0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:01,002 --> 00:00:03,669 (Logam berdenting) 2 00:00:05,239 --> 00:00:10,309 (lalu lintas mendesing) (orang chattering) 3 00:00:14,081 --> 00:00:16,148 - [Jean Baptiste] The warna yang kita cintai 4 00:00:17,284 --> 00:00:18,217 disini. 5 00:00:19,553 --> 00:00:20,486 Sana 6 00:00:22,289 --> 00:00:25,257 dan di mana-mana. 7 00:00:25,258 --> 00:00:28,226 (musik lembut) (lalu lintas mendesing) 8 00:01:48,642 --> 00:01:53,712 (lalu lintas mendesing) (musik lembut) 9 00:02:38,225 --> 00:02:40,893 (Kicau burung) 10 00:02:48,536 --> 00:02:51,603 (Jejak penyadapan) 11 00:03:16,630 --> 00:03:19,198 (Man hirupan) 12 00:03:27,441 --> 00:03:30,008 (Menakutkan mendesing) 13 00:03:30,010 --> 00:03:32,744 (Musik lembut) 14 00:04:15,589 --> 00:04:18,423 - [Sistine] Sebuah bara memicu lembut akan bersinar 15 00:04:18,425 --> 00:04:21,026 dan diberi makan oleh bahan bakar akan tumbuh dan berkembang. 16 00:04:21,028 --> 00:04:24,396 Saya dulu cinder dipicu oleh Anda. 17 00:04:24,398 --> 00:04:27,065 Pemalu pertama sampai api kemudian tumbuh. 18 00:04:28,769 --> 00:04:31,903 Dan begitu kita mulai dengan sentuhan fajar 19 00:04:31,905 --> 00:04:34,306 dengan amber rona untuk saya tertarik 20 00:04:34,975 --> 00:04:37,609 mata begitu menyambut dan hangat. 21 00:04:39,280 --> 00:04:41,847 Saya tidak pernah menduga kau lakukan padaku membahayakan, 22 00:04:41,849 --> 00:04:44,549 seperti kemuliaan pagi, cinta di bulan Juni. 23 00:04:44,551 --> 00:04:46,585 Pengangkatan sore hari. 24 00:04:47,488 --> 00:04:50,355 Asmara yang dahulu menulis, 25 00:04:50,357 --> 00:04:52,357 semangat kami tidak punya obat penawar. 26 00:04:53,527 --> 00:04:55,927 Dan dengan senja, meskipun merah diwarnai, 27 00:04:57,698 --> 00:04:59,765 cinta kita mulai datang tertekuk. 28 00:05:01,335 --> 00:05:04,036 Untuk awan tiba yang diisi mata Anda, 29 00:05:04,905 --> 00:05:07,606 pemadam senja cerah langit. 30 00:05:09,009 --> 00:05:11,910 Dengan dingin malam datang bayangan luntur, 31 00:05:11,912 --> 00:05:13,812 Dan aku tidak bisa meruntuhkan Anda dinding. 32 00:05:15,449 --> 00:05:17,683 Dengan jam tengah malam, api itu adalah mati, 33 00:05:18,719 --> 00:05:21,019 abu hanya membara di nya manfaat. 34 00:05:22,323 --> 00:05:27,392 Anda meninggalkan, dan harus Anda muncul kembali, aku bersumpah untuk menghindari Anda. 35 00:05:28,028 --> 00:05:32,097 Sekarang saya takut sangat hal yang saya merindukan, 36 00:05:33,400 --> 00:05:36,668 satu sentuhan dan sekali lagi, 37 00:05:36,670 --> 00:05:37,602 untuk membakar. 38 00:05:55,089 --> 00:05:57,723 (Wanita mendesah) 39 00:06:01,095 --> 00:06:05,030 (Berbicara dalam bahasa Perancis) 40 00:06:05,032 --> 00:06:09,034 (Berbicara dalam bahasa Perancis) 41 00:06:11,638 --> 00:06:15,640 (Berbicara dalam bahasa Perancis) 42 00:06:16,510 --> 00:06:20,112 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 43 00:06:20,114 --> 00:06:24,116 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 44 00:06:25,452 --> 00:06:28,153 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 45 00:06:28,155 --> 00:06:31,623 (Keduanya tertawa gugup) 46 00:06:33,894 --> 00:06:37,896 (Berbicara dalam bahasa asing) 47 00:06:42,202 --> 00:06:45,137 (Tertawa gugup) 48 00:06:48,742 --> 00:06:50,075 - [Jean Baptiste] Cari saya 49 00:06:50,076 --> 00:06:51,409 di mana angin musim panas mendesah. 50 00:06:54,415 --> 00:06:58,817 Ada, waktu mengapung saya dalam nya laut tak berujung, 51 00:06:58,819 --> 00:07:02,621 ditelan saya dengan manis ketenangan. 52 00:07:05,793 --> 00:07:08,560 Pada esplanade indah camar terbang, 53 00:07:08,562 --> 00:07:11,630 trailing awan melalui biru, mendorong gratis. 54 00:07:14,435 --> 00:07:18,937 Sun berkedip emas senyum nya, di sana Anda akan menemukan saya. 55 00:07:20,040 --> 00:07:23,241 (Lembut, musik intens) 56 00:07:45,098 --> 00:07:50,168 (senang, musik lembut) (orang chattering) 57 00:08:37,784 --> 00:08:40,318 (Musik upbeat) 58 00:09:32,673 --> 00:09:34,973 - [Jean Baptiste] Ketika cinta datang menggedor drum 59 00:09:34,975 --> 00:09:38,209 datang pada keras dan cepat dan kuat 60 00:09:39,212 --> 00:09:42,113 sampai dua hati di sync mengalahkan nafsu lagu. 61 00:09:42,115 --> 00:09:45,350 - [Sistine] Kadang-kadang cinta datang tiupan turun trek. 62 00:09:45,352 --> 00:09:47,686 Ini bentrokan atau berkoar untuk didengar. 63 00:09:48,622 --> 00:09:51,056 Jadi saat melintasi, berarti itu dikaburkan. 64 00:09:51,058 --> 00:09:54,225 - [Jean Baptiste] Lain kali mencintai mengintai atau serangan. 65 00:09:56,163 --> 00:09:58,697 Cinta tak berbalas dapat menembus atau membakar 66 00:09:58,699 --> 00:10:00,799 sampai itu ventrikel bergantian menjadi hitam. 67 00:10:02,269 --> 00:10:05,270 - [Sistine] Dan kemudian kami kali cinta lembut tanjakan 68 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 atau memudahkan yakin-kaki ke seseorang pintu 69 00:10:08,642 --> 00:10:11,943 atau manis merembes jenuh jiwa. 70 00:10:11,945 --> 00:10:15,413 - [Jean Baptiste] Ini yang kuat dan namun itu lembut. 71 00:10:18,118 --> 00:10:19,684 Tidak menyengat atau snip. 72 00:10:21,688 --> 00:10:22,687 Itu mendengarkan. 73 00:10:24,758 --> 00:10:26,958 Dan bergema dengan bisikan hati. 74 00:10:33,700 --> 00:10:34,833 - [Sistine] Untuk mendengar ombak, 75 00:10:34,835 --> 00:10:37,669 dari getar burung baru musim semi. 76 00:10:37,671 --> 00:10:41,006 Kucing yang mendengkur lembut atau kuat dan aduk kata-kata. 77 00:10:41,842 --> 00:10:45,143 Kata sayang berbisik, lagu begitu lucu saya tersenyum. 78 00:10:46,146 --> 00:10:50,081 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 79 00:10:50,083 --> 00:10:54,119 Untuk melihat matahari, penuh dan cantik di laut. 80 00:10:54,121 --> 00:10:56,788 Pelangi tak terduga di atasku. 81 00:10:57,658 --> 00:11:00,792 Sebuah adegan bergerak, wajah senang saya kin. 82 00:11:02,095 --> 00:11:06,231 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 83 00:11:06,233 --> 00:11:09,768 Bau mawar, lavender manis mekar. 84 00:11:09,770 --> 00:11:13,104 Popcorn di bioskop, favorit parfum. 85 00:11:14,708 --> 00:11:18,209 Aroma Mum memasak sekali lagi. 86 00:11:18,211 --> 00:11:21,846 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 87 00:11:22,883 --> 00:11:26,117 Untuk mencicipi makanan lezat ketika keluar untuk dine. 88 00:11:26,987 --> 00:11:31,156 Es krim di lidah saya, mulut kekasih di tambang. 89 00:11:32,325 --> 00:11:36,094 Minuman dingin, makanan penutup seperti cokelat sebagai dosa. 90 00:11:36,997 --> 00:11:40,065 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 91 00:11:41,435 --> 00:11:46,071 Saya merasa hujan lembut, kepingan salju di hidung saya, 92 00:11:47,074 --> 00:11:51,976 angin laut, pasang surut, pasir antara jari-jari kaki saya. 93 00:11:53,847 --> 00:11:56,381 (Musik lembut) 94 00:13:07,521 --> 00:13:12,590 (musik lembut) (orang chattering) 95 00:14:00,173 --> 00:14:03,241 (Orang chattering) 96 00:14:40,947 --> 00:14:44,082 - [Sistine] Tempat di mana orang tua saya jatuh cinta, 97 00:14:44,084 --> 00:14:48,086 bagaimana saya mendapatkan nama saya, kapel mereka tidak bertemu. 98 00:14:49,189 --> 00:14:51,956 Dan selamanya tidak pernah sama. 99 00:14:54,294 --> 00:14:57,362 (Orang chattering) 100 00:15:09,943 --> 00:15:10,642 (Jejak penyadapan) 101 00:15:10,644 --> 00:15:13,478 (Kereta tiupan) 102 00:15:14,314 --> 00:15:17,382 (Orang chattering) 103 00:15:32,999 --> 00:15:34,465 (Anak-anak berceloteh) 104 00:15:34,467 --> 00:15:38,102 [Sistine] Seperti merenungkan bahwa penyair lakukan. 105 00:15:38,104 --> 00:15:40,438 Mereka bernyanyi Allah, roh kita untuk memperbaharui. 106 00:15:41,474 --> 00:15:44,142 Dengan Ibu Alam sering ada selaras mereka 107 00:15:45,045 --> 00:15:48,246 dan menawarkan hingga ayat-ayat mereka untuk matahari dan bulan. 108 00:15:49,582 --> 00:15:52,383 Mereka memuji matahari terbenam di danau biru, 109 00:15:53,219 --> 00:15:56,721 saat memikirkan manusia tujuan karena mereka sakit. 110 00:15:56,723 --> 00:15:59,691 Mereka sakit untuk semua bahwa bumi bisa tidak pernah menjadi. 111 00:16:00,727 --> 00:16:04,462 Melalui mimpi mereka telah hilang dan bagi kemanusiaan. 112 00:16:05,598 --> 00:16:08,733 Dan ketika mereka sakit mereka kata-kata yang penuh dengan rasa sakit. 113 00:16:10,070 --> 00:16:14,172 Yang mencurahkan dari mereka jiwa seperti membersihkan hujan. 114 00:16:27,687 --> 00:16:30,755 (Lalu lintas mendesing) 115 00:16:47,307 --> 00:16:50,375 (Orang chattering) 116 00:17:00,020 --> 00:17:02,720 (Kereta clacking) 117 00:17:10,797 --> 00:17:14,365 (Kereta roda mencicit) 118 00:17:16,770 --> 00:17:19,837 (Orang chattering) 119 00:17:27,180 --> 00:17:29,814 (Menutup pintu) 120 00:17:30,683 --> 00:17:33,751 (Lalu lintas mendesing) 121 00:17:42,328 --> 00:17:45,163 (Musik dramatis) 122 00:18:13,126 --> 00:18:15,293 (Mesin revving) 123 00:18:15,295 --> 00:18:17,829 (Musik lembut) 124 00:18:39,486 --> 00:18:40,818 (Lambat musik piano) 125 00:18:40,820 --> 00:18:45,423 - [Jean Baptiste] Sebuah bara memicu lembut akan bersinar 126 00:18:45,425 --> 00:18:47,592 dan diberi makan oleh bahan bakar akan tumbuh dan berkembang. 127 00:18:49,863 --> 00:18:54,465 Saya dulu cinder dipicu oleh Anda, pemalu pertama. 128 00:18:56,369 --> 00:18:57,668 Sampai api kemudian tumbuh. 129 00:18:59,606 --> 00:19:01,639 (Musik lembut) 130 00:19:01,641 --> 00:19:05,209 Dan jadi saya mulai dengan sentuhan dari bawah dengan warna kuning. 131 00:19:05,211 --> 00:19:08,446 Untuk Saya tertarik untuk mata begitu menyambut dan hangat. 132 00:19:11,618 --> 00:19:13,384 Saya tidak pernah menduga kau akan melakukan saya merugikan. 133 00:19:15,388 --> 00:19:18,189 Seperti pagi kemuliaan, cinta di bulan Juni. 134 00:19:21,461 --> 00:19:23,528 Pengangkatan sore hari. 135 00:19:26,933 --> 00:19:28,833 Asmara yang dahulu menulis. 136 00:19:33,173 --> 00:19:35,506 semangat kami tidak punya obat penawar. 137 00:19:38,645 --> 00:19:42,647 Dan dengan senja, meskipun merah diwarnai, 138 00:19:46,452 --> 00:19:48,352 cinta kita mulai datang tertekuk. 139 00:19:48,354 --> 00:19:50,788 Untuk awan tiba, yang diisi mata Anda. 140 00:19:52,992 --> 00:19:55,359 Pemadam senja besar langit. 141 00:19:58,398 --> 00:20:00,398 Dengan dingin malam menjadi selubung bayangan. 142 00:20:03,870 --> 00:20:05,736 Dan aku tidak bisa meruntuhkan Anda dinding. 143 00:20:09,909 --> 00:20:11,842 Dengan jam tengah malam ini api itu mati. 144 00:20:15,381 --> 00:20:17,014 Abu Mere membara di nya manfaat. 145 00:20:21,721 --> 00:20:22,653 Anda meninggalkan, 146 00:20:25,291 --> 00:20:27,858 Dan harus Anda muncul kembali Aku bersumpah untuk menghindari Anda. 147 00:20:31,364 --> 00:20:34,265 Sekarang saya takut sangat hal yang saya merindukan. 148 00:20:35,902 --> 00:20:36,867 Satu sentuhan, 149 00:20:40,873 --> 00:20:42,306 dan kemudian lagi. 150 00:20:44,944 --> 00:20:46,410 Luka bakar 151 00:20:46,412 --> 00:20:48,980 (Musik lembut) 152 00:21:08,534 --> 00:21:11,068 - [Sistine] Sebuah bara memicu lembut akan bersinar 153 00:21:11,070 --> 00:21:13,037 dan diberi makan oleh bahan bakar akan tumbuh dan berkembang. 154 00:21:14,307 --> 00:21:17,575 Saya dulu cinder dipicu oleh Anda, 155 00:21:17,577 --> 00:21:18,409 pemalu pertama, 156 00:21:18,411 --> 00:21:20,511 til api kemudian tumbuh. 157 00:21:21,381 --> 00:21:25,383 Dan awal kami adalah sentuhan fajar dengan kuning rona 158 00:21:25,385 --> 00:21:29,987 untuk saya tertarik untuk mata begitu menyambut dan hangat. 159 00:21:29,989 --> 00:21:31,789 Saya tidak pernah menduga kau lakukan padaku membahayakan, 160 00:21:33,293 --> 00:21:35,860 seperti kemuliaan pagi, cinta di bulan Juni. 161 00:21:35,862 --> 00:21:37,895 Pengangkatan sore hari. 162 00:21:38,765 --> 00:21:40,831 Asmara yang dahulu menulis, 163 00:21:42,001 --> 00:21:43,968 semangat kami tidak punya obat penawar. 164 00:21:44,971 --> 00:21:47,438 Dan dengan senja, meskipun merah diwarnai, 165 00:21:48,508 --> 00:21:50,941 cinta kita mulai datang tertekuk. 166 00:21:50,943 --> 00:21:53,844 Untuk awan tiba yang diisi mata Anda, 167 00:21:53,846 --> 00:21:56,580 pemadam senja cerah langit. 168 00:21:58,985 --> 00:22:01,052 Dengan dingin malam datang bayangan luntur, 169 00:22:02,555 --> 00:22:04,455 Dan aku tidak bisa meruntuhkan Anda dinding. 170 00:22:05,491 --> 00:22:07,758 Dengan jam tengah malam, api itu adalah mati, 171 00:22:08,861 --> 00:22:11,796 abu hanya membara di nya manfaat. 172 00:22:11,798 --> 00:22:15,066 Anda kiri dan harus Anda muncul kembali, 173 00:22:15,902 --> 00:22:17,501 Aku bersumpah untuk menghindari Anda. 174 00:22:18,538 --> 00:22:21,806 Sekarang saya takut sangat hal yang saya merindukan, 175 00:22:23,376 --> 00:22:26,477 satu sentuhan dan sekali lagi, 176 00:22:26,479 --> 00:22:27,578 untuk membakar. 177 00:22:27,580 --> 00:22:30,581 (Lambat musik piano) 178 00:22:57,944 --> 00:23:00,678 Lapangan kosong dibiarkan terbuka dan mengundang, 179 00:23:01,681 --> 00:23:04,482 tempat bagi kita untuk kita menemukan menarik. 180 00:23:05,818 --> 00:23:09,186 Terkunci dan terbuka, kelahiran kebebasan. 181 00:23:09,188 --> 00:23:12,189 (Lambat musik piano) 182 00:24:14,720 --> 00:24:16,220 - [Jean Baptiste] Bagaimana mungkin aku tidak mengikuti, 183 00:24:16,222 --> 00:24:17,855 malaikat adalah Sistine. 184 00:24:20,860 --> 00:24:22,126 Bagaimana tenang dia. 185 00:24:25,164 --> 00:24:26,096 Bagaimana menghibur. 186 00:24:29,168 --> 00:24:30,668 Di sisi lain saya sendiri pagar, 187 00:24:30,670 --> 00:24:32,670 dia rumput yang paling didambakan di hijau. 188 00:24:40,980 --> 00:24:43,948 - [Sistine] Terlepas dari segala sesuatu dengan yang aku berurusan, 189 00:24:44,817 --> 00:24:47,551 bagaimana anehnya indah saya perasaan. 190 00:24:48,554 --> 00:24:53,624 Untuk menemukan orang ini di semua London, tampak begitu seperti saya, 191 00:24:54,994 --> 00:24:58,596 bahwa hubungan yang mendalam, instan kimia. 192 00:24:59,499 --> 00:25:03,234 Seorang asing, namun kerabat semangat di matanya saya melihat. 193 00:25:04,737 --> 00:25:07,304 Aku memimpin, ia mengikuti. 194 00:25:07,306 --> 00:25:09,306 Dia tidak mempertanyakan apa pun saya katakan. 195 00:25:10,309 --> 00:25:12,843 Jari-jarinya ringan merumput saya kulit. 196 00:25:13,679 --> 00:25:15,112 jari-jari kita saling mengunci. 197 00:25:15,982 --> 00:25:19,884 Jiwa kerabat, kami tidur di dalam mobil, 198 00:25:20,686 --> 00:25:23,254 kemudian terbangun untuk merangkul hari baru. 199 00:25:24,757 --> 00:25:29,193 Kita berkendara, kita berjalan, kita tidak perlu bicara, 200 00:25:30,663 --> 00:25:31,996 kita hanya merasa. 201 00:25:33,065 --> 00:25:37,568 Jean Baptiste, tidak ada kata-kata untuk mengatakan. 202 00:25:37,570 --> 00:25:40,571 (Lambat musik piano) 203 00:25:55,087 --> 00:25:57,087 (mendesah) 204 00:26:07,266 --> 00:26:09,266 (mendesah) 205 00:26:19,345 --> 00:26:21,345 (mendesah) 206 00:26:22,214 --> 00:26:24,214 (mendesah) 207 00:26:25,785 --> 00:26:27,785 (mendesah) 208 00:26:31,657 --> 00:26:33,657 (mendesah) 209 00:26:34,360 --> 00:26:36,360 (mendesah) 210 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 (mendesah) 211 00:26:43,636 --> 00:26:46,170 (Up beat lagu) 212 00:26:47,907 --> 00:26:50,908 (Lambat musik piano) 213 00:26:55,314 --> 00:26:58,048 (Up beat lagu) 214 00:26:59,619 --> 00:27:02,620 (Lambat musik piano) 215 00:27:07,159 --> 00:27:09,893 (Up beat lagu) 216 00:27:11,397 --> 00:27:14,398 (Lambat musik piano) 217 00:27:19,171 --> 00:27:22,172 (Musik pop terang) 218 00:27:23,976 --> 00:27:26,977 (Lambat musik piano) 219 00:28:02,848 --> 00:28:05,716 (Kicau burung) 220 00:28:29,942 --> 00:28:32,509 (Musik lembut) 221 00:29:04,043 --> 00:29:05,776 (Kicau burung) 222 00:29:05,778 --> 00:29:08,312 (Musik lembut) 223 00:29:28,400 --> 00:29:29,233 (Pembukaan pintu) 224 00:29:29,235 --> 00:29:31,502 (Kicau burung) 225 00:29:31,504 --> 00:29:34,371 (Musik lembut) 226 00:29:34,373 --> 00:29:37,141 (Menutup pintu) 227 00:29:41,147 --> 00:29:44,214 (Kicau burung) 228 00:29:44,216 --> 00:29:47,351 Pada akhir pelangi, mimpi terungkap. 229 00:29:47,353 --> 00:29:50,120 Dan beberapa orang mengatakan ada pot emas. 230 00:29:50,122 --> 00:29:52,990 Seberapa baik saya ingat pelangi satu hari, 231 00:29:52,992 --> 00:29:56,226 yang bersinar di langit saat badai pergi. 232 00:29:56,228 --> 00:29:59,496 Hujan melempari mobil saya, saya merasa begitu takut, 233 00:29:59,498 --> 00:30:02,266 tapi seperti yang saya mendekati rumah itu mulai memudar. 234 00:30:02,268 --> 00:30:06,069 Langit sekali begitu gelap tumbuh lebih dan lebih biru, 235 00:30:06,071 --> 00:30:10,374 Saya senang berikutnya melihat sebuah lengkungan pelangi melalui. 236 00:30:10,376 --> 00:30:13,944 Ini membungkuk ke arah pegunungan begitu indah. 237 00:30:13,946 --> 00:30:17,181 Sebuah kedamaian dan besar sukacita menguasai diri jiwaku. 238 00:30:18,250 --> 00:30:21,084 Tidak ada pot emas di akhir apakah saya melihat. 239 00:30:21,086 --> 00:30:24,054 Tapi tetap ada emas dan memanggil saya. 240 00:30:24,924 --> 00:30:27,925 Gunung-gunung disepuh dengan sinar terang. 241 00:30:27,927 --> 00:30:30,494 Ini adalah sihir yang merek penyair mimpi. 242 00:30:32,064 --> 00:30:34,531 Ketika aku sampai di rumah saya mengambil kertas untuk pena 243 00:30:34,533 --> 00:30:37,601 dan menulis tentang keindahan itu, janji Allah kepada manusia. 244 00:30:38,537 --> 00:30:43,607 Sekali lagi, saya ingat bagaimana jiwaku mengangkat di akhir pelangi ini, 245 00:30:44,076 --> 00:30:46,243 kasih Allah berbakat. 246 00:30:46,245 --> 00:30:48,979 (Musik lembut) 247 00:31:29,188 --> 00:31:32,256 (Lalu lintas mendesing) 248 00:31:34,159 --> 00:31:36,660 (orang berceloteh) (musik lembut) 249 00:31:36,662 --> 00:31:39,897 (Lalu lintas mendesing) 250 00:31:42,668 --> 00:31:46,103 (Lalu lintas mendesing) 251 00:31:46,105 --> 00:31:48,639 (Musik lembut) 252 00:31:52,144 --> 00:31:55,646 (Lalu lintas mendesing) 253 00:31:55,648 --> 00:31:58,382 (Musik lembut) 254 00:32:17,069 --> 00:32:19,603 (Musik lembut) 255 00:32:45,531 --> 00:32:48,131 - [Jean Baptiste] Hidup adalah tarian kita semua lahir untuk melakukan. 256 00:32:49,368 --> 00:32:51,702 Gaya untuk memilih dari lebih dari beberapa. 257 00:32:51,704 --> 00:32:54,355 (Orang chattering) 258 00:32:54,356 --> 00:32:57,007 Beberapa memilih sederhana dua langkah, beberapa langkah dengan bakat. 259 00:32:59,578 --> 00:33:03,280 Beberapa tarian lambat, beberapa istirahat tari, setan mungkin peduli. 260 00:33:05,017 --> 00:33:10,087 Beberapa gaya bebas, sementara yang lain hanya menari aba-aba. 261 00:33:12,257 --> 00:33:17,327 Beberapa tango dengan semangat, beberapa mengocok sepatu lembut. 262 00:33:19,999 --> 00:33:23,533 Lainnya meluncur dengan mudah, melenggang di melalui. 263 00:33:25,337 --> 00:33:30,374 Beberapa perubahan mitra mereka, beberapa tinggal satu pasang. 264 00:33:33,545 --> 00:33:34,678 Hidup adalah sebuah tarian. 265 00:33:38,384 --> 00:33:40,650 Anda mulai dengan gaya di lingkungan Anda sendiri. 266 00:33:42,388 --> 00:33:45,689 Kemudian tumbuh ketika Anda menambahkan pada langkah baru Anda melihat. 267 00:33:47,693 --> 00:33:52,562 Anda tersandung (tertawa) tapi kadang-kadang menari di udara manis, 268 00:33:53,732 --> 00:33:56,666 terus mengalahkan. 269 00:33:59,204 --> 00:34:00,504 Cobalah langkah-langkah baru jika Anda berani. 270 00:34:03,108 --> 00:34:04,841 Cara Anda berakhir semua terserah Anda. 271 00:34:11,083 --> 00:34:12,249 Hidup adalah sebuah tarian. 272 00:34:13,852 --> 00:34:15,585 (Musik menakutkan) 273 00:34:15,587 --> 00:34:18,221 - [Sistine] Hidup adalah tarian kita semua lahir untuk melakukan. 274 00:34:18,223 --> 00:34:21,458 Gaya untuk memilih dari lebih dari beberapa. 275 00:34:21,460 --> 00:34:25,162 Beberapa memilih sederhana dua langkah, dan lain-lain bergerak dengan bakat. 276 00:34:25,164 --> 00:34:29,132 Beberapa tarian lambat dan istirahat tari, setan mungkin peduli. 277 00:34:29,134 --> 00:34:32,502 Beberapa gaya bebas, sementara yang lain hanya menari aba-aba. 278 00:34:32,504 --> 00:34:36,807 Beberapa tango dengan semangat, beberapa mengocok sepatu lembut. 279 00:34:36,809 --> 00:34:39,709 Lainnya meluncur dengan mudah, melenggang di melalui. 280 00:34:39,711 --> 00:34:43,447 Beberapa perubahan mitra mereka, beberapa tinggal satu pasang. 281 00:34:43,449 --> 00:34:45,816 Hidup adalah sebuah tarian. 282 00:34:45,818 --> 00:34:48,118 Anda mulai dengan gaya dalam Anda lingkungan sendiri. 283 00:34:49,121 --> 00:34:53,090 Kemudian tumbuh ketika Anda menambahkan pada langkah baru Anda melihat. 284 00:34:53,092 --> 00:34:56,693 Anda tersandung tapi kadang-kadang menari di udara manis, 285 00:34:56,695 --> 00:34:58,361 terus mengalahkan. 286 00:34:58,363 --> 00:35:01,098 Cobalah langkah-langkah baru jika Anda berani. 287 00:35:01,100 --> 00:35:03,767 Cara Anda berakhir semua terserah Anda. 288 00:35:04,636 --> 00:35:06,503 Hidup adalah sebuah tarian. 289 00:35:08,207 --> 00:35:10,774 (Kaok burung) 290 00:35:15,114 --> 00:35:17,581 (Musik mabuk) 291 00:35:27,826 --> 00:35:30,627 (Musik lembut) 292 00:36:39,932 --> 00:36:43,300 (Gerah musik lembut) 293 00:37:45,063 --> 00:37:48,665 (Musik dramatis) 294 00:37:48,667 --> 00:37:50,900 (Orang chattering) 295 00:37:50,902 --> 00:37:52,969 - [Wanita] Dan begitu, saya pikir Anda harus melakukan. 296 00:37:52,971 --> 00:37:58,041 (menakutkan berbisik) (musik dramatis) 297 00:38:49,795 --> 00:38:54,864 (berbisik angin) (burung berkicau) 298 00:39:10,782 --> 00:39:12,515 - [Jean Baptiste] Pada terakhir yang Anda telah datang untuk saya, 299 00:39:12,517 --> 00:39:15,018 cintaku, sayangku. 300 00:39:17,055 --> 00:39:19,456 Anda telah datang melalui tenang hutan 301 00:39:19,458 --> 00:39:23,526 dengan angin di sepanjang bahwa jalan di mana sekali kita digunakan untuk bertemu 302 00:39:23,528 --> 00:39:25,995 dan dengan sinar matahari streaming melalui pohon-pohon. 303 00:39:29,000 --> 00:39:31,668 Dengan gairah dalam Anda mata dan sayap untuk kaki, 304 00:39:31,670 --> 00:39:35,839 Anda telah datang bagi saya dan semua penderitaan saya silahkan. 305 00:39:38,977 --> 00:39:40,744 Anda begitu dekat. 306 00:39:43,615 --> 00:39:44,981 Aku mendengar detak jantung liar Anda. 307 00:39:48,420 --> 00:39:49,419 Anda telah datang untuk saya. 308 00:39:51,690 --> 00:39:53,556 jantung liar saya sendiri untuk merebut. 309 00:39:56,628 --> 00:39:57,560 Sayang, 310 00:40:00,799 --> 00:40:02,165 hutan telah lenyap 311 00:40:02,166 --> 00:40:03,532 dengan kilau bangun saya fajar. 312 00:40:08,573 --> 00:40:09,773 Itu tapi mimpi. 313 00:40:15,847 --> 00:40:18,715 (Tenang musik) 314 00:44:27,732 --> 00:44:30,433 (Kicau burung) 315 00:45:20,118 --> 00:45:22,385 (tertawa) 316 00:46:16,207 --> 00:46:21,144 Untuk mendengar ombak atau getar burung baru musim semi, 317 00:46:21,146 --> 00:46:25,782 kucing yang mendengkur lembut atau kuat dan diaduk kata-kata, 318 00:46:25,784 --> 00:46:29,819 kata sayang berbisik, lagu begitu lucu saya tersenyum. 319 00:46:29,821 --> 00:46:32,355 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 320 00:46:32,357 --> 00:46:35,424 Untuk melihat cantik matahari jatuh pada laut. 321 00:46:36,961 --> 00:46:39,162 Pelangi tak terduga di atasku. 322 00:46:39,164 --> 00:46:43,166 Sebuah adegan pagi, wajah senang kerabat saya. 323 00:46:44,135 --> 00:46:47,236 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 324 00:46:48,339 --> 00:46:52,108 Bau mawar, lavender manis mekar. 325 00:46:53,011 --> 00:46:55,912 Popcorn di bioskop, favorit parfum. 326 00:46:56,581 --> 00:46:59,448 Aroma Mum memasak sekali lagi. 327 00:46:59,450 --> 00:47:01,617 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 328 00:47:02,554 --> 00:47:05,855 Untuk mencicipi makanan lezat ketika keluar untuk dine. 329 00:47:07,225 --> 00:47:09,826 Es krim di lidah saya. 330 00:47:09,828 --> 00:47:11,561 Mulut Sebuah kekasih di tambang. 331 00:47:11,563 --> 00:47:15,464 Minuman dingin, makanan penutup seperti cokelat sebagai dosa. 332 00:47:16,267 --> 00:47:18,901 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 333 00:47:19,904 --> 00:47:24,974 Untuk merasakan hujan lembut, kepingan salju di hidung saya, 334 00:47:25,443 --> 00:47:28,411 lautan angin, pasang surut, 335 00:47:29,447 --> 00:47:31,113 pasir antara jari-jari kaki saya. 336 00:47:34,052 --> 00:47:35,151 kehangatan matahari. 337 00:47:36,654 --> 00:47:39,222 Panas gairah pada kulit saya. 338 00:47:39,224 --> 00:47:41,958 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 339 00:47:41,960 --> 00:47:44,660 Untuk merasakan dalam diriku seperti bahagia cahaya 340 00:47:44,662 --> 00:47:48,364 bahwa ia memancarkan kepada semua orang saya tahu. 341 00:47:48,366 --> 00:47:50,566 Cinta yang membuat saya tahu hidup adalah win-win. 342 00:47:52,303 --> 00:47:55,104 Hatiku bernyanyi sebagai sumur sukacita dalam waktu. 343 00:47:55,106 --> 00:47:57,874 - [Sistine] Ya, cinta bahkan lebih benar 344 00:47:57,876 --> 00:48:00,676 ketika kita melihat masa lalu kelemahan menerima semua. 345 00:48:01,613 --> 00:48:05,147 Anjing dan kucing teman-teman kita tidak keberatan jika kita memiliki kekurangan. 346 00:48:05,149 --> 00:48:07,683 Cinta sejati berarti mogok dinding. 347 00:48:08,686 --> 00:48:11,621 Teman-teman yang kita pegang dekat dengan kita adalah orang-orang 348 00:48:11,623 --> 00:48:13,890 yang mencintai kita seperti kita. 349 00:48:14,926 --> 00:48:19,495 Tapi ada juga cinta yang terjadi, tiba-tiba dan tumbuh. 350 00:48:19,497 --> 00:48:22,598 Dawn menyalip malam karena semburan melalui. 351 00:48:24,135 --> 00:48:27,303 Cinta setiap warna harus menawarkan perdamaian, 352 00:48:27,305 --> 00:48:31,440 seperti kekasih kekasih atau seorang pria dan seorang istri. 353 00:48:31,442 --> 00:48:34,977 Tapi bahkan mereka keinginan kita tahu sebagian besar gencatan, 354 00:48:34,979 --> 00:48:38,147 adalah sunbursts tak terduga dalam kita hidup. 355 00:48:39,684 --> 00:48:43,552 - [Jean Baptiste] Sistine, saya terima kasih untuk hadiah Anda kepada saya. 356 00:48:45,056 --> 00:48:49,659 Aku butuh beberapa jaminan dan dengan cara yang secara unik milik Anda, 357 00:48:50,929 --> 00:48:52,194 Anda menunjukkan apa yang harus dilakukan. 358 00:48:54,933 --> 00:48:57,133 Anda membantu saya untuk melarikan diri prediktabilitas. 359 00:48:59,737 --> 00:49:02,104 Kalau bukan karena kau, aku akan belum dibebaskan. 360 00:49:05,176 --> 00:49:09,712 Hadiah sederhana saya, Sistine, adalah mawar merah untuk Anda. 361 00:49:14,385 --> 00:49:17,253 (Mendesing angin) 362 00:49:21,059 --> 00:49:26,128 (kicau burung) (mesin revving) 363 00:49:30,635 --> 00:49:33,536 - [Sistine] Dia bersinar seperti cahaya bulan bulan perak, 364 00:49:33,538 --> 00:49:36,605 mendinginkan patung marmer, taipan ini. 365 00:49:36,607 --> 00:49:39,442 Dan meskipun ia membuat wanita pingsan, 366 00:49:39,444 --> 00:49:42,311 es dia pahat es dia menebang. 367 00:49:43,081 --> 00:49:46,983 Poker Dia yang dihadapi dan dapat menipu pesaing 368 00:49:46,985 --> 00:49:49,385 dan dapat mencapai apa yang paling. 369 00:49:49,387 --> 00:49:52,722 Tapi tidak bisa membayangkan Genevieve, dari Genevieve. 370 00:49:53,558 --> 00:49:56,459 Seperti Neptunus, jauh dari Matahari, 371 00:49:56,461 --> 00:49:58,728 hubungan ia memilih untuk shun. 372 00:49:59,630 --> 00:50:02,565 Dia berpikir mencari cinta dilakukan. 373 00:50:02,567 --> 00:50:05,668 Dia memiliki satu tidak ada, dia tidak memiliki satu. 374 00:50:06,604 --> 00:50:09,739 Sekarang, daya tarik cinta telah datang nya cara. 375 00:50:10,675 --> 00:50:12,375 Apa yang akan dia lakukan? 376 00:50:12,377 --> 00:50:14,176 apa yang akan dia katakan? 377 00:50:14,178 --> 00:50:16,679 Apakah dia mencengkeram, cinta mohon untuk tinggal? 378 00:50:16,681 --> 00:50:20,783 atau membiarkannya tersesat, atau membiarkannya tersesat? 379 00:50:22,353 --> 00:50:24,720 Dragoness ini menyamar dalam renda, 380 00:50:25,623 --> 00:50:28,691 bunga gairah, dengan malaikat wajah. 381 00:50:28,693 --> 00:50:31,560 Justru mengambil waktu dan tempat, 382 00:50:31,562 --> 00:50:34,830 setiap mimpi untuk mengejar, setiap mimpi untuk mengejar. 383 00:50:35,767 --> 00:50:39,702 Seperti tinta, warna merah dia noda hati 384 00:50:39,704 --> 00:50:42,071 dari mereka yang cinta dia mengalir. 385 00:50:42,740 --> 00:50:46,542 Dan kemudian dia meninggalkan dengan sia-sia sisa-sisa, 386 00:50:46,544 --> 00:50:49,678 tidak ada yang subur ia berpura-pura; tidak ada yang rimbun dia berpura-pura. 387 00:50:51,149 --> 00:50:54,116 Dan sekarang ada satu yang akan cukup 388 00:50:54,786 --> 00:50:58,687 untuk dia sendiri dia mengorbankan, dia segalanya. 389 00:51:00,391 --> 00:51:04,760 Jadi dia es dia harus menarik, dia harus menarik. 390 00:51:06,364 --> 00:51:08,597 Jadi Genevieve sekarang pemogokan api, 391 00:51:09,734 --> 00:51:11,767 akan manusia es cintanya kabarkan. 392 00:51:12,870 --> 00:51:15,671 Di balik api dan dingin nya bingkai, 393 00:51:16,774 --> 00:51:20,076 mereka berdua sama, mereka berdua sama. 394 00:51:20,878 --> 00:51:24,246 (Suram musik lembut) 395 00:52:16,667 --> 00:52:19,468 Tahun lain telah datang, dengan dinginnya, 396 00:52:19,470 --> 00:52:22,304 dan lebih dengan dinginnya bagi saya daripada di dekade sampai sekarang. 397 00:52:23,174 --> 00:52:26,475 Aku menonton dan mengomel dari jendela saya seperti yang saya ingat. 398 00:52:28,179 --> 00:52:29,912 Tahun sudah melewati telah menarik saya 399 00:52:29,914 --> 00:52:32,515 dari hari-hari jinak dan hangat 400 00:52:32,517 --> 00:52:34,750 ketika saya berbaring menghadap ke atas matahari, 401 00:52:34,752 --> 00:52:37,419 bermimpi bahwa musim panas saya akan pernah berakhir. 402 00:52:38,256 --> 00:52:40,256 Ini membawa saya ke musim dingin ini, 403 00:52:40,258 --> 00:52:43,392 ketika layu dan mati dan setengah abad 404 00:52:43,394 --> 00:52:46,195 dan lebih dari kenangan telah jatuh dari saya sekarang. 405 00:52:47,598 --> 00:52:50,566 Seperti serpihan kristal cantik mereka jatuh, 406 00:52:50,568 --> 00:52:52,568 hanyut melalui pikiran saya. 407 00:52:52,570 --> 00:52:55,204 Tempat, peristiwa dan orang-orang, 408 00:52:56,274 --> 00:52:58,841 semua orang yang saya mendongak di masa muda saya, 409 00:52:58,843 --> 00:53:00,576 jatuh sebagai salju. 410 00:53:01,546 --> 00:53:04,213 Berapa banyak kepingan salju yang cukup telah mencair. 411 00:53:05,316 --> 00:53:07,783 Hanya kenangan dari mereka tetap. 412 00:53:07,785 --> 00:53:11,320 Kenangan sekarang menumpuk seperti salju di otak saya. 413 00:53:11,956 --> 00:53:15,658 Ya, tahun baru lahir telah tiba, 414 00:53:15,660 --> 00:53:19,461 berumur satu bulan sudah, itu telah kehilangan itu kejam. 415 00:53:19,463 --> 00:53:24,333 Proses penuaan ini bayi sejajar pada skala yang lebih besar, 416 00:53:24,335 --> 00:53:28,337 rentang sekilas waktu yang dikenal sebagai kehidupan. 417 00:53:28,339 --> 00:53:31,507 Waktu semua hidup menjalani. 418 00:53:33,211 --> 00:53:36,378 Tahun baru membawa sebagai keharusan kita semua. 419 00:53:37,548 --> 00:53:39,949 Untuk segera menyelesaikan siklus. 420 00:53:41,285 --> 00:53:43,485 Biarkan blister, biarkan meratap. 421 00:53:43,487 --> 00:53:45,387 Biarkan rattle di pintu saya, 422 00:53:45,389 --> 00:53:48,657 untuk segera semua tanda-tanda itu akan berhenti. 423 00:53:49,694 --> 00:53:52,561 (Kicau burung) 424 00:55:51,148 --> 00:55:53,816 - [Jean Baptiste] Pada Anda malaikat melakukan melimpahkan cahaya yang, 425 00:55:53,818 --> 00:55:56,752 teman Anda akan datang untuk tahu sebagai bersinar bintang. 426 00:55:59,090 --> 00:56:01,957 Bahkan untuk bintang tidak bisa lebih cemerlang dari wajah Anda. 427 00:56:03,527 --> 00:56:04,960 Seolah ilahi seperti cahaya bintang. 428 00:56:08,466 --> 00:56:12,034 Oh, bagaimana Anda diam mereka dibintangi saya sayang, 429 00:56:13,003 --> 00:56:15,404 dari cerah bersinar ketika Anda berada di dekat. 430 00:56:17,742 --> 00:56:22,811 Sebagai starstruck, aku juga dilanda oleh pandangan Anda. 431 00:56:26,550 --> 00:56:28,884 Aku ingin bersama Anda sepanjang malam untuk stargaze. 432 00:56:32,523 --> 00:56:37,593 Bersinar pada pria manis, tetapi tidak membakar untuk panjang atau kuat. 433 00:56:41,665 --> 00:56:44,566 Bintang-bintang mungkin beralih ke stardust. 434 00:56:44,568 --> 00:56:47,035 (Musik menakutkan) 435 00:57:03,020 --> 00:57:05,921 (Menakutkan mendesing) 436 00:57:10,928 --> 00:57:15,998 (lonceng berdentang) (berbisik menakutkan) 437 00:57:21,705 --> 00:57:26,775 - [Wanita] Mencoba Anda beberapa kali tapi, aku tidak bisa melalui. 438 00:57:27,044 --> 00:57:32,114 (menakutkan berbisik) (lonceng berdentang) 439 00:57:40,224 --> 00:57:43,559 (Mendesing dramatis) 440 00:58:16,193 --> 00:58:21,263 (musik lembut) (lonceng dering) 441 00:58:43,153 --> 00:58:47,289 - [Jean-Baptiste] Hal melayang di sini, buram bulan, 442 00:58:47,291 --> 00:58:49,091 menutupi jalur gunung saya ambil. 443 00:58:51,962 --> 00:58:53,595 Tidak ada makhluk hidup lain muncul. 444 00:58:55,165 --> 00:58:59,535 Sebuah buram bulan, melayang di sini. 445 00:59:02,773 --> 00:59:04,773 Saya ikuti, bersama langkan. 446 00:59:05,943 --> 00:59:07,809 Di bawah tepi sebuah sungai berputar-putar. 447 00:59:10,981 --> 00:59:14,149 Di depan saya, ngarai menguap. 448 00:59:17,154 --> 00:59:18,720 Seiring langkan, saya ikuti di. 449 00:59:22,660 --> 00:59:24,760 Saya tidak melihat rona ketika kabut mengental. 450 00:59:25,896 --> 00:59:29,298 Oh, azab dari orang yang tidak lebih terasa. 451 00:59:33,604 --> 00:59:38,106 Bulan telah melarikan diri dan memiliki Anda. 452 00:59:42,112 --> 00:59:44,913 Ketika kabut mengental Saya tidak melihat rona. 453 00:59:46,784 --> 00:59:50,385 Sekarang semua redup, itu penting tidak. 454 00:59:54,158 --> 00:59:56,058 Hatiku Sayang seseorang, saya belum punya. 455 01:00:00,097 --> 01:00:02,664 Tidak ada digunakan dalam hidup tanpa dia. 456 01:00:04,768 --> 01:00:06,034 Itu penting tidak. 457 01:00:07,371 --> 01:00:08,804 Sekarang semua redup. 458 01:00:11,208 --> 01:00:14,242 Damai Aku akan jika saya harus jatuh 459 01:00:14,244 --> 01:00:16,912 air keruh dari dinding ini. 460 01:00:18,349 --> 01:00:21,083 Oh, menguap ngarai, menelan aku. 461 01:00:26,857 --> 01:00:28,256 Jika saya harus jatuh, 462 01:00:32,096 --> 01:00:33,662 damai Aku akan. 463 01:00:34,865 --> 01:00:37,399 (Musik terang) 464 01:00:44,808 --> 01:00:48,043 - [Sistine] Hal melayang di sini, buram bulan, 465 01:00:48,045 --> 01:00:51,346 menutupi jalur gunung saya ambil. 466 01:00:51,348 --> 01:00:54,416 Tidak ada makhluk hidup lainnya muncul. 467 01:00:54,418 --> 01:00:57,052 Sebuah buram bulan, melayang di sini. 468 01:00:58,155 --> 01:01:00,355 Saya ikuti, bersama langkan. 469 01:01:00,357 --> 01:01:03,291 Di bawah tepi berputar-putar sungai. 470 01:01:03,293 --> 01:01:06,261 Di depan saya, ngarai menguap. 471 01:01:06,263 --> 01:01:08,730 Seiring langkan, saya ikuti di. 472 01:01:09,700 --> 01:01:12,300 Saya tidak melihat rona ketika kabut mengental. 473 01:01:13,237 --> 01:01:16,705 Oh, azab dari orang yang tidak lebih terasa. 474 01:01:16,707 --> 01:01:19,474 Bulan telah melarikan diri dan memiliki Anda. 475 01:01:20,744 --> 01:01:23,345 Ketika kabut mengental Saya tidak melihat rona. 476 01:01:24,682 --> 01:01:27,215 Sekarang semua redup, itu penting tidak. 477 01:01:28,886 --> 01:01:32,020 Hatiku Sayang seseorang, saya belum punya. 478 01:01:32,022 --> 01:01:34,456 Tidak ada digunakan dalam hidup tanpa dia. 479 01:01:35,392 --> 01:01:37,159 Itu penting tidak. 480 01:01:37,161 --> 01:01:38,460 Sekarang semua redup. 481 01:01:39,830 --> 01:01:43,298 Damai Aku akan jika saya harus jatuh 482 01:01:43,300 --> 01:01:45,934 air keruh dari dinding ini. 483 01:01:46,737 --> 01:01:48,336 Oh, menguap ngarai, menelan aku. 484 01:01:50,007 --> 01:01:53,075 Jika saya harus jatuh, Pada perdamaian aku akan menjadi. 485 01:01:54,878 --> 01:01:57,746 (Musik dramatis) 486 01:02:26,043 --> 01:02:27,909 (Menakutkan mendesing) 487 01:02:27,911 --> 01:02:31,346 (Musik dramatis) 488 01:04:07,845 --> 01:04:11,279 (Musik dramatis) 489 01:04:17,554 --> 01:04:21,590 (pukulan thuds) (Jean-Baptiste erangan) 490 01:04:21,592 --> 01:04:24,159 (Orang chattering) 491 01:04:24,161 --> 01:04:26,461 - [Sistine] Dia ingin untuk maju dan menjadi seorang pria. 492 01:04:27,431 --> 01:04:29,497 Dia tidak menyadari dia tidak punya juga. 493 01:04:30,467 --> 01:04:32,901 Pikirannya dipenuhi seperti fantasi, 494 01:04:34,304 --> 01:04:37,606 ketika semua yang ia butuhkan adalah diri untuk hal-hal yang memiliki. 495 01:04:39,643 --> 01:04:43,578 Sebuah pukulan, hit realisasi. 496 01:04:43,580 --> 01:04:47,115 Dia harus meyakinkan dirinya pilihannya, 497 01:04:47,117 --> 01:04:51,019 kebutuhannya untuk lebih hidupnya dan tidak hidup dalam fantasi. 498 01:04:51,021 --> 01:04:53,989 Orang ini, Buck ini, 499 01:04:54,958 --> 01:04:59,261 mengancam angka ini mengesankan oposisi 500 01:04:59,263 --> 01:05:00,929 kebutuhannya untuk melarikan diri. 501 01:05:07,204 --> 01:05:10,071 (Mendesing angin) 502 01:05:17,514 --> 01:05:20,615 (Jean-Baptiste mendesah) 503 01:05:20,617 --> 01:05:23,251 (Musik menakutkan) 504 01:05:26,723 --> 01:05:29,591 (Kicau burung) 505 01:05:34,264 --> 01:05:37,499 (Suram musik lembut) 506 01:06:27,684 --> 01:06:30,552 Kata-kata saya tidak pernah diucapkan, adalah mereka saya tidak akan pernah menulis, 507 01:06:31,388 --> 01:06:35,557 seperti kata-kata saya mungkin ingat, cahaya yang saya rasakan ketika malam hari, 508 01:06:36,493 --> 01:06:39,627 satu pilihan, seumur hidup fragmen saya mengambil untuk surga. 509 01:06:40,630 --> 01:06:43,498 Waktu yang ingatan saya saja tidak bisa cukup. 510 01:06:44,735 --> 01:06:48,169 Berbisik satu musim panas akhir, Anda merasa, sentuhan Anda, 511 01:06:48,171 --> 01:06:53,241 aroma Anda, bulu mata Anda pada saya pipi, yang enrapturement murni. 512 01:06:55,112 --> 01:06:59,647 Tangan dan rambut seperti sutra, jeda Anda menatap pada saya, 513 01:07:01,551 --> 01:07:06,321 mereka tampak lebih ilusi sekarang daripada realitas masa lalu. 514 01:07:06,323 --> 01:07:09,591 Kata-kata saya tidak pernah diucapkan atau kata-kata saya tidak akan pernah menulis. 515 01:07:09,593 --> 01:07:13,361 Seperti kata-kata yang mungkin mengingat cahaya yang saya rasakan ketika malam hari, 516 01:07:13,363 --> 01:07:16,498 tidak ada kata-kata dapat membawa ke kehidupan hantu sekilas Anda. 517 01:07:17,334 --> 01:07:20,802 Anda menghantui jam kosong saya, tidak ada yang bisa saya lakukan. 518 01:07:22,272 --> 01:07:25,573 Karena jika Anda memikirkan saya, saya kira saya tidak akan pernah tahu. 519 01:07:26,676 --> 01:07:29,611 Dan bagaimana Anda membuat saya menggetarkan ada kata-kata dapat pernah menunjukkan. 520 01:07:30,781 --> 01:07:34,682 Kata-kata saya tidak pernah berbicara adalah mereka saya tidak akan pernah menulis, 521 01:07:35,519 --> 01:07:39,821 seperti kata-kata yang mungkin mengingat cahaya aku merasa satu malam. 522 01:07:40,724 --> 01:07:43,391 (Musik menakutkan) 523 01:09:02,939 --> 01:09:06,307 (Jean-Baptiste mendesah) 524 01:09:32,669 --> 01:09:37,739 (kicau burung) (gemericik air) 525 01:10:09,739 --> 01:10:13,408 (Pesawat mesin berdengung) 526 01:10:33,830 --> 01:10:36,531 (Musik lembut) 527 01:10:40,971 --> 01:10:43,838 (Mesin revving) 528 01:10:52,282 --> 01:10:56,251 Anda tidak mencoba untuk memperbaiki saya, Jean Baptiste. 529 01:10:56,253 --> 01:10:59,387 Anda membiarkan saya jatuh ke pelukan Anda melepaskan rasa sakit. 530 01:11:00,890 --> 01:11:05,293 Bagaimana pasien Anda telah, bagaimana sangat manis. 531 01:11:06,763 --> 01:11:08,696 Seorang wanita kuat saya telah menjadi. 532 01:11:09,633 --> 01:11:13,034 Karena mengetahui Anda saya belajar untuk mencium hujan 533 01:11:14,838 --> 01:11:19,340 dan dalam mimpi saya, Jean-Baptiste, saya akan bertemu lagi. 534 01:11:50,040 --> 01:11:52,407 - [Jean Baptiste] Seperti bunga multi-berwarna 535 01:11:52,409 --> 01:11:54,909 di bunga cinta liar di array yang luas dari warna. 536 01:11:56,313 --> 01:11:58,346 Apa sukacita ibu merasa ketika anaknya manis 537 01:11:58,348 --> 01:12:00,848 dalam lengannya melihat ke arahnya dan berbisik. 538 01:12:02,519 --> 01:12:05,720 Bagaimana diperlukan adalah pertama ini ikatan yang mendalam, untuk semua orang. 539 01:12:07,691 --> 01:12:09,791 Ini memelihara hati. 540 01:12:09,793 --> 01:12:12,360 - Oke pergi dan menyapa mumi, pergi 541 01:12:12,362 --> 01:12:13,573 - Pergi ke menyapaku. 542 01:12:13,574 --> 01:12:14,785 - [Jean Baptiste] Untuk saat dewasa anak, 543 01:12:14,786 --> 01:12:15,997 ia melihat melampaui obligasi kekeluargaan. 544 01:12:17,701 --> 01:12:19,767 lanskap cinta adalah seni kita. 545 01:12:19,769 --> 01:12:22,637 - [Man] Katakan Mummy betapa bahagianya Anda memiliki rumahnya. 546 01:12:22,639 --> 01:12:24,595 (Sistine tertawa) 547 01:12:24,596 --> 01:12:26,552 - [Jean-Baptiste] Dalam lembut atau warna cemerlang yang kita pilih 548 01:12:26,553 --> 01:12:28,509 melukis bentuk-bentuk yang berbeda dari itu bahwa kita mungkin menemukan. 549 01:12:28,511 --> 01:12:30,778 Dan cinta mungkin pelacur atau suci. 550 01:12:33,149 --> 01:12:34,349 Tapi ketika itu benar, 551 01:12:37,454 --> 01:12:38,753 ia memilih untuk menjadi buta. 552 01:12:40,757 --> 01:12:44,892 - Hei, hei. (man tertawa) 553 01:12:44,894 --> 01:12:47,695 (Keduanya tertawa) 554 01:12:53,370 --> 01:12:56,871 (bayi menangis) - Oh. 555 01:12:56,873 --> 01:13:01,943 Apa itu, yang bising. (Sistine tertawa) 556 01:13:14,691 --> 01:13:19,761 - [Jean Baptiste] Dalam kesendirian saya menonton yang jelas, langit biru. 557 01:13:21,931 --> 01:13:24,465 Daun bergetar di grand, oak yang megah 558 01:13:24,467 --> 01:13:25,767 bawahnya aku duduk. 559 01:13:27,871 --> 01:13:29,003 Swallows terbang di sekitar saya menukik. 560 01:13:33,109 --> 01:13:34,175 Sekarang aku mendengar suara parau. 561 01:13:35,979 --> 01:13:37,879 Sebuah suara yang saya yakin saya tidak pernah mendengar 562 01:13:37,881 --> 01:13:39,781 jika saya berada di sebuah jalan kota yang sibuk. 563 01:13:41,951 --> 01:13:43,518 Aku berdiri dan berjalan-jalan. 564 01:13:46,222 --> 01:13:47,188 Suara dekat. 565 01:13:50,493 --> 01:13:51,826 Perasaan yang saya dapatkan adalah agak manis 566 01:13:51,828 --> 01:13:54,862 dan akhirnya aku melihat ada di kolam, 567 01:13:56,699 --> 01:13:58,666 katak kecil yang bernyanyi saya. 568 01:14:07,544 --> 01:14:10,812 (Orang chattering) 569 01:14:10,814 --> 01:14:12,713 - [Wanita] Aku sudah berpikir itu. 570 01:14:12,715 --> 01:14:15,750 - [Jean Baptiste] Tanaman beriak di angin. 571 01:14:15,752 --> 01:14:17,151 Aku melihat di luar tempat teduh saya. 572 01:14:18,955 --> 01:14:20,455 Saya segera harus meninggalkan pohon saya. 573 01:14:24,194 --> 01:14:26,027 Saat matahari terbenam Saya telah menyaksikan sebelum aku merayap 574 01:14:26,029 --> 01:14:28,563 ke dalam tenang malam dan kembali ke rumah untuk tidur. 575 01:14:33,937 --> 01:14:36,637 Kata-kata saya tidak pernah diucapkan, atau mereka aku tidak akan pernah menulis. 576 01:14:38,041 --> 01:14:40,875 Seperti kata-kata yang mungkin mengingat cahaya aku merasa satu malam. 577 01:14:43,813 --> 01:14:45,646 (Musik lembut) 578 01:14:45,648 --> 01:14:49,217 Satu pilihan, masa hidup fragmen saya mengambil untuk surga. 579 01:14:51,521 --> 01:14:54,522 Waktu yang saya memori saja tidak dapat mencukupi. 580 01:14:54,524 --> 01:14:56,791 akhir berbisik satu musim panas ini. 581 01:14:59,062 --> 01:15:00,995 Anda merasa, sentuhan Anda, 582 01:15:02,765 --> 01:15:03,764 aroma Anda. 583 01:15:05,835 --> 01:15:09,170 Bulu mata Anda di pipi saya, yang enrapturement murni. 584 01:15:13,710 --> 01:15:16,644 Tangan dan rambut seperti sutra. 585 01:15:18,281 --> 01:15:20,581 jeda Anda untuk menatap pada saya. 586 01:15:23,853 --> 01:15:27,922 Anda tampak lebih ilusi sekarang daripada realitas masa lalu. 587 01:15:29,125 --> 01:15:31,626 Kata-kata saya tidak pernah berbicara adalah mereka saya tidak akan pernah menulis. 588 01:15:33,630 --> 01:15:36,330 Seperti kata-kata yang mungkin mengingat cahaya aku merasa satu malam. 589 01:15:40,637 --> 01:15:43,271 Tidak ada kata-kata dapat membawa ke kehidupan hantu sekilas Anda. 590 01:15:45,308 --> 01:15:47,642 Anda menghantui jam kosong saya. 591 01:15:48,945 --> 01:15:54,015 Tidak ada yang bisa saya lakukan untuk jika Anda berpikir saya, 592 01:15:58,288 --> 01:16:00,288 Saya kira saya tidak akan pernah tahu 593 01:16:01,157 --> 01:16:03,858 dan bagaimana Anda membuat saya Thrill sekarang kata-kata yang pernah dapat menunjukkan. 594 01:16:12,835 --> 01:16:15,169 - [Sistine] Ia melihat apa yang ia ingin melihat, 595 01:16:15,171 --> 01:16:17,305 orang-orang ini musuh utamanya. 596 01:16:18,308 --> 01:16:20,007 Karena mereka tidak ada di sana untuk saya. 597 01:16:21,844 --> 01:16:26,914 Orang ini, tunggal, saya berharap beberapa pengampunan dia akan memberi saya. 598 01:16:28,017 --> 01:16:32,753 Mobilnya kembali, perdamaian, saya pikir dia akan. 599 01:16:43,299 --> 01:16:46,000 - Jadi ini adalah klien baru untuk bisnis kami 600 01:16:46,002 --> 01:16:50,137 dan mereka membawa proyek rebranding baru 601 01:16:50,139 --> 01:16:52,056 untuk bisnis kami. 602 01:16:52,057 --> 01:16:53,974 Mereka sedang melihat bergulir keluar merek yang sangat pemasaran 603 01:16:53,977 --> 01:16:56,711 perdamaian dan ketenangan, 604 01:16:57,947 --> 01:16:59,246 baik dari Anda untuk bergabung dengan kami. 605 01:17:01,384 --> 01:17:04,218 John, ini Buck, Buck ini John. 606 01:17:05,788 --> 01:17:08,155 Jadi mereka melihat sebuah pendekatan yang sangat rata. 607 01:17:08,157 --> 01:17:11,359 Mereka membutuhkan akal sehat kuat pikiran Anda. 608 01:17:13,196 --> 01:17:16,130 Jadi mereka sudah datang dengan beberapa tema awal, 609 01:17:16,132 --> 01:17:20,935 beberapa tema-tema, anak, merpati, perdamaian, ketenangan 610 01:17:23,873 --> 01:17:25,906 Jika Anda menemukan kita bisa bicara 611 01:17:25,908 --> 01:17:29,110 tentang beberapa strategi dan di mana mereka datang untuk itu. 612 01:17:29,112 --> 01:17:30,878 Buck Saya ingin Anda untuk mengambil sedikit petunjuk tentang ini 613 01:17:30,880 --> 01:17:33,114 - [Jean Baptiste] Pada damai Aku akan jika saya harus jatuh, 614 01:17:33,116 --> 01:17:35,249 air keruh dari dinding ini. 615 01:17:35,251 --> 01:17:40,221 Oh, menguap ngarai, menelan saya, jika saya harus jatuh. 616 01:17:41,691 --> 01:17:43,157 Damai Aku akan. 617 01:17:43,159 --> 01:17:46,661 (Gemericik air menakutkan) 618 01:17:50,266 --> 01:17:53,701 (Wanita berbicara samar-samar) 619 01:17:53,703 --> 01:17:56,404 (Musik dramatis) 620 01:18:14,090 --> 01:18:15,690 Aku tidak tahu Sistine sama sekali 621 01:18:15,691 --> 01:18:17,291 ketika saya pertama kali melihatnya membaca di bangku taman. 622 01:18:20,096 --> 01:18:21,996 Bagaimana saya bisa menjelaskan semua yang dia telah 623 01:18:21,998 --> 01:18:24,231 dalam apa enam hari dari Sistine berarti. 624 01:18:25,835 --> 01:18:28,436 Kami memamerkan bagian paling murni dari diri kita satu sama lain. 625 01:18:29,939 --> 01:18:32,073 Apapun yang terjadi di saya masa depan tidak akan ada lainnya 626 01:18:32,075 --> 01:18:34,408 yang saya akan melihat kembali pada dengan kelembutan tersebut. 627 01:18:37,080 --> 01:18:38,746 Terima kasih. 628 01:18:38,748 --> 01:18:41,348 (Musik lembut) 629 01:18:57,366 --> 01:18:58,866 - [Wanita] Hey Hon, aku kembali. 630 01:18:58,868 --> 01:19:00,735 Saya harap Anda memiliki hari yang baik beberapa tanpa aku. 631 01:19:00,737 --> 01:19:03,537 Saya mencoba menelepon beberapa kali tapi aku tidak bisa melewati. 632 01:19:03,539 --> 01:19:06,107 Saya berharap itu baik-baik saja aku menelepon Anda telepon kantor. 633 01:19:06,109 --> 01:19:07,458 Lihat, Aku sudah berpikir 634 01:19:07,459 --> 01:19:08,808 bahwa Courtyard adalah akan sepenuhnya dipesan 635 01:19:08,811 --> 01:19:10,411 selama berbulan-bulan 636 01:19:10,413 --> 01:19:13,214 dan jadi saya pikir kita harus mengambil Ivy sementara kita bisa. 637 01:19:13,216 --> 01:19:14,915 Ayah katanya Sebaiknya depan deposit 638 01:19:14,917 --> 01:19:17,118 jadi setidaknya kita tahu bahwa resepsi akan dibagi 639 01:19:17,120 --> 01:19:18,953 dengan semua teman-teman kita. 640 01:19:18,955 --> 01:19:21,222 Juga, Anda perlu mendapatkan dipasang untuk tuksedo Anda, 641 01:19:21,224 --> 01:19:22,957 jadi biar tahu dan saya akan mengatur untuk Anda. 642 01:19:22,959 --> 01:19:25,493 Oh, dan kue, memutuskan kue, 643 01:19:25,495 --> 01:19:27,495 akan Anda, mohon (tertawa). 644 01:19:27,497 --> 01:19:30,464 Saya telah mengirimkan banyak foto jadi silakan memutuskan. 645 01:19:31,534 --> 01:19:32,967 Sayang kamu. 646 01:19:32,969 --> 01:19:36,036 (Lambat musik biola) 647 01:20:08,304 --> 01:20:10,271 (Wanita mendesah) 648 01:20:10,273 --> 01:20:13,274 - [Sistine] Oh betapa aku mencintai waktu saya dengan Jean-Baptiste. 649 01:20:13,276 --> 01:20:18,045 Seorang pria yang menarik, juga cocok saya pertama kali bisa melihat lambang tersebut 650 01:20:18,047 --> 01:20:20,247 seseorang regimented dalam bukunya berpikir. 651 01:20:21,083 --> 01:20:26,187 Namun dalam din kehidupan kota, Jean Baptiste tenggelam. 652 01:20:26,189 --> 01:20:28,889 Terlepas dari semua itu, aku bisa melihat di setidaknya 653 01:20:28,891 --> 01:20:32,026 ada percikan api dalam dirinya, dan dalam beberapa saat, 654 01:20:32,028 --> 01:20:34,929 Pria ini sekali tenang dan ditarik, 655 01:20:34,931 --> 01:20:37,865 membawa jiwaku hidup dan membuat saya tersenyum. 656 01:20:37,867 --> 01:20:41,435 Dia tampak sekitar untuk sesuatu yang dia tidak bisa menemukan. 657 01:20:41,437 --> 01:20:43,537 Tapi itu ada di hadapannya semua waktu. 658 01:20:44,640 --> 01:20:48,342 Dengan kebebasan dan ketenangan yang baru lahir, 659 01:20:48,344 --> 01:20:50,044 ia menemukan kebenaran sendiri. 660 01:20:52,048 --> 01:20:54,615 Bagaimana mempercayai dan bagaimana manis dia. 661 01:20:55,918 --> 01:20:58,185 Semangat ini kerabat, yang seperti saya, 662 01:20:59,288 --> 01:21:02,456 dibutuhkan kenyamanan dalam kami cari saling untuk kejelasan. 663 01:21:03,893 --> 01:21:06,460 (Musik lembut) 664 01:21:26,582 --> 01:21:31,652 - [JeanBaptiste Dan Sistine] aku membutuhkanmu, Anda membutuhkan saya. 665 01:21:32,121 --> 01:21:36,023 Dan ketika aku melihat wajah Anda, ketenangan menyelimuti saya. 666 01:21:37,660 --> 01:21:40,261 Terima kasih sayang untuk berada di sana. 667 01:21:42,431 --> 01:21:47,501 Terima kasih atas kasih karunia Anda. 668 01:21:47,603 --> 01:21:50,604 (Man vocalising) 669 01:21:50,606 --> 01:21:53,974 (Piano musik intens) 670 01:22:02,285 --> 01:22:03,417 - Aku cinta kamu. 671 01:22:04,620 --> 01:22:06,053 - Tidak Anda tidak. 672 01:22:07,490 --> 01:22:11,225 Aku hanya baik untuk Anda dan Anda yang baik bagi saya. 673 01:22:13,229 --> 01:22:15,629 Kami saling membantu menyadari apa yang penting. 674 01:22:16,499 --> 01:22:19,600 Bahwa kadang-kadang saat-saat penciptaan kembali adalah hal yang baik. 675 01:22:19,602 --> 01:22:22,069 (Berbicara dalam bahasa asing) 676 01:22:22,071 --> 01:22:24,438 Membantu Anda menyadari siapa Anda benar-benar berada. 677 01:22:25,975 --> 01:22:29,310 - Tidak. 678 01:22:29,312 --> 01:22:32,346 Cinta itu seperti roda warna, Sistine. 679 01:22:33,683 --> 01:22:37,418 Cara kita merasa tentang kami keluarga, 680 01:22:37,420 --> 01:22:40,054 cara kita merasa tentang kami mitra, 681 01:22:40,056 --> 01:22:42,389 cara kita merasa nafsu. 682 01:22:44,026 --> 01:22:44,959 Kesamaan 683 01:22:46,529 --> 01:22:47,428 Gairah. 684 01:22:49,598 --> 01:22:50,531 Keinginan. 685 01:22:53,202 --> 01:22:54,468 Kenyamanan. 686 01:22:56,672 --> 01:22:58,672 Persahabatan, kepercayaan. 687 01:23:00,343 --> 01:23:03,344 - Bagi saya cinta tidak hanya satu hal. 688 01:23:05,047 --> 01:23:07,581 - cinta yang berbeda seperti warna, 689 01:23:08,484 --> 01:23:13,554 Anda dan saya hanya menemukan satu yang cocok pada saat yang tepat. 690 01:23:15,324 --> 01:23:16,590 - Dalam hal itu, 691 01:23:19,395 --> 01:23:20,327 Aku cinta kamu. 692 01:23:24,533 --> 01:23:27,234 (Musik upbeat)