0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:21,790 --> 00:00:22,790 Subtitles 2 00:00:22,856 --> 00:00:23,556 By: 3 00:00:23,856 --> 00:00:28,690 Lukas 3 00:01:07,025 --> 00:01:09,492 Who is the best subject to the King? 4 00:01:10,237 --> 00:01:12,132 One who becomes a great general 5 00:01:12,156 --> 00:01:13,689 and conquers Liao Dong. 6 00:01:14,241 --> 00:01:18,108 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:18,245 --> 00:01:20,912 One who is willing to die for the King. 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,710 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:27,045 --> 00:01:29,107 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,131 and closely trained them to be 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,319 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,405 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,029 and always kept them within his reach. 14 00:01:52,946 --> 00:01:53,946 SONG Ji-Ηyo 15 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Υour Majesty. 16 00:03:04,810 --> 00:03:08,010 The Princess from Yuan has arrived at the port. 17 00:03:09,022 --> 00:03:12,222 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 18 00:03:13,944 --> 00:03:16,422 The court subjects are waiting, sire. 19 00:03:16,446 --> 00:03:18,246 I haven't finished playing. 20 00:03:18,949 --> 00:03:19,949 Wait outside. 21 00:03:42,848 --> 00:03:43,848 A Frozen Flower. 22 00:03:55,444 --> 00:03:56,444 Stop! 23 00:04:00,574 --> 00:04:01,574 Stop there! 24 00:04:02,534 --> 00:04:03,534 Stop! 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Han-Baek! 26 00:04:22,054 --> 00:04:23,921 You've gone mad over a girl! 27 00:04:24,723 --> 00:04:26,190 How dare you run away! 28 00:04:27,851 --> 00:04:28,851 Chief! 29 00:04:29,061 --> 00:04:30,061 I beg of you. 30 00:04:31,146 --> 00:04:32,279 Please let us go. 31 00:04:35,567 --> 00:04:36,900 Strike me down first 32 00:04:37,530 --> 00:04:38,530 if you must go. 33 00:04:42,366 --> 00:04:43,633 I have no appetite. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,644 Just one spoon, sire. 35 00:04:48,914 --> 00:04:50,914 You must regain your strength. 36 00:04:51,041 --> 00:04:52,108 That will do, lad. 37 00:04:54,044 --> 00:04:55,577 Just one spoon, please? 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 Why you... 39 00:05:03,637 --> 00:05:04,637 There. 40 00:05:05,138 --> 00:05:06,138 You may go. 41 00:05:08,767 --> 00:05:09,767 Your Majesty? 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,246 Hmm? 43 00:05:12,270 --> 00:05:14,137 Won't you please reconsider? 44 00:05:15,440 --> 00:05:17,973 I won't hear any more on this matter. 45 00:05:22,114 --> 00:05:25,714 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 46 00:05:26,451 --> 00:05:29,806 If you must behead him, punish me in the same regard. 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 I said, enough! 48 00:05:31,748 --> 00:05:33,015 I beg of you, sire. 49 00:05:40,966 --> 00:05:41,966 Chief. 50 00:05:43,760 --> 00:05:44,760 Come in. 51 00:05:47,973 --> 00:05:48,973 Brother! 52 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Han-Baek! 53 00:05:50,517 --> 00:05:51,650 Listen carefully. 54 00:05:52,227 --> 00:05:55,427 The King has generously spared Han-Baek's life. 55 00:05:55,939 --> 00:05:56,939 However... 56 00:05:57,232 --> 00:05:59,293 there will not be a second chance. 57 00:05:59,317 --> 00:06:02,213 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 58 00:06:02,237 --> 00:06:03,770 will pay with his life. 59 00:06:04,948 --> 00:06:05,948 Yes, sir. 60 00:06:11,246 --> 00:06:12,246 Thank you, sir! 61 00:06:13,665 --> 00:06:14,665 What a relief. 62 00:06:16,251 --> 00:06:17,251 Chief! 63 00:06:18,462 --> 00:06:19,862 Very impressive, sir. 64 00:06:25,218 --> 00:06:27,321 How did you manage to free him? 65 00:06:27,345 --> 00:06:30,945 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 66 00:06:33,143 --> 00:06:35,029 The law says to behead the fool 67 00:06:35,054 --> 00:06:36,016 who messes with 68 00:06:36,041 --> 00:06:36,914 a court maid. 69 00:06:36,938 --> 00:06:38,499 It's the King’s command. 70 00:06:38,523 --> 00:06:39,790 The King’s command? 71 00:06:40,734 --> 00:06:41,734 Why of course. 72 00:06:42,444 --> 00:06:43,444 What? 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,758 Stop clouding the King’s 74 00:06:49,783 --> 00:06:51,982 judgment with pillow talk, sir. 75 00:06:55,957 --> 00:06:56,957 Stop. 76 00:07:05,717 --> 00:07:08,450 If you speak ill of His Majesty again... 77 00:07:08,720 --> 00:07:10,053 I'll have your head. 78 00:07:25,654 --> 00:07:28,321 The honeysuckle tea worked marvelously. 79 00:07:30,408 --> 00:07:32,741 My fever has subsided drastically. 80 00:07:33,245 --> 00:07:34,578 It's a relief, sire. 81 00:07:34,913 --> 00:07:36,913 I shall request another batch. 82 00:07:40,252 --> 00:07:43,652 How did you know that honeysuckle works on fevers? 83 00:07:45,632 --> 00:07:49,032 My late father used to drink it when he got colds. 84 00:07:49,761 --> 00:07:50,761 I see. 85 00:07:54,057 --> 00:07:55,724 What would you have done? 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,269 Sire? 87 00:07:58,562 --> 00:07:59,962 If you were Han-Baek, 88 00:08:00,647 --> 00:08:03,047 would you have left the palace too? 89 00:08:03,817 --> 00:08:06,484 You too have lived here for over years. 90 00:08:07,946 --> 00:08:10,813 Wouldn't you wanted to run away from here? 91 00:08:12,117 --> 00:08:15,784 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,573 Her Majesty, the Queen. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,494 Have you slept well, sire? 94 00:08:33,847 --> 00:08:35,047 Welcome, my Queen. 95 00:08:37,642 --> 00:08:41,375 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 96 00:08:42,314 --> 00:08:44,314 No need to bring it in person. 97 00:08:44,941 --> 00:08:46,874 I shall leave in peace, sire. 98 00:08:50,530 --> 00:08:53,997 My physician prepared this specially for you, sire. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,745 Thank you for your generosity. 100 00:09:04,544 --> 00:09:07,077 I heard an envoy from Yuan is coming. 101 00:09:09,049 --> 00:09:10,049 Yes. 102 00:09:10,133 --> 00:09:14,333 What more will they demand on account of the royal heir issue? 103 00:09:15,013 --> 00:09:16,146 It worries me so. 104 00:09:17,224 --> 00:09:19,424 Worrying will not solve anything. 105 00:09:22,437 --> 00:09:24,370 With all due respect, sire... 106 00:09:27,359 --> 00:09:30,759 Perhaps you should make more effort for an heir... 107 00:09:33,031 --> 00:09:35,764 Shall I take in another royal concubine? 108 00:09:46,711 --> 00:09:48,111 You wanted to see me? 109 00:09:48,713 --> 00:09:52,246 I heard you took care of something I should've done. 110 00:09:53,426 --> 00:09:54,426 Pardon? 111 00:09:54,928 --> 00:09:58,324 My maid who was arrested for running away with a guard. 112 00:09:58,348 --> 00:10:00,681 I heard she's alive thanks to you. 113 00:10:01,559 --> 00:10:04,226 I wanted to thank you for what you did. 114 00:10:06,356 --> 00:10:07,489 No, Your Majesty. 115 00:10:08,566 --> 00:10:12,366 I'm certain the King made the decision with you in mind. 116 00:10:13,446 --> 00:10:15,379 We both know that's not true. 117 00:10:16,366 --> 00:10:17,899 However, remember this. 118 00:10:18,618 --> 00:10:21,751 There is much clamor over the royal heir issue. 119 00:10:21,913 --> 00:10:23,965 Your service to the King can be 120 00:10:23,989 --> 00:10:26,256 misunderstood at times like this. 121 00:10:26,835 --> 00:10:27,835 So be careful. 122 00:10:44,269 --> 00:10:46,536 The spring sun is stunning, sire. 123 00:10:50,233 --> 00:10:52,300 We should've come here earlier. 124 00:10:54,237 --> 00:10:56,704 'It is nice to be out from the palace. 125 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 That sachet... 126 00:11:09,127 --> 00:11:11,060 I haven't seen it in a while. 127 00:11:12,047 --> 00:11:13,047 Oh, this? 128 00:11:14,257 --> 00:11:15,724 Do you remember, sire? 129 00:11:16,343 --> 00:11:19,343 You wore that when you first came from Yuan. 130 00:11:19,971 --> 00:11:22,971 Its amazing that it still carries its scent. 131 00:11:28,438 --> 00:11:29,438 My Queen. 132 00:11:30,732 --> 00:11:32,265 Would you care to sing? 133 00:11:33,234 --> 00:11:34,234 Sire? 134 00:11:34,819 --> 00:11:37,552 The Goryeo song you always used to sing. 135 00:11:39,824 --> 00:11:42,691 Its so unexpected, you're making me blush. 136 00:11:45,830 --> 00:11:47,630 What about you, Chief Hong? 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,266 Would you like to hear the Queen sing? 138 00:11:51,669 --> 00:11:52,869 Yes, Your Majesty. 139 00:11:55,965 --> 00:11:57,965 See? He wants to hear it, too. 140 00:11:58,927 --> 00:12:00,194 We'd be so obliged. 141 00:12:01,846 --> 00:12:02,846 Oh, dear... 142 00:12:14,859 --> 00:12:15,992 Will you leave? 143 00:12:22,742 --> 00:12:24,075 Will you leave me? 144 00:12:30,542 --> 00:12:32,542 How will I live without you? 145 00:12:42,720 --> 00:12:44,187 If you leave me now? 146 00:12:54,441 --> 00:12:56,708 I wish to keep you from leaving. 147 00:13:02,574 --> 00:13:05,041 Will you not return if I look sad? 148 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 My love... 149 00:13:32,562 --> 00:13:34,229 - You okay? - Yes, sire! 150 00:13:34,355 --> 00:13:35,355 Stop them! 151 00:13:38,234 --> 00:13:39,367 Protect the King! 152 00:14:31,329 --> 00:14:32,396 Escort the King! 153 00:14:33,226 --> 00:14:34,233 Bring me my sword! 154 00:14:34,257 --> 00:14:35,142 But, sire! 155 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 Bring it now! 156 00:14:36,334 --> 00:14:37,334 Your Majesty! 157 00:14:48,930 --> 00:14:50,063 Escort the Queen! 158 00:14:50,515 --> 00:14:51,515 Your Majesty! 159 00:14:51,641 --> 00:14:52,641 Hurry! 160 00:15:46,863 --> 00:15:48,130 Hong Lim, Hong Lim! 161 00:15:49,741 --> 00:15:50,741 Are you okay? 162 00:15:52,327 --> 00:15:53,327 Yes, sire. 163 00:16:43,628 --> 00:16:44,628 Sire! 164 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 Your Majesty! 165 00:16:58,309 --> 00:16:59,309 How is he? 166 00:16:59,936 --> 00:17:01,869 He is still unconscious, sir. 167 00:17:02,021 --> 00:17:03,621 Only days until the Yuan 168 00:17:03,754 --> 00:17:04,754 envoy arrives, 169 00:17:05,140 --> 00:17:06,340 this is a tragedy! 170 00:17:07,318 --> 00:17:08,318 You! 171 00:17:09,053 --> 00:17:10,149 How dare you sit here 172 00:17:10,173 --> 00:17:11,298 with a straight face! 173 00:17:11,322 --> 00:17:13,322 How did you allow this tragedy 174 00:17:13,363 --> 00:17:14,830 to fall upon the King? 175 00:17:15,034 --> 00:17:16,392 You still call yourself 176 00:17:16,416 --> 00:17:18,222 the Chief of the Kunryongwe? 177 00:17:18,246 --> 00:17:20,113 I will see that you are held 178 00:17:20,274 --> 00:17:22,407 personally responsible for this! 179 00:17:27,672 --> 00:17:28,672 Chief Hong? 180 00:17:29,257 --> 00:17:31,324 His Majesty is calling for you. 181 00:17:40,727 --> 00:17:41,727 Are you okay? 182 00:17:44,355 --> 00:17:46,422 Did you get your wound treated? 183 00:17:49,444 --> 00:17:50,977 I deserve to die, sire. 184 00:17:52,238 --> 00:17:54,038 My inability to fulfill my 185 00:17:54,063 --> 00:17:55,795 duties brought you harm. 186 00:17:58,745 --> 00:18:00,345 Please have me executed. 187 00:18:02,039 --> 00:18:03,039 No, dear lad. 188 00:18:05,918 --> 00:18:08,051 If you weren't there to save me, 189 00:18:10,548 --> 00:18:11,881 I'd already be dead. 190 00:18:16,137 --> 00:18:17,137 Your Majesty... 191 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Chief... 192 00:18:37,325 --> 00:18:38,458 Did you find out? 193 00:18:38,826 --> 00:18:40,304 Just as we expected, sir. 194 00:18:40,328 --> 00:18:41,461 Remember the raid 195 00:18:41,486 --> 00:18:43,019 against the Japanese? 196 00:18:43,748 --> 00:18:45,726 The Privy Council is claiming... 197 00:18:45,750 --> 00:18:47,350 the remnants who escaped 198 00:18:47,375 --> 00:18:48,574 are behind this. 199 00:18:52,840 --> 00:18:54,818 What are the ministers saying? 200 00:18:54,842 --> 00:18:56,509 What would the fools say? 201 00:18:57,053 --> 00:18:59,186 They’re all waiting on Lord Cho. 202 00:18:59,430 --> 00:19:00,660 The court is filled 203 00:19:00,685 --> 00:19:01,825 with scoundrels. 204 00:19:01,849 --> 00:19:03,649 Perhaps we can ask the King 205 00:19:03,674 --> 00:19:05,473 to put Lord Cho on trial? 206 00:19:10,435 --> 00:19:11,268 Lord Cho, 207 00:19:11,283 --> 00:19:13,016 is under Yuan's protection. 208 00:19:13,110 --> 00:19:14,310 We can't touch him 209 00:19:14,335 --> 00:19:15,867 without proper proof. 210 00:19:16,322 --> 00:19:17,988 Let's say that the Japanese 211 00:19:18,013 --> 00:19:19,593 are behind this for now. 212 00:19:19,617 --> 00:19:20,684 Act as usual and 213 00:19:20,709 --> 00:19:22,908 obtain the evidence discreetly. 214 00:19:24,455 --> 00:19:25,855 The Goryeo King shall 215 00:19:25,880 --> 00:19:27,012 pay respects... 216 00:19:27,834 --> 00:19:29,834 to the Yuan Emperor's demands! 217 00:19:41,264 --> 00:19:42,731 Long live the Emperor. 218 00:19:46,936 --> 00:19:49,069 A royal letter to my son-in-law, 219 00:19:49,094 --> 00:19:50,493 the King of Goryeo. 220 00:19:52,817 --> 00:19:54,017 The Father of Yuan 221 00:19:54,042 --> 00:19:55,774 who unified the world... 222 00:19:56,320 --> 00:19:58,298 knew well the will of Heaven... 223 00:19:58,322 --> 00:19:59,855 and took in all nations 224 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 under him. 225 00:20:01,033 --> 00:20:02,566 A century has passed... 226 00:20:06,247 --> 00:20:07,781 in alliance with Goryeo 227 00:20:07,806 --> 00:20:09,138 through matrimony. 228 00:20:10,334 --> 00:20:11,667 Now, the Goryeo King 229 00:20:11,692 --> 00:20:13,225 is without an heir... 230 00:20:13,671 --> 00:20:15,471 The woes of the citizens... 231 00:20:16,173 --> 00:20:17,773 are of my great concern. 232 00:20:19,010 --> 00:20:21,343 Thus, I have decided to enthrone... 233 00:20:22,013 --> 00:20:24,013 Lord Kyungwon as Crown Prince, 234 00:20:25,725 --> 00:20:27,792 and stabilize the Goryeo court. 235 00:20:31,355 --> 00:20:33,488 Also, to fight off barbarians... 236 00:20:35,151 --> 00:20:36,484 who threaten Yuan... 237 00:20:37,737 --> 00:20:39,137 dispatch, soldiers... 238 00:20:42,158 --> 00:20:43,158 and, maidens... 239 00:20:45,536 --> 00:20:47,736 in respects to thy father nation! 240 00:20:51,918 --> 00:20:53,785 Sending soldiers and maidens 241 00:20:55,713 --> 00:20:56,980 will not last long. 242 00:20:57,840 --> 00:20:59,973 Yuan will make even more demands 243 00:21:00,215 --> 00:21:02,548 using the heir issue as an excuse. 244 00:21:03,054 --> 00:21:04,951 Hence, appointing Lord Kyungwon 245 00:21:04,976 --> 00:21:06,909 as the Crown Prince quickly... 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,600 and stabilizing the court 247 00:21:08,625 --> 00:21:10,890 is the most viable option, sire. 248 00:21:12,146 --> 00:21:13,413 Any other thoughts? 249 00:21:19,362 --> 00:21:20,962 I have something to say. 250 00:21:22,156 --> 00:21:24,023 Are you the King’s subjects? 251 00:21:24,048 --> 00:21:26,047 Or Lord Kyungwon's subjects? 252 00:21:27,036 --> 00:21:28,169 My lack of virtue 253 00:21:28,194 --> 00:21:30,193 has left me without an heir. 254 00:21:31,040 --> 00:21:33,373 However! His Majesty is yet young. 255 00:21:34,418 --> 00:21:36,193 But you ask to enthrone one 256 00:21:36,218 --> 00:21:38,231 who is not of direct descent? 257 00:21:38,255 --> 00:21:40,322 Tell him to give up the throne! 258 00:21:41,634 --> 00:21:45,034 That’s what you all really want to say, is it not! 259 00:21:58,234 --> 00:21:59,834 You've drunk much, sire. 260 00:22:06,450 --> 00:22:08,317 I shall sleep here, tonight. 261 00:22:18,546 --> 00:22:19,546 Return to Yuan. 262 00:22:22,049 --> 00:22:23,782 As you may already know... 263 00:22:24,635 --> 00:22:26,835 I am incapable of taking a woman. 264 00:22:27,847 --> 00:22:30,180 Hence, to get an heir is hopeless. 265 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Eventually, everything will be 266 00:22:33,333 --> 00:22:34,465 as Yuan wishes. 267 00:22:34,937 --> 00:22:36,537 If Lord Kyungwon becomes 268 00:22:36,562 --> 00:22:37,961 the Crown Prince... 269 00:22:38,024 --> 00:22:40,091 I shall be a King only in name. 270 00:22:41,318 --> 00:22:42,984 What glory would there be 271 00:22:43,009 --> 00:22:44,009 at my side? 272 00:22:45,948 --> 00:22:47,681 Before things get worse... 273 00:22:49,243 --> 00:22:51,176 go back to your home country. 274 00:22:51,954 --> 00:22:53,887 I am now a citizen of Goryeo. 275 00:22:56,333 --> 00:22:58,266 How could I leave this palace 276 00:22:58,291 --> 00:22:59,557 that I call home? 277 00:23:00,755 --> 00:23:02,689 Then how much longer will you 278 00:23:02,714 --> 00:23:04,446 endure this humiliation? 279 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 My Queen. 280 00:23:31,869 --> 00:23:32,869 Yes? 281 00:23:33,662 --> 00:23:35,462 We are not without options. 282 00:24:43,499 --> 00:24:44,529 For the future, 283 00:24:44,549 --> 00:24:45,881 it's the only way. 284 00:24:50,114 --> 00:24:51,114 Your Majesty... 285 00:24:51,323 --> 00:24:53,056 What are you saying, sire? 286 00:24:54,326 --> 00:24:56,259 Who else can I trust but you? 287 00:24:59,248 --> 00:25:01,226 I want you to serve the Queen. 288 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 No, sire! 289 00:25:04,753 --> 00:25:05,753 I cannot do it. 290 00:26:10,527 --> 00:26:12,060 Is Majesty has arrived. 291 00:26:33,342 --> 00:26:34,342 Ten o'clock! 292 00:27:25,644 --> 00:27:26,644 Go in. 293 00:29:36,442 --> 00:29:38,375 Did you serve the Queen well? 294 00:29:40,070 --> 00:29:41,203 Forgive me, sire. 295 00:29:44,533 --> 00:29:45,800 You couldn't do it? 296 00:29:54,334 --> 00:29:56,467 There are only two chances left. 297 00:29:57,921 --> 00:29:59,654 So pull yourself together. 298 00:30:01,049 --> 00:30:02,849 May I ask a question, sire? 299 00:30:03,635 --> 00:30:04,635 You may. 300 00:30:07,264 --> 00:30:08,731 Why did you Choose me? 301 00:30:14,438 --> 00:30:15,838 The child she'll have 302 00:30:17,024 --> 00:30:18,557 must be as fair as you. 303 00:30:26,533 --> 00:30:27,533 Midnight. 304 00:30:41,965 --> 00:30:42,965 I will do it. 305 00:36:51,334 --> 00:36:52,334 Morning, lad. 306 00:36:52,752 --> 00:36:54,485 Have you slept well, sire? 307 00:36:54,963 --> 00:36:56,230 Yes, indeed I have. 308 00:36:59,217 --> 00:37:00,884 And you? How does it feel 309 00:37:00,909 --> 00:37:02,108 to become a man? 310 00:37:09,227 --> 00:37:10,827 What was it like to hold 311 00:37:10,852 --> 00:37:12,784 a woman for the first time? 312 00:37:15,150 --> 00:37:17,128 There is nothing to say, sire. 313 00:37:17,152 --> 00:37:18,619 I served in accordance 314 00:37:18,644 --> 00:37:19,776 to your orders. 315 00:37:23,950 --> 00:37:25,684 I wish to visit Βyuklan-do 316 00:37:25,709 --> 00:37:26,841 for a few days. 317 00:37:32,918 --> 00:37:33,918 Why? 318 00:37:34,836 --> 00:37:36,169 I've been neglecting 319 00:37:36,194 --> 00:37:37,860 my duties as the Chief. 320 00:37:37,923 --> 00:37:40,256 I'd like to investigate 321 00:37:40,281 --> 00:37:41,480 the attack personally, sire. 322 00:37:50,352 --> 00:37:51,352 Not interested. 323 00:38:09,537 --> 00:38:11,404 One of the biggest merchants 324 00:38:11,429 --> 00:38:13,428 around suddenly disappeared. 325 00:38:14,317 --> 00:38:15,392 He went out to meet 326 00:38:15,417 --> 00:38:16,520 some noble person... 327 00:38:16,544 --> 00:38:18,544 and was never seen after that. 328 00:38:20,256 --> 00:38:23,123 Do you know where merchant ΜΑ's family is? 329 00:38:58,753 --> 00:39:01,020 I have something to report, sire. 330 00:39:03,466 --> 00:39:04,466 What is it? 331 00:39:05,260 --> 00:39:06,793 A merchant who smuggled 332 00:39:06,818 --> 00:39:09,084 Japanese weapons was found dead. 333 00:39:11,307 --> 00:39:12,974 His name is ΜA Young-Gil. 334 00:39:13,309 --> 00:39:15,601 It's possible that the perpetrators. 335 00:39:15,625 --> 00:39:17,892 Killed him to cover their tracks. 336 00:39:21,026 --> 00:39:22,893 Have you found any ministers 337 00:39:22,918 --> 00:39:24,717 who are connected to him? 338 00:39:25,530 --> 00:39:27,330 We are investigating, sire. 339 00:39:29,159 --> 00:39:31,092 It could be the lead we need. 340 00:39:35,165 --> 00:39:37,765 When did Chief Hong say he'll be back? 341 00:40:40,146 --> 00:40:41,746 He's running quite late. 342 00:40:42,565 --> 00:40:44,699 Please go inside and rest, sire. 343 00:40:44,724 --> 00:40:46,056 It's getting late. 344 00:40:47,946 --> 00:40:49,079 What if something 345 00:40:49,104 --> 00:40:50,303 happened to him? 346 00:40:53,409 --> 00:40:55,142 Go check on him, Seung-Κi. 347 00:40:57,831 --> 00:40:58,831 Yes, sire. 348 00:41:03,419 --> 00:41:04,419 Hong Lim? 349 00:41:17,851 --> 00:41:19,651 What brings you here, sire? 350 00:41:21,855 --> 00:41:22,855 I was anxious. 351 00:41:23,940 --> 00:41:25,940 What were you doing this late? 352 00:41:28,528 --> 00:41:30,261 I was so worried something 353 00:41:30,286 --> 00:41:31,752 had happened to you. 354 00:41:37,120 --> 00:41:38,720 Is something the matter? 355 00:41:41,624 --> 00:41:42,624 No, sir. 356 00:41:45,962 --> 00:41:48,162 You must be going through a lot. 357 00:41:49,549 --> 00:41:52,216 Let's return to the palace at daybreak. 358 00:42:39,933 --> 00:42:40,933 Chief? 359 00:42:44,229 --> 00:42:45,962 What's that you're hiding? 360 00:42:49,359 --> 00:42:51,629 Shouldn't you be preparing for the banquet? 361 00:42:51,653 --> 00:42:53,320 It's been canceled, sir. 362 00:42:54,864 --> 00:42:55,841 Why? 363 00:42:55,865 --> 00:42:57,438 Just a moment ago his Majesty 364 00:42:57,463 --> 00:42:59,011 went back to see the Queen. 365 00:42:59,035 --> 00:42:59,652 Why? 366 00:42:59,677 --> 00:43:01,526 She's said to be quite ill. 367 00:43:04,916 --> 00:43:06,383 You have a high fever. 368 00:43:08,836 --> 00:43:10,369 You must have exhausted 369 00:43:10,394 --> 00:43:12,327 yourself during the ritual. 370 00:43:15,718 --> 00:43:16,718 Wait. 371 00:43:18,137 --> 00:43:20,804 It could be a sign of morning sickness. 372 00:43:23,059 --> 00:43:24,659 Perhaps you're pregnant? 373 00:43:30,650 --> 00:43:31,783 Forgive me, sire. 374 00:43:34,070 --> 00:43:35,070 Actually... 375 00:43:36,364 --> 00:43:39,031 my menstruation started a few days ago. 376 00:43:41,828 --> 00:43:43,561 So you have not conceived? 377 00:43:45,915 --> 00:43:46,915 No, sire. 378 00:43:49,252 --> 00:43:53,185 There will be a feast to pray for the royal conception soon. 379 00:43:53,631 --> 00:43:55,431 Keep this a secret for now. 380 00:43:56,759 --> 00:44:00,959 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 381 00:44:03,141 --> 00:44:05,541 Honeysuckle tea is good for fevers. 382 00:44:07,270 --> 00:44:08,870 Make some for the Queen. 383 00:44:11,816 --> 00:44:13,016 Yes, Your Majesty. 384 00:44:14,319 --> 00:44:17,852 But drinking too much won't make a difference, sire. 385 00:44:21,743 --> 00:44:22,876 What do you mean? 386 00:44:23,119 --> 00:44:25,586 Chief Hong took some this afternoon. 387 00:44:27,457 --> 00:44:29,990 Was it not meant for the Queen, sire? 388 00:44:47,018 --> 00:44:48,351 Where are you going? 389 00:44:51,522 --> 00:44:53,255 Were you not asleep, sire? 390 00:44:54,650 --> 00:44:55,650 No. 391 00:44:57,653 --> 00:45:00,453 I have something to finish up in my room. 392 00:45:02,533 --> 00:45:05,400 The honeysuckle tea you gave me earlier... 393 00:45:06,746 --> 00:45:07,746 Yes? 394 00:45:08,664 --> 00:45:10,397 It worked well on my cold. 395 00:45:11,751 --> 00:45:14,284 Why don't you send some to the Queen? 396 00:45:17,715 --> 00:45:21,448 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 397 00:45:24,931 --> 00:45:25,931 You're right. 398 00:45:27,850 --> 00:45:31,050 It wouldn't look good for you to send her some. 399 00:45:39,362 --> 00:45:42,095 You both went through ha lot of trouble. 400 00:45:44,659 --> 00:45:48,526 However, despite your efforts, the result was inadequate. 401 00:45:50,206 --> 00:45:53,006 A new date for consummation has been set. 402 00:45:56,129 --> 00:45:57,129 But... 403 00:45:57,839 --> 00:45:59,506 I am reluctant this time. 404 00:46:01,843 --> 00:46:04,710 It had a great toll on the Queen's health. 405 00:46:06,139 --> 00:46:08,406 I fear it could make things worse. 406 00:46:10,852 --> 00:46:13,319 So let us postpone this for a while. 407 00:46:18,734 --> 00:46:20,601 What do you think, my Queen? 408 00:46:22,238 --> 00:46:24,371 What could I say, Your Majesty? 409 00:46:25,825 --> 00:46:27,225 Do as you wish, sire. 410 00:46:29,912 --> 00:46:31,445 What do you think, lad? 411 00:46:35,334 --> 00:46:37,067 I shall do as you command. 412 00:47:17,627 --> 00:47:19,938 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 413 00:47:19,962 --> 00:47:22,029 No need. What brings you here? 414 00:47:23,341 --> 00:47:27,074 I heard you were sick and came to check your condition. 415 00:47:30,223 --> 00:47:34,156 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Βo-Duk. 416 00:47:36,938 --> 00:47:39,405 Any court subject would do the same. 417 00:47:42,527 --> 00:47:43,527 Ah, here... 418 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 What's this? 419 00:47:51,327 --> 00:47:52,860 It is a perfume sachet. 420 00:47:53,663 --> 00:47:54,663 A sachet? 421 00:47:55,540 --> 00:47:57,407 I heard during the attack... 422 00:47:59,752 --> 00:48:01,819 you lost your treasured sachet. 423 00:48:03,506 --> 00:48:07,439 I found a similar one during my rounds outside the palace. 424 00:48:08,844 --> 00:48:10,177 How very thoughtful. 425 00:48:12,431 --> 00:48:13,764 It's nothing, madam. 426 00:48:14,517 --> 00:48:16,050 I'll leave you to rest. 427 00:48:31,742 --> 00:48:34,875 We, all your subjects and your people pray for 428 00:48:37,915 --> 00:48:41,582 you having a prince who can succeed to the Royal line. 429 00:48:43,921 --> 00:48:45,188 Long live the King! 430 00:48:47,633 --> 00:48:48,633 We pray! 431 00:49:55,743 --> 00:49:58,476 Τae-Ahn has become almost Goryeo people. 432 00:50:00,456 --> 00:50:01,456 He dances well. 433 00:50:08,339 --> 00:50:09,339 Well... 434 00:50:10,341 --> 00:50:12,274 How did you find your sachet? 435 00:50:13,636 --> 00:50:16,769 My brother brought me a similar one from Yuan. 436 00:50:21,143 --> 00:50:22,143 I see. 437 00:50:25,022 --> 00:50:27,889 Perhaps we shouldn't have held this feast. 438 00:50:28,150 --> 00:50:30,817 What if the Queen really bears a child? 439 00:50:31,946 --> 00:50:35,879 If such feasts had worked, there would already be an heir. 440 00:50:38,828 --> 00:50:40,495 Look at those concubines. 441 00:50:42,957 --> 00:50:45,890 Even Buddha’s grace won't get them an heir. 442 00:50:47,461 --> 00:50:49,328 But it's so quiet in palace. 443 00:50:52,717 --> 00:50:55,850 Because His Majesty’s so concerned about heir. 444 00:50:59,515 --> 00:51:03,048 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 445 00:51:04,645 --> 00:51:07,245 Hence, we need solid grounds to do so. 446 00:51:09,734 --> 00:51:10,734 How about... 447 00:51:11,861 --> 00:51:13,928 bringing in the Queens brother? 448 00:51:15,030 --> 00:51:16,030 Lord Τae-Ahn? 449 00:51:25,332 --> 00:51:26,332 Chief! 450 00:51:27,334 --> 00:51:30,021 The flower cakes are delicious. Try some. 451 00:51:30,045 --> 00:51:31,045 No thanks. 452 00:51:31,630 --> 00:51:34,030 All set to perform the sword dance? 453 00:51:34,842 --> 00:51:35,842 Yes, sir. 454 00:51:37,344 --> 00:51:38,344 Let's go. 455 00:51:42,641 --> 00:51:43,641 Chief Hong? 456 00:51:46,353 --> 00:51:47,353 Ah... 457 00:53:24,451 --> 00:53:26,251 - Welcome. - Your Majesty. 458 00:53:26,662 --> 00:53:29,195 May I offer up a drink, Your Majesty? 459 00:54:46,533 --> 00:54:48,466 I beg you for the first time. 460 00:54:50,829 --> 00:54:51,829 Please. 461 00:54:53,415 --> 00:54:56,615 I don't want to ruin this enjoyable atmosphere. 462 00:54:57,336 --> 00:54:59,936 Please rise and enjoy the festivities. 463 00:55:00,339 --> 00:55:01,339 Your Majesty. 464 00:55:01,757 --> 00:55:03,890 Even the late King took pleasure 465 00:55:04,102 --> 00:55:06,235 in singing and dancing at times. 466 00:55:06,762 --> 00:55:08,429 Will you grace us a song? 467 00:55:13,769 --> 00:55:14,836 This is for you. 468 00:55:17,815 --> 00:55:19,482 What is it, Your Majesty? 469 00:55:21,735 --> 00:55:24,602 It is a handkerchief I embroidered myself. 470 00:55:26,323 --> 00:55:28,590 I hope you always keep it on you. 471 00:55:37,126 --> 00:55:39,926 I'll be here again at midnight, tomorrow. 472 00:55:47,136 --> 00:55:48,536 I went in to a shop 473 00:55:50,222 --> 00:55:52,022 to buy some flower cakes. 474 00:55:59,148 --> 00:56:00,815 A man grabbed my wrist. 475 00:56:11,326 --> 00:56:12,459 If word got out 476 00:56:23,047 --> 00:56:24,514 the young errand boy 477 00:56:29,219 --> 00:56:30,419 would have told. 478 00:56:35,225 --> 00:56:37,425 I shall go to sleep there, too. 479 00:56:59,124 --> 00:57:00,591 I went into a temple 480 00:57:02,211 --> 00:57:03,211 to light it. 481 00:57:11,345 --> 00:57:12,545 The temple owner 482 00:57:14,139 --> 00:57:15,406 grabbed my wrist. 483 00:57:23,232 --> 00:57:24,365 If word got out 484 00:57:26,235 --> 00:57:27,235 the temple, 485 00:57:35,244 --> 00:57:36,311 the young monk 486 00:57:41,250 --> 00:57:42,450 would have told. 487 00:57:47,548 --> 00:57:49,748 I shall go to sleep there, too. 488 00:58:11,113 --> 00:58:14,380 Try tile fish from Jeju Island. It's delectable. 489 00:58:15,325 --> 00:58:17,125 I will get it myself, sire. 490 00:58:19,246 --> 00:58:21,913 You don't eat the good food on purpose. 491 00:58:22,332 --> 00:58:23,332 Try it. 492 00:58:24,459 --> 00:58:25,459 Yes, sire. 493 00:58:30,841 --> 00:58:32,841 The new clothes suit you well. 494 00:58:33,844 --> 00:58:34,844 Do you like it? 495 00:58:35,846 --> 00:58:36,846 Yes, sire. 496 00:58:43,645 --> 00:58:47,245 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 497 00:58:48,525 --> 00:58:50,592 The Sub-Chief to see you, sire. 498 00:58:57,743 --> 00:58:59,143 What brings you here? 499 00:59:02,539 --> 00:59:04,806 I've come to make a report, sire. 500 00:59:05,042 --> 00:59:06,042 About what? 501 00:59:06,460 --> 00:59:10,660 We found out who ΜA smuggled weapons to before getting killed. 502 00:59:11,006 --> 00:59:12,006 Who is it? 503 00:59:14,343 --> 00:59:16,876 Minister ΚI Won-Hong's steward, sire. 504 00:59:18,639 --> 00:59:19,639 ΚI Won-Hong? 505 00:59:25,354 --> 00:59:29,221 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 506 00:59:32,653 --> 00:59:35,586 That will surely change the Emperor's mind. 507 00:59:37,950 --> 00:59:39,883 We all support Lord Kyungwon. 508 00:59:40,869 --> 00:59:42,336 But will we be enough? 509 00:59:47,626 --> 00:59:50,493 Right under our noses. Treacherous fiends! 510 01:00:37,843 --> 01:00:39,376 Your nephew's birthday? 511 01:00:40,846 --> 01:00:42,446 Of course you should go. 512 01:00:42,764 --> 01:00:45,231 Thank you for your permission, sire. 513 01:00:45,267 --> 01:00:49,467 It would be splendid if you could grace us with your presence. 514 01:00:51,606 --> 01:00:53,539 How long will you be staying? 515 01:00:55,610 --> 01:00:57,922 I dare not leave the palace for long, sire. 516 01:00:57,946 --> 01:00:59,146 Good morning, sir. 517 01:01:03,827 --> 01:01:07,494 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 518 01:01:10,125 --> 01:01:12,125 Make preparations to go, then. 519 01:01:12,627 --> 01:01:13,827 Yes, Your Majesty. 520 01:01:15,339 --> 01:01:16,406 Thank you, sire. 521 01:01:35,942 --> 01:01:39,075 I've come to report on the tailing last night. 522 01:01:40,030 --> 01:01:42,630 The Sub-Chief has already informed me. 523 01:01:43,533 --> 01:01:46,266 He said you left for the palace earlier. 524 01:01:46,536 --> 01:01:48,203 Why report to me so late? 525 01:01:50,749 --> 01:01:51,882 Forgive me, sire. 526 01:01:53,043 --> 01:01:56,176 I arrived very late. I was afraid to wake you. 527 01:01:58,507 --> 01:02:01,374 You've been in my chambers for over years. 528 01:02:02,135 --> 01:02:04,535 Since when did you use formalities? 529 01:02:28,537 --> 01:02:29,737 This is the horse? 530 01:02:30,122 --> 01:02:31,322 Yes, Your Majesty. 531 01:02:35,419 --> 01:02:36,752 She's a real beauty. 532 01:02:38,338 --> 01:02:41,138 Chief Hong will be so pleased to see her. 533 01:02:41,216 --> 01:02:45,416 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 534 01:02:48,056 --> 01:02:51,589 Bring Chief Hong at once. I want to see him ride it. 535 01:02:54,062 --> 01:02:57,062 Where did Lord Τae-Ahn go at this late hour? 536 01:02:58,150 --> 01:03:01,150 It's not like the Queen comes here everyday. 537 01:03:02,946 --> 01:03:06,013 I heard he's been up to something as of late. 538 01:03:09,911 --> 01:03:10,911 Chief Hong! 539 01:03:12,038 --> 01:03:14,038 I apologize for startling you. 540 01:03:15,750 --> 01:03:16,883 Leave us, Βo-Duk. 541 01:03:18,253 --> 01:03:19,453 Yes, Your Majesty. 542 01:03:25,051 --> 01:03:26,051 How did you... 543 01:05:52,741 --> 01:05:55,674 I heard that chief Hong went out at sunset. 544 01:05:58,830 --> 01:05:59,830 Okay, leave. 545 01:06:08,131 --> 01:06:10,064 Do you have something to say? 546 01:06:10,925 --> 01:06:12,992 Offer me a drink, Your Majesty. 547 01:06:33,323 --> 01:06:36,523 When will we ever get to meet like this, again? 548 01:06:37,452 --> 01:06:39,919 I'll pour you a drink before you go. 549 01:06:51,633 --> 01:06:54,100 Do you know how much I despised you? 550 01:06:57,305 --> 01:06:59,305 When I first came from Yuan... 551 01:06:59,724 --> 01:07:01,924 I only had the King to depend on. 552 01:07:03,520 --> 01:07:05,453 But he only had eyes for you. 553 01:07:08,316 --> 01:07:11,049 It was only natural that I resented you. 554 01:07:17,033 --> 01:07:18,900 I made this myself. Try it. 555 01:07:22,539 --> 01:07:23,739 Flower rice cakes? 556 01:07:26,251 --> 01:07:29,784 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 557 01:07:33,341 --> 01:07:36,674 I've always wanted to make this like other women. 558 01:07:45,645 --> 01:07:46,645 Here, try it. 559 01:08:10,837 --> 01:08:12,037 You don't like it? 560 01:08:16,843 --> 01:08:17,976 No, Your Majesty. 561 01:08:21,222 --> 01:08:22,222 It's exquisite. 562 01:08:30,148 --> 01:08:31,148 Your Majesty. 563 01:08:34,235 --> 01:08:36,502 Why do you only favor chief Hong? 564 01:08:37,030 --> 01:08:38,697 Am I not better than him? 565 01:08:40,241 --> 01:08:42,041 What are you talking about? 566 01:08:43,536 --> 01:08:44,869 I do favor you, too. 567 01:08:46,915 --> 01:08:49,448 I want to serve Your Majesty tonight. 568 01:08:52,921 --> 01:08:55,054 They say 'The King is the land.' 569 01:08:59,427 --> 01:09:00,494 Please allow me. 570 01:09:07,268 --> 01:09:08,268 Leave. 571 01:09:56,526 --> 01:09:58,326 What brings you here, sire? 572 01:09:58,945 --> 01:10:00,945 Where have you been all night? 573 01:10:04,742 --> 01:10:06,542 I asked you where you were. 574 01:10:09,747 --> 01:10:13,080 I read a book on military tactics in the library. 575 01:10:16,170 --> 01:10:17,503 Which book was that? 576 01:10:20,842 --> 01:10:23,109 'The Six Secret Strategies', sire. 577 01:10:24,012 --> 01:10:27,145 Which among the six did you find most amusing? 578 01:10:32,854 --> 01:10:35,721 The politic and the raid strategies, sire. 579 01:10:36,232 --> 01:10:38,432 What was the raid strategy about? 580 01:10:42,238 --> 01:10:43,438 What was it about? 581 01:10:47,952 --> 01:10:50,552 It dealt with tactics that can be used 582 01:10:51,414 --> 01:10:53,347 when facing enemies on hills. 583 01:11:15,438 --> 01:11:18,638 If you stayed up reading on military tactics... 584 01:11:18,942 --> 01:11:22,075 you must've practiced your combat skills, too. 585 01:11:23,071 --> 01:11:25,738 Bring your sword to the Κunryong court. 586 01:11:43,424 --> 01:11:44,491 Draw your sword! 587 01:11:47,637 --> 01:11:49,770 I am yet no match for you, sire. 588 01:11:52,642 --> 01:11:54,309 Winning is not the issue. 589 01:11:55,853 --> 01:11:58,120 I want to test how you've refined 590 01:11:58,729 --> 01:12:01,129 your skills as the Chief of guards. 591 01:12:02,443 --> 01:12:03,510 Draw your sword! 592 01:12:23,339 --> 01:12:26,406 Dare not go easy on me because I am the King! 593 01:12:54,245 --> 01:12:57,245 How will you cut down the enemies like this? 594 01:13:22,231 --> 01:13:25,298 The sword must move with soul, not technique! 595 01:13:25,943 --> 01:13:28,839 No use reading on military tactics all night. 596 01:13:28,863 --> 01:13:30,596 The problem is your heart. 597 01:13:37,914 --> 01:13:40,114 You are Chief of the Kunryongwe. 598 01:13:42,210 --> 01:13:44,677 Show me true loyalty from the heart. 599 01:14:08,069 --> 01:14:09,737 Minister ΚI, Lord Cho, and others 600 01:14:09,761 --> 01:14:11,894 are gathered at Wonheung Temple. 601 01:14:12,115 --> 01:14:12,883 What? 602 01:14:12,907 --> 01:14:15,594 I think there's something big going down, sir. 603 01:14:15,618 --> 01:14:17,418 Lord Τae-Ahn is there, too. 604 01:14:36,430 --> 01:14:38,897 I'm very grateful for all your help. 605 01:14:40,351 --> 01:14:41,351 Especially, 606 01:14:41,435 --> 01:14:43,997 Lord Τae-Ahn for his willingness to join our cause. 607 01:14:44,021 --> 01:14:45,954 When the Emperor sees this... 608 01:14:46,440 --> 01:14:49,294 it will be of great help to Lord Kyungwon. 609 01:14:49,318 --> 01:14:50,318 Lord Τae-Ahn. 610 01:14:51,445 --> 01:14:53,712 You've done much for our country. 611 01:15:11,048 --> 01:15:12,048 Who's there? 612 01:15:13,759 --> 01:15:15,426 Get down from your horse. 613 01:15:15,845 --> 01:15:17,178 - Run, sir. - Okay. 614 01:15:57,428 --> 01:15:58,428 Your Majesty. 615 01:16:02,225 --> 01:16:03,225 What happened? 616 01:16:04,227 --> 01:16:06,227 He confessed everything, sire. 617 01:16:09,649 --> 01:16:12,516 The Lord Kyungwon's secret envoy had this. 618 01:16:27,708 --> 01:16:30,708 Everyone who signed here plotted to Kill me? 619 01:16:34,924 --> 01:16:36,124 Yes, Your Majesty. 620 01:16:39,428 --> 01:16:41,295 What of the Queen's brother? 621 01:16:43,724 --> 01:16:47,391 Lord Τae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 622 01:16:48,854 --> 01:16:50,987 There’s not one man I can trust. 623 01:17:19,635 --> 01:17:21,768 I'll have a banquet in few days. 624 01:17:23,556 --> 01:17:25,756 And cut all of their heads there. 625 01:17:30,604 --> 01:17:34,737 But I'll not let Τae-Ahn die in the banquet because of Queen. 626 01:17:39,739 --> 01:17:42,339 You're going to Kill him in his house. 627 01:17:46,245 --> 01:17:48,512 All rise for His Majesty the King. 628 01:17:58,966 --> 01:18:00,433 You may all be seated. 629 01:18:05,806 --> 01:18:08,139 I've arranged this banquet today... 630 01:18:08,726 --> 01:18:12,659 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 631 01:18:15,232 --> 01:18:18,565 Though they are fighting for a foreign country... 632 01:18:19,528 --> 01:18:23,795 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 633 01:18:24,950 --> 01:18:26,550 It is comforting somewhat. 634 01:18:28,162 --> 01:18:29,162 Now. 635 01:18:30,456 --> 01:18:33,323 Let us drink to our soldier's safe return! 636 01:18:36,253 --> 01:18:37,853 Hail, our gracious King! 637 01:18:42,843 --> 01:18:44,110 Check your weapons. 638 01:18:44,512 --> 01:18:46,979 And remember who you're assigned to. 639 01:19:09,870 --> 01:19:13,670 Lord Cho, how about telling His Majesty a good sentence? 640 01:19:14,125 --> 01:19:15,192 What a good day! 641 01:19:16,836 --> 01:19:19,503 No, I think Minister KI should do that. 642 01:19:23,342 --> 01:19:24,342 Okay. 643 01:19:26,846 --> 01:19:27,846 Your Majesty? 644 01:19:28,556 --> 01:19:29,756 I, KI Wong-Hong... 645 01:19:30,433 --> 01:19:33,766 would like to say something on this euphoric day. 646 01:19:34,645 --> 01:19:38,312 I wish you to bear an heir and live a long life, sire. 647 01:19:40,067 --> 01:19:42,934 Thank you. I wish you a long life as well. 648 01:19:44,822 --> 01:19:46,355 Hail, my gracious King. 649 01:19:48,325 --> 01:19:50,658 Now, let us all toast to the King! 650 01:19:58,252 --> 01:19:59,519 Long live the King! 651 01:20:10,639 --> 01:20:11,639 Stop the music! 652 01:20:30,326 --> 01:20:31,326 Your attention! 653 01:20:32,620 --> 01:20:36,020 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 654 01:20:37,249 --> 01:20:40,182 I've endured much humiliation and disgrace. 655 01:20:40,544 --> 01:20:43,144 I trust you all feel the same as I do. 656 01:20:44,757 --> 01:20:46,357 But, within this room... 657 01:20:47,468 --> 01:20:51,201 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 658 01:20:53,224 --> 01:20:56,491 As our young men are dying in the savage land... 659 01:20:58,229 --> 01:21:00,762 they believe it should be celebrated. 660 01:21:01,732 --> 01:21:02,732 Here today! 661 01:21:04,151 --> 01:21:06,351 I shall rid of all such traitors! 662 01:21:07,821 --> 01:21:09,421 And set the court right! 663 01:21:14,745 --> 01:21:15,745 Kill them! 664 01:21:36,642 --> 01:21:38,442 Kill off every one of them! 665 01:21:44,024 --> 01:21:45,024 Out of my way! 666 01:22:01,917 --> 01:22:03,584 Your Majesty... Please... 667 01:22:43,834 --> 01:22:44,967 Listen carefully. 668 01:22:46,253 --> 01:22:48,986 I just executed a group of conspirators. 669 01:22:50,841 --> 01:22:53,374 But Lord Τae-Ahn was also among them. 670 01:22:57,431 --> 01:22:58,431 Pardon? 671 01:22:59,141 --> 01:23:00,141 Your brother... 672 01:23:02,269 --> 01:23:05,002 He was among the group of collaborators. 673 01:23:05,105 --> 01:23:06,838 What are you saying, sire? 674 01:23:08,734 --> 01:23:09,734 Lord Τae-Ahn... 675 01:23:11,945 --> 01:23:14,345 Chief Hong went to execute him, now. 676 01:23:19,328 --> 01:23:20,328 Chief Hong! 677 01:23:22,748 --> 01:23:24,415 I am the Queen's brother! 678 01:23:24,833 --> 01:23:26,728 Though I may have done wrong... 679 01:23:26,752 --> 01:23:28,885 how can the King have me killed? 680 01:23:29,755 --> 01:23:33,422 Take the King’s orders in stride, like a royal family. 681 01:23:38,931 --> 01:23:39,931 Chief Hong! 682 01:23:41,308 --> 01:23:43,108 Why would I have signed it? 683 01:23:44,311 --> 01:23:47,311 It's because I was worried about her future. 684 01:23:48,440 --> 01:23:50,307 For the sake of the Queen... 685 01:23:52,027 --> 01:23:53,494 Please do not kill me. 686 01:24:02,037 --> 01:24:03,970 I did what you want me to do. 687 01:24:04,456 --> 01:24:05,456 He accepted it? 688 01:24:08,460 --> 01:24:09,460 Yes. 689 01:24:16,635 --> 01:24:17,635 Good job. 690 01:24:39,533 --> 01:24:41,400 What happened to my brother? 691 01:24:43,245 --> 01:24:44,245 Answer me. 692 01:24:46,540 --> 01:24:50,007 Did you really kill my brother with your own hands? 693 01:24:51,211 --> 01:24:52,678 Lord Τae-Ahn is alive. 694 01:24:54,214 --> 01:24:55,214 What? 695 01:24:56,842 --> 01:24:59,642 He and his family are headed for Yuan now. 696 01:25:03,056 --> 01:25:04,056 Is that true? 697 01:25:07,561 --> 01:25:08,561 Yes. 698 01:25:14,151 --> 01:25:15,151 Cover it. 699 01:25:16,904 --> 01:25:18,837 No need to bring me his head. 700 01:25:21,325 --> 01:25:22,458 Forgive me, sire. 701 01:25:34,046 --> 01:25:35,046 Chief Hong... 702 01:25:37,132 --> 01:25:39,399 Did he truly let Lord Τae-Ahn go? 703 01:25:39,551 --> 01:25:41,484 I saw with my own eyes, sire. 704 01:25:50,312 --> 01:25:52,112 I've asked you both here... 705 01:25:53,607 --> 01:25:56,674 to discuss and conclude our postponed matter. 706 01:25:57,528 --> 01:25:59,061 Things have stabilized. 707 01:26:02,032 --> 01:26:04,765 So, I'd like to resume the consummation. 708 01:26:10,040 --> 01:26:11,907 What do you think, my Queen? 709 01:26:12,543 --> 01:26:14,276 Why all of a sudden, sire? 710 01:26:17,631 --> 01:26:21,231 I'm resuming what was postponed. Why be so surprised? 711 01:26:26,723 --> 01:26:30,056 But, your partner will not be Hong Lim this time. 712 01:26:34,815 --> 01:26:35,815 It's Seung-Κi. 713 01:26:39,319 --> 01:26:41,919 The result was not good with Hong Lim. 714 01:26:42,531 --> 01:26:45,218 Seung-Κi is also one of my most trusted men. 715 01:26:45,242 --> 01:26:46,709 I hope you understand. 716 01:26:48,662 --> 01:26:50,195 Have you gone mad, sir? 717 01:26:51,540 --> 01:26:53,407 How can you humiliate me so? 718 01:26:54,334 --> 01:26:56,267 This cannot be, Your Majesty. 719 01:26:56,670 --> 01:26:58,603 Why are you doing this, sire? 720 01:26:58,839 --> 01:26:59,839 Hong Lim... 721 01:27:01,133 --> 01:27:04,400 Do you really not know why I made such decision? 722 01:27:13,937 --> 01:27:15,204 It's a royal order. 723 01:27:16,231 --> 01:27:18,831 I will set the consummation date soon. 724 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 Who is it? 725 01:27:52,935 --> 01:27:54,468 Let's leave the palace. 726 01:27:58,148 --> 01:28:00,543 Anywhere, if we can leave the palace. 727 01:28:00,567 --> 01:28:02,234 Let's run away from here! 728 01:28:02,861 --> 01:28:04,928 Please calm down, Your Majesty. 729 01:28:07,532 --> 01:28:10,865 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 730 01:28:11,244 --> 01:28:12,844 Ill follow you anywhere. 731 01:28:13,121 --> 01:28:15,188 Take me away from here, please. 732 01:28:21,922 --> 01:28:22,922 Please go back. 733 01:28:24,341 --> 01:28:28,208 If he finds out you're here, your life will be in danger. 734 01:28:28,428 --> 01:28:29,628 It doesn't matter. 735 01:28:30,138 --> 01:28:32,871 I have nothing more to be afraid of now. 736 01:28:35,143 --> 01:28:36,276 But, I am afraid. 737 01:28:39,815 --> 01:28:41,482 Do not come for me again. 738 01:28:46,238 --> 01:28:49,705 I will live only as the King’s subject from now on. 739 01:29:09,970 --> 01:29:10,970 Your Majesty. 740 01:29:13,140 --> 01:29:14,273 I deserve to die. 741 01:29:17,811 --> 01:29:19,944 I was blinded by foolish desires 742 01:29:21,410 --> 01:29:23,543 and betrayed and humiliated you. 743 01:29:30,657 --> 01:29:33,257 This is the very sword you granted me. 744 01:29:35,328 --> 01:29:37,195 Please take my life with it. 745 01:29:40,459 --> 01:29:43,126 I shall seek your forgiveness in death. 746 01:29:51,219 --> 01:29:54,752 You've given away something more precious than life. 747 01:29:56,224 --> 01:29:59,291 What good would it do to take your life, now? 748 01:30:30,050 --> 01:30:32,450 Has Chief Hong retired to his room? 749 01:30:32,928 --> 01:30:35,461 He is still in the back garden, sire. 750 01:31:09,840 --> 01:31:11,573 Luckily, she will be fine. 751 01:31:13,635 --> 01:31:15,702 No need to worry, Your Majesty. 752 01:31:24,437 --> 01:31:26,437 I will ask you just one thing. 753 01:31:28,525 --> 01:31:30,592 Your liaisons with the Queen... 754 01:31:39,536 --> 01:31:41,269 Was it all impulsive lust? 755 01:31:45,625 --> 01:31:46,625 Yes. 756 01:31:48,336 --> 01:31:49,336 Your Majesty. 757 01:31:56,636 --> 01:31:59,236 Go serve at the border in a few weeks. 758 01:32:01,308 --> 01:32:04,441 It will help you forget about everything here. 759 01:32:20,952 --> 01:32:22,752 You didn't sleep all night. 760 01:32:24,247 --> 01:32:25,247 Stay and rest. 761 01:33:15,131 --> 01:33:17,531 Your tunes have become rather dull. 762 01:33:21,721 --> 01:33:22,721 Do it again. 763 01:34:21,114 --> 01:34:22,847 Do you know where this is? 764 01:34:25,827 --> 01:34:27,027 Where is it, sire? 765 01:34:29,331 --> 01:34:33,264 I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you. 766 01:34:36,129 --> 01:34:38,729 It was so vivid, I wanted to paint it. 767 01:34:45,305 --> 01:34:47,305 Then that is me riding behind? 768 01:34:51,311 --> 01:34:52,911 Why? Do you not like it? 769 01:34:59,652 --> 01:35:01,585 Perhaps it would be better... 770 01:35:02,822 --> 01:35:04,955 if I was shooting an arrow, too. 771 01:35:05,825 --> 01:35:08,958 Now that you mention it, that'll suit better.. 772 01:35:14,167 --> 01:35:15,834 Are you leaving tomorrow? 773 01:35:17,629 --> 01:35:18,629 Yes, sire. 774 01:35:19,923 --> 01:35:24,190 Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks. 775 01:35:24,511 --> 01:35:26,244 I will hold a big banquet. 776 01:35:28,431 --> 01:35:30,564 Why don't you leave after that? 777 01:35:31,434 --> 01:35:32,434 No, sire. 778 01:35:33,937 --> 01:35:35,670 I will leave as scheduled. 779 01:35:57,419 --> 01:35:58,419 Who is it? 780 01:35:58,837 --> 01:36:00,704 Chief Hong? It's me Βo-Duk. 781 01:36:05,218 --> 01:36:06,218 What is it? 782 01:36:07,220 --> 01:36:09,620 I have something urgent to tell you. 783 01:36:12,725 --> 01:36:13,725 Go back. 784 01:36:21,443 --> 01:36:23,110 I'm so sorry. Chief Hong. 785 01:36:26,030 --> 01:36:27,030 I said Go back. 786 01:36:28,032 --> 01:36:29,832 The Queen wants to see you. 787 01:36:33,121 --> 01:36:34,188 I don't want to. 788 01:36:35,123 --> 01:36:36,590 Please, just one time. 789 01:36:39,544 --> 01:36:40,544 Please. 790 01:36:56,436 --> 01:36:57,569 I cannot see her. 791 01:36:59,022 --> 01:37:00,022 Just go. 792 01:37:00,607 --> 01:37:01,607 But Chief... 793 01:37:02,817 --> 01:37:04,417 The Queen has conceived. 794 01:38:11,219 --> 01:38:12,686 It's been a long time. 795 01:38:34,951 --> 01:38:35,951 I'm so sorry. 796 01:38:44,711 --> 01:38:48,911 I was troubled whether to tell you just before your departure. 797 01:38:53,344 --> 01:38:54,811 Does His Majesty know? 798 01:38:56,639 --> 01:38:58,172 I haven't told him yet. 799 01:38:59,434 --> 01:39:02,034 I doubt he'll welcome this child, now. 800 01:39:03,730 --> 01:39:06,130 I fear it will only harm the child. 801 01:39:07,650 --> 01:39:08,783 No, Your Majesty. 802 01:39:10,111 --> 01:39:13,378 The King will truly accept the child as his own. 803 01:39:23,333 --> 01:39:24,600 Please keep strong. 804 01:39:26,753 --> 01:39:28,286 I shall be going, then. 805 01:39:36,929 --> 01:39:37,929 Hong Lim. 806 01:41:00,012 --> 01:41:01,079 Secretary HWANG? 807 01:41:01,639 --> 01:41:02,839 Yes, Your Majesty? 808 01:41:03,641 --> 01:41:06,574 Where are the military tactic books stored? 809 01:42:54,836 --> 01:42:55,836 You! 810 01:42:57,046 --> 01:42:59,579 How could you humiliate me like this! 811 01:43:00,633 --> 01:43:02,500 And you call yourself a man! 812 01:43:03,928 --> 01:43:05,528 What did you promise me? 813 01:43:07,306 --> 01:43:09,839 You said you'll never meet her again! 814 01:43:10,309 --> 01:43:11,309 But... 815 01:43:13,020 --> 01:43:14,753 How can you do this to me! 816 01:43:20,653 --> 01:43:21,653 Queen. 817 01:43:23,656 --> 01:43:25,389 What should I do with him? 818 01:43:27,243 --> 01:43:28,243 That lewd fool! 819 01:43:31,038 --> 01:43:32,705 What shall I do with him? 820 01:43:36,711 --> 01:43:37,711 Say something! 821 01:43:39,714 --> 01:43:41,314 'It is all my fault, sire. 822 01:43:43,009 --> 01:43:45,942 My affections for him led me to seduce him. 823 01:43:47,638 --> 01:43:49,238 Punish me instead, sire. 824 01:43:50,224 --> 01:43:51,357 No, Your Majesty! 825 01:43:53,144 --> 01:43:54,944 The Queen is without fault! 826 01:43:57,231 --> 01:44:00,364 I sought her, unable to fight my love for her. 827 01:44:01,527 --> 01:44:02,794 Take my life, sire. 828 01:44:09,452 --> 01:44:10,452 What? 829 01:44:11,829 --> 01:44:12,896 Did I hear love? 830 01:44:19,337 --> 01:44:21,670 Did you... say you love the Queen? 831 01:44:25,051 --> 01:44:26,051 Yes. 832 01:44:28,930 --> 01:44:29,930 I love her. 833 01:44:34,727 --> 01:44:35,727 Say it again. 834 01:44:37,730 --> 01:44:40,930 Did you just say you're in love with the Queen? 835 01:44:45,237 --> 01:44:46,237 Yes. 836 01:44:47,740 --> 01:44:48,873 I love the Queen. 837 01:44:52,036 --> 01:44:53,769 You've gone mad with lust! 838 01:44:56,749 --> 01:44:57,749 Sub-Chief! 839 01:45:00,127 --> 01:45:01,327 Yes, Your Majesty. 840 01:45:02,546 --> 01:45:03,813 Have him castrated! 841 01:45:07,551 --> 01:45:08,551 But sire... 842 01:45:08,761 --> 01:45:10,028 Cut it off at once! 843 01:45:13,849 --> 01:45:14,849 Your Majesty... 844 01:45:15,351 --> 01:45:17,884 What are you waiting for! Cut it off! 845 01:45:18,020 --> 01:45:19,420 Please, Your Majesty! 846 01:45:20,022 --> 01:45:21,489 Kill me, Your Majesty! 847 01:45:24,235 --> 01:45:27,089 Forgive him, sire! I'll never meet him again. 848 01:45:27,113 --> 01:45:28,513 Just kill me instead! 849 01:45:29,240 --> 01:45:32,373 Forgive him, please! It'll never happen again! 850 01:45:32,535 --> 01:45:33,512 Your Majesty! 851 01:45:33,536 --> 01:45:35,003 No! No! Your Majesty! 852 01:45:36,455 --> 01:45:39,388 - I'd rather die, sire! - Forgive me, sire! 853 01:45:41,043 --> 01:45:42,110 Kill me instead! 854 01:45:44,630 --> 01:45:45,763 Castrate him now! 855 01:45:48,551 --> 01:45:49,551 Sire! 856 01:45:51,137 --> 01:45:52,137 Please don't! 857 01:45:53,431 --> 01:45:54,431 Sire! 858 01:45:54,515 --> 01:45:55,648 No, Your Majesty! 859 01:46:01,022 --> 01:46:02,022 Sire! 860 01:46:03,315 --> 01:46:04,315 Your Majesty! 861 01:47:09,048 --> 01:47:10,048 Your Majesty. 862 01:47:11,050 --> 01:47:13,650 I have an urgent matter to inform you. 863 01:47:16,722 --> 01:47:17,722 What is it? 864 01:47:22,728 --> 01:47:23,728 Your Majesty... 865 01:47:24,438 --> 01:47:25,838 Congratulations, sir. 866 01:47:26,941 --> 01:47:29,141 The Queen has finally conceived! 867 01:47:32,738 --> 01:47:35,405 The long awaited heir has finally come. 868 01:47:40,329 --> 01:47:43,262 What a blessing for the royal family, sire. 869 01:47:56,262 --> 01:47:58,062 I need you to do something. 870 01:48:00,432 --> 01:48:01,632 Yes, Your Majesty. 871 01:48:03,269 --> 01:48:05,402 The Queen has conceived a child. 872 01:48:06,021 --> 01:48:07,021 Sire? 873 01:48:08,524 --> 01:48:11,057 You know very well whose child it is. 874 01:48:15,531 --> 01:48:18,131 For that child to become truly mine... 875 01:48:20,536 --> 01:48:21,869 What should be done? 876 01:48:29,545 --> 01:48:31,078 When the night falls... 877 01:48:32,965 --> 01:48:34,832 eliminate everyone involved. 878 01:48:36,343 --> 01:48:37,543 Yes, Your Majesty. 879 01:48:40,139 --> 01:48:41,939 But, what about chief Hong? 880 01:49:04,246 --> 01:49:05,246 Now we're same. 881 01:49:10,002 --> 01:49:12,269 Who would find you, if I'm don't. 882 01:49:17,509 --> 01:49:19,176 I suggest a simple thing. 883 01:49:21,013 --> 01:49:23,280 Let's get back to the first place. 884 01:49:24,516 --> 01:49:27,449 If you come back, I'll give you everything. 885 01:49:33,651 --> 01:49:34,851 Even this country. 886 01:49:44,912 --> 01:49:46,445 I must save Chief Hong. 887 01:49:48,040 --> 01:49:51,107 Do you know why the King summoned me earlier? 888 01:49:51,335 --> 01:49:54,002 He said he'll accept this child as his. 889 01:49:58,133 --> 01:50:00,066 How can there be two fathers? 890 01:50:02,554 --> 01:50:04,824 The moment this child becomes the royal heir... 891 01:50:04,848 --> 01:50:07,315 everyone who knows of this will die. 892 01:50:09,561 --> 01:50:11,628 Quickly, take this to Han-Baek. 893 01:50:11,730 --> 01:50:14,463 And follow Chief Hong to Eunjung Temple. 894 01:50:14,942 --> 01:50:16,275 But, Your Majesty... 895 01:50:19,738 --> 01:50:22,471 if the King accepts this child as his... 896 01:50:22,616 --> 01:50:24,016 will you not be safe? 897 01:50:26,036 --> 01:50:28,236 Why bring calamity upon yourself? 898 01:50:30,541 --> 01:50:31,674 There is no time. 899 01:50:32,418 --> 01:50:33,418 Go, now! 900 01:50:34,420 --> 01:50:35,420 Your Majesty... 901 01:50:46,265 --> 01:50:47,265 No! Please! 902 01:51:17,129 --> 01:51:18,129 Chief! 903 01:51:21,967 --> 01:51:22,967 Chief... 904 01:51:27,806 --> 01:51:29,273 Let's get out of here. 905 01:51:29,516 --> 01:51:30,516 Wear this. 906 01:51:32,811 --> 01:51:34,278 How did you come here? 907 01:51:34,438 --> 01:51:35,638 The Queen told us. 908 01:51:38,442 --> 01:51:39,442 What? 909 01:51:39,943 --> 01:51:42,876 We have to get out of here first. Hurry up. 910 01:51:43,739 --> 01:51:44,739 The Queen? 911 01:51:45,324 --> 01:51:46,426 What are you talking about? 912 01:51:46,450 --> 01:51:48,917 Please stand up. We don't have time. 913 01:51:51,038 --> 01:51:52,038 How's she? 914 01:51:52,956 --> 01:51:54,089 How is the Queen? 915 01:51:55,167 --> 01:51:57,100 The Queen went out of palace. 916 01:52:21,443 --> 01:52:22,576 Forgive me, sire. 917 01:52:38,544 --> 01:52:39,544 Chief! 918 01:52:43,048 --> 01:52:44,248 Are you okay, sir? 919 01:52:45,342 --> 01:52:46,875 Hurry! Take him inside. 920 01:52:50,139 --> 01:52:51,406 Where is the Queen? 921 01:52:52,224 --> 01:52:53,224 What? 922 01:52:53,559 --> 01:52:54,826 Where is the Queen? 923 01:52:55,936 --> 01:52:56,936 The Queen? 924 01:52:59,440 --> 01:53:01,440 Didn't you bring her with you? 925 01:53:02,734 --> 01:53:04,401 What are you saying, sir? 926 01:53:04,820 --> 01:53:06,753 The Queen is not here, Chief. 927 01:53:08,115 --> 01:53:09,115 What? 928 01:53:10,242 --> 01:53:12,109 Forgive us. We lied to you. 929 01:53:29,845 --> 01:53:30,978 Here is Hong Lim? 930 01:53:33,265 --> 01:53:34,598 I do not know, sire. 931 01:53:37,436 --> 01:53:40,836 Don't you want your child to see the light of day? 932 01:53:44,318 --> 01:53:46,051 Tell me where Hong Lim is. 933 01:53:47,946 --> 01:53:51,079 I do not know. Take my life if you must, sire. 934 01:53:54,453 --> 01:53:56,453 I can't let you die so easily. 935 01:53:59,833 --> 01:54:01,166 If you give a birth, 936 01:54:02,628 --> 01:54:05,961 I'll raise him as a son of whom did high treason. 937 01:54:07,966 --> 01:54:09,299 You should see that. 938 01:54:13,013 --> 01:54:14,013 Talk to me. 939 01:54:17,935 --> 01:54:18,935 I don't know. 940 01:54:22,731 --> 01:54:25,464 I'm sorry. I just want to hear from you. 941 01:54:35,953 --> 01:54:36,953 Let's go. 942 01:54:37,162 --> 01:54:38,162 Let me go. 943 01:54:38,747 --> 01:54:40,308 - Come on! - What are you doing? 944 01:54:40,332 --> 01:54:42,332 - Let her go! - Your Majesty! 945 01:54:42,960 --> 01:54:43,960 How dare you! 946 01:54:45,712 --> 01:54:47,398 What are you doing, Chief? 947 01:54:47,422 --> 01:54:48,755 Please listen to me. 948 01:54:49,341 --> 01:54:50,902 - Chief. - Where are you going, sir! 949 01:54:50,926 --> 01:54:52,126 - Chief! - Chief! 950 01:54:55,222 --> 01:54:56,222 Out of my way! 951 01:54:56,640 --> 01:54:58,440 It's what the Queen wanted! 952 01:54:58,642 --> 01:54:59,642 Don't do this! 953 01:55:00,727 --> 01:55:01,727 Out of my way! 954 01:55:02,020 --> 01:55:04,553 Do you really think you can save her? 955 01:55:05,023 --> 01:55:07,156 I came here because of you, sir. 956 01:55:07,234 --> 01:55:08,901 Please get off the horse. 957 01:55:09,152 --> 01:55:10,419 Out of my way, now! 958 01:55:11,738 --> 01:55:13,138 If you must, then go. 959 01:55:15,242 --> 01:55:16,242 But... 960 01:55:16,702 --> 01:55:19,502 What will you do after bringing her here? 961 01:55:19,830 --> 01:55:20,830 All is lost. 962 01:55:22,624 --> 01:55:24,224 What can you do for her? 963 01:55:26,211 --> 01:55:28,678 Do you think you can make her happy? 964 01:55:36,221 --> 01:55:37,421 - Chief! - Chief! 965 01:57:23,245 --> 01:57:24,445 Where is Hong Lim? 966 01:57:34,631 --> 01:57:37,498 How much more do you think you can endure? 967 01:57:38,719 --> 01:57:40,052 Tell me where he is! 968 01:57:51,940 --> 01:57:53,007 He already left. 969 01:57:56,653 --> 01:57:58,186 Why are you doing this? 970 01:58:00,866 --> 01:58:01,866 How dare you! 971 01:58:31,146 --> 01:58:32,213 Heads on stakes! 972 01:58:33,565 --> 01:58:35,298 There are heads on stakes! 973 02:00:24,342 --> 02:00:25,342 Today... 974 02:00:26,511 --> 02:00:30,044 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 975 02:00:31,433 --> 02:00:33,366 I have arranged this banquet. 976 02:00:33,935 --> 02:00:37,535 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 977 02:00:39,524 --> 02:00:42,257 I want all of you to mark this occasion. 978 02:00:42,736 --> 02:00:45,469 Drink to your hearts' content and enjoy! 979 02:00:47,157 --> 02:00:48,424 Long live the King! 980 02:01:43,546 --> 02:01:45,213 You look exhausted, sire. 981 02:01:46,841 --> 02:01:48,908 Please retire to your chambers. 982 02:01:49,761 --> 02:01:52,561 Do you really think Chief Hong will come? 983 02:02:31,219 --> 02:02:32,219 Your Majesty. 984 02:02:32,721 --> 02:02:36,521 Please take down the heads hanging over the castle wall. 985 02:02:38,435 --> 02:02:40,702 'It is not a matter of your concern. 986 02:02:41,938 --> 02:02:42,938 Now, go. 987 02:02:44,441 --> 02:02:47,174 Everything happened as you wanted, sire! 988 02:02:48,737 --> 02:02:50,670 So, please let Chief Hong go. 989 02:02:55,243 --> 02:02:56,243 Sub-Chief? 990 02:02:57,328 --> 02:02:58,528 Yes, Your Majesty. 991 02:03:00,040 --> 02:03:02,307 Escort the Queen to her chambers. 992 02:03:03,501 --> 02:03:04,501 Yes, sire. 993 02:03:51,966 --> 02:03:53,766 I shall leave in you peace. 994 02:03:58,640 --> 02:04:00,640 You're the only one left, now. 995 02:04:05,855 --> 02:04:06,855 Pardon? 996 02:04:07,565 --> 02:04:09,365 Everyone involved has died. 997 02:04:11,152 --> 02:04:12,885 You are the only one left. 998 02:04:14,322 --> 02:04:15,922 What do you mean, madam? 999 02:04:18,952 --> 02:04:22,619 You know perfectly why Han-Baek and Bo-Duk were slain. 1000 02:04:24,749 --> 02:04:28,082 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 1001 02:04:46,646 --> 02:04:50,446 There is no one else who can stop His Majesty’s madness. 1002 02:04:51,025 --> 02:04:53,225 Release him from his pains soon. 1003 02:04:58,032 --> 02:04:59,765 I am the Princess of Yuan. 1004 02:05:01,035 --> 02:05:03,430 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 1005 02:05:03,454 --> 02:05:05,987 I shall at least guarantee your life. 1006 02:05:31,941 --> 02:05:32,941 Out of my way. 1007 02:05:33,943 --> 02:05:35,476 I came to see the King. 1008 02:05:36,154 --> 02:05:39,687 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 1009 02:05:40,950 --> 02:05:41,950 Let me through. 1010 02:05:42,952 --> 02:05:43,952 We can't, sir. 1011 02:05:44,954 --> 02:05:47,421 Please leave before anyone sees you. 1012 02:05:47,874 --> 02:05:49,741 I do not wish to strike you. 1013 02:05:50,835 --> 02:05:51,835 Out of my way. 1014 02:05:52,629 --> 02:05:53,629 No, sir! 1015 02:06:04,140 --> 02:06:07,540 Chief, Han-Baek, and the others were not traitors? 1016 02:06:09,062 --> 02:06:12,062 If what you say is true, it affects us, too. 1017 02:06:13,149 --> 02:06:15,682 But why are you telling us this, now? 1018 02:06:16,277 --> 02:06:19,010 If I hadn't kept it a secret till now... 1019 02:06:19,864 --> 02:06:21,731 do you think you'd be alive? 1020 02:06:27,956 --> 02:06:28,956 Chief Hong! 1021 02:06:40,134 --> 02:06:42,134 Sir! Chief Hong has returned! 1022 02:06:43,763 --> 02:06:44,615 What? 1023 02:06:44,639 --> 02:06:47,172 He's engaging the guard at the court! 1024 02:07:27,473 --> 02:07:28,806 Where have you been? 1025 02:07:43,740 --> 02:07:46,340 You've been through a lot haven't you? 1026 02:07:56,544 --> 02:07:58,344 Why are you standing there? 1027 02:07:59,547 --> 02:08:00,814 Come and sit by me. 1028 02:08:03,051 --> 02:08:05,118 I came to take your life, sire. 1029 02:08:12,351 --> 02:08:14,018 Pick up your sword, sire. 1030 02:08:15,563 --> 02:08:17,630 It is my final show of respect. 1031 02:08:21,736 --> 02:08:23,336 Why did you do it, sire? 1032 02:08:27,158 --> 02:08:29,425 How can you do that to the Queen? 1033 02:08:33,247 --> 02:08:34,914 Pick up your sword, sire! 1034 02:08:38,127 --> 02:08:39,127 You fool. 1035 02:08:45,134 --> 02:08:46,934 Shall I strike first, sire? 1036 02:08:48,429 --> 02:08:49,962 Stand up, Your Majesty. 1037 02:09:06,447 --> 02:09:07,447 Fine. 1038 02:09:08,783 --> 02:09:11,316 If killing me will ease your anger... 1039 02:09:13,538 --> 02:09:14,938 then try and kill me! 1040 02:09:57,331 --> 02:09:59,798 Do you really think you can beat me? 1041 02:10:00,251 --> 02:10:01,984 I've been cut to my roots. 1042 02:10:03,963 --> 02:10:06,496 There is nothing left for me to fear. 1043 02:10:30,156 --> 02:10:31,423 You castrated fool! 1044 02:10:32,533 --> 02:10:34,000 Was love so important? 1045 02:10:34,660 --> 02:10:36,260 You led me to feel love. 1046 02:10:38,539 --> 02:10:40,406 I couldn't be more grateful! 1047 02:11:50,069 --> 02:11:52,002 - Your Majesty! - Stay back! 1048 02:11:53,072 --> 02:11:56,272 Anyone who intervenes will be the first to die! 1049 02:11:58,035 --> 02:11:59,035 Sire! 1050 02:12:29,358 --> 02:12:31,225 Nobody moves until I say so! 1051 02:12:34,655 --> 02:12:36,788 I will give you one last chance. 1052 02:12:37,742 --> 02:12:39,742 Drop your sword and surrender. 1053 02:12:42,330 --> 02:12:44,263 Then I shall spare your life. 1054 02:12:46,167 --> 02:12:47,567 It is too late, sire. 1055 02:12:49,253 --> 02:12:50,320 Finish me, sire. 1056 02:12:52,548 --> 02:12:53,548 Fine. 1057 02:12:55,468 --> 02:12:56,468 I'll kill you. 1058 02:13:20,034 --> 02:13:21,167 What is going on? 1059 02:13:22,453 --> 02:13:24,520 You cannot enter, Your Majesty. 1060 02:13:24,747 --> 02:13:25,747 Please go back. 1061 02:13:41,055 --> 02:13:42,722 Let me ask you one thing. 1062 02:13:44,558 --> 02:13:46,291 Have you, at least once... 1063 02:13:48,062 --> 02:13:49,195 felt love for me? 1064 02:13:56,362 --> 02:13:57,362 Have you... 1065 02:13:59,448 --> 02:14:00,448 even once... 1066 02:14:03,244 --> 02:14:05,044 thought me to be your love? 1067 02:14:12,336 --> 02:14:13,336 No, sire. 1068 02:14:17,133 --> 02:14:18,133 Not even once! 1069 02:14:38,654 --> 02:14:39,654 Not yet! 1070 02:16:24,843 --> 02:16:26,310 - Your Majesty! - No! 1071 02:16:26,554 --> 02:16:27,554 Out of my way! 1072 02:16:34,061 --> 02:16:35,061 Hong Lim! 1073 02:16:39,441 --> 02:16:41,211 Escort the Queen to her chambers! 1074 02:16:41,235 --> 02:16:42,235 Hong Lim! 1075 02:16:42,570 --> 02:16:43,570 Let go of me! 1076 02:16:45,573 --> 02:16:46,573 Hong Lim! 1077 02:16:47,950 --> 02:16:48,950 Take her, now! 1078 02:16:50,077 --> 02:16:51,944 How dare you! Let go of me! 1079 02:16:54,373 --> 02:16:55,640 Hong Lim! Hong Lim! 1080 02:17:41,629 --> 02:17:45,562 The King has just passed away in the hands of an assassin. 1081 02:17:46,342 --> 02:17:48,209 And we killed the assailant. 1082 02:17:50,971 --> 02:17:52,704 Quickly move the bodies... 1083 02:17:53,557 --> 02:17:56,024 and make sure none of this gets out. 1084 02:17:58,270 --> 02:17:59,270 Yes, sir. 1085 02:18:41,146 --> 02:18:43,746 The palace looks really great up here. 1086 02:18:45,943 --> 02:18:46,943 Really? 1087 02:18:48,529 --> 02:18:50,662 Do you know where the court is? 1088 02:18:51,448 --> 02:18:54,381 The court is your home, right? Where is it? 1089 02:18:55,369 --> 02:18:56,369 My home? 1090 02:18:57,454 --> 02:18:58,987 My home is right there. 1091 02:19:00,249 --> 02:19:01,434 What do you think? 1092 02:19:01,458 --> 02:19:04,125 It's great. I would love to live there. 1093 02:19:05,254 --> 02:19:08,441 Then how about living together in our entire life? 1094 02:19:08,465 --> 02:19:09,465 Yes, Sire!