0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 2 00:00:39,806 --> 00:00:42,808 Why are you frightened, child? 3 00:00:42,810 --> 00:00:45,677 I'm disturbed by my visions, Guru Dev. 4 00:00:47,747 --> 00:00:52,317 I see strange figures... in white. 5 00:00:52,319 --> 00:00:56,655 In some strange place full of light. 6 00:00:56,657 --> 00:01:02,995 I see a man in some other place in a blood red coat. 7 00:01:02,997 --> 00:01:07,032 And I see a ring which shimmers in a blue light. 8 00:01:10,837 --> 00:01:14,273 You wish to know the meaning of these visions, child.. 9 00:01:14,275 --> 00:01:18,243 Come what may? 10 00:01:18,245 --> 00:01:21,413 There was a ring, child. Long ago. 11 00:01:21,415 --> 00:01:24,483 It was forged of eternal love. 12 00:01:24,485 --> 00:01:27,686 One ring made of two rings. 13 00:01:27,688 --> 00:01:31,123 To fit together, both halves had to be pure 14 00:01:31,125 --> 00:01:33,625 at the first moment of love. 15 00:01:35,161 --> 00:01:40,032 After much toil, a match was finally created. 16 00:01:40,034 --> 00:01:42,534 The two halves combined.. 17 00:01:42,536 --> 00:01:45,003 And formed a single ring. 18 00:01:45,005 --> 00:01:47,906 It is said, that once united.. 19 00:01:47,908 --> 00:01:51,743 Even if separated by an ocean or an age.. 20 00:01:51,745 --> 00:01:55,047 They will always reunite. 21 00:01:55,049 --> 00:01:58,984 They are called, "The Lovers." 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,594 Okay, baby, you're at quarter deck.. 23 00:02:08,596 --> 00:02:10,429 Alpha grid north. 24 00:02:10,431 --> 00:02:11,563 Can you check.. 25 00:02:11,565 --> 00:02:14,466 Grid alpha 5 beta? 26 00:02:14,468 --> 00:02:17,202 Yeah. Unfortunately, I don't think I'm gonna be 27 00:02:17,204 --> 00:02:21,173 able to get underneath this beam. 28 00:02:21,175 --> 00:02:23,108 There's really no way around it, either. 29 00:02:23,110 --> 00:02:26,211 I think we're gonna have to leave this one for next time. 30 00:02:26,213 --> 00:02:28,046 Sorry, sweetheart. 31 00:02:28,048 --> 00:02:31,316 Allie, take a look at this. No, Jay, pan back. 32 00:02:31,318 --> 00:02:32,885 Can we get any closer? 33 00:02:32,887 --> 00:02:36,288 Okay. 34 00:02:36,290 --> 00:02:37,456 I see it. 35 00:02:37,458 --> 00:02:38,690 I'm gonna send the little guy in there 36 00:02:38,692 --> 00:02:41,894 because I can't get in. It's a little tight. 37 00:02:47,734 --> 00:02:50,135 Can... can I have high resolution? 38 00:02:58,144 --> 00:03:02,614 We're the first people to see this in 300 years. 39 00:03:02,616 --> 00:03:04,416 Wow. 40 00:03:06,754 --> 00:03:08,954 God, it's beautiful. 41 00:03:08,956 --> 00:03:11,023 Since the Naiad sailed from Bombay. 42 00:03:11,025 --> 00:03:14,159 I want to say it's Indian, but I can't put a date on it. 43 00:03:14,161 --> 00:03:17,563 This snake design, I think it's ancient. 44 00:03:17,565 --> 00:03:21,333 It could be part of a pair. 45 00:03:21,335 --> 00:03:24,403 Anyway, it was very important to somebody on our wreck. 46 00:03:24,405 --> 00:03:25,671 How so? 47 00:03:25,673 --> 00:03:29,841 You see, the kind of silver purse type thing? 48 00:03:29,843 --> 00:03:32,110 Bears the initials D.E. on it. 49 00:03:32,112 --> 00:03:36,815 Whoever D.E. was... drowned clinging to that purse. 50 00:04:33,172 --> 00:04:37,643 Look in yourself, Tulaja. It will be, thus. 51 00:04:39,145 --> 00:04:42,948 You will love with the full force of a woman's heart. 52 00:04:42,950 --> 00:04:46,618 And your love will be returned in full. 53 00:04:46,620 --> 00:04:49,221 But you will betray your love 54 00:04:49,223 --> 00:04:53,191 and as you have foreseen, he will die. 55 00:04:58,564 --> 00:05:01,833 Guru Dev, am I such a person, Guru Dev? 56 00:05:01,835 --> 00:05:05,904 What beats within your chest, Tulaja? 57 00:05:05,906 --> 00:05:07,806 My heart, Guru Dev. 58 00:05:07,808 --> 00:05:11,543 Where else in the universe is betrayal, Tulaja? 59 00:05:11,545 --> 00:05:13,345 If not in the human heart. 60 00:05:13,347 --> 00:05:14,846 I will not betray. 61 00:05:14,848 --> 00:05:17,449 I swear not to do so, Guru Dev. 62 00:05:17,451 --> 00:05:18,950 I will not betray. 63 00:05:18,952 --> 00:05:21,486 Your path is already chosen. 64 00:05:21,488 --> 00:05:23,689 Then I will not love. 65 00:05:31,331 --> 00:05:33,632 Allie? 66 00:05:33,634 --> 00:05:35,300 Laura! 67 00:05:35,302 --> 00:05:36,601 Allie! 68 00:05:36,603 --> 00:05:37,903 Hang in there, Laura. 69 00:05:37,905 --> 00:05:39,338 Where's Jay? 70 00:05:39,340 --> 00:05:41,540 Oh, God, help me. 71 00:05:42,676 --> 00:05:45,677 What the hell was she doing down there, Allie? 72 00:05:45,679 --> 00:05:47,512 Laura? >> I can't move it, Jay. 73 00:05:47,514 --> 00:05:48,747 I can't move the beam. 74 00:05:48,749 --> 00:05:49,948 I'm coming down to get you, sweetheart. 75 00:05:49,950 --> 00:05:52,084 Just stay calm. 76 00:05:52,086 --> 00:05:54,086 I'm so sorry, Jay. 77 00:05:56,689 --> 00:05:58,223 Matt, there's no air in any of these. 78 00:05:58,225 --> 00:05:59,991 I told you, we packed the gear away last night. 79 00:05:59,993 --> 00:06:01,026 I told her not to. 80 00:06:01,028 --> 00:06:02,461 How much O2 does she have left? 81 00:06:02,463 --> 00:06:05,163 Ten minutes. 82 00:06:05,165 --> 00:06:07,132 I'm sorry, Jay. 83 00:06:09,335 --> 00:06:10,802 Jay. >> Get a RIB out. 84 00:06:10,804 --> 00:06:14,506 I've radioed the coastguard. >> Matt, give me a line. 85 00:06:19,345 --> 00:06:23,582 Allie... be honest. How much time have I got? 86 00:06:23,584 --> 00:06:26,184 Jay! One idiot is enough. 87 00:06:26,186 --> 00:06:27,186 Jay! 88 00:06:43,803 --> 00:06:45,871 Laura! Laura! 89 00:06:45,873 --> 00:06:47,072 >> Allie? 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,173 We're gonna get you out of there. 91 00:06:48,175 --> 00:06:50,108 How? >> Hang in there, Laura. 92 00:06:50,110 --> 00:06:53,278 How, Allie? How are you gonna do that, Allie? 93 00:06:53,280 --> 00:06:55,514 Paul, here, take this. 94 00:06:55,516 --> 00:06:58,083 How long to free dive 350 feet? Matt! 95 00:06:58,085 --> 00:07:00,252 I don't know. The world record's 3 minutes. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,254 Get that RIB in the water. 97 00:07:10,563 --> 00:07:11,563 I should have stopped her. 98 00:07:11,565 --> 00:07:13,098 Yeah, so why the hell was she diving? 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 She wanted to bring the purse up. 100 00:07:15,002 --> 00:07:16,134 It was an anniversary surprise. 101 00:07:16,136 --> 00:07:17,136 Really? 102 00:07:38,491 --> 00:07:40,492 What are you doing? 103 00:07:45,398 --> 00:07:47,365 Keep it coming. 104 00:07:47,367 --> 00:07:50,101 Laura, it's gonna be okay. 105 00:07:50,103 --> 00:07:52,103 It is not. He is free diving. 106 00:08:09,155 --> 00:08:10,822 Guys, winch up. 107 00:08:38,351 --> 00:08:40,151 Oh, my God. 108 00:08:40,153 --> 00:08:41,586 Allie, he's passed out. 109 00:08:41,588 --> 00:08:45,624 Where's the coastguard? >> They're on the way! 110 00:08:45,626 --> 00:08:47,859 I got him. We're coming up. 111 00:08:47,861 --> 00:08:50,228 Come on. 112 00:09:06,279 --> 00:09:08,013 Come on up. 113 00:09:26,666 --> 00:09:29,367 16,17 18, 19, 20, 21, 22, 23. 114 00:09:29,369 --> 00:09:33,138 Oh, God! >> 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 115 00:09:33,140 --> 00:09:35,273 1, 2. >> Is he okay? Is he okay? 116 00:09:35,275 --> 00:09:36,408 Baby, baby. 117 00:09:36,410 --> 00:09:38,543 1, 2, 3. >> Oh, honey. Is he okay? 118 00:09:38,545 --> 00:09:40,745 5, 6. >> Get the defib! 119 00:09:40,747 --> 00:09:42,113 Annie, go! 120 00:09:43,917 --> 00:09:47,953 Oh, shit. Shit. >> Okay, okay, okay, okay. 121 00:09:47,955 --> 00:09:52,023 Oh, God. Oh, God. I thought I'd lost you. Oh, God. 122 00:09:52,025 --> 00:09:53,959 Put your head back. >> You are okay, baby? 123 00:09:55,395 --> 00:09:58,830 Jay? Keep your head still. Keep your head still. 124 00:10:03,235 --> 00:10:08,006 It's okay. Don't ever do that again. 125 00:10:08,008 --> 00:10:10,809 I'm fine. I'm fine. 126 00:10:15,548 --> 00:10:16,715 Jay, you've.. Oh, my God. 127 00:10:16,717 --> 00:10:18,783 Oh, God! Oh, God! Jay, are you alright? 128 00:10:18,785 --> 00:10:19,784 Jay! >> Has he got a pulse? 129 00:10:19,786 --> 00:10:21,953 He's still got a pulse. 130 00:10:21,955 --> 00:10:23,588 He's breathing. >> Here. Here. 131 00:10:23,590 --> 00:10:24,823 Jesus, where's the flashlight? 132 00:10:24,825 --> 00:10:26,091 This is fucking serious. 133 00:10:26,093 --> 00:10:27,425 Jay! >> Get the defibrillator! 134 00:10:27,427 --> 00:10:29,594 Jay, come on. Jay. >> Jay, can you hear us? 135 00:10:29,596 --> 00:10:31,029 It's coming. They're coming! 136 00:10:31,031 --> 00:10:34,799 Jay, where are you? Can you hear us, Jay? Baby? 137 00:10:34,801 --> 00:10:36,801 Jay! >> Baby? 138 00:10:58,624 --> 00:10:59,624 James. 139 00:11:01,127 --> 00:11:02,527 James? 140 00:11:02,529 --> 00:11:04,462 James. Brother? 141 00:11:06,332 --> 00:11:09,267 It's 4 o'clock. 142 00:11:10,503 --> 00:11:14,039 Sorry, I must have dozed off. 143 00:11:14,041 --> 00:11:16,908 4 o'clock? 144 00:11:16,910 --> 00:11:17,910 Aye. 145 00:11:17,911 --> 00:11:19,210 Desai. 146 00:11:19,212 --> 00:11:21,379 Ji, saheb >> Mera coat. 147 00:11:21,381 --> 00:11:22,447 Ji, sir. 148 00:11:22,449 --> 00:11:25,417 We'll be late for Governor Hornby. 149 00:11:25,419 --> 00:11:29,921 Ah, Hindu Stewart, don't they teach you the purpose of... 150 00:11:29,923 --> 00:11:32,190 Clocks in Scotland? 151 00:11:48,207 --> 00:11:51,710 God, I hate this place. It's too hot. It's too crowded. 152 00:11:51,712 --> 00:11:52,777 And it's too far from Scot... 153 00:11:52,779 --> 00:11:55,513 Massachusetts, Charlie. The farm. 154 00:11:55,515 --> 00:11:58,750 I know. But 4 more years of this? God! 155 00:11:58,752 --> 00:12:01,486 The money we need can't be saved in a day. 156 00:12:01,488 --> 00:12:03,021 James, the governor's meeting 157 00:12:03,023 --> 00:12:05,390 are you planning on speaking your mind? 158 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 Why do you ask, Charlie? 159 00:12:06,793 --> 00:12:08,460 Well, I've only just got back from a month up country 160 00:12:08,462 --> 00:12:10,862 building roads and I'd like to stay here for a bit. 161 00:12:10,864 --> 00:12:12,363 I thought it was too hot and too crowded. 162 00:12:12,365 --> 00:12:13,832 It is, but it's still better 163 00:12:13,834 --> 00:12:16,101 than being up country building roads. 164 00:12:16,103 --> 00:12:19,971 Gentlemen. His Excellency, the governor. 165 00:12:19,973 --> 00:12:20,973 Governor. 166 00:12:20,974 --> 00:12:24,843 Colonel Egerton, gentlemen, sit. 167 00:12:24,845 --> 00:12:28,346 This summer of 1778 168 00:12:28,348 --> 00:12:30,882 is our summer of opportunity. 169 00:12:33,185 --> 00:12:35,720 Ah, Hindu Stewart! 170 00:12:35,722 --> 00:12:39,090 Don't they teach you the purpose of clocks in Scotland? 171 00:12:39,092 --> 00:12:41,559 Governor. 172 00:12:41,561 --> 00:12:46,064 As I was saying, we English hold 3 colonies in India. 173 00:12:46,066 --> 00:12:49,100 But unfortunately on opposite coasts. 174 00:12:49,102 --> 00:12:54,105 We, here in Bombay, Madras down there, and Calcutta, here. 175 00:12:56,142 --> 00:12:59,978 Gentlemen, imagine if we could link them up. 176 00:12:59,980 --> 00:13:02,847 We could dominate the entire subcontinent.. 177 00:13:02,849 --> 00:13:05,817 To the exclusion of all other trading companies... 178 00:13:05,819 --> 00:13:07,552 And obtain personal riches 179 00:13:07,554 --> 00:13:09,187 beyond our most radical imaginings. 180 00:13:09,189 --> 00:13:10,955 Indeed. Indeed. 181 00:13:10,957 --> 00:13:13,858 The most powerful obstacle to our ambitions.. 182 00:13:13,860 --> 00:13:16,127 Are these kingdoms here. 183 00:13:16,129 --> 00:13:18,797 Bijapur and Purandhar. 184 00:13:18,799 --> 00:13:22,066 The present king is our implacable opponent. 185 00:13:22,068 --> 00:13:23,668 However.. 186 00:13:23,670 --> 00:13:26,504 An opportunity has arisen. 187 00:13:26,506 --> 00:13:29,507 An opportunity that will allow our shareholders 188 00:13:29,509 --> 00:13:31,910 in the East India Company to look at 189 00:13:31,912 --> 00:13:34,846 a map of this subcontinent and say... 190 00:13:34,848 --> 00:13:36,181 Mine. 191 00:13:38,485 --> 00:13:40,752 Captain Stewart hardly seems welcoming 192 00:13:40,754 --> 00:13:44,122 to this opportunity. 193 00:13:45,491 --> 00:13:48,092 James? 194 00:13:48,094 --> 00:13:52,330 It is quite clear to me, sir, and to you, governor 195 00:13:52,332 --> 00:13:55,099 and to many others in this room that building 196 00:13:55,101 --> 00:13:57,168 an empire in India is not the policy 197 00:13:57,170 --> 00:13:58,970 of His Majesty's government in London. 198 00:13:58,972 --> 00:14:00,772 A fine point. 199 00:14:00,774 --> 00:14:03,975 London is a long way away, Captain Stewart. 200 00:14:03,977 --> 00:14:07,745 Getting a reply from them can take a year.. 201 00:14:07,747 --> 00:14:10,148 As you know. 202 00:14:10,150 --> 00:14:13,785 Far better to present London with a fait accompli 203 00:14:13,787 --> 00:14:16,788 than wait passively for their approval. 204 00:14:16,790 --> 00:14:20,124 Far wiser to wait than to stir up a hornet's nest 205 00:14:20,126 --> 00:14:23,895 without the means to contain it, Colonel Egerton. 206 00:14:23,897 --> 00:14:27,131 Gentlemen, the die is cast. 207 00:14:27,133 --> 00:14:29,300 In a month it will not serve us 208 00:14:29,302 --> 00:14:33,338 to debate, but seize the day and seize the place. 209 00:14:33,340 --> 00:14:34,472 Hear, hear. 210 00:15:29,695 --> 00:15:31,629 Tulaja.. 211 00:15:31,631 --> 00:15:34,966 A little pigeon told me you can prophesize. 212 00:15:34,968 --> 00:15:37,268 Highness, I can't. 213 00:15:37,270 --> 00:15:40,672 Tulaja, you are no longer just guarding a queen. 214 00:15:40,674 --> 00:15:44,575 You're also guarding a prince or a princess. 215 00:15:44,577 --> 00:15:46,177 Highness. 216 00:15:46,179 --> 00:15:47,679 Please tell me, Tulaja. 217 00:15:47,681 --> 00:15:50,515 What future do you see for my child? 218 00:15:50,517 --> 00:15:54,652 Highness, these visions, they just come to me. 219 00:15:54,654 --> 00:15:56,287 I cannot call them at will. 220 00:15:56,289 --> 00:15:59,123 Oh, come on, tell me something. No matter how small. 221 00:15:59,125 --> 00:16:00,358 Tell me, tell me, tell me. 222 00:16:00,360 --> 00:16:02,927 Highness, I can't. I really can't. 223 00:16:05,331 --> 00:16:08,733 Well, this is for you, my dear guard. 224 00:16:08,735 --> 00:16:12,570 Please forgive my silliness. 225 00:16:12,572 --> 00:16:15,974 It's magic, so my grandmother said. 226 00:16:15,976 --> 00:16:18,076 Anyway, it's ancient and precious. 227 00:16:18,078 --> 00:16:20,345 Even though it is flawed. 228 00:16:20,347 --> 00:16:21,846 And you know what they say 229 00:16:21,848 --> 00:16:23,715 they say it brings lovers together 230 00:16:23,717 --> 00:16:25,917 and keeps them together. 231 00:16:25,919 --> 00:16:27,819 Do you like it? 232 00:16:27,821 --> 00:16:33,358 Tulaja, if you ever have the chance of love 233 00:16:33,360 --> 00:16:35,259 grab it. 234 00:16:35,261 --> 00:16:37,195 And you will be richer 235 00:16:37,197 --> 00:16:39,397 than I will ever be. 236 00:16:47,272 --> 00:16:49,240 We are betrayed. 237 00:16:49,242 --> 00:16:51,542 The king's brother is a traitor. It's a coup. 238 00:16:51,544 --> 00:16:54,312 Go, warn the king! Go, warn the king! 239 00:16:55,915 --> 00:16:57,849 Gauri, Gauri, the queen in danger! 240 00:16:57,851 --> 00:16:59,851 Shut the doors! Protect the queen. 241 00:17:03,055 --> 00:17:07,125 Katamaji, the king's in danger. Get the guard. 242 00:17:12,331 --> 00:17:13,431 Tulaja. 243 00:17:15,134 --> 00:17:16,701 Aah! 244 00:17:28,013 --> 00:17:29,013 Aargh! 245 00:17:29,982 --> 00:17:30,982 Unh! 246 00:17:51,303 --> 00:17:52,303 Unh! 247 00:18:11,356 --> 00:18:12,356 Yaah! 248 00:18:29,809 --> 00:18:33,211 Why? You have everything that you need. 249 00:18:33,213 --> 00:18:34,545 Not everything. 250 00:18:35,747 --> 00:18:37,081 Not yet.. 251 00:18:37,083 --> 00:18:39,283 Your Majesty. 252 00:18:39,285 --> 00:18:41,652 On your knees, you jackals! 253 00:18:41,654 --> 00:18:44,555 You are in the presence of your lord. 254 00:18:44,557 --> 00:18:47,158 You old buffoon. Have you lost your mind? 255 00:18:58,337 --> 00:19:01,672 Shrimant, please, I beg you. 256 00:19:02,941 --> 00:19:04,108 Spare me. 257 00:19:04,110 --> 00:19:05,843 Sadly, Munajee.. 258 00:19:07,713 --> 00:19:10,248 Life is brutal. 259 00:19:10,250 --> 00:19:12,917 I'm sorry. 260 00:19:15,220 --> 00:19:16,621 Salim. 261 00:19:29,835 --> 00:19:32,570 Get him, go. >> Go, Pawan. 262 00:19:41,980 --> 00:19:43,347 I'll have to break the arrow off, Tulaja. 263 00:19:43,349 --> 00:19:45,283 Just be brave, okay? Be brave. 264 00:19:58,997 --> 00:20:01,365 Sonubai? Sona. 265 00:20:02,301 --> 00:20:03,834 Wife! 266 00:20:03,836 --> 00:20:05,536 Sona.. 267 00:20:05,538 --> 00:20:06,704 Sonu? 268 00:20:09,041 --> 00:20:11,642 What you had asked for is done.. 269 00:20:12,679 --> 00:20:13,844 My queen. 270 00:20:13,846 --> 00:20:15,279 It is done? 271 00:20:16,081 --> 00:20:17,215 Yes. 272 00:20:21,653 --> 00:20:23,654 My king, I'm queen. 273 00:20:34,566 --> 00:20:35,666 Udaji. >> Father. 274 00:20:35,668 --> 00:20:37,308 What happened? >> The king is deposed. 275 00:20:38,137 --> 00:20:39,670 He's dead. >> Who killed him? Raoji? 276 00:20:39,672 --> 00:20:40,738 >> Yes. Raoji. 277 00:20:41,975 --> 00:20:44,208 I must go back. >> Get her in. 278 00:20:44,210 --> 00:20:46,611 I must go back to the queen. 279 00:20:51,283 --> 00:20:53,951 James. James. 280 00:20:53,953 --> 00:20:55,286 Charlie. 281 00:20:58,257 --> 00:21:00,925 That's from Governor Hornby. 282 00:21:00,927 --> 00:21:02,260 Oh, aye. 283 00:21:09,935 --> 00:21:12,270 Colonel Egerton has seized the day. 284 00:21:15,073 --> 00:21:17,675 There's been a coup in Purandhar. 285 00:21:17,677 --> 00:21:19,877 The king? 286 00:21:19,879 --> 00:21:21,045 Assassinated. 287 00:21:24,349 --> 00:21:27,251 We have to get there post-haste. 288 00:21:27,253 --> 00:21:29,153 >> "Upon completion of this mission, you shall receive 289 00:21:29,155 --> 00:21:32,490 1,000 gold sovereigns?" 290 00:21:32,492 --> 00:21:35,359 Well, Massachusetts here we come! 291 00:21:35,361 --> 00:21:36,861 Maybe. 292 00:21:36,863 --> 00:21:38,129 Joost! >> Sir! 293 00:21:39,531 --> 00:21:41,365 Have the men strike camp. 294 00:21:41,367 --> 00:21:43,367 >> Right, sir. >> Desai, we leave at once. 295 00:21:53,679 --> 00:21:56,280 Well, your father will be pleased that we have 296 00:21:56,282 --> 00:21:59,250 Captain Stewart to escort us to Pahadpur. 297 00:22:01,053 --> 00:22:03,187 Does Captain Stewart know you're in love with him? 298 00:22:03,189 --> 00:22:04,722 Dolly, enough! 299 00:22:04,724 --> 00:22:06,123 Enough! 300 00:22:10,262 --> 00:22:12,129 >> Tulaja, it's too soon. 301 00:22:12,131 --> 00:22:13,864 Udaji, I need to do this. 302 00:22:13,866 --> 00:22:16,467 Yes, but you haven't fully recovered yet, Tulaja. Please. 303 00:22:16,469 --> 00:22:19,704 We need a spy at the palace. You said so yourself. 304 00:22:20,940 --> 00:22:23,741 Let me come with you. 305 00:22:23,743 --> 00:22:26,644 Stay here and help your father, Udaji. 306 00:22:26,646 --> 00:22:29,914 That is your duty and I must do mine. 307 00:22:31,850 --> 00:22:33,250 Goodbye, my friend. 308 00:22:43,095 --> 00:22:45,730 >> In every breath of wind, there's a word 309 00:22:45,732 --> 00:22:48,232 and that word is shame. 310 00:22:48,234 --> 00:22:50,835 I can hear it in the rustle of every leaf. 311 00:22:50,837 --> 00:22:53,104 Can you live under the rule of a coward? 312 00:22:53,106 --> 00:22:54,572 No! 313 00:22:56,108 --> 00:22:58,275 >> Because we will all be cowards 314 00:22:58,277 --> 00:23:00,444 if we fail to avenge the murder of our king! 315 00:23:06,985 --> 00:23:10,521 20 years I served as chief minister to his father. 316 00:23:12,057 --> 00:23:14,225 I, Mudhoji Kiledar 317 00:23:14,227 --> 00:23:16,961 will destroy the usurper Raoji, I swear it! 318 00:23:31,643 --> 00:23:33,511 >> The palace is called the Rajwada. 319 00:23:33,513 --> 00:23:34,979 Magnificent, isn't it? 320 00:23:34,981 --> 00:23:37,114 Is that where we're going to stay? 321 00:23:38,250 --> 00:23:40,117 Does the king have a harem? 322 00:23:40,119 --> 00:23:42,686 I don't think so, Dolly. 323 00:23:42,688 --> 00:23:44,221 But doubtless she'll ask him. 324 00:23:59,037 --> 00:24:00,538 My Lord.. 325 00:24:04,409 --> 00:24:07,578 I know you fear that your enemies will rally around 326 00:24:07,580 --> 00:24:09,647 the dead king's heir. 327 00:24:11,917 --> 00:24:13,717 Why don't you let me give 328 00:24:13,719 --> 00:24:16,720 you an heir of your own. They can rally around him? 329 00:24:18,257 --> 00:24:20,257 We must kill the queen. 330 00:24:22,027 --> 00:24:23,394 Now, you're king.. 331 00:24:24,529 --> 00:24:26,630 Next, you'll be emperor. 332 00:25:11,543 --> 00:25:13,410 Psst! 333 00:25:13,412 --> 00:25:16,647 Queen. >> What are you doing here? 334 00:25:16,649 --> 00:25:17,649 Highness. 335 00:25:19,251 --> 00:25:21,252 Not so high anymore. 336 00:25:21,853 --> 00:25:23,354 You're wounded. 337 00:25:25,590 --> 00:25:28,559 No, Highness, I'm fine. 338 00:25:28,561 --> 00:25:30,561 They mean to kill me. 339 00:25:31,196 --> 00:25:33,330 They can't. 340 00:25:33,332 --> 00:25:35,566 No one can do anything to you. 341 00:25:35,568 --> 00:25:37,501 No one's going to hurt you. 342 00:25:37,503 --> 00:25:39,670 They mustn't know I'm pregnant. 343 00:25:40,805 --> 00:25:41,972 I swore to them I'm not. 344 00:25:43,042 --> 00:25:44,508 Go! Go! 345 00:25:50,448 --> 00:25:53,350 It is usual to stand when a queen enters. 346 00:25:53,352 --> 00:25:56,387 When a queen enters, I will stand. 347 00:25:56,389 --> 00:25:59,657 I've brought peach oil for your hair.. 348 00:26:01,192 --> 00:26:03,193 After we've washed it. 349 00:26:04,195 --> 00:26:07,932 Just like old times. 350 00:26:11,136 --> 00:26:13,137 Have you put weight on? 351 00:26:14,172 --> 00:26:16,073 I think so. 352 00:26:24,082 --> 00:26:26,850 My husband says we must take great care of you. 353 00:26:26,852 --> 00:26:28,252 He's a king now. 354 00:26:28,254 --> 00:26:31,855 And a king's disapproval is worse than a husband's disapp.. 355 00:26:31,857 --> 00:26:34,158 My husband thinks he's a lion. 356 00:26:34,160 --> 00:26:36,360 But like most cats 357 00:26:36,362 --> 00:26:38,829 if I stroke him in the right way.. 358 00:26:40,398 --> 00:26:42,399 He just rolls over. 359 00:26:43,435 --> 00:26:45,269 He won't save you. 360 00:26:45,271 --> 00:26:47,438 Not for long. 361 00:26:56,581 --> 00:26:59,316 Your Majesty, this is a great honor. 362 00:26:59,318 --> 00:27:00,517 Yes. 363 00:27:00,519 --> 00:27:02,353 Your Majesty.. 364 00:27:02,355 --> 00:27:07,891 Her Majesty, my wife, wants ex-queen Jamnabai dead. 365 00:27:07,893 --> 00:27:10,427 You know what women are like. 366 00:27:10,429 --> 00:27:12,997 And I do see some merit in the idea. 367 00:27:16,968 --> 00:27:21,105 His Majesty, my king.. 368 00:27:21,107 --> 00:27:23,107 Wishes her alive. 369 00:27:25,577 --> 00:27:27,978 She's with a child. 370 00:27:27,980 --> 00:27:29,580 A rival heir to my throne 371 00:27:29,582 --> 00:27:32,016 is a cause for my enemies to fight for. 372 00:27:32,018 --> 00:27:34,818 With our king's support, you outnumber your enemies. 373 00:27:36,988 --> 00:27:40,391 If Queen Jamnabai dies, you forfeit that support. 374 00:27:40,393 --> 00:27:41,725 That is a matter for... 375 00:27:41,727 --> 00:27:45,829 With respect, it is our king's strict stipulation. 376 00:27:52,237 --> 00:27:55,305 I'm to escort the queen to Bombay forthwith. 377 00:28:04,649 --> 00:28:05,983 Take her. 378 00:28:05,985 --> 00:28:07,317 Your Majesty. 379 00:28:09,554 --> 00:28:10,954 I.. 380 00:28:14,359 --> 00:28:16,627 The palace gates will be left unlocked. 381 00:28:16,629 --> 00:28:19,296 You must leave within 3 hours. 382 00:28:19,298 --> 00:28:20,931 Good luck. 383 00:28:28,940 --> 00:28:31,175 Highness. >> Did you hear? 384 00:28:31,177 --> 00:28:32,976 Bombay's far away. 385 00:28:32,978 --> 00:28:36,380 We have a chance of getting rescued before we reach there. 386 00:28:36,382 --> 00:28:39,249 Are you sure? >> Yes, Highness. 387 00:28:39,251 --> 00:28:40,784 I have a plan. 388 00:28:40,786 --> 00:28:42,820 If you will permit me to explain. 389 00:28:49,094 --> 00:28:51,829 This is damnable, sire. 390 00:28:51,831 --> 00:28:54,465 Did you advise the governor of this change of course? 391 00:28:54,467 --> 00:28:56,366 I did not, colonel. 392 00:28:56,368 --> 00:28:57,868 The change of ruler here 393 00:28:57,870 --> 00:29:00,437 is in the company's best interest, captain. 394 00:29:00,439 --> 00:29:02,339 Shit, sir, it took 3 years of planning. 395 00:29:02,341 --> 00:29:05,309 I'm England's servant, colonel, not the company's. 396 00:29:05,311 --> 00:29:07,811 As are you in the final analysis.. 397 00:29:07,813 --> 00:29:09,780 Unless I'm mistaken. 398 00:29:10,782 --> 00:29:13,450 Well, captain.. 399 00:29:13,452 --> 00:29:15,719 I charge you with the safety of my daughter 400 00:29:15,721 --> 00:29:18,255 and of her governess. 401 00:29:18,257 --> 00:29:21,024 If anything should befall them, I shall come for you. 402 00:29:23,862 --> 00:29:26,063 Hindu Stewart.. 403 00:29:26,065 --> 00:29:28,065 I shall come for you. 404 00:29:38,543 --> 00:29:40,644 Don't push! You'll get seen... 405 00:29:40,646 --> 00:29:42,613 I can't see why we can't just take the carriage. 406 00:29:42,615 --> 00:29:45,716 Because your father needs a carriage here. 407 00:29:45,718 --> 00:29:48,218 But this is a box. >> This is not a box. 408 00:29:48,220 --> 00:29:50,921 This is a royal carriage. Queens travel in this. 409 00:29:50,923 --> 00:29:51,923 Highness. 410 00:29:59,430 --> 00:30:02,032 I'm sorry. We must hurry. 411 00:30:02,867 --> 00:30:04,301 Thank you. 412 00:30:12,477 --> 00:30:16,413 Sir, this thing's worse than an oyster's fart. 413 00:30:16,415 --> 00:30:17,781 They knows it. 414 00:30:17,783 --> 00:30:21,151 Runnin' around this scurvy place with a gaggle of females. 415 00:30:21,153 --> 00:30:24,655 We have our orders, Joost. Under duty. 416 00:30:24,657 --> 00:30:27,825 Aye. But duty never made a rotten order sweet 417 00:30:27,827 --> 00:30:29,493 did it, Captain Stewart? 418 00:30:29,495 --> 00:30:31,795 Let's move out, Joost. 419 00:30:31,797 --> 00:30:35,065 Company form up. Make ready to move. 420 00:31:12,604 --> 00:31:14,605 We've been traveling all night 421 00:31:14,607 --> 00:31:20,043 and half a day. I'm seasick. We're not even on the sea. 422 00:31:20,045 --> 00:31:22,279 Why couldn't we have stayed in Pahadpur? 423 00:31:22,281 --> 00:31:25,315 Your father told us 20 times we'd been made hostages. 424 00:31:25,317 --> 00:31:28,452 I'd rather be a hostage than throw up in this thing. 425 00:31:28,454 --> 00:31:29,987 Oh, golly. 426 00:31:29,989 --> 00:31:34,191 No, I really feel sick. I need some brandy. 427 00:31:34,193 --> 00:31:36,326 Yes, but we don't have any brandy. 428 00:31:39,364 --> 00:31:41,465 Yes, we do. 429 00:31:41,467 --> 00:31:45,168 I liberated it from pop's bag before we left. 430 00:31:45,170 --> 00:31:47,170 It's bad for his gout, anyway. 431 00:31:57,815 --> 00:32:00,384 Captain. >> Is all well, Highness? 432 00:32:00,386 --> 00:32:04,187 Sorry about the pace of our travel. 433 00:32:04,189 --> 00:32:07,224 You look worried, captain. >> No, Highness. 434 00:32:07,226 --> 00:32:11,128 Really? I saw some men in the hills. Following us. 435 00:32:11,130 --> 00:32:14,498 Aye. Possibly Raoji's men. 436 00:32:16,367 --> 00:32:17,467 Possibly. 437 00:32:20,805 --> 00:32:21,805 Hyah! 438 00:32:26,611 --> 00:32:28,979 Oh, Krishna. 439 00:32:28,981 --> 00:32:30,981 They chose the wrong queen. 440 00:32:37,622 --> 00:32:39,489 Are you ready? 441 00:32:39,491 --> 00:32:42,125 It's a large escort, Your Highness. 442 00:32:42,127 --> 00:32:44,728 I'm paying a large price. 443 00:32:52,770 --> 00:32:56,006 After her, slit her open 444 00:32:56,008 --> 00:32:59,943 pull the baby out and bring it to me. 445 00:33:18,496 --> 00:33:20,597 Stunning woman, Her Highness. 446 00:33:20,599 --> 00:33:24,401 Never see a face like that on Clyde Street. 447 00:33:24,403 --> 00:33:28,105 James, are we going to be in for a fight? 448 00:33:28,107 --> 00:33:32,442 I think they may try to ambush us at the bridge at Dwarka. 449 00:33:32,444 --> 00:33:34,211 If we pass it by nightfall, we'll be safe. 450 00:33:34,213 --> 00:33:37,714 We'll be outnumbered 10 to 1, if it comes to an ambush, won't we? 451 00:33:37,716 --> 00:33:39,549 Desperate times.. 452 00:33:39,551 --> 00:33:41,618 Desperate measures. 453 00:33:59,437 --> 00:34:00,804 Let's see how their dog sepoys 454 00:34:00,806 --> 00:34:03,473 deal with what you have in store, little man. 455 00:34:24,395 --> 00:34:26,396 Don't mention it to anyone. 456 00:34:29,067 --> 00:34:31,902 Let's move. Let's go. Come on. 457 00:34:33,071 --> 00:34:34,237 All in order, Joost? 458 00:34:34,239 --> 00:34:37,307 Aye. The ladies are sleepin'. All of them. 459 00:34:37,309 --> 00:34:39,109 You'll be under my brother's command. 460 00:34:39,111 --> 00:34:40,977 Remember, quiet as a snake. 461 00:34:40,979 --> 00:34:43,046 You don't want them waking up. Go to it. 462 00:34:43,048 --> 00:34:46,817 Good work, sir. Alright, let's move. 463 00:35:38,870 --> 00:35:41,471 Run, sepoy dogs! 464 00:35:54,052 --> 00:35:56,052 Throw me your lance. 465 00:35:57,655 --> 00:35:58,655 Argh! 466 00:36:05,696 --> 00:36:06,997 Desai! 467 00:36:14,272 --> 00:36:16,406 Capture the queen. 468 00:36:22,980 --> 00:36:23,980 Hyah! 469 00:36:33,424 --> 00:36:35,425 Get back and fight. 470 00:36:43,601 --> 00:36:44,601 Unh! 471 00:37:38,522 --> 00:37:40,724 Uh. >> Come on. 472 00:37:45,162 --> 00:37:47,864 I'm never drinking brandy again. 473 00:37:47,866 --> 00:37:48,866 Good. 474 00:37:50,101 --> 00:37:51,401 Come. 475 00:37:52,136 --> 00:37:53,837 Oh. Oh. 476 00:37:56,474 --> 00:37:57,974 Dolly. 477 00:38:01,979 --> 00:38:04,114 Charles saheb. 478 00:38:04,116 --> 00:38:06,316 Charles saheb 479 00:38:06,318 --> 00:38:07,517 James saheb is here. 480 00:38:07,519 --> 00:38:09,419 Did it go well? 481 00:38:09,421 --> 00:38:11,187 Yes, sir. 482 00:38:11,189 --> 00:38:13,290 James! 483 00:38:13,292 --> 00:38:15,992 Once you were asleep, we hid you in the hay carts. 484 00:38:15,994 --> 00:38:18,261 Out of danger. >> You drugged us? 485 00:38:18,263 --> 00:38:21,631 Your Highness, take my word for it. 486 00:38:21,633 --> 00:38:24,100 You were better off asleep. 487 00:38:24,102 --> 00:38:27,170 Our attackers intended to kill you. Not to rescue you. 488 00:38:27,172 --> 00:38:29,406 Then let us go. 489 00:38:29,408 --> 00:38:32,609 Your Highness, I've been charged with the duty of escorting you to Bombay. 490 00:38:32,611 --> 00:38:35,745 And I can guarantee you that you'll be safe 491 00:38:35,747 --> 00:38:37,447 as long as you are in my custody. 492 00:38:37,449 --> 00:38:41,351 And do you have enough men to honor such a guarantee? 493 00:38:41,353 --> 00:38:42,786 Yes, Your Highness. 494 00:38:46,791 --> 00:38:48,458 Without guides you'll get lost. 495 00:38:48,460 --> 00:38:49,559 For the last 4 years 496 00:38:49,561 --> 00:38:52,729 I've been surveying this country, Highness. 497 00:38:52,731 --> 00:38:55,732 We'll take back roads, but we won't get lost. 498 00:38:58,069 --> 00:38:59,969 I need some water. 499 00:38:59,971 --> 00:39:00,971 Come. 500 00:39:16,520 --> 00:39:19,122 James, you made me throw up. 501 00:39:19,124 --> 00:39:23,059 No, Dolly, you took your own poison. 502 00:39:23,061 --> 00:39:26,096 Oh, this... this isn't mine. Clara likes to drink. 503 00:39:26,098 --> 00:39:28,298 Forgive me, ladies, but it was a very mild opiate 504 00:39:28,300 --> 00:39:30,200 and I needed total silence. 505 00:39:30,202 --> 00:39:33,336 Men. 506 00:39:33,338 --> 00:39:34,804 I'm sorry. 507 00:39:34,806 --> 00:39:37,073 You don't need to apologize, James. 508 00:39:37,075 --> 00:39:40,610 Actually, I greatly admire your imagination. 509 00:39:40,612 --> 00:39:42,612 Thank you, Ms. Coldstream. 510 00:39:47,818 --> 00:39:49,152 Stop it. 511 00:40:11,742 --> 00:40:13,943 Hey, here's a dowry. 512 00:40:13,945 --> 00:40:19,048 Use it to find a husband that is less stubborn. 513 00:40:20,684 --> 00:40:22,218 I know where they are. 514 00:40:25,990 --> 00:40:27,123 Towards Dhar. 515 00:40:44,942 --> 00:40:47,043 The royal palanquin burnt, but you saw no bodies. 516 00:40:47,045 --> 00:40:48,378 No, father. 517 00:40:48,380 --> 00:40:50,814 It's vital that our people know the queen is alive. 518 00:40:50,816 --> 00:40:53,149 They'll fight loyally for her and her child. 519 00:40:53,151 --> 00:40:55,819 Without her, we cannot succeed. 520 00:40:55,821 --> 00:40:57,153 Stewart is coming. 521 00:40:57,155 --> 00:40:59,422 Udaji, if the queen is alive, find her. 522 00:40:59,424 --> 00:41:02,692 And for all our sakes, make it swift. 523 00:41:02,694 --> 00:41:05,028 I doubt you will be the only one looking. 524 00:41:16,006 --> 00:41:19,375 They've cut us off. 525 00:41:19,377 --> 00:41:20,377 Well? 526 00:41:22,813 --> 00:41:25,815 We'll skirt through on the back of them. 527 00:41:25,817 --> 00:41:28,318 We take the dragon's throat. 528 00:41:28,320 --> 00:41:29,752 Okay, chalo. 529 00:41:29,754 --> 00:41:32,755 Dragon's throat? We'll have to abandon the animals. 530 00:41:32,757 --> 00:41:35,325 That's the idea, Charlie. 531 00:41:35,327 --> 00:41:38,428 Desai, what is the dragon's throat? 532 00:41:45,402 --> 00:41:47,403 Keep it going. That's it. 533 00:41:48,906 --> 00:41:50,907 Nice and steady, lads. 534 00:41:52,877 --> 00:41:54,477 >> Oh, my God! 535 00:41:54,479 --> 00:41:56,045 No, no, no. I can't. 536 00:41:56,047 --> 00:41:57,947 Tulaja. 537 00:41:57,949 --> 00:42:00,416 No one is looking. 538 00:42:00,418 --> 00:42:02,852 It's very safe. >> Don't laugh. 539 00:42:02,854 --> 00:42:04,354 Your Highness, can you run? 540 00:42:04,356 --> 00:42:07,257 Yes, for my child, I'll fly. 541 00:42:07,259 --> 00:42:08,424 Go. 542 00:42:18,769 --> 00:42:22,906 I think we're supposed to be going up the waterfall.. 543 00:42:22,908 --> 00:42:23,908 Ladies. 544 00:42:34,818 --> 00:42:36,386 Charlie. 545 00:42:36,388 --> 00:42:37,787 Alright, lads. 546 00:42:53,037 --> 00:42:55,238 Is she alright? 547 00:42:55,240 --> 00:42:57,473 Yes. She hurt her ankle on a rock. 548 00:42:57,475 --> 00:43:01,511 So for the most part, she's fine. They're both fine. 549 00:43:01,513 --> 00:43:03,012 Both? 550 00:43:03,014 --> 00:43:06,683 Yes, if I'm not mistaken, the girl is with child. 551 00:43:06,685 --> 00:43:10,219 But if we keep up this pace, she could lose the baby. 552 00:43:50,928 --> 00:43:53,262 Would you have really shot us, captain? 553 00:43:53,264 --> 00:43:55,431 Aye. 554 00:43:55,433 --> 00:43:58,267 I really would have. 555 00:43:58,269 --> 00:44:01,938 Uh, my servant's not too well. I must go. 556 00:44:01,940 --> 00:44:04,507 The queen should rest for a while, don't you think? 557 00:44:08,412 --> 00:44:10,913 It's alright. 558 00:44:10,915 --> 00:44:13,983 I won't reveal who she is.. 559 00:44:13,985 --> 00:44:15,318 Your Highness. 560 00:44:17,721 --> 00:44:21,057 You know who I am.. 561 00:44:21,059 --> 00:44:22,592 But still you call me highness. 562 00:44:22,594 --> 00:44:24,761 I know who you're not. 563 00:44:24,763 --> 00:44:26,763 Not who you are. 564 00:44:29,166 --> 00:44:32,001 Someone once told me.. 565 00:44:32,003 --> 00:44:36,406 That the God Lord Krishna married 3 princesses. 566 00:44:36,408 --> 00:44:39,409 And they lived in a palace made of silver. 567 00:44:39,411 --> 00:44:42,779 One day, Krishna fell incurably ill. 568 00:44:42,781 --> 00:44:44,213 A doctor was called. 569 00:44:44,215 --> 00:44:49,018 And he told the God, the only cure for his illness 570 00:44:49,020 --> 00:44:52,755 was dust from the foot of a generous woman. 571 00:44:52,757 --> 00:44:57,226 But you see the princesses, they had no dust on their feet. 572 00:44:57,228 --> 00:44:59,529 So they could not cure Krishna 573 00:44:59,531 --> 00:45:02,031 no matter how much they wished to. 574 00:45:02,033 --> 00:45:05,702 The doctor did find dust, however. 575 00:45:05,704 --> 00:45:07,904 On the foot of a poor shepherd girl. 576 00:45:09,840 --> 00:45:12,041 And that dust 577 00:45:12,043 --> 00:45:15,144 to the fury of the princesses.. 578 00:45:15,146 --> 00:45:17,680 Cured Lord Krishna of his illness. 579 00:45:23,320 --> 00:45:25,655 Who are you? 580 00:45:30,861 --> 00:45:32,862 Why don't you ask Lord Krishna? 581 00:45:35,065 --> 00:45:37,366 You seem to believe he has all the answers. 582 00:45:56,286 --> 00:45:58,287 They are not using the roads. 583 00:45:59,623 --> 00:46:03,159 Englishman is a fox, but I know how he thinks. 584 00:46:05,362 --> 00:46:07,063 Salim! We'll need extra men. 585 00:46:07,065 --> 00:46:09,899 Send for Bhavan at the Rajwada. Go! 586 00:46:21,311 --> 00:46:23,346 Well, brother. 587 00:46:26,150 --> 00:46:28,050 We are off the map. 588 00:46:28,052 --> 00:46:30,720 That ruined fort down by the river. 589 00:46:30,722 --> 00:46:33,589 We can rest there for the night. 590 00:46:33,591 --> 00:46:34,591 James. 591 00:46:37,962 --> 00:46:40,897 We've been doing this for a week. Are we going to be be alright? 592 00:46:40,899 --> 00:46:42,999 Oh, don't worry. They won't find us. 593 00:46:43,001 --> 00:46:45,301 Even we don't know, where we are. 594 00:47:12,429 --> 00:47:13,429 Captain. 595 00:47:15,399 --> 00:47:17,400 I brought you some water. 596 00:47:30,180 --> 00:47:32,515 It seems you know a lot about my country. 597 00:47:32,517 --> 00:47:35,418 I build roads. 598 00:47:35,420 --> 00:47:38,821 When you build a road across a country 599 00:47:38,823 --> 00:47:41,490 you soon see its soul. 600 00:47:45,829 --> 00:47:48,731 It appears you like what you see. 601 00:47:48,733 --> 00:47:50,600 Aye. 602 00:47:50,602 --> 00:47:52,602 I like what I see. 603 00:48:00,644 --> 00:48:02,845 I've grown to like it very much. 604 00:48:05,482 --> 00:48:08,017 The English are my enemy. 605 00:48:08,019 --> 00:48:10,586 > I'm not so fond of them myself. 606 00:48:12,556 --> 00:48:14,357 I'm from Scotland. 607 00:48:14,359 --> 00:48:17,693 My grandfather supported a Scottish king. 608 00:48:17,695 --> 00:48:19,695 When the English won.. 609 00:48:21,098 --> 00:48:23,666 My family lost everything. 610 00:48:26,270 --> 00:48:28,971 This was our way out. 611 00:48:28,973 --> 00:48:30,072 When we've saved enough 612 00:48:30,074 --> 00:48:33,676 my brother and I plan to buy a farm 613 00:48:33,678 --> 00:48:35,011 in America. 614 00:48:38,382 --> 00:48:40,683 America? 615 00:48:40,685 --> 00:48:41,685 Massachusetts. 616 00:48:45,222 --> 00:48:47,390 We'll leave when we're discharged. 617 00:48:52,229 --> 00:48:54,463 Why won't you tell me your name? 618 00:48:56,733 --> 00:48:59,568 It's not the custom of my country 619 00:48:59,570 --> 00:49:02,471 for a woman to give her name to a stranger. 620 00:49:03,707 --> 00:49:06,909 Especially an English stranger. 621 00:49:07,678 --> 00:49:09,679 Yes. 622 00:49:09,681 --> 00:49:13,449 Especially an English stranger. 623 00:49:20,791 --> 00:49:24,427 Perhaps, you should hand us over to our pursuers. 624 00:49:27,497 --> 00:49:29,565 This would be to your advantage. 625 00:49:33,837 --> 00:49:35,404 I would not. 626 00:49:49,386 --> 00:49:51,787 Is this a custom of your country? 627 00:49:53,056 --> 00:49:56,025 I cannot blame my actions on Scotland. 628 00:50:10,207 --> 00:50:12,441 They say.. 629 00:50:12,443 --> 00:50:14,810 That death is our fate.. 630 00:50:16,079 --> 00:50:18,514 And tomorrow's the end of us. 631 00:50:20,150 --> 00:50:22,718 And do you believe them? 632 00:50:26,156 --> 00:50:27,156 Yes. 633 00:50:46,943 --> 00:50:49,278 What is your name? 634 00:50:51,782 --> 00:50:53,549 Tulaja Naik. 635 00:50:57,354 --> 00:50:58,888 Tulaja Naik. 636 00:51:52,776 --> 00:51:55,211 Set dummies here.. 637 00:51:55,213 --> 00:51:57,046 And... here. 638 00:51:57,048 --> 00:51:59,315 That should lure them into the courtyard here. 639 00:51:59,317 --> 00:52:02,785 James, is it not coldhearted to continue on this escapade 640 00:52:02,787 --> 00:52:05,154 with such a pregnant girl. 641 00:52:05,156 --> 00:52:08,457 Or do you not care about such things? 642 00:52:08,459 --> 00:52:11,894 I do. As it happens. 643 00:52:11,896 --> 00:52:13,529 I'm sorry. 644 00:52:16,133 --> 00:52:19,068 But if we cannot hold them 645 00:52:19,070 --> 00:52:22,138 I assume they are not the kind of people who take prisoners. 646 00:52:22,140 --> 00:52:24,406 Clara. 647 00:52:24,408 --> 00:52:27,343 With you and Dolly to defend us 648 00:52:27,345 --> 00:52:31,147 I do not think it will come to that. 649 00:52:33,049 --> 00:52:34,049 Yes. 650 00:53:34,278 --> 00:53:37,580 Dolly, for God's sake, be an Egerton. 651 00:53:37,582 --> 00:53:38,582 Reload! 652 00:54:20,624 --> 00:54:22,157 Argh! 653 00:54:27,097 --> 00:54:29,098 They are my people. 654 00:54:43,747 --> 00:54:46,181 I'll wait for you down by the river. 655 00:54:46,916 --> 00:54:47,916 Aye. 656 00:54:51,154 --> 00:54:54,456 Havan, let's find those boats. Come on. 657 00:55:04,668 --> 00:55:07,770 You are free, Your Highness, to go back to your people. 658 00:55:07,772 --> 00:55:10,472 What will they do, captain? 659 00:55:10,474 --> 00:55:13,876 Your English, when they find out? 660 00:55:13,878 --> 00:55:16,445 They'll cashier me or, uh.. 661 00:55:16,447 --> 00:55:19,348 Court martial me, or hang me. 662 00:55:19,350 --> 00:55:21,016 Perhaps all three. 663 00:55:31,261 --> 00:55:32,695 Why, captain? 664 00:55:32,697 --> 00:55:35,631 They don't take too kindly to disobeying orders. 665 00:55:35,633 --> 00:55:38,467 No, why are you letting us go? 666 00:55:42,806 --> 00:55:44,940 Her child will die, if I don't. 667 00:55:47,377 --> 00:55:48,877 Come with us. 668 00:55:51,548 --> 00:55:53,215 I'll be honored. 669 00:55:54,451 --> 00:55:55,818 I can't. 670 00:55:57,554 --> 00:55:59,254 I'm not a traitor. 671 00:56:24,748 --> 00:56:26,115 Tulaja Naik! 672 00:56:34,190 --> 00:56:37,426 May Bhawarti bless you with good luck. 673 00:56:39,129 --> 00:56:41,296 Always. 674 00:57:18,368 --> 00:57:20,836 James.. 675 00:57:20,838 --> 00:57:23,772 You sentimental bloody idiot. 676 00:57:37,120 --> 00:57:39,188 Captain! 677 00:57:39,190 --> 00:57:40,689 Captain! 678 00:57:50,934 --> 00:57:52,568 Halt! 679 00:58:01,277 --> 00:58:02,644 Captain! 680 00:59:27,931 --> 00:59:29,498 Is he alright? 681 00:59:29,500 --> 00:59:31,266 I think so. 682 00:59:38,508 --> 00:59:40,309 You said that they will hang you 683 00:59:40,311 --> 00:59:42,477 if you don't take back a princess. 684 00:59:45,081 --> 00:59:46,748 Now you will. 685 00:59:47,650 --> 00:59:48,884 But when they discover... 686 00:59:48,886 --> 00:59:51,320 They don't even know, what the queen looks like. 687 00:59:51,322 --> 00:59:55,023 No, it's too dangerous. 688 00:59:55,025 --> 00:59:58,660 By the time they realize, I will have escaped. 689 00:59:58,662 --> 01:00:00,395 It's not that easy. 690 01:00:00,397 --> 01:00:03,999 However polite they seem.. 691 01:00:04,001 --> 01:00:06,234 They'll put you under guard. 692 01:00:06,236 --> 01:00:07,869 This is my country.. 693 01:00:10,239 --> 01:00:13,575 Where you foreigners see a crack in the rock 694 01:00:13,577 --> 01:00:15,744 I see a door. 695 01:00:15,746 --> 01:00:19,414 When I'm gone, no blame will attach to you. 696 01:00:36,399 --> 01:00:38,467 Is there someone waiting for you.. 697 01:00:39,335 --> 01:00:41,136 In Massachusetts? 698 01:00:42,138 --> 01:00:43,605 It's an odd thing. 699 01:00:48,011 --> 01:00:50,946 Whenever I imagine happiness with another person.. 700 01:00:55,351 --> 01:00:58,186 I have this premonition that I won't be allowed it. 701 01:01:01,691 --> 01:01:03,859 How sad that is, captain. 702 01:01:11,000 --> 01:01:13,468 So, Tulaja Naik has gone with the British? 703 01:01:13,470 --> 01:01:15,604 To distract my pursuers. 704 01:01:15,606 --> 01:01:18,940 So, they would still believe I'm in their hands. 705 01:01:18,942 --> 01:01:21,510 She did an honorable thing. >> Sleep now. 706 01:01:21,512 --> 01:01:23,679 Jamnabai, rest. 707 01:01:23,681 --> 01:01:26,348 Rest for the sake of the new soul you carry. 708 01:01:33,122 --> 01:01:35,223 Allow me to attack the boat, father. 709 01:01:35,225 --> 01:01:36,958 Uh-huh. Udaji, there are 2 things about 710 01:01:36,970 --> 01:01:38,794 the British that really wake my insecurities. 711 01:01:38,796 --> 01:01:41,363 First is their artillery and second is the uncanny abilities 712 01:01:41,365 --> 01:01:43,732 some British have to touch the hearts of our people. 713 01:01:43,734 --> 01:01:45,367 Father, I can do this. 714 01:01:53,009 --> 01:01:56,044 Let this Captain Stewart make landfall. 715 01:01:56,046 --> 01:01:59,414 Then Tulaja Naik is to be taken from their hands and brought here. 716 01:02:17,533 --> 01:02:19,067 Hurry up, hurry up. 717 01:02:19,069 --> 01:02:21,036 Out. Come on. 718 01:02:22,004 --> 01:02:23,872 My king! 719 01:02:23,874 --> 01:02:25,741 No longer a king. 720 01:02:25,743 --> 01:02:29,344 Ex-queen Jamnabai has been taken from the British by Killedar. 721 01:02:29,346 --> 01:02:33,081 He has raised an army. It's going to destroy us. 722 01:02:33,083 --> 01:02:36,017 Why are you doing this? 723 01:02:36,019 --> 01:02:37,886 My enemies now have their queen 724 01:02:37,888 --> 01:02:40,021 and the British have abandoned me. 725 01:02:40,023 --> 01:02:41,957 You said we could trust the British. 726 01:02:41,959 --> 01:02:44,326 Where are the soldiers they promised us, huh? 727 01:02:44,328 --> 01:02:47,829 They move us around like pieces on a chessboard. 728 01:02:47,831 --> 01:02:49,998 Who knows what their next move would be. 729 01:02:50,000 --> 01:02:52,601 So, you abandoned your throne like a coward? 730 01:02:55,004 --> 01:02:56,905 You're free to come with us 731 01:02:56,907 --> 01:02:59,875 if you can find yourself a horse. 732 01:02:59,877 --> 01:03:03,678 And what? Live the rest of my life scurrying around like a rat? 733 01:03:06,916 --> 01:03:09,951 Look at us. A rat and a viper. 734 01:03:12,155 --> 01:03:13,321 My lord! 735 01:03:13,323 --> 01:03:15,457 Stay here, woman, with your animal. 736 01:03:15,459 --> 01:03:18,927 When hunger strikes, you'll soon know which of you is the stronger. 737 01:03:29,172 --> 01:03:31,106 Dolly! 738 01:03:31,108 --> 01:03:33,675 Dolly! Dolly! 739 01:03:35,144 --> 01:03:36,178 Look! 740 01:03:41,851 --> 01:03:44,853 Oh heaven! We're saved. 741 01:03:44,855 --> 01:03:45,887 Oh, my God! 742 01:03:47,323 --> 01:03:49,591 Saved. Ha. 743 01:03:58,167 --> 01:04:01,436 Your alliance with Raoji and his cowardice 744 01:04:01,438 --> 01:04:04,806 has left us mightily exposed. 745 01:04:04,808 --> 01:04:06,741 Don't you think, colonel? 746 01:04:06,743 --> 01:04:08,944 On the contrary, governor 747 01:04:08,946 --> 01:04:12,314 I believe his predicament 748 01:04:12,316 --> 01:04:15,283 gives us a greater opportunity. 749 01:04:15,285 --> 01:04:18,220 Which we shall leap to take advantage of. 750 01:04:20,424 --> 01:04:26,027 I propose, we invade Purandhar fort with.. 751 01:04:26,029 --> 01:04:31,366 Restore Raoji to the throne under certain new conditions. 752 01:04:32,668 --> 01:04:34,970 Which I have negotiated. 753 01:04:35,938 --> 01:04:40,942 Gold! Bullion bars and coins! 754 01:04:40,944 --> 01:04:45,280 5 hundred thousand ounces per year 755 01:04:45,282 --> 01:04:47,082 for 5 years. 756 01:04:47,084 --> 01:04:50,852 Payable to the company. Calculate your bonuses, gentlemen 757 01:04:50,854 --> 01:04:52,287 Yum, yum. 758 01:04:52,289 --> 01:04:57,325 Yes and with the ex-queen still our guest.. 759 01:04:57,327 --> 01:05:00,896 We still have, in reserve, a bargaining chip 760 01:05:00,898 --> 01:05:03,365 we can use on the either side. 761 01:05:04,867 --> 01:05:06,735 Which ever way it goes. 762 01:05:06,737 --> 01:05:09,070 But... London! 763 01:05:09,072 --> 01:05:11,139 Gentlemen, his majesty's government 764 01:05:11,141 --> 01:05:13,375 will strenuously object to all this. 765 01:05:13,377 --> 01:05:16,311 I think the vast sum of money involved 766 01:05:16,313 --> 01:05:19,514 will mollify their scruples. 767 01:05:20,249 --> 01:05:21,917 Indeed. 768 01:05:21,919 --> 01:05:23,451 And while it maybe argued 769 01:05:23,453 --> 01:05:26,988 that the Colonel Egerton has stirred up a hornet's nest. 770 01:05:26,990 --> 01:05:28,223 We can, now. 771 01:05:28,225 --> 01:05:30,692 This time, rightfully plead.. 772 01:05:31,894 --> 01:05:34,329 Self defense. 773 01:05:34,331 --> 01:05:36,097 War, it is then! 774 01:05:38,034 --> 01:05:39,567 War! 775 01:05:57,286 --> 01:05:58,887 James! 776 01:06:00,957 --> 01:06:03,358 It appears we're officially at war. 777 01:06:03,360 --> 01:06:04,993 I have to leave tomorrow. 778 01:06:04,995 --> 01:06:07,162 We must address the issue, of your escape. 779 01:06:22,445 --> 01:06:23,578 Is everything alright? 780 01:06:29,118 --> 01:06:33,154 >> Guru Dev. Am I such a person, Guru Dev? 781 01:06:41,263 --> 01:06:45,233 I've dreamt of this moment. >> Tulaja. 782 01:06:49,839 --> 01:06:52,507 Will you forgive me if I speak my mind? 783 01:06:59,915 --> 01:07:02,350 You have deeply touched me 784 01:07:02,352 --> 01:07:05,920 with your person, with your wisdom 785 01:07:05,922 --> 01:07:09,791 your courage, your canniness. 786 01:07:12,995 --> 01:07:15,563 If you could find it in your heart, to reciprocate. 787 01:07:15,565 --> 01:07:17,499 My happiness would be immeasurable. 788 01:07:17,501 --> 01:07:18,666 James! 789 01:07:20,169 --> 01:07:23,505 I never thought it would be in my luck to love. 790 01:07:23,507 --> 01:07:26,808 But plainly, as you see, I'm in love with you. 791 01:07:28,077 --> 01:07:30,512 I have nothing to offer you but myself. 792 01:07:31,480 --> 01:07:32,814 My loyalty. 793 01:07:35,017 --> 01:07:36,384 Tulaja! 794 01:07:38,587 --> 01:07:39,854 Dare I hope. 795 01:07:56,505 --> 01:07:57,672 James! 796 01:08:00,142 --> 01:08:02,310 I have closed my heart tight. 797 01:08:07,917 --> 01:08:09,484 I cannot. 798 01:08:13,155 --> 01:08:15,824 You cannot? 799 01:08:15,826 --> 01:08:18,026 My heart is closed, James. 800 01:08:23,999 --> 01:08:25,300 You must look elsewhere. 801 01:08:26,469 --> 01:08:27,802 Why? 802 01:08:29,738 --> 01:08:31,606 Why is your heart closed? 803 01:08:36,312 --> 01:08:37,612 Tulaja! 804 01:08:39,014 --> 01:08:40,348 Look at me. 805 01:08:44,687 --> 01:08:45,820 Please. 806 01:09:11,914 --> 01:09:15,617 Well, then I'm... I'm taking it back.. 807 01:09:19,288 --> 01:09:22,123 Please, forgive me if I have misread your heart. 808 01:09:31,133 --> 01:09:33,034 I must organize your escape. 809 01:09:35,804 --> 01:09:38,606 It's not necessary. 810 01:09:38,608 --> 01:09:43,845 You told me that a Maharatha does not like to be outdone 811 01:09:43,847 --> 01:09:45,580 in paying a debt of honor. 812 01:09:47,850 --> 01:09:50,118 Neither does a Scott. 813 01:09:52,221 --> 01:09:53,755 Tulaja Naik. 814 01:10:50,613 --> 01:10:53,081 The guards change in 20 minutes. Go, go! 815 01:11:07,696 --> 01:11:09,330 Return the key, quickly. 816 01:11:09,332 --> 01:11:11,132 Now, go, go. 817 01:11:17,172 --> 01:11:21,976 Damn him! It fucking bit me. 818 01:11:22,645 --> 01:11:24,245 Damn it! 819 01:11:24,247 --> 01:11:26,114 Desai! 820 01:11:26,116 --> 01:11:27,548 Sahib! 821 01:11:27,550 --> 01:11:28,683 Shoes. 822 01:11:32,087 --> 01:11:36,758 Well, I might as well check on the queen. 823 01:11:38,193 --> 01:11:39,694 Get me the keys. 824 01:11:43,666 --> 01:11:45,099 We must be quick. 825 01:11:47,403 --> 01:11:49,437 Come on, quickly. Come on! 826 01:12:06,822 --> 01:12:08,356 Sir! 827 01:12:08,358 --> 01:12:11,092 Sir, Raoji has come from Kalyan. 828 01:12:11,994 --> 01:12:13,461 Dash it. 829 01:12:13,463 --> 01:12:17,632 It's not one pissing little pest, it's another. 830 01:12:28,577 --> 01:12:31,813 Escaped! Escaped! 831 01:12:31,815 --> 01:12:34,882 The door was locked. I had the key. 832 01:12:34,884 --> 01:12:37,218 Desai! 833 01:12:37,220 --> 01:12:40,455 This is treachery, damn it not the fucking road trick. 834 01:12:40,457 --> 01:12:43,458 Call out the guard. Find her. 835 01:12:43,460 --> 01:12:46,027 Ah, Stewart, something fishy going on. 836 01:12:46,029 --> 01:12:47,428 Well, I'll sniff it out. 837 01:13:39,548 --> 01:13:43,050 You are a part of time.. 838 01:13:43,052 --> 01:13:46,854 What the ancients called sarwadaiti. 839 01:13:48,257 --> 01:13:51,426 That's which contains everything. 840 01:14:04,473 --> 01:14:06,441 I feel you there, Jay. 841 01:14:09,778 --> 01:14:11,078 Where are you, baby? 842 01:14:14,516 --> 01:14:16,083 Where are you, baby? 843 01:14:19,388 --> 01:14:21,122 Where are you? 844 01:14:22,925 --> 01:14:24,325 Damn it! 845 01:14:24,327 --> 01:14:26,027 Damn it! 846 01:14:28,030 --> 01:14:30,865 Is that the real queen girl, you say? 847 01:14:30,867 --> 01:14:31,933 Damn him. 848 01:14:33,001 --> 01:14:37,338 Stewart knew all the time. 849 01:14:37,340 --> 01:14:40,441 Mastin, don't you think he's damnable? 850 01:14:40,443 --> 01:14:43,144 Don't you think he should be cashiered? 851 01:14:43,146 --> 01:14:45,213 No, it's of no matter now. 852 01:14:45,215 --> 01:14:47,181 It matters to me, dear. 853 01:14:50,252 --> 01:14:53,321 I'll wager he saw it as a humane act. 854 01:14:53,323 --> 01:14:57,725 An empire is not made on humane act, sir. 855 01:14:57,727 --> 01:15:00,862 Damn! Damn him! 856 01:15:00,864 --> 01:15:02,897 You'll have to get used to it, Egerton. 857 01:15:02,899 --> 01:15:06,634 I fear Captain Stewart is the voice of the future. 858 01:15:06,636 --> 01:15:07,935 Not mine. 859 01:15:09,838 --> 01:15:12,607 He's a threat to all the company stands to gain. 860 01:15:12,609 --> 01:15:14,442 All England stands to gain. 861 01:15:14,444 --> 01:15:18,579 There is the Roman solution. >> What? 862 01:15:18,581 --> 01:15:21,349 In battle how many men ever make it back 863 01:15:21,351 --> 01:15:23,684 from leading the advance guard. 864 01:15:23,686 --> 01:15:27,121 No one from His Majesty's point of view is fitter 865 01:15:27,123 --> 01:15:30,024 to lead the advance guard than Stewart. 866 01:15:30,026 --> 01:15:32,960 And no one from your point of view is fitter 867 01:15:32,962 --> 01:15:34,829 to not come back. 868 01:15:34,831 --> 01:15:36,030 Voila. 869 01:15:39,568 --> 01:15:41,602 >> Clara, Clara! 870 01:15:44,339 --> 01:15:46,674 How could you do it? 871 01:15:46,676 --> 01:15:49,844 How could you? You love him. You love James. 872 01:15:49,846 --> 01:15:51,679 Eves dropping again. 873 01:15:51,681 --> 01:15:55,383 Yes, I heard everything. 874 01:15:55,385 --> 01:15:57,118 I know what you've done. 875 01:15:57,120 --> 01:15:59,620 And have you enjoyed being enlightened? 876 01:15:59,622 --> 01:16:01,556 You're snake. 877 01:16:01,558 --> 01:16:03,824 How dare you! 878 01:16:03,826 --> 01:16:05,826 You who have money and youth. 879 01:16:05,828 --> 01:16:07,161 I have nothing. 880 01:16:07,163 --> 01:16:09,797 Now I've something and it's nothing to be proud of. 881 01:16:09,799 --> 01:16:13,334 But I will settle for it. 882 01:16:13,336 --> 01:16:15,836 What about all those things you said to me about loving 883 01:16:15,838 --> 01:16:17,338 and counting ourselves lucky. 884 01:16:17,340 --> 01:16:18,639 Doesn't that mean anything? 885 01:16:18,641 --> 01:16:21,876 Love has many faces and one of them is jealousy. 886 01:16:21,878 --> 01:16:24,712 And you, you keep telling me to act and I have. 887 01:16:24,714 --> 01:16:27,715 And there's something that I've always wanted to do. 888 01:16:27,717 --> 01:16:29,584 I'm not your servant. 889 01:16:29,586 --> 01:16:30,785 Aah! 890 01:16:32,521 --> 01:16:36,591 That is the end of lessons for today. 891 01:16:36,593 --> 01:16:40,227 And don't think that you can get rid of me because I'm coming to America 892 01:16:40,229 --> 01:16:42,997 with you and your father. It's all agreed. 893 01:16:42,999 --> 01:16:45,032 When we set off, I'll be your governess 894 01:16:45,034 --> 01:16:49,036 and by the time we arrive, your step mother.. 895 01:16:50,239 --> 01:16:52,974 >> You've driven out yourself, Raoji. 896 01:16:52,976 --> 01:16:55,743 Now the British declared war on us. 897 01:16:55,745 --> 01:16:57,878 Shall we allow them to do to us. 898 01:16:57,880 --> 01:16:59,413 What they did to Oudh! 899 01:16:59,415 --> 01:17:01,115 To Bengal, to Madras? 900 01:17:01,117 --> 01:17:02,283 No! 901 01:17:03,386 --> 01:17:05,686 Let us end their ambitions. 902 01:17:05,688 --> 01:17:08,990 Let us send them home back to their little island. 903 01:17:08,992 --> 01:17:11,392 They shall not rule us. 904 01:17:12,762 --> 01:17:14,929 May the Gods bless our queen. 905 01:17:16,832 --> 01:17:18,432 Let them hear.. 906 01:17:18,434 --> 01:17:21,369 Bounce your shouts, off the clouds! 907 01:18:00,676 --> 01:18:03,077 >> Tell me about this Caption Stewart. 908 01:18:05,914 --> 01:18:08,949 He's a leader of men. 909 01:18:08,951 --> 01:18:12,853 He inspires love in our people. 910 01:18:12,855 --> 01:18:15,823 Some people say so, father. 911 01:18:15,825 --> 01:18:19,060 Then it will benefit us to arrange his death. 912 01:18:30,539 --> 01:18:33,407 Copy her writing and her signature. 913 01:18:33,409 --> 01:18:37,011 In this Stewart is a good man. I take no delight in doing this. 914 01:18:37,013 --> 01:18:38,746 But my father fought the British 915 01:18:38,748 --> 01:18:41,048 and he said "it's easier to wrestle the python 916 01:18:41,050 --> 01:18:43,284 after you have chopped it's head off." 917 01:18:43,286 --> 01:18:44,885 Let's bait the trap. 918 01:19:14,216 --> 01:19:17,051 My father has given me a duty. 919 01:19:17,053 --> 01:19:19,453 To harass the English advance. 920 01:19:22,591 --> 01:19:26,127 Udaji, I've done a terrible thing. 921 01:19:26,129 --> 01:19:29,630 I didn't tell the Englishman of the prophecy. 922 01:19:29,632 --> 01:19:32,700 So, what the old man said has come to pass. 923 01:19:32,702 --> 01:19:34,335 I know. 924 01:19:36,505 --> 01:19:39,173 I'm sorry. 925 01:19:39,175 --> 01:19:42,676 They're gonna try and use me to harm him. 926 01:19:42,678 --> 01:19:44,745 And he won't be warned. 927 01:19:47,048 --> 01:19:50,284 So, what will you do? 928 01:19:50,286 --> 01:19:51,952 Refuse. 929 01:19:53,655 --> 01:19:55,623 You would betray your own people? 930 01:19:55,625 --> 01:19:57,525 No. 931 01:19:57,527 --> 01:20:00,995 Can't you see, I'm bad luck. 932 01:20:02,397 --> 01:20:06,700 Sometimes you have to see beyond ourselves, Taluja. 933 01:20:06,702 --> 01:20:09,470 We all make sacrifices. 934 01:20:13,642 --> 01:20:15,543 I once told you, "life was simple." 935 01:20:17,979 --> 01:20:19,647 I was wrong. 936 01:20:23,385 --> 01:20:25,553 May the Goddess hold you to her. 937 01:20:38,233 --> 01:20:40,034 James, forgive me. 938 01:20:41,403 --> 01:20:44,338 I would never let them harm you. 939 01:20:44,340 --> 01:20:45,472 Never. 940 01:22:01,283 --> 01:22:02,650 Everything we call reality 941 01:22:02,652 --> 01:22:06,053 is composed of tiny particles of energy. 942 01:22:06,055 --> 01:22:09,356 Now when 2 particles meet, one will spin clockwise 943 01:22:09,358 --> 01:22:12,426 and the other will spin counter clockwise. 944 01:22:12,428 --> 01:22:15,362 And if you separate those two particles 945 01:22:15,364 --> 01:22:17,231 to the obsidian of the universe 946 01:22:17,233 --> 01:22:20,601 to the obsidian of time. 947 01:22:20,603 --> 01:22:22,770 And then alter the spin of one. 948 01:22:22,772 --> 01:22:25,773 The spin of the other will also alter. 949 01:22:25,775 --> 01:22:27,975 Instantaneously. 950 01:22:27,977 --> 01:22:31,412 Communication across space and time. 951 01:22:40,622 --> 01:22:43,290 Have you got everything? >> You ready. 952 01:22:43,292 --> 01:22:44,558 Let's go. 953 01:23:01,109 --> 01:23:02,810 Through space and time. 954 01:23:41,282 --> 01:23:44,018 Oh, Shivaji, not that. 955 01:23:53,695 --> 01:23:56,930 Straighten the road at 350 yards at.. 956 01:23:58,967 --> 01:24:00,234 10 degrees. 957 01:24:02,904 --> 01:24:04,872 No sign of the enemy. 958 01:24:06,941 --> 01:24:09,176 They'll be out there somewhere. 959 01:24:09,178 --> 01:24:12,146 James sahib.. 960 01:24:12,148 --> 01:24:15,616 What if the enemy finds us? 961 01:24:15,618 --> 01:24:18,118 Hartley and Egerton will join us by nightfall. 962 01:24:18,120 --> 01:24:19,386 We'll be safe. 963 01:24:35,770 --> 01:24:39,039 Now let's the Gods decide. I've done enough. 964 01:25:36,798 --> 01:25:38,832 It's not the destiny of such a ring 965 01:25:38,834 --> 01:25:42,336 to remain separated from it's twin, Ishtur. 966 01:25:42,338 --> 01:25:43,904 So it is said. 967 01:25:47,308 --> 01:25:49,109 Let's hope so, Desai. 968 01:27:06,721 --> 01:27:08,422 Wait. 969 01:27:08,424 --> 01:27:11,725 Oh my God! I see it. Allie, I see it. 970 01:27:11,727 --> 01:27:14,928 I found it! I found it! 971 01:27:23,304 --> 01:27:24,805 Colonel Egerton. >> Ah, Hartley. 972 01:27:24,807 --> 01:27:28,175 When can we move, to support Stewart's advance guard? 973 01:27:28,177 --> 01:27:30,444 Tomorrow. >> Tomorrow? 974 01:27:30,446 --> 01:27:32,646 Sir, we can't leave Stewart exposed till then? 975 01:27:32,648 --> 01:27:36,917 As I say, you will wait till rest of the army gets here. 976 01:27:37,785 --> 01:27:38,885 Tomorrow. 977 01:27:56,537 --> 01:27:59,740 Allie, you take it okay. I've gotta get back to the hospital. 978 01:27:59,742 --> 01:28:01,341 You know what to do do. I can't say. 979 01:28:01,343 --> 01:28:02,643 I'll call you. >> Yeah. 980 01:29:09,410 --> 01:29:12,979 James sahib! Please don't leave the camp. 981 01:29:19,187 --> 01:29:22,155 I arranged her escape, Ishtur. 982 01:29:22,157 --> 01:29:23,957 It was necessary. 983 01:29:23,959 --> 01:29:26,259 I wanted to tell you. 984 01:29:26,261 --> 01:29:30,230 Krishna knows... I don't love you any the less. 985 01:29:31,366 --> 01:29:32,999 We do what we must. 986 01:32:51,132 --> 01:32:52,799 Argh. 987 01:35:26,554 --> 01:35:28,555 Warn Dr. Nutting. 988 01:35:39,934 --> 01:35:41,735 And the ring? 989 01:35:44,872 --> 01:35:46,873 It was just a ring. 990 01:35:46,875 --> 01:35:48,174 So it may seem. 991 01:35:49,443 --> 01:35:51,678 But it is a messenger. 992 01:35:51,680 --> 01:35:54,180 And what is its message? 993 01:35:57,785 --> 01:35:59,285 Love, Guru Dev. 994 01:35:59,287 --> 01:36:01,488 Ah! 995 01:36:01,490 --> 01:36:05,291 So, do you love? 996 01:36:11,265 --> 01:36:12,899 It's too late. 997 01:36:15,035 --> 01:36:16,669 It's too late, Guru Dev. 998 01:36:19,473 --> 01:36:21,775 How does time flow, Tulaja? 999 01:36:21,777 --> 01:36:25,145 Time flows like one. 1000 01:36:25,147 --> 01:36:27,080 Like water in a pool. 1001 01:36:28,482 --> 01:36:29,949 As you said. 1002 01:37:07,989 --> 01:37:12,692 Mrs. Fennel, if you insert this card to that slot 1003 01:37:12,694 --> 01:37:14,594 it'll turn off the machines. 1004 01:37:14,596 --> 01:37:15,662 Thank you. 1005 01:38:23,530 --> 01:38:24,564 Allie! 1006 01:38:30,237 --> 01:38:31,771 Allie! 1007 01:38:32,840 --> 01:38:34,741 Come on. 1008 01:39:23,457 --> 01:39:24,590 I love you. 1009 01:39:31,966 --> 01:39:33,800 I love you. 1010 01:40:12,306 --> 01:40:13,740 Oh. 1011 01:40:24,651 --> 01:40:26,586 Laura. 1012 01:40:28,756 --> 01:40:30,356 Darling? 1013 01:40:32,893 --> 01:40:34,660 Yes, sweetheart. 1014 01:40:37,364 --> 01:40:39,332 You didn't think I'd... Think I'd... 1015 01:40:41,435 --> 01:40:42,735 think I'd... 1016 01:40:44,571 --> 01:40:47,040 miss our anniversary, did you? 1017 01:40:51,812 --> 01:40:52,879 No. 1018 01:40:53,881 --> 01:40:55,982 Of course not. 1019 01:40:57,451 --> 01:40:59,018 Oh, thank God. 1020 01:41:01,288 --> 01:41:03,689 I love you so much. 1021 01:41:17,004 --> 01:41:22,241 Of such entangling, is our universe woven. 1022 01:41:24,478 --> 01:41:28,548 A hard pattern you may say, this path of love. 1023 01:41:31,518 --> 01:41:35,721 But how, child, could it be otherwise? 1024 01:41:35,745 --> 01:42:05,745 ♪ Hope it helped -> bozxphd ♪