0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 Come on! 2 00:04:15,520 --> 00:04:16,600 Come. 3 00:04:18,600 --> 00:04:20,900 The stones down here are sharp. Watch your feet. 4 00:04:21,600 --> 00:04:22,900 Just walk behind me. 5 00:04:47,350 --> 00:04:48,270 Father... 6 00:04:48,980 --> 00:04:49,850 Father! 7 00:04:49,940 --> 00:04:51,940 I can't walk in water any further. 8 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 My bombs will get drenched. 9 00:04:53,350 --> 00:04:55,770 Why did you bring it? I told you to leave it behind. 10 00:04:55,810 --> 00:04:57,190 I did leave it behind. 11 00:04:57,690 --> 00:04:59,560 When Uncle and you were speaking in private... 12 00:04:59,730 --> 00:05:01,190 Mother told me to take it. 13 00:05:01,230 --> 00:05:04,560 She doesn't trust her alcoholic husband to keep her son safe. 14 00:05:04,810 --> 00:05:07,150 Some mother! Hold this. - It's not her fault. 15 00:05:10,100 --> 00:05:11,480 You're always on her case. 16 00:05:19,770 --> 00:05:21,770 Father, it's so slushy! 17 00:05:22,060 --> 00:05:24,060 Why are you making me walk in water? 18 00:05:24,480 --> 00:05:26,650 We could walk on the shore, where it's convenient. 19 00:05:26,690 --> 00:05:27,940 Yes. It will be convenient. 20 00:05:27,980 --> 00:05:29,770 To those chasing after us. 21 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Shut up and walk. 22 00:05:35,730 --> 00:05:37,190 Is that a police Jeep? 23 00:05:40,940 --> 00:05:42,230 Walk backwards. 24 00:06:00,850 --> 00:06:01,850 Let's go. 25 00:06:18,810 --> 00:06:20,020 Stop the car. 26 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Hand me the torch. 27 00:06:29,770 --> 00:06:32,400 What's a little lamb doing alone in the forest at night? 28 00:06:32,440 --> 00:06:34,310 The richest man in the village has been killed. 29 00:06:34,350 --> 00:06:36,060 Everyone is gathered outside the hospital. 30 00:06:36,060 --> 00:06:37,690 The streets are deserted. 31 00:06:37,730 --> 00:06:39,520 No one cares about a stray lamb. 32 00:06:41,850 --> 00:06:43,310 So no one will come looking for it? 33 00:06:43,350 --> 00:06:45,480 It will take them days to even realise that it's gone. 34 00:06:47,440 --> 00:06:48,150 Sir? 35 00:06:48,190 --> 00:06:50,270 It's a tender little one. It will make great curry. 36 00:06:54,350 --> 00:06:55,310 Catch it! 37 00:06:55,560 --> 00:06:59,100 These scoundrels are the people in charge of upholding justice! 38 00:06:59,520 --> 00:07:02,150 We should never have let him into our village. 39 00:07:02,480 --> 00:07:05,850 I should have slit his throat the day he beat up my son at the station. 40 00:07:06,310 --> 00:07:07,230 Calm down, now. 41 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 This temper of yours... your sons take after you. 42 00:07:09,650 --> 00:07:11,650 You let it get away! Can't even catch a lamb... 43 00:07:11,690 --> 00:07:13,770 Didn't know that catching lambs is what makes a policeman. 44 00:07:13,810 --> 00:07:15,520 Don't keep talking back at me like my wife. 45 00:07:15,600 --> 00:07:18,730 You let the lamb get away. Don't even talk. 46 00:07:36,270 --> 00:07:38,350 Sir! Our boss has left us... 47 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 He is always surrounded by 10 - 15 of you men. 48 00:07:40,850 --> 00:07:42,350 He even carries a gun on him. 49 00:07:42,350 --> 00:07:43,650 How could you let this happen? 50 00:07:43,730 --> 00:07:45,310 We just didn't see this coming. 51 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 Oh, come on. 52 00:07:46,190 --> 00:07:49,730 There was a power cut. In the blink of an eye, he hacked and fled. 53 00:07:49,770 --> 00:07:51,980 He was there the whole time. We didn't suspect anything. 54 00:07:52,020 --> 00:07:54,850 I hear the elder wolf has gone into the forest with the little wolf. 55 00:07:55,230 --> 00:07:57,690 You need to go hunting. - You want them for meat, or alive? 56 00:07:57,810 --> 00:07:58,850 I want them alive. 57 00:07:58,900 --> 00:08:00,770 They tried to escape by making a run-- - [Man Sobbing] 58 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 --now they're trapped in the forest. 59 00:08:02,810 --> 00:08:04,400 My son is in the forest now. 60 00:08:06,020 --> 00:08:08,600 That wolf cub will be at your doorstep by sunrise. 61 00:08:18,150 --> 00:08:19,060 Don't worry. 62 00:08:19,400 --> 00:08:21,400 I'll have the entire family locked up. 63 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 No, Inspector. 64 00:08:22,940 --> 00:08:25,270 I don't wish to file a complaint. - This is not a case of stolen poultry. 65 00:08:25,350 --> 00:08:27,150 You can't choose to not file a complaint. 66 00:08:27,350 --> 00:08:28,400 This is a murder case. 67 00:08:28,940 --> 00:08:31,850 A case will be filed, whether or not you place a complaint. 68 00:08:32,190 --> 00:08:33,310 You stay out of this. 69 00:08:33,480 --> 00:08:35,350 We know what to do, and how to do it. 70 00:08:35,560 --> 00:08:37,980 Before my father's funeral is-- - [Man wailing] 71 00:08:38,020 --> 00:08:40,400 You just let him die, and you're crying now? 72 00:08:40,560 --> 00:08:43,100 You should have jumped in and died instead of him. 73 00:08:44,730 --> 00:08:48,770 Before I perform my father's last rites, every male in that family will be killed. 74 00:08:48,810 --> 00:08:51,350 Then you will go to prison for their murders? 75 00:08:51,560 --> 00:08:52,850 That's not for you. 76 00:08:53,100 --> 00:08:54,980 I will do everything you just said. 77 00:08:55,230 --> 00:08:56,190 Officially. 78 00:08:56,310 --> 00:08:58,100 I will come and see you after I am done with him. 79 00:08:59,100 --> 00:09:00,190 Okay, leave now. 80 00:09:00,440 --> 00:09:01,230 We'll see. 81 00:09:01,270 --> 00:09:03,770 Maadasami, I haven't received any presents offlate...? 82 00:09:03,900 --> 00:09:06,400 I don't go to the forest very often. That's why. 83 00:09:06,650 --> 00:09:09,400 You think I'm not aware that your son is in the forest? 84 00:09:09,770 --> 00:09:11,060 I could have you arrested. 85 00:09:12,480 --> 00:09:17,350 They will kill them if they catch them. We must beat them to it. 86 00:09:17,350 --> 00:09:19,350 I'm surprised he didn't ask for money. 87 00:09:19,690 --> 00:09:20,940 No. 88 00:09:21,020 --> 00:09:24,100 He needs money for his daughter's wedding. He's trying to butter me up. 89 00:09:24,310 --> 00:09:25,400 Bloody thief! 90 00:09:25,900 --> 00:09:27,650 Instruct your son to start hunting. 91 00:09:58,270 --> 00:09:59,190 Maari! 92 00:09:59,600 --> 00:10:00,560 Maari! 93 00:10:00,690 --> 00:10:02,350 Murugesan! Come in, my brother. 94 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 I didn't think this would end in a murder. 95 00:10:04,650 --> 00:10:07,650 You know how our family has grieved for two years now. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,190 I would have been happier if he had brought me the head. 97 00:10:10,230 --> 00:10:11,480 Okay, now where are they? 98 00:10:11,520 --> 00:10:14,440 The father has taken his son into the forest. And we are here. 99 00:10:14,440 --> 00:10:15,940 What about the house? And the farm? 100 00:10:16,020 --> 00:10:17,520 We just up and left. 101 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 Fine, let's go inside. Come in. 102 00:10:20,480 --> 00:10:21,980 Keep your voice down. 103 00:10:22,350 --> 00:10:23,600 Maari, I'll give you jewellery. 104 00:10:23,690 --> 00:10:27,520 Can you pawn it and meet my brother-in-law with the cash at the 117th Rock? 105 00:10:27,560 --> 00:10:29,940 Don't talk as though I'm a stranger. 106 00:10:29,980 --> 00:10:31,560 I will handle it. 107 00:10:33,190 --> 00:10:34,020 Here. 108 00:10:34,850 --> 00:10:35,900 You want water? - Yes. 109 00:10:38,690 --> 00:10:40,230 Here, keep this. 110 00:10:40,900 --> 00:10:42,560 Okay, Brother. - I'll get going. 111 00:10:42,600 --> 00:10:45,480 Uncle, please don't leave. Stay with us. 112 00:10:47,150 --> 00:10:48,100 Baby girl! 113 00:10:48,270 --> 00:10:51,730 Uncle must leave now to bring your father and brother back home. 114 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Don't you want us to return home? - Yes. 115 00:10:53,650 --> 00:10:56,020 You stay with your mother now. - We'll be fine. 116 00:11:10,810 --> 00:11:12,150 Where is the lorry headed? 117 00:11:12,350 --> 00:11:14,190 Where do you need to go? Tell me that. 118 00:11:14,480 --> 00:11:16,350 I must go to the town. - Tirunelveli town? 119 00:11:16,350 --> 00:11:18,350 Yes, by the temple. - It's on my way. 120 00:11:18,400 --> 00:11:20,690 Get in the front. I will drop you outside the temple. 121 00:11:41,520 --> 00:11:42,600 Are you hungry? 122 00:11:44,810 --> 00:11:45,600 Here. 123 00:11:45,600 --> 00:11:47,150 You mother has packed food. 124 00:12:02,690 --> 00:12:05,020 That day, Chidambaram and his father Sivasami... 125 00:12:05,230 --> 00:12:07,810 his mother Pachaiyamma and Uncle Murugesan... 126 00:12:08,020 --> 00:12:09,850 were all running in different directions. 127 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 Vadakooraan's family members... 128 00:12:12,020 --> 00:12:14,730 were trying to hunt and kill the men of Chidambaram's family. 129 00:12:15,400 --> 00:12:17,940 The problems faced by Chidambaram's family are not unique. 130 00:12:18,020 --> 00:12:23,310 Their problems were typical to any small land owner amidst big landlords. 131 00:12:23,810 --> 00:12:25,650 Chidambaram lived in Thekkoor - the South Village. 132 00:12:26,020 --> 00:12:27,480 Nearby is Vadakoor - the North Village. 133 00:12:27,480 --> 00:12:32,100 'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village was taking over the farmlands in the south. 134 00:12:32,190 --> 00:12:34,850 His younger brother Venkatesan, recently returned from Singapore, 135 00:12:34,940 --> 00:12:39,730 struck a deal with a Madras based company to start a cement factory in their land. 136 00:12:40,060 --> 00:12:42,310 Somehow, as it always goes, 137 00:12:42,600 --> 00:12:45,060 when the landlords plan a new venture, 138 00:12:45,100 --> 00:12:48,020 they find it necessary to take over the small land next to theirs. 139 00:12:48,190 --> 00:12:50,940 I can spare 1,600 acres. Won't that be enough? 140 00:12:51,150 --> 00:12:54,520 We need those three acres for the factory's frontage. 141 00:12:54,560 --> 00:12:55,690 We should buy that land. 142 00:12:56,810 --> 00:12:59,650 Why do we have a better stature than other people from our community? 143 00:12:59,650 --> 00:13:01,810 Because we own that farm. You want to sell it? 144 00:13:01,900 --> 00:13:05,150 The cinema halls, coal factories, fertiliser shops, textile shops... 145 00:13:05,230 --> 00:13:06,650 they own it all. 146 00:13:06,770 --> 00:13:09,020 And yet, to build their cement factory... 147 00:13:09,100 --> 00:13:12,520 they desperately wanted the three acres owned by Chidambaram's family. 148 00:13:12,980 --> 00:13:17,350 His elder brother Murugan was determined not to sell their land to anyone. 149 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 So, Murugan... 150 00:13:23,600 --> 00:13:25,850 Didn't somebody say he doesn't want to get married? 151 00:13:25,850 --> 00:13:27,650 Now he's riding that cycle all smiles? 152 00:13:27,730 --> 00:13:28,600 Father... 153 00:13:28,650 --> 00:13:30,770 he said he didn't want to get married. 154 00:13:30,900 --> 00:13:32,850 He never said he doesn't want to look for a bride. 155 00:13:33,230 --> 00:13:34,900 Hear that, brother-in-law? 156 00:13:34,900 --> 00:13:35,980 Oh, be quiet! 157 00:13:36,020 --> 00:13:38,350 He's finally agreed to see a prospective bride. 158 00:13:38,520 --> 00:13:41,270 Don't make him angry, he'll ride off. - He's riding off really fast! 159 00:13:41,350 --> 00:13:42,900 He doesn't care what we say. 160 00:13:42,980 --> 00:13:44,850 I think he will get married before we even reach. 161 00:13:44,850 --> 00:13:47,600 ♪ Like the solitary moon; ♪ ♪ Her beauty is perfection. ♪ 162 00:13:47,650 --> 00:13:48,980 ♪ How it ravages me! ♪ 163 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Serve our guests. 164 00:13:50,060 --> 00:13:52,980 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 165 00:13:53,020 --> 00:13:55,400 My son is short tempered. I must not hide anything from you. 166 00:13:55,440 --> 00:13:57,190 It's upto your daughter to change him. 167 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 ♪ She's got me bewitched! ♪ 168 00:13:59,350 --> 00:14:03,600 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 169 00:14:03,690 --> 00:14:07,270 ♪ In an ever-moving earth; ♪ ♪ I'm the center to his world. ♪ 170 00:14:07,310 --> 00:14:09,230 ♪ I'll bind you to my scarf! ♪ 171 00:14:09,350 --> 00:14:13,440 ♪ Just for you, I got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt you, I blossomed. ♪ 172 00:14:13,440 --> 00:14:16,940 ♪ Like pearl millet porridge; ♪ ♪ Like my favourite dried fish. ♪ 173 00:14:17,020 --> 00:14:18,400 ♪ How I'd ravage you! ♪ 174 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 Let's go to Chithra Studio and get a photo clicked. 175 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 He looks so smart in this shirt. - No. 176 00:14:22,520 --> 00:14:24,940 He got bed-ridden for six months after we took his baby picture. 177 00:14:24,980 --> 00:14:26,270 Photos are bad for health. 178 00:14:26,310 --> 00:14:27,980 What? Forgot your key? - Yes, Father. 179 00:14:28,020 --> 00:14:29,150 Go, get it. 180 00:14:29,150 --> 00:14:32,400 Nephew dearest! I have forgotten several keys in my time. 181 00:14:34,730 --> 00:14:35,900 I forgot my key. 182 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 I forgot... 183 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 I'm glad you forgot. 184 00:14:58,350 --> 00:14:59,770 No need for a new room. 185 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 I have some money saved. We can buy a fan. 186 00:15:02,770 --> 00:15:05,350 I've been sweating in this sweltering heat for so many years. 187 00:15:05,350 --> 00:15:07,350 It didn't occur to you to buy a fan all this time? 188 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Now that a wife is coming, you want to buy a fan? 189 00:15:10,020 --> 00:15:12,020 No matter who's coming my mother comes first to me. 190 00:15:12,060 --> 00:15:15,230 Don't talk that way. Mother comes first to everyone. 191 00:15:16,020 --> 00:15:18,060 But your future wife is leaving home to be with you. 192 00:15:18,100 --> 00:15:21,600 How you treat her reflects how much you respect your mother. 193 00:15:22,310 --> 00:15:24,400 Erect a wall over there and build a room. 194 00:15:24,690 --> 00:15:26,350 You can live there with your wife. 195 00:15:26,400 --> 00:15:29,310 Why bother? Let's live together. - Wait, eat some more! 196 00:15:29,310 --> 00:15:32,810 You're saying that now. After the wedding you will see what your father meant. 197 00:15:35,020 --> 00:15:37,400 Pachaiyamma, I'm going to the farm. 198 00:15:41,350 --> 00:15:43,310 Murugan... - Yes, Father? 199 00:15:43,310 --> 00:15:46,480 Your mother found two beedis while washing your shirt. 200 00:15:46,600 --> 00:15:48,730 Even alcohol is not that bad for you. 201 00:15:49,060 --> 00:15:50,900 But tobacco is very harmful. 202 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Who's over there? 203 00:15:52,310 --> 00:15:54,520 Muthu... your father hasn't come? 204 00:15:54,600 --> 00:15:57,150 He is not feeling well. He's resting at home. 205 00:15:57,350 --> 00:16:00,270 Even my farm is right here. Please be mindful of that. 206 00:16:00,350 --> 00:16:02,560 There is a whole stretch of farms owned by wealthy folks. 207 00:16:02,650 --> 00:16:05,730 You think we'd steal from your farm and deprive your children? 208 00:16:05,810 --> 00:16:08,350 I missed my old farm. So I came this way for a stroll. 209 00:16:08,400 --> 00:16:11,980 You will never have to worry about us. But watch out for the pigs running amok. 210 00:16:12,190 --> 00:16:14,190 That's why we're spending the night here. 211 00:16:14,810 --> 00:16:16,480 You stay safe! 212 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 How did you know Uncle Mookkayya didn't come? 213 00:16:18,520 --> 00:16:20,690 I didn't hear his bad leg dragging. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 When he walks, his slippers make a distinct sound. 215 00:16:24,650 --> 00:16:26,230 They go from town to town to loot. 216 00:16:26,690 --> 00:16:28,350 And you're greeting them with pleasantries. 217 00:16:28,350 --> 00:16:29,900 Who cares if they go to hell--? 218 00:16:32,100 --> 00:16:34,100 Don't speak like you're an adult. 219 00:16:34,940 --> 00:16:37,190 You're not old enough to tell right from wrong. 220 00:16:37,230 --> 00:16:39,230 I don't need to be old to tell right from wrong. 221 00:16:39,270 --> 00:16:40,690 Your uncle is to blame. 222 00:16:41,060 --> 00:16:43,940 He's spoilt you. - If you were good to me, he wouldn't have to. 223 00:16:43,980 --> 00:16:45,440 Little brat! - Come on, Father. 224 00:16:49,900 --> 00:16:52,770 Little brother... Chidambaram! - He's angry? What did I say wrong? 225 00:16:53,600 --> 00:16:55,350 Bring him back. 226 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 Chidambaram, stop. - I'm going home. 227 00:16:57,600 --> 00:16:59,690 He's always yelling at me. 228 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 It's just our father. 229 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 Brother... 230 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 A pig! 231 00:17:11,770 --> 00:17:12,810 Father... 232 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 A pig! 233 00:18:22,230 --> 00:18:23,850 Murugan, protect your little brother. 234 00:18:54,560 --> 00:18:56,020 Throw me the spear! 235 00:19:20,520 --> 00:19:22,190 Don't go there. - Let me go, Father. 236 00:19:22,270 --> 00:19:23,730 Stop! 237 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Take him home. 238 00:19:25,350 --> 00:19:27,480 It's fine... Go home. 239 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Don't cry, it's okay... 240 00:19:32,100 --> 00:19:33,440 Father will handle it. 241 00:19:34,730 --> 00:19:35,850 Come on! 242 00:19:56,560 --> 00:19:59,270 You obstructed a path used by our people for ages with a fence. 243 00:19:59,310 --> 00:20:01,350 You electrified it last night and our dog died. 244 00:20:01,350 --> 00:20:04,350 The point of the fence is to prevent you people from using that path. 245 00:20:04,350 --> 00:20:05,940 So you electrified the fence to kill us? 246 00:20:05,980 --> 00:20:07,230 Answer me. - Look... 247 00:20:07,730 --> 00:20:10,520 Is it our job to inform every man who crosses the fence? 248 00:20:10,600 --> 00:20:11,730 It is our land. 249 00:20:11,810 --> 00:20:13,770 Nobody can question us for electrifying the fence. 250 00:20:13,810 --> 00:20:16,810 Then nobody can question me for taking the fence down. 251 00:20:17,400 --> 00:20:19,650 The elders are here to discuss it. Quiet. - Sivasami... 252 00:20:19,690 --> 00:20:23,560 I've not electrified public property. I legally own that property. 253 00:20:23,690 --> 00:20:27,060 Would you stand by and let a pig rampage 40 acres of your farm? 254 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 So you kill people with an electric fence? 255 00:20:28,940 --> 00:20:30,810 My land is important to me. I will electrify it. 256 00:20:30,900 --> 00:20:32,730 Who cares if your dog dies or your people die...? 257 00:20:39,630 --> 00:20:41,920 They have smashed most of the fence-posts. 258 00:20:42,090 --> 00:20:43,960 Looks like we must put up new ones. 259 00:20:48,840 --> 00:20:51,250 They have always stood before us with folded arms. 260 00:20:51,340 --> 00:20:54,300 How come that fear has disappeared after the council meeting? 261 00:20:54,420 --> 00:20:56,710 Who would dare to take down the fence at night? 262 00:20:56,800 --> 00:20:58,210 Master, I'm telling you. 263 00:20:58,460 --> 00:21:00,590 I'm sure it's Sivasami's elder son. 264 00:21:05,550 --> 00:21:08,460 How did you manage to do it so quick? 265 00:21:09,340 --> 00:21:10,960 It takes time to build something. 266 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 Only minutes to destroy it. 267 00:21:13,670 --> 00:21:15,380 You're good with the talk, alright. 268 00:21:15,420 --> 00:21:16,960 If they had taken it down sooner... 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Ponnamma wouldn't have died of snake bite taking a detour to the hospital. 270 00:21:20,000 --> 00:21:21,380 What about it? 271 00:21:21,500 --> 00:21:23,130 You should be proud of him. 272 00:21:23,340 --> 00:21:24,460 You're the reason he is this way. 273 00:21:24,500 --> 00:21:26,460 What will we do if there's a police case? 274 00:21:26,500 --> 00:21:28,170 I dare him to go to the police. 275 00:21:28,550 --> 00:21:30,460 The police will lock him up first. 276 00:21:30,550 --> 00:21:32,090 An electric fence! 277 00:21:32,170 --> 00:21:33,340 The police won't spare him. 278 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 Come on, Father... 279 00:21:34,750 --> 00:21:36,170 You fool! 280 00:21:37,340 --> 00:21:38,710 Don't mind your father. 281 00:21:40,000 --> 00:21:41,670 All that happens only in movies. 282 00:21:41,880 --> 00:21:44,250 In the real world, those with money hold all the power. 283 00:21:46,130 --> 00:21:49,340 Vadakooraan pranced around town puffing his chest, thinking he is above all. 284 00:21:49,380 --> 00:21:50,340 Show me your arm. 285 00:21:51,210 --> 00:21:55,210 My nephew has done something to show him that we're not afraid. 286 00:21:55,460 --> 00:21:57,130 We should be proud of him! 287 00:21:57,250 --> 00:21:58,340 Brother-in-law... 288 00:21:59,090 --> 00:22:01,090 You are spoiling him. 289 00:22:01,250 --> 00:22:02,420 Please stop this. 290 00:22:03,250 --> 00:22:05,880 If we stand up to him eye-to-eye, he knows only one way to retaliate. 291 00:22:05,880 --> 00:22:08,460 We won't let him get away with it. We will retaliate, too. 292 00:22:08,500 --> 00:22:09,550 Those times are gone. 293 00:22:09,590 --> 00:22:13,880 Unlike you, we can't fold our hands, bow our heads and take handouts from him. 294 00:22:15,000 --> 00:22:16,550 How will he give us our due? 295 00:22:16,630 --> 00:22:18,090 We must fight him for it. 296 00:22:19,960 --> 00:22:21,630 Why are you so afraid? 297 00:22:21,670 --> 00:22:23,000 Murugan, eat your lunch. 298 00:22:23,050 --> 00:22:24,130 Later! 299 00:22:24,380 --> 00:22:27,170 I don't know if I should be proud or afraid of his ideas. 300 00:22:29,880 --> 00:22:30,960 We must protect that boy. 301 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 Aren't you getting late for school? 302 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 I'm not going. 303 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 Why? 304 00:22:35,670 --> 00:22:37,670 What do you mean "why?"? Sevala has died. 305 00:22:37,670 --> 00:22:38,920 So what if Sevala has died? 306 00:22:39,210 --> 00:22:40,250 Chidambaram... 307 00:22:40,460 --> 00:22:42,670 You're not the only one who's sad about Sevala's death. 308 00:22:42,710 --> 00:22:43,880 We are sad, too. 309 00:22:44,170 --> 00:22:46,170 Don't keep brooding over it. Eat up. 310 00:22:46,840 --> 00:22:49,460 Though Sevala is gone, we still have Sevappi. 311 00:22:49,630 --> 00:22:50,500 Mother! 312 00:22:50,670 --> 00:22:52,840 Did you just say that? 313 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 If my brother were to die, you'd still have me. 314 00:22:55,630 --> 00:22:57,500 And if I were to die, you'd still have my sister. 315 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 Would you move on and be happy? 316 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 No, right? 317 00:23:04,340 --> 00:23:07,000 Shouldn't he speak in support of my brother right now? 318 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 Instead he's speaking for them? 319 00:23:09,750 --> 00:23:11,380 He is the man of the family... 320 00:23:13,880 --> 00:23:16,090 Don't disrespect your father. 321 00:23:16,210 --> 00:23:18,050 That's wrong, isn't it? 322 00:23:22,630 --> 00:23:23,550 Dear... 323 00:23:23,960 --> 00:23:25,800 The child is upset. 324 00:23:25,920 --> 00:23:27,590 Don't take anything he says to heart. 325 00:23:27,960 --> 00:23:30,050 He is upset about losing the dog. 326 00:23:30,670 --> 00:23:32,630 I'm relieved that we only lost the dog. 327 00:23:42,210 --> 00:23:44,170 Hey, what the hell are you doing? 328 00:23:44,340 --> 00:23:46,250 Isn't it obvious? 329 00:23:46,340 --> 00:23:47,590 We are irrigating our field. 330 00:23:47,630 --> 00:23:48,960 We draw water from it manually. 331 00:23:49,000 --> 00:23:52,170 If you use a motor to draw out water, there won't be any left for our fields. 332 00:23:52,210 --> 00:23:54,960 Stop yapping away, there. Get to work. 333 00:24:01,670 --> 00:24:05,380 If you don't turn that motor off, I will dump it right into the well. 334 00:24:05,460 --> 00:24:08,090 Oh, look! The landlady has spoken. We must obey her. 335 00:24:08,250 --> 00:24:11,210 Come on, guys. Let's see her lay a finger on the motor. 336 00:24:16,750 --> 00:24:18,590 What are you doing, lady? - Get lost. 337 00:24:20,250 --> 00:24:22,250 Chidambaram, bring your brother. 338 00:24:27,000 --> 00:24:27,960 Brother! 339 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Go ahead, slit his throat. 340 00:24:32,880 --> 00:24:34,050 I don't care if he dies. 341 00:24:34,710 --> 00:24:36,250 Took down the fence, did you? 342 00:24:36,250 --> 00:24:37,170 Mother! 343 00:24:51,550 --> 00:24:52,710 Oh, I will get them. 344 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Sons of witches! 345 00:24:55,380 --> 00:24:57,380 You dare to touch my son? - Mother, stop! 346 00:24:57,500 --> 00:24:59,210 Let me go! - Mother, don't. 347 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 They're beating up your brother. You want me to stand by and watch? 348 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 He can handle them, Mother! Come back. 349 00:25:05,590 --> 00:25:08,250 Mother, don't go there. - Murugan, watch out! 350 00:25:32,210 --> 00:25:34,210 How did Mother find out that I smoke beedis? 351 00:25:34,340 --> 00:25:35,500 Did you tell her? 352 00:25:35,590 --> 00:25:37,710 We can smell it from a mile away! 353 00:25:37,710 --> 00:25:39,050 Do I need to tell her? 354 00:25:40,250 --> 00:25:41,340 He's here. That's him. 355 00:25:47,130 --> 00:25:48,050 Hey... 356 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Is your father's name Sivasami? 357 00:25:50,090 --> 00:25:50,960 Yes. 358 00:25:51,300 --> 00:25:52,590 You need to come with us. 359 00:25:53,500 --> 00:25:55,880 Which police station are you from? - Or you won't come? 360 00:25:56,000 --> 00:25:56,960 Just come. 361 00:25:59,210 --> 00:26:01,090 Let's go. - Which station? Answer me. 362 00:26:01,170 --> 00:26:03,000 You will see in a minute. - Run to our father. 363 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Don't talk too much. 364 00:26:03,880 --> 00:26:05,250 Get your hands off me. I'm coming with you. 365 00:26:05,300 --> 00:26:07,130 Keep walking. Boy, you head home. 366 00:26:09,210 --> 00:26:10,840 Take him in. He asks too many questions. 367 00:26:11,630 --> 00:26:13,750 The police have taken my son on his orders. 368 00:26:13,920 --> 00:26:15,000 Tell him to let my son go. 369 00:26:15,130 --> 00:26:17,920 Your son beat up my son in front of everyone. 370 00:26:18,130 --> 00:26:21,800 You want us to greet you with folded arms and just let you go? 371 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 You sent your men to the farm without any notice. 372 00:26:24,420 --> 00:26:26,920 If you use a motor in a well where we draw water manually... 373 00:26:26,960 --> 00:26:28,090 our crops will wither out. 374 00:26:28,130 --> 00:26:29,840 We have a claim over that well, too. 375 00:26:30,000 --> 00:26:32,170 It's legally registered. - You all know this... 376 00:26:32,750 --> 00:26:34,380 when we first divided that land... 377 00:26:34,460 --> 00:26:38,500 the previous owner Mookkayya and I agreed to share the well and the path. 378 00:26:38,840 --> 00:26:42,130 But you took over his land and put up a fence around it. 379 00:26:42,420 --> 00:26:45,710 And I chose to abide by the agreement, so I let you draw water from the well. 380 00:26:45,710 --> 00:26:48,550 Stop yapping away. Get to work. 381 00:26:48,920 --> 00:26:50,750 He 'let' me draw water from the well... 382 00:26:50,800 --> 00:26:53,840 You draw out all the ground water using a motor to irrigate your fields. 383 00:26:53,880 --> 00:26:55,880 How could he keep quiet? He had to stop you. 384 00:26:55,920 --> 00:26:57,630 Then stop me. Who told you not to? 385 00:26:57,920 --> 00:26:59,550 But he can't hit us. 386 00:27:00,250 --> 00:27:01,340 Don't you have any respect? 387 00:27:01,380 --> 00:27:04,000 You and your son act like brutes. Why should we put up with that? 388 00:27:04,050 --> 00:27:06,130 My son hit them because they hit his mother. 389 00:27:06,170 --> 00:27:08,670 How is it his fault? - You never mentioned that! 390 00:27:09,340 --> 00:27:11,380 If someone hit a lady from your family... 391 00:27:11,420 --> 00:27:12,550 you would hit back! 392 00:27:12,750 --> 00:27:14,590 My son just lost his temper. 393 00:27:14,880 --> 00:27:17,340 I will pay them a lot of money. Let them sell the land to me. 394 00:27:17,380 --> 00:27:18,710 Why should they sell their land for this? 395 00:27:18,750 --> 00:27:21,130 If they sell me the land, I will have his son released. 396 00:27:21,840 --> 00:27:24,130 I've been humiliated. My son was beaten up. 397 00:27:24,840 --> 00:27:26,590 That's not fair, Narasimhan. 398 00:27:27,050 --> 00:27:29,800 He can name his price. I will pay up. 399 00:27:29,840 --> 00:27:30,880 Sivasami... 400 00:27:31,130 --> 00:27:32,800 Farming is not profitable anyway. 401 00:27:32,840 --> 00:27:34,170 He agreed to pay for it. 402 00:27:34,750 --> 00:27:37,420 Just write off the land to him. We will have the case withdrawn. 403 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 That land was a gift to my wife from her brother. 404 00:27:40,340 --> 00:27:41,840 I am merely taking care of it. 405 00:27:41,880 --> 00:27:43,250 Is the land more important than your son? 406 00:27:43,340 --> 00:27:44,420 Murugesan would agree. 407 00:27:44,590 --> 00:27:46,420 Don't you want your son freed? 408 00:27:46,460 --> 00:27:48,000 He can earn and buy other land. 409 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 Compromise, for your own good. 410 00:27:49,500 --> 00:27:52,090 That land will be inherited by my children from their mother. 411 00:27:52,670 --> 00:27:55,050 Tell me anything else, I will abide by the village council. 412 00:27:55,130 --> 00:27:57,340 Sivasami agrees to abide by the village council's rule. 413 00:27:57,420 --> 00:27:58,710 You should, too. 414 00:27:58,880 --> 00:28:01,340 You can't just walk away while we're talking. 415 00:28:01,460 --> 00:28:04,710 Then why the hell did you call us? You could have sorted it among yourselves. 416 00:28:05,550 --> 00:28:07,710 Fine, I will abide by it. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,550 So... 418 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 what do you say? 419 00:28:11,420 --> 00:28:12,750 That boy hit me. 420 00:28:12,880 --> 00:28:14,590 You're going to have him released? 421 00:28:14,630 --> 00:28:16,130 The village council elections are coming up. 422 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 We need their people's support to win. 423 00:28:18,880 --> 00:28:20,670 Will my son be safe in custody till then? 424 00:28:20,800 --> 00:28:22,380 Would we allow your son to be harmed? 425 00:28:22,500 --> 00:28:25,460 Once the elections are over, we'll burn those low-lives. 426 00:28:25,550 --> 00:28:27,050 So, will you abide by it? 427 00:28:27,130 --> 00:28:29,420 I already told you that I will. 428 00:28:29,460 --> 00:28:32,130 I know you will. But your son and brother must, too. 429 00:28:32,210 --> 00:28:33,960 My family will obey my command. 430 00:28:34,000 --> 00:28:36,880 Sivasami, Vadakooran's family has taken our counsel. 431 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 You saw that. 432 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Swallow your pride to protect your son now. 433 00:28:46,340 --> 00:28:49,050 You're sending a young boy? That's not right. 434 00:28:49,050 --> 00:28:51,750 He was beaten and humiliated. This is how we want it. 435 00:29:03,460 --> 00:29:05,250 Sivasami has fallen at your son's feet. 436 00:29:05,380 --> 00:29:07,210 Now get the police to release his son. 437 00:29:08,670 --> 00:29:10,880 Not so fast. Let him fall at the feet of all my people. 438 00:29:10,920 --> 00:29:13,630 This is not right. I won't say anything further. 439 00:29:13,840 --> 00:29:15,380 And we're his accomplice. 440 00:29:34,460 --> 00:29:36,710 Don't you see the difference in their ages? 441 00:29:36,750 --> 00:29:38,380 He's the only man at home now. 442 00:29:38,670 --> 00:29:40,420 Brother, you don't have to do that! 443 00:29:40,460 --> 00:29:41,800 Muthu, please bring him water? 444 00:29:43,460 --> 00:29:45,550 No one has the guts to stand up to their atrocities. 445 00:29:45,630 --> 00:29:47,420 Don't worry. Your son will return home safe. 446 00:29:50,590 --> 00:29:51,420 Mother! 447 00:30:29,340 --> 00:30:32,000 You fell at their feet just because they told you to? 448 00:30:33,050 --> 00:30:34,840 Why would you do such a thing? 449 00:30:35,130 --> 00:30:39,250 You have thrown away the respect you and my brother earned over the years. 450 00:30:39,380 --> 00:30:42,420 If something were to happen to our boy, what would we do with respect? 451 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 We must protect our son. 452 00:30:44,960 --> 00:30:46,500 Have they said where he is? 453 00:30:46,550 --> 00:30:48,130 He's being held at the station. 454 00:30:48,250 --> 00:30:49,500 My brother has gone to get him. 455 00:30:50,250 --> 00:30:52,800 Please don't tell Murugan about all this. 456 00:30:52,840 --> 00:30:54,750 He will find out anyway. 457 00:30:55,380 --> 00:30:57,090 Boy, you haven't gone to school? 458 00:30:57,130 --> 00:30:58,920 Yeah, because schools are open till 6 PM. 459 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 You get drunk and act like you care. - I'm not drunk! 460 00:31:01,880 --> 00:31:03,460 Mother, I'm going home. 461 00:31:05,130 --> 00:31:06,300 You don't worry. 462 00:31:06,670 --> 00:31:08,800 Murugan will be home. - I know. 463 00:31:11,090 --> 00:31:12,800 Oh, no! Wait, I'll lift him. 464 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 I'll handle it. - What happened? 465 00:31:15,050 --> 00:31:18,300 What happened? - Nothing, just take him in. 466 00:31:18,670 --> 00:31:20,550 Why is your face all swollen? - It's nothing. 467 00:31:20,840 --> 00:31:22,250 I'll manage, Mother. Let go. 468 00:31:22,800 --> 00:31:24,250 Hold on to me. 469 00:31:24,670 --> 00:31:27,500 Grind some turmeric paste for his wounds. - Right away. 470 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Murugan... 471 00:31:33,630 --> 00:31:34,630 They hit you? 472 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 Tell me... 473 00:31:37,170 --> 00:31:38,420 No, Father. 474 00:31:40,880 --> 00:31:44,210 Your father knows what happens in the police station. 475 00:31:47,420 --> 00:31:48,550 My son! 476 00:31:48,750 --> 00:31:50,630 Your father is so powerless. 477 00:31:50,840 --> 00:31:54,300 I thrashed and humiliated his son in front of his field-workers. 478 00:31:55,050 --> 00:31:57,000 This is the least his father could do. 479 00:31:57,250 --> 00:31:59,380 I'm here now. Don't worry. 480 00:32:09,500 --> 00:32:10,670 I'm fine, Father. 481 00:32:10,800 --> 00:32:12,340 You need to be careful, son. 482 00:32:12,550 --> 00:32:14,380 I am always careful. 483 00:32:18,500 --> 00:32:19,710 He is throwing up. 484 00:32:19,750 --> 00:32:20,670 I'm coming. 485 00:32:25,210 --> 00:32:27,210 Chidambaram... What are you doing out here? 486 00:32:27,550 --> 00:32:28,710 Pour me a jug of water. 487 00:32:28,750 --> 00:32:30,710 I knew he would throw up inside the house. 488 00:32:30,920 --> 00:32:32,800 I'll clean it. - No, I'll clean it. 489 00:32:35,340 --> 00:32:37,750 You wanted to beat up the men who shoved Mother, didn't you? 490 00:32:38,300 --> 00:32:41,210 I wanted to slaughter the policeman who took you in. 491 00:32:41,340 --> 00:32:43,550 But why does this man have absolutely no self-respect? 492 00:32:46,050 --> 00:32:48,460 Do you know what he's done? 493 00:32:51,590 --> 00:32:54,630 Vadakooraan said he'd let you out only if he fell at their people's feet. 494 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 He touched every single person's feet! 495 00:32:57,170 --> 00:32:58,210 Father... 496 00:32:58,960 --> 00:33:00,420 Is it true, what Chidambaram said? 497 00:33:04,380 --> 00:33:05,630 Answer me, is it true? 498 00:33:34,340 --> 00:33:36,090 The movie is quite good. - Yes. 499 00:33:36,340 --> 00:33:38,420 Wait and see, that bearded guy is going places. 500 00:33:39,750 --> 00:33:41,460 What? - Can I watch the movie? 501 00:33:42,090 --> 00:33:43,590 Okay, go. - Okay. 502 00:34:00,170 --> 00:34:03,130 I hit your son. So you had me beaten up by the police. 503 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 We were square. 504 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Why the hell did you make my father fall at every villager's feet? 505 00:34:07,630 --> 00:34:08,920 I'll kill you! 506 00:34:09,250 --> 00:34:10,710 Sudalai... - Yes, call out to them. 507 00:34:10,800 --> 00:34:14,210 Your wife, son, the theatre staff, your henchmen, everyone. 508 00:34:14,250 --> 00:34:16,250 Tell them that I hit you. 509 00:34:19,250 --> 00:34:21,710 You made my father touch everyone's feet...? 510 00:34:26,250 --> 00:34:27,380 Go, tell them. 511 00:34:27,460 --> 00:34:29,880 Tell them that Sivasami's son hit you with his slipper. 512 00:34:30,090 --> 00:34:32,000 You will remember it till your final breath. 513 00:34:49,590 --> 00:34:51,090 Come in for dinner. 514 00:34:53,460 --> 00:34:54,250 Coming. 515 00:34:58,590 --> 00:35:00,460 Let's eat, come on in! 516 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 I said, I'm coming! 517 00:35:01,920 --> 00:35:03,840 Why are you constantly talking about him? 518 00:35:04,670 --> 00:35:07,840 He hit Rajesh and now he is prancing around the village. 519 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Should I let him go? 520 00:35:08,960 --> 00:35:12,170 We made his father fall at everyone's feet and had him thrashed by the police. 521 00:35:12,210 --> 00:35:14,670 I have gotten over it myself. Why are you still upset, Father? 522 00:35:15,050 --> 00:35:16,090 Fool! 523 00:35:18,090 --> 00:35:20,420 If you had slaughtered him then and there... 524 00:35:21,090 --> 00:35:23,210 I would have been proud to deal with the case. 525 00:35:23,380 --> 00:35:24,420 Instead... 526 00:35:24,960 --> 00:35:26,710 it's gone too far! 527 00:35:27,000 --> 00:35:29,130 What are you grumbling about? 528 00:35:29,300 --> 00:35:33,250 I don't want his family to even find his body to cry over. 529 00:35:33,710 --> 00:35:35,710 Chop his head off, mutilate it... 530 00:35:36,050 --> 00:35:37,250 and burn it here. 531 00:35:37,250 --> 00:35:37,460 Brother, wish you had taken me with you. and burn it here. 532 00:35:37,460 --> 00:35:38,960 Brother, wish you had taken me with you. 533 00:35:39,000 --> 00:35:41,460 I would have loved to watch him get hit by a slipper. 534 00:35:42,460 --> 00:35:44,710 Look, Father and Uncle shouldn't come to know. 535 00:35:44,750 --> 00:35:46,130 Don't go telling people. 536 00:35:46,210 --> 00:35:47,920 You actually hit him with your slipper? 537 00:35:47,960 --> 00:35:50,380 Of course! He humiliated our father. We can't spare him. 538 00:35:50,380 --> 00:35:51,960 Oh, I badly want to tell someone! 539 00:35:52,210 --> 00:35:54,130 I told you, you can't tell anyone-- 540 00:35:55,090 --> 00:35:56,380 Brother! Brother! 541 00:35:56,500 --> 00:35:57,460 Brother! Brother! 542 00:35:58,550 --> 00:35:59,670 Oh, no! Brother... 543 00:36:00,170 --> 00:36:01,800 Brother, hold still. Hold still... 544 00:36:02,250 --> 00:36:03,130 Hold still. 545 00:36:04,210 --> 00:36:05,710 Let him go, man. 546 00:36:07,170 --> 00:36:08,380 Brother! 547 00:36:18,960 --> 00:36:19,840 Go! 548 00:36:23,960 --> 00:36:24,800 Go! 549 00:36:25,550 --> 00:36:26,500 Run away. 550 00:36:37,460 --> 00:36:38,500 Father! 551 00:36:56,340 --> 00:36:58,050 Right here... He was right here. 552 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 He and I... 553 00:37:06,550 --> 00:37:09,250 they pulled him up... rope in the tree... 554 00:37:09,880 --> 00:37:11,840 ...from the other side of the fence... 555 00:37:11,880 --> 00:37:13,500 Right here. - Boy... 556 00:37:13,590 --> 00:37:15,170 I don't understand a word. 557 00:37:15,210 --> 00:37:16,210 Speak calmly! 558 00:37:17,670 --> 00:37:18,840 Right here. 559 00:37:19,590 --> 00:37:20,880 Murugan! 560 00:37:21,920 --> 00:37:25,500 ...tied a noose around his neck... choked him... 561 00:37:26,090 --> 00:37:27,250 They had spears... 562 00:37:27,340 --> 00:37:29,340 they stabbed him with it. 563 00:37:29,670 --> 00:37:31,210 They had him surrounded. 564 00:37:33,800 --> 00:37:35,550 Look over there. 565 00:37:38,590 --> 00:37:40,460 Look in the grove... 566 00:37:44,300 --> 00:37:45,670 Get up! 567 00:37:46,800 --> 00:37:49,210 Where is your brother hiding? What have you both done? 568 00:37:49,210 --> 00:37:52,300 Tell me the truth! - Let me go, man. Why would I lie? 569 00:37:52,340 --> 00:37:54,590 He pushed me, I landed on this slush. Look, right here... 570 00:37:59,000 --> 00:38:00,670 I did land here, Father. 571 00:38:00,710 --> 00:38:03,090 See, my shirt is still stained. 572 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 I fell here. 573 00:38:15,340 --> 00:38:17,500 Could this be Vadakooraan's doing? 574 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 Don't think that way. 575 00:38:19,340 --> 00:38:21,670 Let's not jump to conclusions in haste. 576 00:38:40,250 --> 00:38:41,800 Look, the wire has scraped the branch. 577 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 They pulled him up from here. 578 00:38:45,670 --> 00:38:46,920 Right here, Uncle. 579 00:38:47,170 --> 00:38:50,590 Your son is not a little child to get kidnapped. 580 00:38:51,170 --> 00:38:53,170 He's getting into trouble all over town. 581 00:38:53,380 --> 00:38:54,840 Who would kidnap him? 582 00:38:55,210 --> 00:38:56,800 Who witnessed it? - Him. 583 00:38:57,420 --> 00:38:58,590 His little brother. 584 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 Speak the truth. 585 00:39:00,670 --> 00:39:03,050 Didn't your brother elope with his lover? 586 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 We just fixed a marriage for him, sir. 587 00:39:06,460 --> 00:39:09,300 You can't file a complaint for all this. Get going. 588 00:39:09,500 --> 00:39:13,170 Your son will return home in a few days with his wife after getting her pregnant. 589 00:39:13,380 --> 00:39:15,710 We have come here fearing for our son's life. 590 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 You won't even write a complaint? 591 00:39:19,380 --> 00:39:21,130 Take a missing person complaint. 592 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Why are you sitting out here at this hour? 593 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 I couldn't sleep, Mother. 594 00:39:25,210 --> 00:39:26,800 Your brother didn't come home last night? 595 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Where is your father? 596 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Uncle came and took Father away. 597 00:39:55,840 --> 00:39:57,090 Over here. 598 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Over there, sir. 599 00:40:38,130 --> 00:40:39,130 Murugan! 600 00:40:42,130 --> 00:40:43,130 Let go! 601 00:40:43,800 --> 00:40:44,920 Let go! 602 00:40:51,630 --> 00:40:53,170 My son! 603 00:41:00,000 --> 00:41:01,210 Pachaiyamma! 604 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 My dear! 605 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Pachaiyamma! 606 00:41:11,840 --> 00:41:13,210 Where is his face? 607 00:41:13,880 --> 00:41:15,130 Where is his face? 608 00:41:15,250 --> 00:41:16,460 This is not my son. 609 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 Please believe me. 610 00:41:18,380 --> 00:41:21,590 They claim this is my son. It's not. - Please look for his head, sir. 611 00:41:21,630 --> 00:41:23,420 This is not my son. 612 00:41:23,460 --> 00:41:25,250 This is not my son. 613 00:41:29,550 --> 00:41:30,550 Brother... 614 00:41:30,920 --> 00:41:32,710 This is not my son. 615 00:41:34,090 --> 00:41:35,500 It's not him! 616 00:41:35,630 --> 00:41:39,750 They are trying to make us believe that our son is dead. It's not him. 617 00:41:54,710 --> 00:41:57,000 This is not my son. - Please go look for the head. 618 00:41:57,050 --> 00:41:58,380 This is not my son! 619 00:41:58,630 --> 00:42:01,250 No one can even touch your nephew. 620 00:42:02,590 --> 00:42:05,550 He can face any number of men all by himself. 621 00:42:05,960 --> 00:42:07,630 How could he be dead? 622 00:42:07,800 --> 00:42:09,500 Tell them, dear. 623 00:42:10,550 --> 00:42:12,460 No... no. 624 00:42:13,250 --> 00:42:14,590 This is not my son. 625 00:42:16,380 --> 00:42:17,670 Stop crying. 626 00:42:17,750 --> 00:42:19,840 Send them away. Get her water. 627 00:42:19,880 --> 00:42:23,170 We suspected them on the day we complained our boy went missing. 628 00:42:23,460 --> 00:42:25,550 The body was found in their coal factory. 629 00:42:25,670 --> 00:42:27,880 We know they did it. - You can't just say that. 630 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Your missing boy is one case. 631 00:42:30,090 --> 00:42:31,880 And this is a case of an unidentified corpse. 632 00:42:31,920 --> 00:42:34,460 Two separate cases. - What do you mean, sir? 633 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 Yes. 634 00:42:35,710 --> 00:42:40,210 Till the head is found, according to law, it's a case of unidentified corpse. 635 00:42:40,340 --> 00:42:41,880 Answer the phone. 636 00:42:42,750 --> 00:42:43,590 We will see. 637 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Hope we find the head in a few days. 638 00:42:45,920 --> 00:42:49,250 Or wolves, foxes or some other animal might end up ravaging it. 639 00:42:49,880 --> 00:42:52,250 Then there will be nothing left of your son. 640 00:42:52,340 --> 00:42:54,800 Vadakooraan called. - I'll meet him at his place. 641 00:42:54,880 --> 00:42:57,050 We have lost our son. 642 00:42:57,420 --> 00:42:59,880 We were preparing for his wedding. 643 00:43:01,590 --> 00:43:04,250 At least let us have his body to perform his last rites. 644 00:43:04,250 --> 00:43:06,460 Unfortunately, we can't. The law doesn't allow it. 645 00:43:06,590 --> 00:43:10,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 646 00:43:10,710 --> 00:43:14,130 ♪ Your beautiful smile haunts me, son. ♪ 647 00:43:14,210 --> 00:43:15,460 We must burn it. 648 00:43:15,500 --> 00:43:16,630 I'll keep it, Father. 649 00:43:16,840 --> 00:43:22,090 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 650 00:43:22,550 --> 00:43:27,920 ♪ The banana leaves on the back porch; ♪ ♪ The little chicks under the thatch. ♪ 651 00:43:28,250 --> 00:43:33,460 ♪ Everything speaks of your face, son. ♪ 652 00:43:33,590 --> 00:43:35,250 I thought I heard Murugan calling out. 653 00:43:35,500 --> 00:43:36,550 He will be back. 654 00:43:36,550 --> 00:43:39,170 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 655 00:43:39,710 --> 00:43:41,250 ♪ Your scent wafts in the breeze! ♪ 656 00:43:41,380 --> 00:43:42,460 Stop, Mother. 657 00:43:42,500 --> 00:43:44,050 ♪ Your love emanates from the trees! ♪ 658 00:43:44,090 --> 00:43:46,420 Pachaiyamma, where are you going? - I'm looking for Murugan. 659 00:43:46,460 --> 00:43:47,420 He'll be back. 660 00:43:47,460 --> 00:43:49,380 It's hot! Take the child home. 661 00:43:49,380 --> 00:43:50,710 No, I just want to see. 662 00:43:50,710 --> 00:43:51,710 I'll go instead. 663 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 I want to see for myself. I will feel better. 664 00:43:54,500 --> 00:43:56,840 I want to see. - Let's go home. 665 00:43:57,460 --> 00:43:58,710 Check in the bazaar. 666 00:43:59,000 --> 00:44:00,710 I will. - And near Karuppusamy's shop. 667 00:44:00,750 --> 00:44:01,920 Okay? - I will, Mother. 668 00:44:05,420 --> 00:44:06,250 Brother-in-law! 669 00:44:07,130 --> 00:44:09,250 Murugan? Is that you, son? Are you back? 670 00:44:13,800 --> 00:44:16,500 How could he come back? They killed my child. 671 00:44:25,250 --> 00:44:27,500 If you get shattered, what will become of your woman? 672 00:44:27,840 --> 00:44:29,130 Your children will get scared. 673 00:44:29,250 --> 00:44:30,800 What happened? - Nothing. 674 00:44:31,170 --> 00:44:33,750 We believed that taking photographs would shorten his life... 675 00:44:33,750 --> 00:44:36,050 and ended up not taking a single photograph! 676 00:44:39,340 --> 00:44:41,630 I've already forgotten the scent of my son. 677 00:44:42,750 --> 00:44:44,630 Soon, I will forget his face, too. 678 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 To outlive one's child and forget their face... 679 00:44:52,050 --> 00:44:54,170 is the worst curse for a parent. 680 00:44:55,130 --> 00:44:57,130 Don't be shy, Rajesh. Stand close to your wife. 681 00:44:57,250 --> 00:44:58,590 Get closer, son. 682 00:44:58,710 --> 00:45:00,250 Mother, let's go. 683 00:45:00,840 --> 00:45:02,340 Come on, son. 684 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 You're going to become a father soon. Why so shy? 685 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 What are you doing? 686 00:45:08,090 --> 00:45:10,960 Your brother said to perform the rites. - You're saying my son's dead? 687 00:45:11,000 --> 00:45:12,670 Look, I am not-- - Stop yelling. 688 00:45:12,840 --> 00:45:14,130 My nephew is gone. 689 00:45:15,170 --> 00:45:16,750 Though I don't want to accept it... 690 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 it's the truth. 691 00:45:19,250 --> 00:45:21,460 If that's the truth, you haven't done a bloody thing about it. 692 00:45:21,460 --> 00:45:23,710 The man who took away my son is alive and well. 693 00:45:24,670 --> 00:45:27,210 First, let Vadakooraan's family observe a wake for him. 694 00:45:27,340 --> 00:45:29,250 Then you can do this rubbish. 695 00:45:29,340 --> 00:45:37,500 ♪ Your mother bore you for nine months, son; ♪ ♪ Now it's your turn to bear me, son. ♪ 696 00:45:37,590 --> 00:45:40,880 My sister has been so unhappy this past year, I just can't take it. 697 00:45:40,880 --> 00:45:41,920 Let's kill him. 698 00:45:41,960 --> 00:45:44,710 To avenge the dead, we can't afford to lose what's left of our family. 699 00:45:44,880 --> 00:45:46,250 We have two little children. 700 00:45:46,420 --> 00:45:47,550 We have Pachaiyamma. 701 00:45:48,800 --> 00:45:50,210 We must protect whoever is alive. 702 00:45:50,250 --> 00:45:52,130 My sister is constantly crying. 703 00:45:52,670 --> 00:45:54,210 Time will heal everything. 704 00:45:54,670 --> 00:45:56,590 ♪ The sesame fields are still unbloomed ♪ 705 00:45:56,630 --> 00:45:57,500 Mother... 706 00:45:57,590 --> 00:45:59,340 Why are you sitting here with the lights off? 707 00:45:59,880 --> 00:46:01,590 Brother, I'm hungry. 708 00:46:01,960 --> 00:46:03,050 Then eat. 709 00:46:03,170 --> 00:46:04,880 Mother hasn't cooked today. 710 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 What else? 711 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 I want that. 712 00:46:10,250 --> 00:46:11,460 Do you want a coconut barfi? 713 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 See how it rotates? 714 00:46:23,500 --> 00:46:24,420 Uncle... 715 00:46:25,210 --> 00:46:27,000 I'll go drop off my sister at the school. 716 00:46:27,090 --> 00:46:28,880 Where is your bag? You're not going to school? 717 00:46:28,880 --> 00:46:31,250 Father keeps drinking all day. 718 00:46:31,250 --> 00:46:33,090 Mother is always crying over my brother. 719 00:46:33,130 --> 00:46:34,750 You keep going off to the market. 720 00:46:34,880 --> 00:46:37,550 If I go to school, who will care for my sister? 721 00:46:37,800 --> 00:46:43,250 ♪ Whether you raise a sword; ♪ ♪ Or if you wind up dead; ♪ 722 00:46:43,630 --> 00:46:48,630 ♪ You will always be a majestic fire to me! ♪ 723 00:46:51,920 --> 00:46:53,460 Chidambaram, wake up. 724 00:46:53,960 --> 00:46:55,420 Go to Uncle Ramaiah's store... 725 00:46:56,090 --> 00:46:59,880 and buy lentils, sesame seeds, Lima beans, bird tree spinach... 726 00:46:59,920 --> 00:47:03,250 and whatever is needed to observe a wake. 727 00:47:03,420 --> 00:47:05,750 ♪ ...in a world that kicks us down; ♪ 728 00:47:05,880 --> 00:47:07,550 ♪ You are a fighter! ♪ 729 00:47:07,710 --> 00:47:09,340 Why do you want all this, Mother? 730 00:47:10,050 --> 00:47:11,130 Your brother is gone. 731 00:47:12,340 --> 00:47:13,460 He won't return. 732 00:47:14,210 --> 00:47:15,590 We must pray for him. 733 00:47:15,670 --> 00:47:23,920 ♪ Won't vampires scatter at the sight of you? ♪ ♪ Won't Gods descend to protect you? ♪ 734 00:47:24,050 --> 00:47:28,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 735 00:47:28,840 --> 00:47:29,800 Mother... 736 00:47:31,340 --> 00:47:32,920 Can I lie down on your lap? 737 00:47:34,340 --> 00:47:35,380 Yes, come. 738 00:47:35,460 --> 00:47:40,170 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 739 00:47:40,800 --> 00:47:43,090 ♪ The banana leaves in the back porch; ♪ 740 00:47:43,170 --> 00:47:45,250 Mother, you're really sad without my brother, no? 741 00:47:45,500 --> 00:47:47,960 My son must have suffered so much before he died. 742 00:47:50,170 --> 00:47:52,920 I can still feel his presence around our home. 743 00:47:53,050 --> 00:47:56,420 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 744 00:47:56,420 --> 00:47:57,880 Where are you going at this hour? 745 00:47:58,000 --> 00:47:59,460 I'm going to Vengu's house. 746 00:47:59,500 --> 00:48:02,750 Visit him in the morning. - He's leaving to his hostel in Palayamkottai in the morning. 747 00:48:02,800 --> 00:48:04,130 I'll be right back. 748 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Okay. 749 00:48:05,460 --> 00:48:08,750 Sivappi, you can't refuse to eat when someone else feeds you. 750 00:48:08,840 --> 00:48:09,920 Okay? 751 00:48:14,670 --> 00:48:16,840 Son, what's in the bag? - Nothing. 752 00:48:17,420 --> 00:48:20,130 Answer me. - I said, nothing. 753 00:48:24,420 --> 00:48:26,500 Chidambaram is missing. Have you seen him? 754 00:48:27,500 --> 00:48:28,880 He must have gone to see his friends. 755 00:48:28,920 --> 00:48:31,420 He told me he's going to meet Vengu. 756 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 Turns out he left to his hostel two days ago. 757 00:48:33,590 --> 00:48:36,880 He takes his dog wherever he goes. But he's tied it up now. 758 00:48:37,250 --> 00:48:39,960 The way he carried a bag in his hand, so cautiously... 759 00:48:41,170 --> 00:48:43,500 I'm worried that he may have rolled up a bomb or something. 760 00:49:11,090 --> 00:49:13,420 Don't panic. Go home. I'll find him. 761 00:49:19,340 --> 00:49:22,960 The engineer is particular about using that land, too... 762 00:49:33,920 --> 00:49:35,170 What? Are you hungry? 763 00:49:35,250 --> 00:49:36,670 Sit. Eat a roti. 764 00:49:36,710 --> 00:49:37,460 No. 765 00:49:37,460 --> 00:49:38,800 I'll pay for it. 766 00:49:48,550 --> 00:49:50,670 Have you seen Chidambaram? 767 00:49:50,710 --> 00:49:52,340 I saw him near the North Village. 768 00:49:54,960 --> 00:49:57,130 For three generations now, we've only owned rice mills. 769 00:49:57,750 --> 00:49:59,750 It's time to open up a cement factory. 770 00:50:00,300 --> 00:50:02,840 We can hire these people and keep them in control. 771 00:50:03,170 --> 00:50:05,920 My brother is handling everything on his own. 772 00:50:06,090 --> 00:50:08,550 If an influential man like you were on board, it would be easier. 773 00:50:08,590 --> 00:50:10,170 Discuss it with your family. 774 00:50:10,380 --> 00:50:11,800 I'll think about it. 775 00:50:13,630 --> 00:50:15,130 See you in the morning. - Okay, then. 776 00:50:18,630 --> 00:50:20,250 Return it at the shop and go home. 777 00:50:20,550 --> 00:50:22,250 Sir, you wanted to buy a new sofa set. 778 00:50:22,420 --> 00:50:24,130 We'll figure it out in the morning. 779 00:50:24,590 --> 00:50:25,840 Now is not the time. 780 00:50:26,590 --> 00:50:27,880 It's getting late! 781 00:50:27,920 --> 00:50:28,960 Go home now. 782 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You went to sleep? Moron. 783 00:50:35,550 --> 00:50:36,500 Wake up. 784 00:50:36,590 --> 00:50:37,590 Chidambar--! 785 00:50:40,340 --> 00:50:41,340 Start the car. 786 00:50:45,550 --> 00:50:48,050 Oh, no! Master has been hacked. - What happened? 787 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 We must rush him to a hospital. 788 00:50:51,000 --> 00:50:52,460 Hurry up! Come here. 789 00:50:52,500 --> 00:50:53,250 Narasimhan? 790 00:50:53,250 --> 00:50:54,800 Catch him! 791 00:50:54,800 --> 00:50:56,500 He hacked our Master! He's getting away... 792 00:50:56,840 --> 00:50:58,420 He's not breathing. Don't get close! 793 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Stand back. Don't touch it! 794 00:51:00,630 --> 00:51:02,960 Get back, Sudalai. Call the police. 795 00:51:05,550 --> 00:51:07,750 You have come alone? Where is he? 796 00:51:08,300 --> 00:51:09,840 Your son has destroyed our family. 797 00:51:09,920 --> 00:51:11,630 What happened? 798 00:51:11,880 --> 00:51:13,050 Wake up the baby girl. 799 00:51:13,300 --> 00:51:15,300 What happened? - Just wake her up. 800 00:51:15,840 --> 00:51:17,500 Brother-in-law! 801 00:51:18,840 --> 00:51:20,670 Pack some clothes, we need to leave. - Why? 802 00:51:22,000 --> 00:51:23,670 Where is the property document for our land? 803 00:51:23,710 --> 00:51:25,090 Tell me what happened. 804 00:51:28,630 --> 00:51:29,840 What happened? 805 00:51:30,050 --> 00:51:32,050 Just tell me what happened. 806 00:51:33,300 --> 00:51:35,340 Your son hacked Vadakooraan. 807 00:51:44,170 --> 00:51:46,090 But he was here all day. 808 00:51:46,380 --> 00:51:47,840 I don't know. 809 00:51:48,090 --> 00:51:50,090 I went looking for him after she told me to. 810 00:51:51,960 --> 00:51:55,090 I reached their side of the village and saw him running to hack Vadakooraan. 811 00:51:55,960 --> 00:51:57,590 Vadakooraan turned around and saw our boy. 812 00:51:57,840 --> 00:51:59,460 All his men were just leaving. 813 00:51:59,960 --> 00:52:01,380 I didn't know what to do. 814 00:52:01,920 --> 00:52:04,380 I flung a log at an electric pole. 815 00:52:04,880 --> 00:52:07,380 It was over before I could even think about it. 816 00:52:08,340 --> 00:52:11,210 Like this wasn't enough, he flung bombs over those who came after him. 817 00:52:11,420 --> 00:52:12,920 He must have rolled them on his own. 818 00:52:12,960 --> 00:52:15,130 We thought he was a school-child. 819 00:52:15,840 --> 00:52:17,340 Where is the jewellery? 820 00:52:17,380 --> 00:52:18,460 It's in the boiling pot. - Where? 821 00:52:18,500 --> 00:52:19,750 The large pot. - Okay. 822 00:52:21,340 --> 00:52:22,840 Is he dead? 823 00:52:23,550 --> 00:52:25,090 I'm sure he is. 824 00:52:25,630 --> 00:52:27,090 It was a massive hack. 825 00:52:28,250 --> 00:52:31,130 His arm came off the body and blood splattered all over. 826 00:52:31,210 --> 00:52:32,210 Nephew of mine! 827 00:52:32,590 --> 00:52:35,340 Your little brother has done for you what all of us failed to do. 828 00:52:35,840 --> 00:52:37,050 Pachaiyamma! 829 00:52:37,500 --> 00:52:40,750 Your son's murderer has been killed on the same day he lost his life. 830 00:52:41,420 --> 00:52:43,000 God does exist, afterall. 831 00:52:43,090 --> 00:52:46,130 I would have been happy if one of you had done this. 832 00:52:46,460 --> 00:52:48,250 I would have thrown a feast to the whole village. 833 00:52:48,590 --> 00:52:50,590 But now my child has done it. 834 00:52:51,210 --> 00:52:52,500 His life is over. 835 00:52:52,670 --> 00:52:55,630 Both of you grown men have turned a child into a murderer. 836 00:52:55,670 --> 00:52:57,340 Are you happy now? 837 00:52:58,250 --> 00:53:00,090 Now is not the time for this. 838 00:53:00,420 --> 00:53:03,590 Just take the child and leave now. - You need to leave with your Mother. 839 00:53:05,250 --> 00:53:07,550 Hey, where were you all this time? 840 00:53:08,210 --> 00:53:09,550 What have you done? 841 00:53:10,460 --> 00:53:14,000 I haven't done anything. I went to meet Vengu. 842 00:53:14,250 --> 00:53:15,500 You expect us to believe that? 843 00:53:15,710 --> 00:53:17,710 Why did you carry a machete to visit Vengu? 844 00:53:18,000 --> 00:53:19,710 You're wearing your brother's shirt. 845 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 You bloody brat! 846 00:53:20,880 --> 00:53:23,590 You think you're a man? Idiot. 847 00:53:24,000 --> 00:53:26,210 Calm down. Chidambaram, get in. 848 00:53:26,960 --> 00:53:29,380 Did he spare a thought for his mother and sister? 849 00:53:29,380 --> 00:53:30,920 I did. 850 00:53:31,250 --> 00:53:32,840 No one needs to suffer on my account. 851 00:53:33,250 --> 00:53:34,710 I know how to take care of myself. 852 00:53:35,000 --> 00:53:36,960 I just wanted to see my mother once. 853 00:53:37,210 --> 00:53:41,130 You are talking back to me? Do you know what you have done? 854 00:53:41,250 --> 00:53:42,710 Let him go! - Who is this boy? 855 00:53:42,750 --> 00:53:44,420 Pachaiyamma, take him in. 856 00:53:44,750 --> 00:53:46,250 Leave him alone. 857 00:53:46,300 --> 00:53:48,340 Why, son? - You're always crying, Mother! 858 00:53:48,380 --> 00:53:50,340 Hitting him won't change anything. 859 00:53:50,380 --> 00:53:53,590 I see you're suffering without my brother, Mother. 860 00:53:54,630 --> 00:53:56,460 If something were to happen to him... 861 00:53:57,420 --> 00:53:59,420 He's the only son I have left. 862 00:54:00,710 --> 00:54:02,380 Should he end up in prison at this age? 863 00:54:02,710 --> 00:54:03,920 Look what he's done! 864 00:54:08,630 --> 00:54:10,250 Take him into the forest. 865 00:54:11,550 --> 00:54:13,090 I'll take Pachaiyamma and the baby girl... 866 00:54:13,130 --> 00:54:17,590 With Chidambaram's life under threat from Vadakooraan's family and the police... 867 00:54:17,630 --> 00:54:21,000 Sivasami was desperate to protect his son from the ensuing danger. 868 00:54:41,690 --> 00:54:45,560 If he knows we went hunting, the Inspector will ask for a share of our kill. 869 00:54:48,650 --> 00:54:51,770 Didn't I tell you Maadasami's son was in the forest. 870 00:55:01,400 --> 00:55:03,150 Chop it to little pieces. 871 00:55:05,900 --> 00:55:06,980 Kariyan... 872 00:55:17,190 --> 00:55:18,650 Vadakooraan has been murdered. 873 00:55:20,770 --> 00:55:22,400 Who would dare to do that? 874 00:55:22,440 --> 00:55:24,440 Just a kid from the village. 875 00:55:24,480 --> 00:55:27,150 His alcoholic father has taken him into the forest. 876 00:55:27,230 --> 00:55:29,770 I've promised to bring the boy before sunrise. 877 00:55:29,940 --> 00:55:31,310 I'm counting on you. 878 00:55:31,770 --> 00:55:33,480 You don't worry. I will handle it. 879 00:55:43,730 --> 00:55:45,480 Nothing here. 880 00:56:02,900 --> 00:56:05,310 Kariyan, there's no trace of someone having climbed up. 881 00:56:05,350 --> 00:56:06,770 They must have climbed down. 882 00:56:06,980 --> 00:56:09,270 The father is not just an alcoholic, afterall. 883 00:56:10,150 --> 00:56:11,900 Keep the machete within your arm's reach. 884 00:56:14,940 --> 00:56:17,190 I already have one. I don't need this. 885 00:56:17,980 --> 00:56:19,020 Take this. 886 00:56:19,060 --> 00:56:21,350 You've killed a man with that. It's gone blunt. 887 00:56:28,770 --> 00:56:31,440 If there's a problem, or if you get scared, wake me up. 888 00:56:31,520 --> 00:56:32,980 Don't come close to me. 889 00:56:33,060 --> 00:56:35,560 If I don't wake up, fling a stone at me. 890 00:56:35,900 --> 00:56:37,100 Okay? - Yes, Father. 891 00:56:46,230 --> 00:56:47,230 No! 892 00:57:15,230 --> 00:57:17,480 They've laid out a mat and enjoyed meal here. 893 00:57:19,020 --> 00:57:20,770 He knows we're on his trail. 894 00:57:24,770 --> 00:57:27,400 We can try to track them day and night, but we won't find them. 895 00:57:27,520 --> 00:57:30,440 Karuppiah, you're from his village? Bring his dog. 896 00:57:40,480 --> 00:57:42,650 Slow down, Father. My legs hurt. 897 00:57:44,150 --> 00:57:46,150 Didn't I tell you to wear slippers? We're here. 898 00:57:48,190 --> 00:57:49,150 Sit. 899 00:58:10,560 --> 00:58:12,690 It's freezing, isn't it? 900 00:58:13,150 --> 00:58:15,060 Brother has brought me up here once before. 901 00:58:15,770 --> 00:58:16,900 To extract honey. 902 00:58:17,020 --> 00:58:19,150 Remember the honeycomb I gave you at the farm that day? 903 00:58:19,230 --> 00:58:21,020 We extracted that from under this rock. 904 00:58:21,060 --> 00:58:23,940 He just tied a rope to the rock and climbed down! 905 00:58:24,150 --> 00:58:25,770 He is just the bravest! 906 00:58:28,730 --> 00:58:30,600 Everything is the same now. 907 00:58:32,270 --> 00:58:33,650 This breeze is the same. 908 00:58:34,230 --> 00:58:35,480 This rock is the same. 909 00:58:36,150 --> 00:58:37,310 The beehive is the same. 910 00:58:40,150 --> 00:58:41,600 But my brother is no more. 911 00:58:44,770 --> 00:58:45,980 Lie down. 912 00:58:46,520 --> 00:58:47,940 Keep your weapon close. 913 00:58:48,190 --> 00:58:50,150 He pledged their jewellery. 914 00:58:50,310 --> 00:58:52,730 Where would a goat-herder get his hands on gold? 915 00:58:52,770 --> 00:58:54,940 They wouldn't have expected us to enter their village. 916 00:59:01,270 --> 00:59:02,150 Pachaiyamma... 917 00:59:02,150 --> 00:59:04,190 Vadakooraan's men are on their way here. 918 00:59:04,310 --> 00:59:06,850 I will show you a way out before they come. 919 00:59:06,900 --> 00:59:08,650 Don't tell us where you're headed. 920 00:59:08,650 --> 00:59:11,440 They hit women, too. I don't want to betray your location. 921 00:59:11,560 --> 00:59:14,060 Leave now, dear. Take care of the child. 922 00:59:14,350 --> 00:59:15,980 Take them out safe. 923 00:59:16,190 --> 00:59:17,230 Watch your step. 924 00:59:19,060 --> 00:59:20,150 This way... 925 00:59:29,520 --> 00:59:30,980 Sudalai, what brings you here? 926 00:59:30,980 --> 00:59:33,270 Your job at our coal factory pays for your meal. 927 00:59:34,560 --> 00:59:36,190 Where is your loyalty? 928 00:59:36,230 --> 00:59:38,600 Uncle told us to stay here. Where are we going, Mother? 929 00:59:38,730 --> 00:59:40,400 Your father would know where to find us. 930 01:00:08,270 --> 01:00:09,520 It's just me. 931 01:00:12,770 --> 01:00:14,940 Didn't I tell you to keep your machete close? 932 01:00:16,650 --> 01:00:17,690 Time to go. 933 01:00:25,520 --> 01:00:26,900 Carry that, too. 934 01:00:40,980 --> 01:00:43,690 Father, shall I go pick up some resin for my sister? 935 01:00:44,020 --> 01:00:46,020 Let's meet your uncle first. 936 01:00:55,310 --> 01:00:56,270 Uncle! 937 01:01:00,230 --> 01:01:02,770 Nephew of mine! 938 01:01:04,230 --> 01:01:06,150 My darling boy. - Uncle, careful! 939 01:01:06,190 --> 01:01:07,100 What is it? 940 01:01:10,440 --> 01:01:12,150 He was a child until yesterday. 941 01:01:12,310 --> 01:01:13,980 Now he's carrying bombs around. 942 01:01:14,060 --> 01:01:15,270 What can I say? 943 01:01:16,310 --> 01:01:18,940 The boys of our family are fated to become men this way. 944 01:01:18,980 --> 01:01:20,060 Give me that. 945 01:01:20,770 --> 01:01:22,230 Get that resin from the tree bark. 946 01:01:22,690 --> 01:01:24,310 Who has been accused? 947 01:01:24,480 --> 01:01:26,480 Just you and Chidambaram. 948 01:01:27,270 --> 01:01:28,770 Don't know why they left me out. 949 01:01:30,020 --> 01:01:32,770 They must need you out for some reason. 950 01:01:32,980 --> 01:01:36,480 It wouldn't take them long to frame you under some pretext. 951 01:01:37,060 --> 01:01:38,730 Has Vadakooraan's body been removed? 952 01:01:38,850 --> 01:01:40,850 They did that overnight. 953 01:01:40,850 --> 01:01:42,060 What's their statement? 954 01:01:42,060 --> 01:01:43,810 Sudalai and Vadakooraan's driver are the eye-witnesses. 955 01:01:44,270 --> 01:01:49,270 You sent Chidambaram to spy on Vadakooraan at the hotel. 956 01:01:49,940 --> 01:01:52,850 Then he was discussing the upcoming elections with his men. 957 01:01:53,100 --> 01:01:54,980 They claim that Chidambaram and you went there... 958 01:01:55,150 --> 01:01:58,440 held him at knife-point and demanded his gold chain and ring. 959 01:01:58,560 --> 01:02:01,350 When a fight broke out, you hacked him... 960 01:02:01,520 --> 01:02:02,940 and ran with the jewellery. 961 01:02:03,230 --> 01:02:05,440 Then Chidambaram flung a bomb at one of the pursuers. 962 01:02:05,560 --> 01:02:06,850 So typical. 963 01:02:07,400 --> 01:02:13,690 They will never admit that we killed to preserve our honour, and our lives. 964 01:02:13,770 --> 01:02:16,650 They will have us locked up as thieves to add to the insult. 965 01:02:16,770 --> 01:02:17,730 Uncle... 966 01:02:20,190 --> 01:02:21,100 Uncle... 967 01:02:21,400 --> 01:02:25,270 Boil this resin with jaggery for my little sister. She loves it. 968 01:02:25,480 --> 01:02:27,480 Nobody saw you, right? - No, Father. 969 01:02:28,690 --> 01:02:31,850 I told Maari to meet you at the 117th rock with the money. 970 01:02:31,940 --> 01:02:34,770 He will pledge the jewels and bring you money. 971 01:03:12,520 --> 01:03:15,600 I did commit a crime, so the police are after me. That's fine. 972 01:03:15,810 --> 01:03:18,480 What about what they did to my brother? was that right? 973 01:03:19,100 --> 01:03:22,150 Why won't the police do anything to Vadakooraan? 974 01:03:22,350 --> 01:03:25,350 If the wretched man hadn't hurt my brother... 975 01:03:25,400 --> 01:03:27,440 we wouldn't have had to run and hide this way. 976 01:03:27,560 --> 01:03:29,020 You need to have money. 977 01:03:29,440 --> 01:03:31,440 The police won't do anything to people with money. 978 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 They'll smile for him sweetly and salute to him. 979 01:03:33,850 --> 01:03:37,020 Then why the hell should we fear them and hide from them? 980 01:03:37,060 --> 01:03:38,900 I'll give you one tight slap! 981 01:03:40,270 --> 01:03:41,480 Asking stupid questions. 982 01:03:41,850 --> 01:03:43,690 Shut up and walk. 983 01:03:52,310 --> 01:03:54,850 I'll meet Maari and be right back. 984 01:03:54,980 --> 01:03:56,560 Will you stay safe till I return? 985 01:03:56,560 --> 01:03:58,810 Don't talk like I'm new to this forest. 986 01:03:58,940 --> 01:04:00,650 Who said you're new to the forest? 987 01:04:00,650 --> 01:04:03,310 But the reason you're hiding in the forest is new. 988 01:04:15,440 --> 01:04:16,440 Come here. 989 01:04:18,060 --> 01:04:19,730 Stay here. 990 01:04:20,270 --> 01:04:21,350 I'll be right back. 991 01:04:21,770 --> 01:04:23,400 The farm owner is our friend. 992 01:04:23,520 --> 01:04:27,230 Don't wander off to the roads. 993 01:04:28,560 --> 01:04:29,980 What? - Okay. 994 01:05:07,940 --> 01:05:11,190 Brother, I've been waiting for you since last night. 995 01:05:11,230 --> 01:05:14,150 Last night, the rascal Sudalai barged into our home... 996 01:05:14,190 --> 01:05:18,060 beat up Uncle Maari, the women, and ransacked our home. 997 01:05:20,520 --> 01:05:22,060 He even hit the women? - Yes, brother. 998 01:05:22,060 --> 01:05:24,060 We've admitted them in a hospital. 999 01:05:26,650 --> 01:05:28,690 Pachaiyamma? - Uncle Maari saw Sudalai coming... 1000 01:05:28,690 --> 01:05:31,600 and sent her out the back door. He gave her the money, too. 1001 01:05:31,600 --> 01:05:32,690 We don't know where she went. 1002 01:05:32,690 --> 01:05:34,520 Uncle was really upset that he couldn't protect her. 1003 01:05:34,600 --> 01:05:36,060 He wanted me to apologise to you. 1004 01:05:37,230 --> 01:05:40,850 I should apologise for dragging you into this, and causing you trouble. 1005 01:05:42,310 --> 01:05:45,400 Thank your Uncle for giving us a place to stay at such a time. 1006 01:05:45,400 --> 01:05:46,940 No need for thanks between us. 1007 01:05:47,730 --> 01:05:48,940 Stay safe, brother. 1008 01:06:02,060 --> 01:06:07,560 ♪ My precious, pearl-eyed prettiness! ♪ ♪ My marvellous masterpiece! ♪ 1009 01:06:07,810 --> 01:06:13,230 ♪ Where have gone, sweetheart? ♪ ♪ Where have you gone? ♪ 1010 01:06:13,350 --> 01:06:18,560 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ I can't seem to move my limbs. ♪ 1011 01:06:19,190 --> 01:06:24,690 ♪ My beautiful, beloved boon! ♪ ♪ My home adorned with bloom! ♪ 1012 01:06:24,850 --> 01:06:30,020 ♪ Where are you, my dear? ♪ ♪ Where are you? ♪ 1013 01:06:30,600 --> 01:06:35,690 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ Our cattle refuse to graze. ♪ 1014 01:07:43,730 --> 01:07:44,810 Chidambaram! 1015 01:08:19,730 --> 01:08:22,270 Father, look what I found! 1016 01:08:22,310 --> 01:08:23,560 It's a tender rabbit. 1017 01:08:23,690 --> 01:08:25,230 I caught it-- - You fool! 1018 01:08:26,770 --> 01:08:28,270 Didn't I tell you to stay back there. 1019 01:08:28,980 --> 01:08:31,230 Telling the whole world where you are by lighting a fire? 1020 01:08:31,270 --> 01:08:33,440 I couldn't have caught the rabbit if I'd stayed there. 1021 01:08:34,100 --> 01:08:35,400 You gluttonous pig! 1022 01:08:36,230 --> 01:08:37,980 Will it kill you to not eat for one day? 1023 01:08:39,400 --> 01:08:41,690 An entire family is lying in hospital beds because of you. 1024 01:08:42,100 --> 01:08:44,850 We don't know where your poor mother has gone, bless her soul! 1025 01:08:45,650 --> 01:08:47,400 And you act like you're on a picnic. 1026 01:08:47,400 --> 01:08:48,270 Look... 1027 01:08:48,310 --> 01:08:50,480 Don't you raise your hand at me. 1028 01:08:50,690 --> 01:08:53,400 I told you, I can take care of myself. 1029 01:08:54,020 --> 01:08:55,190 It's not too late. 1030 01:08:55,310 --> 01:08:56,560 You mind your own business. 1031 01:08:56,600 --> 01:08:58,690 I've rolled up all the bombs I need. 1032 01:09:02,100 --> 01:09:05,230 You brother kept talking back, and he wound up getting himself killed. 1033 01:09:05,730 --> 01:09:07,600 Now you're going to end up dead, too. 1034 01:09:07,770 --> 01:09:09,690 Don't speak about my brother. - Put that down! 1035 01:09:10,520 --> 01:09:12,400 You're all tough only while dealing with me. 1036 01:09:12,480 --> 01:09:16,310 Did my brother spare Vadakooraan for making you touch everyone's feet? 1037 01:09:16,440 --> 01:09:18,690 He went after him and beat the hell out of him. 1038 01:09:18,850 --> 01:09:22,850 Instead of licking their feet like you do, he would have killed every one of them. 1039 01:09:25,270 --> 01:09:28,690 If you had died instead of my brother, the family would have lived peacefully. 1040 01:09:49,810 --> 01:09:50,650 Boy... 1041 01:09:51,270 --> 01:09:52,310 Chidambaram! 1042 01:10:08,520 --> 01:10:09,770 His dog has caught his scent. 1043 01:10:10,600 --> 01:10:11,650 Let it loose. 1044 01:10:27,100 --> 01:10:28,310 Hey, Sevappi! 1045 01:10:28,440 --> 01:10:30,190 You came all the way looking for me? 1046 01:10:30,230 --> 01:10:31,270 How are you? 1047 01:10:31,310 --> 01:10:33,940 How did you get here? Who brought you here? 1048 01:11:20,560 --> 01:11:21,980 Sevappi, run away! 1049 01:12:38,270 --> 01:12:39,850 Get him first! 1050 01:13:05,810 --> 01:13:06,810 Father! 1051 01:13:26,310 --> 01:13:27,400 Father! 1052 01:15:14,230 --> 01:15:15,400 Don't stop me, Father! 1053 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Let go! 1054 01:15:18,850 --> 01:15:20,850 He's the one who killed my brother! 1055 01:15:39,980 --> 01:15:41,100 Father... 1056 01:15:44,650 --> 01:15:47,940 I don't want my family to suffer alone, so I am letting you live. 1057 01:15:49,770 --> 01:15:54,440 Come after my son again, and none of you will return alive. 1058 01:15:56,400 --> 01:16:03,020 INTERMISSION 1059 01:16:17,380 --> 01:16:19,880 Even after you told me that he killed your brother... 1060 01:16:20,340 --> 01:16:22,760 you must be wondering why I did nothing. 1061 01:16:24,590 --> 01:16:29,130 I wanted to kill him, rip him apart. 1062 01:16:31,920 --> 01:16:35,470 But anger has made me lose things that one should never lose. 1063 01:16:39,760 --> 01:16:42,090 You only know your father as a farmer. 1064 01:16:45,470 --> 01:16:46,720 But in my youth, 1065 01:16:47,130 --> 01:16:48,590 I brewed liquor for a living. 1066 01:16:49,300 --> 01:16:53,970 I had made a reputation for myself as the best brewer in the area. 1067 01:16:54,220 --> 01:16:57,130 Weddings or funerals, good days or bad days... 1068 01:16:57,160 --> 01:16:59,900 people came seeking my liquor. 1069 01:17:00,340 --> 01:17:05,550 So my boss made more money than all his rivals in our region. 1070 01:17:06,470 --> 01:17:07,840 My boss Viswanathan... 1071 01:17:08,220 --> 01:17:09,420 always heeded my counsel. 1072 01:17:09,510 --> 01:17:10,470 Who is that? 1073 01:17:10,550 --> 01:17:15,050 If I told him to hire or fire someone, he would do it. 1074 01:17:15,720 --> 01:17:18,220 We must keep account of our supplies. 1075 01:17:18,240 --> 01:17:21,030 Isn't it a good idea to have an educated accountant? 1076 01:17:21,500 --> 01:17:23,400 How can we hire a complete stranger? 1077 01:17:23,420 --> 01:17:26,220 He is from the younger madam's village. 1078 01:17:26,240 --> 01:17:28,490 He must be related to you in some way or the other. 1079 01:17:28,720 --> 01:17:30,260 He is struggling for his daily bread. 1080 01:17:31,080 --> 01:17:32,830 We could use him for house work. 1081 01:17:33,160 --> 01:17:35,070 Okay... try him out for two months. 1082 01:17:35,470 --> 01:17:38,300 Pandi, you have been hired. Be good. 1083 01:17:38,380 --> 01:17:39,670 But listen... 1084 01:17:39,720 --> 01:17:42,050 you said you know the multiplication table till 16. 1085 01:17:42,090 --> 01:17:43,590 Even our boss doesn't know all that. 1086 01:17:43,760 --> 01:17:47,720 Being the most educated man in the mill must not go to your head. 1087 01:17:47,800 --> 01:17:50,820 By getting me this job, you have saved my wife and kids from starvation. 1088 01:17:50,840 --> 01:17:52,260 I will never forget this favour. 1089 01:17:52,300 --> 01:17:53,630 I'll be home soon. 1090 01:17:55,470 --> 01:17:57,170 Why are you doing all this? 1091 01:17:57,420 --> 01:17:59,090 I'll do anything for you, boss. 1092 01:17:59,420 --> 01:18:01,380 A meeting will be held at the collector's office in a few days. 1093 01:18:01,420 --> 01:18:03,220 Inform everyone. - Yes, sir. 1094 01:18:07,200 --> 01:18:08,420 Wear a tunic, man. 1095 01:18:09,760 --> 01:18:12,380 Put on a tunic! So many young girls in the house. 1096 01:18:12,420 --> 01:18:14,050 I would wear a tunic if I had one. 1097 01:18:14,090 --> 01:18:16,130 If your son has any tunics to hand-down... 1098 01:18:16,510 --> 01:18:18,760 He only wears western wear. Shirts and pants. 1099 01:18:18,920 --> 01:18:20,380 I'll wear shirts and pants, too. 1100 01:18:20,720 --> 01:18:22,920 Don't just wipe the top. Clean it properly. 1101 01:18:23,170 --> 01:18:24,670 Clean the inside, too. 1102 01:18:25,220 --> 01:18:27,470 I'll see them at the collector's office. - Okay, boss. 1103 01:18:28,090 --> 01:18:29,600 They might forget. 1104 01:18:31,700 --> 01:18:32,700 Clean it properly. 1105 01:18:35,070 --> 01:18:35,990 Careful. 1106 01:18:39,420 --> 01:18:42,140 I've hired him to wipe your slippers. - Okay. 1107 01:18:42,970 --> 01:18:44,090 Let's go to the mill. 1108 01:18:45,350 --> 01:18:46,720 Watch it! 1109 01:18:46,910 --> 01:18:49,200 You went and got beaten up. 1110 01:18:49,220 --> 01:18:50,850 You should have kept your mouth shut. 1111 01:18:50,920 --> 01:18:53,630 They attacked the lawyer who came here for our cause. 1112 01:18:53,670 --> 01:18:54,920 My brother Murugan... 1113 01:18:55,010 --> 01:18:58,680 amassed the public and organised demonstrations against the bosses. 1114 01:18:59,340 --> 01:19:02,850 The landlords didn't mind as long as it was about wages. 1115 01:19:02,970 --> 01:19:04,760 You keep going around fighting for the people. 1116 01:19:04,800 --> 01:19:08,400 The prospective suitor who came the other day... they liked your sister. 1117 01:19:08,420 --> 01:19:10,860 When they heard about your activism, they just left. 1118 01:19:10,880 --> 01:19:12,260 Let them go. 1119 01:19:12,330 --> 01:19:14,260 I will get my sister married to a good comrade. 1120 01:19:14,290 --> 01:19:15,790 You deserve to get beaten up. 1121 01:19:16,340 --> 01:19:20,180 Married to a comrade, should our sister also suffer like my sister-in-law does? 1122 01:19:20,340 --> 01:19:23,760 Address your elder brother with respect. Think you can say anything? 1123 01:19:23,800 --> 01:19:26,760 He's the eldest man in the family, does he have any sense of responsibility? 1124 01:19:26,840 --> 01:19:28,460 He has two daughters. 1125 01:19:28,570 --> 01:19:33,490 At the time, some landlords cheated our people and usurped their property... 1126 01:19:33,590 --> 01:19:37,900 so my brother and Advocate Seshadri started a movement against it. 1127 01:19:37,950 --> 01:19:39,690 Some of the landlords weren't happy about it. 1128 01:19:39,690 --> 01:19:40,960 Just in this district, 1129 01:19:40,980 --> 01:19:45,300 you are accused of usurping 2,500 acres of depressed class lands using illegal means. 1130 01:19:45,360 --> 01:19:48,360 Sir, you cannot actually think that is true? 1131 01:19:48,530 --> 01:19:51,590 You've summoned us here over nothing. This is humiliating. 1132 01:19:51,610 --> 01:19:54,530 Are you the kind to turn up when summoned over nothing? 1133 01:19:54,740 --> 01:19:57,740 We've been the ruling class for generations. Why would we need their property? 1134 01:19:57,760 --> 01:19:59,460 Oh, yeah? What did you rule over? 1135 01:20:00,990 --> 01:20:03,380 Sit back. Calm down! - What nonsense is this? 1136 01:20:03,400 --> 01:20:06,110 They are trying to provoke you. Don't give in. 1137 01:20:06,150 --> 01:20:06,940 Sit. 1138 01:20:06,990 --> 01:20:10,240 Your forefathers cheated, illegally seized the property of my forefathers. 1139 01:20:10,280 --> 01:20:12,030 We have submitted the evidence to prove it. - Go ahead! 1140 01:20:12,070 --> 01:20:16,070 Look, Viswanathan. If you return their rightful land, it can end amicably. 1141 01:20:16,090 --> 01:20:18,090 If we go to the courts and involve the government... 1142 01:20:18,150 --> 01:20:19,610 there will be nothing left. Think about it. 1143 01:20:19,850 --> 01:20:22,550 Our people run the government. You know that, don't you? 1144 01:20:22,700 --> 01:20:26,730 One honest judge and officer in the government will end your reign. 1145 01:20:26,750 --> 01:20:28,780 Sir, we worked hard to buy this property, sir. 1146 01:20:28,860 --> 01:20:30,030 Did you, now? 1147 01:20:30,050 --> 01:20:32,350 When we borrowed money from you for weddings or emergencies... 1148 01:20:32,380 --> 01:20:34,130 you made us write off lands for pittance. 1149 01:20:34,150 --> 01:20:35,780 How does that matter? 1150 01:20:35,780 --> 01:20:38,460 We have worked hard to develop those waste lands to farm lands. 1151 01:20:38,490 --> 01:20:40,320 How is it fair to ask us to return it? 1152 01:20:40,320 --> 01:20:42,110 Who tilled that land? They did. 1153 01:20:42,280 --> 01:20:43,410 And how did they get that property? 1154 01:20:43,440 --> 01:20:45,570 To prevent their people from being your slaves forever... 1155 01:20:45,670 --> 01:20:48,420 the British gave it to them to ensure socio-economic equality. 1156 01:20:48,570 --> 01:20:50,530 You cheated the people and snatched it from them. 1157 01:20:50,610 --> 01:20:54,090 You have for all these years. The future generations demand it back. 1158 01:20:54,110 --> 01:20:56,650 Our land is dearer than our lives. We may die but we won't give it. 1159 01:20:56,690 --> 01:20:59,360 It's not even yours! You say it's dearer than your life? 1160 01:20:59,400 --> 01:21:00,530 Sir, this won't work. 1161 01:21:00,550 --> 01:21:02,220 I'll take them to the court to make them understand. 1162 01:21:02,250 --> 01:21:05,750 This lawyer will take everything away from us. 1163 01:21:07,030 --> 01:21:08,030 Sivasami... 1164 01:21:08,070 --> 01:21:11,270 the organisers of the temple feast had bought our liquor. 1165 01:21:11,300 --> 01:21:13,510 They haven't paid yet. Collect the payment from them. 1166 01:21:13,540 --> 01:21:14,870 Okay, I'll be right back. 1167 01:21:14,970 --> 01:21:18,010 At the time, I didn't know his true intention. 1168 01:21:18,090 --> 01:21:20,640 Forget about the lawyer. He goes wherever there is trouble. 1169 01:21:21,260 --> 01:21:23,260 It's the people from our village who called him. 1170 01:21:23,390 --> 01:21:25,220 We should go after the man who brought him here. 1171 01:21:25,260 --> 01:21:26,470 Who else, Uncle? 1172 01:21:26,840 --> 01:21:28,180 It was Sivasami's brother. 1173 01:21:28,220 --> 01:21:29,470 So what? 1174 01:21:29,590 --> 01:21:32,240 I'll tell you when the timing is right. Get it over with. 1175 01:21:33,470 --> 01:21:35,700 I heard it's a great movie! 1176 01:21:35,770 --> 01:21:36,980 Wait here. - Okay. 1177 01:21:39,300 --> 01:21:41,340 You've become so polished in these two months! 1178 01:21:41,370 --> 01:21:44,240 The boss takes you with him wherever he goes, you're an accountant now! 1179 01:21:44,240 --> 01:21:45,320 I'm happy for you. 1180 01:21:45,370 --> 01:21:47,070 What are you looking at? 1181 01:21:52,650 --> 01:21:53,900 Give me one rupee. 1182 01:21:53,930 --> 01:21:55,220 I don't have it. 1183 01:21:55,390 --> 01:21:57,720 Who asked for your money? Write it to my account. 1184 01:21:57,810 --> 01:21:59,850 I can't write liquor expenses in the mill accounts. 1185 01:22:00,980 --> 01:22:04,190 Save your cool accountant act for the workers. 1186 01:22:04,310 --> 01:22:06,310 The kids are waiting. Give me the money. 1187 01:22:06,470 --> 01:22:09,310 I told you I can't give it. Why do you keep asking? 1188 01:22:10,560 --> 01:22:13,950 I've seen many men flexing their muscles in front of a girl. I'm not afraid. 1189 01:22:13,970 --> 01:22:17,450 Have you forgotten who you are? It's not good for you. 1190 01:22:17,470 --> 01:22:19,470 I know exactly what I am. 1191 01:22:19,600 --> 01:22:21,820 It's beneath me to be speaking to you. 1192 01:22:21,850 --> 01:22:24,100 He's hitting me! - What's that noise? 1193 01:22:24,180 --> 01:22:26,310 Uncle, he's beating me up. 1194 01:22:26,390 --> 01:22:28,770 Save me! - Sivasami, let go. 1195 01:22:28,890 --> 01:22:31,200 I've been patient, but he is pushing me... 1196 01:22:31,330 --> 01:22:33,820 I should have killed you for what you said at the collector's office... 1197 01:22:33,850 --> 01:22:35,590 I only spared you because of the boss. 1198 01:22:35,620 --> 01:22:37,120 Oh, yeah? What will you do to me? 1199 01:22:37,230 --> 01:22:38,770 Come on, show me. - Let it go, Sivasami. 1200 01:22:39,670 --> 01:22:41,670 What's the problem now? 1201 01:22:42,030 --> 01:22:44,240 I asked him for one rupee and he refused to give it. 1202 01:22:44,490 --> 01:22:47,120 If you want money, ask me. Why ask him? 1203 01:22:47,120 --> 01:22:48,780 Then why are we paying him to be an accountant? 1204 01:22:48,810 --> 01:22:50,490 You come to me, whatever you want. 1205 01:22:50,570 --> 01:22:51,780 Here, take two rupees. 1206 01:22:53,360 --> 01:22:56,900 You have the right to give me money, or refuse. Who is he to refuse me? 1207 01:22:57,150 --> 01:22:58,940 You made him the accountant. 1208 01:22:59,210 --> 01:23:02,500 Sivasami, who is he to be a middle man between you and me? 1209 01:23:02,530 --> 01:23:05,400 Shall I fire him? - No need. Let him be. 1210 01:23:05,490 --> 01:23:06,530 You are a good person! 1211 01:23:07,880 --> 01:23:10,330 Maariyamma, will you pass 8th grade? 1212 01:23:10,350 --> 01:23:13,480 Send me to school, and see for yourself. 1213 01:23:13,600 --> 01:23:15,400 We are sending you to school! Will you study? 1214 01:23:15,440 --> 01:23:16,440 I will. 1215 01:23:16,480 --> 01:23:17,770 Uncle. - Yes? 1216 01:23:17,800 --> 01:23:20,390 Granny wanted to find you a bride to get you married. 1217 01:23:20,420 --> 01:23:22,200 Why aren't you getting married? 1218 01:23:22,230 --> 01:23:24,270 Your father told you to ask me? - No, Maariyamma did. 1219 01:23:24,310 --> 01:23:26,100 Shut up, boy. I didn't! 1220 01:23:26,310 --> 01:23:28,310 You're lying. - I'm lying? 1221 01:23:28,870 --> 01:23:29,870 Quiet. - I'll whack you. 1222 01:23:30,190 --> 01:23:32,770 I will find a girl myself. 1223 01:23:32,810 --> 01:23:34,910 Focus on studies, and act your age. 1224 01:23:37,370 --> 01:23:38,410 Give it to me. 1225 01:23:38,690 --> 01:23:40,690 Take a good look at the girl. - I did. 1226 01:23:40,940 --> 01:23:42,270 What does the groom do? 1227 01:23:44,890 --> 01:23:46,600 You didn't tell them? - No. 1228 01:23:46,640 --> 01:23:47,560 You tell them. 1229 01:23:47,990 --> 01:23:49,990 Heard of Kamalambal Rice Mill...? 1230 01:23:50,350 --> 01:23:52,350 I'm all-in-all there. 1231 01:23:52,380 --> 01:23:53,420 All-in-all? 1232 01:23:53,730 --> 01:23:57,370 His boss brews liquor there. It's my son's recipe. He calls the shots. 1233 01:23:57,390 --> 01:23:59,980 No one in this district brews better than him. 1234 01:23:59,980 --> 01:24:04,480 Try one sip, and you'll be hooked for life. - Why did you bring him? 1235 01:24:04,560 --> 01:24:06,280 Sivasami will work in a farm after marriage. 1236 01:24:06,310 --> 01:24:07,410 No need to worry. 1237 01:24:07,440 --> 01:24:11,440 Even if it's not a government job, we want a groom with a respectable job. 1238 01:24:11,810 --> 01:24:15,640 We can't get her married to a brewer and run from police station to court. 1239 01:24:15,810 --> 01:24:17,440 You went to find a bride. How did it go? 1240 01:24:17,520 --> 01:24:18,730 I didn't like her. 1241 01:24:18,770 --> 01:24:21,390 We're going to Munanjapatti next week to see another girl. 1242 01:24:21,480 --> 01:24:23,390 You take him from village to village to be humiliated? 1243 01:24:23,440 --> 01:24:26,390 What can we do? No one from our village wants him. 1244 01:24:26,440 --> 01:24:28,980 He is such a great person. The whole village respects him. 1245 01:24:29,020 --> 01:24:31,480 Is there a man more revered than him here? Tell me. 1246 01:24:31,560 --> 01:24:33,140 To hell with you both. 1247 01:24:33,230 --> 01:24:36,060 No one will get their daughter married to a damn bootlegger. 1248 01:24:36,100 --> 01:24:38,520 Speak that way about him and I'll kill you. 1249 01:24:38,730 --> 01:24:39,770 It's your fault, Mother. 1250 01:24:39,890 --> 01:24:43,640 You didn't think your daughter would be the best match for your brother? 1251 01:24:43,640 --> 01:24:47,060 Yeah, I should get my only daughter married to a thug like him... 1252 01:24:47,090 --> 01:24:49,300 and watch you get widowed, like me? 1253 01:24:49,320 --> 01:24:50,700 Don't you dare, Mother! 1254 01:24:50,730 --> 01:24:52,840 Watch your mouth, young lady. You're touchy about him? 1255 01:24:52,870 --> 01:24:54,290 So what if I am? 1256 01:24:54,310 --> 01:24:57,480 Instead of living crouched and bowed till a ripe old age... 1257 01:24:57,520 --> 01:25:01,100 I'd rather marry a real man like him and die a happy and free widow. 1258 01:25:01,190 --> 01:25:04,010 Instead, you could say you will live happily with him. 1259 01:25:04,030 --> 01:25:05,410 If only you'd get us married. 1260 01:25:08,010 --> 01:25:10,500 Why are you sitting alone out here? 1261 01:25:10,630 --> 01:25:13,840 A girl who rejects you is the biggest idiot in the world. 1262 01:25:14,060 --> 01:25:16,060 You're the only one who says that. 1263 01:25:16,060 --> 01:25:17,770 They took me only to be humiliated again. 1264 01:25:17,790 --> 01:25:20,040 You keep going wherever they take you to find a bride. 1265 01:25:20,070 --> 01:25:21,990 Why didn't you think of marrying me? 1266 01:25:22,850 --> 01:25:24,350 I'll take good care of you. 1267 01:25:25,640 --> 01:25:26,940 Marry me. 1268 01:25:44,020 --> 01:25:46,270 Everything appears new to me. 1269 01:25:46,310 --> 01:25:49,520 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1270 01:25:49,600 --> 01:25:55,600 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1271 01:25:55,890 --> 01:25:59,060 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1272 01:25:59,100 --> 01:26:05,310 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1273 01:26:41,020 --> 01:26:47,060 ♪ Lining your eyes with Kohl; ♪ ♪ You're agitating my soul. ♪ 1274 01:26:47,480 --> 01:26:53,850 ♪ Like a kite in the sky; ♪ ♪ My heart is soaring high. ♪ 1275 01:26:54,270 --> 01:27:00,390 ♪ Don't be burdened with all that beauty; ♪ ♪ Let me have some of it daily. ♪ 1276 01:27:00,770 --> 01:27:03,940 ♪ With that gait of yours; ♪ ♪ Sharp as a machete. ♪ 1277 01:27:04,020 --> 01:27:07,770 ♪ A stealer, a brawler; ♪ ♪ I will stick with you forever. ♪ 1278 01:27:20,190 --> 01:27:23,230 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1279 01:27:23,480 --> 01:27:28,890 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1280 01:27:29,980 --> 01:27:33,020 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1281 01:27:33,140 --> 01:27:39,230 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1282 01:27:52,310 --> 01:27:58,850 ♪ The sight of you in the streets; ♪ ♪ Makes my heart dance to your beats. ♪ 1283 01:27:59,020 --> 01:28:04,940 ♪ 'Like the replenishing Tamirabarani river;' ♪ ♪ You're the answer to my prayer.' ♪ 1284 01:28:05,520 --> 01:28:08,770 ♪ Oh, your luscious locks; ♪ ♪ Thick as a banyan bark. ♪ 1285 01:28:08,850 --> 01:28:11,850 ♪ Let me swing and play; ♪ ♪ Make me a stage there. ♪ 1286 01:28:12,100 --> 01:28:15,190 ♪ You're lighting a flame; ♪ ♪ To a heap of cotton. ♪ 1287 01:28:15,310 --> 01:28:18,600 ♪ It will be fiery, it will be sweet; ♪ ♪ You can't put this fire out. ♪ 1288 01:28:22,580 --> 01:28:24,630 Maariyamma, watch your step. 1289 01:28:24,650 --> 01:28:26,690 We're all getting pricked by thorns, too. 1290 01:28:27,040 --> 01:28:28,290 Just go, Mother. 1291 01:28:28,310 --> 01:28:30,890 Carry her if you want. We won't turn around. 1292 01:28:31,510 --> 01:28:32,950 What do you want at this hour? 1293 01:28:32,980 --> 01:28:34,140 Need a pair of slippers. 1294 01:28:34,190 --> 01:28:35,560 Master left it at his mistress's? 1295 01:28:35,600 --> 01:28:38,390 Slippers are only meant for the boss? They're for Sivasami's wife. 1296 01:28:38,440 --> 01:28:40,100 You don't need that kind of trouble. 1297 01:28:40,200 --> 01:28:42,410 I'll decide that for myself. 1298 01:28:42,440 --> 01:28:44,440 Make me a pair. - Size? 1299 01:28:45,600 --> 01:28:48,270 If I don't have the right size, I can't do it. 1300 01:28:48,560 --> 01:28:50,030 About this size. 1301 01:28:51,100 --> 01:28:53,350 Use bull's skin... to protect her feet from thorns. 1302 01:28:53,480 --> 01:28:54,600 Okay, okay. 1303 01:28:56,940 --> 01:28:58,770 It must feel soft as a feather. 1304 01:28:58,770 --> 01:29:00,270 Use layers of lorry tyres in the sole. 1305 01:29:00,710 --> 01:29:01,710 Sure. 1306 01:29:03,350 --> 01:29:04,640 Does it have a heel? 1307 01:29:04,640 --> 01:29:06,190 Here, do it yourself. 1308 01:29:06,280 --> 01:29:08,110 Okay, okay... Get to work. 1309 01:29:09,140 --> 01:29:10,560 I ask these questions because... 1310 01:29:10,730 --> 01:29:13,190 Maariyamma has so much affection for me. 1311 01:29:14,190 --> 01:29:16,060 This is the first time I'm doing something for her. 1312 01:29:17,770 --> 01:29:19,140 It has to be perfect. 1313 01:29:19,190 --> 01:29:20,270 I understand. 1314 01:29:20,480 --> 01:29:23,230 To let her know how much I like her. 1315 01:29:30,140 --> 01:29:32,600 Wear it. You will never get pricked by thorns again. 1316 01:29:38,270 --> 01:29:41,730 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1317 01:29:41,770 --> 01:29:47,100 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1318 01:29:47,690 --> 01:29:48,730 Ponni! 1319 01:29:49,770 --> 01:29:52,690 You see these slippers? My man got it for me. 1320 01:29:52,810 --> 01:29:54,140 Is it nice? - It's great. 1321 01:29:54,480 --> 01:29:57,560 ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1322 01:30:06,390 --> 01:30:07,910 Uncle! Come here, Auntie is crying. 1323 01:30:07,940 --> 01:30:11,060 What is it? Tell me. 1324 01:30:11,310 --> 01:30:12,600 Just come, Uncle. 1325 01:30:18,770 --> 01:30:20,640 Why would you do such a thing? 1326 01:30:21,140 --> 01:30:24,310 Your elder brother sent her to school claiming it will change her destiny. 1327 01:30:24,390 --> 01:30:26,560 And you bought her those damned slippers. 1328 01:30:26,600 --> 01:30:29,440 She is naive. She didn't know wearing slippers would cause problems. 1329 01:30:29,530 --> 01:30:31,050 What were you thinking? 1330 01:30:31,140 --> 01:30:32,990 Now my daughter is suffering. 1331 01:30:33,020 --> 01:30:34,160 What happened? 1332 01:30:34,190 --> 01:30:35,440 Son... 1333 01:30:41,770 --> 01:30:44,190 Pandi, who works in the mill... 1334 01:30:55,310 --> 01:30:56,350 Maariyamma... 1335 01:30:57,770 --> 01:30:59,230 It's okay, it's okay... 1336 01:31:01,640 --> 01:31:03,190 Really? - Yes! 1337 01:31:03,230 --> 01:31:05,690 How does it feel to walk with slippers on? - It's nice. 1338 01:31:09,520 --> 01:31:10,520 Yes? 1339 01:31:10,940 --> 01:31:12,200 So you're wearing slippers? 1340 01:31:12,230 --> 01:31:13,980 Yes, Sivasami got them for me. 1341 01:31:14,020 --> 01:31:15,050 Take them off. 1342 01:31:16,100 --> 01:31:17,190 Take them off. 1343 01:31:18,230 --> 01:31:19,460 Let's go. 1344 01:31:22,770 --> 01:31:26,890 You wear slippers and walk around town, and I am supposed to let you? 1345 01:31:27,060 --> 01:31:28,230 You wretch! 1346 01:31:29,520 --> 01:31:30,660 Take them off. 1347 01:31:30,690 --> 01:31:33,100 If you like my slippers so much, take it off yourself. 1348 01:31:33,100 --> 01:31:34,140 Arrogant witch! 1349 01:31:34,770 --> 01:31:38,100 Will you take off your slippers, or shall I strip your davani? 1350 01:31:38,270 --> 01:31:41,230 Don't do that, Brother. Let's just take it off. 1351 01:31:42,890 --> 01:31:44,100 Take it off. 1352 01:31:47,600 --> 01:31:48,850 Place them on her head. 1353 01:31:49,850 --> 01:31:51,980 What are you looking at? - No, no... I'll keep it. 1354 01:31:52,390 --> 01:31:54,610 Don't do that. Take it off. - Do it, you wretch. 1355 01:32:00,850 --> 01:32:02,850 It really hurt! 1356 01:32:03,390 --> 01:32:05,140 It was so humiliating. 1357 01:32:05,770 --> 01:32:07,730 Brother, please let us go. - I'm not your brother! 1358 01:32:07,770 --> 01:32:09,640 Me? Your Brother? 1359 01:32:11,390 --> 01:32:12,770 Place it on her head. 1360 01:32:13,980 --> 01:32:14,980 Keep it. 1361 01:32:15,650 --> 01:32:16,650 On her head. 1362 01:32:17,520 --> 01:32:18,600 Keep it. 1363 01:32:21,060 --> 01:32:24,190 Let's just go, Mariyamma. Everyone's looking. 1364 01:32:25,350 --> 01:32:27,100 Keep walking. Don't turn. 1365 01:32:27,560 --> 01:32:28,730 Keep walking. 1366 01:32:29,230 --> 01:32:30,850 Don't hurt her, Brother. 1367 01:32:37,770 --> 01:32:39,230 Are you taking a stroll? 1368 01:32:42,390 --> 01:32:44,770 I did not cry in front of them. 1369 01:32:44,980 --> 01:32:47,980 Even now, it's not his blows that make me cry. 1370 01:32:48,910 --> 01:32:50,910 So many people just stood by and watched. 1371 01:32:50,930 --> 01:32:53,720 Not one person questioned him for beating me up. 1372 01:32:56,730 --> 01:32:58,730 Wear slippers, will you? - Maariyamma! 1373 01:32:59,560 --> 01:33:02,640 What made him feel so powerful to hit me? 1374 01:33:04,140 --> 01:33:06,020 Didn't you laugh when Sivasami hit me? 1375 01:33:06,060 --> 01:33:07,690 Please don't hurt her. We will never wear slippers again. 1376 01:33:07,730 --> 01:33:10,100 I asked you to take off your slippers and you told me to do it? 1377 01:33:10,140 --> 01:33:11,560 Pick it up. 1378 01:33:15,230 --> 01:33:16,350 Run away now. 1379 01:33:19,030 --> 01:33:21,570 You will not take it off your head till you cross the village. 1380 01:33:21,850 --> 01:33:24,940 All my classmates saw it. 1381 01:33:25,770 --> 01:33:28,940 How will I go back to school now? 1382 01:34:34,020 --> 01:34:35,310 Don't do this... 1383 01:34:35,440 --> 01:34:36,480 I'm warning you. 1384 01:34:42,770 --> 01:34:44,560 You don't want to mess with me... 1385 01:34:46,140 --> 01:34:48,980 You will beat us up if we wear slippers? 1386 01:34:50,350 --> 01:34:52,350 Try beating me up. Go on. 1387 01:34:52,440 --> 01:34:54,350 I'm wearing slippers. Hit me! 1388 01:34:56,920 --> 01:34:59,730 No... - Mani, bring your auntie here. 1389 01:35:17,140 --> 01:35:18,850 Untie him. 1390 01:35:21,690 --> 01:35:23,100 What's going on here? 1391 01:35:23,440 --> 01:35:25,940 He beat up a school girl. - I told you already. 1392 01:35:25,980 --> 01:35:27,520 You come to me with your problems. 1393 01:35:27,540 --> 01:35:28,840 First hear me out. 1394 01:35:28,860 --> 01:35:31,030 Whatever it was, you should have come to me. 1395 01:35:34,560 --> 01:35:36,230 You can take the others. 1396 01:35:37,060 --> 01:35:38,270 He stays. 1397 01:35:38,420 --> 01:35:40,210 Maariyamma is coming. Let him apologise to her. 1398 01:35:40,240 --> 01:35:41,320 How dare you? 1399 01:35:43,060 --> 01:35:46,150 I showed you kindness, and you've forgotten your place? 1400 01:35:48,310 --> 01:35:51,680 He paraded a young girl around town with slippers on her head. 1401 01:35:51,700 --> 01:35:53,200 And you're hitting me? 1402 01:35:53,230 --> 01:35:55,060 He beat up your fiancée. 1403 01:35:55,090 --> 01:35:57,920 You hit my family member in front of everyone. Is it the same thing? 1404 01:35:59,690 --> 01:36:01,020 He hit our men. 1405 01:36:01,100 --> 01:36:03,310 You should have beaten him to death. 1406 01:36:03,310 --> 01:36:05,520 Though I was his trusted aide... 1407 01:36:05,730 --> 01:36:09,810 I understood how he perceived me only that day. 1408 01:36:09,890 --> 01:36:13,560 I considered him my family. - At least you understand now. 1409 01:36:13,590 --> 01:36:16,110 The mill owners are in a meeting. 1410 01:36:16,230 --> 01:36:17,940 I think they will attack our homes. 1411 01:36:18,140 --> 01:36:19,560 Oh, let them come. 1412 01:36:19,940 --> 01:36:21,850 I'm waiting just for that. - Keep quiet. 1413 01:36:21,980 --> 01:36:24,030 Get to work. 1414 01:36:24,110 --> 01:36:26,110 What if they actually come? - We will handle it. 1415 01:36:26,140 --> 01:36:27,600 Keep quiet, Sivasami. Get going! 1416 01:36:27,640 --> 01:36:28,730 Sivasami... 1417 01:36:28,730 --> 01:36:31,890 he needs a man with your courage and the ability to brew like you. 1418 01:36:32,140 --> 01:36:34,390 That's why he let you rub shoulders with him. 1419 01:36:34,560 --> 01:36:39,190 He treats you like family and buys you presents on festivals. 1420 01:36:39,690 --> 01:36:43,020 But that's only as long you remain inferior to him. 1421 01:36:43,230 --> 01:36:44,770 You have shattered that belief today. 1422 01:36:44,940 --> 01:36:50,200 By hitting Pandi you have asserted your position as his equal. 1423 01:36:50,230 --> 01:36:51,480 He must be fuming! 1424 01:36:51,520 --> 01:36:53,480 Now he will show you his true colours. 1425 01:36:53,640 --> 01:36:55,640 He will see my true colours, too. 1426 01:36:55,690 --> 01:36:56,850 Stop seething in anger. 1427 01:36:57,020 --> 01:36:58,810 All this time you were seething from the other side. 1428 01:36:58,850 --> 01:37:00,350 Now don't start seething here. 1429 01:37:00,390 --> 01:37:02,940 Be patient. You must approach this calmly. 1430 01:37:03,060 --> 01:37:05,980 Keep your weapons at ready, boys. - Okay. 1431 01:37:06,020 --> 01:37:09,620 We won't instigate violence. But we must be prepared to hit back. 1432 01:37:09,640 --> 01:37:11,640 Stop fighting your personal battles. 1433 01:37:11,940 --> 01:37:15,770 Do whatever is within your capacity to solve our people's problems. 1434 01:37:15,810 --> 01:37:18,100 But first there's something I need to do. 1435 01:37:26,300 --> 01:37:27,930 What? - Nothing. 1436 01:37:28,880 --> 01:37:29,880 Leave. 1437 01:37:37,180 --> 01:37:38,340 Go ahead. 1438 01:37:40,430 --> 01:37:41,840 Go on. Keep going. 1439 01:37:43,380 --> 01:37:44,260 Go. 1440 01:37:45,320 --> 01:37:47,270 I'd like to see who would bother you. Go on. 1441 01:37:50,290 --> 01:37:50,970 Go. 1442 01:37:50,970 --> 01:37:53,090 They hit you when you send your children to school. 1443 01:37:53,180 --> 01:37:55,090 They hit you when you draw water from the village well. 1444 01:37:55,180 --> 01:37:58,090 If you buy a land and build a house, they burn it down and kill you. 1445 01:37:58,180 --> 01:38:00,470 If you keep quiet and obey them, they won't hurt you. 1446 01:38:00,550 --> 01:38:03,010 The minute you try to prove that you are their equal, they will hit you. 1447 01:38:03,050 --> 01:38:04,260 We need to change this. 1448 01:38:04,300 --> 01:38:07,380 To change this, we need land to our name. 1449 01:38:07,430 --> 01:38:09,760 This gentleman doesn't know our plight, does he? 1450 01:38:09,840 --> 01:38:12,090 How can we afford to buy land? 1451 01:38:12,120 --> 01:38:13,550 Why should you buy land, madam? 1452 01:38:13,590 --> 01:38:17,130 You are the true owners of most of the property you toil in. 1453 01:38:17,260 --> 01:38:19,050 The British gave it to you. 1454 01:38:19,220 --> 01:38:21,220 Not all the landowners have snatched your land. 1455 01:38:21,260 --> 01:38:22,630 But some of them have. 1456 01:38:22,800 --> 01:38:24,800 We must reclaim it. 1457 01:38:25,180 --> 01:38:28,630 Our forefathers bequeathed the land in their names. 1458 01:38:28,800 --> 01:38:30,470 How can we reclaim it? 1459 01:38:30,630 --> 01:38:33,430 Even if they do give it back, we don't have the money to farm in it. 1460 01:38:33,470 --> 01:38:34,630 You tell him. 1461 01:38:34,950 --> 01:38:37,860 Uncle. Those lands belong to our people. 1462 01:38:38,050 --> 01:38:40,380 Only we have the right to buy or sell it. 1463 01:38:40,470 --> 01:38:43,760 People from other communities can't buy it. - And if they did, it's illegal. 1464 01:38:43,840 --> 01:38:49,530 So we are looking for the original documents in the registrar's office. 1465 01:38:49,550 --> 01:38:51,220 Once we get it, the property is ours? 1466 01:38:51,260 --> 01:38:53,510 Have the people ever got anything without fighting for it? 1467 01:38:53,530 --> 01:38:56,940 We will organise protests when we get those documents. 1468 01:38:56,970 --> 01:38:58,970 Your rightful land will be yours again. 1469 01:39:00,130 --> 01:39:01,680 It is not enough to clap. 1470 01:39:02,180 --> 01:39:05,750 When we call you for the protest, turn up with your family. 1471 01:39:05,880 --> 01:39:09,030 Comrade, our boys are filled with hope for the first time. 1472 01:39:09,050 --> 01:39:13,130 They feel that we needn't be submissive, like our parents were. 1473 01:39:13,260 --> 01:39:17,450 That hope is the weapon that will bring the change, Comrade. 1474 01:39:17,510 --> 01:39:19,880 This will gradually turn into an insurgence. 1475 01:39:20,050 --> 01:39:21,550 All we want is justice. 1476 01:39:21,550 --> 01:39:22,880 Put these up near the school. 1477 01:39:22,970 --> 01:39:25,130 Pechimuthu, go to Mettu Street. 1478 01:39:25,170 --> 01:39:26,260 Really? Me? 1479 01:39:26,340 --> 01:39:28,340 They hit us the last time we went to stick posters. 1480 01:39:28,430 --> 01:39:29,760 They hit you? - Yes. 1481 01:39:29,840 --> 01:39:32,470 We'll go put up these posters now. Let's see who hits us. 1482 01:39:32,500 --> 01:39:34,330 Don't pick a fight with them now. 1483 01:39:34,350 --> 01:39:36,600 That depends entirely on them. 1484 01:39:36,620 --> 01:39:38,350 Maariyamma, get home safe. - I will. 1485 01:39:38,430 --> 01:39:39,880 Two of you go with them. 1486 01:39:40,340 --> 01:39:42,760 No matter who says what, you must not respond. Understand? 1487 01:39:42,840 --> 01:39:45,970 The SI has granted permission but the Circle Inspector didn't respond. 1488 01:39:46,090 --> 01:39:47,760 Forget about him. We will manage. 1489 01:39:52,220 --> 01:39:53,550 Who put these up? 1490 01:39:53,810 --> 01:39:55,040 I don't know, sir. 1491 01:39:57,550 --> 01:40:00,010 'Give our lands back to us!' 1492 01:40:00,880 --> 01:40:02,680 They were just whispering in small groups. 1493 01:40:02,720 --> 01:40:04,880 Now they're bold enough to put up posters in the market? 1494 01:40:04,880 --> 01:40:06,800 Sivasami's presence has emboldened them. 1495 01:40:06,840 --> 01:40:10,430 They want permission for the lawyer to hold a public awareness meet on land grabbing. 1496 01:40:10,430 --> 01:40:12,470 What did you tell them? - I just took their letter. 1497 01:40:12,630 --> 01:40:14,180 I'll do as you say. 1498 01:40:15,380 --> 01:40:16,840 Let them organise the meet. 1499 01:40:16,970 --> 01:40:18,690 Before the meeting begins... 1500 01:40:18,720 --> 01:40:21,800 arrest that lawyer at the railway station. 1501 01:40:22,260 --> 01:40:25,680 The police have arrested our lawyer at the railway station. 1502 01:40:25,800 --> 01:40:28,340 What do we do now? The people have gathered here. 1503 01:40:29,220 --> 01:40:31,340 So what if he's not here? You speak to them. 1504 01:40:31,380 --> 01:40:32,880 What could I possibly speak about? 1505 01:40:32,930 --> 01:40:35,560 Speak about the things you have always told us. 1506 01:40:36,720 --> 01:40:42,630 Comrades, thank you joining us today! 1507 01:40:42,720 --> 01:40:45,970 My eldest was going around organising protests until now. 1508 01:40:46,050 --> 01:40:49,840 Now he's taken my younger son too! I wonder how this will end. 1509 01:40:49,970 --> 01:40:51,800 Granny, what's wrong with protesting? 1510 01:40:52,590 --> 01:40:54,570 Don't try to act smart. 1511 01:40:54,590 --> 01:40:56,300 Go study. 1512 01:40:58,470 --> 01:40:59,380 You keep quiet! 1513 01:40:59,380 --> 01:41:02,680 Out of the 1,519 acres... 1514 01:41:02,840 --> 01:41:05,840 We should plant some of our men in the crowd. - We could. 1515 01:41:05,950 --> 01:41:08,730 But all our men wet their pants at the sight of Sivasami. 1516 01:41:09,260 --> 01:41:11,680 We can remove him from there. Not a problem. 1517 01:41:11,970 --> 01:41:14,090 I'll make sure our men blend in. 1518 01:41:14,790 --> 01:41:18,220 I told you, we should kill him when the time is right. 1519 01:41:18,260 --> 01:41:19,630 Now is the right time. 1520 01:41:19,840 --> 01:41:21,360 We must reclaim it. - Brother... 1521 01:41:22,760 --> 01:41:25,260 The Police Act has been enforced. Large gatherings are forbidden. 1522 01:41:25,300 --> 01:41:28,010 This is an awareness meeting for land grabbing of depressed classes. 1523 01:41:28,050 --> 01:41:31,590 But you don't have police permission. - We submitted our request at the station. 1524 01:41:31,720 --> 01:41:32,760 They gave us permission. 1525 01:41:32,760 --> 01:41:36,000 It's way past sun down. Why are you chatting outside the house? 1526 01:41:44,840 --> 01:41:46,800 I didn't know you were granted permission. 1527 01:41:46,880 --> 01:41:48,970 Sivasami, bring a copy of the permit from the station. 1528 01:41:49,050 --> 01:41:51,550 No, there is a copy at home. Bring that. 1529 01:41:51,720 --> 01:41:52,860 Take my bicycle. 1530 01:41:54,590 --> 01:41:59,230 Meetings, protests, riots... whatever it takes to reclaim our land. 1531 01:41:59,260 --> 01:42:00,940 We shall not back down. 1532 01:42:00,980 --> 01:42:03,730 I want Sivasami's whole family to be wiped out. 1533 01:42:04,050 --> 01:42:05,360 Burn them all. 1534 01:42:05,380 --> 01:42:07,320 Brother, this is wrong. 1535 01:42:07,340 --> 01:42:09,630 This is a personal matter, don't make it a community conflict. 1536 01:42:09,680 --> 01:42:12,230 Then we will never be amicable with them. 1537 01:42:12,260 --> 01:42:13,470 Get lost. 1538 01:42:13,880 --> 01:42:15,130 Do as I say. 1539 01:42:15,510 --> 01:42:17,260 Give me a pillow. 1540 01:42:18,130 --> 01:42:19,280 Grandpa... 1541 01:42:19,300 --> 01:42:21,300 Looks like it might rain. Sleep inside. 1542 01:42:22,180 --> 01:42:23,180 Come in. 1543 01:42:38,380 --> 01:42:39,930 Who are you people? 1544 01:42:47,270 --> 01:42:51,480 The next time you gather without permit, I will have everyone locked up. 1545 01:42:55,050 --> 01:42:58,360 They have arrested the lawyer who worked for our cause. 1546 01:42:58,380 --> 01:43:00,380 They have turned the police against us. 1547 01:43:00,430 --> 01:43:03,390 It's obvious that they are scared. This is the first of our victories. 1548 01:43:31,930 --> 01:43:32,970 Sivasami! 1549 01:43:34,090 --> 01:43:36,340 Your brother was hacked while making his speech. 1550 01:44:07,800 --> 01:44:11,090 We don't know who they were, where they came from... 1551 01:44:11,260 --> 01:44:13,260 They were seated with the crowd. 1552 01:44:14,840 --> 01:44:16,930 Brother! Brother! Who did this? 1553 01:44:17,090 --> 01:44:20,550 We didn't know their men were hiding in the crowd. 1554 01:44:20,630 --> 01:44:22,130 Lift him up. Hospital... 1555 01:44:22,260 --> 01:44:23,680 They even hacked the children. 1556 01:44:24,180 --> 01:44:26,680 You will be fine, Brother! 1557 01:44:26,760 --> 01:44:29,260 You're going to be okay. - Take the others to the hospital. 1558 01:44:29,300 --> 01:44:31,050 Save the others. 1559 01:44:31,430 --> 01:44:33,430 Hurry up! They've burnt our village down! 1560 01:44:56,520 --> 01:44:58,680 Don't go in there! 1561 01:44:59,810 --> 01:45:02,270 It's all burnt to coal. 1562 01:45:36,090 --> 01:45:39,050 I was worried I wouldn't get to see you before I die. 1563 01:45:39,080 --> 01:45:43,370 When the house was on fire, Grandpa threw Mani out from the window... 1564 01:45:43,420 --> 01:45:48,090 but Pandi threw him back into the burning house. 1565 01:45:50,830 --> 01:45:53,170 It really hurts. 1566 01:45:54,020 --> 01:45:58,440 What kind of life did you want when we got married? 1567 01:45:58,520 --> 01:45:59,770 Talk to me about it. 1568 01:45:59,880 --> 01:46:02,090 I will listen to it and die happily. 1569 01:46:04,160 --> 01:46:06,450 Go to your positions. You both, stay here. 1570 01:46:10,690 --> 01:46:15,070 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1571 01:46:15,110 --> 01:46:19,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1572 01:46:19,440 --> 01:46:23,900 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright.♪ 1573 01:46:23,940 --> 01:46:28,720 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1574 01:46:35,420 --> 01:46:37,130 Lock yourselves inside the room. 1575 01:46:37,210 --> 01:46:39,750 Drop your weapon, Sivasami! Please. 1576 01:46:40,670 --> 01:46:41,950 Come on, face me! 1577 01:46:41,970 --> 01:46:43,450 Please, Sivasami! 1578 01:46:43,520 --> 01:46:45,640 I have eaten your food. So I am giving you a chance. 1579 01:46:45,670 --> 01:46:47,420 Go inside. Or I'll kill you too! 1580 01:46:56,540 --> 01:46:57,920 Go! 1581 01:47:16,400 --> 01:47:17,510 Leave. 1582 01:47:17,770 --> 01:47:19,270 I'll handle it, go! 1583 01:47:21,760 --> 01:47:24,800 Sivasami, listen to me... 1584 01:47:27,760 --> 01:47:30,090 I've come here for the men who burnt my family. 1585 01:47:30,210 --> 01:47:32,160 Anyone who tries to protect them... 1586 01:47:32,620 --> 01:47:33,700 I'll slay you, too. 1587 01:47:36,740 --> 01:47:41,170 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1588 01:47:41,200 --> 01:47:45,530 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain.♪ 1589 01:47:45,570 --> 01:47:49,990 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1590 01:47:50,030 --> 01:47:54,530 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1591 01:47:54,640 --> 01:47:56,260 Sivasami, don't! - Please let me go. 1592 01:47:56,330 --> 01:48:03,420 ♪ What is justice? It's yours to profess; ♪ ♪ What is the origin? That's your quest. ♪ 1593 01:48:03,450 --> 01:48:05,070 Don't kill me, son. 1594 01:48:05,240 --> 01:48:06,490 Sivasami... 1595 01:48:06,550 --> 01:48:08,220 I've been like a father to you. 1596 01:48:08,670 --> 01:48:09,840 Sivasami! 1597 01:48:13,330 --> 01:48:16,620 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1598 01:48:16,620 --> 01:48:17,790 ♪ Off with their heads. ♪ 1599 01:48:17,830 --> 01:48:20,870 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1600 01:48:20,910 --> 01:48:22,160 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1601 01:48:22,200 --> 01:48:25,330 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1602 01:48:25,370 --> 01:48:26,660 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1603 01:48:26,660 --> 01:48:29,790 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1604 01:48:29,830 --> 01:48:31,540 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1605 01:48:36,420 --> 01:48:38,420 There was nothing left for me in that village. 1606 01:48:38,670 --> 01:48:40,670 I didn't wish to surrender to the police. 1607 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 I was roaming around aimlessly. 1608 01:48:45,050 --> 01:48:47,090 Life gives everyone a second chance. 1609 01:48:47,480 --> 01:48:49,330 I got mine when I met your uncle. 1610 01:48:49,370 --> 01:48:50,370 Who are you? 1611 01:48:55,330 --> 01:48:56,430 Eat up. 1612 01:48:57,380 --> 01:49:00,200 If you give me some work, I won't feel like I'm accepting charity. 1613 01:49:00,920 --> 01:49:01,960 Pachaiyamma! 1614 01:49:02,960 --> 01:49:04,050 Pachaiyamma! 1615 01:49:05,260 --> 01:49:07,260 Why are you so late, brother? 1616 01:49:07,300 --> 01:49:09,510 Granny kept asking for you. 1617 01:49:12,550 --> 01:49:13,510 Pachaiyamma... 1618 01:49:13,960 --> 01:49:15,170 This is Sivasami. 1619 01:49:15,380 --> 01:49:17,170 I brought him to help us out. 1620 01:49:17,630 --> 01:49:19,130 Let him sleep on the porch, okay? 1621 01:49:22,510 --> 01:49:24,340 I was a brewer till then. 1622 01:49:24,460 --> 01:49:27,510 Your uncle showed me the ropes and made me a farmer. 1623 01:49:27,840 --> 01:49:30,130 Vadakooraan asked to buy your land, too? 1624 01:49:30,260 --> 01:49:32,590 Yeah, he wants all the farmlands to be only his. 1625 01:49:32,760 --> 01:49:33,960 He is very insistent. 1626 01:49:34,090 --> 01:49:35,710 My wife thinks we should give it to him. 1627 01:49:35,960 --> 01:49:38,260 I think he wants my land so that he can take yours, too. 1628 01:49:38,300 --> 01:49:40,460 It's not just my farm. It's Pachaiyamma's too. 1629 01:49:40,510 --> 01:49:41,210 Brother! 1630 01:49:41,260 --> 01:49:45,920 The kindness your uncle and mother showed me, gave me a new hope for life. 1631 01:49:52,880 --> 01:49:56,880 There is a young lady in the house. You have opened our doors to a stranger? 1632 01:49:56,920 --> 01:49:58,590 Would anyone marry her? 1633 01:49:58,630 --> 01:49:59,710 Won't you keep quiet? 1634 01:49:59,760 --> 01:50:02,210 I should keep quiet? 1635 01:50:02,510 --> 01:50:04,510 Shouldn't we look at getting you married soon? 1636 01:50:04,710 --> 01:50:07,380 How long must your brother support you? 1637 01:50:08,010 --> 01:50:10,010 Your granny is not wrong. 1638 01:50:10,130 --> 01:50:13,560 Yes. Who would marry her when a stranger lives with us? 1639 01:50:14,130 --> 01:50:15,800 I don't want to trouble anybody. 1640 01:50:15,840 --> 01:50:16,760 I will leave. 1641 01:50:17,050 --> 01:50:19,550 If you leave, will the villagers stop talking? 1642 01:50:19,710 --> 01:50:21,010 What choice do I have? 1643 01:50:21,090 --> 01:50:22,420 You marry her. 1644 01:50:25,590 --> 01:50:28,090 Forgive me for not telling you about this earlier. 1645 01:50:29,010 --> 01:50:30,960 My intention was not to cheat you. 1646 01:50:32,300 --> 01:50:34,300 The police are looking for me. 1647 01:50:35,210 --> 01:50:37,920 Helping me could jeopardise your sister's future. 1648 01:50:39,130 --> 01:50:40,550 I will leave right away. 1649 01:50:41,300 --> 01:50:42,260 Wait a minute. 1650 01:50:43,510 --> 01:50:47,420 Brother, a man who would do this for his parents and siblings... 1651 01:50:47,640 --> 01:50:50,310 would go any length to protect his wife and children. 1652 01:50:52,130 --> 01:50:56,920 I don't care where you're from or what you did. 1653 01:50:57,170 --> 01:51:00,550 I want someone like you to be the father of my children. 1654 01:51:01,960 --> 01:51:04,840 Until you decide that you want me to be the mother of your children... 1655 01:51:05,170 --> 01:51:06,510 I will wait. 1656 01:51:07,210 --> 01:51:08,960 You surrender? - Yes, your honour. 1657 01:51:09,380 --> 01:51:11,090 You have committed so many murders! 1658 01:51:11,130 --> 01:51:12,800 It was a communal riot, your honour. 1659 01:51:12,840 --> 01:51:17,090 His family was targeted in the attack. Whatever he did was self-defence. 1660 01:51:17,840 --> 01:51:19,050 He is surrendering now by will. 1661 01:51:19,090 --> 01:51:20,710 Since it was a communal riot... 1662 01:51:20,760 --> 01:51:25,130 and since it was not a premeditated murder, I was given a light sentence. 1663 01:51:25,520 --> 01:51:27,230 Fifteen days in judicial custody. 1664 01:51:27,310 --> 01:51:30,020 Next hearing on 7.06.1962. 1665 01:51:30,050 --> 01:51:33,010 After serving my sentence, I married your mother. 1666 01:51:38,630 --> 01:51:41,380 When I was a child, I used to come sleep here if I got scared. 1667 01:51:41,960 --> 01:51:43,960 I felt like my mother was close to me. 1668 01:51:45,210 --> 01:51:46,840 I won't need this place anymore. 1669 01:51:46,860 --> 01:51:50,030 After you children were born, I started getting over my loss. 1670 01:51:50,160 --> 01:51:52,200 I started leading a normal life. 1671 01:51:55,090 --> 01:51:59,050 I felt an urge to destroy their family after your brother was murdered. 1672 01:51:59,800 --> 01:52:02,380 But I wasn't prepared to lose my family again. 1673 01:52:02,760 --> 01:52:04,260 So I remained calm. 1674 01:52:06,210 --> 01:52:10,670 Chidambaram always thought of his father as an alcoholic, a good-for-nothing. 1675 01:52:11,240 --> 01:52:13,240 He began to understand his father. 1676 01:52:28,460 --> 01:52:29,840 Lakshmi, your father is here. 1677 01:52:42,380 --> 01:52:44,010 I knew you would come. 1678 01:52:59,590 --> 01:53:00,590 Mother... 1679 01:53:01,130 --> 01:53:02,670 He's so violent! 1680 01:53:05,090 --> 01:53:08,050 Where do you think you get your temper and guts from? 1681 01:53:08,710 --> 01:53:09,710 Sleep. 1682 01:53:29,460 --> 01:53:32,710 I will speak to the lawyer and find out how to get him off the case. 1683 01:53:32,710 --> 01:53:34,260 I'll go to the court in the morning. 1684 01:53:35,130 --> 01:53:36,550 Meet me there. 1685 01:53:36,920 --> 01:53:38,960 I will see you tomorrow. Goodbye. 1686 01:53:43,630 --> 01:53:46,710 Father, when will we go back home? 1687 01:53:50,460 --> 01:53:51,710 Soon, baby. 1688 01:53:53,590 --> 01:53:56,380 Obey your father. Be a good boy, okay? 1689 01:53:56,590 --> 01:53:57,590 Okay, Mother. 1690 01:53:59,630 --> 01:54:01,630 Let's go. Put this around your head. 1691 01:54:02,090 --> 01:54:04,300 I'll see you. Lakshmi, don't trouble Mother! 1692 01:54:04,380 --> 01:54:05,460 Okay! 1693 01:54:13,550 --> 01:54:14,590 Come on. 1694 01:54:17,090 --> 01:54:18,590 Why should Mother be here? 1695 01:54:18,710 --> 01:54:20,170 Let's send her to Auntie's house? 1696 01:54:20,380 --> 01:54:23,670 Maari and his family are in a hospital for letting us into their home. 1697 01:54:25,010 --> 01:54:28,340 If she goes to Auntie's house, they will be in trouble, too. 1698 01:54:29,090 --> 01:54:31,090 We have to fend for ourselves at times of trouble. 1699 01:54:31,280 --> 01:54:33,280 Then let's take Mother with us? 1700 01:54:33,800 --> 01:54:36,090 If we are attacked, at least she'd survive. 1701 01:54:36,550 --> 01:54:38,420 We don't want the whole family wiped out. 1702 01:54:38,420 --> 01:54:40,420 That's why we've split in different directions. 1703 01:54:43,550 --> 01:54:47,460 You people worry about graveyards only when a death occurs? 1704 01:54:48,380 --> 01:54:50,800 You don't persist and protest till there is a solution. 1705 01:54:52,090 --> 01:54:54,670 You've come to bother the lawyer with a corpse on the crate. 1706 01:54:54,840 --> 01:54:55,710 Let's go. 1707 01:54:58,010 --> 01:54:59,130 Hello, Sivasami! 1708 01:54:59,170 --> 01:55:01,710 What brings you here? Who's the boy? Your younger one? 1709 01:55:02,710 --> 01:55:04,710 Yes, sir. - You've come to put him in a school? 1710 01:55:09,760 --> 01:55:10,760 I'll come. 1711 01:55:10,800 --> 01:55:11,540 Come. 1712 01:55:11,670 --> 01:55:13,550 What now? - Vadakooraan... 1713 01:55:13,550 --> 01:55:14,420 Who? 1714 01:55:14,460 --> 01:55:16,920 The man who murdered my son... - Yes, go on. 1715 01:55:17,300 --> 01:55:18,380 ...he hacked the man. 1716 01:55:20,380 --> 01:55:21,540 He's gone. 1717 01:55:23,130 --> 01:55:23,840 Sit. 1718 01:55:23,880 --> 01:55:25,070 It's fine. 1719 01:55:25,800 --> 01:55:27,960 Their men are looking for us everywhere. 1720 01:55:28,050 --> 01:55:30,630 It took us three days to get here unseen by them. 1721 01:55:32,080 --> 01:55:34,080 How old are you? - Sixteen. 1722 01:55:34,550 --> 01:55:35,550 You rushed in. 1723 01:55:35,550 --> 01:55:38,420 Everyone in my village knows that Vadakooraan killed my brother. 1724 01:55:38,550 --> 01:55:40,670 But the police didn't file a case against him. 1725 01:55:40,760 --> 01:55:43,090 You filed a case too, but you couldn't get him convicted. 1726 01:55:43,210 --> 01:55:44,300 Shut up. - No. 1727 01:55:44,920 --> 01:55:46,460 He's right. Tell me. 1728 01:55:47,300 --> 01:55:50,210 Mother cries everyday, hoping for justice... 1729 01:55:51,010 --> 01:55:52,760 There was no one to comfort her. 1730 01:55:53,460 --> 01:55:55,920 I killed him so that she will be at peace. 1731 01:55:55,950 --> 01:55:57,050 Wait outside. 1732 01:55:57,460 --> 01:55:58,800 Don't talk like a big guy. 1733 01:55:59,340 --> 01:56:02,010 Sir, my name is also filed in the case. 1734 01:56:02,130 --> 01:56:05,420 Can you prove that it was just me, and he had nothing--? 1735 01:56:05,460 --> 01:56:07,170 Don't talk like a fool. 1736 01:56:07,460 --> 01:56:09,170 He's safer with you by his side. 1737 01:56:09,340 --> 01:56:12,510 If you go to prison for murder, who will guarantee his safety? 1738 01:56:12,880 --> 01:56:14,880 You think the dead man's family will forget about it? 1739 01:56:16,840 --> 01:56:18,840 If you really want to save your son... 1740 01:56:19,210 --> 01:56:20,670 both of you surrender at the court tomorrow. 1741 01:56:21,090 --> 01:56:23,130 Isn't he too young for prison--? 1742 01:56:23,210 --> 01:56:24,380 He is only sixteen. 1743 01:56:24,460 --> 01:56:26,460 They will take him to Thatapaarai Juvenile Home. 1744 01:56:26,800 --> 01:56:29,840 The superintendent there is part of our movement. 1745 01:56:29,920 --> 01:56:31,800 I'll put in a word. He will keep your son safe. 1746 01:56:32,460 --> 01:56:33,590 What are you thinking about? 1747 01:56:33,710 --> 01:56:36,130 You have given me this assurance. Nothing to think now. 1748 01:56:36,210 --> 01:56:37,420 Please talk to them. 1749 01:56:39,960 --> 01:56:41,170 Hey, big guy! 1750 01:56:41,380 --> 01:56:44,300 Go, eat. Bring your father safe and sound to the court tomorrow. 1751 01:56:44,840 --> 01:56:45,670 Let's go! 1752 01:56:46,010 --> 01:56:48,170 Just submitting a petition to the government won't do. 1753 01:56:48,210 --> 01:56:49,510 You need to fight. 1754 01:56:49,840 --> 01:56:53,510 No point doing this again and again... 1755 01:56:54,740 --> 01:56:56,690 Everyone knows of your ability to track footprints. 1756 01:56:56,690 --> 01:56:59,530 I'm supposed to believe you couldn't find that alcoholic? 1757 01:56:59,570 --> 01:57:01,280 He seems to know the forest well, too. 1758 01:57:01,320 --> 01:57:02,490 I will catch them soon. 1759 01:57:02,530 --> 01:57:05,530 Maybe you spared him because he's one of your kind. - Oh, no. 1760 01:57:05,570 --> 01:57:08,150 Even if you serve them on a golden platter, a dog will lick it's food. 1761 01:57:08,190 --> 01:57:09,440 You're calling us dogs? 1762 01:57:09,490 --> 01:57:12,030 Since your brother has helped my father in the past... 1763 01:57:12,110 --> 01:57:14,070 I have gone against my conscience and done jobs for you. 1764 01:57:14,110 --> 01:57:16,240 It's out of loyalty that I'm not killing you now. 1765 01:57:16,240 --> 01:57:18,530 If you had told me before I would have hired someone else. 1766 01:57:18,530 --> 01:57:19,490 You're telling me now? 1767 01:57:19,530 --> 01:57:21,900 You bought him time to escape? 1768 01:57:21,940 --> 01:57:24,280 A lot of our people work for you. Use them for this job. 1769 01:57:24,280 --> 01:57:25,610 That's not for you to say. 1770 01:57:25,900 --> 01:57:28,320 I know whom to use and how to get it done. 1771 01:57:45,190 --> 01:57:46,190 Sit. 1772 01:58:13,690 --> 01:58:14,570 Hello... 1773 01:58:14,610 --> 01:58:16,900 Boss, it's me, Subbiah. Sivasami's wife is at the court. 1774 01:58:16,940 --> 01:58:19,240 Then I'm sure he will bring his son there. Stay put. 1775 01:58:19,240 --> 01:58:21,990 Case No. 201, 212. Robert and co. 1776 01:58:23,610 --> 01:58:26,150 Muthukumar. Father's name? - Muthiah Pandi. 1777 01:58:26,360 --> 01:58:27,740 Nandaiah. 1778 01:58:27,820 --> 01:58:29,900 Why have you handcuffed him in here? 1779 01:58:29,940 --> 01:58:32,400 Sir, he's tried to escape four times. 1780 01:58:32,570 --> 01:58:34,280 Then take him outside the court premises. 1781 01:58:34,900 --> 01:58:35,940 Madam... 1782 01:58:36,490 --> 01:58:37,400 Come here. 1783 01:58:38,280 --> 01:58:39,070 Sir...? 1784 01:58:40,030 --> 01:58:41,360 Where is Sivasami? 1785 01:58:41,490 --> 01:58:43,490 He told me to come here. He will come. 1786 01:58:44,150 --> 01:58:45,360 Okay. 1787 01:58:54,030 --> 01:58:56,360 What? - Father, buy me slippers. 1788 01:58:58,030 --> 01:58:59,490 How much? - 3 rupees. 1789 01:58:59,740 --> 01:59:01,740 One pair for my boy. 1790 01:59:02,690 --> 01:59:04,110 Does it fit? 1791 01:59:05,820 --> 01:59:06,940 It fits. 1792 01:59:21,940 --> 01:59:24,320 Murugesan, what are you doing here? 1793 01:59:24,610 --> 01:59:27,440 I'm meeting someone... - Go ahead. 1794 01:59:30,690 --> 01:59:32,240 He's definitely coming. 1795 01:59:36,610 --> 01:59:38,150 Where is he? - He's coming. 1796 01:59:38,780 --> 01:59:40,070 They will call us now. 1797 01:59:40,360 --> 01:59:41,690 He will be here. 1798 01:59:51,320 --> 01:59:52,940 Have all our men come? 1799 01:59:52,990 --> 01:59:55,190 Stay alert. Don't let him get away. 1800 01:59:57,900 --> 02:00:00,440 You're still carrying the bomb? Throw it in some ditch. 1801 02:00:01,650 --> 02:00:02,570 Wait. 1802 02:00:04,280 --> 02:00:06,280 We're here on duty. 1803 02:00:06,360 --> 02:00:07,490 Why are you here? 1804 02:00:08,820 --> 02:00:10,530 You think I don't know why you're here? 1805 02:00:11,650 --> 02:00:13,400 Don't throw it. Vadakooraan's men are here. 1806 02:00:13,440 --> 02:00:15,610 Sir... - Hello, sir. Eat with me. 1807 02:00:15,610 --> 02:00:18,070 My client needs to surrender. He is getting delayed. 1808 02:00:18,190 --> 02:00:20,610 Let him come, sir. I'll wait. 1809 02:00:40,360 --> 02:00:41,940 Groundnut for 4 annas, please. 1810 02:00:43,030 --> 02:00:44,070 Come here. 1811 02:00:44,110 --> 02:00:47,070 Where are you going? - To give my husband his lunch. 1812 02:00:47,110 --> 02:00:47,990 Okay. 1813 02:00:47,990 --> 02:00:49,690 If he slips past us... 1814 02:00:49,690 --> 02:00:52,690 we'll be in serious trouble with Vadakooraan's brother. 1815 02:00:52,690 --> 02:00:54,400 Then we won't get any money. 1816 02:00:54,610 --> 02:00:57,240 Not even a fly can get past you, sir. 1817 02:00:57,240 --> 02:00:58,570 Well said. 1818 02:01:19,190 --> 02:01:21,240 Don't let him appear in the court. 1819 02:01:31,400 --> 02:01:32,990 Go to the gates. 1820 02:01:34,940 --> 02:01:36,360 Not here! 1821 02:01:42,570 --> 02:01:43,820 Bring my file. 1822 02:01:47,360 --> 02:01:48,320 Sir... 1823 02:01:48,440 --> 02:01:52,110 That man is a magistrate, not a lawyer. He won't wait. 1824 02:01:52,740 --> 02:01:55,320 I gave them clear instructions. - They will be here. 1825 02:01:55,360 --> 02:01:57,190 He took me for a fool? 1826 02:01:57,280 --> 02:01:58,940 He will come, sir. 1827 02:01:59,190 --> 02:02:00,650 Give me that file. 1828 02:02:00,740 --> 02:02:02,610 I don't ever want to see his face. 1829 02:02:17,740 --> 02:02:18,940 Why have you come here? 1830 02:02:18,990 --> 02:02:21,650 You have it all under control. You don't need me. - No, sir. 1831 02:02:21,690 --> 02:02:23,570 The situation wasn't favourable in the court. 1832 02:02:23,610 --> 02:02:25,320 Don't come in. Just go away! 1833 02:02:25,900 --> 02:02:28,530 That magistrate was my junior. You made me beg him. 1834 02:02:29,240 --> 02:02:31,900 You've become a big shot. You don't need my help. 1835 02:02:33,320 --> 02:02:35,610 If I believed that, I wouldn't have come back here. 1836 02:02:36,280 --> 02:02:38,900 They somehow knew that we would be coming to the court. 1837 02:02:39,650 --> 02:02:41,900 They started surrounding us, with their machetes. 1838 02:02:42,070 --> 02:02:45,240 I didn't want to throw bombs in the court premises, so we left. 1839 02:02:45,360 --> 02:02:47,530 Please help us out of this mess. 1840 02:02:47,610 --> 02:02:48,990 What should I do? 1841 02:02:49,490 --> 02:02:51,240 I own farmland. 1842 02:02:51,900 --> 02:02:53,360 That's been an eyesore to them. 1843 02:02:53,360 --> 02:02:54,820 I will give them the land. 1844 02:02:54,820 --> 02:02:58,440 Please ask the Inspector to mediate. I don't want a case against my son. 1845 02:02:58,440 --> 02:03:01,240 The magistrate said you wanted to talk to me. 1846 02:03:01,280 --> 02:03:04,650 Narasimhan's murder case. - Sir, accused is the minor. 1847 02:03:04,650 --> 02:03:07,990 That is the why, the problem is in case... 1848 02:03:08,400 --> 02:03:09,740 Is this a court? 1849 02:03:09,900 --> 02:03:12,190 Speak in Tamil. Why do you speak incorrect English? 1850 02:03:12,190 --> 02:03:15,150 Sorry, sir. The victim was an influential man. 1851 02:03:15,190 --> 02:03:18,320 Okay... but why did you try to catch a guy who has come to surrender? 1852 02:03:18,400 --> 02:03:19,940 Why are you so invested in the case? 1853 02:03:19,940 --> 02:03:23,440 Sir, Vadakooraan's family is hunting down the boy to kill him. 1854 02:03:23,900 --> 02:03:26,030 They will do anything for their honour. 1855 02:03:26,190 --> 02:03:28,190 It is my duty to save him, afterall. 1856 02:03:28,190 --> 02:03:31,280 That is the why-- - They want Sivasami's land. 1857 02:03:31,860 --> 02:03:32,860 Don't they? 1858 02:03:32,940 --> 02:03:36,530 If he had given it when they first asked, two lives needn't have been lost. 1859 02:03:36,570 --> 02:03:38,820 Ask them to call for the village council to discuss this. 1860 02:03:39,150 --> 02:03:41,150 How can we do that? 1861 02:03:41,360 --> 02:03:42,900 They have two options. 1862 02:03:43,320 --> 02:03:45,610 Either they take the deal and end this amicably. 1863 02:03:46,320 --> 02:03:50,650 Or in an attempt to kill Sivasami's son, and all the men in that family will die. 1864 02:03:55,570 --> 02:03:58,190 Make sure the witnesses sign. - Fine. 1865 02:04:01,900 --> 02:04:04,740 The document has been signed. You can't breach the council's order. 1866 02:04:04,990 --> 02:04:06,780 We will do as you say. 1867 02:04:06,900 --> 02:04:07,820 What do you say? 1868 02:04:07,860 --> 02:04:09,440 We already told you. We agree. 1869 02:04:09,570 --> 02:04:10,900 Tell us your decision. 1870 02:04:11,400 --> 02:04:14,780 Sir, thousands of their people are workers in our farms. 1871 02:04:15,190 --> 02:04:17,610 And our people pay for the temples in the village. 1872 02:04:17,820 --> 02:04:20,320 You're making us sit face-to-face with them to settle a dispute? 1873 02:04:20,320 --> 02:04:21,570 Be quiet. 1874 02:04:21,610 --> 02:04:23,940 We came here to bury the hatchet. 1875 02:04:24,030 --> 02:04:26,190 You don't go sparking more issues now. 1876 02:04:26,690 --> 02:04:28,690 We will abide by the village council's ruling. 1877 02:04:28,740 --> 02:04:29,900 Look, people... 1878 02:04:30,320 --> 02:04:32,030 this was all the property he owned. 1879 02:04:32,610 --> 02:04:35,360 He is renouncing it in atonement for Vadakooraan's death. 1880 02:04:35,400 --> 02:04:38,440 Is property a fair compensation for a human life? No. 1881 02:04:38,490 --> 02:04:39,530 But... 1882 02:04:39,570 --> 02:04:44,440 Narasimhan died because he hired men to murder Sivasami's elder son. 1883 02:04:44,490 --> 02:04:47,690 In all fairness, you should be the ones giving compensation to Sivasami. 1884 02:04:47,690 --> 02:04:52,440 To save his son, he is writing off his only property to your name. 1885 02:04:52,490 --> 02:04:54,690 You need to close the case, too. - Yes. 1886 02:04:54,690 --> 02:04:57,490 Sivasami agrees to have committed this murder. 1887 02:04:57,570 --> 02:04:59,690 No one shall bother Chidambaram anymore. 1888 02:04:59,690 --> 02:05:03,150 Then ask him to fall at the feet of the village council and ask for forgiveness. 1889 02:05:03,740 --> 02:05:05,860 He should write off his property and fall at your feet, too? 1890 02:05:05,900 --> 02:05:08,070 If he does, you'll close his case? - I can't do that! 1891 02:05:08,110 --> 02:05:09,030 Then tell them. 1892 02:05:09,030 --> 02:05:11,030 My son won't fall at anyone's feet. 1893 02:05:12,530 --> 02:05:14,280 Ask him to just appear before the council. 1894 02:05:14,280 --> 02:05:16,610 You want him to appear while the police are around? 1895 02:05:16,650 --> 02:05:18,150 So they can make their arrest? 1896 02:05:18,150 --> 02:05:20,150 Don't talk like that, Murugesan. 1897 02:05:20,190 --> 02:05:21,490 Would I do such a thing? 1898 02:05:21,530 --> 02:05:23,650 You're a policeman. How can I trust you? 1899 02:05:23,650 --> 02:05:25,150 There's no need for that. 1900 02:05:25,190 --> 02:05:27,070 We will remain calm, but the police won't. 1901 02:05:27,070 --> 02:05:29,280 We can't take responsibility for his safety. 1902 02:05:29,320 --> 02:05:30,940 Ask Sivasami to surrender. 1903 02:05:30,940 --> 02:05:32,940 The land cannot be legally registered under our name. 1904 02:05:32,990 --> 02:05:35,280 Yes, we know. Under whose name should we register it? 1905 02:05:35,280 --> 02:05:37,900 You can register it to our helper Sudalai's name. 1906 02:05:48,530 --> 02:05:50,940 Son, where are you going? 1907 02:05:52,400 --> 02:05:54,400 I'm talking to you. Where are you going? 1908 02:05:54,990 --> 02:05:56,110 I'll just take a walk. 1909 02:05:56,150 --> 02:05:57,610 Your father told you to stay here. 1910 02:05:57,650 --> 02:05:58,940 I want to piss. 1911 02:05:58,940 --> 02:06:00,320 Don't go far. 1912 02:06:07,150 --> 02:06:08,530 Thank you, sir. 1913 02:06:13,110 --> 02:06:15,240 Don't cry. You're doing this for your son. 1914 02:06:15,780 --> 02:06:16,780 Don't cry. 1915 02:06:32,190 --> 02:06:33,530 Okay, I'm off. 1916 02:06:35,860 --> 02:06:37,030 Sir... 1917 02:06:37,190 --> 02:06:39,400 They made the deal without any hassle. 1918 02:06:40,150 --> 02:06:41,360 Yes, I'm suspicious too. 1919 02:06:41,400 --> 02:06:42,650 We must be wary. 1920 02:06:43,280 --> 02:06:45,030 Till you surrender... 1921 02:06:46,190 --> 02:06:48,110 keep your son safe. 1922 02:06:52,780 --> 02:06:53,990 Do something. 1923 02:06:54,610 --> 02:06:56,940 Drop off Chidambaram at a safe place. 1924 02:06:56,990 --> 02:06:58,240 Then meet me at my house. 1925 02:06:58,440 --> 02:06:59,570 Must you leave now? 1926 02:06:59,610 --> 02:07:02,030 Spend the night and leave tomorrow morning? 1927 02:07:03,360 --> 02:07:05,610 No, dear. I must leave immediately. 1928 02:07:07,940 --> 02:07:09,650 Just have a word with him before you leave. 1929 02:07:09,690 --> 02:07:11,360 Tell him to attend school regularly. 1930 02:07:11,400 --> 02:07:12,280 I will. 1931 02:07:12,280 --> 02:07:13,940 He was uncontrollable even with you around. 1932 02:07:13,940 --> 02:07:16,190 If the priest is here, let's ask him to say a prayer. 1933 02:07:17,360 --> 02:07:19,740 May the deity protect our family! 1934 02:07:20,990 --> 02:07:22,690 You said he would be here. 1935 02:07:23,900 --> 02:07:27,110 I told him to wait here. He never stays put. 1936 02:07:27,240 --> 02:07:29,150 Keeps moving around restlessly. 1937 02:07:30,070 --> 02:07:31,820 Priest, where is he? 1938 02:07:31,860 --> 02:07:33,030 He just went to piss. 1939 02:07:42,070 --> 02:07:43,650 Murugesan! Murugesan! 1940 02:07:43,690 --> 02:07:45,860 Where did you go? I've been looking everywhere. 1941 02:07:45,900 --> 02:07:48,190 Why should you look for me? You've already taken my land. 1942 02:07:48,240 --> 02:07:49,780 This is not the time for such talk. 1943 02:07:49,820 --> 02:07:51,490 Here, please take this. 1944 02:07:51,530 --> 02:07:54,190 I don't want your property. - I have been with them for years. 1945 02:07:54,240 --> 02:07:55,940 I sacrificed my arm for them. 1946 02:07:55,990 --> 02:07:57,530 They have done nothing for me. 1947 02:07:57,570 --> 02:07:59,400 How can you trust their word? 1948 02:07:59,440 --> 02:08:03,240 While you were writing off your property, they caught Chidambaram. 1949 02:08:04,240 --> 02:08:05,400 Mother! 1950 02:08:06,860 --> 02:08:11,570 Your son has been taken for slaughter at the same place he killed Vadakooraan. 1951 02:08:13,570 --> 02:08:15,570 Gather our people. 1952 02:08:20,610 --> 02:08:21,940 Don't hack him yet. 1953 02:08:22,150 --> 02:08:24,610 I want to beat this little brat to death. 1954 02:08:24,650 --> 02:08:27,150 Venkatesan, why are you thrashing a little boy so badly? 1955 02:08:27,150 --> 02:08:29,820 You stood by and watched while my brother was killed. 1956 02:08:29,860 --> 02:08:32,320 Now watch this too. - You're violating the council's order. 1957 02:08:32,360 --> 02:08:34,780 If we abide by it, what about our family's honour? 1958 02:08:35,360 --> 02:08:36,490 He has to die. 1959 02:08:36,530 --> 02:08:38,240 This is not just your problem, but the community's. 1960 02:08:38,280 --> 02:08:40,110 Then we will not stand up for you. 1961 02:08:40,150 --> 02:08:41,110 Thrash him. 1962 02:08:41,110 --> 02:08:44,780 If you disobey us you will be ostracised from the village. 1963 02:08:44,780 --> 02:08:46,440 People of the village, stay out of this. 1964 02:08:46,490 --> 02:08:48,820 Let that family deal with the consequences. 1965 02:08:48,860 --> 02:08:50,530 We have nothing to do with this. 1966 02:09:04,030 --> 02:09:08,240 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1967 02:09:08,280 --> 02:09:12,690 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1968 02:09:12,780 --> 02:09:17,240 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1969 02:09:17,280 --> 02:09:21,780 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1970 02:09:21,820 --> 02:09:30,070 ♪ Overcome fear, imbibe dissent; ♪ ♪ Ascend the peak, leave no stone unturned. ♪ 1971 02:09:30,360 --> 02:09:33,650 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1972 02:09:33,650 --> 02:09:34,820 ♪ Off with their heads. ♪ 1973 02:09:34,860 --> 02:09:37,900 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1974 02:09:37,940 --> 02:09:39,190 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1975 02:09:39,240 --> 02:09:42,360 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1976 02:09:42,400 --> 02:09:43,690 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1977 02:09:43,690 --> 02:09:46,690 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1978 02:09:46,740 --> 02:09:48,440 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1979 02:09:54,650 --> 02:09:56,650 You dare to enter our neighb-- 1980 02:09:56,820 --> 02:10:05,650 ♪ This many-faced serpant is vicious; ♪ ♪ Time after time, the clouds are raining ashes. ♪ 1981 02:10:07,070 --> 02:10:08,360 Let him go. 1982 02:10:09,610 --> 02:10:12,360 I tried to walk away from this time and again. 1983 02:10:12,570 --> 02:10:14,240 ♪ Raise your sword of justice! ♪ 1984 02:10:14,280 --> 02:10:17,940 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1985 02:10:18,030 --> 02:10:19,400 Rajesh! Rajesh! 1986 02:10:19,400 --> 02:10:20,610 Give me that! 1987 02:10:20,740 --> 02:10:23,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1988 02:10:46,030 --> 02:10:47,780 Don't let me die, Uncle! 1989 02:10:47,820 --> 02:10:49,650 Please don't let me die. - Bring the car. 1990 02:10:51,780 --> 02:10:53,530 Rajesh! Rajesh! 1991 02:11:10,650 --> 02:11:12,690 Chidambaram... Go away, son. 1992 02:11:12,690 --> 02:11:13,860 How could I go alone? 1993 02:11:13,940 --> 02:11:15,940 Do as I say. Leave. Don't worry about me. Go now! 1994 02:11:15,990 --> 02:11:17,320 No, Father. Let us go together. 1995 02:11:17,400 --> 02:11:18,690 Ask your men to let my son go. 1996 02:11:20,530 --> 02:11:23,240 I don't care if I die. Don't let him get away! 1997 02:11:42,690 --> 02:11:44,280 Father, please get up. 1998 02:11:53,070 --> 02:11:54,190 Father! 1999 02:12:03,400 --> 02:12:04,530 Father 2000 02:12:13,690 --> 02:12:15,440 Stop, stop, stop! 2001 02:12:15,530 --> 02:12:18,400 We haven't come here to fight. Let our men go. 2002 02:12:18,400 --> 02:12:21,690 Murugesan, if you didn't come to fight why are you carrying spears? 2003 02:12:21,690 --> 02:12:23,900 He hired men to kill a little boy. 2004 02:12:23,900 --> 02:12:26,610 You people are standing around watching it like a dance show. 2005 02:12:26,690 --> 02:12:28,490 And we must not carry weapons? 2006 02:12:28,610 --> 02:12:30,530 It's a conflict between two families. 2007 02:12:30,530 --> 02:12:33,070 They killed, then we killed. We have resolved this in the council. 2008 02:12:33,110 --> 02:12:35,990 You lost only one family member. So many men have died here. 2009 02:12:35,990 --> 02:12:37,650 Is that our fault? 2010 02:12:37,690 --> 02:12:39,360 Who breached the deal? 2011 02:12:39,530 --> 02:12:41,940 Look what they've done to a little boy. 2012 02:12:42,070 --> 02:12:43,610 They almost killed him. 2013 02:12:47,320 --> 02:12:50,740 Murugesan, you're turning a personal matter into a communal conflict. 2014 02:12:50,780 --> 02:12:54,240 That's not right. - All those men beat up our boy, you did nothing. 2015 02:12:54,280 --> 02:12:55,440 Now you're questioning us? 2016 02:12:55,440 --> 02:12:57,190 How do you know we didn't ask them? 2017 02:12:57,240 --> 02:13:01,030 You honestly think this is a family conflict? Then let it go. 2018 02:13:01,320 --> 02:13:04,360 Or if you want this to be a conflict between our people, we are prepared. 2019 02:13:04,400 --> 02:13:07,320 You know I wouldn't say that! 2020 02:13:07,400 --> 02:13:10,570 The two villages made a decision that day... 2021 02:13:10,570 --> 02:13:13,780 because of which the rivalry between Vadakooraan and Sivasami's families... 2022 02:13:13,860 --> 02:13:18,320 didn't turn into a clash between those two villages - those two castes. 2023 02:13:18,490 --> 02:13:20,570 Take good care of the baby girl and your mother. 2024 02:13:20,610 --> 02:13:22,490 You are all they've got now. 2025 02:13:22,650 --> 02:13:25,280 How can I handle everything the way you did? 2026 02:13:25,320 --> 02:13:26,530 You will, son. 2027 02:13:27,030 --> 02:13:29,940 Everyone in our village knows that Vadakooraan killed my brother. 2028 02:13:30,240 --> 02:13:32,110 The police did nothing to him. 2029 02:13:32,150 --> 02:13:34,440 Why should we go to prison for their murder? 2030 02:13:34,820 --> 02:13:36,990 Besides, this was my mistake. 2031 02:13:37,320 --> 02:13:39,320 Why should you go to prison? I will go. 2032 02:13:39,490 --> 02:13:41,690 Did we go through all this for you to end up in prison? 2033 02:13:41,690 --> 02:13:44,440 Vadakooraan owned all the farmlands in our village. 2034 02:13:45,070 --> 02:13:46,900 They could live off it for ten generations. 2035 02:13:47,070 --> 02:13:50,320 And yet our few acres made him so angry. 2036 02:13:50,360 --> 02:13:51,490 That is their mistake. 2037 02:13:52,400 --> 02:13:53,900 Uncle, I want honey candy. 2038 02:13:53,900 --> 02:13:54,990 Please take the baby... 2039 02:13:56,440 --> 02:13:57,570 I'll be back. 2040 02:14:00,900 --> 02:14:04,150 The police and courts didn't even help us get your brother's body. 2041 02:14:04,820 --> 02:14:05,860 That was their mistake. 2042 02:14:05,900 --> 02:14:10,240 Brooding over your brother's death, we neglected you and the baby girl. 2043 02:14:10,530 --> 02:14:11,740 That was our mistake. 2044 02:14:11,860 --> 02:14:13,860 Sivasami, we are up next. Come. 2045 02:14:15,360 --> 02:14:19,070 You saw injustice being committed. You fought it in a way you felt was right. 2046 02:14:19,280 --> 02:14:22,490 But this is not the only way to stand up to them. 2047 02:14:25,190 --> 02:14:26,190 Chidambaram... 2048 02:14:28,110 --> 02:14:30,400 If we own farmlands, they will seize it. 2049 02:14:30,860 --> 02:14:32,690 If we have money, they will snatch it. 2050 02:14:32,940 --> 02:14:36,240 But if we have education, they can never take it away from us. 2051 02:14:36,690 --> 02:14:38,940 If you really want to win against them... 2052 02:14:38,940 --> 02:14:39,900 study. 2053 02:14:40,400 --> 02:14:43,030 Study hard and become a powerful man. 2054 02:14:43,440 --> 02:14:47,490 But when you have the power, don't do to anyone what they did to us. 2055 02:14:47,610 --> 02:14:50,740 It's easy to deepen hate. But we must rise above it. 2056 02:14:51,070 --> 02:14:52,530 We were born in one soil. 2057 02:14:52,740 --> 02:14:53,900 We speak the same language. 2058 02:14:53,940 --> 02:14:55,940 That's all we need to come together. 2059 02:14:57,070 --> 02:14:58,240 Okay, Father.