0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:56,517 --> 00:01:00,515 God bless us, please don't let the ship disappear 2 00:01:00,515 --> 00:01:02,515 Well, everything will be fine after crossing this harbour 3 00:01:02,515 --> 00:01:08,512 Thank God! Please let me fish in the troubled water. 4 00:01:08,512 --> 00:01:18,508 On my God. I am getting rich. 5 00:01:18,508 --> 00:01:21,506 you 6 00:01:21,506 --> 00:01:24,505 so many people? 7 00:01:24,505 --> 00:01:27,504 Sam from the charcoal factory is my boss. you'd better give him face 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,503 We are pirates. we won't care what's on shore 9 00:01:30,503 --> 00:01:33,502 Oh, you are my idol, I've seen you at last 10 00:01:33,502 --> 00:01:36,500 From now on. I won't follow Sam. 11 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 I'd like to be pirate too. 12 00:01:37,500 --> 00:01:40,499 Take all the treasure here 13 00:01:40,499 --> 00:01:43,498 I am not interested in the men who come from land. 14 00:01:43,498 --> 00:01:46,497 I'm not interested in these stuffs. Save it. 15 00:01:46,497 --> 00:01:50,494 I'm not interested in such small deal. 16 00:01:50,494 --> 00:01:54,493 I just want your fingers 17 00:01:54,493 --> 00:01:57,492 Don't move, this is foreign gun 18 00:01:57,492 --> 00:02:05,488 Gun? Stay back. 19 00:02:05,488 --> 00:02:07,488 Give me your hand 20 00:02:07,488 --> 00:02:10,487 Gun. 21 00:02:10,487 --> 00:02:16,485 I have a gun too. 22 00:02:16,485 --> 00:02:27,480 Although some of the characters in this film did really exist the event portrayed are not historically accurate 23 00:02:27,480 --> 00:03:40,450 Once upon a time in China V 24 00:03:40,450 --> 00:04:06,439 South China Barn 25 00:04:06,439 --> 00:04:17,436 Eat, or you won't have energy. 26 00:04:17,436 --> 00:04:20,434 Master Chiu is back. 27 00:04:20,434 --> 00:04:23,433 How are you. Mistresses? 28 00:04:23,433 --> 00:04:28,431 Chiu, you still work in the storm 29 00:04:28,431 --> 00:04:31,430 Stop playing! Ah An feed little master. 30 00:04:31,430 --> 00:04:33,428 If you don't get fat, I'll let you be the coolie. 31 00:04:33,428 --> 00:04:35,428 Little master eat. 32 00:04:35,428 --> 00:04:37,427 Boss 33 00:04:37,427 --> 00:04:40,426 If we can't ship these rice to Hong Kong but store like this. 34 00:04:40,426 --> 00:04:42,425 They will be eaten into hole. 35 00:04:42,425 --> 00:04:43,425 What'll we do? 36 00:04:43,425 --> 00:04:45,424 But the sea is controlled by the pirates 37 00:04:45,424 --> 00:04:49,422 the foreigners employ troops to protect their goods it's like a war 38 00:04:49,422 --> 00:04:51,421 so, can't I afford to employ a troop? 39 00:04:51,421 --> 00:04:58,419 For the rice. I could do everything! 40 00:04:58,419 --> 00:04:59,418 What is that? 41 00:04:59,418 --> 00:05:01,418 I don't know 42 00:05:01,418 --> 00:05:06,415 Little master 43 00:05:06,415 --> 00:05:07,415 Shut up, go and take a look. 44 00:05:07,415 --> 00:05:09,414 I asked you to feed little master, you jinx! 45 00:05:09,414 --> 00:05:12,413 How dare you let him open that box? 46 00:05:12,413 --> 00:05:22,409 What's this? 47 00:05:22,409 --> 00:05:24,408 The pirates again 48 00:05:24,408 --> 00:05:26,407 Save your breath. Stop bothering! 49 00:05:26,407 --> 00:05:28,407 Go and take the kids to bed. This 50 00:05:28,407 --> 00:05:31,406 Get lost... 51 00:05:31,406 --> 00:05:33,404 You jinx! 52 00:05:33,404 --> 00:05:38,402 One finger for 100 catties of rice, send to the open sea on time 53 00:05:38,402 --> 00:05:44,400 or, your fingers will be chopped off, From Cheung 54 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 Cheung...... 55 00:05:46,400 --> 00:05:48,398 That pirate Cheung is an old man 56 00:05:48,398 --> 00:05:49,398 I guess he is about a hundred years old. 57 00:05:49,398 --> 00:05:52,397 how can he threaten me? 58 00:05:52,397 --> 00:05:53,396 No matter he's Cheung or not all the pirates are dangerous 59 00:05:53,396 --> 00:05:56,395 The box is filled with fingers. 60 00:05:56,395 --> 00:06:01,394 I am sitting right here, if they want the rice, ask me first 61 00:06:01,394 --> 00:06:10,389 Well.... 62 00:06:10,389 --> 00:06:13,388 Someone is coming. 63 00:06:13,388 --> 00:06:18,386 Don't just stay here take the kids upstairs 64 00:06:18,386 --> 00:06:19,385 Let's get the weapon to fight. Stop holding the bowl 65 00:06:19,385 --> 00:06:21,385 Going to fight? Get the weapon. 66 00:06:21,385 --> 00:06:23,384 Going to fight? 67 00:06:23,384 --> 00:06:26,383 Hold it, don't open the door 68 00:06:26,383 --> 00:06:29,382 Now, open it. 69 00:06:29,382 --> 00:06:31,380 We have an armed troop, who are you looking for? 70 00:06:31,380 --> 00:06:34,379 I don't come to look for anyone, I am just passing by. 71 00:06:34,379 --> 00:06:36,379 It's an armed troop 72 00:06:36,379 --> 00:06:41,377 Sorry, I have made a mistake....... 73 00:06:41,377 --> 00:06:45,376 He mumbled and got big eyes, just like an owl. 74 00:06:45,376 --> 00:06:48,374 That Big Eyes must be an informer. 75 00:06:48,374 --> 00:06:51,373 Follow that Big Eyes, to check where his base is 76 00:06:51,373 --> 00:06:54,372 We've to uproot their gang 77 00:06:54,372 --> 00:06:56,371 100 catties of rice for whom who got the information. 78 00:06:56,371 --> 00:06:58,370 100 catties of rice 79 00:06:58,370 --> 00:07:00,370 Let's go... 80 00:07:00,370 --> 00:07:02,368 Hey, hide up the weapon first. 81 00:07:02,368 --> 00:07:04,367 Hide it... 82 00:07:04,367 --> 00:07:07,366 All are bastards, they just care of my rice. 83 00:07:07,366 --> 00:07:09,366 It's not the right timing to get out of order. 84 00:07:09,366 --> 00:07:12,365 It doesn't work when it is training heavily! 85 00:07:12,365 --> 00:07:15,362 Leung Fu, have you got someone to help? 86 00:07:15,362 --> 00:07:18,361 I got more than enough helpers. 87 00:07:18,361 --> 00:07:20,361 I can't imagine they are so enthusiastic. 88 00:07:20,361 --> 00:07:21,360 100 catties of rice, go. 89 00:07:21,360 --> 00:07:31,356 I am not "100 catties of rice" 90 00:07:31,356 --> 00:07:35,355 They don't seem to come for repairing the car. 91 00:07:35,355 --> 00:07:37,354 I just asked you to seek for help 92 00:07:37,354 --> 00:07:39,353 But you seek for trouble! 93 00:07:39,353 --> 00:07:41,353 That's a good raining for you, there are two left over there. 94 00:07:41,353 --> 00:07:58,346 I've seen them. 95 00:07:58,346 --> 00:08:00,344 Master, They... 96 00:08:00,344 --> 00:08:06,342 They come for 100 catties of rice. 97 00:08:06,342 --> 00:08:08,342 Attack him from the back. 98 00:08:08,342 --> 00:08:14,340 Go to hell 99 00:08:14,340 --> 00:08:16,338 18 Topple Kicks. 100 00:08:16,338 --> 00:08:19,337 Too many fake attack, not suitable for gang fight. 101 00:08:19,337 --> 00:08:27,334 I am afraid I'd kick you. 102 00:08:27,334 --> 00:08:31,332 You've mistakened 103 00:08:31,332 --> 00:08:33,331 There isn't anyone called "100 catties of Rice". 104 00:08:33,331 --> 00:08:36,330 100 catties of rice is 100 catties of rice, not the name of a guy. 105 00:08:36,330 --> 00:08:40,329 For 100 catties of rice, so many people got hurt. 106 00:08:40,329 --> 00:08:43,328 100 catties of rice ore not enough for medical fee! 107 00:08:43,328 --> 00:08:45,326 Aunt May, your shoe is wet. 108 00:08:45,326 --> 00:08:47,325 But I have to wear it too. 109 00:08:47,325 --> 00:08:49,325 They are in pair 110 00:08:49,325 --> 00:08:52,324 You've mistakened someone. 111 00:08:52,324 --> 00:08:54,323 I think, it's time to take the first aid box out. Dad. 112 00:08:54,323 --> 00:08:56,322 Ask Master to come out. 113 00:08:56,322 --> 00:08:57,322 yes 114 00:08:57,322 --> 00:08:59,320 You hit and cure heavily! 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,320 Relax... 116 00:09:01,320 --> 00:09:02,319 Sorry! 117 00:09:02,319 --> 00:09:03,319 It's a misunderslanding! 118 00:09:03,319 --> 00:09:04,319 You're riot pirates, it's sale 119 00:09:04,319 --> 00:09:07,318 What? You mean we are pirates? 120 00:09:07,318 --> 00:09:09,317 I, Leung Fu is handsome and smart, do I look like pirate? 121 00:09:09,317 --> 00:09:11,316 Do you mean Club Foot is pirate? That's reasonable. 122 00:09:11,316 --> 00:09:13,316 I'll have sea sick whenever I go sailing. how can I be a pirate? 123 00:09:13,316 --> 00:09:15,314 Use your brain 124 00:09:15,314 --> 00:09:17,313 Have you ever seen a handsome pirate like me? 125 00:09:17,313 --> 00:09:18,313 Mister. I am sorry, we just want to look for an inn 126 00:09:18,313 --> 00:09:20,312 But our carriage was broken. so... 127 00:09:20,312 --> 00:09:24,311 Since they are strangers, ask them to leave at once 128 00:09:24,311 --> 00:09:27,310 yes, Please..... 129 00:09:27,310 --> 00:09:32,307 Club Foot. Fu, put down the pills and medicine, let's go to the inn 130 00:09:32,307 --> 00:09:34,306 Take these pills. 131 00:09:34,306 --> 00:09:37,305 This medicine is for extternal treatment. 132 00:09:37,305 --> 00:09:40,304 The drug liquor of Po Chi Lam is so famous, you know? 133 00:09:40,304 --> 00:09:42,304 Po Chi Lam? 134 00:09:42,304 --> 00:09:43,302 Right. 135 00:09:43,302 --> 00:09:46,301 Isn't the Po Chi Lam of Master Wong Fai Hong? 136 00:09:46,301 --> 00:09:48,301 I think so. 137 00:09:48,301 --> 00:09:50,300 You know Wong Fi Hong? 138 00:09:50,300 --> 00:09:52,299 I am Wong Fai-hong. 139 00:09:52,299 --> 00:09:55,298 We taught with Wong Fai-hong just/now, it's our honour. 140 00:09:55,298 --> 00:09:56,298 Your fist is fast as lightning 141 00:09:56,298 --> 00:09:57,298 Sorry for offending you. 142 00:09:57,298 --> 00:09:59,296 I am Wong Kai Ying 143 00:09:59,296 --> 00:10:01,295 You have sparkling eyes. 144 00:10:01,295 --> 00:10:02,295 Please excuse me .... 145 00:10:02,295 --> 00:10:04,294 Leung Fu. 146 00:10:04,294 --> 00:10:05,294 The owl! 147 00:10:05,294 --> 00:10:06,294 He is not good at fighting for he uses many fake stances. 148 00:10:06,294 --> 00:10:08,293 I am Club Foot. 149 00:10:08,293 --> 00:10:09,293 Your kick is really powerful 150 00:10:09,293 --> 00:10:10,292 Thank you 151 00:10:10,292 --> 00:10:12,292 How dare he complains my Kung-fu? Fake Stances? Owl? 152 00:10:12,292 --> 00:10:14,290 I am Aunt May. 153 00:10:14,290 --> 00:10:16,289 So pretty! She must be Master Wong's wife. 154 00:10:16,289 --> 00:10:17,289 How are you? 155 00:10:17,289 --> 00:10:19,288 Attention please. 156 00:10:19,288 --> 00:10:23,287 I am Leung Fu. 157 00:10:23,287 --> 00:10:24,287 You clap for Aunt May. 158 00:10:24,287 --> 00:10:30,284 So you should have felt excited when hearing my name! I'm not owl. 159 00:10:30,284 --> 00:10:33,283 I am sorry. I have a date with my family at the inn. 160 00:10:33,283 --> 00:10:36,281 Why not have dinner here? 161 00:10:36,281 --> 00:10:37,281 See you. 162 00:10:37,281 --> 00:10:39,280 Come on, have dinner here, be my guest... 163 00:10:39,280 --> 00:10:40,280 Let me take it for you, sit down please 164 00:10:40,280 --> 00:10:43,278 The dogs are barking severely, go and take a look now. 165 00:10:43,278 --> 00:10:46,277 Master Wong... 166 00:10:46,277 --> 00:10:49,276 I admire you so much, you're a real hero. 167 00:10:49,276 --> 00:10:52,275 I want to talk to you, don't go. 168 00:10:52,275 --> 00:10:55,274 Let us show you to the inn 169 00:10:55,274 --> 00:10:58,272 Don't bother. 170 00:10:58,272 --> 00:11:00,271 Are you paid to show them to the inn? 171 00:11:00,271 --> 00:11:01,271 Master Wong, please stay. 172 00:11:01,271 --> 00:11:03,270 Pirate. 173 00:11:03,270 --> 00:11:05,270 Master Wong, let us handle such small matter. 174 00:11:05,270 --> 00:11:09,268 We've caught him, a pirate dresses in black to steal the rice 175 00:11:09,268 --> 00:11:11,268 They were afraid of the pirates just then. 176 00:11:11,268 --> 00:11:13,266 But not now. 177 00:11:13,266 --> 00:11:15,265 Since your master is around, they just have guts. 178 00:11:15,265 --> 00:11:18,264 Climb up? Get down! 179 00:11:18,264 --> 00:11:20,264 Get down, you daren't fight back! 180 00:11:20,264 --> 00:11:23,263 You are a poor pirate! Shit. 181 00:11:23,263 --> 00:11:26,262 He can't breathe, he is cramping. 182 00:11:26,262 --> 00:11:29,260 Let me go, I am not pirate, I am not pirate. 183 00:11:29,260 --> 00:11:32,259 Please lend me your belt. 184 00:11:32,259 --> 00:11:35,258 You made us to be mistakened! 185 00:11:35,258 --> 00:11:38,257 Look out, be careful of his broken ribs 186 00:11:38,257 --> 00:11:40,256 The thief is severely hurt, he can't move, take him to the court. 187 00:11:40,256 --> 00:11:42,254 To the court? 188 00:11:42,254 --> 00:11:44,253 Isn't there any court? 189 00:11:44,253 --> 00:11:47,252 The court is non functional. 190 00:11:47,252 --> 00:11:50,251 Really? 191 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 But we couldn't handle this thief by ourselves, 192 00:11:52,251 --> 00:11:54,250 We couldn't release him! 193 00:11:54,250 --> 00:11:56,248 I would like to see what kind of court is it! 194 00:11:56,248 --> 00:11:58,248 Club Foot, stay here to provent another raid by his gang. 195 00:11:58,248 --> 00:12:00,247 Yes 196 00:12:00,247 --> 00:12:02,246 Let's drop our luggage in the inn, then take him to the court. 197 00:12:02,246 --> 00:12:05,245 Master Wong, do you really mean to send him to the court? 198 00:12:05,245 --> 00:12:14,241 Don't worry, if the court can't handle it, we'll try another way. 199 00:12:14,241 --> 00:12:17,240 Master, we've arriced Mu Min Land. 200 00:12:17,240 --> 00:12:20,239 There isn't any inn or any people, what'll we do? 201 00:12:20,239 --> 00:12:23,238 The Powerful Allied has occupied the capital. 202 00:12:23,238 --> 00:12:25,238 But the South is not affected 203 00:12:25,238 --> 00:12:28,236 The newspaper said the South was still prosperous and stable. 204 00:12:28,236 --> 00:12:30,235 Isn't it so called prosperous & stable? 205 00:12:30,235 --> 00:12:33,234 What's the significance of the newspaper? 206 00:12:33,234 --> 00:12:36,233 That's why the hawker used newspaper for wrapping the food. 207 00:12:36,233 --> 00:12:37,233 Lang. 208 00:12:37,233 --> 00:12:39,232 I'm asking you. 209 00:12:39,232 --> 00:12:40,232 What time is it? 210 00:12:40,232 --> 00:12:43,230 What is it? 211 00:12:43,230 --> 00:12:45,229 Tell me what time is it. 212 00:12:45,229 --> 00:12:46,229 Two holes. 213 00:12:46,229 --> 00:12:49,228 Two holes? 214 00:12:49,228 --> 00:12:51,227 Holly shit. 215 00:12:51,227 --> 00:12:52,226 Why are you so anxious? 216 00:12:52,226 --> 00:12:55,224 Mister, we come to look for someone. 217 00:12:55,224 --> 00:12:58,223 I won't open the door at night, come tomorrow morning. 218 00:12:58,223 --> 00:13:00,223 What? So what'll we do now? 219 00:13:00,223 --> 00:13:01,222 Take it easy, we are not pirates, we are decent people. 220 00:13:01,222 --> 00:13:02,222 But it's not convenient to open the door at night. Come tomorrow. 221 00:13:02,222 --> 00:13:04,221 Sister May. 222 00:13:04,221 --> 00:13:05,221 Sister Yee. 223 00:13:05,221 --> 00:13:07,220 Fai Hong is here. 224 00:13:07,220 --> 00:13:09,220 Not two holes. 225 00:13:09,220 --> 00:13:12,218 Lang. Buck Teeth Sol, come and pick the luggage. 226 00:13:12,218 --> 00:13:14,217 We are looking for a fat guy and a man with buck teech. 227 00:13:14,217 --> 00:13:15,217 Sister. 228 00:13:15,217 --> 00:13:18,216 May. 229 00:13:18,216 --> 00:13:19,215 Master.... 230 00:13:19,215 --> 00:13:23,214 Damn! 231 00:13:23,214 --> 00:13:29,211 Fai-hong. 232 00:13:29,211 --> 00:13:39,208 Peony. 233 00:13:39,208 --> 00:13:40,206 See! Your shoes haven't tied property it's gone 234 00:13:40,206 --> 00:13:43,205 I only need you but nothing else. 235 00:13:43,205 --> 00:13:45,205 What'd happened? 236 00:13:45,205 --> 00:13:47,204 Aunt Yee's lost control, 237 00:13:47,204 --> 00:13:48,204 He..... What's up? 238 00:13:48,204 --> 00:13:51,203 He flirts. 239 00:13:51,203 --> 00:13:53,202 I don't want my shoes. 240 00:13:53,202 --> 00:13:54,202 So, forget your luggage too! 241 00:13:54,202 --> 00:13:55,200 My good. 242 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Dad, are you hurt? 243 00:13:56,200 --> 00:13:58,199 Sure. 244 00:13:58,199 --> 00:13:59,199 Why didn't you scream? 245 00:13:59,199 --> 00:14:01,198 I don't want to disturb you. 246 00:14:01,198 --> 00:14:04,197 I dropped the luggage on the floor right after reaching the inn. 247 00:14:04,197 --> 00:14:08,196 Stop explaining, I behaved the same when I was young 248 00:14:08,196 --> 00:14:12,193 My dear daughter-in-law you got rid of your shoe too? 249 00:14:12,193 --> 00:14:16,192 Dad, you behaved like this before? 250 00:14:16,192 --> 00:14:18,191 Who did you hurt? 251 00:14:18,191 --> 00:14:21,190 Stop asking me! It's history. 252 00:14:21,190 --> 00:14:23,190 Take the luggage to the room now we have to go to the court. 253 00:14:23,190 --> 00:14:25,188 Fu, fake the luggage. 254 00:14:25,188 --> 00:14:26,188 Aunt May, let me help you. 255 00:14:26,188 --> 00:14:28,187 No, thanks. I will take it myself. 256 00:14:28,187 --> 00:14:29,187 That's my luggage 257 00:14:29,187 --> 00:14:30,186 Have you got the shoe? 258 00:14:30,186 --> 00:14:31,186 Not yet. 259 00:14:31,186 --> 00:14:32,186 Fu.are you alright? What's wrong? 260 00:14:32,186 --> 00:14:35,185 Don't move. 261 00:14:35,185 --> 00:14:36,184 Dad watch out. 262 00:14:36,184 --> 00:14:39,182 You too. 263 00:14:39,182 --> 00:14:42,181 Fu there's something wrong with Aunt May, what's the inside story? 264 00:14:42,181 --> 00:14:43,181 I'm afraid you won't ask me! 265 00:14:43,181 --> 00:14:45,180 Master's fallen for two women 266 00:14:45,180 --> 00:14:47,180 Is he that kind of man? 267 00:14:47,180 --> 00:14:49,179 He's lost control. 268 00:14:49,179 --> 00:14:51,178 He is now in the middle of two women 269 00:14:51,178 --> 00:14:52,178 Fatal attraction. 270 00:14:52,178 --> 00:14:55,176 Master must have lost control. 271 00:14:55,176 --> 00:14:57,175 becouses so hot. 272 00:14:57,175 --> 00:15:00,174 What are you doing? Are you sick? 273 00:15:00,174 --> 00:15:02,174 Heart beats rapidly? Feeling thirsty? 274 00:15:02,174 --> 00:15:05,172 Show just begins, climax is right behind. 275 00:15:05,172 --> 00:15:08,170 Let's see how our. Master handle such difficult case 276 00:15:08,170 --> 00:15:10,170 Let's ..... go to have midnight snack 277 00:15:10,170 --> 00:15:12,169 Do you want to stop me from talking? 278 00:15:12,169 --> 00:15:14,168 How to handle it? 279 00:15:14,168 --> 00:15:15,168 We know Master's secret 280 00:15:15,168 --> 00:15:17,167 if we blackmail him, he'll listen to us. 281 00:15:17,167 --> 00:15:22,166 Even a hero can't avoid a pretty lady. 282 00:15:22,166 --> 00:15:24,164 Salted cake? 283 00:15:24,164 --> 00:15:27,163 Let's see ow you handle this! 284 00:15:27,163 --> 00:15:31,162 Master, I didn't say anything. 285 00:15:31,162 --> 00:15:32,161 What do you mean by hero and pretty lady? 286 00:15:32,161 --> 00:15:34,161 Shit! 287 00:15:34,161 --> 00:15:36,160 A good show has started, right? 288 00:15:36,160 --> 00:15:39,158 Master ...I... 289 00:15:39,158 --> 00:15:40,158 Fu. 290 00:15:40,158 --> 00:15:44,156 Why do you kneel on the floor? 291 00:15:44,156 --> 00:15:46,156 What's wrong with you? You look so pale, car sick? 292 00:15:46,156 --> 00:15:48,155 I want to vomit! 293 00:15:48,155 --> 00:15:49,155 Porky Lang. 294 00:15:49,155 --> 00:15:50,154 Master... 295 00:15:50,154 --> 00:15:52,154 What's wrong? Go and ask Aunt May to come for the snack. 296 00:15:52,154 --> 00:15:53,152 I am going to ask Aunt Yee now. 297 00:15:53,152 --> 00:15:55,152 No, I am going to ask Aunt May. 298 00:15:55,152 --> 00:16:00,150 Sol. 299 00:16:00,150 --> 00:16:01,150 Do you want to kneel? 300 00:16:01,150 --> 00:16:02,149 Go and have midnight snack. 301 00:16:02,149 --> 00:16:03,149 Yes. 302 00:16:03,149 --> 00:16:07,148 Fu is not feeling well, let him take a rest in the bed room. 303 00:16:07,148 --> 00:16:08,146 Sit down. 304 00:16:08,146 --> 00:16:11,145 He's so strong! 305 00:16:11,145 --> 00:16:14,144 Fai-hong, it's so difficult to get the tickets to Hong Kong. 306 00:16:14,144 --> 00:16:16,143 It's so difficult to get some tickets for day after tomorrow. 307 00:16:16,143 --> 00:16:20,142 I'm afraid you couldn't catch up. 308 00:16:20,142 --> 00:16:24,140 What's the matter? 309 00:16:24,140 --> 00:16:27,139 What are you worrying about? 310 00:16:27,139 --> 00:16:32,137 It's chaotic, but soon, it will be better. 311 00:16:32,137 --> 00:16:34,136 Sister why don't you sit closer? 312 00:16:34,136 --> 00:16:37,134 You'd better sit next to Fai-hong. 313 00:16:37,134 --> 00:16:39,134 Dangerous. 314 00:16:39,134 --> 00:16:40,133 Danger? 315 00:16:40,133 --> 00:16:43,132 I am going to send the thief to the court with Club Foot. 316 00:16:43,132 --> 00:16:44,132 Lang, Fu. 317 00:16:44,132 --> 00:16:45,132 Yes. 318 00:16:45,132 --> 00:16:46,131 Sol, I didn't call you, sit down. 319 00:16:46,131 --> 00:16:47,131 Follow me. 320 00:16:47,131 --> 00:16:48,131 Yes. 321 00:16:48,131 --> 00:16:49,130 I thought he'd punish me! 322 00:16:49,130 --> 00:16:51,130 Fai-hong, Wait. 323 00:16:51,130 --> 00:17:03,125 The people from the varn said the court is not reliable, be careful. 324 00:17:03,125 --> 00:17:08,122 Master, this is the court. 325 00:17:08,122 --> 00:17:09,122 Open the door, we want to report to the magistrate. 326 00:17:09,122 --> 00:17:10,121 What's wrong? 327 00:17:10,121 --> 00:17:11,121 What are you doing? 328 00:17:11,121 --> 00:17:13,120 Don't move. 329 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 What are you doing? 330 00:17:14,120 --> 00:17:16,119 Don't move. 331 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 What are you doing? 332 00:17:17,119 --> 00:17:19,118 I'm the constable of the court. 333 00:17:19,118 --> 00:17:22,116 Sir, we've caught a thief who stole in the barn. 334 00:17:22,116 --> 00:17:35,112 So, we take him to the court. 335 00:17:35,112 --> 00:17:37,110 Good, just leave him to us, take him away. 336 00:17:37,110 --> 00:17:39,109 Yes. 337 00:17:39,109 --> 00:17:42,108 Should we sign any document for reporting a case? 338 00:17:42,108 --> 00:17:44,108 We've simplified the complicated procedures of the court. 339 00:17:44,108 --> 00:17:46,107 You may go now 340 00:17:46,107 --> 00:17:47,107 May I see the magistrate? 341 00:17:47,107 --> 00:17:51,104 He is having a meeting, he is busy. 342 00:17:51,104 --> 00:17:52,104 They've all gone. 343 00:17:52,104 --> 00:17:54,103 They don't even ask our names. 344 00:17:54,103 --> 00:17:56,103 We don't have chance to ask their names too. 345 00:17:56,103 --> 00:17:58,102 Let's see what's wrong with it. 346 00:17:58,102 --> 00:17:59,102 Check it out 347 00:17:59,102 --> 00:18:00,101 Bring the medicine here. Stop the bleding first. come on quick. 348 00:18:00,101 --> 00:18:03,100 Ken. 349 00:18:03,100 --> 00:18:04,100 He's instructed by the court 350 00:18:04,100 --> 00:18:05,100 Ken take a rest. 351 00:18:05,100 --> 00:18:08,098 That's why the people from the barn don't trust the court. 352 00:18:08,098 --> 00:18:11,097 What do you know? you big mouth 353 00:18:11,097 --> 00:18:13,096 That's why the people from the barn don't trust the court 354 00:18:13,096 --> 00:18:14,096 You are right 355 00:18:14,096 --> 00:18:15,095 Fu ask Lang to kick the door open. 356 00:18:15,095 --> 00:18:28,090 Yes. 357 00:18:28,090 --> 00:18:31,089 What's the matter? 358 00:18:31,089 --> 00:18:35,086 It's a cat only. 359 00:18:35,086 --> 00:18:52,080 Not like a cat at all, 360 00:18:52,080 --> 00:19:02,076 a cat is staying with a dog? 361 00:19:02,076 --> 00:19:05,074 Isn't it a zoo? 362 00:19:05,074 --> 00:19:07,074 Kick the door, kick. 363 00:19:07,074 --> 00:19:09,073 What? 364 00:19:09,073 --> 00:19:11,072 Kick the door open. 365 00:19:11,072 --> 00:19:12,072 Break the door with the hand. 366 00:19:12,072 --> 00:19:28,066 kick it open. I am kicking. 367 00:19:28,066 --> 00:19:37,061 Do you want to run away? 368 00:19:37,061 --> 00:19:41,060 Cross Fist. 369 00:19:41,060 --> 00:19:59,053 Lightning Kick. 370 00:19:59,053 --> 00:20:07,049 Fu. 371 00:20:07,049 --> 00:20:10,048 Porky Lang, hold it. 372 00:20:10,048 --> 00:20:12,048 Don't move. 373 00:20:12,048 --> 00:20:14,047 Who are you? How dare you come here? 374 00:20:14,047 --> 00:20:17,046 Who are you? 375 00:20:17,046 --> 00:20:23,043 How dare you desguise to be constables? 376 00:20:23,043 --> 00:20:25,042 We didn't. 377 00:20:25,042 --> 00:20:26,042 We are the constables 378 00:20:26,042 --> 00:20:28,041 But how come you'd hook with the thief? Stop cheating us. 379 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 What? 380 00:20:29,041 --> 00:20:30,041 Let hid down. 381 00:20:30,041 --> 00:20:32,040 Don't move 382 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 Or I'll tear him into 2 halves. 383 00:20:33,040 --> 00:20:41,036 I'm Ken. I am a constable too. 384 00:20:41,036 --> 00:20:45,034 Heroes, we didn't tell lie. 385 00:20:45,034 --> 00:20:47,034 He should be blamed for stealing! 386 00:20:47,034 --> 00:20:50,032 But, we couldn't help but to steal. 387 00:20:50,032 --> 00:20:54,030 Becouse, we have been starved for days. 388 00:20:54,030 --> 00:20:57,029 What a shame! 389 00:20:57,029 --> 00:21:00,028 You are the constable of the court. 390 00:21:00,028 --> 00:21:03,026 How come you don't have any food? 391 00:21:03,026 --> 00:21:05,026 Since the Powerful Allied captured the capital 392 00:21:05,026 --> 00:21:08,025 & the EWmpress Dowager went into fugitive. 393 00:21:08,025 --> 00:21:13,023 The Magistrate took everything and left, 394 00:21:13,023 --> 00:21:15,022 not leaving a penny to us. 395 00:21:15,022 --> 00:21:18,020 And until now, there isn't anyone to take over his place. 396 00:21:18,020 --> 00:21:22,019 Since we have no food, many people had left already. 397 00:21:22,019 --> 00:21:25,018 We are the remained constables. 398 00:21:25,018 --> 00:21:27,017 At the same time, the pirates fished in the troubled water. 399 00:21:27,017 --> 00:21:29,017 the citizens dare not leave their houses. 400 00:21:29,017 --> 00:21:32,016 Now, it is like an abondoned city. 401 00:21:32,016 --> 00:21:34,014 Please forgive us for intruding. 402 00:21:34,014 --> 00:21:35,014 What's you name? 403 00:21:35,014 --> 00:21:37,013 I am called Tse. 404 00:21:37,013 --> 00:21:39,012 I am Wong Fai-hong, they are all my students. 405 00:21:39,012 --> 00:21:43,011 Wong Fai- hong, Wong Fai-hong from Fu-shan? 406 00:21:43,011 --> 00:21:44,011 You're flattering me. 407 00:21:44,011 --> 00:21:47,010 I am Porky Lang. 408 00:21:47,010 --> 00:21:48,008 How are you? 409 00:21:48,008 --> 00:21:53,006 I am Club Foot. 410 00:21:53,006 --> 00:21:55,006 You have wonderful students 411 00:21:55,006 --> 00:21:58,005 I can't imagine so many heroes assemble here. 412 00:21:58,005 --> 00:21:59,004 May I know your good name? 413 00:21:59,004 --> 00:22:01,004 My name? 414 00:22:01,004 --> 00:22:02,002 I am Leung Fu. 415 00:22:02,002 --> 00:22:06,001 Are you Leung Fu? 416 00:22:06,001 --> 00:22:09,000 You are the student of Master Wong Fai-hong? 417 00:22:09,000 --> 00:22:11,999 We are from Mei Province too. 418 00:22:11,999 --> 00:22:12,999 You are the hero of our province. 419 00:22:12,999 --> 00:22:14,998 We are so glad to meet you. 420 00:22:14,998 --> 00:22:16,996 You are so handsome! 421 00:22:16,996 --> 00:22:19,995 You are hero like, we are so impressed. 422 00:22:19,995 --> 00:22:22,994 He've to tell our villagers how does Leung Fu look like, I am too excited. 423 00:22:22,994 --> 00:22:28,992 At last, they don't name ne Owl! 424 00:22:28,992 --> 00:22:30,992 I've seldom seen Fu be so sincere. 425 00:22:30,992 --> 00:22:35,989 I do want to cry 426 00:22:35,989 --> 00:22:36,989 Really? 427 00:22:36,989 --> 00:22:42,987 The Dragon boat's come. 428 00:22:42,987 --> 00:22:48,984 Moving up, up to the top. 429 00:22:48,984 --> 00:22:54,981 Fortune comes, comes to my door. 430 00:22:54,981 --> 00:22:57,980 It's noon, there isn't any opened door. 431 00:22:57,980 --> 00:23:00,978 Do you think this place can be saved? 432 00:23:00,978 --> 00:23:06,976 They are so scared, how hard are their lives! 433 00:23:06,976 --> 00:23:09,975 See these constables, they are like beggars. 434 00:23:09,975 --> 00:23:10,975 Eat slowly, there is rice left. 435 00:23:10,975 --> 00:23:12,974 Thank you. 436 00:23:12,974 --> 00:23:13,974 Such a long needle! 437 00:23:13,974 --> 00:23:23,970 This is antiphlogistic. 438 00:23:23,970 --> 00:23:26,969 Dad, we've to leave tomorrow, these are the tickets. 439 00:23:26,969 --> 00:23:28,968 I feel ease after seeing the tickets. 440 00:23:28,968 --> 00:23:30,966 Go to bed earlier. 441 00:23:30,966 --> 00:23:33,965 Still sleeping? Let's sleep after reaching Hong Kong. 442 00:23:33,965 --> 00:23:34,965 Sister, the name is strange, it means Harbour of fragrance. 443 00:23:34,965 --> 00:23:37,964 Is the place filled with sweet smelting flowers? 444 00:23:37,964 --> 00:23:39,963 Flowers? You mean it is a kaleidoscope? 445 00:23:39,963 --> 00:23:43,962 I think, it's named Hong Kong, it won't stink. 446 00:23:43,962 --> 00:23:46,960 Sister, you've stayed with Fai-hong for some time in Beijing. 447 00:23:46,960 --> 00:23:49,959 What you do think about him? 448 00:23:49,959 --> 00:23:53,958 We seldom saw each other, and we didn't talk much. 449 00:23:53,958 --> 00:23:57,956 We were busy. 450 00:23:57,956 --> 00:24:00,954 But you come in the same carriage. 451 00:24:00,954 --> 00:24:04,953 But we sat separately. 452 00:24:04,953 --> 00:24:08,951 So, you can't discover any of his merits? 453 00:24:08,951 --> 00:24:09,951 We are of different generation. 454 00:24:09,951 --> 00:24:10,951 Right 455 00:24:10,951 --> 00:24:12,950 I am his aunt, he is junior. 456 00:24:12,950 --> 00:24:16,948 The seniors won't notice the merits of the juniors. 457 00:24:16,948 --> 00:24:17,947 Do you think he is a good guy? 458 00:24:17,947 --> 00:24:21,946 In fact. I think everyone is the same. 459 00:24:21,946 --> 00:24:24,945 Sister, what do you think? 460 00:24:24,945 --> 00:24:26,944 I don't know what you are talking about. 461 00:24:26,944 --> 00:24:27,944 Mee too... 462 00:24:27,944 --> 00:24:31,942 Forget it, there is still a question,. after that, I won't ask any more. 463 00:24:31,942 --> 00:24:33,941 Go ahead. 464 00:24:33,941 --> 00:24:34,941 Come on 465 00:24:34,941 --> 00:24:43,938 Do you like Fai-hong? 466 00:24:43,938 --> 00:24:45,936 What's wrong with you? You are so careless. 467 00:24:45,936 --> 00:24:48,935 I was just thinking of answering your question 468 00:24:48,935 --> 00:24:52,934 But you'd be careful! 469 00:24:52,934 --> 00:24:57,932 I've been very careful, but I can't help. 470 00:24:57,932 --> 00:25:39,915 Stop it, I understand. 471 00:25:39,915 --> 00:25:41,914 This is old Master's. And this... 472 00:25:41,914 --> 00:25:43,912 Let's determine it by fucky draw. It's fair. 473 00:25:43,912 --> 00:25:44,912 Who gets the red one, take two pieces. 474 00:25:44,912 --> 00:25:45,912 Who gets the blue one, take three. 475 00:25:45,912 --> 00:25:46,911 who gets the yellow one, take four 476 00:25:46,911 --> 00:25:48,911 Who gets the black one, take all the rest. 477 00:25:48,911 --> 00:25:50,910 Dad, do you think he would like to stay alone or not? 478 00:25:50,910 --> 00:25:54,909 What do you think? 479 00:25:54,909 --> 00:25:55,908 This is the character of my son. 480 00:25:55,908 --> 00:25:59,906 We have to escort him to go on board tomorrow. 481 00:25:59,906 --> 00:26:00,906 None of my business! 482 00:26:00,906 --> 00:26:01,905 I've got red. 483 00:26:01,905 --> 00:26:04,904 I've got blue. I will carry three. 484 00:26:04,904 --> 00:26:06,904 I've got the black one. 485 00:26:06,904 --> 00:26:08,903 The ticket to Hong Kong. 486 00:26:08,903 --> 00:26:10,902 There are two left, four thousand each. 487 00:26:10,902 --> 00:26:11,902 I want one. 488 00:26:11,902 --> 00:26:13,900 Four thousand? Do you have any cheaper ticket? 489 00:26:13,900 --> 00:26:16,899 How about the seat under the water? It's free. 490 00:26:16,899 --> 00:26:19,898 Give way... 491 00:26:19,898 --> 00:26:20,898 Where to get on board? 492 00:26:20,898 --> 00:26:24,896 These ticket are so expensive! 493 00:26:24,896 --> 00:26:25,896 That scalper is just like robbing. 494 00:26:25,896 --> 00:26:27,894 If we sell ours in such high price, we will be rich. 495 00:26:27,894 --> 00:26:29,894 But how can we get to Hong Kong if we sell our tickets? 496 00:26:29,894 --> 00:26:30,893 I am just joking. 497 00:26:30,893 --> 00:26:31,893 It's not for joking. 498 00:26:31,893 --> 00:26:35,892 Give way... 499 00:26:35,892 --> 00:26:37,891 Sol, why don't you carry anything? Where is your luggage? 500 00:26:37,891 --> 00:26:39,890 Didn't you get the black one? 501 00:26:39,890 --> 00:26:40,890 It's.... arranged.... 502 00:26:40,890 --> 00:26:43,888 He left everything to me, return it to him. 503 00:26:43,888 --> 00:26:45,887 Be careful, don't push. 504 00:26:45,887 --> 00:26:47,887 Fai-hong is over there. Go. 505 00:26:47,887 --> 00:26:48,886 How long should we wait? 506 00:26:48,886 --> 00:26:50,886 Sit down... 507 00:26:50,886 --> 00:26:53,885 No hurry, we've waited for so many days. 508 00:26:53,885 --> 00:26:55,884 I think someone would sell us tickets. 509 00:26:55,884 --> 00:26:56,884 Sol, is it heavy? 510 00:26:56,884 --> 00:27:02,881 It really is! 511 00:27:02,881 --> 00:27:20,874 I am going to the toilet. See you later. 512 00:27:20,874 --> 00:27:24,872 Are you going to Hong Kong? 513 00:27:24,872 --> 00:27:27,870 Just one ticket, ask one of your family member to go on board now. 514 00:27:27,870 --> 00:27:28,870 They've all gone on board. 515 00:27:28,870 --> 00:27:29,869 Some guys with board solid the tickets to my family. 516 00:27:29,869 --> 00:27:32,868 They said Wong Fai-hong would give me a ticket. 517 00:27:32,868 --> 00:27:34,868 Are you Wong Fai-hong? 518 00:27:34,868 --> 00:27:35,867 Yes... 519 00:27:35,867 --> 00:27:38,866 Thank you Master Wong. 520 00:27:38,866 --> 00:27:44,863 Some guys with beard? 521 00:27:44,863 --> 00:27:47,862 Thank you Master Wong. 522 00:27:47,862 --> 00:27:55,860 See you, beards! 523 00:27:55,860 --> 00:27:57,858 Peony. Aunt May?! 524 00:27:57,858 --> 00:28:01,857 You gisguse too? 525 00:28:01,857 --> 00:28:03,856 Don't you feel itchy? 526 00:28:03,856 --> 00:28:07,855 Yes.. 527 00:28:07,855 --> 00:28:10,854 There are 8 gangs of pirates who controlled the sea of East Canton. 528 00:28:10,854 --> 00:28:13,852 Cheung leaded the Red Flag which was the toughest gang. 529 00:28:13,852 --> 00:28:15,851 Mak You Kam Leaded the Blue Flag. 530 00:28:15,851 --> 00:28:16,851 Ha Mo Yang Leaded the Black Flag. 531 00:28:16,851 --> 00:28:17,850 Tiger leaded the Green Flag. 532 00:28:17,850 --> 00:28:19,850 They were called... The 4 Kings of the Sea 533 00:28:19,850 --> 00:28:21,849 Their power were growing rapidly. 534 00:28:21,849 --> 00:28:23,848 In the 15th year of Ka Hing, in order to maintain the peace. 535 00:28:23,848 --> 00:28:26,846 the gov't couldn't help but negotied with them. 536 00:28:26,846 --> 00:28:27,846 Cheung, thus became the offecer of the goverment 537 00:28:27,846 --> 00:28:31,844 Now, it's unsettled everywhere, the pirates are active again. 538 00:28:31,844 --> 00:28:33,844 Especially in South Pun Soon, they have been very active. 539 00:28:33,844 --> 00:28:37,842 The year when Cheung became Officer. he was about 80 years old 540 00:28:37,842 --> 00:28:40,840 It's quite impossible that he is still alive. 541 00:28:40,840 --> 00:28:42,840 According to my information, the pirates are the descendants of the 8 Flags 542 00:28:42,840 --> 00:28:45,839 Their head is the son of Cheung. Cheung Yuk Lun. 543 00:28:45,839 --> 00:28:50,837 And his better half, Ying. 544 00:28:50,837 --> 00:28:54,836 How many followers does he have? 545 00:28:54,836 --> 00:28:56,834 They move secretly, and they didn't leave onyone alive in each raid 546 00:28:56,834 --> 00:28:58,833 So, I am not sure how many they've got. 547 00:28:58,833 --> 00:29:00,833 Master, 548 00:29:00,833 --> 00:29:03,832 we can organise a local crime prevention unit. 549 00:29:03,832 --> 00:29:05,831 Right 550 00:29:05,831 --> 00:29:07,830 We don't know their whereabouts, we'd be careful. 551 00:29:07,830 --> 00:29:12,828 We can't let them know the magistrate has gone. 552 00:29:12,828 --> 00:29:13,827 Sir 553 00:29:13,827 --> 00:29:15,827 Master Wong. 554 00:29:15,827 --> 00:29:16,826 Hope you would allow us to move in the courthouse 555 00:29:16,826 --> 00:29:18,826 Sure. 556 00:29:18,826 --> 00:29:21,825 First of all, the court should be opened as usual 557 00:29:21,825 --> 00:29:23,824 You should put on uniforms 558 00:29:23,824 --> 00:29:26,822 Dad, please disguise to be the magistrate. 559 00:29:26,822 --> 00:29:28,821 Disguise? 560 00:29:28,821 --> 00:29:31,820 Sorry, we don't have enough rooms, 561 00:29:31,820 --> 00:29:32,820 please don't mind staying in the jail. 562 00:29:32,820 --> 00:29:34,819 No problem... thank you... 563 00:29:34,819 --> 00:29:35,819 Where shll I live? 564 00:29:35,819 --> 00:29:37,818 This one, we've chosen the biggest one for you. 565 00:29:37,818 --> 00:29:39,816 Not bad. 566 00:29:39,816 --> 00:29:41,816 What's inside this box? It seems quite heavy. 567 00:29:41,816 --> 00:29:43,815 I don't know, it's placed here for a long time. 568 00:29:43,815 --> 00:29:45,814 No one knows the English written on it. 569 00:29:45,814 --> 00:29:50,813 We daren't move it, we don't know what's inside. 570 00:29:50,813 --> 00:29:52,812 What's inside? 571 00:29:52,812 --> 00:30:00,808 Armaments. 572 00:30:00,808 --> 00:30:02,808 Nothing special, these are the stuffs of the foreigners. 573 00:30:02,808 --> 00:30:07,806 We Chinese won't use such stuff 574 00:30:07,806 --> 00:30:07,806 Come, take it away. 575 00:30:07,806 --> 00:30:10,804 Don't move, you've to tell Master. 576 00:30:10,804 --> 00:30:11,804 Yes, we've to report to master. 577 00:30:11,804 --> 00:30:29,797 Sir, isn't it right? 578 00:30:29,797 --> 00:30:30,796 What do you want? 579 00:30:30,796 --> 00:30:34,795 Come. 580 00:30:34,795 --> 00:30:40,792 Wait, 581 00:30:40,792 --> 00:30:43,791 Fai-hong, we always roam around. 582 00:30:43,791 --> 00:30:48,789 It's difficult for us to get married. 583 00:30:48,789 --> 00:30:53,786 I'd like you to help me one thing. 584 00:30:53,786 --> 00:30:55,786 Wear this ring for me. 585 00:30:55,786 --> 00:30:57,785 You want me to help you to wear the ring? 586 00:30:57,785 --> 00:31:06,782 Come on, this is a custom. 587 00:31:06,782 --> 00:31:07,782 What kind of custom is this? 588 00:31:07,782 --> 00:31:12,779 Wear it. I'll tell you later. 589 00:31:12,779 --> 00:31:14,778 I'd wear the ring for you in return. 590 00:31:14,778 --> 00:31:15,778 I have to wear it too? 591 00:31:15,778 --> 00:31:17,777 They are in pair. 592 00:31:17,777 --> 00:31:19,777 Now we are getting married. 593 00:31:19,777 --> 00:31:21,776 Marry? 594 00:31:21,776 --> 00:31:22,776 I've to tell dad. 595 00:31:22,776 --> 00:31:23,774 Let's inform him after the wedding. 596 00:31:23,774 --> 00:31:28,773 It's not proper to leave in the middle of the wedding. 597 00:31:28,773 --> 00:31:31,772 Confetti. 598 00:31:31,772 --> 00:31:34,771 Why do you want to get married suddenly? 599 00:31:34,771 --> 00:31:36,770 If not now, we still have to wait. 600 00:31:36,770 --> 00:31:38,768 And you... 601 00:31:38,768 --> 00:31:41,767 Another thing? Let's finish it quickly. 602 00:31:41,767 --> 00:31:43,767 Hubby, pull my bridal veil up. 603 00:31:43,767 --> 00:31:44,766 Hubby? 604 00:31:44,766 --> 00:31:47,765 You'd better call me Fai-hong. 605 00:31:47,765 --> 00:31:50,764 Fai-hong, kiss me. 606 00:31:50,764 --> 00:31:52,762 Kiss? 607 00:31:52,762 --> 00:31:53,762 Isn't it a must? 608 00:31:53,762 --> 00:31:56,761 Hurry up, no one is around, you can go after kissing. 609 00:31:56,761 --> 00:32:00,760 Really? 610 00:32:00,760 --> 00:32:04,758 OK. 611 00:32:04,758 --> 00:32:05,758 Master.... 612 00:32:05,758 --> 00:32:06,758 What do you want? 613 00:32:06,758 --> 00:32:10,755 Beauty's temptation? 614 00:32:10,755 --> 00:32:22,750 Run so fast! 615 00:32:22,750 --> 00:32:27,749 The power of the ring is so great. 616 00:32:27,749 --> 00:32:35,746 This is our Magistrate. 617 00:32:35,746 --> 00:32:37,744 You offecers want to orgenize local crime prevention unit. 618 00:32:37,744 --> 00:32:39,744 we are willing to join in. 619 00:32:39,744 --> 00:32:42,743 But I can't determine on behalf of my students, 620 00:32:42,743 --> 00:32:48,741 you'd better ask them. 621 00:32:48,741 --> 00:32:53,738 See you... 622 00:32:53,738 --> 00:32:55,737 Now, are we going to fight with the foreigners or the pirates? 623 00:32:55,737 --> 00:32:58,736 If we let the pirates land, they can fight with the foreigners. 624 00:32:58,736 --> 00:33:04,734 Why not allied with the pirates? 625 00:33:04,734 --> 00:33:09,731 You're so ignorant that, in fact, the senior officials have an agreement. 626 00:33:09,731 --> 00:33:11,731 Many issues are under table. 627 00:33:11,731 --> 00:33:13,730 the pirates are the puppets only. 628 00:33:13,730 --> 00:33:17,729 There are many inside stones, you and I won't know it. 629 00:33:17,729 --> 00:33:24,725 If we get involved in it, it will be more messy. 630 00:33:24,725 --> 00:33:28,724 We just work for our boss, we should ask our boss first. 631 00:33:28,724 --> 00:33:31,723 Who is good and who is bad? How can we distinguish? 632 00:33:31,723 --> 00:33:33,722 Anyway, whoever wins is good. 633 00:33:33,722 --> 00:33:34,722 Right... 634 00:33:34,722 --> 00:33:37,720 There is an old Chinese saying, "During the war time, heroes appear" 635 00:33:37,720 --> 00:33:40,719 Whether they are hero or robber, let history determine. 636 00:33:40,719 --> 00:33:45,717 We are not capable to hinder the development of history. 637 00:33:45,717 --> 00:33:47,717 How to organize them? 638 00:33:47,717 --> 00:33:50,716 They're lacking spirit of co-operation. 639 00:33:50,716 --> 00:33:59,712 Really? Take a rest first. 640 00:33:59,712 --> 00:34:01,711 Brother-in-law, it's too tired to be a magistrate. 641 00:34:01,711 --> 00:34:03,710 No result at all. 642 00:34:03,710 --> 00:34:05,710 The chain is broken. 643 00:34:05,710 --> 00:34:08,707 Let me help you. 644 00:34:08,707 --> 00:34:10,707 Dad, what's the matter? 645 00:34:10,707 --> 00:34:11,706 I have this chain, but I don't look like an officer. 646 00:34:11,706 --> 00:34:14,705 Now, it breaks, what'll I do tomorrow? 647 00:34:14,705 --> 00:34:15,705 Never mind, just sew them together. 648 00:34:15,705 --> 00:34:17,704 So troublesome! 649 00:34:17,704 --> 00:34:23,701 There are some behind the door. 650 00:34:23,701 --> 00:34:24,701 The show starts, started by Master and Aunt May. 651 00:34:24,701 --> 00:34:25,701 What's the title of this show? 652 00:34:25,701 --> 00:34:31,699 Nonsense. Master may be teaching her Kung-fu 653 00:34:31,699 --> 00:34:36,696 One up, one down, what kind of Kung-fu is it? 654 00:34:36,696 --> 00:34:39,695 Dad, here is still some more. 655 00:34:39,695 --> 00:34:40,695 What kind of Kung-fu is it? 656 00:34:40,695 --> 00:34:41,694 Haven't you seen it before? 657 00:34:41,694 --> 00:34:44,693 Sol, kneel down. 658 00:34:44,693 --> 00:34:49,692 Let me demonstrate it to you, look. 659 00:34:49,692 --> 00:34:50,690 And... 660 00:34:50,690 --> 00:34:55,689 Get up... 661 00:34:55,689 --> 00:34:56,688 So, you can do whatever you want. 662 00:34:56,688 --> 00:34:59,687 It's so late, what're you doing here? 663 00:34:59,687 --> 00:35:02,686 You scared me, why don't you go to bed? 664 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 We are hungry, we want to take something. 665 00:35:03,686 --> 00:35:05,684 Club Foot, bring a watermelon out. 666 00:35:05,684 --> 00:35:06,684 I will make you a dessert with watermelon. 667 00:35:06,684 --> 00:35:09,683 I am export in making dessert. I won't do it easily. 668 00:35:09,683 --> 00:35:10,683 Aunt Yee, what are you doing? 669 00:35:10,683 --> 00:35:11,682 Tomorrow is Fai-hong's birthday, I am making him a birthday cake 670 00:35:11,682 --> 00:35:13,682 Let me help you. 671 00:35:13,682 --> 00:35:14,681 It's hot. 672 00:35:14,681 --> 00:35:15,681 What a big cake? 673 00:35:15,681 --> 00:35:19,678 You're great! Can you teach me how to make it? 674 00:35:19,678 --> 00:35:21,678 Put it here. 675 00:35:21,678 --> 00:35:22,677 I haven't seen such a big tart before. 676 00:35:22,677 --> 00:35:24,677 It's cake. Go back to your seat. 677 00:35:24,677 --> 00:35:25,676 Let me teach you. 678 00:35:25,676 --> 00:35:27,676 Sol, take some little candles here 679 00:35:27,676 --> 00:35:31,674 Then, put the cream inside a bag. 680 00:35:31,674 --> 00:35:33,674 What's she just said? 681 00:35:33,674 --> 00:35:35,672 We can't stand it any longer 682 00:35:35,672 --> 00:35:38,671 They do it again! 683 00:35:38,671 --> 00:35:39,671 The egg tart. 684 00:35:39,671 --> 00:35:40,670 Put it on the table. 685 00:35:40,670 --> 00:35:41,670 Now, it becomes shit. 686 00:35:41,670 --> 00:35:42,670 Look! 687 00:35:42,670 --> 00:35:43,669 Pick that piece. 688 00:35:43,669 --> 00:35:47,668 Re-form its shape. 689 00:35:47,668 --> 00:35:49,666 It's not that shape, not that sharp. 690 00:35:49,666 --> 00:35:51,666 It should be round. 691 00:35:51,666 --> 00:35:52,665 No. 692 00:35:52,665 --> 00:35:53,665 Here? 693 00:35:53,665 --> 00:35:56,664 That piece, put that piece here. 694 00:35:56,664 --> 00:35:57,664 Dad, line it up first. 695 00:35:57,664 --> 00:35:59,663 He turns! Shit! 696 00:35:59,663 --> 00:36:01,662 Stop squeezing. 697 00:36:01,662 --> 00:36:03,662 Helpless, it would be shit if she turns her head. 698 00:36:03,662 --> 00:36:04,660 Cover it with something! 699 00:36:04,660 --> 00:36:05,660 Aunt Yee, what else can we do? 700 00:36:05,660 --> 00:36:09,659 We are interested in making cakes. 701 00:36:09,659 --> 00:36:12,658 Go a little bit further. 702 00:36:12,658 --> 00:36:14,657 Aunt Yee, what's the next step? 703 00:36:14,657 --> 00:36:15,657 How is your finger? 704 00:36:15,657 --> 00:36:21,653 Then put the cream on. 705 00:36:21,653 --> 00:36:23,653 You have to put it on the face as well as on the fingers? 706 00:36:23,653 --> 00:36:27,651 Make it evenly. 707 00:36:27,651 --> 00:36:31,650 I've got long sighted. 708 00:36:31,650 --> 00:36:33,648 Should be put on all fingers? 709 00:36:33,648 --> 00:36:34,648 Just do as you are instructed. 710 00:36:34,648 --> 00:36:38,647 Alright. 711 00:36:38,647 --> 00:36:39,646 Wait 712 00:36:39,646 --> 00:36:42,645 Me too. 713 00:36:42,645 --> 00:36:46,644 You should not ask so many times for such simple question 714 00:36:46,644 --> 00:36:47,644 She is getting mad, come on, hurry up. 715 00:36:47,644 --> 00:36:49,642 Let me put some cream on it. 716 00:36:49,642 --> 00:36:51,641 Save some for Sol. 717 00:36:51,641 --> 00:36:53,641 Your fingers are so fat, you can never round it up. 718 00:36:53,641 --> 00:36:54,640 Isn't it alright? Enough? 719 00:36:54,640 --> 00:36:56,640 What are you doing? 720 00:36:56,640 --> 00:36:57,639 Making a cake. 721 00:36:57,639 --> 00:36:58,639 You've to ask such simple question? 722 00:36:58,639 --> 00:37:01,638 Aunt Yee, here are the candles. 723 00:37:01,638 --> 00:37:03,636 Guard here... 724 00:37:03,636 --> 00:37:05,636 Put the candles on it, light them. 725 00:37:05,636 --> 00:37:08,635 Ask your master to blow it off. 726 00:37:08,635 --> 00:37:08,635 Got you. 727 00:37:08,635 --> 00:37:09,634 Ah so! 728 00:37:09,634 --> 00:37:14,633 My hands are not free. 729 00:37:14,633 --> 00:37:15,632 It's gone. 730 00:37:15,632 --> 00:37:17,632 Don't hide up, get out. 731 00:37:17,632 --> 00:37:19,630 Sister. 732 00:37:19,630 --> 00:37:20,630 You think I'm so ignorant? 733 00:37:20,630 --> 00:37:26,628 I know everything. 734 00:37:26,628 --> 00:37:28,627 What did she know? 735 00:37:28,627 --> 00:37:30,626 Go and ask her. 736 00:37:30,626 --> 00:37:35,623 You can tell it must be a serious matter from her serious expression. 737 00:37:35,623 --> 00:37:37,623 Master. 738 00:37:37,623 --> 00:37:38,622 Master. 739 00:37:38,622 --> 00:37:39,622 What's up? 740 00:37:39,622 --> 00:37:41,621 Aunt Yee asked you to blow the candles off. 741 00:37:41,621 --> 00:37:42,621 Right. 742 00:37:42,621 --> 00:37:43,621 What do you want? 743 00:37:43,621 --> 00:37:44,620 Aunt Yee. 744 00:37:44,620 --> 00:37:45,620 Well, just blow it off, then you will know it. 745 00:37:45,620 --> 00:37:48,618 Right, blow it. 746 00:37:48,618 --> 00:37:49,618 Your fingers.... 747 00:37:49,618 --> 00:37:55,616 It's instructed by Aunt Yee too. 748 00:37:55,616 --> 00:37:56,615 None? 749 00:37:56,615 --> 00:37:57,615 What did you see? 750 00:37:57,615 --> 00:37:58,615 Nothing. 751 00:37:58,615 --> 00:38:00,614 It's too complicated. 752 00:38:00,614 --> 00:38:16,608 Go and ask her, I do want to know what had happened. 753 00:38:16,608 --> 00:38:17,606 What do you want? 754 00:38:17,606 --> 00:38:20,605 I am not in good mood, don't make me mad. 755 00:38:20,605 --> 00:38:22,605 She got character! 756 00:38:22,605 --> 00:38:23,604 Lock the throat. 757 00:38:23,604 --> 00:38:24,604 Catch the hand. 758 00:38:24,604 --> 00:38:25,604 Move. 759 00:38:25,604 --> 00:38:27,603 Go to hell. 760 00:38:27,603 --> 00:38:30,602 I asked you not to make me angry, how dare you? 761 00:38:30,602 --> 00:38:33,600 Master, they're pirates. 762 00:38:33,600 --> 00:38:34,600 Don't move. 763 00:38:34,600 --> 00:38:35,599 Peony. 764 00:38:35,599 --> 00:38:36,599 Why did you chase after me. 765 00:38:36,599 --> 00:38:39,598 You've to tell me what had happened. 766 00:38:39,598 --> 00:38:42,597 I don't want this ring any more. 767 00:38:42,597 --> 00:38:44,596 This is the wedding rings of ours, why did you throw it away? 768 00:38:44,596 --> 00:38:47,594 Wedding? When did you marry? 769 00:38:47,594 --> 00:38:51,593 Why didn't you inform me at all? 770 00:38:51,593 --> 00:38:52,592 Aunt May, go and explain to your sister. 771 00:38:52,592 --> 00:38:56,591 Don't listen to such inside stories. 772 00:38:56,591 --> 00:38:57,591 Why are you staying here? Come and search for the ring! 773 00:38:57,591 --> 00:38:59,590 Club Foot, don't just listen! 774 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Fu. 775 00:39:00,590 --> 00:39:01,588 So! 776 00:39:01,588 --> 00:39:03,588 Sister, you've misunderstood. 777 00:39:03,588 --> 00:39:05,587 Dad, you've misunderstood. 778 00:39:05,587 --> 00:39:07,586 Isn't it misunderstanding, we know it very well, right? 779 00:39:07,586 --> 00:39:08,586 Sure. 780 00:39:08,586 --> 00:39:12,585 We just picked up the beads for Brother-in-law. 781 00:39:12,585 --> 00:39:14,584 Why don't you tell me you were looking for advantage? 782 00:39:14,584 --> 00:39:16,582 Don't you say learning Kung-fu? The excuse which we've though for you 783 00:39:16,582 --> 00:39:18,582 But, it is not convincing 784 00:39:18,582 --> 00:39:19,581 Dad, we didn't want to cheat you. 785 00:39:19,581 --> 00:39:20,581 We are too busy, just forgot to tell you. 786 00:39:20,581 --> 00:39:23,580 These words are 787 00:39:23,580 --> 00:39:25,579 not sincere enough 788 00:39:25,579 --> 00:39:27,579 Go and ask Brother-in-law. 789 00:39:27,579 --> 00:39:28,578 You'd better ask Aunt Yee. 790 00:39:28,578 --> 00:39:31,576 Right why don't you ask us? 791 00:39:31,576 --> 00:39:32,576 We didn't do anything. 792 00:39:32,576 --> 00:39:36,575 You were just picking up the bead, what else? 793 00:39:36,575 --> 00:39:38,574 We are not really married. 794 00:39:38,574 --> 00:39:42,573 Impossible. 795 00:39:42,573 --> 00:39:44,572 Impossible. 796 00:39:44,572 --> 00:39:47,570 This is the most embarrassing experience of Master. 797 00:39:47,570 --> 00:39:49,569 He can't get away from it. 798 00:39:49,569 --> 00:39:50,569 No way. 799 00:39:50,569 --> 00:39:53,568 Still OK? 800 00:39:53,568 --> 00:39:56,567 Almost killed. 801 00:39:56,567 --> 00:39:57,566 Do you belive in me? 802 00:39:57,566 --> 00:39:58,566 I don't know. 803 00:39:58,566 --> 00:40:00,564 Dead. 804 00:40:00,564 --> 00:40:01,564 Master, he is breathless. 805 00:40:01,564 --> 00:40:03,563 Who asked him to sleep there? 806 00:40:03,563 --> 00:40:07,562 Another one is dead. 807 00:40:07,562 --> 00:40:09,561 I asked you not to foot around, you are useless. 808 00:40:09,561 --> 00:40:11,561 Dad, Dad. 809 00:40:11,561 --> 00:40:13,560 The templation of beauty... 810 00:40:13,560 --> 00:40:15,558 He must seek help. 811 00:40:15,558 --> 00:40:17,558 It will be the best solution for Master. 812 00:40:17,558 --> 00:40:21,556 Right. 813 00:40:21,556 --> 00:40:23,556 Who will escort Aunt May back? 814 00:40:23,556 --> 00:40:25,555 I... I will do it. 815 00:40:25,555 --> 00:40:26,555 Alright, one is enough. 816 00:40:26,555 --> 00:40:28,554 And the rest escort the pirates back. 817 00:40:28,554 --> 00:40:29,554 Yes, master. 818 00:40:29,554 --> 00:40:30,552 They will escort the pirates, let me protect her. 819 00:40:30,552 --> 00:40:32,552 We are of same height. 820 00:40:32,552 --> 00:40:34,551 You don't have to escort me. 821 00:40:34,551 --> 00:40:43,548 I'll stay with you and wait for the constables to pick the pirates up. 822 00:40:43,548 --> 00:40:46,546 I'd like to beg you one thing. 823 00:40:46,546 --> 00:40:47,546 Please pretend to court me. 824 00:40:47,546 --> 00:40:49,545 So my sister won't get angry with me. 825 00:40:49,545 --> 00:40:52,544 I know you are not willing to do so, 826 00:40:52,544 --> 00:40:53,543 but I can't help 827 00:40:53,543 --> 00:40:54,543 I am glad to do it. 828 00:40:54,543 --> 00:40:56,542 Thank you. 829 00:40:56,542 --> 00:40:58,542 We are family, it's our obligation. 830 00:40:58,542 --> 00:41:02,539 Give way... 831 00:41:02,539 --> 00:41:07,538 2 days before, a ship was robbed by the pirates in the open sea. 832 00:41:07,538 --> 00:41:10,537 They robbed the goods and killed everyone. 833 00:41:10,537 --> 00:41:13,536 These are the corpses which floated back. 834 00:41:13,536 --> 00:41:30,528 Those pirates! 835 00:41:30,528 --> 00:42:02,515 Master Wong, see these armaments are suitable or not. 836 00:42:02,515 --> 00:42:03,515 Foreign stuffs. 837 00:42:03,515 --> 00:42:06,514 Watch my super darts 838 00:42:06,514 --> 00:42:47,497 Not working. 839 00:42:47,497 --> 00:42:50,496 Fai-hong, you're going to fight will the pirates tomorrow. 840 00:42:50,496 --> 00:42:53,495 I've been with you for a long time, I've learnt to be flexible. 841 00:42:53,495 --> 00:43:00,492 We may take care of ourselves, don't worry. 842 00:43:00,492 --> 00:43:02,491 Peony. 843 00:43:02,491 --> 00:43:04,490 Sister, your turn. 844 00:43:04,490 --> 00:43:07,489 Aunt May. 845 00:43:07,489 --> 00:43:11,488 Fai-hong, don't worry, we will take care of ourselves. 846 00:43:11,488 --> 00:43:12,486 You worry.... 847 00:43:12,486 --> 00:43:16,485 No. I'm not worried... 848 00:43:16,485 --> 00:43:18,484 In fact. I... 849 00:43:18,484 --> 00:43:25,482 I don't know what to say, anyway, don't worry. Go. 850 00:43:25,482 --> 00:43:27,480 I've finished. 851 00:43:27,480 --> 00:43:29,480 You can't even do this. 852 00:43:29,480 --> 00:44:08,465 Mister Porky Lang, Mister Club Foot, Mister Wong. 853 00:44:08,465 --> 00:44:09,464 The sea is rough, will there be a storm? 854 00:44:09,464 --> 00:44:12,462 May be. 855 00:44:12,462 --> 00:44:14,461 Mister Club Foot. 856 00:44:14,461 --> 00:44:15,461 Master. 857 00:44:15,461 --> 00:44:18,460 Remember! Call me Mister Wong. 858 00:44:18,460 --> 00:44:20,459 Yeah. Mister... 859 00:44:20,459 --> 00:44:22,459 Mister Master Wong. 860 00:44:22,459 --> 00:44:25,458 Where is Mister Fu? Go and take a look. 861 00:44:25,458 --> 00:44:28,456 Sol, do you have any sour plum? 862 00:44:28,456 --> 00:44:30,455 No. 863 00:44:30,455 --> 00:44:33,454 Take this button, put it inside your mouth. 864 00:44:33,454 --> 00:44:35,453 Why didn't you prepare some plum for me? 865 00:44:35,453 --> 00:44:40,452 Sea sick? You'd passed away before the arrival of the pirates! 866 00:44:40,452 --> 00:44:47,448 Throw... up again. 867 00:44:47,448 --> 00:44:50,447 It's peaceful. 868 00:44:50,447 --> 00:44:53,446 Some coolies on board are mysterious. 869 00:44:53,446 --> 00:44:55,446 beware of them. They may be pirates. 870 00:44:55,446 --> 00:44:58,444 Really? 871 00:44:58,444 --> 00:45:00,443 Keep an eye on them. 872 00:45:00,443 --> 00:45:02,442 Yes. 873 00:45:02,442 --> 00:45:04,442 It's sand. 874 00:45:04,442 --> 00:45:05,441 Kidding? Let me have a look. 875 00:45:05,441 --> 00:45:06,441 They are takes! 876 00:45:06,441 --> 00:45:08,440 We're trapped, go now. 877 00:45:08,440 --> 00:45:11,438 How dare you trap us? 878 00:45:11,438 --> 00:45:22,434 Are you looking for sand? 879 00:45:22,434 --> 00:45:23,434 The signal has been sent out. 880 00:45:23,434 --> 00:45:24,434 Those who come will come sooner or later. 881 00:45:24,434 --> 00:45:25,432 Still sea sick? 882 00:45:25,432 --> 00:45:28,431 It's not my wish 883 00:45:28,431 --> 00:45:30,431 Becouse I've eaten the button but not the plum. 884 00:45:30,431 --> 00:45:48,424 Master wants us to gather on board. 885 00:45:48,424 --> 00:45:53,422 Shoot them! 886 00:45:53,422 --> 00:45:55,420 Move the ship near them. 887 00:45:55,420 --> 00:46:01,418 Let's cross the ship. 888 00:46:01,418 --> 00:46:03,418 Where are they? 889 00:46:03,418 --> 00:46:05,417 All gone? 890 00:46:05,417 --> 00:46:06,417 Pal, we are on the same side, see. 891 00:46:06,417 --> 00:46:08,416 We've tied them up. 892 00:46:08,416 --> 00:46:09,416 Where are the rest? 893 00:46:09,416 --> 00:46:11,414 They are tied in the cabin. 894 00:46:11,414 --> 00:46:13,413 You want rice only, you needn't tie me up. 895 00:46:13,413 --> 00:46:16,412 Ask your leader to come out, take the rice and set us free. 896 00:46:16,412 --> 00:46:17,412 Ask your boss to come out, go... 897 00:46:17,412 --> 00:46:18,412 Hand... hand.. 898 00:46:18,412 --> 00:46:29,407 Move. 899 00:46:29,407 --> 00:46:30,406 All missed. 900 00:46:30,406 --> 00:46:31,406 The foreign gun is not working. 901 00:46:31,406 --> 00:46:33,405 Catch this fatty. 902 00:46:33,405 --> 00:46:34,405 Catch him. 903 00:46:34,405 --> 00:46:37,404 Arrest me? 904 00:46:37,404 --> 00:46:38,404 Try my gun. 905 00:46:38,404 --> 00:46:52,398 Another one. 906 00:46:52,398 --> 00:46:53,398 Sol, be careful, don't mis-shoot our men. 907 00:46:53,398 --> 00:46:56,396 No problem. 908 00:46:56,396 --> 00:47:09,390 It's perfect. 909 00:47:09,390 --> 00:47:11,390 Club Foot, go to another ship. 910 00:47:11,390 --> 00:47:38,378 Yes. 911 00:47:38,378 --> 00:47:43,377 Pull him up. 912 00:47:43,377 --> 00:47:51,374 You'ss see better up there. 913 00:47:51,374 --> 00:47:55,372 No bullets. 914 00:47:55,372 --> 00:48:04,369 It's so comfortable. 915 00:48:04,369 --> 00:48:16,364 The pork will be more delicious after beating. 916 00:48:16,364 --> 00:48:19,363 Don't move, ort try your own cannon. 917 00:48:19,363 --> 00:48:22,362 ask your mastr out. 918 00:48:22,362 --> 00:48:29,358 Or, I will explode the ship. 919 00:48:29,358 --> 00:48:32,357 Take it back. 920 00:48:32,357 --> 00:48:43,352 How can a rice merchant be that powerful? 921 00:48:43,352 --> 00:48:45,352 Are you their boss? 922 00:48:45,352 --> 00:48:48,351 I'm Flying Monkey, their boss. 923 00:48:48,351 --> 00:49:00,346 Got you, so arrest the leader first. 924 00:49:00,346 --> 00:49:08,342 Hold it, I want to vomit... 925 00:49:08,342 --> 00:49:14,340 I can't stand it. 926 00:49:14,340 --> 00:49:16,734 Damn it, why do you die next to me?