0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:23,765 --> 00:00:26,550 Skotlandia, 1306 2 00:00:27,761 --> 00:00:32,964 Kematian Raja Alexander aku akan meninggalkan negara tanpa penggantinya. 3 00:00:33,014 --> 00:00:36,262 Bangsawan yang kuat berjuang untuk mahkota Skotlandia. 4 00:00:36,389 --> 00:00:41,461 Mighty Clans bergabung dengan raja Inggris yang ditakuti. 5 00:00:41,597 --> 00:00:46,006 Namun Robert The Bruce telah bersaing dengan William Wallace. 6 00:00:46,138 --> 00:00:50,049 Dan masih percaya pada kemerdekaan Skotlandia. 7 00:00:52,096 --> 00:00:56,338 Sekali lagi, Skotlandia di ambang perang saudara. 8 00:00:56,471 --> 00:01:02,005 Namun api kebebasan membara di hati rakyatnya. 9 00:01:34,051 --> 00:01:36,587 Setelah kematian William Wallace ... 10 00:01:36,718 --> 00:01:41,127 ... Robert ingin The Bruce mengklaim tahta Skotlandia. 11 00:01:45,300 --> 00:01:47,125 Kesepakatan telah dibuat. 12 00:01:47,259 --> 00:01:51,798 Warisan The Bruce dipindahkan ke Comyn Clan. 13 00:01:51,925 --> 00:01:55,420 Dan John Comyn meninggalkan klaimnya atas takhta. 14 00:01:56,675 --> 00:01:58,547 Hari yang dingin. 15 00:01:58,674 --> 00:02:02,965 Angin dingin yang pahit meniup salju ke bukit. 16 00:02:03,091 --> 00:02:06,089 Dan di dinding Gereja Greyfriars. 17 00:02:10,799 --> 00:02:15,455 Mereka sepakat di tanah suci, untuk bernegosiasi tanpa senjata. 18 00:02:17,965 --> 00:02:22,622 Tetapi setelah pertempuran yang gagal, William Wallace berada dalam kekacauan. 19 00:02:22,756 --> 00:02:25,837 Dan Klan Skotlandia saling tidak percaya. 20 00:03:20,710 --> 00:03:23,578 Robert. Senang melihatmu. 21 00:03:25,210 --> 00:03:29,666 Banyak yang harus kita lakukan, jika kita ingin menggabungkan negara kita. 22 00:03:29,793 --> 00:03:34,284 Kita membutuhkan warisan dari Netralisasi William Wallace. 23 00:03:34,959 --> 00:03:38,455 Cita-citanya masih hidup di bawah penggantinya. 24 00:03:38,584 --> 00:03:42,993 Dan jika kita ingin menyatukan kekuatan kita di bawah Inggris ... 25 00:03:43,125 --> 00:03:47,119 ... kita tidak dapat memiliki ribuan rekan senegaranya ... 26 00:03:47,250 --> 00:03:51,374 ... dan beberapa Klan besar berteriak untuk revolusi. 27 00:03:57,124 --> 00:03:59,992 Apa itu? - Bruce tahu itu. 28 00:04:00,124 --> 00:04:03,952 Bahkan setelah perjanjian mereka, Comyn telah berkonspirasi ... 29 00:04:04,082 --> 00:04:07,495 ... untuk membuatnya ditangkap karena pengkhianatan tingkat tinggi. 30 00:04:09,457 --> 00:04:14,908 Jadi kita bisa melakukan hal yang biasa dari basa-basi. 31 00:04:15,748 --> 00:04:19,196 Anda datang kepada saya dan menawarkan properti Anda ... 32 00:04:19,331 --> 00:04:23,538 ... sebagai imbalan atas dukungan saya untuk pengangkatan Anda sebagai raja. 33 00:04:23,664 --> 00:04:26,200 Bukankah itu pengkhianatan ke Inggris? 34 00:04:28,913 --> 00:04:33,903 Dan jika saya bisa mempertahankan harta itu, setelah Anda dinobatkan menjadi raja? 35 00:04:35,871 --> 00:04:40,411 Tolong aku, Robert. Jangan berpura-pura menjadi orang suci. 36 00:04:40,538 --> 00:04:42,363 Anda tidak lebih dari itu. 37 00:04:45,162 --> 00:04:50,495 Anda menipu Edward, tetapi dia berhasil lolos. Sekarang kamu lolos dari kejatuhanku. 38 00:04:50,620 --> 00:04:56,285 Besok aku akan lolos dari kejatuhanmu. Begitulah sampai kita berdua sama-sama tua. 39 00:04:56,411 --> 00:04:58,533 Seperti ayah kita sebelum kita. 40 00:05:03,578 --> 00:05:08,697 Dan Anda masih memiliki kesan perang di mata Anda. 41 00:05:11,619 --> 00:05:16,324 Anda benar-benar harus belajar mengendalikan diri. Kalau tidak, itu akan membunuhmu. 42 00:05:16,452 --> 00:05:21,240 Pasukan Comyn sudah selesai, tetapi orang-orang The Bruce menolak. 43 00:05:21,368 --> 00:05:24,864 Dipimpin oleh prajurit hebat James Douglas. 44 00:05:24,993 --> 00:05:26,368 Apa, Scott? 45 00:05:26,493 --> 00:05:31,612 Bruce menggorok leher Comyn di gereja, untuk merebut mahkota. 46 00:05:31,742 --> 00:05:35,357 Siapa yang menceritakan kisahnya di sini? - Itu tidak benar. 47 00:05:35,492 --> 00:05:39,865 Bertahun-tahun yang lalu, bagaimana Anda tahu itu? - Dari Paman Brandubh. 48 00:05:40,533 --> 00:05:43,899 Pamanmu mengatakannya dengan caranya, aku di atas milikku. 49 00:05:44,033 --> 00:05:47,446 Tetapi itu tidak benar. Saya tahu bagaimana itu terjadi. 50 00:05:47,574 --> 00:05:51,070 Haruskah saya melanjutkan? Atau apakah Anda lebih suka tidur? 51 00:06:00,698 --> 00:06:07,146 Saya tahu bagaimana Anda menggabungkannya. Anda menginginkan satu-satunya hal yang tidak dapat Anda miliki. 52 00:06:08,240 --> 00:06:14,438 Anda ingin menjadi William Wallace. Anda ingin dicintai seperti dia. 53 00:06:15,114 --> 00:06:19,689 Anda ingin berani seperti dia. Menjadi bebas seperti dia. 54 00:06:20,280 --> 00:06:26,691 Keinginan yang mengerikan. Betapa mengerikan itu harus memakanmu. 55 00:06:29,321 --> 00:06:32,154 Itukah yang kamu inginkan sekarang? 56 00:06:33,113 --> 00:06:37,273 Tempatkan dirimu di pedangku? Mati hari ini? 57 00:06:37,654 --> 00:06:44,611 Suatu saat menjadi gema kosong kosong dari pria yang adalah William Wallace? 58 00:06:50,487 --> 00:06:52,359 Lalu, lanjutkan. 59 00:06:53,486 --> 00:06:54,766 Tidak? 60 00:07:03,819 --> 00:07:07,600 Anda tidak memiliki satu dengan Anda, bukan? 61 00:07:11,235 --> 00:07:17,516 Karena itulah Robert The Bruce berhasil untuk tidak menjadi raja scotland. 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,733 Perkelahian besar pun terjadi. Keduanya adalah prajurit yang berpengalaman. 63 00:07:36,900 --> 00:07:41,226 Mereka berjuang untuk mahkota dan keunggulan Klan mereka. 64 00:07:42,858 --> 00:07:45 ,690 Dan untuk masa depan Skotlandia. 65 00:07:48,191 --> 00:07:54,389 Tetapi The Bruce berjuang untuk kebebasan, Comyn adalah orang Inggris yang bodoh. 66 00:08:00,148 --> 00:08:02,187 Pintu gereja terbuka. 67 00:08:03,398 --> 00:08:08,896 Tidak ada yang bisa melihat melalui api siapa pria yang keluar. 68 00:08:10,606 --> 00:08:13,687 Apakah itu Bruce atau Comyn? 69 00:08:16,439 --> 00:08:17,683 Comyn? 70 00:08:19,230 --> 00:08:20,557 Atau The Bruce? 71 00:08:25,855 --> 00:08:27,312 Mereka sedang bermimpi. 72 00:09:24,100 --> 00:09:29,469 Akankah kita bertarung lagi? Sudah bertahun-tahun sejak The Bruce dinobatkan. 73 00:09:30,267 --> 00:09:35,765 Kehilangan enam pertempuran. Paman Brandubh mengatakan dia tidak lagi memiliki pasukan. 74 00:09:36,516 --> 00:09:39,005 Dia memanggilnya raja-pura-pura. 75 00:09:39,141 --> 00:09:42,922 Saya tahu, Carney. Tapi aku tidak akan pernah memanggilnya begitu. 76 00:09:45,057 --> 00:09:46,965 Bantu aku dengan ember itu. 77 00:10:53,969 --> 00:10:59,800 Dalam enam tahun, kita telah membunuh negara ini, kan? 78 00:11:00,302 --> 00:11:02,175 Kamu dan aku. 79 00:11:04,260 --> 00:11:06,382 Kami adalah ambisi pemerintah. 80 00:11:25,925 --> 00:11:30,251 Tiga hari, paling banyak empat. Lalu kita aman di utara. 81 00:11:30,383 --> 00:11:33,796 Apakah kita pernah pulang? - Apakah kamu merindukan ibumu? 82 00:11:36,882 --> 00:11:38,707 Aku juga merindukan ibuku. 83 00:11:38,841 --> 00:11:43,995 Tapi milikmu tinggal di kastil. - Memang. 84 00:11:44,132 --> 00:11:47,380 Saya lahir disana. Itu rumah saya. 85 00:11:47,507 --> 00:11:52,544 Di salah satu peternakan dan hutan di sekitar kita. Di sana saya bermain sebagai anak-anak. 86 00:11:52,673 --> 00:11:56,584 Bisakah kita pergi ke sana? - Inggris mengambilnya. 87 00:11:56,714 --> 00:12:01,503 Sekarang ada fatboar di kursinya di mejanya. 88 00:12:04,130 --> 00:12:06,667 Suatu hari, pasti. - Aku akan. 89 00:12:07,755 --> 00:12:13,254 Suatu hari kita di meja itu, ya? Babi hutan makan dan minum anggur. 90 00:12:16,671 --> 00:12:20,286 Orang itu akan membebaskan Skotlandia. 91 00:12:21,421 --> 00:12:28,662 Saya akan mengambil kembali istanaku. Aku akan meletakkan babi hutan Inggris itu di pedangku. 92 00:12:28,795 --> 00:12:32,374 Dan kemudian saya pergi ke dia dari dinding kastil saya. 93 00:12:32,795 --> 00:12:38,745 Dan kamu juga bisa pulang. Sedikit lebih tua, lebih banyak pria daripada anak laki-laki. 94 00:12:39,170 --> 00:12:44,503 Dan kemudian Anda akan melihat ibumu lagi, setelah musim dingin. Tunggu dan lihat saja. 95 00:12:45,836 --> 00:12:48,586 Kami tidak akan ke Norwegia. 96 00:12:51,502 --> 00:12:52,747 Tinggalkan aku. 97 00:12:55,627 --> 00:12:58,910 Pulang ke rumah. Untuk keluargamu. 98 00:13:00,418 --> 00:13:01,663 Ini sudah berakhir. 99 00:13:04,251 --> 00:13:07,451 Dan jika seseorang bertanya kepada Anda: 100 00:13:09,709 --> 00:13:12,577 "Apa yang terjadi dengan Robert The Bruce? " 101 00:13:12,709 --> 00:13:16,702 Lalu katakan pada mereka bahwa Anda tidak tahu. 102 00:13:17,917 --> 00:13:23,120 Katakanlah Anda telah berjuang untuk The Comyn. Dan untuk bahasa Inggris. 103 00:13:24,000 --> 00:13:25,244 Pulanglah 104 00:13:31,874 --> 00:13:35,702 Berhentilah bicara segera. Kamu adalah raja. 105 00:13:37,249 --> 00:13:41,788 Tuhan memilih raja, Yakobus. Bukan manusia. 106 00:13:42,040 --> 00:13:46,413 Kami bertengkar, Nak. Apa sebenarnya yang kita perjuangkan? 107 00:13:46,540 --> 00:13:51,529 Pulanglah, katanya. Katakanlah kita berjuang untuk Comyn. 108 00:13:52,456 --> 00:13:57,326 Saya mendengar bahwa Comyn membayar lima puluh keping emas untuknya. 109 00:13:58,372 --> 00:14:01,785 Maka kita juga akan terbebas dari James. 110 00:14:01,914 --> 00:14:06,737 Berhenti. Seharusnya tidak, itu adalah dosa. - Kita tidak harus membunuhnya. 111 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 Tangkap saja. 112 00:14:09,496 --> 00:14:13,111 Ada harga di kepala Anda. Kamu tidak aman. 113 00:14:16,288 --> 00:14:18,445 Aku terus berjuang untukmu. 114 00:14:19,787 --> 00:14:21,114 Untuk Skotlandia. 115 00:14:25,704 --> 00:14:29,448 Lihat wajah-wajah itu, James. Lihat. 116 00:14:31,328 --> 00:14:35,191 Mereka dikalahkan. Lelah berjuang. 117 00:14:40,869 --> 00:14:42,244 Ini sudah berakhir. 118 00:15:08,325 --> 00:15:10,115 Apakah kamu bersenjata? 119 00:15:21,783 --> 00:15:26,902 Biarkan ikan melakukan pekerjaannya, Hamish. Kalau tidak, mereka akan melompat. 120 00:15:27,032 --> 00:15:32,022 Pertama biarkan mereka menggigit, lalu mereka mengasosiasikan diri. 121 00:15:41,073 --> 00:15:42,946 Ya, tuan. Ambil ini. 122 00:15:47,406 --> 00:15:51,945 Apa yang kalian lakukan di sini? Rumahmu ada di selatan, bukan? 123 00:15:52,072 --> 00:15:53 ​​, 648 Dia juga. 124 00:15:54,239 --> 00:15:57,320 Dia menginginkan hadiah, sama seperti kita. 125 00:15:57,447 --> 00:16:01,358 Hadiah? - Lima puluh keping emas. 126 00:16:02,155 --> 00:16:06,812 Hadiah itu bukan untukmu. - Kita bertiga adalah, James. 127 00:16:06,946 --> 00:16:10,857 Anda tahu itu tidak masalah, bahkan jika Anda berusia sepuluh tahun. 128 00:16:12,862 --> 00:16:15,861 Kupikir kau pria yang baik. 129 00:16:18,945 --> 00:16:24,397 Saya sangat menikmati musik Anda, beberapa bulan terakhir. Dan kau... 130 00:16:26,486 --> 00:16:31,938 Aku tidak pernah menyukaimu. Tapi aku akan mati untukmu, sebagai warga negara. 131 00:16:32,069 --> 00:16:37,852 Sudah berakhir. Bruce telah gagal. - Dia tidak kalah dalam pertempuran. 132 00:16:37,986 --> 00:16:40,273 Kamu lakukan. Dan pria menyukai kamu. 133 00:16:41,485 --> 00:16:45,858 Anda meninggalkannya, dan sekarang Anda mengejarnya demi uang. 134 00:16:45,985 --> 00:16:48,817 Jika kita tidak melakukannya, orang lain akan melakukannya. 135 00:16:50,943 --> 00:16:53,894 Lubang di pintu. Semua pengkhianat. 136 00:16:58,359 --> 00:17:00,065 Lad, apa yang kamu lakukan? 137 00:17:01,526 --> 00:17:02,936 Jangan ikut campur. 138 00:17:20,774 --> 00:17:23,262 Anda seharusnya tidak membunuh Hamish. 139 00:17:23,399 --> 00:17:26,563 Dia punya kapak. - Dia hampir tidak bisa mengangkatnya. 140 00:17:26,690 --> 00:17:31,063 Dia membidik punggungnya. - Dia masih kecil. Kita harus keluar dari sini. 141 00:17:32,148 --> 00:17:34,103 Dia masih bernafas. 142 00:17:35,106 --> 00:17:36,303 Apa yang sedang kamu lakukan? 143 00:17:36,440 --> 00:17:40,849 Dia tahu ke mana kita pergi. - James Douglas tidak mati seperti itu. 144 00:17:40,981 --> 00:17:44,430 Mengucapkan doa. 145 00:18:13,812 --> 00:18:16,051 Saya bisa membebaskan Anda {e} kan? 146 00:19:25,057 --> 00:19:29,797 Semoga hari Anda penuh berkah, seperti matahari bersinar di udara. 147 00:19:29,931 --> 00:19:34,636 Bahwa Anda selalu bisa memiliki keberanian, untuk melebarkan sayap Anda. 148 00:19:38,098 --> 00:19:40,764 Tetaplah disini. - Bu. 149 00:19:40,889 --> 00:19:43,295 Jangan sampai di kepala Anda. 150 00:19:54,138 --> 00:19:55,418 Ambil ini. 151 00:20:17,970 --> 00:20:19,759 Bantu saya di sini. 152 00:20:23,928 --> 00:20:29,667 Saya membantu kan? - Terima kasih Pak. 153 00:20:29,719 --> 00:20:31,259 Apakah kita tersesat? 154 00:20:31,385 --> 00:20:33,045 Kami menang. 155 00:20:33,177 --> 00:20:36,258 Cantik. Sekarang bantu saya mengisi ember itu. 156 00:20:37,718 --> 00:20:39,508 Tentu saja nyonya 157 00:20:39,635 --> 00:20:41,377 Kamu pikir kamu siapa? 158 00:20:41,510 --> 00:20:43,003 Akulah raja. 159 00:20:47,342 --> 00:20:50,044 Apakah itu cukup? - Kita belum selesai. 160 00:20:55,134 --> 00:20:57,587 Itu indah. Lihat. 161 00:20:57,717 --> 00:21:00,833 Itu indah. Untukmu. 162 00:21:03,633 --> 00:21:05,127 Untuk ayahmu. 163 00:21:10,257 --> 00:21:11,715 Berlututlah di sebelah saya. 164 00:21:20,840 --> 00:21:22,416 Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu? 165 00:21:24,381 --> 00:21:28,328 Aku merindukanmu. Saya berharap Anda tidak pernah meninggalkan kami. 166 00:21:30,506 --> 00:21:34,879 Saya berharap orang Inggris menemukan dan membunuh raja palsu. 167 00:21:42,505 --> 00:21:47,293 Apakah Anda pikir dia bisa mendengar kita, bu? - Iya. 168 00:21:51,754 --> 00:21:53,745 Rumah? - Iya. 169 00:22:38,084 --> 00:22:42,873 Kudanya pergi ke sana. - Bagus, dia berjalan kaki. 170 00:22:44,334 --> 00:22:45,828 Bagaimana dengan kuda kita? 171 00:22:46,959 --> 00:22:52,493 Apakah Anda pikir milik Anda bisa naik? Michael punya kuda ajaib. 172 00:22:55,375 --> 00:22:58,125 Tentu saja, dia datang ke sini. 173 00:23:01,083 --> 00:23:05,740 Dia meninggalkan banyak jejak. 174 00:23:22,373 --> 00:23:25,822 Tunjukkan tangan Anda. - Mereka kotor. 175 00:23:25,956 --> 00:23:28,955 Karena Anda belum mencucinya. 176 00:23:33,664 --> 00:23:35,868 Kesukaanmu. - Saya ingin lebih banyak sup. 177 00:23:35,997 --> 00:23:38,663 Pertama ini. - Ini hari ulang tahunku. Saya mau sup. 178 00:23:40,247 --> 00:23:44,288 Bagaimana harimu, Scott? - Bagus, sejauh ini. Apa yang kamu punya untukku? 179 00:23:44,413 --> 00:23:48,573 Seperti biasa. Sudahkah Anda memberi makan kambing, Iver? 180 00:23:53,246 --> 00:23:58,199 Kami berterima kasih atas Scott. Hari ini kita merayakan awal tahun kesebelasnya. 181 00:23:58,329 --> 00:24:03,780 Dia anak yang baik. Meski terkadang dia agak liar. 182 00:24:04,245 --> 00:24:08,701 Dia mempercayaimu. Dia anak yang baik. Anak baik 183 00:24:09,869 --> 00:24:14,409 Kami berdoa untuk Skotlandia dan raja kami. Beri dia kekuatan. 184 00:24:15,536 --> 00:24:19,031 Kami berdoa agar Anda melindungi kami di musim dingin yang akan datang. 185 00:24:19,160 --> 00:24:23,652 Dan kita memiliki makanan dan mungkin memiliki keamanan. Amin. 186 00:24:24,910 --> 00:24:29,236 Beri aku roti. - Tunggu giliranmu. Tolong, Carney. 187 00:24:29,368 --> 00:24:31,111 Ceritakan kisahnya, Mon. 188 00:24:31,243 --> 00:24:35,071 Jangan lagi. - Ini hari ulang tahunku. Mulai di gereja. 189 00:24:35,201 --> 00:24:36,990 Bagian kekerasan. 190 00:24:38,742 --> 00:24:39,987 Baiklah kalau begitu. 191 00:24:41,659 --> 00:24:44,195 Bruce telah melucuti John Comyn. 192 00:26:00,903 --> 00:26:05,229 Itu kemudian menjadi The Bruce diekskomunikasi oleh gereja ... 193 00:26:05,361 --> 00:26:07,565 dan memanggil para penjahat. 194 00:26:07,694 --> 00:26:11,557 Tetapi para imam Skotlandia memahkotainya menjadi raja. 195 00:26:16,444 --> 00:26:20,651 Keluarganya diambil darinya. Istrinya, Elizabeth. 196 00:26:22,318 --> 00:26:24,558 Putri kecilnya, Margery. 197 00:26:30,151 --> 00:26:34,726 Dia melanjutkan perjuangan kebebasan yang dimulai oleh William Wallace. 198 00:26:34,859 --> 00:26:38,983 Melawan tentara Inggris dan Klan yang tidak mendukungnya. 199 00:26:39,859 --> 00:26:44,729 Dia berjuang selama bertahun-tahun dan dia kehilangan banyak tahun. 200 00:26:48,191 --> 00:26:50,562 Berulang kali. 201 00:26:51,316 --> 00:26:55,144 Dia berjuang sampai sungai menjadi merah darah Skotlandia. 202 00:26:55,274 --> 00:26:59,765 Sampai dia diburu seperti binatang. Dengan Bahasa Inggris dan Skotlandia. 203 00:27:00,774 --> 00:27:06,521 Orang yang membawa kepala oleh Robert The Bruce ... 204 00:27:08,065 --> 00:27:10,932 ... akan menjadi jumlah yang diterima ... 205 00:27:11,565 --> 00:27:16,435 dari lima puluh keping emas. 206 00:27:34,688 --> 00:27:39,061 Tapi dia akan mengumpulkan pasukan baru dan bertarung lagi. 207 00:27:40,271 --> 00:27:43,186 Siapa tahu, mungkin Anda bertengkar dengannya. - Bukan aku. 208 00:27:43,312 --> 00:27:46,726 Dia akan menang. Dan kemudian kita semua bebas. 209 00:27:47,145 --> 00:27:51,009 Saya melihatnya di hutan. Dia tampak hampir mati. 210 00:27:51,145 --> 00:27:55,554 Apakah itu benar? - Betulkah. Saya benar-benar melihatnya. 211 00:27:55,686 --> 00:27:59,467 Ketika Anda melihat seorang pria aneh di hutan Anda harus mengatakan itu. 212 00:27:59,603 --> 00:28:00,847 Saya melakukannya dengan benar? 213 00:28:45,641 --> 00:28:49,635 Kami adalah tentara. Kita harus punya makanan. Dan bir. 214 00:28:53,141 --> 00:28:54,421 Jika Anda memilikinya. 215 00:29:31,179 --> 00:29:34,463 Siapa yang kamu perjuangkan? The Bruce of Comyn? 216 00:29:35,971 --> 00:29:39,550 Ayah saya berjuang untuk Robert The Bruce. - Apakah itu benar? 217 00:29:39,679 --> 00:29:44,170 Ya Dia sangat berani. Bruce sendiri yang memberitahunya. 218 00:29:44,304 --> 00:29:46,508 Apakah itu benar? 219 00:29:47,803 --> 00:29:50,920 Kami menceritakan kisahnya. Kembali. 220 00:29:54,969 --> 00:29:58,050 Dimana dia sekarang? Masih berjuang? 221 00:29:59,386 --> 00:30:00,926 Dia meninggal. 222 00:30:04,844 --> 00:30:08,458 Kami mendukung Klan Comyn. Anda harus melakukannya juga. 223 00:30:08,593 --> 00:30:11,674 Para pemimpin Anda telah bersumpah setia kepadanya. 224 00:30:11,802 --> 00:30:15,843 Ayah saya juga bertarung dengan William Wallace. 225 00:30:16,551 --> 00:30:20,758 Orang Skotlandia mati bersama Wallace, jika Anda bertanya kepada saya. 226 00:30:22,717 --> 00:30:26,166 Kami berterima kasih atas makanannya. Kita pergi sekarang. 227 00:30:29,550 --> 00:30:34,788 Kecuali jika Anda ingin kami tinggal. Weduwe dapat menggunakan bantuan. 228 00:30:34,925 --> 00:30:37,543 Saya bilang, ayo pergi. - Apa pendapatmu tentang seorang gadis? 229 00:30:40,841 --> 00:30:43,128 Tidak bisakah kamu menggunakan bantuan? 230 00:30:46,424 --> 00:30:49,174 Saya berkata, kami akan pergi. Ikut aku. 231 00:30:49,924 --> 00:30:51,464 Kami berangkat. 232 00:30:57,632 --> 00:31:01,578 Keluar dari sini. - Apakah kamu akan menjadi pahlawan? 233 00:31:03,214 --> 00:31:05,336 Dia tidak harus melakukannya. Ikutlah bersamaku. 234 00:31:06,756 --> 00:31:11,046 Saya akan menunjukkan kepada Anda apa yang terjadi pada pahlawan. - Di luar. 235 00:31:25,213 --> 00:31:28,827 Skotlandia menyerang Skotlandia. Mengapa? 236 00:31:30,296 --> 00:31:33,211 Kita semua akan bebas suatu hari nanti. 237 00:31:35,920 --> 00:31:38,706 Suatu hari kita semua akan mati. 238 00:32:19,459 --> 00:32:20,953 Michael terluka. 239 00:33:51,411 --> 00:33:54,160 Saya terluka. - Kamu siapa? 240 00:33:54,285 --> 00:33:59,702 Saya seorang tentara. Saya butuh bantuan. - Siapa yang kamu perjuangkan? 241 00:33:59,827 --> 00:34:03,987 Tidak bisakah kau lihat aku terluka? - Saya sheriff, untuk siapa? 242 00:34:06,201 --> 00:34:10,112 Kami mengikuti Robert The Bruce ke sungai. 243 00:34:10,243 --> 00:34:11,487 Kita? 244 00:34:11,617 --> 00:34:16,950 Mereka mati. Dia membunuh mereka. Tapi dia terluka. Terluka parah. 245 00:34:17,075 --> 00:34:21,650 Dan Anda mungkin tahu ada lima puluh keping emas di kepalanya. 246 00:34:21,783 --> 00:34:24,236 Kami bisa membagikannya. Baik? 247 00:34:25,700 --> 00:34:27,738 Berikan dia kudamu. 248 00:34:31,408 --> 00:34:35,070 Menunjukkan Jika Anda mengatakan yang sebenarnya, kami akan membantu Anda. 249 00:34:38 ​​, 907 --> 00:34:40,946 Kalian berdua, ikut denganku. 250 00:34:45,282 --> 00:34:46,562 Tunjukkan jalannya. 251 00:34:54,489 --> 00:34:56,113 Ini dia. 252 00:35:00,489 --> 00:35:02,029 Mereka lebih jauh. 253 00:35:23,112 --> 00:35:26,727 Kamu lihat? Itu pedang Bruce. 254 00:35:28,445 --> 00:35:32,605 Dia tidak akan pernah bisa jauh. Dia terluka. 255 00:35:44,944 --> 00:35:47,432 Bagaimana menurut anda? Apakah kamu membantu saya? 256 00:35:48,694 --> 00:35:52,024 Anda tidak akan merasakan sakit terlalu lama. 257 00:35:58,651 --> 00:36:00,939 Maaf, nak. - Ayo ikut. 258 00:36:35,524 --> 00:36:41,473 Setiap orang yang mendengarnya menginginkan imbalan. Jika kita diam saja itu untuk kita. 259 00:36:41,607 --> 00:36:48,314 Lima puluh keping emas. Maka tidak masalah bahwa Anda memiliki anak kecil. Maka kamu kaya. 260 00:36:49,481 --> 00:36:52,729 Pedang bisa menjadi miliknya. Sudah cukup umur. 261 00:36:52,856 --> 00:36:56,553 Apakah kita menemukannya atau tidak, ini harus tetap di antara kita. 262 00:36:56,689 --> 00:37:01,228 Jangan beri tahu siapa pun. Bukan pria atau wanita. 263 00:37:03,063 --> 00:37:08,681 Jika Anda membicarakannya, mereka akan mengkhianati Anda. Seperti biasa. 264 00:37:10,313 --> 00:37:13,643 Apakah Anda akan bertarung dengannya sampai mati? Raja kita? 265 00:37:13,771 --> 00:37:15,679 Dia bukan rajaku. 266 00:37:15,812 --> 00:37:21,229 Berapa banyak ayah, putra, saudara lelaki dan perempuan yang mati karena kesombongan mereka? 267 00:37:21,354 --> 00:37:26,260 Jika kita menemukannya, dia mungkin sudah mati. Tetapi jika tidak ... 268 00:37:27,478 --> 00:37:33,926 Saya ingin bertarung melawannya. Saya akan menunjukkan kepadanya arti kebebasan. 269 00:37:44,269 --> 00:37:46,259 Duduklah, bodoh. 270 00:38:04,017 --> 00:38:05,842 Tunjukan dirimu. 271 00:38:07,184 --> 00:38:09,471 Apakah kamu mendengarku? Robert? 272 00:38:34,057 --> 00:38:37,091 Robert The Bruce, bisakah kau mendengarku? 273 00:38:45,181 --> 00:38:48,429 Bisakah kamu mendengarku? Kita adalah teman. 274 00:38:50,930 --> 00:38:54,214 Kami akan merawat luka Anda dan terus memberi. 275 00:38:56,055 --> 00:39:01,340 Apakah Anda pikir dia ada di pegunungan? Maka kita harus meninggalkan kuda kita. 276 00:39:02,638 --> 00:39:05,505 Tidak, dia terluka. Lalu dia menurun. 277 00:39:15,137 --> 00:39:18,669 Robert The Bruce, kami adalah teman. 278 00:39:34,011 --> 00:39:35,386 Hai anak-anak. 279 00:39:36,552 --> 00:39:39,586 Meskipun, Carney, kau bukan anak kecil lagi. 280 00:39:40,052 --> 00:39:44,425 Inlay, ikat kuda dengan baik. 281 00:39:47,843 --> 00:39:50,331 Iver, senang bertemu denganmu lagi. 282 00:39:51,426 --> 00:39:52,706 Paman. 283 00:39:52,843 --> 00:39:57,215 Scott. Bajingan kecil bahwa Anda. Kemari, keponakan. 284 00:39:59,592 --> 00:40:02,875 Saya punya sesuatu untuk ulang tahun Anda. - Betulkah? 285 00:40:03,759 --> 00:40:07,622 Seseorang harus menolak Iver - Lupakan. 286 00:40:07,758 --> 00:40:09,583 Aku akan mengalahkanmu tahun depan. 287 00:40:09,716 --> 00:40:13,331 Maka kamu harus berlatih, nak. - Tebak? 288 00:40:13,466 --> 00:40:17,460 Sudah ada prajurit. Carney mengusir mereka. 289 00:40:17,591 --> 00:40:19,250 Mengapa? 290 00:40:20,174 --> 00:40:25,377 Ibu memberi mereka makan, tetapi salah satunya menjadi jahat. 291 00:40:25,507 --> 00:40:27,545 Apakah itu benar? 292 00:40:30,340 --> 00:40:35,377 Carney, ayolah. Iver, kau biarkan anak buahku melihat cara menembak. 293 00:40:35,506 --> 00:40:37,414 Kalian berdua pergi. 294 00:40:38,089 --> 00:40:41,621 Brandubh. - Apakah Anda pergi ke makamnya pada hari Minggu? 295 00:40:41,756 --> 00:40:45,251 Setiap hari. Adikku adalah orang yang bahagia. 296 00:40:46,422 --> 00:40:48,081 Sampai kematian menuntutnya. 297 00:40:56,046 --> 00:40:58,878 Halo cinta. - Apa yang kamu dapat disana? 298 00:41:07,962 --> 00:41:12,916 Pedang ini, memiliki potongan. Kijk, di sini dan di sini. 299 00:41:16,712 --> 00:41:20,042 Itu perlu diperbaiki. - Milik siapa ini? 300 00:41:20,170 --> 00:41:21,580 Dari seorang bangsawan. 301 00:41:23,419 --> 00:41:28,492 Saya bisa bertanya pada Old Sean, tapi saya tahu Anda magang padanya. 302 00:41:28,627 --> 00:41:33,249 Dia mendapat lebih banyak pujian untuk pekerjaan Anda daripada dia. 303 00:41:33,377 --> 00:41:37,999 Perbaiki selama musim dingin, tunjukkan kepadanya keahlian Anda. 304 00:41:38,127 --> 00:41:44,289 Siapa tahu, mungkin itu sudah cukup untuk putrinya. Saya ingin emas di pegangan. 305 00:41:44,710 --> 00:41:47,198 Pekerjaan itu harus sempurna. 306 00:41:48,418 --> 00:41:49,745 Ambillah dan pergi. 307 00:41:57,709 --> 00:41:59,202 Apakah Anda ingin minum sesuatu? 308 00:42:09,708 --> 00:42:11,865 Jadi ada tentara? 309 00:42:13,332 --> 00:42:17,244 Dan ada masalah? - Itu bukan apa-apa. Kita aman. 310 00:42:17,374 --> 00:42:18,914 Berapa lama 311 00:42:21,249 --> 00:42:25,290 Tidak mau tinggal di desa? - Kami senang di sini. 312 00:42:25,415 --> 00:42:26,991 Tapi tidak aman. 313 00:42:38,164 --> 00:42:41,032 Aku ingin membantumu. - Kamu juga melakukannya. 314 00:42:44,247 --> 00:42:48,324 Rumah saya aman. Dan hangat. 315 00:42:49,122 --> 00:42:50,615 Dan kesepian. 316 00:42:51,580 --> 00:42:53,286 Saya bisa bernyanyi dengan baik. 317 00:42:56,204 --> 00:43:00,696 Ketika Anda adalah saudara ipar saya, Anda suka mendengarkan lagu-lagu saya. 318 00:43:09,162 --> 00:43:11,780 Mereka mati. Orang-orang itu. 319 00:43:13,536 --> 00:43:14,911 Saya membunuh mereka. 320 00:43:17,494 --> 00:43:22,069 Tapi Anda tidak perlu pergi ke desa lagi untuk takut pada orang asing. 321 00:43:22,202 --> 00:43:23,743 Bukan itu yang saya inginkan. 322 00:43:31,493 --> 00:43:34,823 Ini adalah kunjungan terakhir saya sebelum salju mencair. 323 00:43:37,451 --> 00:43:42,488 Lalu aku membawa Carney bersamaku. - Dia belum siap untuk itu. 324 00:43:42,618 --> 00:43:45,236 Dia sudah dewasa. Seorang pria dari Klan. 325 00:43:45,367 --> 00:43:48,567 Sebagai bantuan untukmu aku tidak akan segera membawanya. 326 00:43:48,701 --> 00:43:53,026 Lagi pula, berapa lama dia bisa tinggal di sini? 327 00:43:53,159 --> 00:43:56,691 Sekarang putri Old Sean menunggunya di desa? 328 00:43:59,908 --> 00:44:04,281 Ikut dengannya. Dan yang lainnya juga. Saya menjaga kalian semua. 329 00:44:07,449 --> 00:44:13,564 Saya tahu saya beruang. Tapi Anda dipersilakan untuk saya. 330 00:44:55,529 --> 00:44:58,101 Carney. - Aku datang untuk ayahmu. 331 00:45:04,903 --> 00:45:11,693 Keahlian nyata. Pegangan dan pisau, halus namun kuat. 332 00:45:11,820 --> 00:45:19,025 Dengar, nak. Kamu masih muridku. Berbaliklah. Berulang kali. 333 00:45:20,111 --> 00:45:24,152 Brandubh ingin emas di pegangan. - Bukan dari sini. 334 00:45:24,277 --> 00:45:26,564 Ini dibuat jauh. 335 00:45:27,735 --> 00:45:30,567 Di Perancis. Mungkin. 336 00:45:31,276 --> 00:45:34,192 Boombedbedbooom menjadi palu. 337 00:45:36,651 --> 00:45:38,310 Emas? 338 00:45:39,651 --> 00:45:41,559 Berapa banyak yang dia berikan? 339 00:45:50,317 --> 00:45:52,604 Katakan pada Briana untuk membawakanku bir. 340 00:46:01,274 --> 00:46:06,559 Biarkan meg untuk, Briana. - Anda harus berjuang untuk melewatinya. 341 00:46:24,273 --> 00:46:25,730 Saya akan segera bertemu denganmu. 342 00:47:05,561 --> 00:47:08,726 Saya tidak bisa mempercayainya. - Seorang spesialis? 343 00:47:11,477 --> 00:47:16,680 Saya belum pernah melihat pedang seperti ini. - Kamu tidak bisa macam-macam dengan Brandubh. 344 00:47:16,810 --> 00:47:21,183 Milik siapa ini? Scott berkata bahwa dia telah melihat seorang pria di hutan. 345 00:47:21,310 --> 00:47:27,509Scott always fantasizes. Go to bed, sebelum bangun anak-anak. 346 00:47:28,435 --> 00:47:33,851 Saya bukan anak kecil lagi. - Anda selalu tumbuh sebelum usia Anda. 347 00:47:36,184 --> 00:47:37,927 Aku mencintaimu seperti seorang putra. 348 00:47:39,225 --> 00:47:42,923 Saya harus melakukan apa yang saya yakini benar. - Iya. 349 00:47:43,059 --> 00:47:45,014 Dan Brandubh adalah bajingan. 350 00:49:36,467 --> 00:49:42,997 Ketika putra saya lahir, Anda memberi tahu saya, dalam mimpi ... 351 00:49:43,425 --> 00:49:45,748 ... bahwa kamu telah melihatnya. 352 00:49:47,258 --> 00:49:49,380 Di medan perang. 353 00:49:54,757 --> 00:49:59,048 Anda bilang dia bersama Robert The Bruce. - Saya ingat itu. 354 00:50:02,215 --> 00:50:06,920 Para prajurit bersorak karena mereka memenangkan pertempuran. 355 00:50:08,256 --> 00:50:13,708 Tetapi Anda mengatakan lebih banyak. 356 00:50:15,131 --> 00:50:20,499 Apa yang kamu lihat kemudian. Akankah itu menjadi kenyataan? Apakah Scott saya akan mati? 357 00:50:20,630 --> 00:50:24,209 Itu hanya sebuah mimpi. - Itu prediksi. 358 00:50:24,338 --> 00:50:26,294 Dia akan mati. 359 00:50:28,672 --> 00:50:32,120 Anda tidak dapat mencegah anak laki-laki Anda menjadi laki-laki. 360 00:50:34,379 --> 00:50:35,920 Tidak ada yang pasti. 361 00:50:37,629 --> 00:50:41,244 Bukan masa depan. Bahkan sekarang. 362 00:50:42,795 --> 00:50:44,371 Saya sangat takut. 363 00:50:51,587 --> 00:50:53,162 Anda harus melepaskannya. 364 00:50:55,670 --> 00:50:59,083 Saya tidak bisa lagi. - Biarkan saja. 365 00:51:06,210 --> 00:51:07,786 Saya mengerti. 366 00:51:19,626 --> 00:51:24,663 Jaring laba-laba harus dipintal. 367 00:51:27,792 --> 00:51:32,616 Perjalanan jiwa yang hilang harus diselesaikan. 368 00:51:35,583 --> 00:51:40,952 Kesenangan seorang raja harus dibatalkan. 369 00:51:44,083 --> 00:51:46,405 Lagu keadilan ... 370 00:51:48,541 --> 00:51:52,748 ... harus dinyanyikan. 371 00:52:58,202 --> 00:53:01,734 Di sisi mana Anda berada? Bruce atau Comyn? 372 00:53:03,452 --> 00:53:05,858 Biarkan aku pergi. 373 00:53:13,660 --> 00:53:15,153 Biarkan Iver melakukannya. 374 00:53:18,118 --> 00:53:19,860 Aku bisa melakukan itu. 375 00:53:39,199 --> 00:53:41,985 Saya memukulnya. - Tembakan bagus. 376 00:53:42,866 --> 00:53:44,490 Saya bisa melakukannya juga. 377 00:53:46,949 --> 00:53:48,406 Tarik kakinya. 378 00:54:00,614 --> 00:54:02,570 Itu adalah tembakan yang sempurna. 379 00:54:23,988 --> 00:54:25,149 Apakah dia baik baik saja? 380 00:54:26,113 --> 00:54:27,393 Siapa dia? 381 00:54:27,529 --> 00:54:32,483 Apakah kamu tidak mengenalinya? - Ini Robert The Bruce. Aku tetap mengatakannya. 382 00:54:33,362 --> 00:54:34,986 Saya pikir dia sudah mati. 383 00:54:35,112 --> 00:54:36,357 Apakah jantungnya berdetak? 384 00:54:39 ​​, 278 --> 00:54:41,850 Dia masih hidup. - Bagaimana kita mengangkutnya? 385 00:54:41,986 --> 00:54:45,270 Bantu saya membuatnya portabel. - Kita menjadi kaya. 386 00:55:12,068 --> 00:55:18,099 Anak-anak, pria di sana itu ... Kita tahu siapa dia. 387 00:55:19,442 --> 00:55:22,357 Hidup kita beresiko bersamanya di rumah. 388 00:55:23,067 --> 00:55:26,895 Orang baik akan membunuhnya. - Dia adalah raja kita. 389 00:55:27,025 --> 00:55:29,264 Tapi ma ... - Diamlah Scott. 390 00:55:29,400 --> 00:55:30,940 Lalu kita menjadi kaya. 391 00:55:32,191 --> 00:55:36,813 Hidupnya ada di tangan kita. Adalah kehendak Tuhan bahwa dia ada di sini. 392 00:55:38,191 --> 00:55:41,888 Jika kita membantunya, kita harus pergi, ya? 393 00:55:42,815 --> 00:55:44,688 Jika Brandubh mendengarnya ... 394 00:55:46,273 --> 00:55:47,814 Pikirkan Briana. 395 00:55:50,606 --> 00:55:53,557 Anda benar, dia rajanya.396 00: 55: 54.565 -> 00: 55: 56.804 Kami memiliki tugas untuknya. 396 00:55:58,064 --> 00:56:02,307 Itu pedangnya. Brandubh berbohong padaku. 397 00:56:03,522 --> 00:56:07,184 Dia akan membunuhnya, kan? Demikian juga kita. 398 00:56:08,689 --> 00:56:13,228 Brandubh telah kehilangan orang-orang yang dicintainya karena perang Bruce. 399 00:56:13,355 --> 00:56:18,309 Saudaranya Jockie, teman-temannya. Dia akan selalu menyalahkannya. 400 00:56:21,396 --> 00:56:22,890 Tidak sepatah kata pun tentang itu. 401 00:56:27,604 --> 00:56:28,931 Masuk 402 00:57:25,558 --> 00:57:28,473 Anak-anak Saya membutuhkan bantuan Anda. 403 00:57:32,432 --> 00:57:36,344 Ada sesuatu di dalamnya. - Apakah itu luka karena pedang? 404 00:57:37,515 --> 00:57:41,592 Panah mungkin. Bantu saya letakkan di sisinya. 405 00:57:46,890 --> 00:57:52,223 Ambil lapnya. Letakkan di sini. Masukkan ke dalam air. 406 00:57:53,639 --> 00:57:59,055 Anda tidak harus melihat. Dia akan berdarah. - Saya tidak takut darah. 407 00:58:01,305 --> 00:58:02,680 Bersih. 408 00:58:13,763 --> 00:58:15,718 Jaga dia, Iver. 409 00:58:16,596 --> 00:58:20,045 Dia menendang dada saya. - Diam. 410 00:58:20,971 --> 00:58:24,254 Dia menyakitiku. - Itu tidak disengaja. 411 00:58:24,387 --> 00:58:27,219 Anda tidak peduli dengan saya. - Angkat kakinya. 412 00:58:29,095 --> 00:58:30,589 Carney, pisaunya. 413 00:58:32,511 --> 00:58:35,297 Oke, tahan. 414 00:58:36,053 --> 00:58:37,712 Iver, kamu juga. 415 00:58:40,011 --> 00:58:41,291 Siap? 416 00:58:45,302 --> 00:58:47,376 Pegang itu. 417 00:58:48,552 --> 00:58:49,962 Carney, ini. 418 00:58:53,802 --> 00:58:55,342 Ikat dengan erat. 419 00:59:01,509 --> 00:59:03,003 Kembali bekerja. 420 00:59:09,550 --> 00:59:10,961 Scott, ke sini. 421 00:59:14,008 --> 00:59:15,289 Apakah kamu terluka? 422 00:59:16,008 --> 00:59:17,288 Benar? 423 01:00:13,921 --> 01:00:15,876 Anda tidak diterima, penyihir. 424 01:00:19,504 --> 01:00:22,787 Apakah Anda masih merindukan Morag itu? 425 01:00:26,795 --> 01:00:31,749 "Cintanya akan selalu sakit." 426 01:00:33,211 --> 01:00:38,496 "Hatinya milik saudaramu selamanya. 427 01:00:40,002 --> 01:00:43,250 Saya hanya akan diam. - Aku tidak melakukannya. 428 01:00:45,085 --> 01:00:51,082 Haruskah aku menawarimu minuman, Ylfa? - Saya melihat apa yang saya lihat. Pria sepertimu. 429 01:00:51,668 --> 01:00:58,198 Pria yang tampan. Dan penting. Anda bukan hanya orang bodoh. 430 01:01:00,751 --> 01:01:03,867 Tapi setelah musim dingin kamu juga kaya, ya? 431 01:01:14,208 --> 01:01:15,951 Dia mengutuknya. 432 01:01:34,956 --> 01:01:36,237 Apa yang sedang kamu lakukan? 433 01:01:58,955 --> 01:02:00,495 Kamu gila. 434 01:02:00,621 --> 01:02:03,987 Kamu sudah bicara banyak tentang Bruce. 435 01:02:04,121 --> 01:02:09,738 Jika kita tidak menemukannya karena salju yang mencair, aku memotong tenggorokanmu. 436 01:03:51,988 --> 01:03:57,143 Kamu menang. Orang Inggris sudah pergi. Anda adalah raja sekarang. 437 01:03:59,988 --> 01:04:01,481 Apakah kita menang? 438 01:04:03,946 --> 01:04:07,145 Jaring laba-laba harus dipintal. 439 01:04:07,279 --> 01:04:11,107 Kesenangan seorang raja harus dibatalkan. 440 01:04:12,320 --> 01:04:16,065 Perjalanan jiwa yang hilang harus dimenangkan. 441 01:04:16,986 --> 01:04:20,565 Lagu keadilan harus dinyanyikan. 442 01:04:25,402 --> 01:04:26,777 Kamu siapa? 443 01:04:31,985 --> 01:04:36,774 Jaring laba-laba harus dipintal. 444 01:04:39,276 --> 01:04:43,567 Perjalanan jiwa yang hilang harus menyelesaikan beberapa id. 445 01:04:44,859 --> 01:04:49,730 Kesenangan seorang raja harus dibatalkan. 446 01:04:51,192 --> 01:04:53,349 Lagu keadilan ... 447 01:04:53,484 --> 01:04:57,856 ... harus dinyanyikan. 448 01:05:10,274 --> 01:05:13,355 Itu terlalu jauh. - Alasan apa. 449 01:05:14,441 --> 01:05:18,138 Jika mereka datang untuk membunuh raja kita harus bertarung. 450 01:05:18,274 --> 01:05:21,272 Anda tidak bisa bertarung dengan tangan kosong. - Baiklah. 451 01:05:21,398 --> 01:05:26,471 Kamu tidak cukup kuat. Jika ada masalah, ambil busur dan anak panah Anda. 452 01:05:26,606 --> 01:05:30,979 Dan kemudian Anda lari ke pohon itu. Di atas itu adalah posisi Anda. 453 01:05:31,939 --> 01:05:34,807 Ketika pertarungan dimulai, lakukan apa yang kamu bisa. 454 01:05:36,647 --> 01:05:39,397 Saya tidak ingin melawan mereka. 455 01:05:40,272 --> 01:05:41,647 Aku tahu. 456 01:05:42,647 --> 01:05:47,186 Tapi kita harus melindungi ibumu. Dan aku juga harus melindungimu. 457 01:05:48,813 --> 01:05:54,181 Jika kita harus bertarung, saya memberikan perintah, kalau tidak akan ada kematian. 458 01:05:55,229 --> 01:06:01,807 Dia bisa seperti itu. Atau Iver. Entah saya atau Anda. Tapi bisa juga ibumu. 459 01:06:15,728 --> 01:06:17,185 Kita adalah keluarga. 460 01:06:24,477 --> 01:06:27,262 Kemasi busur dan coba lagi. 461 01:06:27,394 --> 01:06:29,302 Bersabarlah saat ini. 462 01:06:32,185 --> 01:06:33,761 Siap? 463 01:06:41,976 --> 01:06:44,927 Itu lebih dekat. - Kamu menjadi lebih baik. 464 01:07:00,225 --> 01:07:02,595 Bruce atau Comyn? 465 01:07:04,683 --> 01:07:07,847 Dia akan kalah. Kita lihat saja nanti. 466 01:07:09,599 --> 01:07:10,974 Apakah kamu sekarat? 467 01:07:41,055 --> 01:07:42,631 Demammu sudah turun. 468 01:07:46,888 --> 01:07:48,168 Aku mengenalmu. 469 01:07:50,513 --> 01:07:51,793 Tidak benar. 470 01:07:51,929 --> 01:07:54,548 Aku telah melihatmu - Tinggalkan aku sendiri. 471 01:07:54,846 --> 01:07:58,839 Anda akan mati beku jika Scott tidak menemukan Anda. 472 01:08:05,636 --> 01:08:07,130 Pergi saja. 473 01:08:11,886 --> 01:08:13,213 Boleh saya 474 01:08:18,427 --> 01:08:20,300 Sembuhkan lukamu. 475 01:08:22,552 --> 01:08:25,170 Itu hanya sebuah mimpi. - Demam? 476 01:08:27,177 --> 01:08:28,457 Kebebasan. 477 01:08:30,551 --> 01:08:31,878 Kemenangan. 478 01:08:35,301 --> 01:08:36,628 Tidak ada. 479 01:09:01,466 --> 01:09:04,084 Ini keponakan tertua saya, Carney. 480 01:09:05,174 --> 01:09:07,792 Keponakan saya yang lebih muda, Iver. 481 01:09:10,215 --> 01:09:12,917 Dan itu anak laki-laki saya, Scott. 482 01:09:15,923 --> 01:09:19,004 Silakan duduk. 483 01:09:27,464 --> 01:09:31,873 Carney kami baru berusia satu tahun ketika The Wallace pergi berperang. 484 01:09:32,005 --> 01:09:37,587 Klan kami terikat dengan Inggris. Mereka yang mendukungnya adalah penjahat. 485 01:09:37,713 --> 01:09:42,501 Ketika saudara lelaki saya bergabung dengannya, saya memohon padanya untuk tidak melakukannya. 486 01:09:42,629 --> 01:09:46,374 Dia sangat bangga ketika dia pergi. - Dan Carney menangis. 487 01:09:46,504 --> 01:09:53,662 Ya, untuk ayahnya. Kamu juga, ketika ayahmu berjuang untuk Raja Robert. 488 01:09:53,795 --> 01:09:56,083 Tidak semuanya. - Kamu melakukannya. 489 01:09:57,503 --> 01:10:02,160 Saudaraku yang lain, Nuh, dia enam tahun lebih muda dariku ... 490 01:10:02,295 --> 01:10:07,035 dia seorang pemanah, seperti Iver. - Apakah Anda seorang pemanah? 491 01:10:07,169 --> 01:10:08,580 Saya juga. - Dia baik-baik saja. 492 01:10:08,711 --> 01:10:13,534 Bahkan para lelaki di desa tidak bisa mengalahkannya di pertandingan. 493 01:10:13,669 --> 01:10:19,002 Noach tidak pernah tahu dia adalah seorang ayah. Ibu Iver meninggal saat lahir. 494 01:10:19,127 --> 01:10:23,997 Beberapa hari kemudian saya mendengar bahwa Nuh meninggal di Falkirk. 495 01:10:24,126 --> 01:10:26,663 Jadi saya punya dua anak kecil. 496 01:10:30,251 --> 01:10:32,870 Ma, ceritakan padanya tentang puisi itu. 497 01:10:34,667 --> 01:10:40,996 Nuh kami adalah seorang penyair. Setelah kematian Toah ia menulis lagu. 498 01:10:43,208 --> 01:10:46,373 Ada darah di danau. 499 01:10:47,125 --> 01:10:54,034 Ada darah di rumah. Dan di bebatuan dan di puncak gunung. 500 01:10:55,624 --> 01:11:00,246 Ketika kita melihat ke pencipta kita, maka udaranya terbakar. 501 01:11:00,624 --> 01:11:05,494 Dengan sapuan kuas merah dari hati yang kami cintai. 502 01:11:05,873 --> 01:11:07,200 Jangan putus asa. 503 01:11:07,332 --> 01:11:13,162 Udara yang berdarah tidak akan bercampur dengan bayangan yang menggelapkan tanah. 504 01:11:14,414 --> 01:11:18,954 Karena matahari yang terbit, jauh di atas bintik-bintik gelap. 505 01:11:20,206 --> 01:11:23,619 Itu adalah fajar hari yang baru. 506 01:11:25,247 --> 01:11:26,657 Indah. 507 01:11:29,288 --> 01:11:31,907 Ayahmu yang menulis itu? 508 01:11:38,371 --> 01:11:42,234 Dan sekarang milikku. Ceritakan tentang milikku. 509 01:11:45,204 --> 01:11:48,653 Dia pria yang baik. Dan bagus dengan pedang. 510 01:11:48,787 --> 01:11:53,408 Pesan datang bahwa Anda berjuang untuk kebebasan kami. 511 01:11:53,537 --> 01:11:57,613 Klan bergabung dengan Anda dan mengumpulkan pasukan. 512 01:11:57,745 --> 01:12:03,243 Jockie saya adalah putra bungsu, saudaranya Brandubh seharusnya pergi. 513 01:12:04,869 --> 01:12:06,991 Tapi dia sheriff. 514 01:12:08,744 --> 01:12:12,655 Jadi dia tertinggal dan Jockie-ku pergi ke tempatnya. 515 01:12:14,410 --> 01:12:16,614 Klan memiliki sheriff sendiri. 516 01:12:18,160 --> 01:12:21,941 Jockie berkelahi denganmu. Tapi dia terluka. 517 01:12:23,118 --> 01:12:28,024 Mereka telah memotong kakinya. Dia hampir mati ketika sampai di rumah. 518 01:12:32,242 --> 01:12:36,485 Tapi Klan bergabung dengan The Comyn. 519 01:12:38,658 --> 01:12:42,782 Tetapi bahkan di malam terakhirnya Jockie masih percaya padamu. 520 01:12:42,908 --> 01:12:48,573 Dia mengatakan bahwa terhadap semua proporsi, tidak peduli betapa sulitnya, Anda tidak pernah menyerah. 521 01:12:50,366 --> 01:12:54,987 Dia ingin melawan Klan untuk bergabung kembali denganmu. 522 01:12:55,115 --> 01:13:01,231 Tapi itu tidak terjadi. Dia meninggal di sana, di mana kamu sekarang. 523 01:13:32,071 --> 01:13:36,231 Bisakah kamu membuatnya? - Bisakah saya membuatnya? 524 01:13:37,029 --> 01:13:42,066 Tentu saja saya bisa. Menjadi tugas iblis, tapi itu tugasku. 525 01:13:44,029 --> 01:13:47,892 Dan para pria datang membawa senjata untuk diperbaiki. 526 01:13:48,028 --> 01:13:51,109 Semuanya harus siap sebelum salju mencair. 527 01:13:51,945 --> 01:13:59,186 Cantik, saat mereka menabrak jalan. Baja berkilau di bawah sinar matahari, mereka bernyanyi dan tertawa. 528 01:13:59,319 --> 01:14:01,358 Dan di sana mereka pergi. 529 01:14:02,069 --> 01:14:07,567 Saya memberi mereka senjata dan mereka pergi untuk tidak pernah kembali. 530 01:14:10,277 --> 01:14:12,019 Terima kasih, Briana. 531 01:14:28,234 --> 01:14:30,142 Sebelum salju mencair, ya? 532 01:14:44,441 --> 01:14:48,103 Anak-anak, pergi ke sungai dan hati-hati dengan perangkap. 533 01:14:48,232 --> 01:14:52,475 Tolong {ma}. Tidak sekarang, saya sedang membersihkan gudang. 534 01:14:52,899 --> 01:14:54,309 Lakukan seperti yang saya katakan. 535 01:15:02,231 --> 01:15:06,770 Kami di sini bukan untuk berburu, bantu aku dengan perangkap. 536 01:15:06,898 --> 01:15:08,272 Sekarang tunggu, Carney. 537 01:15:08,856 --> 01:15:12,897 Menargetkan. Jangan lihat busurmu, lihat mangsa. 538 01:15:13,022 --> 01:15:16,056 Saya juga tahu itu. - Tubuh ke depan. 539 01:15:19,188 --> 01:15:22,851 Salahmu. Karena kamu mengganggu saya. - Saya mengatakannya dengan benar? 540 01:15:22,980 --> 01:15:26,310 Berhenti berkelahi dan bantu aku dengan perangkap. 541 01:15:28,479 --> 01:15:31,181 Anda seharusnya membidik. - Saya juga melakukannya. 542 01:15:31,312 --> 01:15:35,259 Diam. - Mengapa kita harus mengatur jebakan? 543 01:15:35,395 --> 01:15:37,434 Bukankah kita sudah cukup? 544 01:15:37,562 --> 01:15:41,390 Karena ibumu bilang begitu. - Dia ingin lebih banyak daging untuk The Bruce. 545 01:15:41,520 --> 01:15:46,260 Aku seharusnya meninggalkannya. - Kamu seharusnya tidak membiarkan seseorang mati. 546 01:15:47,436 --> 01:15:50,138 Ayah saya sudah mati. Itu salahnya. 547 01:15:51,269 --> 01:15:57,431 Dan milikmu juga. Dan punya anda. Mengapa kita tidak memberi tahu Paman Brandubh? 548 01:15:57,561 --> 01:15:59,634 Karena kami berjanji. 549 01:16:00,060 --> 01:16:05,299 Bagaimana jika dia menyatukan pasukan? Dan para pemimpin kita bergabung? 550 01:16:05,435 --> 01:16:10,934 Maka kamu harus bertarung. Terus? - Cukup atur perangkap. 551 01:16:23,392 --> 01:16:24,672 Amin 552 01:16:28,517 --> 01:16:30,756 Kapan kamu akan bertarung lagi? 553 01:16:32,725 --> 01:16:34,135 Saya ingin tahu. 554 01:16:34,974 --> 01:16:38,222 Apakah kamu mempunyai rencana? - Tidak keluar dari kepalaku. 555 01:16:38,641 --> 01:16:41,307 Mereka ingin bergabung dengan pasukanmu. - Dan kamu? 556 01:16:42,224 --> 01:16:46,597 Aku akan membunuhmu ketika kamu tidur dan mengklaim hadiahnya. 557 01:16:51,265 --> 01:16:55,638 Pak. - Pernahkah kamu membunuh seseorang atau sesuatu? 558 01:17:00,014 --> 01:17:06,176 Ayam. Tupai. Varkens. - Pernahkah kamu membunuh manusia? 559 01:17:15,222 --> 01:17:19,263 Kamu anak yang baik. Kuat. Penuh kehidupan. 560 01:17:19,388 --> 01:17:23,335 Tapi tahukah Anda kapan Anda seorang prajurit yang baik? 561 01:17:23,471 --> 01:17:25,593 Jika Anda membunuh banyak orang. 562 01:17:26,929 --> 01:17:32,297 Untuk menjadi prajurit yang baik, Anda harus menjadi saudara yang baik terlebih dahulu. 563 01:17:32,429 --> 01:17:37,927 Dan teman yang baik. Anak yang baik. - Saya anak yang baik. 564 01:17:38,053 --> 01:17:40,506 Benar kan? - Ya, Scott. 565 01:17:41,345 --> 01:17:45,173 Jika Anda setua Carney apakah Anda siap bertarung. 566 01:17:45,303 --> 01:17:50,541 Sampai saat itu, Anda harus berlatih untuk menjadikannya anak yang baik. Dan pria yang baik. 567 01:17:50,677 --> 01:17:56,211 Itulah prajurit yang baik. Ketahuilah bahwa Anda berjuang demi kebaikan. 568 01:17:57,552 --> 01:18:04,793 Dan perjuangan apa untuk kebaikan? - Saat kamu tahu, kamu sudah selesai. 569 01:18:04,926 --> 01:18:09,832 Sementara itu, ambil pisau ini. 570 01:18:10,509 --> 01:18:13,674 Dan kupas kentang untuk ibumu. 571 01:18:15,551 --> 01:18:18,252 Letakkan pisaunya. - Dia bukan ayahku. 572 01:18:19,134 --> 01:18:22,582 Dia tidak mengatakan apa yang harus dilakukan di rumah saya sendiri. 573 01:18:23,342 --> 01:18:24,835 Melepaskan. 574 01:18:28,050 --> 01:18:33,999 Maaf ayahmu tidak ada di sana untukmu. Bahwa dia meninggal dalam perang saya. 575 01:18:34,133 --> 01:18:40,331 Saya menyesal dia tidak melihat bagaimana tumbuh menjadi pria muda yang baik. 576 01:18:40,465 --> 01:18:42,623 Dia akan sangat bangga padamu. 577 01:18:43,632 --> 01:18:49,249 Tetapi jika Anda setelah balas dendam, hidup untuk hidup ... 578 01:18:50,840 --> 01:18:52,546 ... lalu ambil milikku. 579 01:19:03,380 --> 01:19:04,661 Kamu baik-baik saja. 580 01:19:48,335 --> 01:19:49,616 Datang dan berlatihlah. 581 01:19:56,502 --> 01:19:58,872 Oke, kita mulai dengan sikap. 582 01:19:59,001 --> 01:20:01,040 Senang melihatmu berjalan. 583 01:20:29,666 --> 01:20:35,034 Jika pasukan kami memiliki wanita seperti Anda, kami sudah memenangkan perang. 584 01:20:35,165 --> 01:20:40,203 Dan Anda membesarkan anak-anak hebat. - Saya melakukan yang terbaik. 585 01:20:40,332 --> 01:20:42,370 Biarkan aku memeriksa lukamu. 586 01:20:51,623 --> 01:20:53,198 Bagaimana hal itu terjadi? 587 01:20:55,831 --> 01:20:59,694 Tiga prajurit mengikuti. Untuk hadiahnya. 588 01:21:00,622 --> 01:21:02,495 Apakah kamu sendirian? 589 01:21:02,622 --> 01:21:06,035 Saya akan berpikir raja memiliki orang-orang dengan mereka. 590 01:21:06,163 --> 01:21:09,861 Saya telah mengirimnya. - Kenapa? 591 01:21:13,996 --> 01:21:15,655 Itu bukan urusan saya. 592 01:21:20,995 --> 01:21:25,700 Saya benar-benar percaya pada Tuhan bahwa saya telah memilih untuk menjadi raja. 593 01:21:30,203 --> 01:21:31,862 Dan kemudian kita kalah. 594 01:21:36,036 --> 01:21:39,568 Tuhan tidak memilih saya. Saya melakukannya sendiri. 595 01:21:41,411 --> 01:21:45,653 Dan semua yang telah saya lakukan untuk menghormatinya ... 596 01:21:47,993 --> 01:21:49,949 baru saja mencemarkan Dia. 597 01:21:53,118 --> 01:21:57,740 Aku bermimpi ... Bahwa aku adalah raja, bahwa kita bebas. 598 01:22:00,493 --> 01:22:04,865 Saya pikir itu nyata. - Mungkin itu ramalan. 599 01:22:06,200 --> 01:22:09,981 Putramu, Scott, juga ada di mimpi itu. 600 01:22:15,158 --> 01:22:16,652 Buka jubahmu. 601 01:22:20,366 --> 01:22:23,151 Saya harus keluar dari sini. - Ketika kamu lebih baik. 602 01:22:23,283 --> 01:22:28,071 Membantu saya adalah pengkhianatan di lingkungan ini. - Saya membuat pilihan saya. 603 01:22:28,199 --> 01:22:30,652 Saya ingin mengucapkan terima kasih sebanyak-banyaknya. 604 01:22:32,740 --> 01:22:36,438 Anda adalah rajaku, aku adalah hambamu. 605 01:22:36,573 --> 01:22:41,811 Tetapi sampai Anda lebih baik, saya adalah perawat Anda dan Anda pasien saya. 606 01:22:42,864 --> 01:22:44,191 Anda melakukan apa yang saya katakan. 607 01:22:54,822 --> 01:22:58,401 Anda dapat segera pergi, kembali ke istana Anda. 608 01:23:00,863 --> 01:23:03,316 Saya tidak akan kembali ke istanaku. 609 01:23:05,654 --> 01:23:08,404 Apakah itu baik? Istana Anda sendiri? 610 01:23:09,196 --> 01:23:10,441 Mungkin. 611 01:23:14,612 --> 01:23:18,440 Saya pikir ... Tidak ada yang benar-benar memiliki apa pun. 612 01:23:19,362 --> 01:23:25,193 Negara ini ada di sini untuk kita semua. Dan itu akan ada di sini ketika kita lama pergi. 613 01:23:26,028 --> 01:23:29,358 Tanah ini tidak dimiliki oleh siapa pun. 614 01:23:31,444 --> 01:23:35,604 Mungkin kita memiliki tanah itu. - Mungkin. 615 01:23:37,777 --> 01:23:42,648 Saya ingin tinggal di kastil. Tetapi saya tidak ingin memilikinya. 616 01:24:00,026 --> 01:24:03,142 Raja Robert? Apakah ini pedangmu? 617 01:24:05,025 --> 01:24:09,931 Di mana Anda menemukan itu? - Dapat dari pamanku. Untuk membuat. 618 01:24:12,316 --> 01:24:14,022 Saya akan mengembalikannya kepada Anda. 619 01:24:14,441 --> 01:24:17,143 Apakah Anda seorang tukang senjata? - Murid. 620 01:24:18,399 --> 01:24:19,856 Itu adalah keahlian. 621 01:24:21,899 --> 01:24:24,222 Simpan saja. - Itu milikmu. 622 01:24:24,649 --> 01:24:26,782 Berikan kembali ke pamanmu. 623 01:24:26,783 --> 01:24:30,017 Itu tidak benar. Itu milikmu, raja. 624 01:24:30,148 --> 01:24:35,682 Anda lebih baik menjaga paman Anda teman kemudian mempertaruhkan hidup Anda untuk saya. 625 01:24:35,815 --> 01:24:39,429 Anda mempertaruhkan hidup Anda untuk Skotlandia, untuk kami. 626 01:24:41,481 --> 01:24:43,555 Saya akan melakukan hal yang sama untuk Anda. 627 01:24:45,231 --> 01:24:47,055 Kamu anak yang pemberani. 628 01:25:35,435 --> 01:25:36,680 Apakah kamu baik-baik saja? 629 01:25:42,060 --> 01:25:44,015 Anda khawatir tentang Scott. 630 01:25:46,184 --> 01:25:51,222 Dengar, aku tidak akan merekrut putramu. Tidak akan ada lagi perang. 631 01:25:51,976 --> 01:25:54,808 Saya tidak bertarung lagi. - Kamu akan. 632 01:25:55,892 --> 01:25:57,267 Jika aku bisa, Morag ... 633 01:25:58,684 --> 01:26:04,052 Lalu aku akan menghilang begitu saja. Bersama Anda dan anak-anak. 634 01:26:05,058 --> 01:26:09,135 Hilang begitu saja. Maka saya akan menjadi petani atau sesuatu. 635 01:26:21,474 --> 01:26:25,467 Sepuluh Ribu Istri, sepuluh ribu ibu. 636 01:26:25,598 --> 01:26:29,675 Kita harus tahu bahwa orang kita tidak mati sia-sia. 637 01:26:36,264 --> 01:26:37,758 Cintai anak-anakmu. 638 01:26:40,097 --> 01:26:41,377 Simpan. 639 01:26:47,597 --> 01:26:53,013 Nasib anak saya bisa datang dari air mata ibu yang tidak bisa diubah. 640 01:26:57,388 --> 01:26:59,841 Nasib kami terkait dengan Anda. 641 01:27:37,676 --> 01:27:39,134 Apa kamu tahu di mana itu? 642 01:27:46,134 --> 01:27:47,414 Waspadalah. 643 01:27:56,342 --> 01:27:57,586 Ini dia. 644 01:28:08,591 --> 01:28:11,625 Apa itu? - Lihat apa yang ada di dalamnya. 645 01:28:17,549 --> 01:28:18,959 Apakah ini mahkotanya? 646 01:28:27,298 --> 01:28:32,536 Dengan ini saya menunjuk Anda sebagai ratu hutan, lembah, dan peri. 647 01:28:33,381 --> 01:28:36,296 Ratu Wobbly Belly. - Dan sekarang kamu sudah mati. 648 01:28:41,755 --> 01:28:43,035 Apakah saya raja sekarang? 649 01:28:50,671 --> 01:28:51,998 Sangat baik. 650 01:28:53,004 --> 01:28:54,284 Giliran Scott. 651 01:28:58,671 --> 01:29:02,582 Itu salahnya. - Lalu berteriak ketika kamu keluar, bu. 652 01:29:18,252 --> 01:29:19,533 Siap? - Iya. 653 01:29:23,585 --> 01:29:24,782 Diameter. 654 01:29:28,002 --> 01:29:31,581 Anda sudah mempelajarinya. Anda dapat membunuh seseorang dengan ini. 655 01:29:47,584 --> 01:29:48,994 Apa yang aku bilang? 656 01:29:52,917 --> 01:29:54,741 Kaki terpisah lebih jauh. 657 01:29:56,125 --> 01:29:57,701 Kencangkan busurnya lebih jauh. 658 01:29:58,583 --> 01:29:59,863 Lebih lanjut. 659 01:30:14,040 --> 01:30:18,164 Bu, lihat. Saya mencapai target. - Bagus, Scott. 660 01:31:35,659 --> 01:31:39,155 Saya menemukan The Bruce. Di peternakan saudaramu. 661 01:31:49,658 --> 01:31:51,732 Cukup tajam untuk Anda? 662 01:31:52,533 --> 01:31:56,989 Dan jika orang yang kita cari nyawa, aku membelah kepalanya menjadi dua. 663 01:31:57,116 --> 01:32:03,278 Itu akan baik baik saja. Semua anak laki-laki membunuh mereka musuh dan semua musuh adalah anak laki-laki. 664 01:32:04,699 --> 01:32:06,074 Siapa laki laki itu? 665 01:32:08,073 --> 01:32:12,648 Tanyakan saja pada pacarmu. Keluarganya membantunya. 666 01:32:12,781 --> 01:32:14,322 Sekarang pergilah, nak. 667 01:32:15,031 --> 01:32:19,937 Tapi jangan katakan apa pun pada Brandubh. - Saya bilang ,. Dan bawa besi itu bersamamu. 668 01:32:29,489 --> 01:32:31,064 Bodoh sekali. 669 01:32:31,572 --> 01:32:36,774 Pedang paling tajam di dunia, kacau hingga pikiran yang berbenturan. 670 01:32:36,905 --> 01:32:41,894 Ayah, pedang yang diambil Carney. Sebesar itu ... 671 01:32:44,029 --> 01:32:48,272 Apakah dia dalam kesulitan? - Tidurlah, Nak. 672 01:32:48,404 --> 01:32:55,112 Rumah, roti, bir. Dan hari-hari terbang seperti awan di langit. 673 01:32:56,528 --> 01:33:03,769 Ini pekerjaan laki-laki. Kita berpikir dengan pedang, bukan oleh darah. 674 01:33:07,694 --> 01:33:10,230 Briana. 675 01:34:24,230 --> 01:34:27,596 Itu benar. Anda membantunya. 676 01:34:28,188 --> 01:34:29,385 Duduk. 677 01:34:31,396 --> 01:34:36,220 Brandubh dan anak buahnya koone dalam hal itu. Ayah membuat senjata. 678 01:34:36,646 --> 01:34:39,431 Kapan? - Di pagi hari, saya pikir. 679 01:34:40,312 --> 01:34:43,429 Carney, jika kau lari aku akan datang. 680 01:34:44,729 --> 01:34:48,308 Tanganmu kedinginan. Dapatkan dia sup. 681 01:36:03,223 --> 01:36:04,503 Mereka disana. 682 01:36:14,181 --> 01:36:17,878 Bu, mereka datang. - Cepat, masuk 683 01:36:21,055 --> 01:36:23,212 Anda mengubah saya. 684 01:36:23,347 --> 01:36:28,798 Anda memiliki raja yang akan saya ubah dan negara tempat kita tinggal. 685 01:36:28,930 --> 01:36:34,677 Jika itu berubah menjadi perkelahian, sebagian orang mungkin tidak akan selamat. 686 01:36:34,804 --> 01:36:36,629 Itulah sifat perang. 687 01:36:38,262 --> 01:36:40,005 Tapi waspadalah ... 688 01:36:40,970 --> 01:36:47,251 Sekarang saya melihat, di mata Anda, apa yang bisa menjadi Skotlandia. 689 01:36:50,886 --> 01:36:54,252 Anda telah merasakan ketakutan dan amarahnya. 690 01:36:54,386 --> 01:36:57,634 Anda memiliki auman mendengar jiwanya. 691 01:36:57,761 --> 01:37:00,925 Dia menangis dan meneteskan darahnya. 692 01:37:01,052 --> 01:37:05,627 Dan Anda memiliki kulit dingin, kejam kematiannya. 693 01:37:07,260 --> 01:37:13,505 Kita tahu Skotlandia, disambar tangan yang kuat. 694 01:37:13,926 --> 01:37:17,256 Dan sekarang kita akan membebaskannya. 695 01:37:18,259 --> 01:37:21,459 Bukankah itu layak diperjuangkan? 696 01:38:08,714 --> 01:38:12,791 Paman Brandubh, lihatlah. Saya berlatih busur. 697 01:38:18,672 --> 01:38:21,243 Saya terus berlatih. 698 01:39:25,833 --> 01:39:31,367 Musim dingin bagus di sini. - Kami memiliki stok lebih dari cukup. 699 01:39:36,916 --> 01:39:39,534 Senang melihatmu. - Apakah itu benar? 700 01:39:43,790 --> 01:39:45,829 Carney, apa yang kamu dapat di sana? 701 01:39:46,915 --> 01:39:48,195 Tampaknya baru. 702 01:39:50,457 --> 01:39:55,362 Itu pekerjaan yang luar biasa. Untung aku, tidak memberikannya pada Old Sean. 703 01:39:58,998 --> 01:40:02,825 Sangat seimbang. Berat tapi kuat. 704 01:40:05,289 --> 01:40:07,777 Pemilik akan senang dengan itu. 705 01:40:10,497 --> 01:40:14,029 Pembayaran. Untuk pekerjaanmu. 706 01:40:23,871 --> 01:40:25,577 Ini adalah pertanian yang indah. 707 01:40:26,787 --> 01:40:29,904 Saya tidak pernah berpikir Jockie akan menjadi petani. 708 01:40:31,662 --> 01:40:34,743 Tapi dia senang di sini. Denganmu. 709 01:40:37,870 --> 01:40:40,986 Sayang sekali, dari semua ini. 710 01:40:41,828 --> 01:40:43,025 Bahwa dia sudah pergi. 711 01:40:44,578 --> 01:40:50,776 Anda tahu mengapa saya di sini. Saya mengambil Carney. Dia sudah dewasa. 712 01:40:52,327 --> 01:40:55,408 Ikut dengannya. - Sudah saya pikirkan. 713 01:40:56,535 --> 01:40:58,408 Itu adalah musim dingin. 714 01:41:00,035 --> 01:41:04,242 Tentu saja. - Saya punya pekerjaan, sebelum kita pergi. 715 01:41:04,368 --> 01:41:06,739 Satu atau dua bulan lagi. 716 01:41:08,451 --> 01:41:10,324 Lalu aku akan mendatangimu. 717 01:41:10,451 --> 01:41:11,944 Maukah kamu menjadi istriku? 718 01:41:16,075 --> 01:41:19,773 Dan berbagi tempat tidur saya? - Saya sudah pernah menikah sebelumnya. 719 01:41:21,033 --> 01:41:22,988 Saya tahu apa yang dilakukan seorang wanita. 720 01:41:23,116 --> 01:41:24,610 Tunjukkan padaku. 721 01:41:39,240 --> 01:41:44,064 Ayo masuk ke dalam. - Biarkan saya menyelesaikan pekerjaan saya terlebih dahulu. 722 01:41:44,198 --> 01:41:47,030 Maka Anda dapat memiliki saya kapan pun Anda mau. 723 01:41:47,156 --> 01:41:50,605 Bawa aku sekarang. - Sabar. 724 01:41:50,739 --> 01:41:55,112 Siapa lagi yang ada di sini, musim dingin ini? - Maksudmu anak-anak? 725 01:42:08,447 --> 01:42:12,488 Berikan padaku. Lalu aku akan menganggapmu sebagai istriku. 726 01:42:12,613 --> 01:42:17,732 Tetapi jika Anda melindunginya saya tidak punya pilihan. Lalu aku membunuh anak-anak. 727 01:42:17,863 --> 01:42:22,484 Carney, Iver, Scott-mu. Dan yang terakhir, diri Anda sendiri. 728 01:42:22,612 --> 01:42:25,528 Anda Morag, menjadi makanan bagi cacing. 729 01:42:25,654 --> 01:42:27,360 Dia adalah raja kita. 730 01:42:27,945 --> 01:42:29,225 Layu. 731 01:42:35,236 --> 01:42:38,317 Cari semuanya. Kami akan menemukannya. 732 01:42:42,819 --> 01:42:46,860 Dimana dia? Bawa aku padanya. Percepat. 733 01:42:56,443 --> 01:42:58,849 Saya Robert The Bruce. 734 01:43:03,443 --> 01:43:04,817 Kamu raja 735 01:43:11,900 --> 01:43:15,183 Keluarga ini di bawah perlindungan saya. 736 01:43:16,900 --> 01:43:21,107 Letakkan pedangmu. - Apakah itu rajamu? 737 01:43:23,358 --> 01:43:29,307 Dan terbuat dari apa raja? Hanya daging dan darah. 738 01:43:30,024 --> 01:43:34,350 Pulanglah, atau bergabunglah dengan kami. 739 01:43:35,315 --> 01:43:40,352 Maka Anda tidak akan terluka. - Saya tidak akan terluka. 740 01:43:44,273 --> 01:43:47,224 Bukan saya. - Dia adalah raja kita. 741 01:46:08,971 --> 01:46:11,424 Iver, saya ketinggalan. 742 01:46:49,010 --> 01:46:50,336 Tetap disana. 743 01:47:05,925 --> 01:47:08,757 . 744 01:49:00,167 --> 01:49:01,707 Anda mengemudi di depan kami. 745 01:49:59,162 --> 01:50:02,943 Siapa nama Anda dan dari mana Anda berasal? 746 01:50:08,370 --> 01:50:11,155 Apakah Anda untuk Inggris atau Bruce? 747 01:50:48,992 --> 01:50:52,275 Dan siapa kamu, mengemudi melalui hutan saya? 748 01:51:18,573 --> 01:51:19,853 Apakah itu Robert? 751 01: 51: 36.614 -> 01: 51: 39.778 Ayo. Keluarga ini menyelamatkan hidupku. 749 01:51:45,405 --> 01:51:49,067 Mereka membuat saya tetap hidup selama musim dingin. 750 01:51:53,946 --> 01:51:55,735 Mereka sekarang adalah keluargaku. 751 01:51:56,779 --> 01:52:02,396 Bukan darahku. Tetapi semangat yang sama menyatukan kita semua. 752 01:52:05,070 --> 01:52:11,481 Saya Angus dari Rumah McDonald. Anda raja telah melakukan pelayanan yang luar biasa. 753 01:52:11,611 --> 01:52:13,068 Dan Skotlandia. 754 01:52:14,403 --> 01:52:16,524 Saya menyambut anda 755 01:52:16,652 --> 01:52:21,606 Dan aku bersumpah itu bagus untukmu akan diurus oleh Klan kita. 756 01:52:22,485 --> 01:52:24,689 Anda akan betah di sini. 757 01:52:30,026 --> 01:52:35,265 James Douglas. Datang dan lihat siapa yang bersembunyi di hutan. 758 01:52:49,567 --> 01:52:52,482 Angus, apa yang kamu temukan? 759 01:53:03,607 --> 01:53:05,930 Kami telah mencari Anda di mana-mana. 760 01:53:12,023 --> 01:53:14,181 Aku senang melihatmu, James. 761 01:53:18,773 --> 01:53:22,471 Anda mengatakan orang-orangmu bahwa mereka harus pulang. 762 01:53:25,606 --> 01:53:29,019 Anda mengatakan mereka harus meletakkan pedang mereka. 763 01:53:29,147 --> 01:53:31,553 Tapi mereka membuat mereka tajam. 764 01:53:32,564 --> 01:53:35,645 Mereka telah menunggumu. Di seluruh negeri. 765 01:53:37,480 --> 01:53:42,469 Katakan kamu akan memimpin kita. Bahwa kita akan bertarung lagi. 766 01:53:48,187 --> 01:53:55,061 Sepanjang musim dingin ini, aku, semua orang Skotlandia, menunggu. 767 01:53:56,603 --> 01:54:02,518 Berharap Diyakini. Bahwa perjuangan kita untuk kebebasan akan dimulai lagi. 768 01:54:05,061 --> 01:54:09,932 Ini adalah hari yang kami tunggu-tunggu. Karena raja kita hidup. 769 01:54:11,394 --> 01:54:17,842 Kirim utusan ke semua arah mata angin, saatnya untuk bangun. 770 01:54:17,977 --> 01:54:21,141 Sudah waktunya untuk kembali berperang. 771 01:54:21,768 --> 01:54:25,928 Inilah saatnya membebaskan diri kita. 772 01:54:26,351 --> 01:54:29,847 Bruce, Bruce, Bruce ... 773 01:55:14,973 --> 01:55:17,509 Dan begitulah ceritanya berakhir. 774 01:55:19,181 --> 01:55:20,970 Ceritamu. 775 01:55:21,931 --> 01:55:25,628 Darahmu telah membebaskan kita di Bannockburn. 776 01:55:30,430 --> 01:55:32,753 Aku melihatmu di mana-mana. 777 01:55:35,263 --> 01:55:38,214 Anda, di kabut pagi. 778 01:55:41,096 --> 01:55:44,924 Anda, dan semua makhluk kecil. 779 01:55:45,512 --> 01:55:49,554 Anda, jalankan gratis di seluruh negara. 780 01:55:53,095 --> 01:55:57,042 Anda, dengan tawa bercahaya Anda. 781 01:56:06,719 --> 01:56:10,926 Kamu, dalam mimpiku. 782 01:56:39,175 --> 01:56:44,591 Berkat pengorbanan dari ribuan keluarga Skotlandia, keluarga Bruce menyatukan negara. 783 01:56:44,716 --> 01:56:47,964 Dia memenangkan pertempuran yang menentukan di Bannockburn. 784 01:56:48,091 --> 01:56:51,255 Dan mengusir tentara Inggris dari Skotlandia. 785 01:56:54,174 --> 01:56:59,672 Diakui setelah perjuangan tiga puluh tahun Inggris Skotlandia Kemerdekaan ... 786 01:56:59,799 --> 01:57:04,503 ... dengan Robert sebagai raja. Skotlandia berkembang pesat di bawah kepemimpinannya. 787 01:57:09,506 --> 01:57:13,548 Sebagai raja, Robert memiliki Bruce tidak pernah menjadi kastil. 788 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Terjemahan: Three Lines Productions oleh Sync & tweak minor: Moost 789 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Musim dingin ini? Di rumah saudara saya? 790 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Musim dingin ini? Di rumah saudara saya?