0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:03:21,326 --> 00:03:22,451 Raghu ! 2 00:03:24,037 --> 00:03:25,162 Where is he? 3 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 Where are you wood stealer? - Yes brother. 4 00:03:29,042 --> 00:03:30,918 Until I don't abuse you, you don't listen. 5 00:03:32,296 --> 00:03:34,589 I thought that of the witch palace, gobbled you up. 6 00:03:34,882 --> 00:03:36,007 Did you finish the work? 7 00:03:36,383 --> 00:03:37,925 It will be over tomorrow, brother. 8 00:03:38,594 --> 00:03:40,469 He is going to arrive today from America. 9 00:03:41,346 --> 00:03:42,930 A bit of colour, a bit of polish that's all. 10 00:03:43,432 --> 00:03:44,932 But no, you have been working on it for past one month. . . 11 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 . . . like there is no end to it. 12 00:03:46,560 --> 00:03:50,313 What can I do, no one is ready to work in this haunted palace. 13 00:03:51,023 --> 00:03:52,982 I have gathered 4-5 artists. 14 00:03:53,609 --> 00:03:54,984 But everyone runs away after. . . 15 00:03:54,985 --> 00:03:57,236 . . .the sunset out of fear. Tell me what to do? 16 00:03:57,446 --> 00:03:58,571 Okay, okay. 17 00:03:58,572 --> 00:04:00,990 When the cot is polished, keep it there. 18 00:04:01,533 --> 00:04:04,994 Does it look like a cot to you, it is a bed, a royal bed. 19 00:04:05,579 --> 00:04:06,996 When 5-6 strong men will use their complete strength. . . 20 00:04:06,997 --> 00:04:09,457 . . .only then will it budge. 21 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 Give me some money, I will call. . . 22 00:04:10,959 --> 00:04:13,419 . . .some people and take care of it right now. 23 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Did you water the garden yesterday or not? 24 00:04:16,298 --> 00:04:18,299 No, it was raining yesterday. 25 00:04:18,508 --> 00:04:20,968 Then you could have held a umbrella and watered it. 26 00:04:21,637 --> 00:04:23,971 One is a wood thief and the other, useless. 27 00:04:25,974 --> 00:04:28,017 And don't make excuses, that if you take more days. . . 28 00:04:28,018 --> 00:04:30,186 . . .then you will earn more. 29 00:04:30,687 --> 00:04:32,396 It is a royal family, we will plunder it. 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Thieves. 31 00:04:34,483 --> 00:04:36,734 Did you sell the carpet here? 32 00:04:38,570 --> 00:04:40,404 The rein is gone, so are the kings. 33 00:04:40,948 --> 00:04:44,075 Now even the honour is disintegrating. 34 00:05:05,222 --> 00:05:07,640 Seems like I will have to get the curtains that I gave for stitching. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,644 They are not what they seem. 36 00:05:12,688 --> 00:05:13,813 How much do I have to pay you Raghu? 37 00:05:15,691 --> 00:05:16,816 How much? 38 00:05:21,697 --> 00:05:22,822 Raghu. 39 00:05:23,448 --> 00:05:48,973 Raghu ! 40 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 He goes after that one and. . . 41 00:06:01,737 --> 00:06:03,821 Mr. Nath ! Mr. Nath ! 42 00:06:05,657 --> 00:06:07,575 Have you seen my Murari uncle? 43 00:06:08,285 --> 00:06:09,452 No. 44 00:06:09,661 --> 00:06:12,163 When he comes, ask him to come home. 45 00:06:13,123 --> 00:06:16,125 The bucket has fallen in the well, it has to be taken out. 46 00:06:16,543 --> 00:06:17,668 Okay, I will tell him. 47 00:06:17,878 --> 00:06:19,962 Don't forget it. - I won't. 48 00:06:22,883 --> 00:06:27,303 Sir, sir. You have arrived at the right moment. 49 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 It was a good game going on. . . 50 00:06:28,972 --> 00:06:30,973 . . .when the English men started mumbling again. 51 00:06:31,433 --> 00:06:33,225 Please tell us what the score is? 52 00:06:33,894 --> 00:06:36,062 197 runs and 3 wickets. 53 00:06:36,605 --> 00:06:37,980 We should ban this English language. . . 54 00:06:37,981 --> 00:06:40,316 . . . nothing can be understood. 55 00:06:41,193 --> 00:06:44,403 Do you know, unknowingly how much English you speak. 56 00:06:45,280 --> 00:06:48,991 You don't even know the Hindi meaning of some English words. 57 00:06:49,493 --> 00:06:51,494 Tell me, what do you call cricket in Hindi? 58 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Cricket is called. . . 59 00:07:01,338 --> 00:07:02,588 So son-in-law, what's going on? 60 00:07:02,923 --> 00:07:05,716 The same old argument between Hindi and English. 61 00:07:06,301 --> 00:07:08,385 Hind, Hindi is the best. 62 00:07:08,929 --> 00:07:11,555 How do you write cat in English. - How? 63 00:07:12,057 --> 00:07:16,644 C A T. How do you pronounce it? Cat. What does it mean? 64 00:07:17,104 --> 00:07:18,229 Cat. 65 00:07:18,480 --> 00:07:23,484 Now in Hindi, they read, write and mean it in the same way. 66 00:07:23,485 --> 00:07:26,320 Good, good. 67 00:07:26,655 --> 00:07:28,322 But Sanskrit is the mother of all languages. 68 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 Now tell me this. . . Mood talam kunchika kim. 69 00:07:32,536 --> 00:07:33,661 What will it mean in Hindi? 70 00:07:34,246 --> 00:07:36,330 Think, I will go to the college. 71 00:07:36,998 --> 00:07:38,207 The question is wrong itself. 72 00:07:38,708 --> 00:07:41,544 Mood talam. That means a foolish lock. 73 00:07:42,420 --> 00:07:44,755 A lock cannot be either foolish or smart. 74 00:07:45,173 --> 00:07:46,590 A lock is a lock. 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,175 A key is a key. 76 00:07:48,593 --> 00:07:50,427 Like the key to the manor that I have. 77 00:07:50,971 --> 00:07:52,096 Now. . . 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,350 The manor keys. 79 00:08:00,981 --> 00:08:03,065 "Hail Rama ! Hail Rama ! 80 00:08:03,066 --> 00:08:05,067 "Rama Rama Hail Hail !" 81 00:08:05,068 --> 00:08:06,610 "Hail Krishna ! Hail Krishna !" 82 00:08:06,611 --> 00:08:08,612 "Krishna Krishna Hail Hail !" 83 00:08:10,282 --> 00:08:13,826 Murari, why are you dancing off-beat? 84 00:08:14,077 --> 00:08:15,244 What happened? 85 00:08:15,245 --> 00:08:18,497 Nandini has been searching for you, do you know. - Why? 86 00:08:19,040 --> 00:08:21,750 The bucket has to be taken out of the well. Go! Hurry up! 87 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Then I will have to go. 88 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 Or else sister-in-laws rituals will be left incomplete. 89 00:08:26,590 --> 00:08:28,090 Okay, bye. 90 00:08:29,009 --> 00:08:32,761 "Hail Rama ! Hail Rama ! "Rama Rama Hail Hail !" 91 00:08:41,146 --> 00:08:44,356 Mr. Batuk, what are you doing sitting here? 92 00:08:44,691 --> 00:08:46,734 Where are you going? - Mr. Batuk, I was coming to you. 93 00:08:46,735 --> 00:08:48,235 What happened, did you retrieve it? 94 00:08:49,070 --> 00:08:52,114 I was thinking should I go now and retrieve it, or not. 95 00:08:53,074 --> 00:08:54,200 How did you know? 96 00:08:54,201 --> 00:08:55,868 Me. How wouldn't I know! 97 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Your daughter told me. 98 00:08:57,746 --> 00:08:58,871 My daughter. - Yes. 99 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 How did she know? 100 00:09:00,207 --> 00:09:01,415 Sister-in-law must have told her. 101 00:09:01,708 --> 00:09:04,835 She knows it too, now she will scold me. 102 00:09:05,045 --> 00:09:08,631 It is a personal thing, why are you worried. 103 00:09:08,632 --> 00:09:09,840 I will take it out, come on. 104 00:09:10,050 --> 00:09:12,593 Brother Murari, you are very brave. - You just come with me. 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,136 I was thinking of retrieving it tomorrow. 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 But I was very restless. 107 00:09:16,223 --> 00:09:18,265 It is the humid season, that's why. 108 00:09:18,266 --> 00:09:21,227 Pour 10 buckets of cold water saying 'Hail Gange'. 109 00:09:21,478 --> 00:09:23,729 You will feel very nice, our work will be done. 110 00:09:24,064 --> 00:09:27,399 Tell me one thing, won't you be scared in the darkness. 111 00:09:27,400 --> 00:09:30,361 What is there to be scared of, I just have to jump in the well. 112 00:09:31,446 --> 00:09:33,155 In the well, why in the well? 113 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 The bucket is in the well. 114 00:09:36,243 --> 00:09:37,368 Bucket? - Yes. 115 00:09:38,119 --> 00:09:39,495 The keys are in the manor. 116 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Then what do I have to take out, key, bucket or well. 117 00:09:44,084 --> 00:09:47,628 You fool, my keys are in the manor I have to get that back! 118 00:09:48,546 --> 00:09:49,672 Keys. - Yes 119 00:09:50,507 --> 00:09:51,757 In the manor. - Yes. 120 00:09:52,217 --> 00:09:53,425 Right now. - Yes. 121 00:09:53,760 --> 00:09:54,885 In this darkness. 122 00:09:55,095 --> 00:09:56,887 No, I am not coming. 123 00:09:58,431 --> 00:10:01,433 You were acting very brave, now I will not let you go. 124 00:10:01,434 --> 00:10:03,894 Come on, come on. - No! No! 125 00:10:54,195 --> 00:10:58,741 Why are you walking around in circles? 126 00:11:00,201 --> 00:11:02,286 I have asked for a protection shield from the junior priest. 127 00:11:03,204 --> 00:11:05,789 I have been standing here since morning. 128 00:11:06,416 --> 00:11:07,499 Now I cannot even sit. 129 00:11:08,293 --> 00:11:09,835 My stomach is getting restless. 130 00:11:10,503 --> 00:11:13,297 The 1000 name recitation is going on, it will take time. 131 00:11:13,506 --> 00:11:15,924 I hope I am not too late. It will take time. 132 00:11:19,179 --> 00:11:21,722 Batuk. - Priest, priest. 133 00:11:23,641 --> 00:11:25,017 What you saw was true. 134 00:11:25,935 --> 00:11:28,270 That witch is really roaming around in the manor. 135 00:11:28,938 --> 00:11:31,815 Your lifeline was long, that's why you returned alive. 136 00:11:32,484 --> 00:11:36,612 But I have enslaved many dangerous ghosts. 137 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Respected Yogi, my teacher has blessed me with his grace. 138 00:11:41,951 --> 00:11:46,580 Tie this talisman on the tree in the south side of the manor. 139 00:11:47,248 --> 00:11:50,292 That witch will turn to ashes. 140 00:11:50,877 --> 00:11:52,002 Om ! 141 00:11:52,212 --> 00:11:53,337 Do you want to say anything for the last time? 142 00:11:54,464 --> 00:11:56,715 Last time, why are you hanging me by the noose? 143 00:11:56,716 --> 00:11:58,300 From taking talisman in your hand and until tying it to the tree. . . 144 00:11:58,301 --> 00:12:00,969 . . .you cannot say anything. 145 00:12:01,304 --> 00:12:02,429 Then what about the work. . . - Quiet! 146 00:12:03,348 --> 00:12:04,556 Shut your mouth ! Om ! 147 00:12:06,768 --> 00:12:07,893 Om ! 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,864 Mr. Batuk, where did you disappear to last night? 149 00:12:21,282 --> 00:12:23,492 I was tired of searching for you, but you were no where to be seen. 150 00:12:28,289 --> 00:12:33,043 Okay, if I wouldn't have been there you would have been more scared. 151 00:12:33,920 --> 00:12:36,338 You are still not saying anything. 152 00:12:36,673 --> 00:12:39,383 No, no now will know about your scare. 153 00:12:39,551 --> 00:12:41,677 I am keeping my lips sealed. 154 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 What? 155 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 Which is this dance that you are doing? 156 00:12:50,270 --> 00:12:51,437 What happened? 157 00:12:53,565 --> 00:12:54,690 You want to sit at the back. 158 00:12:55,900 --> 00:12:57,359 Seems like you have lost your mind. . . 159 00:12:57,360 --> 00:13:00,112 . . .after seeing the witch last night, right 160 00:13:00,822 --> 00:13:01,989 What? 161 00:13:01,990 --> 00:13:03,115 What has happened? 162 00:13:06,995 --> 00:13:08,120 What are you writing? 163 00:13:08,329 --> 00:13:10,038 Stomach upset, let's go home. 164 00:13:13,751 --> 00:13:15,752 Oh ! So you want to go now. 165 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 I thought you must have soiled your clothes last night. 166 00:13:18,047 --> 00:13:19,840 Am going, I will take you. 167 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Sister-in-law! Janki sister-in-law. 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,101 What is it? - Why are you shouting? 169 00:13:31,311 --> 00:13:36,607 Forget about me, tell me did Batuk tell you anything last night? 170 00:13:37,525 --> 00:13:41,028 No, he came home late scared and went back early in the morning. 171 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 That means he didn't say anything. 172 00:13:43,072 --> 00:13:44,406 He didn't open his mouth. 173 00:13:45,366 --> 00:13:46,492 My suspicion was right. 174 00:13:46,910 --> 00:13:49,411 After last nights incident in the manor, he has lost his voice. . . 175 00:13:49,412 --> 00:13:52,164 . . . like Madan's daughter, Girja. 176 00:13:52,373 --> 00:13:54,583 Oh God, what happened in the manor? 177 00:13:54,751 --> 00:13:55,918 What I said? 178 00:13:55,919 --> 00:13:58,962 Many a times I have told him not to go to the manor in the night. 179 00:13:59,339 --> 00:14:00,881 But he doesn't listen to me at all. 180 00:14:01,674 --> 00:14:03,800 Where is he right now, in the hospital? 181 00:14:04,344 --> 00:14:06,637 Didn't you see, he just went running in. 182 00:14:07,055 --> 00:14:10,432 Cheeks blown up. Red eyes, and he was walking as if. . . 183 00:14:10,433 --> 00:14:13,852 . . .someone has cast him on a stick. 184 00:14:13,853 --> 00:14:15,187 Take a look at him when he comes. 185 00:14:15,355 --> 00:14:18,565 Listen, what happened? 186 00:14:19,776 --> 00:14:22,444 How many times have I asked you not to go to the manor in the night! 187 00:14:22,737 --> 00:14:24,154 But you don't listen to me at all ! 188 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Tell me! What happened? Say something. 189 00:14:29,744 --> 00:14:31,453 Brother Murari, what is he saying now? 190 00:14:31,621 --> 00:14:33,455 Did you see sister-in-law, since morning he has been. . . 191 00:14:33,456 --> 00:14:35,457 . . .dancing like this out of tune. 192 00:14:35,458 --> 00:14:36,583 1 or 2 won't do any good. 193 00:14:36,584 --> 00:14:38,835 We will have to get him 10-12 electric shocks. 194 00:14:38,836 --> 00:14:41,129 He is insane since childhood. 195 00:14:44,801 --> 00:14:46,176 Brother Murari, look where is he going? 196 00:14:46,386 --> 00:14:48,804 I will see where will he go? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 I will got to brother Badri and take the veneration talisman. 198 00:14:55,645 --> 00:14:58,146 Give me. - Take it, take it, take it. 199 00:14:58,398 --> 00:15:01,984 Take it, take it, take it. - I will break your teeth. 200 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Ask your future husband, instead of printing poems, print notes. . . 201 00:15:05,488 --> 00:15:07,781 . . . it will be useful in your marriage. 202 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Take it. . . Will you give it or not? 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,995 What's going on, is this a house or a playground? 204 00:15:13,496 --> 00:15:14,997 Nothing, nothing. - Runaway from here. 205 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Brother, I want to talk to you. - What is it Janki? 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,174 So it has happened ! 207 00:15:26,718 --> 00:15:28,885 I had said, don't be greedy! 208 00:15:29,971 --> 00:15:35,017 Taking the manors responsibility, will not benefit you, I had told you. 209 00:15:36,436 --> 00:15:42,524 I don't know how your husband must have persuaded Siddharth. . . 210 00:15:42,525 --> 00:15:48,864 . . .and swindled his money for the repairs of the manor. 211 00:15:50,158 --> 00:15:52,534 And he must have kept half of the money. 212 00:15:53,494 --> 00:15:56,747 But under no condition will I let him live in that manor. 213 00:15:57,749 --> 00:15:59,708 He is coming from America. 214 00:16:00,460 --> 00:16:03,545 After Kedar, he is the heir to the royal throne. 215 00:16:04,464 --> 00:16:06,715 We will have to protect him. 216 00:16:08,551 --> 00:16:12,012 And we have to get her and Siddharth married too. 217 00:16:12,930 --> 00:16:14,556 She has been hoping for that for such a long time. 218 00:16:15,475 --> 00:16:19,227 After Siddharth marries her, we will sell the haunted manor. 219 00:16:19,479 --> 00:16:20,771 Save my husband, brother. 220 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 I will give a thread chanting some recitations. 221 00:16:24,525 --> 00:16:28,070 Tell Batuk Shankar to wear it for 3 days. 222 00:16:28,780 --> 00:16:31,573 But will he wear it if I give it? 223 00:16:36,871 --> 00:16:39,206 You are looking so beautiful. 224 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Your cheeks are rosy red. 225 00:16:41,501 --> 00:16:43,251 In the happiness of Siddharth's arrival, isn't it? 226 00:16:55,848 --> 00:16:59,601 Here, and tie it firmly around Batuk's stomach. 227 00:17:00,520 --> 00:17:04,731 And until this is not done keep your mouth shut. 228 00:17:11,698 --> 00:17:13,073 Strange, you were supposed to come. . . 229 00:17:13,074 --> 00:17:15,117 . . .yesterday, but arrived today itself. 230 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 Actually we had arrived last night. 231 00:17:18,579 --> 00:17:20,622 We went straight to the palace, it was open. . . 232 00:17:20,623 --> 00:17:22,666 . . .the lock was hanging and the key was there too. 233 00:17:22,959 --> 00:17:24,084 We went inside but there was no one. 234 00:17:24,752 --> 00:17:26,878 It was quite late in the night, so we stopped in the hotel. 235 00:17:27,547 --> 00:17:28,880 I thought why I should trouble you. 236 00:17:29,966 --> 00:17:31,675 As soon as it was morning, I came here. 237 00:17:32,176 --> 00:17:34,720 Last night you had entered the palace. 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,179 We did. 239 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Avni, why are you standing there come in. 240 00:17:39,559 --> 00:17:41,643 This is my surprise for you. 241 00:17:41,978 --> 00:17:43,311 It has been 10 days to our marriage. 242 00:17:44,272 --> 00:17:45,647 Greetings. 243 00:17:48,735 --> 00:17:52,362 Why are you all so shocked, don't you want to welcome daughter-in-law? 244 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 Yes. 245 00:17:54,323 --> 00:17:59,411 Uncle, I had said after father he played the role of father. 246 00:17:59,620 --> 00:18:01,204 Bless you. 247 00:18:01,622 --> 00:18:07,669 Radha, you have grown up. And beautiful too. 248 00:18:08,588 --> 00:18:10,672 There wasn't a single day when we didn't argue. 249 00:18:10,923 --> 00:18:12,132 If we fought today, we would become friends the next day. 250 00:18:13,009 --> 00:18:14,676 I've heard a lot about you. 251 00:18:14,927 --> 00:18:17,804 Janki aunt, how are you? 252 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 How is uncle? 253 00:18:20,349 --> 00:18:24,936 Today is her oath of silence. She has the sacred thread. 254 00:18:24,937 --> 00:18:27,314 Janki, go home. Go. 255 00:18:41,245 --> 00:18:44,748 Brother Kedar was a great astrologer. 256 00:18:46,292 --> 00:18:50,712 According to him, your and Radha's horoscope. . . 257 00:18:50,713 --> 00:18:51,838 . . .was like made for each other. 258 00:18:52,965 --> 00:18:56,051 All of us wanted you to marry Radha. 259 00:18:56,260 --> 00:18:58,178 I know, mother had told me. 260 00:19:02,934 --> 00:19:04,476 For how many days have you come here? 261 00:19:05,061 --> 00:19:06,311 For some months. 262 00:19:06,312 --> 00:19:07,729 My company has got a contract. . . 263 00:19:07,730 --> 00:19:08,855 . . .of building a dam here. 264 00:19:08,856 --> 00:19:10,065 So I had to come. 265 00:19:10,066 --> 00:19:11,483 So Avni was very excited. 266 00:19:12,276 --> 00:19:15,737 She will see around here, and I will toil day and night. 267 00:19:16,697 --> 00:19:19,157 Okay, you can live in Chandu's room. 268 00:19:19,367 --> 00:19:21,451 Uncle, we want to live in the manor. 269 00:19:22,036 --> 00:19:24,496 Avni likes manors and palace's very much. 270 00:19:24,831 --> 00:19:26,498 That's why we got the manor repaired. 271 00:19:26,833 --> 00:19:29,751 Look Siddharth, according to the division. . . 272 00:19:29,752 --> 00:19:32,754 . . .even though you are the owner of the manor. . . 273 00:19:32,755 --> 00:19:34,089 . . . but we live here. 274 00:19:34,799 --> 00:19:37,425 That manor is infested by ghost and ghouls. 275 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Uncle, you believe in your faith. . . 276 00:19:40,346 --> 00:19:42,472 . . .and I believe only in the truth. 277 00:19:42,974 --> 00:19:45,767 When I will experience it, I will believe it. 278 00:20:09,375 --> 00:20:11,293 Protect me Lord Shiva. 279 00:20:13,045 --> 00:20:17,257 Wow, now you can use your tongue. 280 00:20:17,258 --> 00:20:19,843 Now I will use my hand too, deserter! 281 00:20:19,844 --> 00:20:23,388 You ran away scared, and were telling everyone that I was scared. 282 00:20:23,723 --> 00:20:25,390 You're going to shock me. 283 00:20:53,085 --> 00:20:55,337 Mother! 284 00:20:55,338 --> 00:20:56,504 Mother! - But you. . . 285 00:20:56,505 --> 00:21:00,550 No. . . no. . . have mercy mother! 286 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Murari uncle, she is Siddharth's wife. 287 00:21:05,765 --> 00:21:06,890 Sister-in-law Avni. 288 00:21:08,184 --> 00:21:10,977 Greetings. - Greetings. 289 00:21:12,939 --> 00:21:16,858 Go away! Go away you witch, go away! 290 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Have you developed a new habit of scaring people? 291 00:21:21,489 --> 00:21:22,864 Why are you closing the door? 292 00:21:31,499 --> 00:21:32,582 I will come home. 293 00:21:36,003 --> 00:21:37,212 Say something. What is it? 294 00:21:37,797 --> 00:21:39,005 Kiss, I will not give it here. 295 00:21:39,799 --> 00:21:41,132 I won't give it here no matter what you do? 296 00:21:46,889 --> 00:21:49,015 Stop! Stop! 297 00:21:53,980 --> 00:21:55,105 Finished. 298 00:21:55,439 --> 00:21:56,898 Nandini saw everything. 299 00:21:57,149 --> 00:21:58,900 Tell her that you were tying a talisman. . . 300 00:21:58,901 --> 00:22:00,193 . . .or else who knows what she might think. Go! 301 00:22:00,861 --> 00:22:04,197 Only a king can stay in this palace. 302 00:22:06,200 --> 00:22:08,535 After brother Kedar, you are the real heir to this throne. 303 00:22:09,453 --> 00:22:11,663 But you have still not been coroneted. 304 00:22:13,874 --> 00:22:16,918 Uncle, the kings are gone and so are the British. 305 00:22:17,253 --> 00:22:18,962 Now there is democracy in India. 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,965 If the reign is over, is the family finished too. 307 00:22:21,966 --> 00:22:23,591 I left all that behind in America. 308 00:22:30,474 --> 00:22:32,350 Do you believe in rituals. . . 309 00:22:32,351 --> 00:22:34,602 . . .or did you leave that behind in America too? 310 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 I do, I believe in them uncle. 311 00:22:37,523 --> 00:22:39,941 You are my king, uncle. 312 00:22:39,942 --> 00:22:41,067 I will do what you ask me to. 313 00:23:47,593 --> 00:23:49,010 Unbelievable! 314 00:23:49,595 --> 00:23:52,097 You are really a king, my king. 315 00:23:52,598 --> 00:23:54,099 Come on Siddharth, dance with me. 316 00:23:55,017 --> 00:23:56,142 Siddharth. 317 00:23:57,144 --> 00:24:01,564 "The king felt in love with the queen." 318 00:24:04,110 --> 00:24:08,780 A gift for the king, to make me the queen. 319 00:24:09,657 --> 00:24:11,658 What good is this for such a big king? 320 00:24:31,220 --> 00:24:38,560 "Kiss me on my lips." 321 00:24:40,563 --> 00:24:46,609 "What are you, tell me now." 322 00:24:49,363 --> 00:24:56,452 "Surrender yourself in my arms. . . 323 00:24:56,453 --> 00:25:02,542 . . . in my arms, in my arms." 324 00:25:29,528 --> 00:25:37,577 "The intoxicating fragrance in your emotions, in your fragrant breath." 325 00:25:38,162 --> 00:25:46,211 "I have a desire to sleep in your silky arms, your scattered breath." 326 00:25:47,046 --> 00:25:54,219 "Hide the face with another one." 327 00:25:56,013 --> 00:26:03,228 "Let me hear your heartbeat." 328 00:26:05,105 --> 00:26:11,527 "See yourself, in my eyes. . . 329 00:26:11,528 --> 00:26:17,659 . . . in my eyes, in my eyes." 330 00:26:27,086 --> 00:26:33,258 "Kiss me on my lips." 331 00:26:36,053 --> 00:26:42,058 "What are you, tell me now." 332 00:26:51,819 --> 00:26:54,070 You have turned our room into a library. 333 00:26:55,614 --> 00:26:57,156 I am a book worm. 334 00:26:57,157 --> 00:26:59,033 I read two books a day. 335 00:26:59,952 --> 00:27:02,996 But I need a good room to keep these books. 336 00:27:03,497 --> 00:27:07,542 I will show you, but what will I get in return? 337 00:27:07,793 --> 00:27:10,628 Book. What do you like? 338 00:27:11,130 --> 00:27:13,298 Stories, history or poetry? 339 00:27:13,632 --> 00:27:14,757 Poetry. 340 00:27:17,094 --> 00:27:19,679 Remember, I am giving you the reward before the work is done. 341 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 Here. 342 00:27:22,641 --> 00:27:24,225 My most favourite poetry's. 343 00:27:25,519 --> 00:27:29,314 This, sister-in-law are you teasing me? 344 00:27:30,065 --> 00:27:32,191 No, these are really very nice poems. 345 00:27:32,192 --> 00:27:36,654 As if you don't know anything. - No, what? 346 00:27:38,615 --> 00:27:40,616 Nandini, listen. 347 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 You are shying so much, tell me. 348 00:27:47,833 --> 00:27:49,125 My marriage has been fixed. 349 00:27:50,169 --> 00:27:51,586 With Sharad Prahlad. 350 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 He is my favourite poet. 351 00:27:55,174 --> 00:27:57,008 He is a lecturer in our college. 352 00:27:58,135 --> 00:28:00,345 Then he surely writes a lot of poetry on you, isn't it? 353 00:28:01,138 --> 00:28:02,347 Come I will show you? - What? 354 00:28:06,018 --> 00:28:07,143 There. 355 00:28:07,144 --> 00:28:08,269 He lives there. 356 00:28:09,563 --> 00:28:10,772 The one that's strolling there? 357 00:28:16,570 --> 00:28:19,155 The library room. - Yes, come on. 358 00:28:29,541 --> 00:28:30,666 Why is there a chain here? 359 00:28:32,169 --> 00:28:34,212 We are not allowed to go up there. 360 00:28:34,213 --> 00:28:35,380 But why? 361 00:28:35,631 --> 00:28:40,635 They say there are ghosts there. - Ghosts. 362 00:28:42,096 --> 00:28:44,389 We don't even come in this palace. 363 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 Sister-in-law. 364 00:28:58,612 --> 00:29:00,696 No sister-in-law. - Come on. 365 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 I will not come. Come on. 366 00:29:01,824 --> 00:29:02,949 Sister-in-law, don't go. 367 00:29:02,950 --> 00:29:06,077 Let us see, who is living in our house without our permission 368 00:29:06,912 --> 00:29:09,914 Come on. 369 00:29:51,790 --> 00:29:52,915 What is this? 370 00:29:53,292 --> 00:29:54,417 The Bhairav shield. 371 00:29:55,294 --> 00:29:57,253 So that the ghost doesn't come out. 372 00:29:57,713 --> 00:29:59,964 Come on, sister-in-law. - Really? 373 00:30:00,841 --> 00:30:04,135 Don't laugh sister-in-law, this place is really dangerous. 374 00:30:05,262 --> 00:30:08,139 In the childhood, we were playing hide and seek. . . 375 00:30:08,849 --> 00:30:10,933 . . .and Girja came here to hide. 376 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 Then we heard her scream. 377 00:30:12,269 --> 00:30:15,396 When we came up and searched for her, she was nowhere to be found. 378 00:30:15,898 --> 00:30:18,733 But when Badri uncle and father searched for her in the evening. . . 379 00:30:18,734 --> 00:30:20,359 . . .she was found unconscious right here. 380 00:30:20,360 --> 00:30:22,028 Since then she has stopped talking. 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,281 Everyone says that she has been taken over by ghosts. 382 00:30:25,699 --> 00:30:27,158 Come sister-in-law, we will go from here. 383 00:30:27,159 --> 00:30:28,451 Where is the key to this lock? 384 00:30:28,452 --> 00:30:32,038 With my father, but don't even think about asking for it. 385 00:30:32,372 --> 00:30:34,874 You are excused everything, and I will be thrashed. 386 00:30:35,334 --> 00:30:39,420 Think about it, I have another good book of your Sharad. 387 00:30:39,838 --> 00:30:41,297 Do you want it? - Really. 388 00:30:41,298 --> 00:30:46,886 Nandini ! 389 00:30:50,724 --> 00:30:51,849 Nand. . . 390 00:31:06,198 --> 00:31:08,824 Come here! You come here! 391 00:31:10,202 --> 00:31:11,369 You know it, don't you? 392 00:31:12,287 --> 00:31:14,830 Daughter-in-law is new here but you know. . . 393 00:31:14,831 --> 00:31:18,000 . . .that it is not allowed to go to the third floor. 394 00:31:19,002 --> 00:31:20,920 Have you lost your senses? 395 00:31:24,883 --> 00:31:26,801 Daughter-in-law. - Yes. 396 00:31:27,427 --> 00:31:29,887 Remember one thing. 397 00:31:30,764 --> 00:31:34,809 65 years ago, all the rooms of that floor were closed. . . 398 00:31:34,810 --> 00:31:36,894 . . .with magic and mantra. 399 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Two souls reside there. 400 00:31:41,233 --> 00:31:44,026 Educated people will make fun of it. 401 00:31:44,027 --> 00:31:49,574 But nowadays, foreign scientists have started believing in it. 402 00:31:51,451 --> 00:31:55,580 It has ruined many of our lives. 403 00:31:57,833 --> 00:32:03,504 And this is true. What is the use in challenging the souls of the dead? 404 00:32:16,935 --> 00:32:20,605 All these veneration and offerings is for those two souls. 405 00:32:21,481 --> 00:32:22,940 But who were those two people? 406 00:32:22,941 --> 00:32:24,483 It is a very old story. 407 00:32:25,027 --> 00:32:28,279 Years ago, king Vibhuti Narayan. 408 00:32:28,822 --> 00:32:30,906 Meaning, your Siddharth's ancestors. . . 409 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 . . . he used to rule here. 410 00:32:33,160 --> 00:32:34,619 He was a great admirer of art. 411 00:32:35,829 --> 00:32:37,371 He had a very big court. 412 00:32:38,040 --> 00:32:41,876 Well known singers, dancers, poets, painters. . . 413 00:32:41,877 --> 00:32:43,336 . . .were in his court. 414 00:32:43,879 --> 00:32:47,965 Many foreign artists would come and leave with riches. 415 00:32:48,216 --> 00:32:51,093 Then came Bengal's great dancer, Manjulika. 416 00:32:52,220 --> 00:32:54,972 They say she was very gorgeous looking. 417 00:32:54,973 --> 00:32:57,433 The old king fell for her. 418 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 Vibhuti Narayan was floored. 419 00:33:01,104 --> 00:33:03,439 The king would neither care for the kingdom or his reign. 420 00:33:03,857 --> 00:33:06,609 But Manjulika loved someone else. - The royal singer. 421 00:33:06,610 --> 00:33:07,985 Her name was Shashidhar. 422 00:33:08,528 --> 00:33:11,656 The house that is behind our palace, he used to live there. 423 00:33:15,869 --> 00:33:17,995 Their love started developing slyly. 424 00:33:18,955 --> 00:33:22,166 But the aroma of clarified butter and love, can never be hidden. 425 00:33:22,501 --> 00:33:23,918 The king found out about it. 426 00:33:24,503 --> 00:33:26,921 The night both of them were about to flee. . . 427 00:33:26,922 --> 00:33:30,508 . . .the king called Manjulika to dance in his court. 428 00:33:32,886 --> 00:33:34,136 It was the eight day of the Goddess Durga veneration. 429 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Manjulika was dancing. 430 00:33:36,473 --> 00:33:37,932 Suddenly, the king drew his sword. . . 431 00:33:37,933 --> 00:33:41,143 . . .and beheaded Shashidhar in front of everyone. . . 432 00:33:41,561 --> 00:33:43,479 . . .and locked up Manjulika. 433 00:33:44,564 --> 00:33:47,024 The king started the preparations for the marriage. 434 00:33:48,235 --> 00:33:50,152 The dias was setup, the arrangements were made. 435 00:33:50,570 --> 00:33:52,988 As the slaves went up to bring the bride. . . 436 00:33:52,989 --> 00:33:56,117 . . .they found her hanging from the ceiling. 437 00:33:56,118 --> 00:33:57,660 And along was a letter. 438 00:33:57,911 --> 00:33:59,995 In that she had sworn, that she will. . . 439 00:33:59,996 --> 00:34:03,499 . . . never let a king live in this palace. 440 00:34:04,084 --> 00:34:06,961 After that it seemed like someone has cast an evil eye. . . 441 00:34:06,962 --> 00:34:08,421 . . .on the kings kingdom. 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,047 There was destruction in the kingdom. 443 00:34:10,048 --> 00:34:11,966 One day the king was found dead too. 444 00:34:12,592 --> 00:34:14,969 Then a very big sorcerer was called. 445 00:34:15,429 --> 00:34:18,097 Mantras were recited for 7 days continuously. 446 00:34:19,099 --> 00:34:21,976 And by putting the Bhairav shield both the souls. . . 447 00:34:21,977 --> 00:34:23,185 . . .were locked on the third floor. 448 00:34:25,605 --> 00:34:27,732 Since then no one goes there. 449 00:34:28,275 --> 00:34:30,192 Do you know who lives in Shashidhar's house now? 450 00:34:31,486 --> 00:34:35,030 Who? - Sharad, Nandini's future husband. 451 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 Is this entire story or a reality. 452 00:34:38,618 --> 00:34:43,038 I don't know, there are such secrets in every king's kingdom. 453 00:34:48,587 --> 00:34:51,547 It is a nice story. - Very interesting. 454 00:34:53,258 --> 00:34:55,760 The villagers must have made it for their entertainment. 455 00:34:57,471 --> 00:34:59,555 You know, your mother had said. . . 456 00:34:59,556 --> 00:35:01,640 . . .that there is a very big treasure in this palace. 457 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 There are gold and diamond jewels too. 458 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 I looked all around the palace, but I couldn't find it. 459 00:35:09,649 --> 00:35:11,317 Maybe it is hidden in that room. 460 00:35:12,402 --> 00:35:17,323 And I feel, they must have made this story to hide that treasure. 461 00:35:19,451 --> 00:35:21,118 Can I open that room? 462 00:35:22,120 --> 00:35:23,621 It is your house, do whatever you like. 463 00:39:20,233 --> 00:39:28,365 Avni ! 464 00:39:37,876 --> 00:39:39,376 That was not the right thing to do Avni. 465 00:39:40,086 --> 00:39:42,296 Father had said no, still you opened the door. 466 00:39:43,089 --> 00:39:45,632 I opened it and also saw it. 467 00:39:46,092 --> 00:39:47,426 I couldn't see any ghost there. 468 00:39:48,219 --> 00:39:51,430 You must have not seen it, because the effect has started. 469 00:39:51,765 --> 00:39:54,183 The blacksmith who made the keys, he has died. 470 00:39:59,814 --> 00:40:03,442 Do you know what you have done? You ! 471 00:40:03,777 --> 00:40:06,195 You cannot even take care of a key. . . 472 00:40:06,196 --> 00:40:08,197 . . . how will you carry out the responsibility of the palace! 473 00:40:09,783 --> 00:40:13,202 Your daughter stole your key and made a duplicate one. . . 474 00:40:13,203 --> 00:40:16,872 . . .and Siddharth's wife opened the lock of the door. 475 00:40:17,624 --> 00:40:19,166 Couldn't you even think once? 476 00:40:19,709 --> 00:40:22,169 Nandu ! Nandu ! Nandu ! Always Nandu ! 477 00:40:23,171 --> 00:40:24,671 What are you doing, she is just a child. 478 00:40:27,717 --> 00:40:30,219 Just because they can talk in English. . . 479 00:40:30,220 --> 00:40:32,221 . . .they think that they can interfere in any matter. 480 00:40:32,222 --> 00:40:35,474 Years ago she had gone to the 3rd floor, she is still shocked. 481 00:40:35,809 --> 00:40:36,934 Who knows what will happen now? 482 00:40:37,143 --> 00:40:39,269 Sister, is everything fine? Any problem? 483 00:40:39,270 --> 00:40:42,231 It has come, or is about to come we don't know. 484 00:40:43,149 --> 00:40:47,236 What are you looking at me for standing here. . . 485 00:40:47,237 --> 00:40:50,697 . . .go and call the high priest! Only he can save us from this problem ! 486 00:41:07,173 --> 00:41:09,424 You said yes, now face the consequences! 487 00:41:10,385 --> 00:41:13,262 I told you, I don't believe in these things. 488 00:41:13,888 --> 00:41:15,639 Then go to the crematorium and see. 489 00:41:15,932 --> 00:41:17,933 The blacksmith is lying on the pyre. 490 00:41:17,934 --> 00:41:20,269 I have found out, that drunkard blacksmith. . . 491 00:41:20,270 --> 00:41:23,981 . . .died because of liver failure and not because of a ghost. 492 00:41:24,274 --> 00:41:26,400 Nandini is withering with fever. 493 00:41:26,401 --> 00:41:27,526 You all must have scared her. 494 00:41:35,577 --> 00:41:38,704 What happened, did you find out when the high priest is going to come. 495 00:41:38,705 --> 00:41:39,830 He has gone to London. 496 00:41:39,831 --> 00:41:42,249 Oh God ! To some college called Trimurty. 497 00:41:42,250 --> 00:41:45,335 Not Trimurty uncle, Trinity. Trinity University. - Yes. 498 00:41:45,753 --> 00:41:47,254 He has gone to read some paper there. . . 499 00:41:47,255 --> 00:41:48,463 . . .and no one knows when he will return. 500 00:41:48,882 --> 00:41:50,299 Lord Shiva. 501 00:41:50,758 --> 00:41:52,342 But why has he gone to London to read a paper? 502 00:41:52,677 --> 00:41:54,636 You get all the papers at the village square. 503 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 It means he has gone to teach there. 504 00:41:57,557 --> 00:41:58,682 But, who is this gentleman? 505 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 He is a very big sorcerer. 506 00:42:01,227 --> 00:42:03,020 Priest Yagyaprakash Bharti. 507 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Years ago, his grandfather priest Vedsagar. . . 508 00:42:07,317 --> 00:42:10,986 . . . had put the Bhairav shield and closed the door. 509 00:42:12,405 --> 00:42:14,323 Priest Yagyaprakash must be 15-16 years old. . . 510 00:42:14,324 --> 00:42:16,867 . . . but he was intelligent. 511 00:42:17,410 --> 00:42:18,952 He was his grandfather's aide. 512 00:42:20,288 --> 00:42:23,290 Priest Yagyaprakash is the only one. . . 513 00:42:23,291 --> 00:42:25,292 . . .that can complete this ritual. 514 00:42:25,710 --> 00:42:28,295 Until priest Yagyaprakash doesn't put the Bhairav shield. . . 515 00:42:28,296 --> 00:42:31,965 . . .on the door and closes it. 516 00:42:31,966 --> 00:42:33,800 It is very dangerous to live here. 517 00:42:36,846 --> 00:42:39,681 It is a strange maze of delusion, blind faith and mental games. 518 00:42:41,392 --> 00:42:44,436 Brother Badri, my heart is very restless. 519 00:42:45,563 --> 00:42:47,105 Nandini is about to get married. 520 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 And something inauspicious should not happen before that. 521 00:42:50,568 --> 00:42:54,363 Don't worry Batuk Shankar, it's my responsibility. 522 00:42:55,281 --> 00:42:59,493 If Siddharth wants to live here, then all of us will live here. 523 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 Uncle. . . - That's my duty. 524 00:43:03,915 --> 00:43:06,750 You both are alone, it is a new city for you. 525 00:43:07,293 --> 00:43:10,504 If something happens, you need the family close. 526 00:43:11,673 --> 00:43:13,632 Whatever happens, we will bear it together. 527 00:43:14,300 --> 00:43:16,551 Make arrangements for everyone to come here. - Yes brother. 528 00:43:21,516 --> 00:43:23,600 Your saris are very beautiful. 529 00:43:24,310 --> 00:43:26,728 You can keep whichever you want, they are all yours. 530 00:43:27,313 --> 00:43:29,523 Maid, call the tailor. 531 00:43:29,524 --> 00:43:30,941 We will have the blouse stitched. - Yes. 532 00:43:30,942 --> 00:43:32,651 Then you can wear them whenever you want. 533 00:43:37,949 --> 00:43:39,074 Poison. 534 00:43:39,075 --> 00:43:41,076 It is for the rats. 535 00:43:41,536 --> 00:43:43,704 They must have infested the empty house. 536 00:43:44,038 --> 00:43:45,497 Leave it, it's dangerous. 537 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Maid. - Yes. 538 00:43:47,875 --> 00:43:50,711 Keep this poison in the kitchen carefully. - Yes. Thank you. 539 00:45:06,454 --> 00:45:07,579 Who is it? 540 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Who is there? - I am Manjulika ! 541 00:45:13,419 --> 00:45:16,546 You kept me locked up for so many years! 542 00:45:18,132 --> 00:45:20,634 How dare you? 543 00:45:37,610 --> 00:45:38,735 Run ! Run ! 544 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 Who is it? 545 00:46:50,516 --> 00:46:51,641 Who? 546 00:46:51,851 --> 00:46:54,060 Siddharth ! Siddharth ! Siddharth get up! 547 00:46:55,062 --> 00:46:57,022 Siddharth ! - What happened? 548 00:46:57,523 --> 00:46:58,648 Siddharth ! 549 00:46:59,525 --> 00:47:02,819 You know that santi? - Who santi? 550 00:47:03,696 --> 00:47:06,364 That maid, she is crying of fear. - What happened? 551 00:47:06,616 --> 00:47:08,617 She says that she has seen the ghost. - What nonsense? 552 00:47:08,826 --> 00:47:09,951 Come on quickly. 553 00:47:19,795 --> 00:47:20,921 What happened? 554 00:47:20,922 --> 00:47:22,214 She saw something and was scared. 555 00:47:22,548 --> 00:47:23,673 What did you see? 556 00:47:24,550 --> 00:47:25,675 I was sleeping right here. 557 00:47:26,302 --> 00:47:27,636 Suddenly I woke up. 558 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 A sound anklets was coming from somewhere. 559 00:47:31,557 --> 00:47:32,682 When I looked, it was her 560 00:47:33,851 --> 00:47:34,976 Scattered hair. 561 00:47:35,978 --> 00:47:38,104 She was peeking from the hole. 562 00:47:39,106 --> 00:47:40,774 You were saying that there was darkness outside. 563 00:47:41,567 --> 00:47:42,859 What can you see clearly in the darkness? 564 00:47:43,861 --> 00:47:45,403 What were you thinking while sleeping? 565 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 It is all your illusion. 566 00:47:47,990 --> 00:47:50,200 What happened? - What happened? 567 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Who broke it! 568 00:48:10,930 --> 00:48:12,055 How is all this happening? 569 00:48:13,349 --> 00:48:14,683 Who is doing all this? 570 00:48:15,601 --> 00:48:16,726 It is black magic. 571 00:48:17,603 --> 00:48:18,728 Someone has cast a spell. 572 00:48:19,021 --> 00:48:20,230 Stop your nonsense! 573 00:48:20,940 --> 00:48:23,275 All these things cannot happen without someone doing it. 574 00:48:24,026 --> 00:48:25,151 Talking all lies. 575 00:48:25,778 --> 00:48:28,822 Ghosts and ghouls, magic spells, go inside all of you ! 576 00:48:28,823 --> 00:48:29,948 Close the door and go to sleep! 577 00:48:35,037 --> 00:48:36,997 Walk in a group. Walk in a group. 578 00:48:37,623 --> 00:48:39,666 I am not ashamed to say that I am scared. 579 00:48:40,167 --> 00:48:42,711 Walk in a group. Walk in a group. 580 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Chandu, who has appointed these servants. 581 00:48:45,631 --> 00:48:47,424 Mother has, but what happened? 582 00:48:47,633 --> 00:48:50,969 What happened, first ask aunt to fire that maid ! 583 00:48:51,220 --> 00:48:53,847 I don't want anyone who spreads rumours about the palace. 584 00:48:53,848 --> 00:48:55,849 What is all this commotion, what has happened? 585 00:48:55,850 --> 00:48:57,183 Some strange things are happening. 586 00:48:57,643 --> 00:48:58,768 Someone is playing a dirty trick. 587 00:48:59,645 --> 00:49:00,770 But what has happened? 588 00:49:00,771 --> 00:49:05,859 Nothing, I was. . . - The maid saw the palace's ghost there. 589 00:49:05,860 --> 00:49:06,985 There. 590 00:49:16,954 --> 00:49:18,079 What's happening? 591 00:49:18,956 --> 00:49:20,081 Are you fine? 592 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Siddharth ! Siddharth ! 593 00:49:44,231 --> 00:49:46,983 Who must have broken all this? 594 00:49:50,196 --> 00:49:51,905 I had shot so many things in this! 595 00:49:52,698 --> 00:49:54,991 Our arrival, your coronation. 596 00:49:57,453 --> 00:49:58,787 Say something Siddharth. 597 00:50:04,418 --> 00:50:08,463 I opened that door, that's why all this is happening isn't it? 598 00:50:09,423 --> 00:50:12,092 Why will this ghost named Manjulika break our video camera? 599 00:50:15,054 --> 00:50:17,972 Surely there is something. - I am also sure of it. 600 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Uncle I want to talk to you. 601 00:50:22,853 --> 00:50:24,396 Do you still want to say something? 602 00:50:26,482 --> 00:50:28,817 All that happened in front of you in the palace. . . 603 00:50:28,818 --> 00:50:30,944 . . . isn't that enough as evidence for you. 604 00:50:32,071 --> 00:50:33,947 The worst is about to come. 605 00:50:34,740 --> 00:50:40,370 I request to you, be sensible and let's go from here. 606 00:50:41,997 --> 00:50:46,251 You are saying it without knowing what happened and who did it, uncle! 607 00:50:46,752 --> 00:50:50,338 I know what the reality is, and that's what I have come to tell you ! 608 00:50:51,090 --> 00:50:53,967 When it's time to run you are searching for maps. 609 00:50:53,968 --> 00:50:55,844 Uncle, you don't understand. 610 00:51:05,229 --> 00:51:07,605 What happened? What happened? 611 00:51:07,773 --> 00:51:10,525 Avni, what happened? Open your eyes, Avni. 612 00:51:10,526 --> 00:51:11,943 Chandu, quickly call the doctor. 613 00:51:11,944 --> 00:51:13,069 Call the doctor. 614 00:51:13,070 --> 00:51:15,071 Quickly make a call. - Pick her up quickly. 615 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Take her to the hospital. 616 00:51:16,991 --> 00:51:18,616 - Call the doctor otherwise it will be too late. 617 00:51:18,826 --> 00:51:19,951 Pick her up. 618 00:51:20,202 --> 00:51:21,411 Take her to the room. 619 00:51:21,412 --> 00:51:24,956 Avni ! Avni ! Avni ! Avni ! Avni ! 620 00:51:25,958 --> 00:51:31,337 Avni ! 621 00:51:33,215 --> 00:51:36,050 Are you fine? 622 00:51:37,386 --> 00:51:39,554 What happened? How did this happen? 623 00:51:49,273 --> 00:51:50,440 I don't know. 624 00:51:51,484 --> 00:51:53,568 Suddenly my veil started burning. 625 00:51:58,491 --> 00:52:01,993 Ask Radha, she saw it. 626 00:52:05,247 --> 00:52:07,290 When I saw, the veil was burning. 627 00:52:08,501 --> 00:52:09,626 Lord Shiva. 628 00:52:11,545 --> 00:52:12,879 She is saved. 629 00:52:14,215 --> 00:52:16,591 Please you people. . . Go, bring a sari. 630 00:52:20,304 --> 00:52:22,931 Uncle, I want to talk to you. 631 00:52:32,483 --> 00:52:33,608 What is it? 632 00:52:34,235 --> 00:52:37,362 Uncle, if you don't mind can I ask you something? 633 00:52:38,030 --> 00:52:39,697 Tell me clearly what you want to. 634 00:52:40,866 --> 00:52:44,953 Uncle, I wanted to ask. . . how is Radha? 635 00:52:46,038 --> 00:52:49,249 Does she have any mental ailment or any mental tension? 636 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 Adopted children can have mental ailments. 637 00:52:54,088 --> 00:52:56,256 Had something happened before? 638 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 It is not something to hide, nor to feel shy. 639 00:53:03,305 --> 00:53:05,098 Mental ailments can be treated. 640 00:53:05,891 --> 00:53:07,559 We will call a good doctor. 641 00:53:08,352 --> 00:53:11,521 Keep quiet, are you in your senses. What are you saying? 642 00:53:12,648 --> 00:53:16,526 These are the deeds of your wife with modern thoughts and yours. 643 00:53:17,194 --> 00:53:19,195 And you are blaming my daughter. 644 00:53:21,323 --> 00:53:23,741 If we say anything to you, you don't want to believe it. 645 00:53:24,952 --> 00:53:26,077 Will you believe it? 646 00:53:26,620 --> 00:53:31,958 Last night, we have touched death and returned back alive. 647 00:53:32,960 --> 00:53:36,254 Me, Murari and Natwar had gone there. 648 00:53:37,464 --> 00:53:39,966 Thinking that let the priest come at his own time. . . 649 00:53:39,967 --> 00:53:42,010 . . . before that we will perform the veneration. . . 650 00:53:42,011 --> 00:53:44,387 . . .and keep the auspicious pot. 651 00:53:45,556 --> 00:53:49,392 Do you know, we heard Manjulika's voice. 652 00:53:50,019 --> 00:53:51,728 We even heard the sound of her anklets. 653 00:53:52,563 --> 00:53:54,022 Now say that the three of us are mad. . . 654 00:53:54,023 --> 00:53:55,565 . . .and put us in a mental asylum. 655 00:53:56,275 --> 00:53:57,775 So you have seen the ghost too. 656 00:53:57,943 --> 00:54:00,361 Fools are never called intelligent. 657 00:54:00,696 --> 00:54:03,364 Because he has never seen the sunlight. 658 00:54:05,284 --> 00:54:07,035 Don't feel bad about my anger. 659 00:54:07,578 --> 00:54:09,329 I am talking about everyone's betterment. 660 00:54:10,456 --> 00:54:14,000 And your betterment is in that you pack your bags. . . 661 00:54:14,001 --> 00:54:18,296 . . .and come to my manor. Right now. 662 00:54:19,673 --> 00:54:22,091 And please don't think this is my misbehavior. 663 00:54:23,427 --> 00:54:25,762 I am very strong of my principles. 664 00:54:26,972 --> 00:54:28,389 Myself and Avni are not going anywhere. 665 00:54:29,099 --> 00:54:31,434 I just want to do something for Radha, let me do it. 666 00:54:44,281 --> 00:54:45,406 What happened? 667 00:54:45,407 --> 00:54:47,492 He is not ready to leave the palace! 668 00:54:48,035 --> 00:54:49,160 What? 669 00:54:50,162 --> 00:54:53,039 He is not ready to believe, because of daughter-in-law. . . 670 00:54:53,040 --> 00:54:55,375 . . .ghosts have been let free in this palace. 671 00:54:55,584 --> 00:54:59,337 He is telling me, that Radha has some mental illness. 672 00:55:00,005 --> 00:55:01,130 O God. - You keep quiet. 673 00:55:01,340 --> 00:55:02,590 Just because he said it doesn't mean anything. 674 00:55:06,011 --> 00:55:07,261 What could have happened to Radha? 675 00:55:07,763 --> 00:55:10,098 Go and ask him ! Your son-in-law. 676 00:55:10,683 --> 00:55:12,475 It is a mental sickness, what else. 677 00:55:13,227 --> 00:55:14,352 What happened now brother? 678 00:55:15,354 --> 00:55:16,479 What happened? 679 00:55:23,487 --> 00:55:26,114 This, this is the blouse that you have made?! - Yes. Why? 680 00:55:26,323 --> 00:55:29,784 Quit working as a tailor, your method is wrong. - What happened? 681 00:55:30,077 --> 00:55:32,245 Go take them back and stitch them properly and bring them back. 682 00:55:32,246 --> 00:55:33,871 I would have never cut it like this. 683 00:55:35,165 --> 00:55:39,085 First I will cut one hand, then the other. 684 00:55:39,503 --> 00:55:41,713 And finally I will cut the throat, understood or not? 685 00:55:43,048 --> 00:55:44,173 Oh God ! 686 00:55:57,521 --> 00:55:59,897 What happened uncle, did you have any work? 687 00:56:15,622 --> 00:56:17,206 Brother Badri. - What? 688 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 What? 689 00:56:22,129 --> 00:56:25,673 What Siddharth said was right. - What? 690 00:56:26,675 --> 00:56:30,887 The palace's ghost has entered her, it won't leave her easily. 691 00:56:31,513 --> 00:56:34,182 I saw her, knife in the hand, scattered hair. . . 692 00:56:34,183 --> 00:56:37,894 . . .and she pounced on to me with the knife. 693 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Don't talk nonsense. 694 00:56:41,440 --> 00:56:42,648 I am telling the truth. 695 00:56:42,649 --> 00:56:44,233 You don't believe it, come on I will show. . . 696 00:57:00,125 --> 00:57:03,211 What happened? - Nothing, you are absolutely fine. 697 00:57:04,129 --> 00:57:06,923 Nothing has happened to you, nothing. 698 00:57:07,257 --> 00:57:09,717 Sit, sit. 699 00:57:12,721 --> 00:57:14,806 Yes, keep swinging. 700 00:57:15,265 --> 00:57:17,558 Day and night, just keep swinging. 701 00:57:18,352 --> 00:57:20,478 You don't want to swing. - It's okay you can stop. 702 00:57:20,479 --> 00:57:22,605 Am I mad that I will keep swinging all day? 703 00:57:25,234 --> 00:57:26,567 Why are you crying, aunt? 704 00:57:27,152 --> 00:57:28,986 Even mother has been crying since morning. 705 00:57:29,571 --> 00:57:33,699 Uncle! - Nothing, nothing. 706 00:57:33,909 --> 00:57:35,368 Why are you all staring at me? 707 00:57:36,370 --> 00:57:37,912 You tell me, why is everyone staring at me? 708 00:57:38,205 --> 00:57:39,330 Tell me. 709 00:57:46,213 --> 00:57:48,297 Someone tell me what's happening? 710 00:57:49,299 --> 00:57:50,424 Tell me! 711 00:57:52,928 --> 00:57:56,597 Hello, hello, hello may I speak with Aditya Srivastav please? 712 00:57:57,182 --> 00:57:58,307 Yes, its urgent. 713 00:57:58,308 --> 00:58:00,434 This is his friend from India, Siddharth. 714 00:58:01,937 --> 00:58:05,857 Greetings madam, Mrs. Sharma this is Siddharth here. 715 00:58:07,734 --> 00:58:10,027 There was a very important thing, I wanted to talk about a patient. 716 00:58:12,197 --> 00:58:13,364 Yes, his. . . 717 00:58:13,532 --> 00:58:15,032 I tried his mobile, it is switched off. 718 00:58:15,242 --> 00:58:17,577 He didn't answer my e-mail, that's why I called the hospital. 719 00:58:18,745 --> 00:58:21,247 Please give him the message that the patients condition. . . 720 00:58:21,248 --> 00:58:23,791 . . . is getting worse day by day. Ask him to call me. It's urgent. 721 00:58:25,335 --> 00:58:26,460 Okay, thank you ma'am. 722 00:58:35,929 --> 00:58:37,930 Radha is not uncle Badri's daughter? 723 00:58:37,931 --> 00:58:39,640 No, she has been adopted. 724 00:58:40,225 --> 00:58:42,310 Radha's father was the royal astrologer. . . 725 00:58:42,311 --> 00:58:43,895 . . .and brother Badri's very good friend. 726 00:58:44,354 --> 00:58:46,898 After his death, she was completely helpless. 727 00:58:47,441 --> 00:58:48,858 Her mother had passed away in her childhood. 728 00:58:49,610 --> 00:58:53,321 Then brother Badri adopted her and brought her up as his daughter. 729 00:58:53,572 --> 00:58:56,407 You know, in childhood Siddharth and Radha were very good friends. 730 00:58:56,909 --> 00:58:58,659 Everyone wanted Radha and Siddharth to get married. 731 00:58:58,660 --> 00:58:59,994 Radha dreamt about that too. 732 00:59:00,662 --> 00:59:05,291 But Siddharth married you and Radha was heart broken. 733 00:59:07,628 --> 00:59:09,295 The ghost has entered Radha. 734 00:59:09,713 --> 00:59:13,299 That means, that old king must be wandering somewhere around. 735 00:59:17,012 --> 00:59:19,472 Troublesome ghost, don't trouble me, don't trouble me. 736 00:59:20,265 --> 00:59:21,390 Or else I will thrust this in, I am telling the truth. . . 737 00:59:21,391 --> 00:59:22,892 . . .I will thrust it in. 738 00:59:23,477 --> 00:59:24,602 Don't trouble me. 739 00:59:26,271 --> 00:59:29,357 I am not from this family, I got married that's why I am with them. . . 740 00:59:29,358 --> 00:59:31,484 . . .I am not from this family. 741 00:59:31,485 --> 00:59:32,610 Why are you troubling me? 742 00:59:33,487 --> 00:59:36,364 No! No! No! No! 743 00:59:57,552 --> 00:59:58,719 Don't come near me. 744 00:59:59,763 --> 01:00:00,888 Don't come. . . 745 01:00:02,516 --> 01:00:07,728 Don't come near me. 746 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 No! No! 747 01:00:11,316 --> 01:00:12,525 No! No! No! 748 01:00:12,734 --> 01:00:14,652 Don't come near me. No. No. 749 01:00:29,334 --> 01:00:30,459 You were saying about him, isn't it? 750 01:00:30,711 --> 01:00:31,919 He is in a very dangerous stage. 751 01:00:31,920 --> 01:00:33,045 And why have you left him open? 752 01:00:33,046 --> 01:00:34,380 Tie him to a pole. 753 01:00:35,048 --> 01:00:37,425 Who is this beggar? - Beggar. 754 01:00:37,759 --> 01:00:39,677 Leave him, he is my uncle. 755 01:00:39,678 --> 01:00:41,429 He could be, but he is ill. 756 01:00:41,430 --> 01:00:42,972 No, he is not ill. 757 01:00:45,100 --> 01:00:48,019 He started piercing me with the umbrella calling me old king. 758 01:00:48,020 --> 01:00:49,145 That's why I caught him. 759 01:00:49,354 --> 01:00:52,189 Uncle he is my friend Aditya, he has come from America. 760 01:00:52,357 --> 01:00:53,691 He is a psychiatrist. 761 01:00:53,984 --> 01:00:55,860 Ask him to treat himself first. 762 01:00:56,361 --> 01:00:59,447 I am perfectly fine. Good that you. . . 763 01:00:59,448 --> 01:01:01,657 . . .arrived on time, or else he would have strangled me. 764 01:01:02,909 --> 01:01:04,118 I am sorry. 765 01:01:05,412 --> 01:01:06,537 Sorry. 766 01:01:06,538 --> 01:01:08,581 This is the invention of the English. 767 01:01:08,749 --> 01:01:13,419 First commit a mistake and then say sorry to commit another mistake. 768 01:01:16,840 --> 01:01:17,965 When did you arrive? 769 01:01:18,925 --> 01:01:20,051 And how did you manage to reach here? 770 01:01:20,719 --> 01:01:22,470 I called you so many times, faxed you, e-mailed you. . . 771 01:01:22,471 --> 01:01:25,139 . . . but you didn't reply to anything. Where were you absconding? 772 01:01:25,599 --> 01:01:27,516 And what is the new garb that you have worn. 773 01:01:27,684 --> 01:01:29,727 Nothing, I was in the Kumbh fair. 774 01:01:29,728 --> 01:01:31,479 For the past 15-20 days I have been taking a dip. . . 775 01:01:31,480 --> 01:01:33,189 . . .and washing of my sins. 776 01:01:33,398 --> 01:01:36,233 You cannot do that wearing jeans and T-shirt. That's why. 777 01:01:36,401 --> 01:01:38,486 My secretary informed me that you had called. . . 778 01:01:38,487 --> 01:01:40,488 . . .that's why I came here running. And. . . 779 01:01:40,822 --> 01:01:42,156 I have to pay the auto-rickshaw too. 780 01:01:42,407 --> 01:01:45,701 Ramnath, how much do I have to pay? - 13,000. 781 01:01:45,702 --> 01:01:47,620 Repeat it louder. - 13,000 ! 782 01:01:49,414 --> 01:01:52,541 13,000. - Yes, I have come from Allahabad in the auto-rickshaw. 783 01:01:53,001 --> 01:01:55,086 Even I enjoyed driving it. 784 01:01:55,087 --> 01:01:57,505 I told the driver to sit behind and I'd drive. 785 01:01:57,672 --> 01:01:59,006 I put the key in and started. 786 01:02:06,556 --> 01:02:07,681 Patient. 787 01:02:07,682 --> 01:02:08,849 Patient, patient. 788 01:02:13,063 --> 01:02:15,731 Uncle, this is my friend Aditya. 789 01:02:15,982 --> 01:02:20,277 He is psychic. . . he is a psychiatrist, uncle. . . 790 01:02:20,862 --> 01:02:22,947 "Hail Rama ! Hail Rama !" 791 01:02:23,740 --> 01:02:24,865 Greetings uncle. 792 01:02:24,866 --> 01:02:27,743 My daughter is not insane. - Yes uncle. 793 01:02:28,203 --> 01:02:30,538 Please don't make her insane. - Yes uncle. 794 01:02:30,539 --> 01:02:31,705 "Hail Krishna ! Hail Rama !" 795 01:02:36,711 --> 01:02:39,713 And then when I drove the rickshaw. And while driving it I. . . 796 01:02:47,889 --> 01:02:49,932 "Hail Krishna ! Hail Rama !" 797 01:02:57,107 --> 01:02:58,232 Brother! 798 01:03:00,026 --> 01:03:01,152 What happened? 799 01:03:01,486 --> 01:03:03,904 I saw her, she ran away seeing me. 800 01:03:04,489 --> 01:03:05,865 There is something wrong. 801 01:03:05,866 --> 01:03:07,324 I can see in her eyes something is wrong. 802 01:03:07,534 --> 01:03:09,910 Whom did you see? - That middle-aged one. 803 01:03:09,911 --> 01:03:11,120 She will be fine, no matter. 804 01:03:11,121 --> 01:03:13,747 You must have seen aunt Janki and not Radha. 805 01:03:14,749 --> 01:03:16,292 Everyone seems to be insane. 806 01:03:16,501 --> 01:03:17,751 Have you opened a mental asylum here? 807 01:03:17,752 --> 01:03:19,753 It is not their fault, it is because of your getup. 808 01:03:19,963 --> 01:03:22,298 You look more like a impostor than a doctor. 809 01:03:22,507 --> 01:03:25,759 You know I get bored treating patients in the hospital. 810 01:03:25,760 --> 01:03:28,929 Whenever I get the chance I freak out, wear such strange clothes. 811 01:03:28,930 --> 01:03:30,931 Come on, freshen up quickly. 812 01:03:31,266 --> 01:03:32,683 Introduce me to sister-in-law. 813 01:03:32,684 --> 01:03:34,602 Yes, Avni. - Avni. 814 01:03:36,188 --> 01:03:38,189 Have you seen sister-in-law Avni? - No. 815 01:03:41,693 --> 01:03:42,860 Nandini listen. - Yes. 816 01:03:43,278 --> 01:03:46,197 I might have seen her go up with a book. 817 01:03:46,198 --> 01:03:48,073 Yes, she has gone up. - Okay. 818 01:03:57,167 --> 01:03:58,292 Sister-in-law. 819 01:03:59,920 --> 01:04:01,086 Sister-in-law Avni. 820 01:04:09,638 --> 01:04:10,763 Sister-in-law. 821 01:04:22,734 --> 01:04:23,859 Sister-in-law Avni. 822 01:05:57,871 --> 01:05:58,996 Open this door. 823 01:06:02,709 --> 01:06:05,377 It won't open like that, we will have to break it. Come. 824 01:06:06,254 --> 01:06:07,755 123. 825 01:06:19,768 --> 01:06:21,477 Has the doctor arrived? - Yes, he is inside. 826 01:06:21,811 --> 01:06:22,978 Good. 827 01:06:24,105 --> 01:06:25,230 Oh brother. . . 828 01:06:28,318 --> 01:06:29,443 Who is he? 829 01:06:39,079 --> 01:06:40,204 There has been blood loss. 830 01:06:40,747 --> 01:06:42,373 That's why there will be weakness for some days. 831 01:06:42,749 --> 01:06:44,249 Otherwise, there is nothing to worry about. 832 01:06:44,417 --> 01:06:45,751 Everything will be fine. 833 01:06:48,838 --> 01:06:50,381 How did you get seriously wounded, dear? 834 01:06:52,717 --> 01:06:55,052 I had gone up to look for sister-in-law Avni. 835 01:06:57,806 --> 01:07:00,349 I felt that someone is following me. 836 01:07:01,267 --> 01:07:04,812 Who? - I couldn't see anyone. 837 01:07:06,022 --> 01:07:07,815 I reached the court running. 838 01:07:09,401 --> 01:07:12,945 There suddenly, the swing hit my head. 839 01:07:12,946 --> 01:07:15,572 Like somebody had pushed it. 840 01:07:17,367 --> 01:07:18,909 After that, I don't remember anything. 841 01:07:18,910 --> 01:07:20,828 But who told you that I am upstairs? 842 01:07:21,329 --> 01:07:22,413 I was not there. 843 01:07:24,124 --> 01:07:25,249 Sister Radha. 844 01:07:26,418 --> 01:07:27,543 Radha? 845 01:07:29,963 --> 01:07:31,505 Why, I had gone to take a bath. 846 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 Did you see this is the condition ! 847 01:07:38,763 --> 01:07:40,180 Since I have arrived, all this has been going on. 848 01:07:41,433 --> 01:07:42,558 What is it? 849 01:07:42,767 --> 01:07:43,892 An ailment or something else. 850 01:07:44,102 --> 01:07:48,188 The one who told her that she is upstairs, but she was not. 851 01:07:49,065 --> 01:07:50,190 That's our patient. 852 01:07:50,525 --> 01:07:52,067 What did you say her name was? - Radha. 853 01:07:52,986 --> 01:07:56,280 Adha. - Radha, and not Adha. - Radha. . . 854 01:07:56,531 --> 01:07:58,949 This journey has clogged my mind, 855 01:07:58,950 --> 01:08:00,868 First I will have to clear it then it will work. 856 01:08:02,829 --> 01:08:05,164 Where is my other bag? 857 01:08:06,249 --> 01:08:07,374 Where did my other bag go? 858 01:08:29,105 --> 01:08:32,149 Whoever has done this, I'll not leave him. 859 01:08:34,027 --> 01:08:38,906 One day I'll nab him. 860 01:08:46,831 --> 01:08:49,625 Wow! - Hey, stop! 861 01:08:49,834 --> 01:08:51,919 Where is he going? He'll die. Look! 862 01:09:00,261 --> 01:09:01,386 Mr. Ramlal, where are you going? 863 01:09:02,847 --> 01:09:04,097 We are going to Shahpur. 864 01:09:04,098 --> 01:09:05,265 Since when. 865 01:09:05,850 --> 01:09:07,935 Has Mr. Yagyaprakash returned from London or not. . . 866 01:09:07,936 --> 01:09:09,937 . . .we are going to see that. 867 01:09:10,146 --> 01:09:11,396 You can come along if you want. 868 01:09:11,606 --> 01:09:13,065 Yes, come on, come on we will have a lot of fun. 869 01:09:13,483 --> 01:09:16,610 Not from here, the door is at the back. 870 01:09:20,865 --> 01:09:22,032 Sunder sweet-maker. 871 01:09:23,952 --> 01:09:25,077 Did you get married? 872 01:09:27,872 --> 01:09:30,332 Okay, you are going along with sister-in-law. 873 01:09:30,333 --> 01:09:33,460 Give me my bequest. 874 01:09:33,461 --> 01:09:38,090 Priest, close the door we are getting late. Greeting. 875 01:09:38,258 --> 01:09:40,342 We'll give you money later. Shut the door. 876 01:09:40,969 --> 01:09:42,094 Come on, let's hurry! 877 01:09:42,095 --> 01:09:45,013 Seems like he has gone mad seeing Manjulika. 878 01:09:45,348 --> 01:09:46,473 Taj mahal is right in front. 879 01:09:54,315 --> 01:09:58,318 Junior priest, are you doing penance sitting here? 880 01:09:58,570 --> 01:10:02,114 Pushpa, where are you going on your donkey? 881 01:10:02,657 --> 01:10:03,991 Pushpa ! 882 01:10:04,450 --> 01:10:06,201 I am Murari, and not Pushpa. 883 01:10:07,662 --> 01:10:11,623 Have you heard, Manjulika has entered Radha's body! 884 01:10:12,250 --> 01:10:14,626 People say that my behaviour has changed. 885 01:10:15,003 --> 01:10:17,504 Take a look at my face, tell me how do I look? 886 01:10:23,177 --> 01:10:24,720 Adit, what are you searching for? 887 01:10:24,929 --> 01:10:26,054 Where is the bathroom? 888 01:10:26,055 --> 01:10:28,515 All the ways look similar. Name all the paths. 889 01:10:28,516 --> 01:10:29,725 There goes king Siddharth road. 890 01:10:29,934 --> 01:10:31,268 There goes queen Avni road. 891 01:10:31,269 --> 01:10:33,145 That's Radha Square. Where is the bathroom? 892 01:10:33,688 --> 01:10:35,147 It is not that difficult? 893 01:10:35,148 --> 01:10:37,149 After taking a right and a left, 894 01:10:37,483 --> 01:10:39,026 the door that you will see in the front. . . 895 01:10:39,027 --> 01:10:40,611 . . .that is the bathroom. 896 01:10:40,612 --> 01:10:41,778 But what will I wear? 897 01:10:41,946 --> 01:10:43,113 The dirty clothes have been taken for washing the clean clothes. . . 898 01:10:43,114 --> 01:10:44,781 . . . have been burnt. 899 01:10:45,116 --> 01:10:46,241 What should I wear? 900 01:10:47,994 --> 01:10:49,244 No, this is my house. 901 01:10:49,245 --> 01:10:50,996 Do one thing, take a bath I will send a loin-cloth for you. . . 902 01:10:50,997 --> 01:10:53,624 . . .wear that today. - Okay. 903 01:10:55,668 --> 01:10:57,753 "Hail Shiv Shankar." 904 01:10:57,962 --> 01:11:00,005 "Neither the thorn nor the stone pierces you." 905 01:11:00,006 --> 01:11:03,675 "I have drunk this in your name." 906 01:11:30,536 --> 01:11:32,579 Who has taken my clothes? 907 01:11:33,164 --> 01:11:34,289 These had been sent for me. 908 01:11:34,666 --> 01:11:37,459 Who are you? - Who are you? 909 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 In my house you are asking me who am I? 910 01:11:39,712 --> 01:11:41,046 How dare you? 911 01:11:41,047 --> 01:11:43,799 You are that impostor of the morning return me my clothes. 912 01:11:45,343 --> 01:11:47,803 I have worn it, and it is a bit drenched too. - What? 913 01:11:48,012 --> 01:11:50,681 Do one thing, wear my towel. 914 01:11:51,224 --> 01:11:54,309 You pig, bloody serpent. You wore my clothes. 915 01:11:54,310 --> 01:11:55,435 What good will abusing do? What will I wear? 916 01:11:57,355 --> 01:11:58,480 Give it back. 917 01:12:00,233 --> 01:12:03,318 Take the towel off and come out, I want to see you properly. 918 01:12:03,653 --> 01:12:07,114 Scoundrel, useless, how dare you ! 919 01:12:09,033 --> 01:12:10,867 Great, you look beautiful. 920 01:12:13,079 --> 01:12:14,287 Are you peeking inside? 921 01:12:15,039 --> 01:12:16,164 Go! 922 01:12:17,041 --> 01:12:21,086 Golden tresses, your tresses touch your knees. Wow. 923 01:12:21,629 --> 01:12:24,756 May you rot, don't you have respect for women? 924 01:12:25,258 --> 01:12:27,134 One thing is for sure, we will have to meet. . . 925 01:12:27,135 --> 01:12:29,386 . . .and there is no need to circulate that. 926 01:12:29,387 --> 01:12:31,722 I want to meet you, and that too alone. 927 01:12:32,598 --> 01:12:37,352 You scoundrel, swine, may you rot to death. 928 01:12:37,353 --> 01:12:39,521 Aren't you ashamed flirting with a lonely girl? Return my clothes! 929 01:12:39,522 --> 01:12:42,399 Quiet! Here! Here! Wear it! 930 01:14:00,144 --> 01:14:01,269 Who is it? 931 01:14:03,231 --> 01:14:04,356 Is someone there? 932 01:14:12,490 --> 01:14:13,657 Where is it? 933 01:14:22,625 --> 01:14:25,210 "I am yours." 934 01:14:26,879 --> 01:14:33,426 "I am only yours." 935 01:14:35,721 --> 01:14:46,398 "I am yours." 936 01:14:48,401 --> 01:14:56,032 "My desires will remain in the breeze." 937 01:14:56,534 --> 01:15:02,789 "It will stay alive, even after being destroyed." 938 01:15:11,215 --> 01:15:13,300 "I am yours." 939 01:15:15,428 --> 01:15:19,472 "I am only yours." 940 01:15:19,473 --> 01:15:21,850 "I am yours." 941 01:17:02,034 --> 01:17:03,410 Marbles? 942 01:17:16,799 --> 01:17:18,550 Wait! Wait! 943 01:17:20,761 --> 01:17:22,887 Wait! Wait! Wait! 944 01:17:24,348 --> 01:17:25,473 What are you doing here? 945 01:17:27,351 --> 01:17:29,894 What? - Bathroom. 946 01:17:30,354 --> 01:17:32,439 Will you do it here? - Yes. . . 947 01:17:32,440 --> 01:17:34,858 . . . Here, will you do it here? - No, in the bathroom. 948 01:17:35,776 --> 01:17:36,901 Why did you run seeing me? 949 01:17:38,362 --> 01:17:39,529 That. . . - What? 950 01:17:40,364 --> 01:17:41,573 I couldn't control it. 951 01:17:41,574 --> 01:17:42,907 What, you couldn't control your urine in the stomach. 952 01:17:42,908 --> 01:17:44,743 Now it has come out, the pant is wet. 953 01:17:45,077 --> 01:17:46,202 No. - Then? 954 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 Let me, I have to go badly. 955 01:17:50,374 --> 01:17:52,459 And what of I would have been hurt badly. - What? 956 01:17:53,627 --> 01:17:54,753 You don't know. 957 01:17:56,088 --> 01:17:57,422 No. - You don't know. 958 01:17:59,091 --> 01:18:00,717 Come on, let's urinate. 959 01:18:00,968 --> 01:18:03,136 Come on. - I will do it. 960 01:18:03,137 --> 01:18:04,971 Come on. Hurry! Start pissing. 961 01:18:04,972 --> 01:18:07,807 Come fast. 962 01:18:09,060 --> 01:18:11,061 Start, come on. 963 01:18:17,818 --> 01:18:21,488 I saw it, small one. 964 01:18:21,822 --> 01:18:22,947 Small one. 965 01:18:25,117 --> 01:18:28,244 It is not good to roam around all night, understood. 966 01:18:28,829 --> 01:18:29,913 Small one. 967 01:18:31,540 --> 01:18:33,208 What happened, aren't you done yet? 968 01:18:33,542 --> 01:18:34,667 Is it Niagara falls? 969 01:18:35,461 --> 01:18:36,628 Small one. 970 01:18:36,962 --> 01:18:38,088 Hey, small one. . . 971 01:18:49,433 --> 01:18:50,558 Adi. 972 01:18:51,435 --> 01:18:52,560 Adi, get up. 973 01:18:52,728 --> 01:18:55,188 Thank you, what happened? 974 01:18:55,564 --> 01:18:56,981 Did you sleep here the entire night? 975 01:18:57,441 --> 01:18:59,984 Yes, the program was quite long. 976 01:19:00,611 --> 01:19:02,153 Program, which program? 977 01:19:03,614 --> 01:19:05,782 Tell me one thing, who knows Bengali here? 978 01:19:06,200 --> 01:19:07,534 No one. 979 01:19:07,535 --> 01:19:11,121 But Radha had maybe studied for some years in Kolkata. 980 01:19:11,914 --> 01:19:13,248 Does she know classical music? 981 01:19:13,707 --> 01:19:15,792 Does she know how to dance? - No. 982 01:19:18,462 --> 01:19:21,548 Then who was dancing all night wearing the anklet? - Where? 983 01:19:23,217 --> 01:19:24,551 On the third floor. 984 01:19:26,595 --> 01:19:27,720 You heard it. 985 01:19:29,890 --> 01:19:34,561 Heard it, but the artists door was closed I couldn't see her. 986 01:19:34,770 --> 01:19:35,895 By the way, who sleeps there? 987 01:19:36,689 --> 01:19:37,814 Nobody. 988 01:19:37,815 --> 01:19:40,942 And now the lock there is broken too, no one goes there. 989 01:19:41,902 --> 01:19:43,027 Can we go up and take a look. 990 01:19:43,779 --> 01:19:44,904 Yes. 991 01:19:46,240 --> 01:19:49,242 But if someone sees us, then there will be a commotion. 992 01:19:49,243 --> 01:19:51,161 Nothing will happen, no one will know. 993 01:19:51,162 --> 01:19:52,537 Come on, let us go. - Yes. Just a minute. 994 01:19:53,497 --> 01:19:54,622 Ok. It's done. 995 01:20:10,514 --> 01:20:14,309 So this is that haunted closed room. 996 01:20:15,519 --> 01:20:16,728 About which Siddharth had told me about. 997 01:20:22,151 --> 01:20:23,818 So he is the flirt king. 998 01:20:28,199 --> 01:20:31,951 Look, look cruelty can be seen on the face. He is a scoundrel. 999 01:20:32,578 --> 01:20:34,204 Even the painter couldn't hide it. 1000 01:20:34,622 --> 01:20:37,207 Look at his eyes, bad intentions. 1001 01:20:37,208 --> 01:20:39,334 Full of lust, it can be seen clearly. 1002 01:20:40,127 --> 01:20:41,336 And where is the other party? 1003 01:20:41,754 --> 01:20:43,338 The other, that Bengali dancer. 1004 01:20:43,547 --> 01:20:45,131 Do you have her photograph? - Come, I will show you. 1005 01:20:52,556 --> 01:20:53,681 Adi. - Yes. 1006 01:20:55,559 --> 01:20:56,768 Look. 1007 01:20:56,769 --> 01:20:58,269 Oh God. 1008 01:21:01,690 --> 01:21:05,902 No wonder the old king was besotted, its my mistake forgive me. 1009 01:21:06,779 --> 01:21:07,904 Why are you saying that? 1010 01:21:09,573 --> 01:21:12,867 What a girl?! What a girl?! 1011 01:21:13,202 --> 01:21:15,662 I don't have any complaints with that old king. . . 1012 01:21:15,663 --> 01:21:18,623 . . .that he snatched from that Shashidhar. 1013 01:21:18,916 --> 01:21:20,708 Do you want to see Shashidhar's house? 1014 01:21:22,211 --> 01:21:25,046 What? - Do you wish to see Shashidhar's house. 1015 01:21:25,047 --> 01:21:26,631 Yes, show me. Then come. 1016 01:21:28,717 --> 01:21:29,842 Look. 1017 01:21:31,595 --> 01:21:35,682 Okay, so from there Shashidhar used to look at Manjulika. . . 1018 01:21:35,683 --> 01:21:39,060 . . .and from here Manjulika used to sing seeing him. That. . . 1019 01:21:39,353 --> 01:21:41,688 "I am yours." 1020 01:21:42,731 --> 01:21:45,233 "I am yours. I am only yours." 1021 01:21:45,901 --> 01:21:48,903 - Come here, I will show you something interesting. 1022 01:21:50,614 --> 01:21:52,991 "I am only yours." 1023 01:21:53,284 --> 01:21:55,910 Look, look her sari. 1024 01:21:56,370 --> 01:21:57,996 Which she would wear while dancing. 1025 01:21:58,622 --> 01:21:59,747 And. . . 1026 01:22:02,334 --> 01:22:06,796 Iook, this pearl necklace. This arm band. 1027 01:22:06,797 --> 01:22:09,966 So many jewels, which I have never seen or heard of. 1028 01:22:10,175 --> 01:22:11,426 Look, anklets. 1029 01:22:12,761 --> 01:22:15,096 Where is it, it should have been a pair. 1030 01:22:19,310 --> 01:22:21,728 "I am yours." 1031 01:22:22,771 --> 01:22:24,731 "I am only yours." 1032 01:22:25,399 --> 01:22:26,733 Did you find it? - No. 1033 01:22:27,192 --> 01:22:29,193 Let it be, it is just an anklet not a big thing. 1034 01:22:29,194 --> 01:22:30,737 It must be lying somewhere around. Forget it. 1035 01:23:13,280 --> 01:23:15,281 Wait! - O God ! 1036 01:23:15,282 --> 01:23:19,035 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Take your pants off? - What? 1037 01:23:19,787 --> 01:23:20,912 Where is this sound coming from? 1038 01:23:20,913 --> 01:23:22,413 Wait, wait, wait. 1039 01:23:22,748 --> 01:23:23,873 Here. 1040 01:23:27,503 --> 01:23:31,839 Where did you get this anklet from? 1041 01:23:34,218 --> 01:23:36,010 In the passage outside. 1042 01:23:36,011 --> 01:23:41,057 So you are the one that dances the entire night upstairs. - No. 1043 01:23:41,225 --> 01:23:42,433 Then why do you keep it in your pocket? 1044 01:23:44,061 --> 01:23:45,603 That. . . - What's that? 1045 01:23:46,438 --> 01:23:52,485 I wanted to wear it and see. . . - You want to become a woman. 1046 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 No. - Then? 1047 01:23:54,947 --> 01:23:56,155 I mean. - What do you mean? 1048 01:23:57,825 --> 01:23:59,242 I wanted to keep it in the pocket. . . - What? 1049 01:23:59,243 --> 01:24:04,455 If the other anklet can be heard or not. 1050 01:24:06,458 --> 01:24:08,876 Detective, you want to be a detective. Wow 1051 01:24:11,004 --> 01:24:12,130 Are these anklets yours? 1052 01:24:13,340 --> 01:24:15,466 Do you have any objection if I keep it? . . . No. 1053 01:24:16,802 --> 01:24:19,345 Go, go, go. Go and sleep. 1054 01:24:20,556 --> 01:24:21,889 Small one. 1055 01:24:25,310 --> 01:24:28,896 Small one. . . 1056 01:24:40,868 --> 01:24:41,993 How are you, Radha? 1057 01:24:44,037 --> 01:24:45,621 Why were you peeking in here last night? 1058 01:24:45,873 --> 01:24:47,540 Is this a part of your treatment too? 1059 01:24:48,834 --> 01:24:49,959 You can think whatever you want? 1060 01:24:50,252 --> 01:24:51,919 Whatever you will think, I will like it. 1061 01:24:52,588 --> 01:24:53,921 Then why have you come here now? 1062 01:24:56,383 --> 01:24:59,927 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied. . . 1063 01:24:59,928 --> 01:25:03,055 . . .and then I even divided it, I got only one answer. 1064 01:25:03,056 --> 01:25:04,474 And maybe it was right too. 1065 01:25:04,850 --> 01:25:07,935 But now I am thinking, there is nothing wrong. . . 1066 01:25:07,936 --> 01:25:10,605 . . . in adding subtracting multiplying and dividing it. 1067 01:25:11,190 --> 01:25:12,356 What? What? What? 1068 01:25:13,066 --> 01:25:14,192 Foolish girl. 1069 01:25:14,443 --> 01:25:16,944 I was just accounting, that when I added subtracted and multiplied. . . 1070 01:25:16,945 --> 01:25:19,947 . . .and then I even divided it, I got only one answer. 1071 01:25:19,948 --> 01:25:21,157 And maybe it was right too. 1072 01:25:21,366 --> 01:25:23,951 But now I am thinking, there is nothing wrong. . . 1073 01:25:23,952 --> 01:25:25,953 . . . in adding subtracting multiplying and dividing it. 1074 01:25:27,873 --> 01:25:29,207 Can I ask you something? - Ask. 1075 01:25:29,416 --> 01:25:30,958 Do you need treatment too? 1076 01:25:59,947 --> 01:26:01,072 What was he doing here? 1077 01:26:01,406 --> 01:26:03,199 Nonsense, I didn't understand anything. 1078 01:26:03,200 --> 01:26:06,202 Be careful, because as soon as he arrived he tried on me. 1079 01:26:06,954 --> 01:26:08,996 Useless, ox, goon. 1080 01:26:09,540 --> 01:26:11,582 Can such a fool can ever be a doctor? 1081 01:26:23,220 --> 01:26:26,097 Look, look, look, look. 1082 01:26:27,391 --> 01:26:31,018 I think you should think about your second marriage. Come on. 1083 01:26:31,353 --> 01:26:33,771 Siddharth cannot even think about anyone else other than me. 1084 01:26:33,939 --> 01:26:38,025 But you are wrong in one matter, I can prove that. What? 1085 01:26:44,992 --> 01:26:46,117 Where did you find these? 1086 01:26:46,326 --> 01:26:47,535 These are Manjulika's. 1087 01:26:47,536 --> 01:26:49,495 These, these are Manjulika's 1088 01:26:50,163 --> 01:26:51,664 It must be 50-60 years old. - Yes. 1089 01:26:51,665 --> 01:26:53,291 Why not, these are just 2 years old. 1090 01:26:53,292 --> 01:26:54,709 Hers must have been lost by now. 1091 01:26:54,710 --> 01:26:56,752 These are real. They are not real, they are fake! 1092 01:26:56,962 --> 01:26:58,087 How do you know? 1093 01:26:58,088 --> 01:27:01,507 Because I am an archaeologist, and I have read old things. 1094 01:27:01,508 --> 01:27:04,302 I agree that you are ajunk seller, but I know a bit too. 1095 01:27:04,303 --> 01:27:05,595 They are fake. - They are real. 1096 01:27:05,596 --> 01:27:08,055 Fake. - Real. 1097 01:27:08,056 --> 01:27:09,473 Your eyes are deceiving you. 1098 01:27:09,975 --> 01:27:12,643 Deceit, my eyes, my eyes. 1099 01:27:12,644 --> 01:27:15,688 Okay, you win, it is useless arguing with you. Now come on. 1100 01:27:15,981 --> 01:27:17,148 You win. 1101 01:27:17,149 --> 01:27:19,066 Excuse, you will it is useless arguing with you. 1102 01:27:20,027 --> 01:27:21,152 What are you arguing about? 1103 01:27:21,153 --> 01:27:22,737 Nothing, ask your barney. 1104 01:27:22,738 --> 01:27:24,488 She thinks she knows everything. 1105 01:27:24,489 --> 01:27:26,073 I have done nothing all my life. 1106 01:28:06,073 --> 01:28:12,495 "I am yours." 1107 01:28:14,206 --> 01:28:17,291 "I am only yours." 1108 01:28:18,251 --> 01:28:30,137 "I am yours." 1109 01:28:30,681 --> 01:28:37,478 "My desires will remain in the breeze." 1110 01:28:39,064 --> 01:28:45,486 "It will stay alive, even after being destroyed." 1111 01:28:53,787 --> 01:28:56,163 "I am yours." 1112 01:28:58,083 --> 01:29:00,501 "I am only yours." 1113 01:29:02,087 --> 01:29:04,171 "I am yours." 1114 01:29:11,847 --> 01:29:19,395 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1115 01:29:21,106 --> 01:29:27,319 "My heart will look for you in restlessness." 1116 01:29:28,739 --> 01:29:32,491 "My darling, my heart will go on to you even after death." 1117 01:29:47,132 --> 01:29:48,257 Who is it? 1118 01:29:51,428 --> 01:29:58,267 Who is it outside? 1119 01:29:59,144 --> 01:30:01,645 It's me, king Vibhutinarayan ! 1120 01:30:04,149 --> 01:30:06,317 Scoundrel, open the door! 1121 01:30:06,526 --> 01:30:07,651 Open the door! 1122 01:30:07,652 --> 01:30:08,778 Who are you? 1123 01:30:09,196 --> 01:30:14,325 Scoundrel, you ask me who am I? 1124 01:30:14,576 --> 01:30:16,243 I am Manjulika. 1125 01:30:17,162 --> 01:30:18,412 Why have you come here? 1126 01:30:22,417 --> 01:30:23,959 I have come to kill you ! 1127 01:30:24,753 --> 01:30:27,379 I have come to kill you and drink your blood ! 1128 01:30:27,756 --> 01:30:29,632 Open the door! - You will kill me! 1129 01:30:30,175 --> 01:30:31,300 You will kill me! 1130 01:30:31,718 --> 01:30:33,469 You cannot kill me, forget it! 1131 01:30:37,390 --> 01:30:38,599 I will kill you ! 1132 01:30:38,600 --> 01:30:43,270 I will kill you before the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1133 01:30:43,271 --> 01:30:45,689 Only after that I'll be at peace. 1134 01:30:45,690 --> 01:30:48,359 Scoundrel Open the door! 1135 01:30:48,735 --> 01:30:55,032 You will kill me on the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1136 01:30:55,575 --> 01:30:56,700 Yes! 1137 01:30:57,786 --> 01:30:59,328 Then come on the Eight day of the Goddess Durga veneration ! 1138 01:30:59,746 --> 01:31:00,871 Go from here now. 1139 01:31:03,750 --> 01:31:06,877 I am going ! I am going for now! 1140 01:31:07,546 --> 01:31:09,004 But I will return to kill you. 1141 01:31:09,756 --> 01:31:13,676 I will return to murder you. 1142 01:31:13,677 --> 01:31:15,344 Go from here, go. 1143 01:32:04,895 --> 01:32:06,437 Mummy! Mummy! Mummy! 1144 01:32:10,650 --> 01:32:12,651 You have troubled me a lot. 1145 01:32:13,570 --> 01:32:15,446 I am playing hide and seek with you. 1146 01:32:15,447 --> 01:32:18,699 You come wherever I go. Aren't you ashamed? 1147 01:32:18,700 --> 01:32:21,452 Come on, come out. 1148 01:32:22,287 --> 01:32:23,412 Come out. - What is it? 1149 01:32:23,872 --> 01:32:26,415 Where do you study? - Economics. 1150 01:32:26,416 --> 01:32:28,876 Where do you study? - Guwahati. 1151 01:32:28,877 --> 01:32:31,045 Goti. - Guwahati. 1152 01:32:31,046 --> 01:32:32,421 Didn't you say Goti? 1153 01:32:32,422 --> 01:32:34,924 No really, I said Guwahati. 1154 01:32:36,718 --> 01:32:37,843 What are you doing here? 1155 01:32:38,720 --> 01:32:39,929 My holidays are going on? 1156 01:32:39,930 --> 01:32:42,097 Whatever I ask you, you spontaneously answer it. 1157 01:32:42,307 --> 01:32:43,515 You are very proud. Why? 1158 01:32:43,516 --> 01:32:44,642 I have been noticing that. . . 1159 01:32:44,643 --> 01:32:46,143 wherever there is a doubt you are always there. 1160 01:32:46,478 --> 01:32:48,646 Tell me the truth, do you act in the college. 1161 01:32:49,481 --> 01:32:50,648 Do you imitate people? 1162 01:32:50,857 --> 01:32:52,066 Do you know Bengali? 1163 01:32:52,067 --> 01:32:53,400 Then why were you singing in Bengali last night. . . 1164 01:32:53,401 --> 01:32:54,818 . . . in a girls voice? 1165 01:32:55,362 --> 01:32:57,154 I am yours. 1166 01:32:57,614 --> 01:32:59,490 I am only yours. 1167 01:33:01,368 --> 01:33:02,493 Why were you singing? 1168 01:33:03,828 --> 01:33:05,746 It wasn't me. - Then was it your guest? 1169 01:33:10,877 --> 01:33:12,127 Why do you keep roaming around in the night? 1170 01:33:12,879 --> 01:33:14,004 Don't you feel sleepy? 1171 01:33:14,798 --> 01:33:15,923 You want to urinate. 1172 01:33:16,341 --> 01:33:18,092 Where do you bring so much urine from? 1173 01:33:18,343 --> 01:33:19,468 We don't have so much. 1174 01:33:19,678 --> 01:33:20,803 And where do you keep it? 1175 01:33:20,804 --> 01:33:22,096 Did you fill up this pond? 1176 01:33:23,348 --> 01:33:25,849 Looking at you I can say something is wrong. 1177 01:33:26,017 --> 01:33:28,435 Tell me the truth or else I will hypnotize you. 1178 01:33:28,436 --> 01:33:30,562 Then I will know all the secrets in you. 1179 01:33:30,563 --> 01:33:32,189 Tell me. Tell me quickly. 1180 01:33:32,774 --> 01:33:36,777 Even I want to find out, who is doing all this. 1181 01:33:38,405 --> 01:33:42,992 Or else, all of you will turn sister Radha mad. 1182 01:33:46,830 --> 01:33:48,414 Are you mad? You are crying. 1183 01:33:48,415 --> 01:33:51,709 I didn't know it isn't allowed to joke in this house? 1184 01:33:51,710 --> 01:33:52,835 Here. 1185 01:33:52,836 --> 01:33:55,045 I never saw such a sensitive boy. 1186 01:33:55,046 --> 01:33:57,464 Enough now. Relax! Relax now. 1187 01:33:57,465 --> 01:34:00,050 No, no, no don't cry son. 1188 01:34:00,051 --> 01:34:02,469 Come on, wear this I will show you something. Come on. 1189 01:34:02,470 --> 01:34:04,054 Come on, don't cry. 1190 01:34:05,390 --> 01:34:07,474 Chandu, now I am going to tell you something. 1191 01:34:07,475 --> 01:34:08,600 Don't take it as ajoke. 1192 01:34:08,601 --> 01:34:11,478 It is dangerous to roam around in the palace at night. 1193 01:34:11,938 --> 01:34:13,063 There is danger at every step. 1194 01:34:13,690 --> 01:34:16,025 Danger means its life threatening. 1195 01:34:16,026 --> 01:34:18,610 You can lose your life. There can be a murder too. 1196 01:34:20,697 --> 01:34:23,782 Yes. It can really happen. 1197 01:34:24,451 --> 01:34:25,659 If not today then tomorrow. 1198 01:34:25,994 --> 01:34:27,453 But it will happen, and before the Eight day of. . . 1199 01:34:27,454 --> 01:34:29,079 . . .the Goddess Durga veneration ! 1200 01:34:30,415 --> 01:34:33,500 And yes, only you and me know this. 1201 01:34:33,501 --> 01:34:35,502 Don't tell anyone else. Understood. 1202 01:34:35,754 --> 01:34:36,962 But what will we do now? 1203 01:34:38,965 --> 01:34:40,883 Do you trust me? - No. 1204 01:34:41,426 --> 01:34:44,219 Good, now we will go together. - Where? 1205 01:34:44,763 --> 01:34:45,888 Malikapur. 1206 01:34:46,431 --> 01:34:49,600 Malikapur? - Do you know where the village is? 1207 01:34:49,601 --> 01:34:53,520 Yes, it is exactly at the centre of our country. Good. 1208 01:34:53,521 --> 01:34:54,730 But it is very far from here. 1209 01:34:54,731 --> 01:34:55,939 Wherever it is, we are going. 1210 01:34:55,940 --> 01:34:59,068 Understand, come. . . come. 1211 01:34:59,986 --> 01:35:10,579 "Come on traveller." 1212 01:35:15,043 --> 01:35:19,254 "The journey of life is unknown." 1213 01:35:19,589 --> 01:35:23,675 "Our span of life is unknown." 1214 01:35:24,469 --> 01:35:28,680 "Neither do you know nor do I." 1215 01:35:29,015 --> 01:35:32,601 "Still we are going on an unknown destination." 1216 01:35:34,479 --> 01:35:37,689 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1217 01:35:38,900 --> 01:35:41,693 "Allah be with you, says every moment." 1218 01:35:50,954 --> 01:35:52,162 "Come on traveller." 1219 01:36:11,516 --> 01:36:15,352 "Every view, every sign is new." 1220 01:36:16,146 --> 01:36:19,273 "Who knows where the dawn is?" 1221 01:36:20,692 --> 01:36:24,736 "Each part, each moment is new." 1222 01:36:25,572 --> 01:36:28,282 "No one knows where we will dwell." 1223 01:36:29,701 --> 01:36:33,912 "Every city, every path is new." 1224 01:36:34,539 --> 01:36:38,667 "Every sign, every moment is unknown." 1225 01:36:39,002 --> 01:36:43,338 "Neither do you know nor do I care." 1226 01:36:43,548 --> 01:36:47,676 "We are going towards unknown." 1227 01:36:48,887 --> 01:36:52,389 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1228 01:36:53,641 --> 01:36:56,393 "Allah be with you, says every moment." 1229 01:37:06,946 --> 01:37:19,374 "Come on traveller." 1230 01:37:21,586 --> 01:37:24,922 "Allah be with you, Allah be with you Allah be with you." 1231 01:37:26,174 --> 01:37:28,800 "Allah be with you, says every moment." 1232 01:37:38,144 --> 01:37:45,108 "Come on traveller." 1233 01:37:48,655 --> 01:37:51,448 Greetings. - Greetings. Greetings. 1234 01:37:52,659 --> 01:37:54,785 Mr. Yagyaprakash Bharti has sent us here. 1235 01:37:57,330 --> 01:37:59,081 Has he returned from London? 1236 01:37:59,332 --> 01:38:01,833 Yes, and he received your message. 1237 01:38:02,627 --> 01:38:05,212 He has started studying the horoscopes that you have sent him. 1238 01:38:05,880 --> 01:38:07,714 He will arrive here one day. . . 1239 01:38:07,715 --> 01:38:08,966 before the eight day of the Durga veneration. 1240 01:38:09,634 --> 01:38:10,759 Because the auspicious date of the veneration. . . 1241 01:38:10,760 --> 01:38:12,094 . . . has been fixed on the eight day of Durga veneration. 1242 01:38:13,638 --> 01:38:15,847 This is the list of things required in the veneration. 1243 01:38:17,642 --> 01:38:18,767 Read it carefully. 1244 01:38:19,811 --> 01:38:21,728 All the things that are required in the quantity and quality. . . 1245 01:38:21,729 --> 01:38:24,481 . . .you will have to keep it ready. 1246 01:38:25,191 --> 01:38:26,400 That means there is some danger. 1247 01:38:29,696 --> 01:38:31,822 All the members of this house have to be alert. 1248 01:38:31,823 --> 01:38:33,365 The servants should be alerted too. 1249 01:38:33,700 --> 01:38:35,826 If someone is ill, take special care of them. 1250 01:38:36,244 --> 01:38:39,788 Why are you standing outside, come in. - No, we are leaving. 1251 01:38:39,789 --> 01:38:41,456 At least have tea. 1252 01:38:41,666 --> 01:38:44,001 We are not even supposed to have water of this house. 1253 01:38:44,002 --> 01:38:45,127 Okay. Greetings. 1254 01:38:57,098 --> 01:38:59,766 Did you hear what they said, until the veneration is done. . . 1255 01:38:59,767 --> 01:39:02,185 . . .we will have to take care of Radha. 1256 01:39:03,229 --> 01:39:07,524 She is under the control of the ghost, how can we control her? 1257 01:39:07,734 --> 01:39:10,527 It is easy, tie her up in a sack. 1258 01:39:10,903 --> 01:39:12,904 You should be tied up. 1259 01:39:12,905 --> 01:39:15,282 Or sealed in the wall like Anarkali. 1260 01:39:15,742 --> 01:39:17,784 Have you come on your own will. . . 1261 01:39:17,785 --> 01:39:19,411 . . .or did the government there send you here. 1262 01:39:19,704 --> 01:39:23,373 A ghost has come from America, to catch a ghost 1263 01:39:26,169 --> 01:39:27,294 Brother. 1264 01:39:27,712 --> 01:39:29,296 Brother, brother Badri. 1265 01:39:35,136 --> 01:39:36,803 You are making tea. 1266 01:39:36,804 --> 01:39:39,222 Please make some for Siddharth. - Please! 1267 01:39:40,016 --> 01:39:44,561 Okay. And give me some flour, today I will bathe with flour and see. 1268 01:39:44,729 --> 01:39:45,896 I will just bring it. 1269 01:39:50,360 --> 01:39:51,485 Here. 1270 01:39:51,778 --> 01:39:53,820 From tomorrow you will have to give a written request. . . 1271 01:39:53,821 --> 01:39:54,946 . . .only then will you get tea, understood. - Sorry. 1272 01:39:55,156 --> 01:39:56,823 I am going, Siddharth is going on the site. . . 1273 01:39:56,824 --> 01:39:59,117 . . .and as usual has forgotten the car keys. - Okay. 1274 01:39:59,786 --> 01:40:01,870 Nandini. - Coming sister. 1275 01:40:09,754 --> 01:40:11,421 Give it to brother Siddharth. Ok. - Ok. 1276 01:40:19,305 --> 01:40:20,430 Tea, tea, tea. 1277 01:40:20,431 --> 01:40:22,182 Sister has asked me to give it to brother Siddharth. - Okay. 1278 01:40:22,183 --> 01:40:24,935 Chandu, take all the heavy things. - Okay. 1279 01:40:24,936 --> 01:40:27,270 Knife, dagger, scissors, take everything. 1280 01:40:27,271 --> 01:40:28,397 Look, take this knife. 1281 01:40:28,398 --> 01:40:30,107 And yes, give me this knife. 1282 01:40:38,324 --> 01:40:39,491 Nice. 1283 01:40:39,492 --> 01:40:41,034 Give me, leave it. 1284 01:40:41,035 --> 01:40:42,828 Why are you taking all this? 1285 01:40:42,829 --> 01:40:44,371 We are going for a shootout in Lokhandwala. 1286 01:40:44,372 --> 01:40:45,497 Here. Keep this. 1287 01:40:45,498 --> 01:40:47,582 And how will I cut the vegetables? - With your teeth. 1288 01:40:48,042 --> 01:40:50,377 Do one thing, put her teeth and tongue in this too. 1289 01:40:50,378 --> 01:40:51,545 Come on, take it. 1290 01:40:52,046 --> 01:40:53,338 Let father find out, then see. 1291 01:41:07,353 --> 01:41:08,478 What happened? 1292 01:41:12,442 --> 01:41:15,026 Siddharth ! 1293 01:41:32,086 --> 01:41:33,253 What are you doing Aditya? 1294 01:41:34,839 --> 01:41:36,965 Rat kill, in your tea. 1295 01:41:39,051 --> 01:41:40,260 How do you know? 1296 01:41:40,261 --> 01:41:41,928 Can you see the bottle, it is empty. 1297 01:41:42,847 --> 01:41:46,183 I just saw the tea utensil, there was poison spilled all over. 1298 01:41:46,184 --> 01:41:47,517 What nonsense? - Nonsense! 1299 01:41:47,852 --> 01:41:49,519 Then do one thing, drink the remaining tea. 1300 01:41:49,520 --> 01:41:50,937 You will find out after you die. 1301 01:41:50,938 --> 01:41:52,063 Who, who will mix the poison? 1302 01:41:52,064 --> 01:41:53,482 The one who made you tea? 1303 01:41:53,483 --> 01:41:55,066 Ask Nandini, who made this tea? 1304 01:41:56,235 --> 01:41:57,360 What is all this going on? 1305 01:41:59,906 --> 01:42:02,032 Sister Radha asked me to give this tea. 1306 01:42:02,408 --> 01:42:04,075 But there is poison in the tea. . . 1307 01:42:04,911 --> 01:42:07,454 Lock up Radha in the room. - Why? 1308 01:42:08,206 --> 01:42:09,998 Because your daughter is mad. 1309 01:42:10,458 --> 01:42:11,958 If you don't lock her up in the room. . . 1310 01:42:11,959 --> 01:42:13,543 . . .then there will be deaths in this house. 1311 01:42:13,878 --> 01:42:15,086 Remember what I am saying ! 1312 01:42:15,087 --> 01:42:19,090 What status do you have to accuse my daughter? 1313 01:42:19,884 --> 01:42:21,218 Get out of my house! 1314 01:42:21,886 --> 01:42:24,554 Get out of here. - Keep your emotions in control, uncle! 1315 01:42:24,889 --> 01:42:28,099 He is a doctor, he knows more about this matter than all of us! 1316 01:42:28,434 --> 01:42:32,395 And if she is not inane, then why did she mix poison in the tea? 1317 01:42:32,396 --> 01:42:34,105 Do you have an answer to that question? 1318 01:42:34,106 --> 01:42:36,191 To hell with your question. 1319 01:42:36,943 --> 01:42:40,070 I will not keep my daughter locked up. 1320 01:42:42,323 --> 01:42:44,741 Brother Badri, I know what you are going through. 1321 01:42:44,951 --> 01:42:46,326 But it is for everyone's betterment. 1322 01:42:46,327 --> 01:42:49,371 And then it is foolishness to invite death. 1323 01:42:49,372 --> 01:42:53,667 What are you saying uncle, I am not mad. . . 1324 01:42:53,668 --> 01:42:56,378 I have to decide that and not you ! 1325 01:42:56,379 --> 01:42:57,587 Leave me, leave me! 1326 01:42:57,588 --> 01:43:01,049 Leave my daughter! Leave her! 1327 01:43:01,050 --> 01:43:04,678 I say. . . Control your emotions! - Leave me! Leave me! 1328 01:43:04,929 --> 01:43:07,013 Save me, father save me! Today there was poison in the tea. . . 1329 01:43:07,014 --> 01:43:09,349 . . . if something happens then. 1330 01:43:10,351 --> 01:43:11,560 Go inside. Leave me. 1331 01:43:15,565 --> 01:43:18,108 No one will open this door without my permission 1332 01:43:18,317 --> 01:43:19,693 It is dreadful. 1333 01:43:20,319 --> 01:43:23,572 Whatever you are doing, it is very dreadful. 1334 01:43:23,990 --> 01:43:25,657 What I am doing is for the betterment of everyone. 1335 01:43:25,658 --> 01:43:27,659 Why are you all after me? 1336 01:43:28,578 --> 01:43:29,744 What have I done? 1337 01:43:29,954 --> 01:43:33,081 Better than making me suffer like this, kill me! 1338 01:43:33,332 --> 01:43:35,083 Poison me, or burn me alive. 1339 01:43:35,543 --> 01:43:40,171 All of you are cowards. Don't you have the courage! 1340 01:43:40,965 --> 01:43:43,258 Fine, I know what I have to do! 1341 01:43:44,594 --> 01:43:47,178 Radha ! Don't do that Radha ! 1342 01:43:47,388 --> 01:43:48,638 Don't be mad Radha ! 1343 01:43:48,639 --> 01:43:51,141 Aditya ! Open the door Aditya ! 1344 01:43:51,142 --> 01:43:53,810 Please open the door. Please. . . 1345 01:44:20,004 --> 01:44:24,341 Repeat after me whatever I say. 1346 01:44:24,634 --> 01:44:27,427 "Om I am making this offering to the water." 1347 01:44:28,012 --> 01:44:31,640 I perform so many venerations still this happened to my daughter. 1348 01:44:32,016 --> 01:44:34,100 Now my daughter will not remain. . . 1349 01:44:34,101 --> 01:44:36,645 . . . locked up in that room like an animal. 1350 01:44:36,646 --> 01:44:37,771 Today I will open the lock. 1351 01:44:38,564 --> 01:44:40,106 Both of you support me. 1352 01:44:40,107 --> 01:44:41,316 Now do the veneration. 1353 01:44:41,651 --> 01:44:45,654 After you finish the veneration send the donation in our office. Ok? 1354 01:44:48,074 --> 01:44:49,741 They are saying in the village that. . . 1355 01:44:49,742 --> 01:44:51,534 When there is madness in the house. . . - What? 1356 01:44:52,036 --> 01:44:54,079 They can break the alliance out of fear. 1357 01:44:54,080 --> 01:44:55,413 And there hasn't been any engagement too. 1358 01:44:55,581 --> 01:44:57,374 They won't do that, maybe. 1359 01:44:58,167 --> 01:45:00,126 Radha's ailment cannot affect Nandini. . . 1360 01:45:00,127 --> 01:45:02,504 . . .you don't have blood relation with her. 1361 01:45:02,505 --> 01:45:04,172 Beware, don't you say that again. 1362 01:45:04,173 --> 01:45:07,676 People don't think before blowing matters out of proportion. 1363 01:45:10,596 --> 01:45:13,556 Even I care about Nandini Batuk Shankar. 1364 01:45:15,226 --> 01:45:20,355 I will talk to his father and fix the engagement. 1365 01:45:31,784 --> 01:45:32,909 Mummy! Mummy. 1366 01:45:35,079 --> 01:45:36,204 Who are you? Who are you? 1367 01:45:36,205 --> 01:45:38,873 I am the junior priest of the temple on the high hillock. 1368 01:45:39,083 --> 01:45:40,291 So what should I do? 1369 01:45:41,419 --> 01:45:46,214 I have heard that some mad doctor from Africa. . . has arrived 1370 01:45:46,215 --> 01:45:48,174 Is that you? - Yes I am, so? 1371 01:45:49,510 --> 01:45:52,178 I have a suspicion. - Then play it. 1372 01:45:53,097 --> 01:45:55,181 That I am mad. - Who says it? 1373 01:45:55,433 --> 01:45:59,728 People say that I look changed, what do you think minister. 1374 01:46:00,104 --> 01:46:01,521 I am a doctor and not a minister. 1375 01:46:01,522 --> 01:46:04,315 Forget that, but have I really changed? 1376 01:46:05,651 --> 01:46:06,818 Yes there is something wrong? 1377 01:46:06,819 --> 01:46:07,944 Then treat me. 1378 01:46:08,154 --> 01:46:09,612 Come after the Durga veneration, go. 1379 01:46:10,281 --> 01:46:11,406 Go, go, go 1380 01:46:11,657 --> 01:46:13,283 Come after the Durga veneration, go. 1381 01:46:13,492 --> 01:46:14,617 Hey listen. 1382 01:46:14,618 --> 01:46:16,578 Stay back. 1383 01:46:17,371 --> 01:46:19,789 Stay away from water, water is dangerous for you. 1384 01:46:20,124 --> 01:46:23,251 Ok. Thank you. - Go, go, go. 1385 01:46:25,588 --> 01:46:33,261 Water. 1386 01:46:33,763 --> 01:46:35,221 The army has returned. 1387 01:46:53,866 --> 01:46:55,784 "Our eyes locked." 1388 01:46:56,202 --> 01:46:57,952 "The conversations gave rise to more conversations." 1389 01:46:58,162 --> 01:47:02,582 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1390 01:47:03,167 --> 01:47:04,834 "Our eyes locked." 1391 01:47:05,586 --> 01:47:07,295 "The conversations gave rise to love." 1392 01:47:07,505 --> 01:47:11,633 "I swear on Lord, beloved our meetings will be beneficial." 1393 01:47:11,634 --> 01:47:20,475 "Let's rock now, beloved." 1394 01:47:21,811 --> 01:47:24,395 "Come on, let's dance beloved." 1395 01:47:26,816 --> 01:47:28,817 "Slyly from the clouds." 1396 01:47:29,235 --> 01:47:31,027 "The moon is looking here." 1397 01:47:31,570 --> 01:47:33,488 "To see the face of my beloved." 1398 01:47:33,823 --> 01:47:35,782 "What beauty is." 1399 01:47:36,283 --> 01:47:37,951 "Slyly from the clouds." 1400 01:47:38,577 --> 01:47:40,411 "The moon is looking here." 1401 01:47:40,788 --> 01:47:42,664 "To see the face of my beloved." 1402 01:47:43,207 --> 01:47:44,791 "What beauty is!" 1403 01:47:53,676 --> 01:47:56,302 "The day passes in your thoughts." 1404 01:47:56,303 --> 01:47:58,429 "I cannot sleep at nights." 1405 01:47:58,848 --> 01:48:03,059 "Your innocence, your love makes me suffer every moment." 1406 01:48:03,227 --> 01:48:05,520 "A strange fun has taken over." 1407 01:48:05,521 --> 01:48:07,730 "The time to meet has come." 1408 01:48:08,232 --> 01:48:12,527 "Now there won't be any distance or any loneliness." 1409 01:48:13,279 --> 01:48:14,988 "Mad girl." 1410 01:48:15,406 --> 01:48:17,073 "You slyly." 1411 01:48:17,533 --> 01:48:19,325 "Sometimes by raising and lowering your eyebrows." 1412 01:48:19,326 --> 01:48:21,578 "Took my heart." 1413 01:48:21,579 --> 01:48:30,461 "Let's rock now, beloved." 1414 01:48:31,589 --> 01:48:38,094 "Bride, listen bride the wedding night has arrived." 1415 01:48:38,262 --> 01:48:45,101 "Bride, listen bride our blessings are with you." 1416 01:49:03,662 --> 01:49:06,080 "I couldn't find peace." 1417 01:49:06,290 --> 01:49:08,499 "It is just your intoxication." 1418 01:49:08,709 --> 01:49:13,046 "Wherever I saw, it was just you." 1419 01:49:13,297 --> 01:49:17,926 "I want to say, I don't want to stay away from you." 1420 01:49:17,927 --> 01:49:22,597 "My companion, I don't want to experience the pain of distance." 1421 01:49:23,307 --> 01:49:24,849 "I was floored my dear." 1422 01:49:25,517 --> 01:49:27,393 "I became crazy for you." 1423 01:49:27,645 --> 01:49:31,648 "How can I tell you how much I love you, you didn't know." 1424 01:49:31,649 --> 01:49:40,490 "Let's rock now, beloved." 1425 01:50:06,350 --> 01:50:09,102 Where is Avni? - She must be somewhere around. 1426 01:50:09,561 --> 01:50:12,438 Let's look for her. - Why are you so tense. - Come on. 1427 01:50:12,439 --> 01:50:14,107 Come on, come fast. 1428 01:50:19,655 --> 01:50:21,906 Avni ! Avni ! - Avni ! 1429 01:50:23,450 --> 01:50:24,951 Avni ! - Avni ! 1430 01:50:29,373 --> 01:50:31,958 Avani? 1431 01:50:31,959 --> 01:50:33,084 Look there. 1432 01:50:34,837 --> 01:50:37,505 Avni ! - Avni ! 1433 01:50:39,049 --> 01:50:40,174 Avani ! 1434 01:50:41,844 --> 01:50:43,011 Listen. 1435 01:50:59,445 --> 01:51:00,695 Avni ! Avni ! 1436 01:51:04,450 --> 01:51:05,575 Siddharth ! 1437 01:51:05,576 --> 01:51:07,994 Siddharth, stop it! Leave him ! 1438 01:51:07,995 --> 01:51:09,454 Did you see what he was doing to her? 1439 01:51:09,455 --> 01:51:10,621 Didn't you see? 1440 01:51:10,622 --> 01:51:11,873 Listen to me! 1441 01:51:12,416 --> 01:51:13,541 Siddharth, stop it! 1442 01:51:14,543 --> 01:51:17,086 First take care of Avni, then we will deal with him ! 1443 01:51:17,087 --> 01:51:18,212 First take care of Avni ! Go. 1444 01:51:19,965 --> 01:51:21,507 Aditya, I didn't do anything please listen to me. 1445 01:51:21,508 --> 01:51:23,593 I know, I understand, I know. 1446 01:51:43,822 --> 01:51:45,615 Tell me, what do you want to say? 1447 01:51:52,664 --> 01:51:55,917 The ghost of the palace is none other, but Avni. 1448 01:51:57,586 --> 01:52:00,254 What nonsense? 1449 01:52:09,473 --> 01:52:11,557 Whatever I tell you, you will have to listen. . . 1450 01:52:11,558 --> 01:52:14,560 . . .with a lot of patience and concentration. 1451 01:52:17,773 --> 01:52:21,567 The one who tried to kill Nandini and burnt Avni's sari. . . 1452 01:52:21,568 --> 01:52:23,694 . . .that was your Avni and not Radha. 1453 01:52:24,530 --> 01:52:27,907 The day. . . I arrived I understood that 1454 01:52:27,908 --> 01:52:30,326 Radha is not sick then, who can it be? 1455 01:52:31,495 --> 01:52:34,956 That day when I went to the 3rd floor along with 1456 01:52:35,749 --> 01:52:38,292 Avni for the first time. 1457 01:52:39,503 --> 01:52:42,588 The excitement with which she was talking about Manjulika. . . 1458 01:52:42,589 --> 01:52:44,590 . . .I noticed restlessness in her which only a mental patient has. 1459 01:52:44,591 --> 01:52:45,800 I got a kind of a psychic vibration. 1460 01:52:46,635 --> 01:52:48,136 You mean to say that Avni is insane. 1461 01:52:48,137 --> 01:52:49,595 No! No! 1462 01:52:50,722 --> 01:52:54,684 Whereas, every common people call any mental ailment insanity. 1463 01:52:55,144 --> 01:52:56,727 The brains have different sections. 1464 01:52:57,521 --> 01:52:59,605 However a person may appear from outside. . . 1465 01:52:59,606 --> 01:53:02,191 . . . because of the levels of these sections of the brain. 1466 01:53:04,236 --> 01:53:05,611 Whereas the heart of the people function differently. . . 1467 01:53:05,612 --> 01:53:08,030 . . . in different situation. 1468 01:53:11,160 --> 01:53:15,788 In psychology we call it conscious, sub-conscious and unconscious mind. 1469 01:53:16,790 --> 01:53:19,625 Avni's ailment is such, that sometimes she forgets. . . 1470 01:53:19,626 --> 01:53:22,211 . . . herself completely and becomes Manjulika. 1471 01:53:22,546 --> 01:53:24,630 This ailment is called disassociative. . . 1472 01:53:24,631 --> 01:53:26,632 . . . identity disorder. 1473 01:53:27,843 --> 01:53:29,635 That means, a person dawning the identity of another person. . . 1474 01:53:29,636 --> 01:53:32,054 . . .forgetting themselves. 1475 01:53:32,556 --> 01:53:34,640 Avni who has studied in America starts speaking Bengali. . . 1476 01:53:34,641 --> 01:53:36,851 . . .which she has never learnt. 1477 01:53:37,978 --> 01:53:40,646 She doesn't know how to dance, but when she turns into Manjulika. . . 1478 01:53:40,647 --> 01:53:42,773 . . .she starts singing and dancing. 1479 01:53:43,108 --> 01:53:45,860 She even knows when you sleep. 1480 01:53:46,612 --> 01:53:48,863 When you are in deep sleep. 1481 01:53:49,615 --> 01:53:53,201 And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika. 1482 01:53:53,869 --> 01:53:56,704 That's why people in old times used to call it acquired by ghosts. 1483 01:53:58,123 --> 01:54:02,251 But such mental and physical strength is the wonder of nature. 1484 01:54:04,129 --> 01:54:06,672 Why Avni has this ailment, to know that I asked you. . . 1485 01:54:06,673 --> 01:54:10,343 . . .to stay close to Radha in the temple. 1486 01:54:11,053 --> 01:54:12,220 Do you remember? 1487 01:54:13,680 --> 01:54:15,932 I wanted to know if Avni is jealous of Radha or not. 1488 01:54:16,600 --> 01:54:17,808 But no. 1489 01:54:17,809 --> 01:54:19,685 On the other hand her entire concentration was on our argument. . . 1490 01:54:19,686 --> 01:54:22,438 . . .whether this anklet is real or not. 1491 01:54:23,232 --> 01:54:25,691 Then I saw her inferno in her angry eyes. . . 1492 01:54:25,692 --> 01:54:28,027 . . .as if Manjulika is speaking. 1493 01:54:28,654 --> 01:54:31,697 To know the condition in which Avni was brought up. . . 1494 01:54:31,698 --> 01:54:33,324 . . .I went to her village along with Chandu. 1495 01:54:33,992 --> 01:54:37,745 To know more about her childhood life. . . 1496 01:54:38,956 --> 01:54:41,874 I met with her relatives, her friends, her teacher. 1497 01:54:42,960 --> 01:54:45,711 She was 3 years old, when her parents left her. . . 1498 01:54:45,712 --> 01:54:48,881 . . .with her grandma and went to America to try their fate. 1499 01:54:49,633 --> 01:54:52,718 Child Avni surely would miss her parents. . . 1500 01:54:52,719 --> 01:54:55,179 . . . but for her, grandma was everything. 1501 01:54:55,180 --> 01:54:57,723 Her grandma would tell her stories of ghosts, fairies. . . 1502 01:54:57,724 --> 01:55:01,394 . . .and magical tales, and Avni's loneliness would disappear. 1503 01:55:02,187 --> 01:55:05,481 So she started believing that good always triumphs over evil. 1504 01:55:06,650 --> 01:55:08,734 But old grandma started not keeping well. . . 1505 01:55:08,735 --> 01:55:11,487 . . .so Avni's parents came to take her home. 1506 01:55:13,031 --> 01:55:14,156 She was in the 10th started. 1507 01:55:15,033 --> 01:55:16,367 Her exams were very near. 1508 01:55:17,244 --> 01:55:20,788 But her mind was restless with papa's decision. 1509 01:55:21,999 --> 01:55:24,125 She was not ready to stay away from grandma. 1510 01:55:24,668 --> 01:55:29,755 This mental tension was erupting in her like a volcano. 1511 01:55:30,257 --> 01:55:31,757 Avni was sitting in the exam hall. . . 1512 01:55:31,758 --> 01:55:33,759 . . .when suddenly she tore the exam paper and threw it. . . 1513 01:55:33,760 --> 01:55:36,846 . . .and she ran away from the school screaming like mad. 1514 01:55:37,681 --> 01:55:39,181 That was the first break down of her brain. 1515 01:55:40,017 --> 01:55:42,768 The papa didn't delay at all to take her to America. 1516 01:55:43,687 --> 01:55:44,895 They took her forcefully. 1517 01:55:45,105 --> 01:55:47,857 And after some days they received the news that grandma passed away. 1518 01:55:48,025 --> 01:55:50,318 With growing age, Avni forgot her childhood. 1519 01:55:51,737 --> 01:55:55,781 Years later, when she came here with you. . . 1520 01:55:55,782 --> 01:55:58,909 . . .she lost herself in the story of this palace. 1521 01:55:59,703 --> 01:56:01,370 Like she used to get lost in grandma's stories. 1522 01:56:02,706 --> 01:56:06,042 She felt like Manjulika's saga as her own. 1523 01:56:06,918 --> 01:56:10,838 The separation of two lovers because of a king and then death. 1524 01:56:11,298 --> 01:56:13,507 Avni started having sympathy with Manjulika. 1525 01:56:15,010 --> 01:56:17,803 Because the injustice that was done to Manjulika. . . 1526 01:56:17,804 --> 01:56:20,473 . . .the same thing has happened to Avni in her childhood. 1527 01:56:22,267 --> 01:56:23,809 She wanted the triumph of Manjulika's truth. . . 1528 01:56:23,810 --> 01:56:25,394 . . .over the kings cruelty. 1529 01:56:27,147 --> 01:56:29,815 The sympathy grew so much that Avni started thinking. . . 1530 01:56:29,816 --> 01:56:32,818 . . .that she is Manjulika. 1531 01:56:33,779 --> 01:56:37,823 The ailment that was hidden in Avni's mind. . . 1532 01:56:37,824 --> 01:56:41,327 . . . it started coming out. 1533 01:56:43,872 --> 01:56:47,833 And then, all the incidents that took place. . . 1534 01:56:47,834 --> 01:56:51,379 . . . it must have happened like this. 1535 01:57:02,391 --> 01:57:03,849 Since when do you know Avni? 1536 01:57:04,768 --> 01:57:06,852 One months love and then marriage. 1537 01:57:07,938 --> 01:57:11,065 Then it was impossible for you to have such deep information about her. 1538 01:57:12,943 --> 01:57:14,485 But why did you lock up Radha? 1539 01:57:15,153 --> 01:57:16,862 The day she mixed poison in the tea, I saw Manjulika. . . 1540 01:57:16,863 --> 01:57:20,074 . . .coming out in front of everyone. 1541 01:57:21,076 --> 01:57:23,828 If Manjulika would have overpowered Avni. . . 1542 01:57:23,829 --> 01:57:27,248 . . .then it would have been impossible to bring her back. 1543 01:57:28,125 --> 01:57:32,002 To divert her attention, I had to put the blame on Radha. 1544 01:57:33,213 --> 01:57:36,590 Now except for the three of us, even Radha knows everything. 1545 01:57:37,801 --> 01:57:40,886 When I told Radha about Avni's ailment. . . 1546 01:57:40,887 --> 01:57:43,889 . . .that innocent girl said, to save Avni she is prepared. . . 1547 01:57:43,890 --> 01:57:47,893 . . .to pose as a mad girl all her life. 1548 01:57:48,228 --> 01:57:50,563 Siddharth ! Siddharth, open the door. 1549 01:57:52,023 --> 01:57:54,442 Siddharth, open the door. 1550 01:57:55,861 --> 01:57:57,528 Who locked this door, Siddharth? 1551 01:57:58,363 --> 01:57:59,655 Siddharth, open the door. 1552 01:58:01,450 --> 01:58:05,911 Siddharth, who closed this door? 1553 01:58:06,413 --> 01:58:08,873 And look, the sari that I wore in the wedding. 1554 01:58:08,874 --> 01:58:13,043 How did this happen? 1555 01:58:13,420 --> 01:58:14,920 Maybe Radha must have done it. 1556 01:58:16,840 --> 01:58:18,591 Yes, it must be her. 1557 01:58:19,843 --> 01:58:22,636 But why is she doing all this? 1558 01:58:24,848 --> 01:58:27,057 We shouldn't have brought her out of the room. 1559 01:58:29,144 --> 01:58:32,688 But when did she do all this? 1560 01:58:34,024 --> 01:58:35,941 I cannot remember anything. 1561 01:58:43,366 --> 01:58:44,492 When did you come? 1562 01:58:45,911 --> 01:58:48,204 Avni, he is the groom. 1563 01:58:48,538 --> 01:58:49,663 Yes. 1564 01:58:54,878 --> 01:58:58,005 I. . . am not feeling well. 1565 01:58:59,216 --> 01:59:00,966 Yes, it is quite late and all the rituals are over. . . 1566 01:59:00,967 --> 01:59:03,052 . . .so let sister-in-law go. 1567 01:59:20,278 --> 01:59:24,073 During the mental ailment, Avni turns into Manjulika. . . 1568 01:59:24,950 --> 01:59:27,952 . . .you become Shashidhar and. . . 1569 01:59:27,953 --> 01:59:31,121 . . .Siddharth becomes the old king for her. 1570 01:59:32,499 --> 01:59:36,126 Whatever she did that day, it was all a part of it. 1571 01:59:37,128 --> 01:59:40,005 The onlooker will feel that you forced Avni. . . 1572 01:59:40,006 --> 01:59:43,008 . . .and in that way your marriage will break and Manjulika. . . 1573 01:59:43,009 --> 01:59:45,553 . . .will get her lover back. 1574 01:59:48,014 --> 01:59:51,016 Manjulika is slowly overpowering Avni. 1575 01:59:52,477 --> 01:59:56,021 In the next two days, that is on the 8th day of the Durga veneration. . . 1576 01:59:56,022 --> 02:00:00,109 . . .Avni will completely transform into Manjulika. 1577 02:00:01,319 --> 02:00:05,573 Manjulika had taken an oath that she will never let any king live. 1578 02:00:06,992 --> 02:00:09,535 And in Avni's view, Siddharth is the king here. 1579 02:00:09,953 --> 02:00:12,037 That's way she can kill Siddharth any time. 1580 02:00:12,956 --> 02:00:17,501 If she fails in that, then she might commit suicide like Manjulika. 1581 02:00:19,087 --> 02:00:23,090 If I save Avni, then I will have to risk Siddharth's life. 1582 02:00:23,592 --> 02:00:27,136 If you have to save Siddharth, then Avni will lose her life. 1583 02:00:27,512 --> 02:00:31,181 No matter what I do, someone is certain to die. 1584 02:00:54,539 --> 02:00:56,248 Greetings high priest. - Greetings. 1585 02:00:59,336 --> 02:01:01,795 I wanted to ask you something. 1586 02:01:03,548 --> 02:01:05,633 I have been very restless since two days. 1587 02:01:06,551 --> 02:01:10,512 I will feel better if we talk. 1588 02:01:11,473 --> 02:01:12,640 Shall we go in? 1589 02:01:18,438 --> 02:01:21,523 Was your daughter's engagement ceremony fine? 1590 02:01:22,025 --> 02:01:24,318 Yes, very nicely. Why? 1591 02:01:25,445 --> 02:01:27,404 It was a very ominous moment. 1592 02:01:28,073 --> 02:01:31,116 Some obstructions would come, such arrangements were made. 1593 02:01:32,035 --> 02:01:33,619 No, nothing of that sort happened. 1594 02:01:38,041 --> 02:01:40,292 Okay, if nothing happened then it's the grace. 1595 02:01:41,044 --> 02:01:44,171 I had sent the list of things. - Yes. 1596 02:01:44,464 --> 02:01:45,798 What about it? - It is ready. 1597 02:01:46,174 --> 02:01:48,300 Good. - But Radha. . . 1598 02:01:49,678 --> 02:01:51,136 There is a barrier in Radha's horoscope too. . . 1599 02:01:51,137 --> 02:01:53,138 . . . but I am not worried about that. 1600 02:01:55,392 --> 02:01:56,684 Her mind is restless. 1601 02:01:57,727 --> 02:01:58,894 Saturn. . . 1602 02:02:04,359 --> 02:02:05,693 The Saturn is creating an obstruction. . . 1603 02:02:07,487 --> 02:02:10,239 As soon it changes, everything will be fine. 1604 02:02:11,616 --> 02:02:14,326 But I feel some problem. . . 1605 02:02:18,665 --> 02:02:20,791 There is a problem in this palace. 1606 02:02:21,668 --> 02:02:23,627 It has already started too. 1607 02:02:24,671 --> 02:02:28,215 There is a grave chance of someone's untimely death. 1608 02:02:28,717 --> 02:02:30,551 Death, whose? 1609 02:02:35,098 --> 02:02:37,516 I have seen him somewhere. 1610 02:02:39,728 --> 02:02:41,311 You must have seen him in some mental asylum. 1611 02:02:50,488 --> 02:02:51,739 I can't remember. 1612 02:02:55,744 --> 02:02:58,579 Teacher you forgot, try to remember. 1613 02:02:59,330 --> 02:03:02,583 America, parapsychology conference. 1614 02:03:03,460 --> 02:03:04,585 You had given a speech. 1615 02:03:05,378 --> 02:03:07,212 Exorcism, the Indian way. 1616 02:03:07,464 --> 02:03:10,466 Aditya ! Aditya Shrivastav! Yes. 1617 02:03:12,761 --> 02:03:14,219 They seem to be long lost. 1618 02:03:15,346 --> 02:03:17,431 Son how can I forget you. 1619 02:03:18,141 --> 02:03:20,809 I never hoped to see you here, that's why I was shocked. 1620 02:03:22,145 --> 02:03:25,230 Badri Narayan, when this fool is present here. . . 1621 02:03:25,231 --> 02:03:28,776 . . .then why did you call me for your daughter? 1622 02:03:30,528 --> 02:03:33,322 Seems like you don't know him properly. 1623 02:03:33,782 --> 02:03:35,240 He is a famous psychiatrist. 1624 02:03:36,409 --> 02:03:38,202 Don't be fooled by his appearance. . . 1625 02:03:38,203 --> 02:03:40,829 . . . he looks like a wanderer, but he his like Raavan. 1626 02:03:40,830 --> 02:03:42,748 With ten brains. - Teacher. 1627 02:03:43,166 --> 02:03:45,250 He is the right hand of the world's. . . 1628 02:03:45,251 --> 02:03:47,961 . . .famous psychiatrist Dr. Elise. Teacher. 1629 02:03:48,379 --> 02:03:51,465 He is the writer of parapsychology's two famous articles. 1630 02:03:52,383 --> 02:03:53,634 Teacher, I want to talk to you. 1631 02:03:54,177 --> 02:03:55,302 Yes, say. 1632 02:03:56,596 --> 02:03:58,263 Not here, somewhere else. 1633 02:04:01,184 --> 02:04:03,936 Mr. Badri, please keep two chairs outside. - Yes. 1634 02:04:05,688 --> 02:04:06,814 Okay. 1635 02:04:11,236 --> 02:04:12,486 Son, don't get me wrong. 1636 02:04:13,822 --> 02:04:17,282 But with my entire experience, and the affection that I have for you. . . 1637 02:04:17,283 --> 02:04:20,994 . . .I am warning you. 1638 02:04:22,205 --> 02:04:26,959 This case has no solution, it has no treatment. 1639 02:04:27,210 --> 02:04:28,335 It is incurable. 1640 02:04:29,420 --> 02:04:31,296 Teacher, I respect your experience. . . 1641 02:04:31,297 --> 02:04:33,298 . . . but in this matter, all the books 1642 02:04:33,299 --> 02:04:38,345 I have read and my knowledge is useless. 1643 02:04:39,222 --> 02:04:43,058 You know teacher, psychology is the only science without a definition. 1644 02:04:43,852 --> 02:04:45,310 Every mind is different, every heart is different. . . 1645 02:04:45,311 --> 02:04:47,896 . . .every key has a different lock. 1646 02:04:50,233 --> 02:04:53,318 For my friend, I have to use a way. . . 1647 02:04:53,319 --> 02:04:56,947 . . .which no psychologist in the world might have used. 1648 02:04:57,615 --> 02:04:59,324 You know I have to go beyond the. . . 1649 02:04:59,325 --> 02:05:01,618 . . .conventional concepts of psychotherapy. 1650 02:05:02,245 --> 02:05:04,663 Try it, I will not stop you. 1651 02:05:05,582 --> 02:05:06,707 But what will you do? 1652 02:05:09,669 --> 02:05:13,338 Avni is a girl that has grown up hearing stories. . . 1653 02:05:13,339 --> 02:05:16,049 . . .of ghost, fairies and other magical tales from her grandma. 1654 02:05:17,802 --> 02:05:21,346 I will need the weapon of your. . . 1655 02:05:21,347 --> 02:05:25,767 . . . mantras to control her mind. 1656 02:05:27,812 --> 02:05:29,354 Can you create an ambience 1657 02:05:29,355 --> 02:05:32,357 for me like getting rid of a ghost from a body. . . 1658 02:05:35,570 --> 02:05:36,695 Okay. 1659 02:05:37,697 --> 02:05:41,533 Move ahead with self-confidence, I am with you. 1660 02:05:43,953 --> 02:05:46,079 It is starting from a very dangerous point. 1661 02:05:47,832 --> 02:05:51,501 Before Avni turns completely insane 1662 02:05:52,503 --> 02:05:54,504 I want to make her aware that she is ill. . . 1663 02:05:55,298 --> 02:05:58,926 But. . . - She won't be able to tolerate it. 1664 02:05:58,927 --> 02:06:00,093 She might lose her senses. 1665 02:06:00,845 --> 02:06:01,970 You are afraid of that isn't it? 1666 02:06:03,640 --> 02:06:06,391 But I have decided, not me but Siddharth will make her realise. . . 1667 02:06:06,392 --> 02:06:11,063 . . .that she is a mental patient. 1668 02:06:12,523 --> 02:06:18,028 If she can tolerate that incident, then we have some hope. 1669 02:06:19,864 --> 02:06:22,157 I don't know whether I am doing wrong or right. 1670 02:06:22,700 --> 02:06:26,453 I just need the power of your prayers. 1671 02:06:27,330 --> 02:06:28,747 That's all. - Bless you. 1672 02:06:45,682 --> 02:06:50,102 Avni is getting ready to go out to buy jewellery along with Nandini. 1673 02:06:51,896 --> 02:06:55,565 Go in her room and stop her. 1674 02:06:56,401 --> 02:06:58,652 But I haven't stopped Avni for anything. 1675 02:06:58,653 --> 02:07:00,070 But today you will have to do it. 1676 02:07:00,405 --> 02:07:06,410 Stop her, she will argue, be stubborn don't let her go. 1677 02:07:08,579 --> 02:07:13,125 Possible that her expressions might change. 1678 02:07:14,711 --> 02:07:19,464 Don't be scared, call her with all your love and affection. 1679 02:07:19,716 --> 02:07:20,841 Call her back. 1680 02:07:22,385 --> 02:07:23,969 I will be around the room. 1681 02:07:25,388 --> 02:07:29,516 Go, stop her. 1682 02:07:30,810 --> 02:07:35,147 Avni. Where are you going? 1683 02:07:36,566 --> 02:07:40,569 I had told you, I am going to buy jewellery for Nandini. 1684 02:07:41,571 --> 02:07:44,114 Avni, don't go. 1685 02:07:48,411 --> 02:07:51,496 Why? Don't you want me to go? 1686 02:07:59,964 --> 02:08:01,548 But I had told you in the morning. 1687 02:08:02,967 --> 02:08:04,509 Then why are you stopping me now? 1688 02:08:04,969 --> 02:08:06,928 I must have said it at that time, but I am stopping you now. 1689 02:08:07,513 --> 02:08:10,932 Why, what is the problem if I go to buy jewellery with Nandini? 1690 02:08:11,642 --> 02:08:12,768 I had told you. 1691 02:08:14,437 --> 02:08:15,854 Yes, but now you will not go. 1692 02:08:19,525 --> 02:08:22,611 Why, why can't I go? 1693 02:08:23,154 --> 02:08:25,072 Because I said no. 1694 02:08:30,787 --> 02:08:31,912 You won't let me go! 1695 02:08:34,999 --> 02:08:36,917 You will not let me go! 1696 02:08:38,669 --> 02:08:41,922 So you will not let me go out from here! 1697 02:08:43,466 --> 02:08:47,677 Even today you dare to stand in front of me! 1698 02:08:48,471 --> 02:08:50,222 Today is 8th day of Durga veneration ! 1699 02:08:50,765 --> 02:08:53,642 I have to cut your throat and drink your blood ! 1700 02:08:54,685 --> 02:08:57,771 I have to dance on your corpse! 1701 02:08:58,689 --> 02:08:59,815 Avni ! 1702 02:09:07,532 --> 02:09:10,659 What did I do, Siddharth? 1703 02:09:18,501 --> 02:09:19,626 Nothing. 1704 02:09:20,753 --> 02:09:24,631 No, I surely did something. 1705 02:09:26,634 --> 02:09:27,801 I said something, isn't it? 1706 02:09:28,511 --> 02:09:30,011 I said something wrong, isn't it? 1707 02:09:31,514 --> 02:09:32,639 Something strange. 1708 02:09:34,058 --> 02:09:37,060 Siddharth I am feeling strange. 1709 02:09:38,521 --> 02:09:40,355 Something strange is happening within me. 1710 02:09:44,569 --> 02:09:46,153 Siddharth, I am very scared. 1711 02:09:48,156 --> 02:09:50,365 There is something wrong with me, Siddharth isn't it? 1712 02:09:51,993 --> 02:09:55,120 Don't hate me please. 1713 02:10:03,129 --> 02:10:07,090 Siddharth, I am feeling very tired. 1714 02:10:07,091 --> 02:10:08,758 Siddharth I want to rest. 1715 02:10:20,646 --> 02:10:21,771 Aditya ! 1716 02:10:26,277 --> 02:10:28,653 What are you doing with my Avni? 1717 02:10:28,988 --> 02:10:31,323 You are handing her over to a foolish sorcerer. 1718 02:10:31,616 --> 02:10:35,118 Listen to me. You don't have to say anything. 1719 02:10:35,119 --> 02:10:38,663 I have seen ! I have seen my Avni. 1720 02:10:39,624 --> 02:10:40,999 Relax Sid ! 1721 02:10:41,000 --> 02:10:43,919 I will take my Avni to America, to London ! 1722 02:10:44,253 --> 02:10:46,671 I will take her to the biggest doctors in the world. . . 1723 02:10:46,672 --> 02:10:48,673 . . . but I will not let you treat her. 1724 02:10:48,925 --> 02:10:51,009 Listen to me, I want to say something. 1725 02:10:51,010 --> 02:10:52,886 I have heard enough ! 1726 02:10:52,887 --> 02:10:55,430 Now I don't want you to treat her! 1727 02:10:59,268 --> 02:11:03,146 Fine, go. Take her wherever you want to! 1728 02:11:03,147 --> 02:11:06,691 But remember one thing, no psychiatrist or medicine. . . 1729 02:11:06,692 --> 02:11:09,444 . . .cannot bring your Avni back to you. 1730 02:11:15,117 --> 02:11:18,828 Even I can do what other big psychiatrist can do. 1731 02:11:19,288 --> 02:11:21,998 I can make Avni a new. 1732 02:11:21,999 --> 02:11:23,208 But what's the use. 1733 02:11:25,211 --> 02:11:28,255 She will living statue, what else 1734 02:11:29,090 --> 02:11:30,715 But just a statue. 1735 02:11:30,967 --> 02:11:32,092 She will walk. 1736 02:11:32,093 --> 02:11:33,969 Will that be enough for you? 1737 02:11:33,970 --> 02:11:35,262 Is it enough? 1738 02:11:41,269 --> 02:11:46,481 Siddharth, I want you to get back your Avni. 1739 02:11:46,649 --> 02:11:49,276 With her sweetness, her passion. 1740 02:11:51,737 --> 02:11:54,072 But for that I need a day. 1741 02:11:55,700 --> 02:12:00,453 Then take all the days you want, but return me my Avni, 1742 02:12:02,665 --> 02:12:06,251 To say the truth I am going to experiment something. . . 1743 02:12:06,752 --> 02:12:08,295 . . .I just have to do that. 1744 02:12:09,797 --> 02:12:14,759 It is possible that Avni might attack you, may injure you. . . 1745 02:12:14,760 --> 02:12:17,345 . . .she might do something that you never forget. . . 1746 02:12:17,346 --> 02:12:18,972 Do whatever you wish too. 1747 02:12:19,682 --> 02:12:21,975 Kill me, I'll not mind it. 1748 02:12:23,352 --> 02:12:25,186 But she should be cured. 1749 02:12:28,774 --> 02:12:30,191 I just need her. 1750 02:12:32,069 --> 02:12:34,237 Just return me my Avni. 1751 02:12:38,784 --> 02:12:42,162 I will try Siddharth. I will try. 1752 02:13:28,334 --> 02:13:31,127 Sir has arranged everything for the prayers. 1753 02:13:34,340 --> 02:13:38,551 But Manjulika, I mean Avni. 1754 02:13:39,095 --> 02:13:41,096 We will have to bring Avni there. 1755 02:13:42,390 --> 02:13:44,557 And only Sharad can do this job. 1756 02:14:20,386 --> 02:14:24,097 "I am just yours" 1757 02:14:24,348 --> 02:14:28,435 "I am yours." 1758 02:14:28,811 --> 02:14:32,105 "I am just yours" 1759 02:14:32,440 --> 02:14:36,568 "I am yours." 1760 02:14:41,240 --> 02:14:48,621 "My desires will flow with the breeze." 1761 02:14:49,415 --> 02:14:56,963 "They will stay alive, even after being destroyed." 1762 02:15:05,848 --> 02:15:09,684 "I am yours." 1763 02:15:10,478 --> 02:15:14,022 "I am just yours" 1764 02:15:14,398 --> 02:15:19,486 "I am yours." 1765 02:15:34,418 --> 02:15:41,674 "Beloved, even after death I will love you." 1766 02:15:43,427 --> 02:15:50,391 "In restlessness my heart will seek you." 1767 02:15:50,893 --> 02:15:58,525 "Beloved, even after death I will love you." 1768 02:16:00,110 --> 02:16:06,199 "In restlessness my heart will seek you." 1769 02:16:07,368 --> 02:16:11,454 "My tresses have your fragrance." 1770 02:16:11,455 --> 02:16:13,581 "I cannot live without you." 1771 02:16:13,582 --> 02:16:15,708 "You are immersed in me." 1772 02:16:15,918 --> 02:16:20,046 "Your voice can be heard in the clinking of my bangles." 1773 02:16:20,047 --> 02:16:24,133 "This separation always brings us closer." 1774 02:16:24,385 --> 02:16:26,052 "Beloved." 1775 02:18:02,358 --> 02:18:06,444 "I am yours." 1776 02:18:06,445 --> 02:18:10,657 "I am just yours" 1777 02:18:10,658 --> 02:18:18,164 "I am yours." 1778 02:18:45,359 --> 02:18:52,907 "Your tunes are immersed in my breath." 1779 02:18:54,410 --> 02:19:00,748 "My life is nothing without you." 1780 02:19:02,292 --> 02:19:08,881 "Your tunes are immersed in my breath." 1781 02:19:11,385 --> 02:19:17,390 "My life is nothing without you." 1782 02:19:18,726 --> 02:19:22,729 "Your voice plays in my heart." 1783 02:19:22,730 --> 02:19:26,941 "Your desires can be seen in my heart." 1784 02:19:27,151 --> 02:19:31,279 "You are the only thing I ever think about." 1785 02:19:31,280 --> 02:19:35,283 "The moment of separation is very difficult." 1786 02:19:35,284 --> 02:19:38,661 "Beloved." 1787 02:21:09,795 --> 02:21:13,422 "I am yours." 1788 02:21:13,423 --> 02:21:16,843 "I am just yours" 1789 02:21:17,219 --> 02:21:22,849 "I am yours." 1790 02:22:35,881 --> 02:22:37,048 Leave me! 1791 02:22:44,640 --> 02:22:45,973 Scoundrel, goon ! 1792 02:22:47,935 --> 02:22:49,810 I will behead you ! 1793 02:22:50,854 --> 02:22:55,608 I want to drink your blood ! 1794 02:23:18,924 --> 02:23:20,091 Who are you? 1795 02:23:21,551 --> 02:23:22,677 I will not tell you ! 1796 02:23:23,971 --> 02:23:25,096 Who are you? 1797 02:23:25,806 --> 02:23:27,473 I will never tell you ! 1798 02:23:29,643 --> 02:23:30,768 You won't tell me! 1799 02:23:37,776 --> 02:23:40,987 Tell me. Tell me! 1800 02:23:43,991 --> 02:23:45,116 Manjulika ! 1801 02:23:47,411 --> 02:23:48,577 I am Manjulika ! 1802 02:23:57,379 --> 02:23:58,504 Sit there. 1803 02:24:05,387 --> 02:24:06,512 Sit. 1804 02:24:08,849 --> 02:24:10,016 Sit! 1805 02:24:11,893 --> 02:24:13,019 Why have you come here? 1806 02:24:15,022 --> 02:24:16,147 I will kill him ! 1807 02:24:16,898 --> 02:24:18,024 Whom? 1808 02:24:19,943 --> 02:24:21,110 I will kill him ! 1809 02:24:25,449 --> 02:24:26,574 Take his name. 1810 02:24:27,659 --> 02:24:32,163 Evil, I will kill the evil king ! 1811 02:24:36,835 --> 02:24:39,503 Today is the 8th day of Durga veneration ! 1812 02:24:39,504 --> 02:24:43,049 I will cut his throat and drink his blood ! 1813 02:24:44,426 --> 02:24:50,723 I will help you in killing the king. 1814 02:24:51,975 --> 02:24:58,105 But after that you Manjulika, will leave Avni's body forever. 1815 02:25:01,651 --> 02:25:02,818 Accepted. 1816 02:25:04,654 --> 02:25:05,821 Promise. 1817 02:25:07,074 --> 02:25:08,199 I promise you ! 1818 02:25:56,039 --> 02:25:58,624 I want to take revenge! 1819 02:25:58,834 --> 02:26:02,628 Here! Kill him ! 1820 02:27:09,196 --> 02:27:10,321 You can hear me. 1821 02:27:13,200 --> 02:27:14,283 You are Avni. 1822 02:27:16,786 --> 02:27:17,912 Avni. 1823 02:27:19,164 --> 02:27:20,289 Tell me who are you? 1824 02:27:22,584 --> 02:27:23,709 Avni. 1825 02:27:25,587 --> 02:27:26,712 Tell me your complete name 1826 02:27:28,131 --> 02:27:30,716 Avni Siddharth Chaturvedi. 1827 02:27:32,010 --> 02:27:36,222 Avni, now you are a happy person. 1828 02:27:37,224 --> 02:27:40,309 Happy and calm. 1829 02:27:44,606 --> 02:27:45,773 Yes. 1830 02:27:47,651 --> 02:27:53,364 You know the truth that you are completely cured. 1831 02:27:56,618 --> 02:27:57,743 I know. 1832 02:27:58,662 --> 02:28:05,209 If that's so, then Avni is about to wake up. 1833 02:28:06,169 --> 02:28:09,713 Slowly, slowly, slowly. . . 1834 02:28:09,714 --> 02:28:14,760 . . .Slowly, slowly, slowly. 1835 02:28:23,853 --> 02:28:24,979 Do you recognise us? 1836 02:28:28,275 --> 02:28:29,400 Why are you asking that? 1837 02:28:30,694 --> 02:28:33,821 Avni, you had an ailment. 1838 02:28:34,281 --> 02:28:37,116 A very strange, interesting ailment. 1839 02:28:38,034 --> 02:28:42,329 But I cured that ailment. 1840 02:28:42,330 --> 02:28:44,248 It won't trouble you again. 1841 02:28:44,666 --> 02:28:46,250 I take guarantee of that. 1842 02:28:49,212 --> 02:28:50,462 I can understand. 1843 02:28:51,881 --> 02:28:54,800 I know I trust you Adi. Thank you. 1844 02:28:54,801 --> 02:28:58,762 By the way, whenever you want to know what happened with you. . . 1845 02:28:58,763 --> 02:29:00,889 . . .then Siddharth will tell you everything leasurely. 1846 02:29:01,099 --> 02:29:04,018 Just think it is a story and listen to it. Ok. 1847 02:29:04,019 --> 02:29:05,769 It's not necessary. 1848 02:29:06,688 --> 02:29:07,855 I know everything. 1849 02:29:09,691 --> 02:29:11,317 How many people have done a favour on me. 1850 02:29:13,069 --> 02:29:18,198 But I am indebted to Siddharth. . . 1851 02:29:21,036 --> 02:29:22,953 . . .for loving me so much. 1852 02:29:24,706 --> 02:29:28,459 And for tolerating my insanity. 1853 02:29:29,711 --> 02:29:30,836 Okay. 1854 02:29:32,047 --> 02:29:34,006 I completed all my promises. 1855 02:29:37,260 --> 02:29:40,387 Go, take her away. Go. 1856 02:29:45,060 --> 02:29:48,937 I completed one thing, except for one thing. 1857 02:29:49,272 --> 02:29:52,816 I have to complete that too before I leave. - What? 1858 02:29:54,277 --> 02:29:55,569 It is something personal. 1859 02:29:56,363 --> 02:29:57,488 Radha. 1860 02:29:58,823 --> 02:30:00,824 Radha the world knows it is difficult. . . 1861 02:30:00,825 --> 02:30:01,909 . . .to live with insane people. 1862 02:30:02,285 --> 02:30:06,080 But it is impossible to live with psychiatrists. 1863 02:30:06,081 --> 02:30:07,331 Do you want to try? 1864 02:30:09,084 --> 02:30:11,335 I think you will manage just fine. 1865 02:30:13,171 --> 02:30:17,299 If I have your permission, shall I send my parents to you? 1866 02:30:20,387 --> 02:30:22,221 Excuse us, we got you wrong. 1867 02:30:22,222 --> 02:30:23,889 No, no there is nothing like that. 1868 02:30:23,890 --> 02:30:27,851 You did the impossible. 1869 02:30:28,770 --> 02:30:30,854 You had come to get rid of the palace's ghost. . . 1870 02:30:30,855 --> 02:30:32,606 . . . but you cured two lives. 1871 02:30:33,316 --> 02:30:34,441 Please bless me. 1872 02:30:36,820 --> 02:30:38,153 Girls don't touch the feet. 1873 02:30:38,321 --> 02:30:40,948 One incident ailed you and other cured you. 1874 02:30:41,408 --> 02:30:43,492 And if the time is right, everything becomes fine. 1875 02:30:43,785 --> 02:30:44,910 I didn't do anything. 1876 02:30:47,122 --> 02:30:50,374 Everyone is fine, except for you. 1877 02:30:50,375 --> 02:30:52,000 Come I will cure you. Come. 1878 02:30:53,336 --> 02:30:54,461 Look at me. 1879 02:30:54,921 --> 02:30:56,046 Open your eyes. 1880 02:30:56,798 --> 02:30:57,923 Stick out your tongue. 1881 02:30:58,341 --> 02:31:00,551 Now you will be absolutely cured. Ok. 1882 02:31:04,013 --> 02:31:05,264 How do you feel? 1883 02:31:05,932 --> 02:31:09,643 I felt as if something came out of my ears. 1884 02:31:09,811 --> 02:31:11,562 Fantastic, now you are fine. 1885 02:31:11,813 --> 02:31:13,897 Okay, good bye. So can I bathe now? 1886 02:31:14,149 --> 02:31:15,315 You didn't take a bath till now. 1887 02:31:15,316 --> 02:31:17,568 You had asked me to keep away from water. 1888 02:31:17,861 --> 02:31:19,445 Go, and take a bath go. 1889 02:31:19,863 --> 02:31:21,572 Thank you, I am cured. - Go. 1890 02:31:21,573 --> 02:31:23,657 I am cured. 1891 02:31:24,409 --> 02:31:27,411 How can I apologise to you? 1892 02:31:27,412 --> 02:31:30,205 You are elder, don't apologise. 1893 02:31:33,084 --> 02:31:36,420 Just do one thing, I have asked someone something. 1894 02:31:37,839 --> 02:31:42,968 If she agrees, then don't refuse, just bless us. 1895 02:31:44,387 --> 02:31:45,929 Okay, I will leave. 1896 02:31:47,307 --> 02:31:48,474 Good-bye. 1897 02:32:26,304 --> 02:32:28,555 "Where she at, I am searching for that fine shorty." 1898 02:32:28,556 --> 02:32:30,682 "And it ain't, that I am being naughty." 1899 02:32:30,892 --> 02:32:33,060 "I am for real, you know I don't play that." 1900 02:32:33,061 --> 02:32:35,229 "Because I mean it, when you hear me say that." 1901 02:32:35,230 --> 02:32:37,397 "Madly searching for this shorty." 1902 02:32:37,398 --> 02:32:39,733 "In my world, the number one haughty." 1903 02:32:39,943 --> 02:32:44,071 "Everywhere she makes me go crazy." 1904 02:32:44,072 --> 02:32:48,492 "Your eyes are a maze. Your talks are confusing." 1905 02:32:48,493 --> 02:32:53,038 "In my dreams, I keep looking for you baby." 1906 02:32:53,039 --> 02:32:55,249 "Your eyes are a maze." 1907 02:32:55,250 --> 02:32:57,376 "Your talks are confusing." 1908 02:32:57,377 --> 02:33:02,047 "In my dreams, you keep me driving me so crazy." 1909 02:33:02,048 --> 02:33:04,216 "You stay in my heart." 1910 02:33:04,217 --> 02:33:06,134 "He is perfect, talk to me. . ." 1911 02:33:06,135 --> 02:33:08,595 "My restlessness says." 1912 02:33:10,056 --> 02:33:14,560 "I keep praying, all day all night long." 1913 02:33:14,561 --> 02:33:16,603 "Hail Ram, Hail Ram." 1914 02:33:16,604 --> 02:33:19,022 "Hail Krishna, Hail Ram." 1915 02:33:19,023 --> 02:33:21,149 "Hail Ram, Hail Ram." 1916 02:33:21,150 --> 02:33:23,485 "Hail Krishna, Hail Ram." 1917 02:33:23,486 --> 02:33:25,571 "Hail Ram, Hail Ram." 1918 02:33:25,572 --> 02:33:27,781 "Hail Krishna, Hail Ram." 1919 02:33:27,991 --> 02:33:29,992 "Hail Ram, Hail Ram." 1920 02:33:29,993 --> 02:33:32,327 "Hail Krishna, Hail Ram." 1921 02:33:42,046 --> 02:33:44,214 "You are my silence." 1922 02:33:44,215 --> 02:33:46,383 "You are my intoxication." 1923 02:33:46,384 --> 02:33:48,510 "You are my saga." 1924 02:33:48,511 --> 02:33:51,054 "Making me so happy by shaking her body. . ." 1925 02:33:51,055 --> 02:33:53,098 "You are my wandering image." 1926 02:33:53,099 --> 02:33:55,309 "You are my desire." 1927 02:33:55,310 --> 02:33:57,519 "You are my beloved." 1928 02:33:57,520 --> 02:33:59,813 "Everything about you, baby I like it. . ." 1929 02:33:59,981 --> 02:34:04,151 "Your tresses are like a dream world for me" 1930 02:34:04,152 --> 02:34:08,697 "I find peace only in your arms." 1931 02:34:08,698 --> 02:34:13,201 "My only wish is that if I ever, ever could make you mine." 1932 02:34:13,202 --> 02:34:17,122 "Everyone pray with me now, all day all night long." 1933 02:34:17,123 --> 02:34:19,082 "Hail Ram, Hail Ram." 1934 02:34:19,083 --> 02:34:21,126 "Hail Krishna, Hail Ram." 1935 02:34:21,127 --> 02:34:23,420 "Hail Ram, Hail Ram." 1936 02:34:23,421 --> 02:34:26,131 "Hail Krishna, Hail Ram." 1937 02:34:26,132 --> 02:34:27,799 "Hail Ram, Hail Ram." 1938 02:34:28,009 --> 02:34:30,218 "Hail Krishna, Hail Ram." 1939 02:34:30,219 --> 02:34:32,304 "Hail Ram, Hail Ram." 1940 02:34:32,305 --> 02:34:36,183 "Hail Krishna, Hail Ram."