0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:02:35,930 --> 00:02:38,190 The day a man is born 2 00:02:38,340 --> 00:02:42,500 Death sets out on a buffalo to reap his soul. 3 00:02:45,350 --> 00:02:50,660 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,510 [ You will hang by the neck till death.] 5 00:02:55,190 --> 00:02:58,320 The world had never seen a time such as this. 6 00:02:58,760 --> 00:03:01,850 Death and destruction all around. 7 00:03:02,550 --> 00:03:07,010 Armies upon armies. 8 00:03:07,420 --> 00:03:09,550 And buffaloes everywhere. 9 00:03:10,900 --> 00:03:16,210 [You're found guilty of conspiracy against the Company Bahadur.] 10 00:03:16,690 --> 00:03:19,020 Everything dies. 11 00:03:19,680 --> 00:03:27,310 Heaven, Hell, the Gods, the Universe itself. 12 00:03:28,870 --> 00:03:33,950 Only to be born again. Only to die again. 13 00:03:36,390 --> 00:03:39,370 An endless cycle of birth and death. 14 00:03:39,690 --> 00:03:44,140 Man endlessly crushed by the grinding wheel of time itself. 15 00:03:45,730 --> 00:03:48,140 Remember this tree, Rehmat Khan! 16 00:03:48,600 --> 00:03:50,860 One day, you too will hang from it! 17 00:04:01,300 --> 00:04:03,160 This is your story. 18 00:04:03,530 --> 00:04:06,030 Thus it was. Thus it is. 19 00:04:06,740 --> 00:04:08,140 Thus it will be. 20 00:04:20,180 --> 00:04:21,350 Halt right there! 21 00:04:21,680 --> 00:04:23,540 What do you want? 22 00:04:23,820 --> 00:04:25,640 What could an ascetic want? 23 00:04:27,770 --> 00:04:29,180 A little fire for my pipe. 24 00:04:57,340 --> 00:04:59,510 Satiate my curiosity, Guv'ner 25 00:05:01,100 --> 00:05:02,990 I have a question, if you don't mind. 26 00:05:16,500 --> 00:05:18,660 What's the bounty on Sangram Singh's head? 27 00:05:19,140 --> 00:05:21,260 Eight gold pieces. 28 00:05:23,280 --> 00:05:25,590 Pity. He's come down in station. 29 00:05:26,510 --> 00:05:34,080 The Nawab of Banda had a 100 gold pieces out for him just six years ago. 30 00:05:43,890 --> 00:05:46,130 Alakh niranjan. 31 00:06:24,640 --> 00:06:29,030 Forgive me, Gossain (Warrior-Monk). 32 00:06:29,480 --> 00:06:31,810 God decides life and death. 33 00:06:34,590 --> 00:06:37,260 And only he forgives. 34 00:06:39,930 --> 00:06:41,140 Was that a gunshot? 35 00:06:41,530 --> 00:06:43,400 An attack! Hide! 36 00:06:48,780 --> 00:06:49,810 I'll look here. 37 00:06:50,060 --> 00:06:50,930 You check the other side! 38 00:06:51,400 --> 00:06:52,850 Where are the bastards hiding? 39 00:06:52,930 --> 00:06:54,260 There's just the one, chief. 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,640 A Naga sadhu! 41 00:06:57,390 --> 00:06:58,310 Naga sadhu? 42 00:07:03,930 --> 00:07:04,970 Chief! 43 00:07:07,460 --> 00:07:08,340 Head towards the horses! 44 00:07:08,660 --> 00:07:09,670 Hurry, let's go. 45 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 Eight gold pieces, Sangram? 46 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Eight? 47 00:08:28,310 --> 00:08:35,060 You should have died of shame and not my bullet. 48 00:08:43,470 --> 00:08:45,140 Any word of Rehmat Khan? 49 00:08:48,050 --> 00:08:49,810 That Commandant of Banda. 50 00:08:50,760 --> 00:08:52,350 It's you! 51 00:08:52,720 --> 00:08:54,220 You remember me? 52 00:08:57,310 --> 00:08:59,060 Then you must remember my promise. 53 00:09:05,760 --> 00:09:07,810 I said I'd come for this. 54 00:09:11,640 --> 00:09:16,390 What are you? 55 00:09:18,650 --> 00:09:19,810 Death. 56 00:10:16,070 --> 00:10:19,080 Chief! The bandit Sangram Singh is dead. 57 00:10:32,130 --> 00:10:33,250 Idiot! 58 00:10:42,740 --> 00:10:44,390 Get off your horse! 59 00:10:46,250 --> 00:10:51,690 I have a long way to go. Pay the bounty so I can be on my way. 60 00:11:05,790 --> 00:11:08,800 Looks like you've lost your flock, Gossain. 61 00:11:10,960 --> 00:11:12,720 Where do you come from? 62 00:11:14,050 --> 00:11:17,710 I have neither flock nor master. 63 00:11:19,380 --> 00:11:22,500 I have no interest in the business of kings and princes. 64 00:11:23,540 --> 00:11:28,290 I'm only interested in the money you owe me for the man I killed. 65 00:11:28,960 --> 00:11:30,170 You? 66 00:11:31,130 --> 00:11:35,680 You say you killed the dreaded dacoit Sangram? 67 00:11:36,870 --> 00:11:39,410 And all his men, too? 68 00:11:43,710 --> 00:11:45,270 My reward, Chief. 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,920 Eight gold pieces. 70 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Eight? 71 00:11:53,760 --> 00:11:56,460 The bounty was just four! 72 00:12:02,330 --> 00:12:04,010 Four, then. 73 00:12:05,740 --> 00:12:07,000 I must have heard it wrong. 74 00:12:08,200 --> 00:12:12,380 But the reward is for the man who killed him. 75 00:12:13,290 --> 00:12:17,250 I think you just found his corpse. 76 00:12:18,250 --> 00:12:23,040 and you've stolen his medallion too. 77 00:12:30,830 --> 00:12:32,250 You had better leave, Gossain. 78 00:12:33,830 --> 00:12:35,280 Get out while you can. 79 00:12:37,380 --> 00:12:39,480 The wise measure their words carefully. 80 00:12:40,080 --> 00:12:42,210 For like the rain and the sun. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,310 Too much or too little 82 00:12:46,560 --> 00:12:49,040 and the field is wasted. 83 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 All right, Gossain. 84 00:13:05,150 --> 00:13:09,900 No man of god has ever left here empty handed 85 00:13:12,690 --> 00:13:14,030 Clerk! 86 00:13:22,110 --> 00:13:25,610 Here. You can have these coins as alms. 87 00:13:29,110 --> 00:13:32,070 You still don't get it, do you? 88 00:13:34,650 --> 00:13:37,010 Your son isn't the idiot. 89 00:13:38,860 --> 00:13:39,780 You are, Chief. 90 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Put me down! Help! 91 00:13:49,400 --> 00:13:52,320 His money! Give him his money! 92 00:14:03,280 --> 00:14:06,270 Pick him up outside the village. 93 00:15:22,480 --> 00:15:24,190 Howdodoo? 94 00:15:25,360 --> 00:15:27,340 Howdodoo? 95 00:15:38,620 --> 00:15:39,880 Howdodoo? 96 00:15:41,510 --> 00:15:42,690 What news? 97 00:15:44,480 --> 00:15:45,430 Danger. 98 00:15:46,130 --> 00:15:47,370 A lot of danger. 99 00:15:47,860 --> 00:15:49,150 Which way did he go? 100 00:15:49,400 --> 00:15:50,610 Think again. 101 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 There were fourteen of them. 102 00:15:52,900 --> 00:15:54,070 He was alone. 103 00:15:55,070 --> 00:15:57,010 They're all dead. 104 00:15:57,980 --> 00:15:59,140 There's just six of you. 105 00:15:59,910 --> 00:16:04,070 They were bandits. We are warriors! 106 00:16:08,670 --> 00:16:09,460 Right you are! 107 00:16:10,790 --> 00:16:14,540 He went that way. Quiet as a snake. 108 00:16:14,880 --> 00:16:16,550 Come on, warriors! 109 00:17:05,650 --> 00:17:07,670 This really suits you. 110 00:17:15,590 --> 00:17:17,950 When was the last time you took a bath, Gossain? 111 00:17:20,300 --> 00:17:21,800 I'm looking for Noor Bai. 112 00:17:21,980 --> 00:17:22,920 Noor... 113 00:17:23,600 --> 00:17:27,630 This man is expected. 114 00:17:28,300 --> 00:17:29,670 Many apologies, Gossain. 115 00:17:29,840 --> 00:17:32,240 We had sent word over a year ago. 116 00:17:33,340 --> 00:17:35,460 The lady has been waiting a long time. 117 00:17:39,320 --> 00:17:41,730 I had hoped you would be here sooner. 118 00:17:46,510 --> 00:17:51,440 Shiva's soldier is not at the beck and call of any person. 119 00:17:53,070 --> 00:17:54,460 I was in the area. 120 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 The moment was convenient today. 121 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 Shiva has no soldiers, only ghosts. 122 00:18:15,030 --> 00:18:17,270 Some say, you are indeed a ghost. 123 00:18:17,730 --> 00:18:20,280 You carry a burden from some past life. 124 00:18:21,560 --> 00:18:26,810 Others say, no quarry ever escapes you once you set your sights on it. 125 00:18:29,590 --> 00:18:31,090 State your business, Noor Bai. 126 00:18:31,860 --> 00:18:33,050 Why did you send for me? 127 00:18:34,840 --> 00:18:36,390 I seek the head of a man. 128 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 A Rohilla chieftan. 129 00:18:42,050 --> 00:18:43,060 For the past two years... 130 00:18:43,140 --> 00:18:46,040 He's been serving Raja Hukum Singh as the keeper of Munergarh fort. 131 00:18:46,210 --> 00:18:48,630 You can't afford my fee for a job this big. 132 00:18:56,380 --> 00:19:00,510 I don't intend to pay a penny. 133 00:19:04,760 --> 00:19:07,400 Your beauty has far repute. 134 00:19:09,630 --> 00:19:11,800 But it doesn't entice an ascetic. 135 00:19:12,530 --> 00:19:14,900 Twenty long years, you have chased one quarry... 136 00:19:15,460 --> 00:19:17,290 ...but it still evades you. 137 00:19:30,510 --> 00:19:33,010 Who will pay for this face? 138 00:19:34,580 --> 00:19:38,620 My crime was that I flinched for a moment when he came close. 139 00:19:44,590 --> 00:19:46,590 You know this fort keeper I speak of. 140 00:19:48,340 --> 00:19:49,760 Rehmat Khan. 141 00:20:14,360 --> 00:20:15,610 Who's there? 142 00:20:42,170 --> 00:20:45,260 Why do you hide, child? 143 00:20:46,010 --> 00:20:47,550 Are you afraid of the soldiers? 144 00:20:48,720 --> 00:20:53,150 I'm here. You have nothing to fear. 145 00:20:58,050 --> 00:20:59,880 Do you know what you just saw? 146 00:21:02,630 --> 00:21:04,550 You saw my shame. 147 00:21:08,510 --> 00:21:12,920 Don't come out until everyone has gone. 148 00:21:14,550 --> 00:21:15,920 Got it? 149 00:21:16,960 --> 00:21:18,340 Go! 150 00:21:28,260 --> 00:21:30,840 We must stop at the Oracle. 151 00:21:32,420 --> 00:21:36,360 I refuse to go anywhere till my child's future is read. 152 00:22:07,630 --> 00:22:08,930 The convoy is ready, Khan. 153 00:22:20,910 --> 00:22:23,470 Move quickly. Keep walking. 154 00:22:24,190 --> 00:22:25,900 What are you looking at? Lower your eyes. 155 00:22:27,130 --> 00:22:32,340 Let me go! Leave me! 156 00:22:32,550 --> 00:22:35,730 Begum saiba, I killed her as you ordered. 157 00:22:35,970 --> 00:22:38,200 Begum saiba, let me go. 158 00:22:38,460 --> 00:22:40,600 You evil, shameless woman! 159 00:22:40,800 --> 00:22:43,370 You will never be happy. 160 00:22:43,680 --> 00:22:45,430 I curse you! 161 00:22:45,510 --> 00:22:49,100 You'll never be happy. I curse you! 162 00:23:13,200 --> 00:23:15,760 Do it now! 163 00:24:51,480 --> 00:24:55,730 Is it wise to trust the British again, Khan? 164 00:24:58,020 --> 00:25:04,100 I trust only the winds, Adham Khan And the winds whisper... 165 00:25:06,600 --> 00:25:10,130 The English Company will swallow everything, like they did Bengal. 166 00:25:10,330 --> 00:25:13,150 The Mughals. Awadh. The Marathas. Everyone. 167 00:25:42,610 --> 00:25:45,000 You know the fort keeper I speak of. 168 00:25:48,150 --> 00:25:52,360 What wounds did he inflict on you that you have searched him these long years? 169 00:25:54,610 --> 00:25:59,300 The deepest scars are those that no eye can see. 170 00:26:29,440 --> 00:26:30,490 Found it! 171 00:26:33,620 --> 00:26:36,350 The sweet smell of horse dung 172 00:26:37,320 --> 00:26:39,980 So warm, so wet 173 00:26:40,980 --> 00:26:43,470 So fresh. 174 00:26:46,160 --> 00:26:47,620 He was right here. 175 00:26:59,200 --> 00:27:02,570 An hour ago... maybe two... 176 00:28:03,280 --> 00:28:05,280 Be careful. He's danger. 177 00:28:06,820 --> 00:28:08,850 I laugh in the face of danger. 178 00:28:29,550 --> 00:28:32,120 You have been following me for two days now, Afghan. 179 00:28:34,160 --> 00:28:38,810 It's been a lot longer than that, Gossain. 180 00:28:45,740 --> 00:28:49,180 Don't you want to know who I am? 181 00:28:49,950 --> 00:28:55,820 I would have loved to. But I have other distractions. 182 00:28:56,280 --> 00:28:59,120 What distractions could a dead man have? 183 00:29:00,820 --> 00:29:02,950 A wise man once told me 184 00:29:04,570 --> 00:29:07,280 Life is nothing but a preparation for death. 185 00:29:08,030 --> 00:29:09,610 Mazuk Khan. 186 00:29:10,910 --> 00:29:12,390 Do you remember the name? 187 00:29:13,200 --> 00:29:15,620 He was my master. 188 00:29:17,870 --> 00:29:19,700 He was brave, fought well. 189 00:29:21,370 --> 00:29:22,820 Died a warrior's death. 190 00:29:23,290 --> 00:29:26,900 Tell him that yourself when you meet him in hell. 191 00:29:27,910 --> 00:29:29,740 I was just the instrument. 192 00:29:30,500 --> 00:29:35,490 Your master's real killer is the man who put the bounty on his head. 193 00:29:36,870 --> 00:29:40,550 That man is long dead. 194 00:29:42,280 --> 00:29:44,910 Then, your revenge is done. You have proved your loyalty. 195 00:29:46,160 --> 00:29:48,660 Turn around now, and walk away with your head held high. 196 00:29:49,910 --> 00:29:52,370 And I, too, shall forget that we ever met. 197 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 We're not here to forget. 198 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 We're here to make you remember! 199 00:31:29,090 --> 00:31:31,460 As I said, I'm just the instrument. 200 00:31:36,760 --> 00:31:40,310 Your loyalty is what kills you today. 201 00:31:44,470 --> 00:31:45,630 I told them. 202 00:31:47,970 --> 00:31:49,220 You're dangerous. 203 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 My work here is done. 204 00:31:57,390 --> 00:32:02,130 New master. New scent. New place. 205 00:35:37,100 --> 00:35:39,770 This way! Come on, hurry up! 206 00:35:52,380 --> 00:35:53,560 Keep your eyes down! 207 00:35:55,610 --> 00:35:57,480 Nobody look left or right! 208 00:35:57,560 --> 00:35:58,540 Father! 209 00:35:59,840 --> 00:36:00,900 Father! 210 00:36:02,370 --> 00:36:04,680 Unshackle them. 211 00:36:28,500 --> 00:36:29,150 My son. 212 00:36:29,230 --> 00:36:30,220 Father! 213 00:36:31,170 --> 00:36:32,600 Don't be afraid, my son. 214 00:36:33,290 --> 00:36:34,960 There is no need to fear death. 215 00:36:35,290 --> 00:36:37,810 Life is nothing but a preparation for death. 216 00:36:38,390 --> 00:36:41,790 Every breath we take brings us closer to our grave. 217 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 Father! 218 00:36:45,090 --> 00:36:48,200 Leave my father! Let him go! 219 00:37:12,970 --> 00:37:14,090 Who are you? 220 00:37:14,830 --> 00:37:16,760 Don't you remember me? 221 00:37:19,970 --> 00:37:23,130 You were lying there wounded and delirious. 222 00:37:25,090 --> 00:37:26,350 I brought you here. 223 00:37:27,440 --> 00:37:28,420 When? 224 00:37:29,000 --> 00:37:30,340 Its been two days now. 225 00:37:38,340 --> 00:37:39,550 Why is the fort empty? 226 00:37:44,310 --> 00:37:48,450 This fort's Raja, Hukum Singh Bundela, was due to pay a tribute to the Marathas. 227 00:37:51,660 --> 00:37:54,210 The Raja had an agreement with the Marathas. 228 00:37:54,590 --> 00:37:58,180 Every year he was to pay the tribute to the Marathas. 229 00:37:59,100 --> 00:38:04,110 The Raja, neglected to pay the tribute to the Marathas. 230 00:38:04,630 --> 00:38:07,850 When he heard news of the Maratha army marching north, the Raja panicked. 231 00:38:07,930 --> 00:38:11,560 And sent a treasure to be handed over to them. 232 00:38:12,340 --> 00:38:16,060 But Rehmat Khan, the keeper of the fort, betrayed both his Raja and the Marathas. 233 00:38:16,680 --> 00:38:20,290 He disappeared one night with his troops and the treasure. 234 00:38:29,920 --> 00:38:31,630 Rest a little, Gossain. 235 00:38:32,800 --> 00:38:34,630 I'll bring you some food. 236 00:39:08,010 --> 00:39:09,800 We're wasting time. 237 00:39:12,360 --> 00:39:17,440 Knowing our child's future is no waste. 238 00:39:18,120 --> 00:39:23,880 I know his future. For I write it. 239 00:39:54,960 --> 00:39:57,390 Laal Pari, I come to you with great hope. 240 00:40:01,460 --> 00:40:04,810 God gives hope. 241 00:40:06,460 --> 00:40:09,880 Here, there is only truth. 242 00:40:32,170 --> 00:40:37,120 The world goes round. 243 00:40:39,680 --> 00:40:43,760 The journey comes full circle. 244 00:40:45,640 --> 00:40:49,700 It ends where it started. 245 00:40:51,790 --> 00:40:55,050 There, you will meet him. 246 00:40:56,260 --> 00:40:58,570 He wanders the lands. Restless. 247 00:40:58,860 --> 00:41:02,090 Who? Of what do you speak? 248 00:41:02,460 --> 00:41:04,250 A ghost. 249 00:41:06,030 --> 00:41:09,860 He is born from the ashes. 250 00:41:11,210 --> 00:41:15,460 He comes to redeem his promise. 251 00:41:16,340 --> 00:41:18,170 What promise? 252 00:41:18,500 --> 00:41:20,130 Who is it, that you speak of? 253 00:41:20,580 --> 00:41:26,340 He will write this child's future with ashes. 254 00:41:32,900 --> 00:41:38,580 The world is round, my love. 255 00:41:41,150 --> 00:41:46,890 The debts of the father are borne by the son. 256 00:41:47,880 --> 00:41:52,050 The sins of the father shall be visited upon the son. 257 00:41:52,130 --> 00:41:54,170 Hold your tongue, you crazy hag. 258 00:41:54,250 --> 00:41:56,860 Not in front of my child. 259 00:42:05,170 --> 00:42:13,900 My tongue only speaks the truth! 260 00:42:22,920 --> 00:42:26,840 She was speaking of that Gossain, wasn't she? 261 00:42:38,360 --> 00:42:42,700 I was born low caste. Will you eat this? 262 00:42:43,500 --> 00:42:47,890 One who feeds the hungry is of the highest caste. 263 00:43:05,780 --> 00:43:10,230 When did the fort keeper leave? 264 00:43:10,720 --> 00:43:11,750 Six days today. 265 00:43:16,840 --> 00:43:20,690 What about the others? 266 00:43:21,760 --> 00:43:29,900 All the palace servants were killed So they wouldn't reveal anything. 267 00:43:31,880 --> 00:43:33,700 Where is he heading? 268 00:43:39,660 --> 00:43:44,240 Why did you not leave with your people? 269 00:44:01,100 --> 00:44:02,880 I have no one in this world. 270 00:44:03,470 --> 00:44:05,050 Take me with you. 271 00:44:10,540 --> 00:44:11,760 Where? 272 00:44:12,130 --> 00:44:13,840 Wherever you go. 273 00:44:17,270 --> 00:44:18,590 Go to Benaras. 274 00:44:19,860 --> 00:44:21,090 Or Brindavan. 275 00:44:21,470 --> 00:44:22,960 Your place is there. 276 00:44:35,870 --> 00:44:38,000 Make me yours, Gossain. 277 00:44:38,900 --> 00:44:41,120 I can be a caregiver... 278 00:44:42,520 --> 00:44:45,880 I will wander with you. 279 00:44:47,590 --> 00:44:51,300 I'll cook your meals. Clean your chillum. Do everything. 280 00:44:53,260 --> 00:44:55,340 Take care of the horse. 281 00:44:56,590 --> 00:44:57,670 And the master. 282 00:46:25,670 --> 00:46:27,780 Why have we stopped early? 283 00:46:28,190 --> 00:46:30,530 The horses need rest. 284 00:46:32,670 --> 00:46:35,060 You need to worry about us instead of the horses. 285 00:46:35,900 --> 00:46:40,470 We are eight days from the Yamuna and not safe till we cross to Awadh. 286 00:46:41,230 --> 00:46:45,320 The Marathas have no clue about our route. 287 00:46:46,960 --> 00:46:48,730 Once we get to the river... 288 00:46:48,820 --> 00:46:50,840 It's not the Marathas that scare me. 289 00:46:55,020 --> 00:46:58,580 And I'm too old to be scared of ghosts. 290 00:47:33,190 --> 00:47:37,330 I left money and a horse for you. 291 00:47:38,570 --> 00:47:40,150 You should have gone to Brindavan. 292 00:47:40,940 --> 00:47:42,360 I'm not going to Brindavan! 293 00:47:44,230 --> 00:47:45,860 Besides, if all I wanted was your money, 294 00:47:46,320 --> 00:47:51,750 I'd have cut your throat while you lay unconscious before me! 295 00:47:55,900 --> 00:47:57,310 How did you manage to follow me? 296 00:47:58,360 --> 00:48:02,360 I know the road that the fort keeper has taken. 297 00:48:04,900 --> 00:48:06,230 You're looking for him, right? 298 00:48:09,530 --> 00:48:11,580 He plans to cross the Yamuna river and reach Awadh. 299 00:48:13,570 --> 00:48:19,030 Without knowing which road he took, you will wander about, lost. 300 00:48:22,900 --> 00:48:27,900 I can show you the way. 301 00:48:31,020 --> 00:48:32,230 Which road has he taken? 302 00:48:34,860 --> 00:48:38,970 If I tell you that, you won't need to take me along. 303 00:48:43,600 --> 00:48:45,360 You'll die in the cold, without a fire. 304 00:48:50,360 --> 00:48:52,980 If a tiger doesn't get you first. 305 00:49:39,420 --> 00:49:43,750 - Get down! Come on, get off! - Leave me! 306 00:49:43,920 --> 00:49:47,550 - Pull her down! - Leave me! 307 00:49:47,690 --> 00:49:49,090 Let her go. 308 00:49:53,260 --> 00:49:56,940 She's ours, Gossain. We found her first. 309 00:49:57,150 --> 00:49:58,820 Right. She's ours. 310 00:50:00,970 --> 00:50:02,510 I won't say it again. 311 00:50:07,310 --> 00:50:09,240 Get him! 312 00:50:12,330 --> 00:50:14,270 Let's escape. 313 00:50:14,610 --> 00:50:16,200 Run! 314 00:50:16,280 --> 00:50:19,330 Yeah, run for your lives, coward dogs! 315 00:50:28,540 --> 00:50:30,190 Ride with me till the Yamuna. 316 00:50:31,570 --> 00:50:35,440 After that, you go your way, I go mine. 317 00:50:50,190 --> 00:50:51,610 Howdodoo? 318 00:51:21,490 --> 00:51:23,300 Okay, this fort's mine now! 319 00:51:29,520 --> 00:51:31,150 I can smell a young woman. 320 00:51:33,900 --> 00:51:36,150 But I can also smell 'him' 321 00:51:38,770 --> 00:51:42,810 Dear Sir, can you explain why? 322 00:52:49,310 --> 00:52:50,900 What have you dragged in here? 323 00:52:52,860 --> 00:52:54,480 He's the only one we found in the fort. 324 00:52:55,810 --> 00:52:57,290 But he says he can help us. 325 00:53:01,170 --> 00:53:02,900 Howdodoo? 326 00:53:03,630 --> 00:53:04,550 Where is everyone? 327 00:53:05,380 --> 00:53:08,510 Times of war, your lordship. 328 00:53:09,260 --> 00:53:11,190 Plenty of villages abandoned these days. Towns even. 329 00:53:11,480 --> 00:53:14,310 We have information that the fort keeper ran away... 330 00:53:14,780 --> 00:53:18,510 With a treasure owed to the Peshwa. 331 00:53:19,130 --> 00:53:20,440 Do you know anything about that? 332 00:53:20,900 --> 00:53:23,460 No. But I could find him for you. 333 00:53:23,780 --> 00:53:26,780 How? He's been gone over a week. 334 00:53:29,080 --> 00:53:29,890 I smell them. 335 00:53:30,280 --> 00:53:30,880 What? 336 00:53:33,560 --> 00:53:37,850 I track their scent. 337 00:53:53,960 --> 00:54:01,190 We have soldiers guarding every highway and river crossing for two hundred miles. 338 00:54:01,840 --> 00:54:04,030 That's why he will take some obscure route. 339 00:54:04,230 --> 00:54:08,990 Exactly! Through the wild. 340 00:54:09,350 --> 00:54:17,460 Twenty gold pieces. 341 00:54:18,600 --> 00:54:19,950 Pay when we find him. 342 00:54:20,340 --> 00:54:21,160 Done. 343 00:54:22,580 --> 00:54:24,330 You leave in the morning. 344 00:54:34,900 --> 00:54:38,570 You don't seem the sort interested in treasures. 345 00:54:38,650 --> 00:54:40,920 So why are you following the fort keeper? 346 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 How do you know which road he's on? 347 00:54:46,020 --> 00:54:48,440 There were murmurs in the fort. People spoke of it. 348 00:54:50,380 --> 00:54:52,490 Don't touch that! 349 00:54:57,690 --> 00:54:59,190 Why is he going to Awadh? 350 00:55:01,850 --> 00:55:05,320 To be safe from men like you, I reckon. 351 00:55:09,210 --> 00:55:11,310 Why don't you keep me? 352 00:55:16,060 --> 00:55:18,650 I have no need of you. Nor of any other woman. 353 00:55:26,100 --> 00:55:27,270 Is that so? 354 00:55:33,690 --> 00:55:36,440 Have you ever been with a woman? 355 00:55:37,770 --> 00:55:42,540 Do you know how it feels to lay your head in her lap? 356 00:55:46,470 --> 00:55:51,130 What greater ascetic than Shiva? 357 00:55:52,200 --> 00:55:54,340 But even he has a wife. 358 00:56:02,560 --> 00:56:05,730 You're more interesting asleep than awake. 359 00:56:07,850 --> 00:56:10,230 At least then, I got to hear you speak. 360 00:56:17,350 --> 00:56:18,560 What do you mean, he's asleep? 361 00:56:19,420 --> 00:56:21,490 I was supposed to leave at daybreak. 362 00:56:22,520 --> 00:56:23,660 Then I suggest you leave, sir. 363 00:56:29,490 --> 00:56:30,900 With this lot? 364 00:56:31,600 --> 00:56:32,650 These Pindaris? 365 00:56:33,560 --> 00:56:36,320 Find and face the enemy and recover a treasure with them? 366 00:56:36,810 --> 00:56:38,630 Without orders, this is the best I can do. 367 00:56:46,650 --> 00:56:48,930 I take exception to that, Captain 368 00:56:49,080 --> 00:56:52,800 In the battle at Malwa, I killed dozens of men single handedly. 369 00:56:52,940 --> 00:56:54,380 They were asleep, I presume. 370 00:56:54,520 --> 00:56:55,600 Not all of them were sleeping! 371 00:56:55,690 --> 00:56:58,610 Yeah, the rest were wounded and dying! 372 00:57:00,900 --> 00:57:04,730 You shut your mouth before I shut it for you. 373 00:57:04,810 --> 00:57:07,560 Yeah? I'd wager to see you do that. Just try and lay a hand on me. 374 00:57:07,770 --> 00:57:10,890 The two of you shut up or I will have you hung right here! 375 00:57:13,440 --> 00:57:18,370 What have we got ourselves into, boys? 376 00:57:22,060 --> 00:57:23,080 When will he wake up? 377 00:57:23,440 --> 00:57:26,800 The party lasted all night, sir Your guess is as good as mine. 378 00:57:30,510 --> 00:57:33,230 When the Commander decides to wake up, tell him not to blame me 379 00:57:35,020 --> 00:57:37,230 If this thieving lot run away with his treasure. 380 00:57:37,440 --> 00:57:39,980 The sooner we leave, the better the trail I can smell. 381 00:57:53,770 --> 00:57:56,890 A bit young to be a Captain, aren't you? 382 00:57:58,390 --> 00:58:00,060 Daddy must have pulled some strings. 383 00:58:00,350 --> 00:58:04,400 Your dad's some hot shot, isn't he? 384 00:58:07,920 --> 00:58:11,950 You need to be on horseback, dog man. You're slowing us down. 385 00:58:19,270 --> 00:58:23,060 No scent on a horse, Grand Master Prince. 386 00:58:23,810 --> 00:58:26,000 For that, you need to be here. On the ground. Low. 387 00:58:26,520 --> 00:58:27,560 So did you find anything? 388 00:58:28,260 --> 00:58:29,690 Of course I did. 389 00:58:30,730 --> 00:58:32,450 Three camel carts. 390 00:58:33,020 --> 00:58:33,950 Fourteen horses. 391 00:58:35,080 --> 00:58:37,360 Two women. One infant. 392 00:58:38,950 --> 00:58:41,750 We'll be on them in four days if we keep the pace. 393 00:58:42,130 --> 00:58:43,460 Let's go! 394 00:59:01,730 --> 00:59:04,030 You must have a name, right? 395 00:59:06,490 --> 00:59:08,280 I have many names. 396 00:59:09,060 --> 00:59:11,030 Which one should I tell you? 397 00:59:12,500 --> 00:59:13,780 Don't tell me any. 398 00:59:15,280 --> 00:59:18,480 If not a name, surely you have family. 399 00:59:21,440 --> 00:59:22,650 Everyone has family. 400 00:59:24,400 --> 00:59:26,070 All men are born of women. 401 00:59:27,140 --> 00:59:28,460 I had a family once. 402 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 A mother, a father. 403 00:59:32,550 --> 00:59:34,320 A little village in Bengal. 404 00:59:42,860 --> 00:59:44,030 Where now? 405 00:59:45,860 --> 00:59:48,570 There must be a crossing somewhere nearby. 406 01:00:00,240 --> 01:00:01,820 You said you knew the way. 407 01:00:03,320 --> 01:00:04,280 I do. 408 01:00:05,600 --> 01:00:07,100 He's taken the old road. 409 01:00:25,020 --> 01:00:28,910 What road? 410 01:00:31,350 --> 01:00:33,690 How many more lies will you tell? 411 01:00:46,530 --> 01:00:48,110 Do you know them? 412 01:00:50,300 --> 01:00:51,900 "THE ARMY OF SHIVA!" 413 01:00:51,990 --> 01:00:53,840 "REVEL TOGETHER!" 414 01:00:58,560 --> 01:01:00,860 The world is changing 415 01:01:01,650 --> 01:01:04,030 But you seem unchanged. 416 01:01:07,640 --> 01:01:09,510 I can see in your eyes 417 01:01:10,120 --> 01:01:12,310 that your vengeance is not fulfilled. 418 01:01:19,110 --> 01:01:23,030 How can one be timeless if time itself wears you down? 419 01:01:44,740 --> 01:01:47,890 We head north to Jaipur. War looms. 420 01:01:48,940 --> 01:01:49,940 Will you come with us? 421 01:01:54,940 --> 01:01:57,320 Your vengeance is your pride. 422 01:01:58,410 --> 01:01:59,780 It is not salvation. 423 01:02:00,190 --> 01:02:01,530 It is attachment. 424 01:02:02,820 --> 01:02:05,110 Everything that I know, I learnt from you, Master. 425 01:02:07,150 --> 01:02:08,570 But my path is different. 426 01:02:10,740 --> 01:02:12,580 So must my salvation be. 427 01:02:15,150 --> 01:02:17,530 What happened in Banda? Was he not there? 428 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 He was. 429 01:02:34,640 --> 01:02:40,150 Every Thursday he'd visit the shrine with his wife, to pray for an heir. 430 01:03:34,970 --> 01:03:37,460 Run! Bandits! 431 01:04:05,660 --> 01:04:06,830 Who are you, brother? 432 01:04:08,590 --> 01:04:11,000 You'll find a horse there. Take your woman and go. 433 01:04:11,080 --> 01:04:11,910 But who are you? 434 01:04:12,170 --> 01:04:14,490 Go! I won't be able to hold them very long. 435 01:04:27,040 --> 01:04:28,120 Rehmat Khan! 436 01:04:29,620 --> 01:04:33,670 When you die, it will be at my hand. 437 01:04:43,950 --> 01:04:46,030 Rehmat Khan fled Banda and his trail went cold. 438 01:04:46,210 --> 01:04:48,050 It took me another six years to find him again. 439 01:04:48,840 --> 01:04:50,290 Finally, now I hear 440 01:04:50,610 --> 01:04:52,580 That he is headed towards Awadh with a treasure 441 01:04:53,290 --> 01:04:55,630 If he crosses the Yamuna, he'll be out of my reach. 442 01:04:59,560 --> 01:05:00,840 Do you know of any old road? 443 01:05:01,900 --> 01:05:03,790 Alakh niranjan. 444 01:05:05,310 --> 01:05:10,840 Keep heading due east and you cross the Yamuna at Shergarh. 445 01:05:13,710 --> 01:05:14,870 Shergarh. 446 01:05:17,370 --> 01:05:19,250 The world is round... 447 01:05:19,960 --> 01:05:24,330 Everything comes full circle. 448 01:05:30,880 --> 01:05:33,180 Alakh niranjan. 449 01:05:35,500 --> 01:05:38,230 All hail Shiva! 450 01:05:38,370 --> 01:05:41,730 Hail! 451 01:05:41,810 --> 01:05:44,570 All hail Shiva! 452 01:05:46,780 --> 01:05:51,740 Is the fort keeper your enemy? Or is there a bounty on his head? 453 01:05:52,720 --> 01:05:55,990 He is neither enemy nor bounty. 454 01:06:10,580 --> 01:06:13,000 Wait! Wait! 455 01:06:13,580 --> 01:06:16,080 Wait! Wait! 456 01:06:18,500 --> 01:06:19,790 Wait! 457 01:06:20,060 --> 01:06:21,670 This is my treasure. 458 01:06:23,340 --> 01:06:25,190 What are you looking at? 459 01:06:25,270 --> 01:06:27,140 I spotted it first 460 01:06:27,960 --> 01:06:28,960 STOP IT! 461 01:06:29,660 --> 01:06:30,790 STOP!!! 462 01:06:31,060 --> 01:06:33,320 Stop now or I'll behead all of you. 463 01:06:40,500 --> 01:06:42,620 These imbeciles are your soldiers? 464 01:06:44,000 --> 01:06:45,330 Uncouth animals. 465 01:06:46,120 --> 01:06:48,300 Got their stink all over my trail! 466 01:07:14,500 --> 01:07:15,870 Look, Gossain. 467 01:07:18,300 --> 01:07:20,160 Now, do you believe me? 468 01:07:23,660 --> 01:07:25,210 We'll camp here tonight. 469 01:07:49,120 --> 01:07:51,610 He's still crying. Feed him properly. 470 01:07:52,370 --> 01:07:53,710 I just fed him. 471 01:07:54,460 --> 01:07:55,870 Then why is he crying? 472 01:08:00,180 --> 01:08:03,940 What are you doing? Watch his neck! 473 01:08:08,160 --> 01:08:10,210 Where are you taking him? It's cold outside. 474 01:08:12,250 --> 01:08:13,360 He's a warrior's son 475 01:08:14,830 --> 01:08:16,970 He will command an army someday. 476 01:08:31,350 --> 01:08:34,570 This is all yours, my son. 477 01:08:36,680 --> 01:08:39,580 Everything I do is for you. 478 01:08:46,000 --> 01:08:48,660 The son of Rehmat Khan will not wail like this! 479 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 Keep the horses ready. 480 01:09:37,690 --> 01:09:43,010 Don't sleep. And don't move from here till I'm back. 481 01:09:44,320 --> 01:09:45,250 Gossain. 482 01:09:48,690 --> 01:09:53,190 Do you hear my heart beating so violently? 483 01:09:55,580 --> 01:09:57,370 You will return, won't you? 484 01:11:24,910 --> 01:11:26,290 Who is it? 485 01:11:31,140 --> 01:11:35,660 Don't you recognize me, Rehmat Khan? 486 01:11:38,040 --> 01:11:40,410 I knew I would see you again one day. 487 01:11:46,700 --> 01:11:47,830 Intruder! 488 01:11:52,730 --> 01:11:55,960 Do it. Do what you came to do. 489 01:12:06,600 --> 01:12:08,290 We'll meet again, Khan. 490 01:12:09,490 --> 01:12:11,040 Surround him! 491 01:12:33,800 --> 01:12:34,750 Who are you ? 492 01:12:35,540 --> 01:12:36,360 Adham! 493 01:12:39,170 --> 01:12:45,110 Keep him alive. I want to know who he is and who sent him. 494 01:13:02,970 --> 01:13:11,370 Forgive me, Gossain but a mother's love comes before any other loyalties. 495 01:13:28,520 --> 01:13:29,960 Who are you, Gossain? 496 01:13:32,250 --> 01:13:35,460 Why have you been shadowing me for years? 497 01:13:38,290 --> 01:13:39,500 Who sent you? 498 01:13:41,500 --> 01:13:43,090 The Marathas? 499 01:13:44,040 --> 01:13:45,130 Speak up! 500 01:13:49,460 --> 01:13:50,090 No. 501 01:13:51,960 --> 01:13:53,570 He's the same man from Banda... 502 01:14:00,380 --> 01:14:05,710 If you wanted to kill me, you could have done it in Banda. 503 01:14:06,750 --> 01:14:08,880 You had a chance tonight as well. 504 01:14:10,340 --> 01:14:11,790 Why didn't you? 505 01:14:20,950 --> 01:14:22,590 Get some rest, Khan. 506 01:14:24,800 --> 01:14:27,420 We have to arrive at the meeting place by afternoon. 507 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 We must leave by dawn. 508 01:14:30,290 --> 01:14:31,590 I'll handle him. 509 01:14:37,950 --> 01:14:40,980 I will make you tell me the reason. 510 01:14:44,290 --> 01:14:45,170 Khan... 511 01:14:50,540 --> 01:14:51,960 It would be safer to kill him. 512 01:14:52,130 --> 01:14:53,380 Keep him alive. 513 01:14:54,830 --> 01:15:00,150 We must know who sent him. 514 01:15:02,050 --> 01:15:05,250 If we kill this one, they will just send more. 515 01:15:45,480 --> 01:15:47,630 Why didn't you just die, you witch? 516 01:15:49,810 --> 01:15:54,790 I knew it the moment that eunuch brought only your hair instead of your head. 517 01:15:56,090 --> 01:15:58,380 What harm have I ever done you, Begum? 518 01:16:03,420 --> 01:16:04,710 Feed him. 519 01:16:16,590 --> 01:16:19,040 The wet nurse's milk doesn't suit my baby. 520 01:16:20,670 --> 01:16:23,090 Look, he won't stop wailing. 521 01:17:00,590 --> 01:17:02,210 Don't you dare touch him 522 01:19:14,440 --> 01:19:17,380 That is an Englishman's coat you wear. 523 01:19:20,270 --> 01:19:21,440 Scoundrel. 524 01:19:23,290 --> 01:19:25,590 You grave-robbing dog! 525 01:19:37,190 --> 01:19:38,250 They were here. 526 01:19:40,420 --> 01:19:42,130 And they left at dawn. 527 01:19:43,010 --> 01:19:49,790 Fort keeper, camel carts, women, horses, soldiers. 528 01:19:58,000 --> 01:19:58,830 We'll catch up. 529 01:20:00,210 --> 01:20:02,000 We'll catch up with them before sunset. 530 01:20:02,500 --> 01:20:03,960 No Mercy!! 531 01:20:06,750 --> 01:20:08,290 Tell your father! 532 01:20:08,380 --> 01:20:10,000 Tell your mother! 533 01:20:10,090 --> 01:20:11,710 Tell your aunty! 534 01:20:11,790 --> 01:20:13,380 What? What? What? 535 01:20:13,460 --> 01:20:15,000 We found the treasure... 536 01:20:15,320 --> 01:20:16,710 Quiet! 537 01:20:16,790 --> 01:20:19,710 I said quiet! 538 01:20:21,500 --> 01:20:23,840 We have to take them by surprise. 539 01:20:24,460 --> 01:20:25,780 They shouldn't even get a whiff of it. 540 01:20:26,170 --> 01:20:28,500 No one moves without my orders. 541 01:20:28,960 --> 01:20:30,210 Understood? 542 01:20:38,630 --> 01:20:41,290 They have our friend. 543 01:20:43,750 --> 01:20:45,960 And in not very happy circumstances either. 544 01:21:36,630 --> 01:21:37,450 Give him water. 545 01:22:03,960 --> 01:22:04,790 Enough! 546 01:22:34,840 --> 01:22:37,540 How many more men will it take to satiate your hunger? 547 01:22:38,630 --> 01:22:39,840 Shameless woman. 548 01:22:48,960 --> 01:22:50,840 Let me feed the baby. 549 01:22:53,090 --> 01:22:54,750 He's not well. 550 01:22:56,290 --> 01:22:58,170 His own mother's milk will soothe him. 551 01:23:00,380 --> 01:23:02,000 I am his mother! 552 01:23:03,840 --> 01:23:06,960 You're just the witch who slept with my husband. 553 01:23:07,450 --> 01:23:08,790 And bore him a son! 554 01:23:09,710 --> 01:23:11,750 My breasts swell with milk for him. 555 01:23:12,920 --> 01:23:14,590 And my blood runs through his veins. 556 01:23:40,210 --> 01:23:44,000 Everything is according to the agreement, Khan Saheb. 557 01:23:45,190 --> 01:23:50,670 The Nawab and the Company eagerly anticipate the pleasure of your friendship. 558 01:23:51,290 --> 01:23:54,710 The English have disappointed me before. 559 01:23:55,680 --> 01:24:01,340 There is truth in what you say, but circumstances are different now. 560 01:24:02,080 --> 01:24:06,090 Emperor Shah Alam's rule barely reaches the borders of Delhi. 561 01:24:06,670 --> 01:24:09,790 The Company realises the importance of this alliance. 562 01:24:14,290 --> 01:24:16,840 Fresh from England... 563 01:24:18,590 --> 01:24:22,670 You must have heard the fate of the Rathores at the Battle of Merta. 564 01:24:23,130 --> 01:24:24,750 The army will be yours. 565 01:24:25,130 --> 01:24:28,880 We'll provide 10,000 such guns and training. 566 01:24:29,790 --> 01:24:33,710 And all of Bundelkhand shall be at your feet. 567 01:24:45,090 --> 01:24:48,170 They are not here to sell guns for money 568 01:24:49,920 --> 01:24:53,040 They want us to be the buffer between them and the Marathas. 569 01:24:54,710 --> 01:24:59,130 And 10,000 infantry? What about horses? 570 01:25:00,920 --> 01:25:03,040 You don't fire guns riding horses, Adham 571 01:25:05,830 --> 01:25:07,960 These guns use a pre-measured cartridge. 572 01:25:08,910 --> 01:25:13,130 That means, the re-loading time is reduced to just 20 seconds. 573 01:25:16,170 --> 01:25:17,460 What did I tell you? 574 01:25:18,380 --> 01:25:19,920 We'll get them by sunset. 575 01:25:21,250 --> 01:25:22,340 And we did. 576 01:25:26,410 --> 01:25:27,410 Satisfied? 577 01:25:28,920 --> 01:25:31,090 We found it! We found it! 578 01:25:31,170 --> 01:25:33,170 The treasure's right there. 579 01:25:33,420 --> 01:25:35,420 We can just grab it! 580 01:25:35,630 --> 01:25:37,920 You grab the treasure... 581 01:25:38,460 --> 01:25:39,910 ...I'll grab a woman. 582 01:25:41,930 --> 01:25:45,700 Hey! If they grab everything, what does that leave us? 583 01:25:45,780 --> 01:25:46,540 Let's go. 584 01:25:48,180 --> 01:25:49,960 Stop! 585 01:25:50,250 --> 01:25:52,500 Stop. You bloody idiots! 586 01:25:52,590 --> 01:25:55,290 We're supposed to creep up on them! 587 01:25:55,380 --> 01:25:58,000 And take them by surprise! 588 01:25:59,590 --> 01:26:02,720 Stop! I said stop! 589 01:26:02,960 --> 01:26:04,630 Come back, or else I'll have your heads! 590 01:26:07,630 --> 01:26:10,590 - Who are these fools? - Don't ask me! 591 01:26:12,710 --> 01:26:13,710 Stop! 592 01:26:13,960 --> 01:26:15,790 Get back, you fools. 593 01:26:16,130 --> 01:26:17,130 Load! 594 01:26:24,670 --> 01:26:25,790 Sir... 595 01:26:38,080 --> 01:26:40,130 They look like Marathas. 596 01:26:45,260 --> 01:26:46,590 Pindaris! 597 01:26:48,920 --> 01:26:52,040 They sent damn Pindaris after me!! 598 01:26:52,670 --> 01:26:57,910 Seems we'll have a live demonstration, Khan Saheb 599 01:27:00,840 --> 01:27:03,880 Dragoons, present arms! 600 01:27:07,160 --> 01:27:08,240 Stop! 601 01:27:08,320 --> 01:27:09,560 Come back! 602 01:27:14,330 --> 01:27:16,560 They have more men than us! 603 01:27:16,920 --> 01:27:18,500 Let them get closer. 604 01:27:24,230 --> 01:27:25,630 Stop! 605 01:27:26,420 --> 01:27:29,700 Off with your heads. 606 01:27:29,920 --> 01:27:30,770 Aim. 607 01:27:42,930 --> 01:27:44,380 Fire! 608 01:27:52,790 --> 01:27:54,330 The Devil! 609 01:27:54,970 --> 01:27:57,250 What kind of guns are these? 610 01:27:57,580 --> 01:27:58,690 Run. 611 01:27:58,770 --> 01:28:00,860 Retreat. 612 01:28:05,290 --> 01:28:07,170 I don't think that lot is coming back again. 613 01:28:08,290 --> 01:28:10,550 If Shinde sent them, they will be back. 614 01:28:12,500 --> 01:28:15,710 Fortify the camp tonight! 615 01:28:20,000 --> 01:28:21,130 Mr. Munro... 616 01:28:22,170 --> 01:28:23,290 Good job. 617 01:28:44,550 --> 01:28:47,060 Sadullah Khan Rohilla... 618 01:28:47,140 --> 01:28:51,170 You're found guilty of the crime of conspiracy and waging war... 619 01:28:51,250 --> 01:28:55,060 ...against the rightful governor of Bengal, the Company Bahadur... 620 01:28:55,140 --> 01:28:58,870 ...and treason against the Emperor of India. 621 01:28:59,000 --> 01:29:01,030 You will hang by the neck till death. 622 01:29:01,880 --> 01:29:07,170 You're found guilty of the crime of conspiracy and waging war... 623 01:29:07,420 --> 01:29:11,790 ...against the rightful governor of Bengal, the Company Bahadur... 624 01:29:11,880 --> 01:29:16,290 ...and treason against the emperor of India. 625 01:29:16,750 --> 01:29:19,380 You will hang by the neck till death. 626 01:29:19,460 --> 01:29:20,910 Traitor! 627 01:29:21,670 --> 01:29:24,170 Hell waits for you! 628 01:29:24,750 --> 01:29:26,170 Sellout! 629 01:29:29,630 --> 01:29:30,840 Father! 630 01:29:33,980 --> 01:29:37,090 This fire of vengeance you carry... 631 01:29:37,500 --> 01:29:39,290 Is burning you from within. 632 01:29:39,940 --> 01:29:41,920 It will kill you. 633 01:29:42,140 --> 01:29:44,550 I've been dead many years... 634 01:29:45,180 --> 01:29:51,140 One only becomes a Naga after completing his own funeral rites. 635 01:30:03,590 --> 01:30:07,200 Don't sleep, Gossain. 636 01:30:10,000 --> 01:30:11,920 Tell me his name. 637 01:30:13,590 --> 01:30:15,000 And I will let you go. 638 01:30:16,670 --> 01:30:19,000 You have Rehmat Khan's word. 639 01:30:34,130 --> 01:30:36,170 Sadullah Khan... 640 01:30:47,880 --> 01:30:49,380 What did he say, Khan? 641 01:30:49,750 --> 01:30:51,420 Nothing. He's babbling. 642 01:31:05,930 --> 01:31:11,260 Any more and he'll die, Khan. 643 01:31:12,130 --> 01:31:18,710 No. Keep him alive. It's important. 644 01:31:43,340 --> 01:31:45,680 Our deal was to find them. 645 01:31:46,470 --> 01:31:47,670 Which I did! 646 01:31:49,050 --> 01:31:50,660 When will you pay me my 20 gold pieces? 647 01:31:52,380 --> 01:31:53,340 Soon. 648 01:31:54,720 --> 01:31:55,760 Very soon. 649 01:32:10,420 --> 01:32:12,630 Wake up! 650 01:32:41,800 --> 01:32:43,710 - Praise Goddess Bhawani! - Praise Goddess Bhawani! 651 01:32:44,300 --> 01:32:46,380 We ride under the flag of Sardar Mahadji Shinde. 652 01:32:46,920 --> 01:32:48,720 Are you the Captain of this group? 653 01:32:49,920 --> 01:32:52,260 The Commander woke a few hours after you left... 654 01:32:52,470 --> 01:32:54,550 ...and immediately dispatched us to your aid. 655 01:32:54,920 --> 01:32:58,170 Pardon us for the delay. We lost our way a few times. 656 01:33:00,300 --> 01:33:03,060 Is the enemy aware that you're on their tail? 657 01:33:21,550 --> 01:33:22,840 Get up. 658 01:33:43,130 --> 01:33:44,340 Who are you? 659 01:33:47,720 --> 01:33:49,880 Your past. 660 01:33:57,970 --> 01:34:03,680 How do you know the name you spoke last night? 661 01:34:04,970 --> 01:34:10,200 That, too, is your past. 662 01:34:18,350 --> 01:34:22,510 I remember you, Adham Khan. 663 01:34:25,050 --> 01:34:28,090 You were there too. 664 01:34:30,170 --> 01:34:31,510 In Buxar. 665 01:34:36,920 --> 01:34:38,220 Take him away. 666 01:34:53,090 --> 01:34:54,970 What name did he say last night? 667 01:34:57,220 --> 01:34:58,840 And why does he speak of Buxar? 668 01:34:58,920 --> 01:35:00,590 You worry about the Marathas. 669 01:35:01,380 --> 01:35:02,800 I'll deal with the Gossain. 670 01:35:03,550 --> 01:35:06,260 What happened at Buxar, Khan Saheb? 671 01:35:08,300 --> 01:35:13,170 I proved my loyalty to the Company Bahadur, is what happened at Buxar. 672 01:36:35,760 --> 01:36:37,180 What are you doing? 673 01:36:37,740 --> 01:36:40,420 Get on your horse! Now! 674 01:36:48,590 --> 01:36:52,220 You never did tell me where you got that coat. 675 01:36:54,840 --> 01:36:55,920 His ropes! 676 01:36:59,190 --> 01:37:04,890 I took it from an ugly Englishman, just like you. 677 01:37:05,930 --> 01:37:08,430 After I stuck a dagger in his heart. 678 01:37:16,530 --> 01:37:19,810 It's not your day to die. 679 01:37:25,750 --> 01:37:28,120 Kill this man, Khan Saheb! 680 01:37:31,130 --> 01:37:35,820 I have something better in mind. 681 01:37:45,250 --> 01:37:46,330 Hold him down. 682 01:37:59,920 --> 01:38:01,830 They're around here somewhere... 683 01:38:12,590 --> 01:38:17,560 He doesn't need his eyes to speak the truth 684 01:38:33,960 --> 01:38:36,220 Speak, Gossain 685 01:38:41,140 --> 01:38:45,090 Or spend the rest of your life in darkness. 686 01:38:45,170 --> 01:38:46,800 Look! 687 01:38:59,280 --> 01:39:01,570 Marathas! 688 01:39:02,700 --> 01:39:04,200 Light the fire! 689 01:39:04,280 --> 01:39:05,840 Dragoons, come with me. 690 01:39:09,500 --> 01:39:14,650 All Hail Shiva! 691 01:39:29,720 --> 01:39:30,820 Get him. 692 01:39:49,120 --> 01:39:51,830 What's the commotion outside? 693 01:39:52,870 --> 01:39:54,340 It's your wedding party, Begum! 694 01:39:55,310 --> 01:39:56,470 Take a look for yourself. 695 01:39:58,480 --> 01:40:01,630 Guard! 696 01:40:04,410 --> 01:40:05,260 Hold him. 697 01:40:16,470 --> 01:40:17,250 Move. 698 01:40:28,850 --> 01:40:30,240 What's going on? 699 01:40:36,020 --> 01:40:37,090 My child! 700 01:40:40,690 --> 01:40:42,010 Attack! 701 01:40:49,900 --> 01:40:51,820 Reload! 702 01:40:52,560 --> 01:40:54,020 Move! 703 01:41:04,810 --> 01:41:06,560 No man gets through. 704 01:41:13,160 --> 01:41:15,180 Aim for their heads. 705 01:41:16,170 --> 01:41:18,030 Good job, soldiers! 706 01:42:53,030 --> 01:42:55,730 Heads toward the front. 707 01:42:57,690 --> 01:42:59,990 Careful. 708 01:43:08,680 --> 01:43:10,610 Now, don't ask me to take you along. 709 01:43:11,620 --> 01:43:13,030 I saved your life. 710 01:43:14,610 --> 01:43:16,240 And sold me out too! 711 01:43:17,220 --> 01:43:18,240 Score settled. 712 01:43:18,320 --> 01:43:22,320 Understand my situation. Take me with you. 713 01:43:43,890 --> 01:43:47,230 We need to get backup! 714 01:43:48,300 --> 01:43:49,490 Retreat! 715 01:43:49,750 --> 01:43:51,420 Retreat! 716 01:44:01,100 --> 01:44:02,990 The Marathas are retreating, sir. 717 01:44:05,050 --> 01:44:06,430 Fire! 718 01:44:07,050 --> 01:44:08,530 Bring water! 719 01:44:08,700 --> 01:44:10,430 Water! 720 01:44:16,090 --> 01:44:17,860 The Gossain! 721 01:44:21,210 --> 01:44:22,770 Where is he? 722 01:44:30,010 --> 01:44:32,630 Rehmat Khan! 723 01:44:34,110 --> 01:44:37,080 I will be back, Rehmat Khan! 724 01:44:39,000 --> 01:44:42,280 Sadullah Khan will be avenged. 725 01:45:32,300 --> 01:45:34,030 We lost five men, Khan... 726 01:45:34,710 --> 01:45:35,900 And they lost fifteen. 727 01:45:37,980 --> 01:45:39,520 But most of our carts are gone. 728 01:45:46,040 --> 01:45:48,490 Find my son, Adham. 729 01:45:50,360 --> 01:45:51,740 That woman... 730 01:45:52,890 --> 01:45:54,450 and the Gossain. 731 01:45:55,350 --> 01:45:56,650 They escaped on foot, Khan. 732 01:45:57,100 --> 01:45:58,570 They can't have gone too far. 733 01:45:58,650 --> 01:45:59,360 Come on! 734 01:46:00,700 --> 01:46:01,740 Let me go! 735 01:46:01,880 --> 01:46:02,900 How dare you... 736 01:46:02,980 --> 01:46:04,110 I'll kill you! 737 01:46:04,430 --> 01:46:05,360 Come on! 738 01:46:16,390 --> 01:46:17,240 My son... 739 01:46:21,220 --> 01:46:22,290 My son. 740 01:46:28,420 --> 01:46:32,770 Hush, child... 741 01:46:34,880 --> 01:46:37,000 I trusted you. 742 01:46:38,610 --> 01:46:40,660 She was hiding behind some rocks, sire. 743 01:46:41,310 --> 01:46:43,340 We heard the child wail. 744 01:46:44,920 --> 01:46:46,670 Find the Gossain! 745 01:46:47,250 --> 01:46:49,250 Our men are looking for him, sire. 746 01:46:56,590 --> 01:46:59,210 There's no way we'll find him in this wilderness. 747 01:46:59,840 --> 01:47:01,720 Let's go. 748 01:47:37,500 --> 01:47:42,370 It's a matter of pride for the Marathas now, Khan Saheb. 749 01:47:42,820 --> 01:47:44,540 They'll be back soon. 750 01:47:45,000 --> 01:47:46,910 We should be going. 751 01:47:49,200 --> 01:47:51,290 Not without that Gossain. 752 01:47:52,160 --> 01:47:53,750 He's right, Khan. 753 01:47:54,270 --> 01:47:56,130 It would be foolish to waste time here. 754 01:48:07,590 --> 01:48:09,210 Mercy! Please, Khan. 755 01:48:12,270 --> 01:48:13,590 I'm his mother. 756 01:48:16,370 --> 01:48:17,840 Just one favour. 757 01:48:18,840 --> 01:48:20,800 Let me hold my baby one last time. 758 01:48:24,040 --> 01:48:25,290 Just once. 759 01:48:31,750 --> 01:48:32,790 No! 760 01:48:33,450 --> 01:48:34,670 Give her the child. 761 01:49:14,800 --> 01:49:16,710 Back! Stay back! 762 01:49:16,790 --> 01:49:17,710 My son! 763 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 I'll kill him! 764 01:49:20,120 --> 01:49:21,130 No... 765 01:49:21,420 --> 01:49:22,460 He's my son! 766 01:49:23,170 --> 01:49:24,670 He goes with me! 767 01:49:26,630 --> 01:49:27,500 Kill him. 768 01:49:31,240 --> 01:49:32,540 I'll really kill him. 769 01:49:36,010 --> 01:49:37,170 I mean it. 770 01:49:38,200 --> 01:49:39,420 Go on, then. 771 01:50:04,470 --> 01:50:05,750 Who is going to feed him now? 772 01:50:07,500 --> 01:50:09,710 I'm the only one with milk. 773 01:50:19,270 --> 01:50:20,750 I warned you! 774 01:50:21,240 --> 01:50:24,410 But a stupid Pathan will never learn. 775 01:50:24,550 --> 01:50:26,150 Watch your tongue! 776 01:50:30,690 --> 01:50:33,630 These are Lal Pari's words. 777 01:50:34,740 --> 01:50:36,090 Your hands are soaked in blood. 778 01:50:36,560 --> 01:50:39,750 And now your spawn shall pay for your crimes! 779 01:50:53,300 --> 01:50:56,950 I said watch your tongue. 780 01:50:58,330 --> 01:50:59,750 Begum. 781 01:53:09,300 --> 01:53:10,880 Those Marathas left. 782 01:53:12,240 --> 01:53:13,820 And what did I get? 783 01:53:14,140 --> 01:53:15,030 Jack squat. 784 01:53:17,440 --> 01:53:18,690 You too? 785 01:53:27,280 --> 01:53:28,700 We both got jack squat. 786 01:54:15,380 --> 01:54:16,720 Hungry? 787 01:54:19,930 --> 01:54:21,180 Fresh kill. 788 01:54:22,410 --> 01:54:24,590 Will you eat? 789 01:54:29,640 --> 01:54:30,930 Who is your master? 790 01:54:36,680 --> 01:54:37,870 I have no master. 791 01:54:44,590 --> 01:54:46,980 Then your quarry is your master. 792 01:54:49,090 --> 01:54:52,590 Wherever he goes, you follow. 793 01:54:54,430 --> 01:54:56,760 You're a slave to your quarry. 794 01:55:04,590 --> 01:55:05,760 I need help. 795 01:55:06,550 --> 01:55:08,260 I never do anything for free. 796 01:55:26,650 --> 01:55:27,930 What can you give? 797 01:58:07,300 --> 01:58:08,950 Howdodoo? 798 01:58:10,540 --> 01:58:12,590 Master-less slave! 799 01:58:30,150 --> 01:58:32,950 You look like you're in a soup. 800 01:58:36,790 --> 01:58:37,790 Look... 801 01:58:38,080 --> 01:58:40,830 These two were scampering around. I caught them. 802 01:58:42,290 --> 01:58:43,910 This one runs like the wind. 803 01:58:47,120 --> 01:58:48,350 They are many... 804 01:58:48,660 --> 01:58:50,550 They know you're coming... 805 01:58:51,250 --> 01:58:53,410 They will cross the river tomorrow. 806 01:58:54,400 --> 01:58:56,750 You are wasting your time. 807 01:59:00,590 --> 01:59:02,910 I have nothing to give you. 808 01:59:03,120 --> 01:59:04,410 But you do! 809 02:00:10,300 --> 02:00:11,800 The wind changes. 810 02:00:14,300 --> 02:00:15,270 The rains come. 811 02:00:30,520 --> 02:00:34,200 Buxar. 25 years ago. 812 02:00:36,140 --> 02:00:37,720 The East India Company on one side... 813 02:00:37,800 --> 02:00:39,800 ...and the Indian Forces on the other. 814 02:00:40,380 --> 02:00:43,540 Delhi, Awadh, Bengal... 815 02:00:44,490 --> 02:00:47,570 ...people across caste, creed, religion, 816 02:00:48,870 --> 02:00:51,400 gathered from every corner of the country. 817 02:00:52,020 --> 02:00:53,580 With one common goal. 818 02:00:53,980 --> 02:00:55,860 Crushing the English. 819 02:00:56,720 --> 02:00:57,600 Mir Baksh... 820 02:00:58,260 --> 02:01:01,180 5000 horsemen will be stationed here. 821 02:01:01,260 --> 02:01:03,760 And wait for my orders to attack. 822 02:01:05,220 --> 02:01:05,910 Gossain... 823 02:01:06,390 --> 02:01:08,100 Your men will wait on this hill. 824 02:01:09,970 --> 02:01:15,010 Sadullah, you will be on the right of Mir Baksh. 825 02:01:15,970 --> 02:01:19,790 - Not possible. Never. - This won't be. 826 02:01:23,640 --> 02:01:25,650 We will not fight alongside Rohillas. 827 02:01:29,800 --> 02:01:32,220 If we cannot stand united today, 828 02:01:34,420 --> 02:01:35,800 How will we win tomorrow? 829 02:01:39,300 --> 02:01:40,630 Which group will I ride with? 830 02:01:43,970 --> 02:01:46,260 You're still awake? 831 02:01:48,730 --> 02:01:53,160 Do your feet reach the stirrups, young cub? 832 02:01:56,300 --> 02:01:56,950 Fine. 833 02:01:57,340 --> 02:02:01,300 Then you can ride with me if your father will not have you. 834 02:02:02,670 --> 02:02:04,920 Both my sons will fight side by side tomorrow. 835 02:02:07,420 --> 02:02:08,380 Rehmat? 836 02:02:09,050 --> 02:02:09,840 Where is he? 837 02:02:10,110 --> 02:02:10,800 Where is Rehmat? 838 02:02:10,880 --> 02:02:11,830 I've no clue, Khan. 839 02:02:15,470 --> 02:02:17,090 - Father... - Rehmat. 840 02:02:17,560 --> 02:02:19,340 You showed up just in time, son. 841 02:02:19,510 --> 02:02:22,880 - Father... - Tomorrow you shall lead your men. 842 02:02:24,170 --> 02:02:26,050 This is your first real battle, son. 843 02:02:26,760 --> 02:02:28,130 May God be with you. 844 02:02:28,550 --> 02:02:29,840 - But father... 845 02:02:30,840 --> 02:02:35,800 My father gave this to me before my first battle. 846 02:02:37,380 --> 02:02:39,260 As did his father before. 847 02:02:40,050 --> 02:02:42,340 And one day if God wills, your son shall wear it too. 848 02:02:43,670 --> 02:02:45,380 Father, listen... 849 02:02:45,470 --> 02:02:47,720 Your brother will fight by your side tomorrow. 850 02:02:48,340 --> 02:02:51,680 You must protect him. 851 02:02:53,430 --> 02:02:55,450 Father, I... 852 02:03:07,670 --> 02:03:09,010 Lay down your weapons! 853 02:03:09,920 --> 02:03:10,970 You too, father! 854 02:03:11,420 --> 02:03:12,800 Traitor! 855 02:03:17,230 --> 02:03:18,250 Gossain. 856 02:03:24,380 --> 02:03:27,590 You have no honour, but you could have at least shown loyalty! 857 02:03:27,880 --> 02:03:30,070 My loyalty lies with our men. 858 02:03:31,130 --> 02:03:32,920 Our Rohilla community. 859 02:03:33,510 --> 02:03:36,500 These damn Mughals and Nawabs are just waiting for an opportunity 860 02:03:36,670 --> 02:03:40,010 to stab us in the back and take our lands. 861 02:03:40,220 --> 02:03:42,130 It's not only Mughals and Nawabs... 862 02:03:43,050 --> 02:03:44,460 All India stands together today. 863 02:03:45,170 --> 02:03:48,470 Your India, with its myriad peoples... 864 02:03:48,630 --> 02:03:50,780 Who can't even agree to sit together. 865 02:03:51,420 --> 02:03:54,130 Tomorrow, they will either sell out to the English ... 866 02:03:54,470 --> 02:03:56,380 or flee from the battlefield! 867 02:03:56,970 --> 02:04:02,130 Wasting Rohilla blood For them would be foolish. 868 02:04:03,720 --> 02:04:05,010 So who is with me? 869 02:04:08,090 --> 02:04:10,010 Adham is with you, my Khan. 870 02:04:19,170 --> 02:04:20,510 Join us, father. 871 02:04:38,950 --> 02:04:41,510 That night the siege on the camp failed. 872 02:04:42,570 --> 02:04:47,030 But the next day as Rehmat Khan had predicted... 873 02:04:48,350 --> 02:04:50,510 the Company triumphed in the Battle of Buxar. 874 02:04:53,360 --> 02:04:56,100 Some parties sold out while some escaped. 875 02:04:57,290 --> 02:05:00,410 Only the ones who stayed loyal suffered losses. 876 02:05:07,310 --> 02:05:09,750 Water. 877 02:05:11,920 --> 02:05:13,530 Give me water. 878 02:05:31,430 --> 02:05:32,500 Father! 879 02:05:37,540 --> 02:05:38,940 Traitor! 880 02:05:39,580 --> 02:05:41,810 Hell awaits you! 881 02:05:42,100 --> 02:05:43,900 Sellout! 882 02:05:55,110 --> 02:05:56,710 You're next, Gossain. 883 02:06:00,470 --> 02:06:01,760 - Come on. - Child! 884 02:06:01,840 --> 02:06:05,440 Avenge your father! Avenge us all! 885 02:06:05,520 --> 02:06:07,770 Take him away. 886 02:06:42,260 --> 02:06:43,400 Let me go! 887 02:06:52,660 --> 02:06:53,960 What shall we do with him, Khan? 888 02:07:00,090 --> 02:07:03,340 His father thought that he was old enough to fight... 889 02:07:04,130 --> 02:07:06,480 So he's old enough to be hanged. 890 02:07:07,850 --> 02:07:09,290 Take him away. 891 02:07:35,090 --> 02:07:37,300 Remember this tree, Rehmat Khan! 892 02:07:37,790 --> 02:07:40,090 One day you too will hang from it! 893 02:07:58,960 --> 02:08:04,030 So Rehmat killed his father and brother in Buxar! 894 02:08:12,930 --> 02:08:14,190 But who are you? 895 02:08:49,410 --> 02:08:51,540 At last, we made it to the river, Khan. 896 02:09:27,750 --> 02:09:30,080 Head towards the front of the convoy, men. 897 02:09:38,460 --> 02:09:40,620 That Gossain is no longer a danger, Khan. 898 02:09:52,790 --> 02:09:57,080 But you still haven't told me, Who was he? 899 02:10:02,120 --> 02:10:03,630 You should tell me that. 900 02:10:05,870 --> 02:10:07,610 You're one one who chose this route. 901 02:10:10,160 --> 02:10:12,080 Then how did the Gossain find out? 902 02:10:12,870 --> 02:10:16,410 But you agreed with me, Khan, that the Shergarh route would be our safest bet. 903 02:10:18,870 --> 02:10:20,210 I forgot... 904 02:10:22,370 --> 02:10:28,040 That a place haunted by ghosts can never be safe. 905 02:10:35,710 --> 02:10:38,120 Only two men know the events of Buxar. 906 02:10:38,790 --> 02:10:42,460 You and I. 907 02:10:44,080 --> 02:10:46,710 Then how did the Gossain know that name? 908 02:10:53,120 --> 02:10:55,830 I've loved you like a brother, all my life, Khan. 909 02:11:00,210 --> 02:11:01,330 That's true. 910 02:11:20,830 --> 02:11:26,330 But you became jealous when your brother got an heir. 911 02:11:39,960 --> 02:11:41,500 Get back to work. 912 02:11:47,620 --> 02:11:50,250 He wanted to snatch my son's legacy. 913 02:12:00,210 --> 02:12:03,250 Hurry up. 914 02:12:23,370 --> 02:12:25,580 See you on the other side, Khan. 915 02:12:48,370 --> 02:12:49,830 Lift the anchor! 916 02:12:51,080 --> 02:12:52,330 Hurry! 917 02:12:55,090 --> 02:12:56,460 That way! 918 02:13:01,790 --> 02:13:03,830 To me! To me! 919 02:13:04,500 --> 02:13:07,370 Everybody fire at the smoke. 920 02:13:35,960 --> 02:13:37,620 Stay under the cliff. 921 02:13:38,000 --> 02:13:38,650 Here. 922 02:13:43,000 --> 02:13:44,080 Harder! 923 02:13:44,160 --> 02:13:45,290 Fall back! 924 02:13:47,750 --> 02:13:50,000 Keep firing! 925 02:14:00,970 --> 02:14:02,620 Along the cliff. 926 02:14:09,610 --> 02:14:11,160 Where is that Gossain? 927 02:14:13,870 --> 02:14:15,790 Take the boat across, quickly. 928 02:14:33,160 --> 02:14:34,210 Retreat! 929 02:14:35,120 --> 02:14:36,160 We're done here. 930 02:14:36,910 --> 02:14:39,790 Follow the stream! Quick! Move! 931 02:14:48,540 --> 02:14:49,580 Hurry up! 932 02:14:51,020 --> 02:14:53,890 Faster. 933 02:15:00,370 --> 02:15:02,210 Where are you, Gossain? 934 02:15:59,580 --> 02:16:00,410 Stop! 935 02:16:09,870 --> 02:16:12,120 You don't intend to kill me. 936 02:16:14,660 --> 02:16:16,580 What do you want from me, Gossain? 937 02:16:55,000 --> 02:16:56,250 Howdodoo! 938 02:17:47,370 --> 02:17:48,920 Howdodoo! 939 02:17:49,960 --> 02:17:56,770 Little Prince Charming! You look even smaller from up here. 940 02:17:58,290 --> 02:18:00,250 And you look uglier from down here. 941 02:18:01,700 --> 02:18:03,250 Ugly I am! 942 02:18:04,290 --> 02:18:05,300 Where is the treasure? 943 02:18:05,660 --> 02:18:06,750 What? 944 02:18:07,920 --> 02:18:09,740 The treasure! 945 02:18:10,440 --> 02:18:12,250 The treasure! 946 02:18:12,540 --> 02:18:15,950 It sank to the bottom like a bag of rocks. Gone. 947 02:18:18,120 --> 02:18:19,500 I'm taking off too. 948 02:18:20,370 --> 02:18:22,000 New master. 949 02:18:22,540 --> 02:18:23,810 New scent. 950 02:18:24,120 --> 02:18:25,290 New place. 951 02:18:26,540 --> 02:18:27,630 Howdodoo! 952 02:19:28,750 --> 02:19:30,500 You still don't recognise me... 953 02:19:36,370 --> 02:19:37,790 My brother! 954 02:19:51,660 --> 02:19:52,580 Child... 955 02:19:59,830 --> 02:20:01,240 Put this in your throat. 956 02:20:02,650 --> 02:20:07,830 When they hang you, it lets enough air in to keep you alive for a while. 957 02:20:08,390 --> 02:20:10,500 Open your mouth. 958 02:20:18,330 --> 02:20:21,080 My flock will come looking for me. 959 02:20:21,830 --> 02:20:23,900 I'm dying anyway.. 960 02:20:24,260 --> 02:20:29,740 Don't cough, son... 961 02:21:05,170 --> 02:21:07,610 This boy is alive! 962 02:21:23,160 --> 02:21:26,620 One who dies and is reborn becomes a true Gossain. 963 02:21:36,290 --> 02:21:38,750 No one is ever free of the past. 964 02:21:39,620 --> 02:21:43,670 I live that past every day. 965 02:21:55,210 --> 02:22:01,780 One day, my son will come seeking vengeance for my death. 966 02:22:03,870 --> 02:22:08,340 That day will set me free from this endless cycle of Time. 967 02:22:11,620 --> 02:22:17,750 I will await you in hell, my brother. 968 02:22:26,250 --> 02:22:28,250 Save a place for me, brother! 969 02:23:32,880 --> 02:23:39,250 He has no one. 970 02:23:49,960 --> 02:23:51,790 The day a man is born... 971 02:23:52,370 --> 02:23:56,520 Death sets out on a buffalo to reap his soul. 972 02:23:57,540 --> 02:24:03,230 A man lives as long as it takes for the buffalo to arrive. 973 02:24:04,000 --> 02:24:05,870 Everything dies. 974 02:24:06,290 --> 02:24:14,150 Heaven, Hell, The Gods, The Universe itself. 975 02:24:14,650 --> 02:24:19,700 Only to be born again. Only to die again. 976 02:24:20,360 --> 02:24:25,500 An endless cycle of birth and death. 977 02:24:26,580 --> 02:24:30,960 Man endlessly crushed by the grinding wheel of time itself. 978 02:24:31,640 --> 02:24:33,490 This is your story. 979 02:24:34,160 --> 02:24:35,410 Thus it was. 980 02:24:36,000 --> 02:24:37,080 Thus it is. 981 02:24:37,580 --> 02:24:39,160 Thus it will be.