1 00:00:41,199 --> 00:00:46,199 2 00:00:46,201 --> 00:00:49,573 ♪ Here is cruel Peter Hoffmann, see 3 00:00:50,906 --> 00:00:54,544 ♪ A horrid wicked boy was he 4 00:00:55,811 --> 00:01:00,281 ♪ He caught the flies Poor little things 5 00:01:00,283 --> 00:01:05,218 ♪ And then tore off their tiny wings 6 00:01:05,220 --> 00:01:10,157 ♪ And, oh! Far worse than all beside 7 00:01:10,159 --> 00:01:12,896 ♪ He killed the dog and now he'll die ♪ 8 00:04:26,455 --> 00:04:28,856 This girl is accusing you 9 00:04:28,858 --> 00:04:31,124 of cutting her face with a razor. 10 00:04:31,126 --> 00:04:32,162 Is this true? 11 00:04:33,796 --> 00:04:35,061 No, Mother. 12 00:04:35,063 --> 00:04:37,297 She's a liar. 13 00:04:37,299 --> 00:04:39,299 Did you hear what Peter said, Giovanni? 14 00:04:39,301 --> 00:04:41,102 Yes, milady. 15 00:04:41,104 --> 00:04:44,972 - But that would... - The girl is a liar. That'll be the end of it. 16 00:04:44,974 --> 00:04:47,010 I want her off my property by this evening. 17 00:05:03,125 --> 00:05:04,727 You know I love you, don't you? 18 00:05:05,094 --> 00:05:06,096 I do. 19 00:05:08,197 --> 00:05:09,299 Give me the razor, Peter. 20 00:05:10,500 --> 00:05:11,965 No, Mother. 21 00:05:11,967 --> 00:05:13,003 Please, do it for me. 22 00:05:13,835 --> 00:05:15,268 My father gave it to me. 23 00:05:15,270 --> 00:05:16,372 It's mine. 24 00:06:10,292 --> 00:06:12,826 I see you found your dog in the end. 25 00:06:12,828 --> 00:06:15,496 Inside a box. Underground. 26 00:06:15,498 --> 00:06:17,431 It's your fault. You took too long. 27 00:06:17,433 --> 00:06:19,232 The garden isn't so big. 28 00:06:20,303 --> 00:06:21,402 Lasciami! 29 00:06:21,404 --> 00:06:23,304 Try it... peasant. 30 00:06:23,306 --> 00:06:27,474 Lay one hand on me and my mother will cast your family out. 31 00:06:27,476 --> 00:06:30,514 And you... will starve. 32 00:08:50,019 --> 00:08:53,586 You're even more stupid than I thought. 33 00:08:53,588 --> 00:08:55,457 Did you think I didn't recognize you? 34 00:09:19,582 --> 00:09:21,985 I didn't know you were a poet, Alfredo. 35 00:09:24,285 --> 00:09:27,153 "And Oh! Far worse than all beside. 36 00:09:27,155 --> 00:09:28,491 "You killed the dog..." 37 00:09:33,361 --> 00:09:35,030 And now you will die. 38 00:09:59,054 --> 00:10:00,055 Let me out! 39 00:10:02,091 --> 00:10:03,657 Let me out of here, you bastard. 40 00:10:03,659 --> 00:10:05,258 I'll have you killed for this. 41 00:11:05,121 --> 00:11:06,686 Your materials are here, Professor Nash. 42 00:11:06,688 --> 00:11:08,457 - From Froome? On my desk please. - Yeah. 43 00:11:58,174 --> 00:11:59,174 No, not yet. 44 00:12:00,742 --> 00:12:03,579 Please tell me, why do you have this book? 45 00:12:07,482 --> 00:12:08,818 Fine. 46 00:12:33,241 --> 00:12:34,711 I think I'm in for it with Liz. 47 00:12:35,778 --> 00:12:36,843 Boys? 48 00:12:36,845 --> 00:12:38,515 Christ, no. 49 00:12:40,448 --> 00:12:41,918 She thinks I'm a total idiot. 50 00:12:44,587 --> 00:12:47,256 In reality I suspect it's something to do with her mother. 51 00:12:49,324 --> 00:12:50,526 Do you think she feels guilty? 52 00:12:51,327 --> 00:12:52,558 Guilty? 53 00:12:52,560 --> 00:12:54,427 Liz? 54 00:12:54,429 --> 00:12:57,431 After she died, you stopped traveling, locked yourself away. 55 00:12:57,433 --> 00:13:00,300 I hate to say it, but you're wasting your life. 56 00:13:00,302 --> 00:13:03,803 Maybe Liz thinks it's... because of her. 57 00:13:03,805 --> 00:13:06,842 What person's gonna give me a chance after messing up like that? 58 00:13:08,244 --> 00:13:10,244 There's a restoration job going in Italy. 59 00:13:10,246 --> 00:13:12,215 Quite interesting, not too demanding. 60 00:13:13,948 --> 00:13:15,282 Where? 61 00:13:15,284 --> 00:13:16,716 Town in Sicily. 62 00:13:16,718 --> 00:13:18,320 There's even a school for Liz. 63 00:13:21,457 --> 00:13:22,759 You've thought of everything, boss. 64 00:13:24,726 --> 00:13:27,893 That way you can show the world what I already know. 65 00:13:27,895 --> 00:13:29,431 That you can still run a site. 66 00:14:16,444 --> 00:14:18,513 And this is the English cemetery. 67 00:14:19,781 --> 00:14:22,715 Much of it destroyed by the earthquake. 68 00:14:22,717 --> 00:14:26,952 Along with almost 90% of the estate's capitals. 69 00:14:26,954 --> 00:14:29,922 Messina was one of the richest cities in Sicily. 70 00:14:29,924 --> 00:14:32,996 And English ancestors did good business here. 71 00:14:34,862 --> 00:14:37,967 It's probably not the most interesting place for a young girl. 72 00:14:38,733 --> 00:14:41,000 Oh, when she was six years old, 73 00:14:41,002 --> 00:14:44,838 Liz was playing in the Catacombs of Paris amongst millions of skeletons. 74 00:14:44,840 --> 00:14:45,942 She'll be fine. 75 00:16:31,612 --> 00:16:34,047 The school is a two-minutes walk from the house. 76 00:16:34,049 --> 00:16:36,550 You can go straight through the wood. 77 00:16:36,552 --> 00:16:38,855 "I can walk myself." 78 00:16:39,922 --> 00:16:40,923 Alone? 79 00:16:41,924 --> 00:16:42,924 We'll see. 80 00:16:46,727 --> 00:16:47,796 Teenagers, no? 81 00:16:48,896 --> 00:16:49,931 Tell me about it. 82 00:17:28,504 --> 00:17:30,236 Professor. 83 00:17:30,238 --> 00:17:32,906 - Norman. - Norman. 84 00:17:32,908 --> 00:17:35,911 Uh, you should come for lunch at my house sometime. 85 00:17:36,945 --> 00:17:39,079 If you like. 86 00:17:39,081 --> 00:17:41,851 My aunt is a great cook and she'd love to meet you. 87 00:17:44,620 --> 00:17:46,285 Liz is a vegan. 88 00:17:46,287 --> 00:17:47,721 It's a touchy subject. 89 00:17:47,723 --> 00:17:49,525 That's no problem for Aunt Emma. 90 00:17:50,859 --> 00:17:51,861 Great. 91 00:17:52,894 --> 00:17:54,763 Yes. Thank you. 92 00:19:27,121 --> 00:19:29,691 Grazie. Grazie. 93 00:19:47,642 --> 00:19:50,209 "Here is cruel Peter Hoffmann. 94 00:19:50,211 --> 00:19:51,212 "See. 95 00:19:54,082 --> 00:19:57,320 "A horrid and wicked boy was he." 96 00:20:23,678 --> 00:20:24,811 What did he say? 97 00:20:24,813 --> 00:20:29,049 Um... These toys have been put there for a little boy. 98 00:20:29,051 --> 00:20:32,088 That way, he can keep playing in the next life. 99 00:25:22,043 --> 00:25:23,408 Help me. 100 00:25:23,410 --> 00:25:24,412 Help. 101 00:25:26,448 --> 00:25:29,351 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na 102 00:25:31,252 --> 00:25:34,523 ♪ Na, na, na, na, na, na, na 103 00:25:36,091 --> 00:25:39,027 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 104 00:25:42,030 --> 00:25:43,299 Help me! 105 00:25:46,767 --> 00:25:48,236 Help me! 106 00:25:54,208 --> 00:25:55,311 Are you all right? 107 00:26:00,180 --> 00:26:01,182 You're scared. 108 00:26:02,182 --> 00:26:03,184 Why? 109 00:26:05,152 --> 00:26:06,386 What's your name? 110 00:26:12,459 --> 00:26:14,127 There you are. 111 00:26:14,129 --> 00:26:15,130 Hello. 112 00:26:16,663 --> 00:26:19,698 I'm Harriet. I live nearby. 113 00:26:19,700 --> 00:26:21,236 I have to walk through these woods. 114 00:26:22,403 --> 00:26:23,468 You're English. 115 00:26:23,470 --> 00:26:24,669 Yes, Oxford. 116 00:26:24,671 --> 00:26:27,240 I didn't think there were any English people left here. 117 00:26:27,242 --> 00:26:28,277 Somebody remained. 118 00:26:30,144 --> 00:26:31,278 Uh... 119 00:26:31,280 --> 00:26:34,613 My daughter can't hear, but she lip reads very well. 120 00:26:34,615 --> 00:26:36,985 - Her name is, uh... - Liz, yes, as you said. 121 00:26:38,285 --> 00:26:39,287 Right. 122 00:26:40,354 --> 00:26:41,356 I'm Norman. 123 00:26:42,323 --> 00:26:43,359 Pleased to meet you. 124 00:26:45,293 --> 00:26:46,462 I hope to see you again. 125 00:26:48,496 --> 00:26:49,497 Bye. 126 00:29:34,428 --> 00:29:35,764 Mom! 127 00:29:48,409 --> 00:29:49,809 This is Edgar Hoffmann. 128 00:29:49,811 --> 00:29:54,679 He committed suicide in 1907, slitting his own throat. 129 00:29:54,681 --> 00:29:55,814 Why did he do it? 130 00:29:55,816 --> 00:29:57,882 Well, no one seems to know. 131 00:29:57,884 --> 00:30:00,019 It was a big scandal at the time. 132 00:30:00,021 --> 00:30:01,920 He was one of the wealthiest men on the island 133 00:30:01,922 --> 00:30:04,290 and Peter was his son. 134 00:30:04,292 --> 00:30:08,494 Now, he disappeared on the 25th of December, 1908. 135 00:30:08,496 --> 00:30:10,329 That's three days before the earthquake, 136 00:30:10,331 --> 00:30:12,398 and he was never found. 137 00:30:12,400 --> 00:30:14,567 - Hmm. - Twelve years old at the time. 138 00:30:14,569 --> 00:30:15,604 Quite the mystery. 139 00:30:22,877 --> 00:30:23,946 They destroyed it. 140 00:30:30,985 --> 00:30:32,353 Do these cameras work? 141 00:30:33,321 --> 00:30:35,620 Ah, unfortunately, they don't. 142 00:30:35,622 --> 00:30:37,389 Well, make them work. 143 00:30:37,391 --> 00:30:38,626 Yes, sure. 144 00:31:52,432 --> 00:31:53,634 Ho una cosa per lui. 145 00:32:09,150 --> 00:32:10,651 A gift for you. 146 00:32:12,687 --> 00:32:13,953 What is it? 147 00:32:13,955 --> 00:32:17,822 It's a piece of material that has been bathed in holy water. 148 00:32:17,824 --> 00:32:19,593 Inside it, there's an image of Christ. 149 00:32:22,063 --> 00:32:25,965 She'd never admit it, but she has one too. 150 00:32:25,967 --> 00:32:29,801 My auntie believes that the dead can either be good or evil. 151 00:32:29,803 --> 00:32:31,872 This helps keep the evil ones away. 152 00:34:45,907 --> 00:34:46,975 You used this? 153 00:34:49,010 --> 00:34:50,011 Don't worry. 154 00:34:51,211 --> 00:34:54,515 This... It's only a toy. 155 00:35:00,854 --> 00:35:01,923 It's not a toy? 156 00:35:05,325 --> 00:35:06,660 You heard Mum? 157 00:35:10,798 --> 00:35:11,800 Please. 158 00:35:12,867 --> 00:35:13,869 You couldn't. 159 00:35:14,834 --> 00:35:15,903 It's impossible. 160 00:35:19,240 --> 00:35:21,276 "What will it take for you to believe me?" 161 00:35:26,847 --> 00:35:27,883 Liz... 162 00:35:40,260 --> 00:35:41,529 Bianca. 163 00:37:26,934 --> 00:37:28,367 What's missing? 164 00:37:28,369 --> 00:37:30,372 Uh, in this mess it's difficult to know. 165 00:37:32,372 --> 00:37:34,238 Where is the metal box? 166 00:37:34,240 --> 00:37:36,076 It was right here and now it's gone. 167 00:37:40,014 --> 00:37:42,481 I'm sorry, Bianca. 168 00:37:42,483 --> 00:37:45,285 Liz and I, we got off to a bad start this morning. 169 00:37:47,787 --> 00:37:49,690 We can talk about it if you want. 170 00:38:05,072 --> 00:38:07,675 Correva l'anno 1908... 171 00:38:12,947 --> 00:38:15,280 I never asked you what brought you here. 172 00:38:15,282 --> 00:38:16,515 I mean, 173 00:38:16,517 --> 00:38:18,983 for someone of your experience... 174 00:38:18,985 --> 00:38:20,188 it's a little low key. 175 00:38:23,289 --> 00:38:25,125 I thought that was common knowledge. 176 00:38:27,427 --> 00:38:28,796 Not for me. 177 00:38:35,202 --> 00:38:37,535 Five years ago... 178 00:38:37,537 --> 00:38:39,907 my wife and I were working on a dig in Turkey. 179 00:38:42,142 --> 00:38:44,244 During the excavation, we... 180 00:38:45,278 --> 00:38:48,282 uncovered this Roman sarcophagus. 181 00:38:49,550 --> 00:38:51,115 Beautiful. 182 00:38:51,117 --> 00:38:52,386 Totally intact. 183 00:38:53,820 --> 00:38:55,220 All I had to do was clean it up 184 00:38:55,222 --> 00:38:57,025 and it would have been perfect. 185 00:38:59,959 --> 00:39:02,126 I could've waited till the next day. 186 00:39:02,128 --> 00:39:05,833 But I was so excited that I... I couldn't leave it. 187 00:39:09,003 --> 00:39:11,305 So I sent Jane home in her car... 188 00:39:13,106 --> 00:39:14,242 with Liz. 189 00:39:19,814 --> 00:39:20,815 A truck... 190 00:39:22,048 --> 00:39:23,985 knocked her car off a bridge. 191 00:39:27,887 --> 00:39:30,289 While I... 192 00:39:30,291 --> 00:39:32,927 was dusting the earth off piece of marble. 193 00:39:36,597 --> 00:39:37,999 I lost her... 194 00:39:40,534 --> 00:39:42,470 and Liz lost her hearing. 195 00:39:47,608 --> 00:39:49,010 The day after the accident... 196 00:39:50,311 --> 00:39:51,443 I... 197 00:39:51,445 --> 00:39:53,544 I returned to the site, 198 00:39:53,546 --> 00:39:55,881 I grabbed a pickax, 199 00:39:55,883 --> 00:39:58,419 and I smashed that sarcophagus into pieces. 200 00:40:35,521 --> 00:40:39,393 Go away. 201 00:40:41,361 --> 00:40:45,400 Go away. 202 00:42:43,450 --> 00:42:45,149 "Tomorrow... 203 00:42:45,151 --> 00:42:46,387 "school finishes early." 204 00:42:47,387 --> 00:42:48,689 Shall I pick you up? 205 00:42:50,758 --> 00:42:52,260 I'm sorry about earlier. 206 00:44:11,371 --> 00:44:13,673 Liz. 207 00:44:15,209 --> 00:44:16,444 I'm confused. 208 00:44:17,610 --> 00:44:19,046 Please tell me, why? 209 00:44:23,550 --> 00:44:24,785 I don't buy that. 210 00:44:25,818 --> 00:44:27,788 Something is up. 211 00:44:29,122 --> 00:44:30,390 I eat meat. 212 00:44:31,358 --> 00:44:33,327 But with you there, never. 213 00:44:36,497 --> 00:44:37,498 Please. 214 00:44:38,631 --> 00:44:40,601 Can we talk about this together? 215 00:44:50,144 --> 00:44:51,212 That's enough! 216 00:44:51,845 --> 00:44:53,845 I'm your father. 217 00:44:53,847 --> 00:44:56,450 And I don't want any cheeky talk from you. 218 00:44:57,684 --> 00:45:00,919 I'm not the father of the year, 219 00:45:00,921 --> 00:45:04,856 but... I'm trying my best to connect with you 220 00:45:04,858 --> 00:45:07,095 and you're just driving me crazy. 221 00:45:53,539 --> 00:45:55,707 Professor Nash. 222 00:45:55,709 --> 00:45:58,178 Lieutenant Calarco, the Carabiniere. 223 00:45:58,512 --> 00:45:59,778 Finally. 224 00:45:59,780 --> 00:46:01,546 We've been waiting for you. 225 00:46:01,548 --> 00:46:04,448 We've had some tomb damage and a theft. 226 00:46:04,450 --> 00:46:07,285 Oh. What did they steal? 227 00:46:07,287 --> 00:46:10,287 A, uh, a metal box containing some toys 228 00:46:10,289 --> 00:46:13,390 and, uh, a wooden tombstone. 229 00:46:13,392 --> 00:46:15,760 That is not much of a robbery. 230 00:46:15,762 --> 00:46:18,597 Have you made any enemies here? 231 00:46:18,599 --> 00:46:19,667 Enemies? 232 00:46:20,733 --> 00:46:22,369 Whatever for? 233 00:46:23,570 --> 00:46:25,206 Maybe you did something wrong? 234 00:46:26,572 --> 00:46:29,374 I'm simply trying to protect this cemetery 235 00:46:29,376 --> 00:46:31,778 against vandals and decades of neglect. 236 00:46:33,347 --> 00:46:35,680 This cemetery, not a colosseum. 237 00:46:35,682 --> 00:46:36,948 No one cares about the dead. 238 00:46:36,950 --> 00:46:38,619 Well, I do, for a start. 239 00:46:41,622 --> 00:46:44,292 Professor, take my advice. 240 00:46:45,425 --> 00:46:46,992 Go back to England. 241 00:46:46,994 --> 00:46:50,198 How about you do your job... 242 00:46:51,365 --> 00:46:52,433 I'll do mine. 243 00:46:53,834 --> 00:46:54,835 I am. 244 00:46:55,869 --> 00:46:56,871 I am. 245 00:47:05,778 --> 00:47:06,780 Hello! 246 00:47:30,537 --> 00:47:31,539 Hey. 247 00:48:50,050 --> 00:48:52,385 What were you thinking? 248 00:48:53,119 --> 00:48:55,019 The whole place is crumbling. 249 00:48:55,021 --> 00:48:58,088 All the coffins are full of rusty nails. 250 00:48:58,090 --> 00:49:00,791 Last week, Giuseppe hurt himself the same way. 251 00:49:00,793 --> 00:49:02,729 It wasn't a nail. 252 00:49:11,570 --> 00:49:12,939 This wasn't there before. 253 00:50:09,496 --> 00:50:10,698 Sure you wouldn't like some? 254 00:50:14,934 --> 00:50:16,770 I just wanted to apologize. 255 00:50:17,736 --> 00:50:18,937 For what? 256 00:50:18,939 --> 00:50:20,171 I'm a complete stranger 257 00:50:20,173 --> 00:50:22,941 and there I was chasing your daughter around the woods. 258 00:50:22,943 --> 00:50:24,544 You could've got the wrong idea. 259 00:50:25,479 --> 00:50:27,544 I didn't get any idea. 260 00:50:27,546 --> 00:50:29,012 Well, I'm the one who should be reprimanded. 261 00:50:29,014 --> 00:50:31,816 I was three hours late from picking her up at school. 262 00:50:31,818 --> 00:50:34,655 She seemed to manage just fine. 263 00:50:35,921 --> 00:50:37,988 With a father like me, she has to. 264 00:50:37,990 --> 00:50:39,626 Don't be so hard on yourself. 265 00:50:40,894 --> 00:50:42,463 We do what we can for our children. 266 00:50:45,764 --> 00:50:46,833 Do you have kids? 267 00:50:48,602 --> 00:50:49,603 No. 268 00:50:51,104 --> 00:50:53,941 It's getting late. I should get going. 269 00:54:32,325 --> 00:54:33,427 I scared you. 270 00:54:35,861 --> 00:54:39,133 I try to defend the villa... as I can. 271 00:54:45,972 --> 00:54:48,742 Questo and de Padre Nicolo. 272 00:54:50,043 --> 00:54:52,443 He lost his arm... 273 00:54:52,445 --> 00:54:53,713 Nel terremoto. 274 00:54:54,280 --> 00:54:56,079 In the earthquake. 275 00:54:56,081 --> 00:54:57,150 And who's this? 276 00:54:57,718 --> 00:54:59,820 His brother. Alfredo. 277 00:55:01,019 --> 00:55:02,822 He was not so lucky. 278 00:55:04,823 --> 00:55:07,258 What about Peter Hoffmann? 279 00:55:07,260 --> 00:55:09,760 Your father must have told you something about him. 280 00:55:11,164 --> 00:55:12,166 Well... 281 00:55:13,767 --> 00:55:15,269 my father said... 282 00:55:16,802 --> 00:55:18,803 in all his life... 283 00:55:18,805 --> 00:55:22,776 he never met anyone as mean as Peter. 284 00:55:24,309 --> 00:55:27,378 He enjoyed hurting others, 285 00:55:27,380 --> 00:55:29,950 and he did it without fearing to be punished. 286 00:55:31,117 --> 00:55:34,852 His mother always protected him. 287 00:55:34,854 --> 00:55:38,726 She also did it when he killed his father. 288 00:55:39,626 --> 00:55:43,794 Peter wanted his mother for himself. 289 00:55:43,796 --> 00:55:46,999 She silenced what happened, claiming it was a suicide. 290 00:55:48,535 --> 00:55:51,001 Everybody knew the truth in the villa, 291 00:55:51,003 --> 00:55:52,872 but they were too scared to talk. 292 00:55:54,541 --> 00:55:57,809 One day, my uncle, tired of that cruelty, 293 00:55:57,811 --> 00:56:00,211 decided to make him pay. 294 00:56:00,213 --> 00:56:02,479 Peter had to be stopped. 295 00:56:40,485 --> 00:56:43,454 But Alfredo was not a murderer. 296 00:56:43,456 --> 00:56:46,059 And my father convinced him to set him free. 297 00:56:46,925 --> 00:56:48,227 Unfortunately... 298 00:56:49,195 --> 00:56:51,231 he chose the wrong day. 299 00:57:35,642 --> 00:57:39,109 Corpses everywhere. 300 00:57:39,111 --> 00:57:43,282 Tens and thousands of bodies were thrown into mass graves. 301 00:57:50,456 --> 00:57:52,325 Alfredo! 302 00:57:54,693 --> 00:57:56,630 With death everywhere, 303 00:57:58,331 --> 00:58:01,568 no one cared about Peter and Alfredo's fate. 304 00:58:37,436 --> 00:58:38,971 Alfredo! 305 00:58:40,372 --> 00:58:42,075 Alfredo! 306 00:58:44,410 --> 00:58:45,646 Alfredo! 307 00:58:53,119 --> 00:58:56,387 It was the 28th of December, 1908. 308 00:58:56,389 --> 00:58:59,959 The city of Messina was completely destroyed. 309 00:59:03,262 --> 00:59:05,463 Mrs. Hoffmann didn't accept the idea 310 00:59:05,465 --> 00:59:08,765 of losing this boy she loved more than anything. 311 00:59:08,767 --> 00:59:10,704 And they were not only rumors. 312 00:59:11,537 --> 00:59:14,171 That woman was a witch. 313 00:59:14,173 --> 00:59:16,173 Back in the villa, my father saw her 314 00:59:16,175 --> 00:59:19,642 while she performed a ritual on the body of a housekeeper. 315 00:59:19,644 --> 00:59:22,146 As soon as she was pulled from the rubble... 316 00:59:22,148 --> 00:59:23,280 Mom. 317 00:59:23,282 --> 00:59:25,716 ...that lifeless body spoke with Peter's voice. 318 00:59:25,718 --> 00:59:27,187 Help me. 319 00:59:28,787 --> 00:59:30,657 Help me. 320 00:59:32,592 --> 00:59:35,725 On the same night, Mrs. Hoffmann disappeared in the woods 321 00:59:35,727 --> 00:59:37,331 and nobody saw her again. 322 00:59:38,731 --> 00:59:42,099 People say she's still looking for Peter, 323 00:59:42,101 --> 00:59:45,238 and that she won't find peace until they're back together. 324 01:00:21,840 --> 01:00:25,408 Let's try to finish classifying the monuments tomorrow. 325 01:00:25,410 --> 01:00:27,845 I want to get back to London as soon as possible. 326 01:00:27,847 --> 01:00:29,682 - Why? - It's Liz. 327 01:00:31,249 --> 01:00:33,052 She's unwell, she needs help. 328 01:00:36,622 --> 01:00:38,258 That's a bishop sphere. 329 01:00:38,624 --> 01:00:39,856 Yes, it is. 330 01:00:39,858 --> 01:00:41,561 It's a dangerous thing. 331 01:00:42,695 --> 01:00:44,562 Why is it in this house? 332 01:00:44,564 --> 01:00:47,634 Liz had it. She's been trying to contact her mother. 333 01:00:48,401 --> 01:00:49,603 And what happened? 334 01:00:51,169 --> 01:00:52,669 Nothing. 335 01:00:52,671 --> 01:00:54,338 Nothing! 336 01:00:54,340 --> 01:00:56,809 Her mother's dead! What do you think happened? 337 01:01:00,813 --> 01:01:02,812 Liz should see Aunt Emma. 338 01:01:02,814 --> 01:01:06,283 We already moved a month ago, so this is past normal. 339 01:01:06,285 --> 01:01:10,620 By using that thing, Liz could have left a doorway open. 340 01:01:10,622 --> 01:01:13,526 I'm just asking you to let her spend a day with my aunt. 341 01:01:15,260 --> 01:01:18,428 You've met her. She's a good person. 342 01:01:19,731 --> 01:01:23,269 She understands things that others do not. 343 01:01:26,405 --> 01:01:28,775 And I will be there. 344 01:01:41,454 --> 01:01:42,519 They are making a cake. 345 01:01:42,521 --> 01:01:43,720 What did your aunt say? 346 01:01:43,722 --> 01:01:45,722 She's just trying to get her to relax. 347 01:01:45,724 --> 01:01:47,258 We'll see. 348 01:01:49,896 --> 01:01:51,798 - Norman? - Yes? 349 01:01:56,635 --> 01:01:59,669 - I'd be sorry if you left. - Me too. 350 01:01:59,671 --> 01:02:01,407 But I have to look after Liz. 351 01:02:01,907 --> 01:02:03,110 Okay. 352 01:02:04,709 --> 01:02:05,711 Right. 353 01:02:07,180 --> 01:02:08,582 I'm gonna finish my rounds. 354 01:02:09,948 --> 01:02:11,717 See you soon. 355 01:03:31,997 --> 01:03:33,900 Liz! 356 01:03:39,905 --> 01:03:42,242 Zia! Zia! 357 01:03:42,742 --> 01:03:43,743 Zia! 358 01:03:45,845 --> 01:03:47,611 Zia! Zia! 359 01:03:52,684 --> 01:03:54,520 Zia! Zia! 360 01:03:59,291 --> 01:04:00,293 Zia. 361 01:04:01,526 --> 01:04:02,528 Zia. 362 01:04:03,762 --> 01:04:04,764 Zia. 363 01:05:05,057 --> 01:05:06,426 Liz. 364 01:05:07,392 --> 01:05:08,927 It's a rite of purification. 365 01:05:10,528 --> 01:05:11,928 Liz is possessed. 366 01:05:11,930 --> 01:05:13,863 She had black magic marks on her body. 367 01:05:13,865 --> 01:05:15,568 The marks of the witch. 368 01:05:19,671 --> 01:05:21,073 Hello, sweetheart. 369 01:05:21,907 --> 01:05:22,909 Help you? 370 01:05:24,410 --> 01:05:25,975 Yes? You wanna go home? 371 01:05:25,977 --> 01:05:27,778 - No. No, don't do it. - Norman, please. 372 01:05:27,780 --> 01:05:30,981 That's enough. She's terrified. 373 01:05:30,983 --> 01:05:33,753 We are going back to London, tomorrow. 374 01:05:35,521 --> 01:05:37,720 - Out of my way. Please. - Please. 375 01:05:37,722 --> 01:05:39,592 - Out of my way. - I beg you. 376 01:06:12,892 --> 01:06:16,629 Tomorrow, you and I will go back home. 377 01:06:18,097 --> 01:06:20,066 You will feel... 378 01:06:22,200 --> 01:06:24,434 much better. 379 01:06:27,939 --> 01:06:30,510 I'll get it. 380 01:06:48,593 --> 01:06:51,695 - Hi, Rod. - Hi! Did you try to call me? 381 01:06:51,697 --> 01:06:53,963 I did. I need to talk to you. 382 01:06:53,965 --> 01:06:55,401 It's important. 383 01:07:44,048 --> 01:07:45,050 What's that? 384 01:08:09,807 --> 01:08:10,809 Liz? 385 01:08:33,232 --> 01:08:34,234 Liz? 386 01:08:36,568 --> 01:08:38,638 Liz, stay there. 387 01:08:41,607 --> 01:08:42,942 Stay there, Liz. 388 01:08:45,878 --> 01:08:48,180 Not Liz. Peter. 389 01:08:48,880 --> 01:08:50,913 No. No! 390 01:08:50,915 --> 01:08:52,851 Liz! 391 01:09:16,741 --> 01:09:18,110 Liz, hey... 392 01:09:25,284 --> 01:09:26,882 Liz! 393 01:09:26,884 --> 01:09:28,220 Liz! 394 01:09:54,780 --> 01:09:57,784 Liz... 395 01:11:21,967 --> 01:11:23,736 Stay still. 396 01:11:26,004 --> 01:11:28,171 I've to get back to the woods. 397 01:11:28,173 --> 01:11:31,373 - I have to find her. - You'll never find the way. 398 01:11:31,375 --> 01:11:33,142 Dark forces have been unleashed. 399 01:11:33,144 --> 01:11:34,944 And they will keep you from it. 400 01:11:34,946 --> 01:11:35,812 What am I supposed to do? 401 01:11:35,814 --> 01:11:37,950 Just accept that I've lost my daughter? 402 01:11:40,753 --> 01:11:41,754 Diglielo. 403 01:11:46,125 --> 01:11:47,794 There is a water tank at the back. 404 01:11:48,728 --> 01:11:52,028 We have to find Peter's body and exorcise it. 405 01:11:52,030 --> 01:11:54,029 But we must do it tonight. 406 01:11:54,031 --> 01:11:56,533 - Or she'll be lost forever. - But it's impossible. 407 01:11:56,535 --> 01:11:58,237 It could be anywhere. 408 01:12:09,046 --> 01:12:12,050 Then we must ask someone who knows... 409 01:12:13,418 --> 01:12:16,986 and this time, you must believe. 410 01:12:16,988 --> 01:12:18,090 Hm. 411 01:12:21,093 --> 01:12:23,996 Alfredo, I call out to you. 412 01:12:31,804 --> 01:12:32,805 Alfredo... 413 01:12:36,909 --> 01:12:38,177 I call out to you. 414 01:12:49,955 --> 01:12:52,992 Alfredo, are you there? 415 01:13:48,045 --> 01:13:49,546 Hello, Peter. 416 01:13:49,548 --> 01:13:51,948 I left you some air. 417 01:13:51,950 --> 01:13:54,920 More than what you gave my dog. 418 01:14:29,353 --> 01:14:31,020 I know where he is. 419 01:14:32,325 --> 01:14:35,592 I know where he is, but he was trying to tell me something. 420 01:14:35,594 --> 01:14:37,129 - Who? - Alfredo. 421 01:14:45,403 --> 01:14:46,938 It's Peter's mother. 422 01:14:49,006 --> 01:14:50,974 She's the one who took Liz through the woods. 423 01:14:50,976 --> 01:14:53,112 She was here, in my house. 424 01:14:57,381 --> 01:14:59,919 And my daughter said something about speaking to Jane. 425 01:15:01,053 --> 01:15:02,153 She wasn't lying. 426 01:15:03,287 --> 01:15:05,254 But it wasn't her mother she saw, 427 01:15:05,256 --> 01:15:06,659 it was Peter's mother. 428 01:15:11,595 --> 01:15:12,964 Liz? 429 01:15:18,437 --> 01:15:19,668 Good evening, Norman. 430 01:15:19,670 --> 01:15:21,538 I'm sorry to bother you so late, 431 01:15:21,540 --> 01:15:24,210 - but I'm quite sure that I saw Liz. - Where? 432 01:15:25,110 --> 01:15:26,411 In the woods. 433 01:15:28,280 --> 01:15:30,279 Can I come in? 434 01:15:30,281 --> 01:15:32,414 No! Don't come in, witch! 435 01:15:58,043 --> 01:15:59,245 Amen. 436 01:16:04,782 --> 01:16:07,784 We are safe in the house. 437 01:16:07,786 --> 01:16:12,055 The witch cannot come in until somebody invites her. 438 01:16:12,057 --> 01:16:15,725 Take the car and go to the cemetery. 439 01:16:15,727 --> 01:16:19,529 Once there, you will be safe. 440 01:16:19,531 --> 01:16:22,332 The witch cannot walk on consecrated ground. 441 01:16:22,334 --> 01:16:23,469 And what about you? 442 01:16:26,370 --> 01:16:29,207 Don't be afraid, honey. I'll be fine. 443 01:16:33,210 --> 01:16:34,746 You know what to do. 444 01:16:39,116 --> 01:16:40,753 - Thank you, Emma. - Now go. 445 01:18:18,616 --> 01:18:20,717 Giuseppe. 446 01:18:20,719 --> 01:18:23,586 Giuseppe, I want you to open the gates now. 447 01:18:25,156 --> 01:18:26,855 Open it! 448 01:18:36,367 --> 01:18:37,900 It is fucking locked. 449 01:18:39,737 --> 01:18:41,904 It's all right, Bianca. It's all right. Don't worry. 450 01:18:46,510 --> 01:18:48,377 Shit. Don't look. Don't... 451 01:18:48,379 --> 01:18:50,180 It's all right. 452 01:18:53,617 --> 01:18:56,588 Don't look at him! 453 01:19:21,312 --> 01:19:22,514 Come on. Come on. 454 01:20:17,869 --> 01:20:18,871 Help. 455 01:21:07,719 --> 01:21:11,290 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 456 01:23:38,670 --> 01:23:40,101 In the name of the God... 457 01:23:40,103 --> 01:23:41,203 Go away. 458 01:23:50,881 --> 01:23:53,082 We believe in you and we pray thee, 459 01:23:53,084 --> 01:23:56,485 come be with those who love and learn to accept your will, 460 01:23:56,487 --> 01:23:58,553 as it is the blessed Virgin Mary. 461 01:23:58,555 --> 01:24:00,890 Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 462 01:24:00,892 --> 01:24:03,195 The Queen of the Martyrs, through Christ, our Lord. 463 01:24:23,680 --> 01:24:26,015 O divine light, urge the evil spirits 464 01:24:26,017 --> 01:24:28,818 to leave us forever and accept the light. 465 01:24:32,189 --> 01:24:34,660 We believe in you and we pray thee... 466 01:24:40,264 --> 01:24:42,597 We believe in you and we pray thee. 467 01:24:42,599 --> 01:24:44,967 Come be with those who love and learn to accept you. 468 01:24:46,804 --> 01:24:49,038 ...Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 469 01:24:49,040 --> 01:24:51,510 We believe in you and we pray, my God... 470 01:26:03,714 --> 01:26:04,913 Liz. 471 01:26:04,915 --> 01:26:06,382 Liz, wake up, darling. 472 01:26:06,384 --> 01:26:07,819 Please, my love. 473 01:26:08,652 --> 01:26:09,655 Wake up. 474 01:27:28,398 --> 01:27:29,634 Lieutenant. 475 01:27:31,702 --> 01:27:33,804 Why did you not listen to me, professor? 476 01:27:35,272 --> 01:27:36,842 Why did you not leave? 477 01:27:38,209 --> 01:27:39,941 What do you mean? 478 01:27:39,943 --> 01:27:41,910 You can't kill the dead. 479 01:27:41,912 --> 01:27:43,378 You drove her to him. 480 01:27:43,380 --> 01:27:45,980 And now, they'll be together forever. 481 01:27:45,982 --> 01:27:48,719 Lieutenant, what do you mean? 482 01:28:39,370 --> 01:28:40,839 Mom. 483 01:28:46,009 --> 01:28:47,178 Mom. 484 01:28:49,946 --> 01:28:51,348 Help me. 485 01:28:55,318 --> 01:28:56,854 Help me. 486 01:30:21,543 --> 01:30:26,543