0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:01:41,196 --> 00:01:45,036 RAMEN SHOP 2 00:01:45,669 --> 00:01:50,669 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:02:38,234 --> 00:02:39,312 That was good. 4 00:02:39,314 --> 00:02:40,313 Thank you very much. 5 00:02:40,315 --> 00:02:41,515 Thank you. 6 00:03:12,074 --> 00:03:13,435 Good evening, Mr Yamamoto. 7 00:03:35,436 --> 00:03:37,154 How's your father? 8 00:03:37,675 --> 00:03:39,396 You two live under the same roof, right? 9 00:03:41,035 --> 00:03:43,555 Sometimes I wish I were a bowl of Ramen. 10 00:03:44,755 --> 00:03:46,754 At least that way, he'd show more interest in me. 11 00:03:49,195 --> 00:03:51,715 It's been hard on you all these years. 12 00:03:53,114 --> 00:03:54,756 You know what he's like. 13 00:03:55,394 --> 00:03:56,515 I'm used to it. 14 00:03:58,596 --> 00:03:59,832 Oh, yeah. 15 00:03:59,834 --> 00:04:02,594 Your Aunt Riko wants you over for dinner. 16 00:04:03,716 --> 00:04:07,076 Uncle, I'm no longer the same boy who used to live with you. 17 00:04:07,956 --> 00:04:09,154 It's rather embarrassing. 18 00:04:09,156 --> 00:04:10,752 Embarrassing? 19 00:04:10,754 --> 00:04:13,836 Riko treats you like her firstborn! 20 00:04:15,716 --> 00:04:19,434 We weren't even married yet when you first arrived in Japan. 21 00:04:19,436 --> 00:04:20,516 I remember the wedding. 22 00:04:20,996 --> 00:04:22,875 You were so nervous, weren't you? 23 00:05:00,314 --> 00:05:01,514 In a nutshell, 24 00:05:02,876 --> 00:05:05,235 I'm really a failure! 25 00:05:07,394 --> 00:05:09,235 I was always jealous of you. 26 00:05:10,196 --> 00:05:13,155 You were better at everything. 27 00:05:14,156 --> 00:05:17,874 When you left home to work at a Kaiseki restaurant, 28 00:05:17,876 --> 00:05:20,355 I was furious. 29 00:05:21,674 --> 00:05:24,595 How many Ramen cooks get to cook Kaiseki? 30 00:05:34,356 --> 00:05:37,754 Today's the anniversary of her death, isn't it? 31 00:07:28,596 --> 00:07:32,874 Miki's Gourmet Journey 32 00:07:32,876 --> 00:07:42,476 Exploring Singapore through its food 33 00:07:42,996 --> 00:07:45,432 If there is a dish I would recommend to 34 00:07:45,434 --> 00:07:49,914 any Japanese person visiting tropical and humid Singapore, 35 00:07:49,916 --> 00:07:51,596 it's Chilli Crab. 36 00:07:52,394 --> 00:07:57,192 This is a dish Singaporeans can truly claim as their own. 37 00:07:57,194 --> 00:07:59,995 It was created in the 1950s. 38 00:08:01,316 --> 00:08:03,234 Then in the 1960s, 39 00:08:03,236 --> 00:08:08,033 Hooi Kok Wai, one of the Four Heavenly Kings, 40 00:08:08,035 --> 00:08:12,674 modified the dish by adding sambal chilli and beaten eggs. 41 00:08:13,395 --> 00:08:15,356 The Heavenly Kings are 42 00:08:16,075 --> 00:08:18,194 the fathers of Cantonese cuisine in Singapore. 43 00:08:19,395 --> 00:08:23,276 The dish was traditionally eaten with baguette, 44 00:08:24,235 --> 00:08:27,595 but is now usually served with fried buns. 45 00:08:28,555 --> 00:08:30,475 When dipped into the sauce, 46 00:08:31,195 --> 00:08:33,554 the sweet, crispy dough complements the dish perfectly! 47 00:08:34,275 --> 00:08:36,313 I always order extra steam buns 48 00:08:36,315 --> 00:08:38,595 and mop up all the delicious sauce! 49 00:08:46,315 --> 00:08:48,274 Thanks for the spices, they just arrived! 50 00:08:48,276 --> 00:08:52,116 It is midnight in Takasaki and you just made my stomach growl. 51 00:09:26,755 --> 00:09:27,835 Morning. 52 00:09:32,155 --> 00:09:33,475 Eat before it gets cold. 53 00:09:36,355 --> 00:09:37,435 Thanks for the food. 54 00:10:25,315 --> 00:10:26,113 Masato! 55 00:10:26,115 --> 00:10:27,075 Hey, Uncle! 56 00:10:27,675 --> 00:10:28,635 Look, I made it again. 57 00:10:29,515 --> 00:10:30,475 What's this? 58 00:10:30,915 --> 00:10:31,875 It's soup. 59 00:10:32,515 --> 00:10:34,793 Another failed attempt at Chinese soup? 60 00:10:34,795 --> 00:10:35,916 I am confident this time. 61 00:10:37,275 --> 00:10:38,396 Try it, please! 62 00:10:40,435 --> 00:10:41,395 Brother. 63 00:10:42,636 --> 00:10:44,635 Once again, we're out of toothpicks. 64 00:10:45,195 --> 00:10:46,155 Please… 65 00:10:46,476 --> 00:10:47,436 Brother! 66 00:10:51,235 --> 00:10:52,195 Dad! 67 00:10:52,915 --> 00:10:53,875 Dad! 68 00:10:54,235 --> 00:10:55,195 Hey! 69 00:13:32,395 --> 00:13:33,355 It's all in Mandarin. 70 00:13:39,276 --> 00:13:45,595 My precious Masato, thank you for coming into my life. 71 00:14:08,155 --> 00:14:11,233 Dear Kazuo, I miss you. You okay? 72 00:14:11,235 --> 00:14:14,595 Give a kiss for me to Masato. Write to me. Okay? Wee 73 00:15:39,075 --> 00:15:40,993 I'm going to pour this. 74 00:15:40,995 --> 00:15:41,955 Yes, that's okay. 75 00:15:42,955 --> 00:15:43,915 Very good! 76 00:15:44,155 --> 00:15:45,115 Good? 77 00:15:51,555 --> 00:15:53,355 I should have taken better care of him. 78 00:15:56,235 --> 00:15:58,275 I probably gave him a hard time. 79 00:16:05,955 --> 00:16:08,636 I know it wasn't easy for you in school. 80 00:16:13,195 --> 00:16:14,155 Uncle. 81 00:16:18,515 --> 00:16:26,154 Did his heart become as hard as stone 82 00:16:26,156 --> 00:16:27,716 because of Mom? 83 00:16:30,035 --> 00:16:31,872 How could you even say that! 84 00:16:31,874 --> 00:16:33,314 Of course not! 85 00:16:34,556 --> 00:16:37,794 Your mother was like … 86 00:16:37,796 --> 00:16:40,995 a goddess to him. 87 00:16:42,074 --> 00:16:43,716 A goddess? 88 00:16:47,234 --> 00:16:49,752 If not for your mother, 89 00:16:49,754 --> 00:16:55,075 this Ramen shop may not have survived. 90 00:16:56,996 --> 00:16:59,516 Whenever they were back in Japan, 91 00:17:00,674 --> 00:17:08,035 he tried very hard to create a new flavour. 92 00:17:11,316 --> 00:17:16,676 Their creation brought more customers to our shop. 93 00:17:23,276 --> 00:17:29,396 He kept her memory alive with every bowl of Ramen. 94 00:18:37,634 --> 00:18:39,074 You get the bill. 95 00:18:41,516 --> 00:18:42,915 Right, let's go! 96 00:18:46,994 --> 00:18:49,152 Take care of yourself. 97 00:18:49,154 --> 00:18:49,752 All the best! 98 00:18:49,754 --> 00:18:50,394 Thanks Grandma. 99 00:18:50,396 --> 00:18:53,156 - Kota, you're in good hands! - Be good! See you later! 100 00:20:27,074 --> 00:20:29,035 Father, I don't want to go! 101 00:21:21,116 --> 00:21:22,635 Masato, wait! 102 00:22:49,874 --> 00:22:51,074 What can I get for you? 103 00:22:53,036 --> 00:22:57,476 Pork rib soup and dough fritters. 104 00:22:58,394 --> 00:22:59,474 You mean Yao Zha Guai? 105 00:22:59,756 --> 00:23:01,316 That's it, Yao Zha Guai. 106 00:23:02,354 --> 00:23:03,554 Pork rib soup and fried fritters. 107 00:23:07,556 --> 00:23:09,195 How are you? 108 00:23:09,914 --> 00:23:11,275 I'm fine. 109 00:23:15,074 --> 00:23:16,675 A little. 110 00:23:18,434 --> 00:23:20,635 I like the TV show, Oshin. 111 00:23:22,394 --> 00:23:23,395 Oshin? 112 00:23:28,196 --> 00:23:29,156 Yes! 113 00:23:30,476 --> 00:23:31,676 Do you like pork rib soup? 114 00:23:33,314 --> 00:23:34,274 I like pork rib soup. 115 00:24:16,316 --> 00:24:17,475 Masato? 116 00:24:19,394 --> 00:24:20,514 Nice to meet you. 117 00:24:20,516 --> 00:24:22,074 I am Masato Yamamoto. 118 00:24:22,076 --> 00:24:24,236 It feels like we've known each other for a long time. 119 00:24:24,794 --> 00:24:25,994 I'm Miki. 120 00:24:26,276 --> 00:24:29,715 This is a small gift from Takasaki. 121 00:24:29,954 --> 00:24:30,834 Thank you. 122 00:24:30,836 --> 00:24:32,156 Don't mention it. 123 00:24:33,116 --> 00:24:33,792 Please. 124 00:24:33,794 --> 00:24:34,915 Okay. 125 00:24:38,516 --> 00:24:41,475 This is my favourite chicken rice stall. 126 00:24:42,314 --> 00:24:45,194 Even Gordon Ramsay came here to learn from them. 127 00:24:48,356 --> 00:24:50,955 Roast and steamed chicken. 128 00:24:51,716 --> 00:24:52,995 And a plate of beansprouts. 129 00:24:54,716 --> 00:24:56,835 Wow, you can speak Mandarin? 130 00:24:58,394 --> 00:25:00,672 I've lived here for many years. 131 00:25:00,674 --> 00:25:01,634 I see. 132 00:25:13,154 --> 00:25:13,994 Thank you. 133 00:25:15,074 --> 00:25:15,876 Thank you. 134 00:25:21,156 --> 00:25:21,792 Amazing! 135 00:25:21,794 --> 00:25:22,754 Right. 136 00:25:28,196 --> 00:25:30,195 These are the sauces for the chicken rice. 137 00:25:30,434 --> 00:25:32,634 They are made with fresh chilli, ginger, and garlic, 138 00:25:32,636 --> 00:25:36,195 and most importantly, calamansi juice. 139 00:25:36,476 --> 00:25:37,875 Calamansi? 140 00:25:38,114 --> 00:25:40,354 The good ones use freshly squeezed juice 141 00:25:40,356 --> 00:25:43,234 instead of rice vinegar. 142 00:25:43,236 --> 00:25:44,034 Oh, I see. 143 00:25:44,036 --> 00:25:47,715 You can tell just by smelling it. 144 00:25:48,554 --> 00:25:49,632 Wow, it smells amazing! 145 00:25:49,634 --> 00:25:52,274 Now smell the rice. 146 00:25:54,314 --> 00:25:55,392 Fragrant! 147 00:25:55,394 --> 00:25:56,394 Isn't it? 148 00:25:56,396 --> 00:25:58,434 You can tell the rice is cooked well because 149 00:25:58,436 --> 00:26:01,796 each grain is plump and unbroken. 150 00:26:02,276 --> 00:26:05,952 The smell comes from lemongrass, ginger, garlic 151 00:26:05,954 --> 00:26:07,752 and pandan leaves which is commonly 152 00:26:07,754 --> 00:26:11,352 used in Southeast Asia to give flavour and colour. 153 00:26:11,354 --> 00:26:12,672 Pandan leaves? 154 00:26:12,674 --> 00:26:14,594 Now, look at the chicken. 155 00:26:15,876 --> 00:26:20,514 The really good ones have a layer of jelly under the skin. 156 00:26:20,516 --> 00:26:21,636 Look at it. 157 00:26:25,634 --> 00:26:26,274 I see it. 158 00:26:26,276 --> 00:26:27,236 Right? 159 00:26:30,434 --> 00:26:32,834 You really know your chicken rice! 160 00:26:33,596 --> 00:26:34,556 Shall we eat? 161 00:26:34,956 --> 00:26:35,916 Let's eat! 162 00:26:39,074 --> 00:26:40,034 Delicious! 163 00:26:40,676 --> 00:26:41,634 Isn’t it good? 164 00:26:41,636 --> 00:26:42,756 It's really delicious. 165 00:26:43,556 --> 00:26:44,352 I'm glad you like it. 166 00:26:44,354 --> 00:26:46,274 I've forgotten it tasted this good! 167 00:26:49,034 --> 00:26:50,754 I was born here, 168 00:26:50,756 --> 00:26:53,276 and I lived here for a while with my parents. 169 00:26:55,634 --> 00:26:56,834 Yes, you've mentioned it. 170 00:26:57,794 --> 00:26:58,836 For how long? 171 00:26:59,354 --> 00:27:00,674 Until I was ten. 172 00:27:01,196 --> 00:27:03,432 You haven't been back since? 173 00:27:03,434 --> 00:27:04,394 No. 174 00:27:05,474 --> 00:27:06,595 In fact, 175 00:27:07,394 --> 00:27:09,314 I came here to look for my uncle. 176 00:27:10,596 --> 00:27:13,152 My mother used to take me to his pork rib soup shop. 177 00:27:13,154 --> 00:27:14,114 I just can't forget it. 178 00:27:15,554 --> 00:27:18,835 It has been on my mind for the longest time. 179 00:27:22,436 --> 00:27:23,355 A bit spicy, isn't it? 180 00:27:23,594 --> 00:27:24,756 Very spicy! 181 00:27:25,316 --> 00:27:26,634 - But very tasty, ya? - It's really delicious. 182 00:27:26,636 --> 00:27:27,596 Yes! 183 00:27:28,514 --> 00:27:29,474 There's so much garlic! 184 00:27:31,556 --> 00:27:33,516 What brought you here to Singapore? 185 00:27:35,156 --> 00:27:36,956 I came here and got married. 186 00:27:37,316 --> 00:27:39,276 Your husband is Singaporean? 187 00:27:40,196 --> 00:27:41,154 Japanese. 188 00:27:41,156 --> 00:27:42,716 I mean, ex-husband. 189 00:27:43,676 --> 00:27:44,832 Sorry. 190 00:27:44,834 --> 00:27:46,315 It's alright. 191 00:27:49,796 --> 00:27:51,435 It's so good. 192 00:27:53,474 --> 00:27:54,594 This is good too. 193 00:27:54,596 --> 00:27:55,995 I should try it. 194 00:27:56,354 --> 00:27:57,835 Give it a try. 195 00:28:24,476 --> 00:28:25,752 Miki. 196 00:28:25,754 --> 00:28:27,274 Oh, Masato. 197 00:28:27,276 --> 00:28:28,354 I decided to drop by. 198 00:28:28,356 --> 00:28:30,912 This is my boss Hideki. 199 00:28:30,914 --> 00:28:32,515 Nice to meet you. 200 00:28:32,996 --> 00:28:34,392 - Nice to meet you. - Welcome to Singapore. 201 00:28:34,394 --> 00:28:35,515 Have a seat. 202 00:28:35,756 --> 00:28:36,834 Excuse me. 203 00:28:36,836 --> 00:28:38,355 What a nice bar. 204 00:28:38,876 --> 00:28:40,076 Thank you. 205 00:28:40,716 --> 00:28:41,996 This is Mr Keisuke. 206 00:28:42,314 --> 00:28:45,595 He is a celebrity Ramen shop owner in Singapore. 207 00:28:46,034 --> 00:28:47,155 Oh! Thank you. 208 00:28:47,954 --> 00:28:49,752 This is Masato Yamamoto. 209 00:28:49,754 --> 00:28:52,872 His family runs a famous Ramen shop in Takasaki. 210 00:28:52,874 --> 00:28:53,634 I see. 211 00:28:53,636 --> 00:28:54,912 I am Masato Yamamoto. 212 00:28:54,914 --> 00:28:56,074 Nice to meet you, I'm Keisuke. 213 00:28:56,076 --> 00:28:57,792 Nice to meet you. 214 00:28:57,794 --> 00:28:59,914 Mr Keisuke has had an interesting journey. 215 00:28:59,916 --> 00:29:02,634 From being a Ramen champion in Tokyo 216 00:29:02,636 --> 00:29:05,156 to opening his chain of Ramen shops here. 217 00:29:05,474 --> 00:29:06,955 He even trained as a French chef! 218 00:29:07,274 --> 00:29:08,354 Amazing! 219 00:29:08,676 --> 00:29:11,112 Miki, it was a struggle in the beginning. 220 00:29:11,114 --> 00:29:12,192 Is that so? 221 00:29:12,194 --> 00:29:14,154 I hardly had any customers in the first year. 222 00:29:14,156 --> 00:29:16,635 I was worried that my business would close down. 223 00:29:16,994 --> 00:29:19,872 I thought I knew what Singaporeans liked 224 00:29:19,874 --> 00:29:21,314 but I was wrong. 225 00:29:21,794 --> 00:29:24,672 It was challenging but a great learning experience. 226 00:29:24,674 --> 00:29:26,594 My father was a chef here in the 80s. 227 00:29:27,636 --> 00:29:28,716 Cooking Ramen? 228 00:29:29,036 --> 00:29:29,634 No, Kaiseki. 229 00:29:29,636 --> 00:29:30,234 I see. 230 00:29:30,236 --> 00:29:34,354 He must have been one of the pioneer Japanese chefs. 231 00:29:34,356 --> 00:29:37,754 His boss sent him here during the economic boom 232 00:29:38,036 --> 00:29:39,836 and his customers were mostly Japanese. 233 00:30:09,716 --> 00:30:10,796 Welcome! 234 00:30:32,474 --> 00:30:33,036 Thank you. 235 00:30:55,394 --> 00:30:56,155 Delicious! 236 00:31:57,314 --> 00:32:00,074 I go everywhere to eat pork rib soup. 237 00:32:21,914 --> 00:32:22,555 Barbeque pork buns. 238 00:32:22,994 --> 00:32:24,072 Barbeque pork buns. 239 00:32:24,074 --> 00:32:25,314 Prawn dumpling, pork dumpling. 240 00:32:25,316 --> 00:32:26,274 Prawn dumpling, pork dumpling. 241 00:32:26,276 --> 00:32:27,555 Pork dumpling. 242 00:32:28,196 --> 00:32:29,156 And Big Bun. 243 00:32:30,036 --> 00:32:30,914 Big Bun! 244 00:32:32,756 --> 00:32:33,555 Big Bun. 245 00:32:34,836 --> 00:32:35,594 Big Bun. 246 00:32:39,434 --> 00:32:40,234 Let's eat. 247 00:32:47,276 --> 00:32:48,515 Japanese comics. 248 00:32:58,436 --> 00:32:59,795 A balloon is … 249 00:33:04,196 --> 00:33:05,555 coming through the window. 250 00:33:10,035 --> 00:33:11,235 The balloons. 251 00:33:29,115 --> 00:33:31,395 I found this in my father's room. 252 00:33:32,355 --> 00:33:33,476 My mother's journal. 253 00:33:34,275 --> 00:33:35,316 Journal? 254 00:33:35,756 --> 00:33:37,676 It's written in Mandarin though … 255 00:33:39,555 --> 00:33:41,475 May I take a look? 256 00:33:41,955 --> 00:33:43,076 Please. 257 00:33:55,395 --> 00:33:58,594 Your mother took this journal with her 258 00:33:58,596 --> 00:34:00,116 on her first trip to Japan. 259 00:34:07,436 --> 00:34:08,874 She stopped but started writing again 260 00:34:08,876 --> 00:34:10,515 when she realised she was sick. 261 00:34:11,876 --> 00:34:16,834 The entries were her personal messages to you. 262 00:34:16,836 --> 00:34:18,594 This journal is like … 263 00:34:18,596 --> 00:34:23,713 a quilt of memories that she stitched together. 264 00:34:23,715 --> 00:34:25,155 Does it make sense? 265 00:34:28,995 --> 00:34:32,475 She also left you many recipes. 266 00:34:34,395 --> 00:34:38,876 Minced pork, steamed egg, chicken curry … 267 00:34:39,356 --> 00:34:40,434 and her soups! 268 00:34:40,436 --> 00:34:43,155 Mom always had soup for us. 269 00:34:47,876 --> 00:34:49,155 What else is in there? 270 00:34:51,675 --> 00:34:54,236 Your mother wanted to reconcile with your grandmother. 271 00:34:55,076 --> 00:34:56,715 What happened between them? 272 00:34:57,156 --> 00:34:59,636 She didn't go into detail. 273 00:35:00,675 --> 00:35:01,954 It was her hope that 274 00:35:01,956 --> 00:35:05,115 one day a real photo will replace this drawing. 275 00:35:19,796 --> 00:35:21,116 Please continue. 276 00:35:40,995 --> 00:35:44,835 Your father always talked about his home city of Takasaki. 277 00:35:45,795 --> 00:35:47,715 He said it was very beautiful. 278 00:35:49,196 --> 00:35:55,035 In Takasaki, there is a huge statue of the Goddess of Mercy. 279 00:35:57,195 --> 00:35:59,233 You can climb the statue 280 00:35:59,235 --> 00:36:01,155 and enjoy the view and greenery. 281 00:36:04,035 --> 00:36:06,915 In Singapore, 282 00:36:07,236 --> 00:36:09,876 I was looking for a place to give him comfort for a long time. 283 00:36:41,235 --> 00:36:42,435 It's beautiful. 284 00:36:44,276 --> 00:36:46,476 I know that you miss home. 285 00:36:50,955 --> 00:36:56,475 I have sacrificed a lot to get to where I am. 286 00:36:57,315 --> 00:36:58,515 Mei Lian. 287 00:37:00,476 --> 00:37:07,393 I know that I can make a lot of people happy with my food. 288 00:37:07,395 --> 00:37:09,915 But only one person's happiness matters … 289 00:37:24,756 --> 00:37:30,234 I can't imagine how much time and effort 290 00:37:30,236 --> 00:37:32,355 you spent researching these foods. 291 00:37:35,115 --> 00:37:38,196 Koki used to say it's like treasure hunting. 292 00:37:39,075 --> 00:37:40,354 Koki? 293 00:37:40,356 --> 00:37:41,516 My son. 294 00:37:46,635 --> 00:37:48,673 Not that I'm complaining, 295 00:37:48,675 --> 00:37:52,554 but he's the reason I work two jobs. 296 00:37:52,556 --> 00:37:53,634 He looks like you. 297 00:37:53,636 --> 00:37:55,556 You think so? 298 00:37:56,156 --> 00:37:58,076 I'd love to meet him one day. 299 00:38:00,075 --> 00:38:03,716 I always thought my blog was just a frivolous hobby. 300 00:38:05,036 --> 00:38:08,713 It never occurred to me that one day I could help someone 301 00:38:08,715 --> 00:38:10,755 because of it. 302 00:38:12,956 --> 00:38:18,435 If not for you, I wouldn't even know where to start. 303 00:38:20,436 --> 00:38:22,755 In that case, I should charge a fee for being your tour guide. 304 00:38:23,396 --> 00:38:24,834 Right? 305 00:38:24,836 --> 00:38:26,316 Please keep it affordable. 306 00:38:29,076 --> 00:38:30,714 Look. 307 00:38:30,716 --> 00:38:35,595 Labourers used to carry goods from the ships to the warehouses. 308 00:38:37,275 --> 00:38:41,475 It was hard labour, and they needed their strength. 309 00:38:42,356 --> 00:38:44,353 They couldn't afford meat. 310 00:38:44,355 --> 00:38:50,316 So they boiled pork bones in Chinese herbs for nourishment. 311 00:38:51,356 --> 00:38:52,796 I see. 312 00:38:53,835 --> 00:38:56,516 I know someone who may know the old pork rib soup sellers. 313 00:38:56,835 --> 00:38:57,994 Really? 314 00:38:57,996 --> 00:39:00,356 Hopefully they know where your uncle has moved to. 315 00:39:35,676 --> 00:39:38,636 Uncle Akio calling. 316 00:39:40,755 --> 00:39:42,675 All these shops are food related? 317 00:39:42,915 --> 00:39:43,956 Yes. 318 00:39:44,196 --> 00:39:45,154 Amazing, right? 319 00:39:45,156 --> 00:39:46,114 Indeed. 320 00:39:46,116 --> 00:39:47,715 Pastries! 321 00:39:48,596 --> 00:39:50,593 They're handmade. 322 00:39:50,595 --> 00:39:51,636 It's interesting. 323 00:39:52,995 --> 00:39:53,754 This is the place! 324 00:39:53,756 --> 00:39:54,433 Here? 325 00:39:54,435 --> 00:39:55,556 Yes. 326 00:40:04,035 --> 00:40:08,833 Though Bak Kut Teh literally means Pork Bone Tea, 327 00:40:08,835 --> 00:40:10,956 the tea is not actually in the bowl with the soup. 328 00:40:11,355 --> 00:40:12,354 I see. 329 00:40:12,356 --> 00:40:13,676 That's interesting. 330 00:40:14,475 --> 00:40:15,716 It was common practice then. 331 00:40:16,196 --> 00:40:18,594 After their meal of pork rib soup, 332 00:40:18,596 --> 00:40:22,035 customers would have tea and catch up with their friends 333 00:40:22,316 --> 00:40:26,113 So the meal not only helps fill your stomach, 334 00:40:26,115 --> 00:40:29,196 it also helps you bond with your friends. 335 00:40:29,516 --> 00:40:30,555 I see. 336 00:40:42,236 --> 00:40:45,236 He looks like Ah Wee from Heng Rong Pork Rib Soup. 337 00:40:45,956 --> 00:40:47,276 He was so young then! 338 00:40:49,356 --> 00:40:51,236 I heard he's opened his own place. 339 00:40:52,035 --> 00:40:53,276 What's it called? 340 00:40:55,635 --> 00:40:57,435 I can't remember. 341 00:40:58,796 --> 00:41:02,394 Wang, do you remember that cheeky boy Ah Wee? 342 00:41:02,396 --> 00:41:04,556 He used to make me laugh all the time. 343 00:41:05,355 --> 00:41:06,476 What's his new shop called? 344 00:41:07,035 --> 00:41:09,195 Reunion Pork Rib Soup Restaurant. 345 00:41:19,796 --> 00:41:21,795 Let's eat. 346 00:43:04,515 --> 00:43:05,475 We're back 347 00:43:08,516 --> 00:43:09,476 My nephew. 348 00:43:11,835 --> 00:43:12,516 Just call her Auntie. 349 00:43:13,875 --> 00:43:14,593 Come in. 350 00:43:14,595 --> 00:43:16,234 The two of you, come out of your room! 351 00:43:16,236 --> 00:43:18,114 Come and meet your cousin. 352 00:43:18,116 --> 00:43:18,675 Come on. 353 00:43:22,515 --> 00:43:23,636 Sit, sit. 354 00:43:35,276 --> 00:43:37,035 Come on, let's start eating! 355 00:43:37,316 --> 00:43:39,236 Let's eat! 356 00:43:55,395 --> 00:43:56,996 Just pay me half your hotel rate. 357 00:44:14,276 --> 00:44:15,596 My father was Teochew. 358 00:44:15,836 --> 00:44:16,676 He was a great cook. 359 00:44:17,235 --> 00:44:18,596 My mother is Cantonese. 360 00:44:19,076 --> 00:44:20,156 Also a great cook. 361 00:44:20,516 --> 00:44:21,195 Delicious, right? 362 00:44:23,156 --> 00:44:25,196 Masato, have you visited the Singapore Zoo? 363 00:44:27,836 --> 00:44:28,755 Jurong Bird Park? 364 00:44:36,836 --> 00:44:39,555 Can you teach me how to cook pork rib soup? 365 00:44:45,356 --> 00:44:48,516 Young man, pork rib soup is not an easy dish to cook. 366 00:44:53,156 --> 00:44:54,276 and your pork rib soup. 367 00:44:57,116 --> 00:44:58,794 Your father used to crave my pork rib soup. 368 00:44:58,796 --> 00:45:00,675 I would send it all the way to your home. 369 00:45:52,676 --> 00:45:55,074 Wow, what is this? 370 00:45:55,076 --> 00:45:56,034 Try it. 371 00:45:56,036 --> 00:45:57,315 Alright then. Let's eat. 372 00:45:59,396 --> 00:46:00,193 How is it? 373 00:46:00,195 --> 00:46:01,153 Incredible! 374 00:46:01,155 --> 00:46:02,113 Glad you like it! 375 00:46:02,115 --> 00:46:03,236 This is really good. 376 00:46:03,716 --> 00:46:04,873 What is this? 377 00:46:04,875 --> 00:46:07,196 This is called Fish Head Curry. 378 00:46:07,755 --> 00:46:10,556 It was created by an Indian man in Singapore. 379 00:46:10,916 --> 00:46:15,193 I suppose that the different races and cultures in Singapore 380 00:46:15,195 --> 00:46:17,514 are reasons for the variety found in Singaporean cuisine! 381 00:46:17,516 --> 00:46:19,476 Yes, you're absolutely right. 382 00:46:19,995 --> 00:46:23,314 Many Singapore hawkers started by 383 00:46:23,316 --> 00:46:27,075 selling food on pushcarts in the street. 384 00:46:27,596 --> 00:46:30,553 Pork rib soup and Ramen both started out as street food. 385 00:46:30,555 --> 00:46:33,714 They were cheap and mainly food for the labourers, 386 00:46:33,716 --> 00:46:36,754 but are now so popular they've become national dishes. 387 00:46:36,756 --> 00:46:39,836 Did you know that Ramen is a fairly new dish in Japan? 388 00:46:40,676 --> 00:46:43,275 It wasn't as popular in the past. 389 00:46:43,995 --> 00:46:46,354 Oh yes, it was called Chinese Noodles back then, right? 390 00:46:46,356 --> 00:46:50,396 And now Ramen is one of the most popular foods in Japan. 391 00:46:52,995 --> 00:46:56,156 Are you excited to finally learn how to make pork rib soup? 392 00:46:56,475 --> 00:46:58,635 That's the reason why I came to Singapore. 393 00:46:59,595 --> 00:47:02,593 You're hooked, aren't you? 394 00:47:02,595 --> 00:47:07,995 You are like Ramen, a blend of Chinese and Japanese cuisine. 395 00:47:08,396 --> 00:47:09,313 You think so? 396 00:47:09,315 --> 00:47:10,074 Yes. 397 00:47:10,076 --> 00:47:13,035 The good part of both cultures runs in your blood. 398 00:47:14,036 --> 00:47:15,956 I hope that is true … 399 00:47:17,076 --> 00:47:18,555 Yes 400 00:47:30,636 --> 00:47:31,236 Masato. 401 00:47:42,435 --> 00:47:44,636 The kitchen is there. 402 00:47:51,555 --> 00:47:54,476 You have to choose the freshest ribs. 403 00:47:54,716 --> 00:47:58,273 The fresh ones are bloody. 404 00:47:58,275 --> 00:47:59,233 Blood, okay. 405 00:47:59,235 --> 00:47:59,833 Yes 406 00:47:59,835 --> 00:48:01,875 You have to chop them about 2 inches thick. 407 00:48:02,316 --> 00:48:02,955 2 inches! 408 00:48:04,035 --> 00:48:04,755 2 inches! 409 00:48:05,036 --> 00:48:05,835 2 inches! 410 00:48:07,316 --> 00:48:09,716 All the ribs here are for making the soup. 411 00:48:10,515 --> 00:48:13,155 This is what you ate that day. 412 00:48:13,635 --> 00:48:15,356 These ribs are fresh. 413 00:48:15,596 --> 00:48:17,516 There are also traces of blood. 414 00:48:18,435 --> 00:48:20,394 And the meat must be tender 415 00:48:20,396 --> 00:48:21,315 See? Tender. 416 00:48:21,596 --> 00:48:22,356 Springy? 417 00:48:22,995 --> 00:48:25,155 Yes! Springy. 418 00:48:38,436 --> 00:48:39,356 From Sarawak in Malaysia. 419 00:48:39,716 --> 00:48:40,676 Sarawak, Malaysia. 420 00:48:41,475 --> 00:48:42,313 Sarawak? 421 00:48:42,315 --> 00:48:43,035 Yes. 422 00:48:43,275 --> 00:48:44,996 Singapore is very humid. 423 00:48:45,356 --> 00:48:50,316 The pepper will help to expel wind from your body. 424 00:48:50,955 --> 00:48:51,756 Okay. 425 00:48:54,236 --> 00:48:56,076 We have to use old garlic. 426 00:48:56,355 --> 00:48:56,914 Old is good. 427 00:48:56,916 --> 00:48:58,076 Like you. 428 00:48:59,595 --> 00:49:00,596 Next is salt? 429 00:49:08,276 --> 00:49:10,194 After it's been boiled for 5 hours. 430 00:49:10,196 --> 00:49:12,195 we add another kind of pork rib inside. 431 00:49:12,956 --> 00:49:15,356 On low fire, we cook it for another 5 hours. 432 00:49:15,675 --> 00:49:17,274 Low heat, 5 hours. 433 00:49:17,276 --> 00:49:18,156 5 hours. 434 00:49:20,595 --> 00:49:21,836 Ribs for eating. 435 00:49:23,715 --> 00:49:24,956 Cook for 45 minutes. 436 00:49:25,275 --> 00:49:26,914 45 minutes. 437 00:49:26,916 --> 00:49:30,636 After 45 minutes, the water comes to a boil. 438 00:49:31,316 --> 00:49:33,476 Turn down the heat. 439 00:49:36,075 --> 00:49:37,436 Cook it over low heat. 440 00:49:38,796 --> 00:49:40,194 Why do we call the dish Bak Kut Teh? 441 00:49:40,196 --> 00:49:42,956 It was customary to drink Chinese tea after eating pork ribs. 442 00:50:02,715 --> 00:50:03,516 Blow on it before drinking. 443 00:50:10,275 --> 00:50:11,076 Delicious! 444 00:50:12,476 --> 00:50:13,796 Delicious. 445 00:50:19,395 --> 00:50:20,835 Let's eat the pork ribs, and then drink the tea. 446 00:50:28,035 --> 00:50:29,076 Alright. 447 00:50:32,355 --> 00:50:33,433 Two more scoops? 448 00:50:33,435 --> 00:50:34,674 Yes, that's about right. 449 00:50:34,676 --> 00:50:35,593 Just a little more 450 00:50:35,595 --> 00:50:36,834 A little more? 451 00:50:36,836 --> 00:50:38,475 This much? 452 00:50:39,315 --> 00:50:39,876 Enough. 453 00:50:43,556 --> 00:50:44,996 Please go ahead. 454 00:50:51,116 --> 00:50:52,556 Perfect! 455 00:50:53,156 --> 00:50:54,714 Fantastic! 456 00:50:54,716 --> 00:50:55,873 How is it? 457 00:50:55,875 --> 00:50:57,793 My mouth is watering. 458 00:50:57,795 --> 00:50:59,514 Two more to go. 459 00:50:59,516 --> 00:51:00,193 Counting on you! 460 00:51:00,195 --> 00:51:01,834 You two are a fantastic team. 461 00:51:01,836 --> 00:51:03,313 Do you think so? 462 00:51:03,315 --> 00:51:05,756 Sometimes he doesn't even lift a finger. 463 00:51:06,636 --> 00:51:08,676 He's in a good mood today. 464 00:51:16,076 --> 00:51:19,196 Tonight I can enjoy a nice home cooked meal! 465 00:51:23,396 --> 00:51:24,954 I'm done! 466 00:51:24,956 --> 00:51:26,754 Thank you for cooking! 467 00:51:26,756 --> 00:51:28,395 Thank you. 468 00:51:29,516 --> 00:51:31,076 I'm off to bed soon. 469 00:51:31,395 --> 00:51:33,195 Good night! 470 00:51:36,795 --> 00:51:38,154 He's very mature. 471 00:51:38,156 --> 00:51:40,033 Is that so? 472 00:51:40,035 --> 00:51:41,953 Are you two always like that? 473 00:51:41,955 --> 00:51:43,794 Like what? 474 00:51:43,796 --> 00:51:46,515 So frank and candid with one another? 475 00:51:48,555 --> 00:51:50,235 Not your typical Japanese? 476 00:51:50,475 --> 00:51:52,155 You could say that. 477 00:51:52,836 --> 00:51:58,076 I was always with my mother in the kitchen when she cooked. 478 00:51:58,476 --> 00:52:03,116 I used to cling to her apron. 479 00:52:04,875 --> 00:52:08,833 After she passed away, 480 00:52:08,835 --> 00:52:11,036 I couldn't fall asleep without her apron. 481 00:52:11,876 --> 00:52:16,196 It smelt of milk and flour and reminded me of her. 482 00:52:16,836 --> 00:52:21,195 And even though it was dirty, I wouldn't let anyone wash it. 483 00:52:22,436 --> 00:52:24,193 I treasured it. 484 00:52:24,195 --> 00:52:25,916 I still have it with me today. 485 00:52:29,156 --> 00:52:30,435 This is my favourite. 486 00:52:32,595 --> 00:52:33,834 Help yourself. 487 00:52:33,836 --> 00:52:35,713 Coconut flavour. 488 00:52:35,715 --> 00:52:37,676 It's delicious. 489 00:52:39,596 --> 00:52:42,516 Both of you do as I tell you. 490 00:52:44,276 --> 00:52:46,556 And for you, I have done my best. 491 00:52:47,235 --> 00:52:48,675 The rest depends on your luck. 492 00:52:48,956 --> 00:52:49,916 Be nice to her, okay? 493 00:53:01,676 --> 00:53:02,233 Ma! 494 00:53:02,235 --> 00:53:03,034 You are all here. 495 00:53:03,036 --> 00:53:03,553 Come on in. 496 00:53:03,555 --> 00:53:04,155 Grandma! 497 00:53:04,556 --> 00:53:05,394 Come in! 498 00:53:05,396 --> 00:53:09,195 We brought ingredients to cook a delicious meal. 499 00:53:10,196 --> 00:53:12,675 Why bother to cook when you are so busy at the shop? 500 00:53:13,155 --> 00:53:14,713 We can eat out. 501 00:53:14,715 --> 00:53:15,956 It's alright. 502 00:53:17,316 --> 00:53:18,154 Who is this? 503 00:53:18,156 --> 00:53:19,076 One of your employees? 504 00:53:20,475 --> 00:53:22,074 What a handsome young man. 505 00:53:22,076 --> 00:53:23,996 You look just like a Korean idol. 506 00:53:24,836 --> 00:53:25,836 What's your name? 507 00:53:26,636 --> 00:53:28,676 Mom, his name is Masato. 508 00:53:29,475 --> 00:53:31,076 Ma … what? 509 00:53:32,396 --> 00:53:33,516 Mei Lian's son. 510 00:53:34,196 --> 00:53:35,516 Hello, Grandma. 511 00:53:42,795 --> 00:53:43,676 Mom! 512 00:53:44,835 --> 00:53:45,476 Mom! 513 00:54:08,636 --> 00:54:11,516 Mom, open the door! 514 00:54:13,155 --> 00:54:14,595 Come and meet your Grandson. 515 00:54:36,956 --> 00:54:37,796 Ridiculous! 516 00:54:38,355 --> 00:54:39,714 You want to marry that foreigner 517 00:54:39,716 --> 00:54:41,475 who comes to the shop every week? 518 00:54:42,195 --> 00:54:43,556 How well do you know him? 519 00:54:44,235 --> 00:54:46,995 He's so much older than you. 520 00:54:47,396 --> 00:54:48,954 For all you know, 521 00:54:48,956 --> 00:54:51,075 he already has a wife and kids in Japan. 522 00:54:51,356 --> 00:54:52,755 No, he doesn't. 523 00:54:52,995 --> 00:54:54,553 We've been together for a year and a half. 524 00:54:54,555 --> 00:54:55,676 A year and a half? 525 00:54:55,916 --> 00:54:57,836 And you're only telling me now? 526 00:54:58,676 --> 00:54:59,713 In your heart, 527 00:54:59,715 --> 00:55:02,396 is that man more important to you than your mother? 528 00:55:04,395 --> 00:55:05,473 I'm sorry, Mom. 529 00:55:05,475 --> 00:55:08,396 You two know why our family hates the Japanese. 530 00:55:10,916 --> 00:55:13,155 They killed your grandfather. 531 00:55:13,436 --> 00:55:15,154 And now you want to marry one of them? 532 00:55:15,156 --> 00:55:18,675 Mom, that happened so long ago! 533 00:55:19,196 --> 00:55:21,596 Isn't it good that Sis has found someone who loves her? 534 00:55:22,755 --> 00:55:25,676 Are you two ganging up on me? 535 00:56:06,716 --> 00:56:07,515 Sis. 536 00:56:08,715 --> 00:56:10,755 Are you really going to leave Kazuo? 537 00:56:13,275 --> 00:56:14,636 What choice do I have? 538 00:56:16,155 --> 00:56:17,396 You do have a choice. 539 00:56:18,476 --> 00:56:20,235 Just follow your heart. 540 00:56:22,196 --> 00:56:25,755 I can tell that Kazuo really cares for you. 541 00:56:27,116 --> 00:56:28,035 Marry him. 542 00:56:29,316 --> 00:56:33,435 But Mom said she would disown me. 543 00:56:33,956 --> 00:56:36,956 After a while, she will forgive you. 544 00:56:41,355 --> 00:56:43,035 You really think so? 545 00:56:47,235 --> 00:56:48,276 That's why she did it? 546 00:56:49,155 --> 00:56:50,276 Because of you? 547 00:56:52,635 --> 00:56:53,316 It was a mistake. 548 00:56:53,955 --> 00:56:56,076 I thought your grandmother was just trying to scare your mother. 549 00:56:56,876 --> 00:56:58,436 Then things got worse. 550 00:56:59,475 --> 00:57:02,355 Relatives started to talk behind her back. 551 00:57:13,155 --> 00:57:13,796 Masato. 552 00:57:14,835 --> 00:57:17,276 I've taught you how to cook our family's pork rib soup. 553 00:57:21,876 --> 00:57:23,396 Just leave Grandma alone. 554 01:00:57,716 --> 01:00:59,235 When I first arrived in Takasaki, 555 01:00:59,756 --> 01:01:03,236 I was carrying so much pain and fear. 556 01:01:04,316 --> 01:01:07,275 But slowly, I was able to heal. 557 01:01:11,235 --> 01:01:16,635 The Goddess of Mercy earned the right to enter Nirvana 558 01:01:17,036 --> 01:01:21,795 but gave that up and remained on earth to ease human suffering. 559 01:01:37,316 --> 01:01:40,995 The Japanese believe that the Daruma doll can grant wishes. 560 01:01:44,835 --> 01:01:47,034 And when your wish is fulfilled, 561 01:01:47,036 --> 01:01:49,316 you dot the other eye. 562 01:02:04,196 --> 01:02:09,313 I learnt that when life's toils get too much, 563 01:02:09,315 --> 01:02:14,756 the beauty of nature is a good remedy. 564 01:02:23,715 --> 01:02:29,196 It soothes and shields us from life's ugly realities. 565 01:02:32,835 --> 01:02:36,675 Of course, we know that nothing lasts forever. 566 01:02:37,515 --> 01:02:42,236 Nature's frailty reminds us that life is delicate. 567 01:02:43,275 --> 01:02:44,636 Life is fleeting. 568 01:02:45,195 --> 01:02:52,035 We need to fight and protect what is precious. 569 01:02:54,435 --> 01:02:56,713 I took a bold step 570 01:02:56,715 --> 01:02:58,755 but I believe I made the right decision. 571 01:03:10,436 --> 01:03:13,035 Mom has always been strong willed. 572 01:03:13,316 --> 01:03:16,035 When Father died, she took care of the business. 573 01:03:16,515 --> 01:03:18,793 At that time, some customers said 574 01:03:18,795 --> 01:03:20,874 Without her Teochew husband, 575 01:03:20,876 --> 01:03:24,195 this Cantonese woman can't possibly make good pork rib soup. 576 01:03:24,675 --> 01:03:28,076 But she made it even better. 577 01:03:29,475 --> 01:03:31,275 Your mother must have been devastated. 578 01:03:32,516 --> 01:03:33,596 She wasn't just devastated. 579 01:03:33,956 --> 01:03:35,516 She was angry at the whole world. 580 01:03:36,195 --> 01:03:38,276 My sister died six months after falling ill. 581 01:03:39,075 --> 01:03:41,996 It's terrible for a parent to have to bury her child. 582 01:03:42,236 --> 01:03:44,353 She didn't even get to see Mei Lian one last time. 583 01:03:44,355 --> 01:03:45,435 Don't you think that's pitiful. 584 01:04:02,316 --> 01:04:04,074 Masato. 585 01:04:04,076 --> 01:04:05,154 I think you've had enough. 586 01:04:05,156 --> 01:04:07,875 Don't you think my grandmother is horrible? 587 01:04:08,156 --> 01:04:10,395 That Madam Lee … 588 01:04:15,195 --> 01:04:18,636 Why did my mother have to suffer? 589 01:04:24,236 --> 01:04:26,156 She didn't do anything bad. 590 01:04:34,755 --> 01:04:36,313 Give me another shot. 591 01:04:36,315 --> 01:04:37,954 You should stop. 592 01:04:37,956 --> 01:04:40,155 Another shot, please. 593 01:04:59,876 --> 01:05:02,794 How could you do that to your own daughter? 594 01:05:02,796 --> 01:05:04,155 I don't understand a word you're saying. 595 01:05:04,436 --> 01:05:05,794 You're being a nuisance. 596 01:05:05,796 --> 01:05:06,714 Leave! 597 01:05:06,716 --> 01:05:08,394 Wait, wait. 598 01:05:08,396 --> 01:05:11,034 Because of you, 599 01:05:11,036 --> 01:05:13,234 this is all I have left of her. 600 01:05:13,236 --> 01:05:15,156 Do you know what this is? 601 01:05:15,675 --> 01:05:17,595 Mom's journal. 602 01:05:17,835 --> 01:05:21,795 It is filled with sorrow. 603 01:05:23,996 --> 01:05:26,233 Did you enjoy torturing her? 604 01:05:26,235 --> 01:05:27,593 Just because Father was Japanese, 605 01:05:27,595 --> 01:05:29,393 it was his fault? 606 01:05:29,395 --> 01:05:31,313 Is that his fault? 607 01:05:31,315 --> 01:05:33,793 Doesn't matter where he's from, does it? 608 01:05:33,795 --> 01:05:35,432 Doesn't matter where he's from, does it? 609 01:05:35,434 --> 01:05:37,033 So what? Why am I here? 610 01:05:37,035 --> 01:05:38,153 Do I not exist to you? 611 01:05:38,155 --> 01:05:39,235 How dare you shout at me? 612 01:05:40,195 --> 01:05:41,153 What do you know? 613 01:05:41,155 --> 01:05:42,793 Because of you, 614 01:05:42,795 --> 01:05:45,795 my mother died in sorrow. 615 01:05:47,475 --> 01:05:50,156 I'm left with nothing. 616 01:05:51,555 --> 01:05:54,315 I'm left with nothing! 617 01:05:55,035 --> 01:05:57,795 They loved each other. 618 01:05:58,915 --> 01:06:01,795 See for yourself. 619 01:06:06,795 --> 01:06:07,755 Get lost! 620 01:06:37,834 --> 01:06:40,714 Miki : Did you get home safely last night? 621 01:07:57,475 --> 01:07:59,114 Ramen Teh? 622 01:08:27,036 --> 01:08:27,713 Mr Keisuke. 623 01:08:27,715 --> 01:08:28,873 Welcome. 624 01:08:28,875 --> 01:08:30,034 What a nice restaurant. 625 01:08:30,036 --> 01:08:30,994 Shall we start? 626 01:08:30,996 --> 01:08:32,635 Okay! 627 01:08:38,475 --> 01:08:39,593 I prepared this for you. 628 01:08:39,595 --> 01:08:40,673 Thanks for your help. 629 01:08:40,675 --> 01:08:41,513 I know that you're busy. 630 01:08:41,515 --> 01:08:43,073 Not a problem at all. 631 01:08:43,075 --> 01:08:45,955 Oh yes, Mr Keisuke, I made a new one. 632 01:08:46,195 --> 01:08:46,993 Soup? 633 01:08:46,995 --> 01:08:48,476 Yes. 634 01:08:55,075 --> 01:08:56,833 What do you think? 635 01:08:56,835 --> 01:08:58,313 Very tasty! 636 01:08:58,315 --> 01:09:00,313 I'm relieved. 637 01:09:00,315 --> 01:09:03,553 For this broth, I think you should go with thin noodles. 638 01:09:03,555 --> 01:09:05,393 Straight, thin noodles. 639 01:09:05,395 --> 01:09:08,113 Should I add more water then? 640 01:09:08,115 --> 01:09:09,473 Besides the amount of water, 641 01:09:09,475 --> 01:09:12,274 you must also think about the type of flour we use, 642 01:09:12,276 --> 01:09:14,434 especially in Singapore's humid weather. 643 01:09:14,436 --> 01:09:16,195 I see. 644 01:09:41,155 --> 01:09:42,553 It's good. 645 01:09:42,555 --> 01:09:44,715 Glad to hear that. 646 01:11:19,195 --> 01:11:23,594 Mom, Masato wishes to apologise for the other night. 647 01:11:25,675 --> 01:11:27,756 He asked me to teach him how to make pork rib soup. 648 01:11:29,355 --> 01:11:32,633 He created a special Ramen dish for you 649 01:11:32,635 --> 01:11:34,274 and hopes you can forgive him. 650 01:13:13,155 --> 01:13:16,635 There is a void in my heart that I cannot fill. 651 01:13:17,755 --> 01:13:20,074 The past plays constantly in my mind. 652 01:13:20,076 --> 01:13:24,355 I dream of going back to the good old days. 653 01:13:25,395 --> 01:13:28,393 Mom and my little brother, 654 01:13:28,395 --> 01:13:31,596 I miss how we used to be. 655 01:13:40,035 --> 01:13:41,996 I am Masato. 656 01:13:43,195 --> 01:13:43,874 Very good. 657 01:13:52,795 --> 01:13:54,434 I am crazy. 658 01:13:54,756 --> 01:13:57,195 I am crazy. 659 01:13:57,955 --> 01:13:59,316 … crazy? 660 01:14:00,115 --> 01:14:02,114 I am crazy. 661 01:14:03,355 --> 01:14:04,075 Hey, crazy. 662 01:14:04,875 --> 01:14:05,835 Someone is here to see you. 663 01:14:06,915 --> 01:14:08,156 I am crazy. 664 01:14:08,916 --> 01:14:10,755 I am crazy. 665 01:14:35,715 --> 01:14:38,916 I will teach you how to cook these dishes. 666 01:15:02,355 --> 01:15:03,553 Curry. 667 01:15:03,555 --> 01:15:05,475 Curry? 668 01:16:26,955 --> 01:16:28,035 Small pieces. 669 01:16:35,235 --> 01:16:35,996 That's correct. 670 01:16:52,995 --> 01:16:55,436 Same amount. 671 01:17:25,635 --> 01:17:26,475 Yes, yes! 672 01:17:28,515 --> 01:17:29,516 Stir it. 673 01:17:30,235 --> 01:17:32,155 Stir it? 674 01:17:45,955 --> 01:17:47,875 I see. 675 01:17:50,595 --> 01:17:52,515 Thank you, 676 01:17:59,235 --> 01:18:02,115 Thank you for the food. Let's eat. 677 01:18:11,715 --> 01:18:13,916 This taste… 678 01:18:18,595 --> 01:18:19,555 Let's eat 679 01:18:33,955 --> 01:18:36,355 Mom. 680 01:19:28,836 --> 01:19:30,195 I am sorry. 681 01:20:06,235 --> 01:20:07,753 Hi, table for two? 682 01:20:07,755 --> 01:20:08,996 This way please. 683 01:20:09,795 --> 01:20:11,715 Welcome. 684 01:20:51,276 --> 01:20:53,196 Let's eat. 685 01:21:19,195 --> 01:21:21,115 Tasty.