0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:16,480 --> 00:00:19,800 [narrator in Italian] I was just a boy when I was sworn into the Mafia. 2 00:00:27,400 --> 00:00:29,400 They pricked my finger with a needle 3 00:00:29,560 --> 00:00:32,360 and told me to wipe the blood on an image of a saint. 4 00:00:34,160 --> 00:00:38,920 Then the image was burnt while I recited the ritual oath. 5 00:00:40,280 --> 00:00:45,080 If I betray Cosa Nostra, let my flesh burn like this sacred image. 6 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 When you are initiated it is forever. 7 00:00:53,760 --> 00:00:59,200 Cosa Nostra comes before family, friends, and country. 8 00:01:02,600 --> 00:01:07,160 Once a Mafioso always a Mafioso. 9 00:01:09,920 --> 00:01:15,240 [indistinct whispering] 10 00:01:46,800 --> 00:01:48,880 [male reporter 1] What makes this Mafia trial different 11 00:01:48,960 --> 00:01:52,320 from any other is the cracking of the Mafia code of silence. 12 00:01:52,520 --> 00:01:54,320 [male reporter 2] ...the largest anti-Mafia operation 13 00:01:54,400 --> 00:01:55,280 since World War II. 14 00:01:55,480 --> 00:01:57,840 [male reporter 3 in Italian] 15 00:01:57,920 --> 00:01:59,800 [male reporter 4] One man's testimony is set to convict 16 00:01:59,880 --> 00:02:02,120 over 400 members of the Mafia. 17 00:02:03,160 --> 00:02:06,320 His betrayal makes him the Mafia's most wanted man. 18 00:02:07,360 --> 00:02:10,120 [male reporter 5] He is the most significant Mafia turncoat 19 00:02:10,200 --> 00:02:11,200 in criminal history. 20 00:02:11,280 --> 00:02:12,957 [female reporter] Federal investigators have landed 21 00:02:13,032 --> 00:02:15,280 one of the biggest Mafia canaries of all times. 22 00:02:15,720 --> 00:02:17,880 [in Italian] Buscetta is a liar! 23 00:02:18,200 --> 00:02:19,360 [in Italian] Buscetta is... 24 00:02:19,800 --> 00:02:20,880 a worm. 25 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 [male reporter 6] He gave Italian officials a 3,000-page confession 26 00:02:24,560 --> 00:02:27,360 that links Mafia groups in Italy with those in the United States. 27 00:02:27,872 --> 00:02:29,440 [male reporter 7] As a result of his testimony 28 00:02:29,640 --> 00:02:31,640 it's expected there will be many arrests there. 29 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 [indistinct chatter] 30 00:02:34,840 --> 00:02:38,640 [chairman] Our next witness will be Mr. Tommaso Buscetta. 31 00:02:38,720 --> 00:02:40,880 Mr. Buscetta, for reasons of personal safety, 32 00:02:40,960 --> 00:02:44,720 has been relocated and is now living under an assumed name 33 00:02:44,840 --> 00:02:47,360 in an undisclosed location in order to protect his identity. 34 00:02:47,600 --> 00:02:50,520 He will therefore be testifying behind a screen. 35 00:02:50,840 --> 00:02:52,680 [Rudy] This man is testifying 36 00:02:52,760 --> 00:02:54,720 against some of the most dangerous people in the world. 37 00:02:55,080 --> 00:02:58,040 And it is incumbent upon the United States government 38 00:02:58,120 --> 00:03:01,520 to take extraordinary security precautions with him. 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,200 The witness can be brought in. 40 00:03:04,120 --> 00:03:05,120 [woman speaking Italian] 41 00:03:05,200 --> 00:03:06,880 [boy] My dad, looking at me weird. 42 00:03:07,280 --> 00:03:09,800 Let's zoom into him. My dad. 43 00:03:10,520 --> 00:03:12,520 Stop filming like that. 44 00:03:12,600 --> 00:03:13,760 [boy speaking Italian] 45 00:03:14,000 --> 00:03:18,280 You're spraying it around like a machine gun! 46 00:03:18,360 --> 00:03:19,840 -[woman speaking Italian] -[boy] Okay, uh... 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,840 [Tommaso in Italian] Good morning, Mr. Chairman, 48 00:03:21,920 --> 00:03:24,040 and members of the subcommittee. 49 00:03:24,840 --> 00:03:26,720 My name is Tommaso Buscetta. 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,760 I've spent most of my life as a member of Sicilian Mafia. 51 00:03:31,520 --> 00:03:34,480 I've seen so many changes in the organization 52 00:03:34,720 --> 00:03:40,520 that I no longer feel bound by their code of silence or "Omerta." 53 00:03:41,480 --> 00:03:44,680 They have no trials. They have no jails. 54 00:03:45,200 --> 00:03:47,640 Their only power is terror. 55 00:03:49,040 --> 00:03:54,720 [siren blaring] 56 00:04:15,880 --> 00:04:19,160 [Cristina] You cannot imagine, one decision in your life 57 00:04:19,240 --> 00:04:20,840 what's gonna make to you. 58 00:04:21,960 --> 00:04:25,360 Once it's made, that's your destiny, that's the life you have. 59 00:04:26,600 --> 00:04:29,360 Tommaso had eight children from three women. 60 00:04:29,800 --> 00:04:34,040 I was the third woman and had two boys. 61 00:04:35,800 --> 00:04:39,520 It's the first time that I expose our life to anybody. 62 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 It-- It's now or never. 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,320 Uh... Nothing scares me, really, but, uh, you know, there's a risk. 64 00:04:48,480 --> 00:04:49,600 There's a risk. 65 00:04:50,600 --> 00:04:52,440 Just a call would kill us all. 66 00:04:53,760 --> 00:04:58,240 -[old man speaking Italian] -[woman exclaims] 67 00:04:58,400 --> 00:05:01,920 -[chuckles] -[all speaking Italian] 68 00:05:02,040 --> 00:05:04,480 -[Tommaso speaking Italian] -[speaks Italian] 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,720 -[gunshot] -[Roberto] They are there, 70 00:05:07,800 --> 00:05:11,480 and killing Tommaso Buscetta's son would be a perfect trophy. 71 00:05:12,640 --> 00:05:15,680 So, if I give them the opportunity to come and find me, 72 00:05:15,880 --> 00:05:17,360 they will definitely take the shot. 73 00:05:19,240 --> 00:05:20,840 -I lost two brothers. -[shell casing clinking] 74 00:05:21,280 --> 00:05:25,040 I lost uncles. I lost a lot of family members. 75 00:05:25,120 --> 00:05:28,920 And I don't want to show my face not for fear, 76 00:05:29,000 --> 00:05:32,440 but I have something to lose. I have my children and my wife. 77 00:05:35,160 --> 00:05:36,600 The danger will always be there. 78 00:05:37,520 --> 00:05:39,080 The Mafia never forgets. 79 00:05:45,400 --> 00:05:46,560 [Cristina] There is one thing. 80 00:05:46,880 --> 00:05:48,280 One thing that I-- [stutters] 81 00:05:48,360 --> 00:05:51,160 -I know-- I know. I know I'm lost. -[Roberto chuckles] Here it comes. 82 00:05:51,240 --> 00:05:53,440 -I know-- I know that there is no way out. -[Roberto chuckles] 83 00:05:53,560 --> 00:05:57,680 I don't like you and a gun together. 84 00:05:58,080 --> 00:06:00,640 That's-- [stutters] That's a bad combination, Son. 85 00:06:00,800 --> 00:06:03,120 [Roberto] Look, Mom, I earned my right to carry it, 86 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 -I fought for the right to carry it... -Mm. 87 00:06:05,200 --> 00:06:08,920 ...and you know what's most beautiful about all this? Is that I can carry it. 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 God bless America. 89 00:06:10,440 --> 00:06:13,320 -That's right. -Yeah, but it's dangerous. 90 00:06:13,477 --> 00:06:15,400 -One day someone will push... -Yeah, it's dangerous to-- 91 00:06:15,480 --> 00:06:17,360 -...your buttons. -It's dangerous for anyone... 92 00:06:17,560 --> 00:06:20,600 -Mm. -...that would threaten you, 93 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 my children... 94 00:06:22,160 --> 00:06:23,480 -Mm. -...my wife or myself. 95 00:06:23,720 --> 00:06:27,840 [Cristina] I would-- I don't know. I-- I hate guns. 96 00:06:28,040 --> 00:06:29,960 [Roberto] You lost that one before you even started. 97 00:06:31,080 --> 00:06:34,360 I carry a gun at all times because my father shook up an organization 98 00:06:34,720 --> 00:06:36,880 that stood for a long time. 99 00:06:37,800 --> 00:06:40,000 And there's always a safety concern, 100 00:06:40,080 --> 00:06:41,840 because some of these people are still alive 101 00:06:41,920 --> 00:06:44,480 and they're still looking for a piece of retribution. 102 00:06:48,280 --> 00:06:52,960 [Tommaso] Mafioso are the romantic figures they see in the movies. 103 00:06:53,560 --> 00:06:55,400 They are men of violence. 104 00:06:56,480 --> 00:07:00,240 Until the public understands the true nature of Cosa Nostra 105 00:07:00,480 --> 00:07:03,200 its power and violence will continue. 106 00:07:03,920 --> 00:07:09,680 In the early 1960s, eight police officers were killed in a car bombing. 107 00:07:09,840 --> 00:07:13,920 As a result, there was a public outcry against the Mafia. 108 00:07:15,320 --> 00:07:20,400 Several arrest warrants were issued including my own. 109 00:07:20,840 --> 00:07:24,400 I left Sicily and went to Mexico from there to Canada and to New York. 110 00:07:26,800 --> 00:07:29,840 But I had to flee the US in 1971. 111 00:07:30,000 --> 00:07:33,080 I was caught with a false passport. 112 00:07:33,560 --> 00:07:34,600 I went to Brazil. 113 00:07:38,600 --> 00:07:42,840 [Cristina] I was living in Rio and I decided to go to the beach. 114 00:07:43,960 --> 00:07:48,560 Then comes this guy... sit very close to us 115 00:07:48,840 --> 00:07:52,040 and we spoke to each other for four hours. 116 00:07:52,680 --> 00:07:54,440 He said that he was in Brazil 117 00:07:54,520 --> 00:07:57,480 looking for work with, uh, planting tomatoes 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,240 that the Brazilians didn't have at that time. 119 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 But I was totally taken by him, period. 120 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 If he said he was Jesus Christ, maybe I would believe. 121 00:08:07,040 --> 00:08:11,400 I was 20 years old and, uh, he was 42. 122 00:08:11,680 --> 00:08:15,960 [bossa nova music playing] 123 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 [crowd cheering] 124 00:08:38,960 --> 00:08:40,200 [Cristina] It was carnival. 125 00:08:41,800 --> 00:08:44,560 We were at the beginning of our relationship. 126 00:08:44,880 --> 00:08:48,000 And there was a lady there, she was flirting with him 127 00:08:48,080 --> 00:08:50,160 and he loved the attention obviously. 128 00:08:51,240 --> 00:08:54,240 But then it got on my nerves, really got on my nerves, 129 00:08:54,440 --> 00:08:57,360 because he'd stand up, take our champagne... 130 00:08:58,040 --> 00:08:59,800 and put it on the other table. 131 00:09:00,320 --> 00:09:03,040 I said, now he's gonna know the other side of me. 132 00:09:03,200 --> 00:09:06,480 I stood up, took the bottle of champagne and... 133 00:09:06,560 --> 00:09:08,360 -[imitates glass shattering] -[glass shattering] 134 00:09:08,480 --> 00:09:09,840 Glass is everywhere. 135 00:09:10,160 --> 00:09:11,480 I say, "Who do you think you are? 136 00:09:11,680 --> 00:09:13,600 You know, I'm younger than you, much younger than you. 137 00:09:13,680 --> 00:09:16,120 What you can do, I can do three times more." 138 00:09:22,720 --> 00:09:26,040 When we got into the house, closed the door, 139 00:09:26,120 --> 00:09:29,080 he said, now you're gonna get it. And I got it. 140 00:09:29,520 --> 00:09:32,080 He grabbed me, "Never do that again to me. 141 00:09:32,160 --> 00:09:33,960 Never embarrass me in public." 142 00:09:35,400 --> 00:09:39,240 When violent, he was to the extreme. He would go berserk. 143 00:09:45,600 --> 00:09:48,200 I never asked Tommaso if he was a Mafioso 144 00:09:48,280 --> 00:09:53,760 or had any connections with the Mafia, because I didn't want him to lie to me. 145 00:09:55,000 --> 00:09:57,880 [Tommaso] I was one of those who persuaded the Sicilian family bosses 146 00:09:58,080 --> 00:10:00,440 to create a Mafia Commission in Palermo. 147 00:10:01,040 --> 00:10:04,440 The Commission was responsible 148 00:10:04,600 --> 00:10:07,560 for setting disputes between families. 149 00:10:07,640 --> 00:10:10,440 The Commission would decide if a man of honor was to be executed. 150 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 Every "man of honor" 151 00:10:13,440 --> 00:10:15,280 must have killed at least once for Cosa Nostra. 152 00:10:16,720 --> 00:10:20,000 Since you joined the Mafia in 1948... 153 00:10:20,800 --> 00:10:22,560 how many people have you killed? 154 00:10:24,600 --> 00:10:27,360 [Tommaso speaks Italian] Senator, I cannot answer your question. 155 00:10:27,800 --> 00:10:32,040 I don't want to be disrespectful, 156 00:10:32,240 --> 00:10:35,400 but Italian law forbids me from responding to this kind of question. 157 00:10:37,000 --> 00:10:40,200 [Cristina] In Mafia, he had to prove he was a man and he did. 158 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 He said, "Cris, I have to be sincere to you. 159 00:10:42,920 --> 00:10:46,040 It was years ago, but I killed somebody." 160 00:10:47,400 --> 00:10:48,840 I became very sad. 161 00:10:49,600 --> 00:10:53,400 I decided that with love and care I would change him. 162 00:10:54,520 --> 00:10:59,480 But six months after Tommaso and I met... he was arrested. 163 00:10:59,840 --> 00:11:04,680 [crowd clamoring] 164 00:11:08,600 --> 00:11:13,280 [in Portuguese] By chance, I was on duty when he was arrested. 165 00:11:14,840 --> 00:11:19,240 Here, he may not have committed a serious crime, 166 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 but in Italy he had. 167 00:11:22,120 --> 00:11:26,560 [Cristina] They thought they had arrested a big Mafia boss 168 00:11:26,640 --> 00:11:30,200 that obviously was there to do drugs. 169 00:11:32,000 --> 00:11:34,320 Which is something my husband hated. 170 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 THE DRUGS MAFIA LINE-UP 171 00:11:35,880 --> 00:11:40,240 [male reporter] Brazilian police confirm the notorious gangster Tommaso Buscetta 172 00:11:40,640 --> 00:11:44,800 has been extradited to Italy where he faces drug trafficking charges. 173 00:11:49,960 --> 00:11:52,840 [Tommaso in Italian] I was convicted and sentenced to eight years. 174 00:11:53,000 --> 00:11:58,400 Yet, I was never caught with a single gram of drugs. 175 00:11:58,640 --> 00:12:00,160 Not a gram nor 100 kilos! 176 00:12:01,320 --> 00:12:03,800 [Cristina] I don't know, I think people will judge me, 177 00:12:03,880 --> 00:12:06,960 because what I was doing with the boss of the Mafia? 178 00:12:07,480 --> 00:12:10,640 But that's not the way I saw our relationship. 179 00:12:16,200 --> 00:12:19,840 When I went to the hospital to have Roberto, Tommaso was in jail. 180 00:12:20,280 --> 00:12:23,280 My idea was to let my husband see the baby. 181 00:12:23,880 --> 00:12:27,240 That's why I took pictures and video and sent to him. 182 00:12:27,320 --> 00:12:32,200 -[monitor beeping] -[indistinct chatter] 183 00:12:32,600 --> 00:12:36,280 [baby crying] 184 00:12:38,160 --> 00:12:40,480 [Roberto] My father had two distinct families, 185 00:12:41,040 --> 00:12:45,640 the one that he had raised in Sicily from his first marriage... 186 00:12:46,440 --> 00:12:49,960 and then the one that he created later with Cristina in Brazil. 187 00:12:51,520 --> 00:12:55,680 My mother adopted two of those children 188 00:12:56,120 --> 00:12:59,800 because they were so young and they were on my father's heels. 189 00:13:00,280 --> 00:13:03,520 There was me and Alessandra and she could have just said, 190 00:13:04,200 --> 00:13:06,320 "Well, I don't want these girls, you know. 191 00:13:06,480 --> 00:13:09,960 I was going to be a stepmom, but, hey, now he's gone, God knows for how long." 192 00:13:10,680 --> 00:13:13,360 But that woman moved mountains and earth. 193 00:13:13,680 --> 00:13:17,960 And she made sure she kept us, and she flew us all to move to Italy. 194 00:13:18,160 --> 00:13:20,800 You know, she says, "I'm going to be with him." 195 00:13:22,560 --> 00:13:26,160 [Cristina] It's a matter of loyalty, you love someone... 196 00:13:26,880 --> 00:13:30,120 you take this someone the way he or she is. 197 00:13:34,120 --> 00:13:39,880 [Roberto] Going to visit him in prison was difficult, because strip search 198 00:13:39,960 --> 00:13:43,400 and seeing my mom being handled around. 199 00:13:43,640 --> 00:13:46,720 It just wasn't pleasant. And every time we left, I remember 200 00:13:46,800 --> 00:13:49,960 that I would hold back on my mother and tell her, "Just wait." 201 00:13:50,480 --> 00:13:54,360 And I would see this slither of an arm stick out of a jail cell 202 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 and try to wave goodbye. 203 00:13:59,400 --> 00:14:00,537 [Lisa] I don't know what he did. 204 00:14:00,600 --> 00:14:03,600 I mean, I know he was a don, which means a boss, Don Masino. 205 00:14:04,440 --> 00:14:07,600 That was what he was, Don Masino this, Don Masino that. 206 00:14:08,120 --> 00:14:09,440 To me he was Papa. 207 00:14:09,920 --> 00:14:12,080 You know, I-- I don't care what anybody said, 208 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 he was my dad. 209 00:14:15,080 --> 00:14:20,240 [Tommaso in Italian] Your Honor, I spent eight years in that prison. 210 00:14:20,320 --> 00:14:23,640 And I was the undisputed boss inside. 211 00:14:24,320 --> 00:14:29,080 I acted as I pleased. I was in charge. 212 00:14:41,000 --> 00:14:42,600 [Cristina] We married in jail. 213 00:14:43,880 --> 00:14:48,280 And our witness was a gangster 100 percent. 214 00:14:48,560 --> 00:14:51,320 And he was feeling secure because with Tommaso 215 00:14:51,560 --> 00:14:53,280 Mafia would not kill him. 216 00:14:54,080 --> 00:15:00,080 But as soon as they changed him to another jail, he was killed. 217 00:15:00,560 --> 00:15:02,680 There were 100 stabbings. 218 00:15:05,480 --> 00:15:07,800 [Tommaso in Italian] Upon my release from prison 219 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 I began to realize that drugs changed everything. 220 00:15:10,720 --> 00:15:14,600 The family loyalties and codes of respect that I knew as a Mafioso 221 00:15:14,680 --> 00:15:17,920 were quickly becoming things of the past. 222 00:15:19,360 --> 00:15:21,800 [male reporter] Mafia wars in the streets of Palermo. 223 00:15:21,960 --> 00:15:24,600 The latest infighting has claimed hundreds of lives 224 00:15:24,680 --> 00:15:28,320 as one of the Mafia's most powerful bosses Salvatore Riina, 225 00:15:28,400 --> 00:15:31,160 dubbed the Beast, has seized on the US drugs trade 226 00:15:31,240 --> 00:15:34,480 to fuel a ruthless campaign for absolute control. 227 00:15:34,960 --> 00:15:40,280 [male reporter speaking Italian] 228 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 [male reporter 2] The latest bodies are two Mafia bosses 229 00:15:42,840 --> 00:15:46,160 believed to be victims of Toto Riina's bid for control. 230 00:15:46,360 --> 00:15:49,120 They are associates of the jailed Tommaso Buscetta 231 00:15:49,200 --> 00:15:52,920 and represent part of the old guard of the Mafia leadership. 232 00:15:53,200 --> 00:15:55,000 [Cristina] Riina was a psychopath. 233 00:15:55,120 --> 00:15:57,640 And this psychopath was the man with the power. 234 00:15:57,760 --> 00:15:59,760 Who has the money, commands. 235 00:16:00,160 --> 00:16:02,280 [indistinct chatter] 236 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 [narrator in Italian] Now money was all that mattered. 237 00:16:05,400 --> 00:16:07,720 Now it was a question of having a seaside villa 238 00:16:07,840 --> 00:16:09,560 or a place in the mountains. 239 00:16:09,680 --> 00:16:12,360 All that counted now was who could shoot the most. 240 00:16:15,680 --> 00:16:19,680 Between 1981 and 1983... 241 00:16:20,240 --> 00:16:23,080 there were over 400 Mafia killings in Palermo. 242 00:16:23,480 --> 00:16:27,760 Before the Mafia had nothing to do with drugs. 243 00:16:28,360 --> 00:16:32,560 Drugs brought too much attention from authorities, too much heat. 244 00:16:33,160 --> 00:16:35,960 Now drugs were the main part of the Mafia's business. 245 00:16:36,400 --> 00:16:40,160 And everyone was getting rich because of them. 246 00:16:40,720 --> 00:16:42,560 Along with drugs came more money 247 00:16:42,720 --> 00:16:45,760 more greed, more violence, less honor. 248 00:16:46,240 --> 00:16:48,320 [Lisa] One time, me and my brother walking back from school 249 00:16:48,400 --> 00:16:50,280 and I'm thinking I'm going, you know, to take shower, 250 00:16:50,360 --> 00:16:52,240 Mom will have dinner, you know, we'll do homework. 251 00:16:52,560 --> 00:16:54,840 Hell no! All of the sudden in the middle of the night 252 00:16:54,920 --> 00:16:56,040 we're-- we're moving. 253 00:16:56,960 --> 00:16:58,200 Oh, okay, where are we moving to? 254 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 Across the ocean, we're going back to Brazil. 255 00:17:00,760 --> 00:17:02,960 [indistinct radio chatter] 256 00:17:03,200 --> 00:17:05,720 [Cristina] I thought we would be safe in Brazil. 257 00:17:06,760 --> 00:17:07,840 Big mistake. 258 00:17:10,720 --> 00:17:13,320 [Roberto] And I was ten, I knew nothing of Mafia. 259 00:17:13,480 --> 00:17:17,600 I knew nothing of organized crime or-- or anything of the sort, 260 00:17:17,880 --> 00:17:21,640 but... my father says, "Come with me, we're gonna go pick up somebody." 261 00:17:24,000 --> 00:17:28,200 So, we're driving around for an hour and my father can't spot these guys. 262 00:17:28,520 --> 00:17:30,760 And I turn around and go, "There they are, right there." 263 00:17:31,400 --> 00:17:35,480 If there was ever a big Mafia boss, that was one. 264 00:17:36,680 --> 00:17:41,520 And the head of the Mafia Commission in Palermo gave me my first five dollars 265 00:17:41,600 --> 00:17:44,800 for actually having picked him out in the middle of a crowd in Copacabana 266 00:17:44,880 --> 00:17:46,040 in the middle of summer. 267 00:17:47,240 --> 00:17:51,800 And, uh, I had them for years, until I realized who gave them to me. 268 00:17:53,760 --> 00:17:56,160 [Tommaso in Italian] He told me it was time to return. 269 00:17:56,760 --> 00:18:02,320 I should help Cosa Nostra get rid of Riina. 270 00:18:03,200 --> 00:18:08,320 I replied, I didn't want to get involved in a war that didn't concern me. 271 00:18:09,600 --> 00:18:10,960 It wasn't my problem. 272 00:18:12,920 --> 00:18:15,400 -[objects clatter] -[Cristina sniffles] 273 00:18:15,840 --> 00:18:19,560 [Cristina] That Mafia boss was trying to convince him 274 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 to do war to the Mafia in Sicily. 275 00:18:23,560 --> 00:18:26,040 My husband's saying, "I've just had a baby. 276 00:18:26,280 --> 00:18:28,240 Let me raise my child here." 277 00:18:30,360 --> 00:18:33,400 [Tommaso in Italian] I told him that I'm not interested in the Mafia war. 278 00:18:34,040 --> 00:18:37,800 Since I had served so many years in jail, I wanted to enjoy my freedom. 279 00:18:40,000 --> 00:18:41,760 [Cristina] Stefano was a new beginning. 280 00:18:42,520 --> 00:18:45,440 And Tommaso looked at him with such love. 281 00:18:47,080 --> 00:18:50,200 From that day on Stefano was his baby. 282 00:18:53,800 --> 00:18:55,360 [Tommaso in Italian] Although I refused, 283 00:18:55,440 --> 00:18:57,640 when the Mafioso returned to Sicily, 284 00:18:57,840 --> 00:19:02,200 he spread the lie that I was coming back to rise against Riina's people. 285 00:19:03,080 --> 00:19:05,400 As a result, while I was in Brazil 286 00:19:05,480 --> 00:19:08,320 Riina's men began the systematic destruction 287 00:19:08,440 --> 00:19:11,000 of the family I'd left behind in Sicily. 288 00:19:12,560 --> 00:19:13,760 [phone ringing] 289 00:19:13,920 --> 00:19:18,000 [Cristina] He implored his sons not to get close to the Mafia. 290 00:19:18,080 --> 00:19:21,720 -[ringing continues] -"What are you doing in Palermo? 291 00:19:22,880 --> 00:19:24,040 Come to Brazil." 292 00:19:25,080 --> 00:19:26,720 [ringing continues] 293 00:19:29,320 --> 00:19:32,440 When I came in, there was a woman screaming on the phone. 294 00:19:32,640 --> 00:19:33,960 It was his daughter-in-law. 295 00:19:34,280 --> 00:19:38,000 And then she said the day before his sons had disappeared. 296 00:19:38,520 --> 00:19:42,040 And then I saw him become... totally white. 297 00:19:43,280 --> 00:19:47,440 Not a word. But he knew he wouldn't see his children anymore. 298 00:19:48,280 --> 00:19:49,560 They were already dead. 299 00:19:50,320 --> 00:19:52,240 They could never tell where their father was, 300 00:19:52,320 --> 00:19:53,440 they had no idea. 301 00:19:54,000 --> 00:19:59,080 They were tortured badly to the point of no return. 302 00:20:00,000 --> 00:20:01,240 Then they... 303 00:20:02,640 --> 00:20:03,720 [stutters] they... 304 00:20:05,720 --> 00:20:08,480 dismantled the guys in acid. 305 00:20:10,600 --> 00:20:12,440 They were dissolved in acid. 306 00:20:18,000 --> 00:20:21,800 [Lisa] We knew something really bad had happened to my two brothers. 307 00:20:22,520 --> 00:20:24,600 And a piece of my father had died with that. 308 00:20:25,520 --> 00:20:27,200 He blamed himself for everything. 309 00:20:27,360 --> 00:20:29,160 He always tried to keep all of us out of it. 310 00:20:29,840 --> 00:20:31,920 But when he lost his two sons. 311 00:20:33,960 --> 00:20:35,280 Wow. [sniffles] 312 00:20:35,880 --> 00:20:36,920 You could tell. 313 00:20:37,920 --> 00:20:39,640 A part of my father was gone. 314 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 And never recovered. [sniffles] 315 00:20:51,040 --> 00:20:55,320 [Cristina] He internalized totally, this loss that was tremendous. 316 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 Never made a comment, nothing. 317 00:20:59,320 --> 00:21:04,080 [Lisa] We did not discuss... nothing... ever 318 00:21:04,480 --> 00:21:06,520 about the death of my brothers. 319 00:21:07,800 --> 00:21:11,000 But... it totally destroyed my father. 320 00:21:11,160 --> 00:21:14,720 WOE TO THE LOSERS 321 00:21:19,360 --> 00:21:20,360 [sniffles] 322 00:21:23,720 --> 00:21:26,360 [narrator] Yes, there was a Mafia war. 323 00:21:27,400 --> 00:21:30,000 But I never imagined that it would go so far. 324 00:21:31,120 --> 00:21:33,280 And that was only the beginning of the slaughter. 325 00:21:33,560 --> 00:21:35,920 Two months later they struck again. 326 00:21:40,960 --> 00:21:43,440 [male reporter in Italian] Last night there was a massacre 327 00:21:43,560 --> 00:21:45,040 at the New York Place. 328 00:21:45,280 --> 00:21:48,280 Two killers ordered pizza. 329 00:21:48,880 --> 00:21:51,400 They asked to see the owner and two chefs. 330 00:21:52,000 --> 00:21:53,960 Then opened fire killing all three. 331 00:21:55,160 --> 00:21:57,440 [indistinct chatter] 332 00:22:00,840 --> 00:22:03,960 The killers spared the woman sitting at the till. 333 00:22:04,840 --> 00:22:07,040 Felicia Buscetta is the owner's wife 334 00:22:07,280 --> 00:22:10,000 but also, the daughter of Don Masino. 335 00:22:12,480 --> 00:22:15,960 Buscetta is linked to clans losing the current Mafia war. 336 00:22:16,200 --> 00:22:18,800 He may have returned to Palermo to avenge his two sons. 337 00:22:19,120 --> 00:22:20,432 They have mysteriously disappeared. 338 00:22:23,600 --> 00:22:27,240 [Roberto] My sister lost her husband. He was brutally murdered in front of her. 339 00:22:27,800 --> 00:22:31,880 And, uh, Toto Riina's campaign of death and destruction went on. 340 00:22:33,240 --> 00:22:35,600 [narrator] Two days later they came again. 341 00:22:36,920 --> 00:22:39,240 My closest brother was Vincenzo. 342 00:22:40,200 --> 00:22:42,520 He ran the family glass business. 343 00:22:43,560 --> 00:22:45,640 [male reporter in Italian] We have just received the footage 344 00:22:45,880 --> 00:22:48,360 from the crime scene. 345 00:22:51,200 --> 00:22:54,520 Palermo seems to have become a slaughterhouse. 346 00:22:54,800 --> 00:22:58,160 [Roberto] I played in that office a million times. 347 00:22:58,520 --> 00:23:02,200 I've broken glass and Uncle Vincenzo told me, 348 00:23:02,320 --> 00:23:04,560 "Don't worry about it, we have a lot of glass here." 349 00:23:05,520 --> 00:23:08,640 Uh... The office where both of them were killed, uh... 350 00:23:09,760 --> 00:23:11,240 that was a hangout for me. 351 00:23:18,840 --> 00:23:20,920 [narrator] The hitmen caused a bloodbath. 352 00:23:22,920 --> 00:23:26,520 They shot my brother in the face as he was sitting at his desk. 353 00:23:31,640 --> 00:23:35,720 My nephew ran to help his father although he wasn't armed. 354 00:23:36,360 --> 00:23:37,720 They killed him too. 355 00:23:51,920 --> 00:23:55,840 [Roberto] The first time I was aware of what was really was going on 356 00:23:55,920 --> 00:23:59,280 was at the second arrest in 1983. 357 00:23:59,520 --> 00:24:02,400 My father's driving me in the morning to go to school. 358 00:24:02,480 --> 00:24:03,880 -My mother's with us. -[sirens blaring] 359 00:24:04,000 --> 00:24:06,640 [man in Italian] It's nice here, but there are lots of police around. 360 00:24:07,920 --> 00:24:10,280 -[Roberto] We, uh, stop for breakfast. -[sirens continue blaring] 361 00:24:10,640 --> 00:24:12,440 The instant he stepped out of the car... 362 00:24:13,240 --> 00:24:15,600 the police came from every direction. 363 00:24:16,480 --> 00:24:19,680 I was whisked away with them. And I-- I'll never forget it. 364 00:24:20,120 --> 00:24:23,840 [Lisa] And I had Stefano as a baby, my little brother in a crib 365 00:24:23,920 --> 00:24:26,200 and my sister Alessandra was also with me. 366 00:24:26,760 --> 00:24:29,200 And, uh, of course, we had to be inside the cars, 367 00:24:29,282 --> 00:24:31,432 'cause all the cameras were like all around down there 368 00:24:31,527 --> 00:24:33,525 trying to get a picture. We couldn't even go on the balcony, 369 00:24:33,607 --> 00:24:35,320 there were so many paparazzi's out there, you know. 370 00:24:35,520 --> 00:24:38,360 [crowd clamoring] 371 00:24:38,440 --> 00:24:42,120 I heard them talk among themselves about, "Oh, we caught the big fish." 372 00:24:42,200 --> 00:24:44,320 They're like, "Well, I hope it's not my father." 373 00:24:44,440 --> 00:24:46,320 -[crowd clamoring] -[cameras clicking] 374 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 [in Portuguese] I had to draw up an arrest warrant... 375 00:24:49,000 --> 00:24:50,640 for conspiracy to traffic drugs 376 00:24:50,880 --> 00:24:54,440 so we could be sure of holding the whole gang. 377 00:24:55,320 --> 00:24:59,000 What happened next was a big deal in the media. 378 00:24:59,760 --> 00:25:03,280 [male reporter] At last the world can glimpse the godfather of two worlds. 379 00:25:03,520 --> 00:25:06,720 These are the only public pictures of Tommaso Buscetta, 380 00:25:06,880 --> 00:25:09,160 arrested today in Sao Paulo. 381 00:25:10,057 --> 00:25:11,920 [male reporter in Portuguese] Today Buscetta seemed surprised 382 00:25:12,000 --> 00:25:13,200 to face the press. 383 00:25:13,280 --> 00:25:16,800 He smiled and looked ironically at the cameras 384 00:25:17,040 --> 00:25:20,480 without saying a word. 385 00:25:20,600 --> 00:25:24,160 [male reporter 2 in Portuguese] Speak! Speak! 386 00:25:24,360 --> 00:25:27,320 [indistinct chatter] 387 00:25:27,920 --> 00:25:30,760 [Precioso in Portuguese] In my opinion Buscetta 388 00:25:30,920 --> 00:25:33,520 wasn't involved with narcotics here in Brazil. 389 00:25:34,280 --> 00:25:37,320 But the people he was mixed up with... 390 00:25:37,560 --> 00:25:39,560 they were definitely a Mafia group. 391 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 [indistinct chatter] 392 00:25:41,320 --> 00:25:44,640 [Precioso in Portuguese] He was one of the most famous wanted men. 393 00:25:45,440 --> 00:25:48,400 We even received congratulations from American police. 394 00:25:48,760 --> 00:25:49,840 [indistinct chatter] 395 00:25:50,080 --> 00:25:53,160 When Buscetta was discovered in Brazil... 396 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 um, I caught the case, went down to Brazil 397 00:25:56,720 --> 00:26:00,000 to ask for his extradition back to the US. 398 00:26:01,000 --> 00:26:02,600 Buscetta was a fugitive. 399 00:26:02,680 --> 00:26:04,800 The reason the Americans were looking for him 400 00:26:04,880 --> 00:26:08,480 was charges of drug trafficking in the United States. 401 00:26:09,200 --> 00:26:11,800 We wanted to make sure that the Brazilians knew 402 00:26:11,880 --> 00:26:13,280 that the Americans wanted him. 403 00:26:14,760 --> 00:26:18,160 We got there about the same time as an Italian delegation 404 00:26:18,240 --> 00:26:22,680 who was, uh, also interested for their own reasons in Buscetta. 405 00:26:23,760 --> 00:26:26,040 And I could see when the Italian prosecutors 406 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 that-- that saw him, Judge Falcone. 407 00:26:30,960 --> 00:26:35,000 It's just their body language and the way they observed one another 408 00:26:35,080 --> 00:26:36,160 and treated one another, 409 00:26:36,400 --> 00:26:39,080 they were deferring to each other, no question about it. 410 00:26:41,000 --> 00:26:43,560 [narrator in Italian] I was especially interested in this man... 411 00:26:44,080 --> 00:26:46,480 because of his intelligence and manner. 412 00:26:47,200 --> 00:26:50,600 He knew exactly what I meant. 413 00:26:50,680 --> 00:26:56,240 Even when I spoke in the metaphors of the language of Palermo and Sicily. 414 00:26:57,640 --> 00:27:02,880 It is very hard to understand for someone who is not born in my land. 415 00:27:12,400 --> 00:27:15,280 [Giuseppe in Italian] Falcone was undoubtedly the greatest magistrate 416 00:27:15,360 --> 00:27:17,360 in the fight against Mafia. 417 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Buscetta wouldn't talk with anyone else. 418 00:27:20,640 --> 00:27:22,520 Only Giovanni Falcone. 419 00:27:30,040 --> 00:27:34,800 On his return from Brazil, Falcone tells me a strange thing happened. 420 00:27:35,640 --> 00:27:39,200 During interrogation he'd asked as usual to talk about the Mafia. 421 00:27:40,280 --> 00:27:42,720 Do you know what Buscetta answered? No. 422 00:27:42,920 --> 00:27:47,040 He said, Mr. Falcone, a whole night wouldn't be enough for my answer. 423 00:27:48,080 --> 00:27:50,440 I'm sorry, but now I'm very tired. 424 00:27:51,200 --> 00:27:56,760 Falcone said, I think it's a sign he wants to cooperate. 425 00:27:57,640 --> 00:28:01,400 I replied, Falcone, this is the result of jet lag. 426 00:28:01,760 --> 00:28:04,240 Go and rest. 427 00:28:04,360 --> 00:28:07,520 Tomorrow you'll be more clear-headed. 428 00:28:08,760 --> 00:28:10,880 The conspiracy of silence was a wall. 429 00:28:11,200 --> 00:28:13,840 On one side, society and the government. 430 00:28:14,360 --> 00:28:16,120 On the other side, Cosa Nostra. 431 00:28:16,240 --> 00:28:19,880 It was almost unthinkable 432 00:28:20,000 --> 00:28:23,160 that someone from behind the wall would knock it down 433 00:28:23,360 --> 00:28:25,560 and start talking to us. 434 00:28:26,520 --> 00:28:30,640 That was Omerta. The word says it all. 435 00:28:33,000 --> 00:28:36,640 [Cristina] Tommaso had left a letter in his things. 436 00:28:38,280 --> 00:28:42,240 [in Italian] "My love, once again I cause you pain, 437 00:28:42,480 --> 00:28:44,960 but now I really hope it will be the last time." 438 00:28:45,160 --> 00:28:49,360 [narrator] "You never ceased loving me as your price charming. 439 00:28:49,560 --> 00:28:53,960 But your prince charming is only your tormentor. 440 00:28:54,440 --> 00:28:58,720 What a paradoxical fate! I leave you because I love you. 441 00:28:59,400 --> 00:29:00,760 [door closes] 442 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Now I'm in this windowless cell. 443 00:29:03,440 --> 00:29:06,840 I feel alone, terribly alone. 444 00:29:08,120 --> 00:29:11,160 They told me I'm being sent back to Italy. 445 00:29:11,320 --> 00:29:14,600 I've decided. No! I will end it here." 446 00:29:15,320 --> 00:29:17,920 [male reporter in Portuguese] Tommaso Buscetta has been admitted 447 00:29:18,120 --> 00:29:19,240 to hospital in Brazilia 448 00:29:19,520 --> 00:29:23,800 after taking deadly strychnine poison. 449 00:29:24,040 --> 00:29:26,880 The Mafia gangster was due to be sent to Italy tomorrow 450 00:29:26,960 --> 00:29:30,840 where he faces smuggling and narcotic charges. 451 00:29:31,400 --> 00:29:35,200 Buscetta's wife Cristina arrived at the hospital, extremely anxious. 452 00:29:35,520 --> 00:29:38,360 She had no idea why her husband would attempt suicide. 453 00:29:38,680 --> 00:29:43,760 Cristina denied police accusations of supplying strychnine to her husband. 454 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 [in Portuguese] It's easier for them to throw their responsibilities on me. 455 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 They should be safeguarding him. 456 00:29:50,640 --> 00:29:53,760 I'd never be the vehicle of death for my husband. 457 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 I have four of his children. 458 00:29:56,200 --> 00:29:59,800 I saw him really down 459 00:30:00,120 --> 00:30:05,440 and, uh, when he saw Stefano... he really cried. 460 00:30:05,520 --> 00:30:08,120 I never saw my husband crying that way. 461 00:30:08,800 --> 00:30:10,240 It was really bad. 462 00:30:10,760 --> 00:30:12,800 "I failed again," he said. 463 00:30:12,920 --> 00:30:15,560 Because he told me, "I am a problem for you." 464 00:30:15,640 --> 00:30:17,480 I said, "But I chose the problem." 465 00:30:18,040 --> 00:30:19,640 We cannot undo what we did. 466 00:30:19,720 --> 00:30:23,160 We got together, we liked each other, we cannot undo that. 467 00:30:23,680 --> 00:30:25,440 I love you. I'm okay. 468 00:30:28,120 --> 00:30:34,120 [narrator] I've lost sons, brothers in law, brothers, nephews. 469 00:30:34,720 --> 00:30:37,400 None of them were "men of honor." 470 00:30:38,040 --> 00:30:41,080 That's what tormented me most. 471 00:30:41,560 --> 00:30:46,560 I'd never complain if they came after me that would be fair game. 472 00:30:47,000 --> 00:30:49,720 But not my sons. They had nothing to do with it. 473 00:30:50,560 --> 00:30:54,400 That is one of the main reasons 474 00:30:55,520 --> 00:30:59,800 that prompted me to collaborate 475 00:31:00,040 --> 00:31:03,000 with the state. 476 00:31:14,960 --> 00:31:19,640 [in Italian over radio] 477 00:31:35,120 --> 00:31:38,880 [in Italian] Wearing sunglasses and handcuffs and covered with a blanket. 478 00:31:39,080 --> 00:31:43,080 That's how Mafia boss Tommaso Buscetta arrived in Rome. 479 00:31:44,240 --> 00:31:47,480 Before leaving, the Mafioso tried to commit suicide. 480 00:31:47,760 --> 00:31:49,400 A moment of weakness? 481 00:31:49,600 --> 00:31:53,680 Or recognition that this time he's unlikely ever to walk free again? 482 00:31:53,920 --> 00:31:55,400 [indistinct chatter] 483 00:31:55,520 --> 00:31:57,880 [Roberto] I saw the footage with the blanket over the arms 484 00:31:57,960 --> 00:32:02,040 and, uh, I remember clearly seeing he didn't look right. 485 00:32:02,280 --> 00:32:06,440 It was very different from that masculine, muscular man 486 00:32:06,680 --> 00:32:09,320 that just a couple of weeks earlier was in front of me. 487 00:32:10,560 --> 00:32:13,400 That definitely was a shock to see him that way. 488 00:32:13,480 --> 00:32:14,680 [indistinct chatter over radio] 489 00:32:14,800 --> 00:32:19,320 [Giuseppe in Italian] Buscetta's collaboration can be described 490 00:32:19,400 --> 00:32:22,000 as truly having historic importance. 491 00:32:24,080 --> 00:32:27,640 From then on, nothing in the fight against the Mafia 492 00:32:27,760 --> 00:32:31,280 would be as before. 493 00:32:32,240 --> 00:32:34,920 [Cristina] What I told him is that no matter what you do, 494 00:32:35,000 --> 00:32:37,080 I trust you. I am with you. 495 00:32:37,760 --> 00:32:42,120 If you decide to open your heart, I am with you. 496 00:32:42,800 --> 00:32:45,640 Buscetta would never have cooperated with the authorities. 497 00:32:45,720 --> 00:32:48,480 But when you kill his children and so on what do you expect? 498 00:32:49,840 --> 00:32:52,760 For Buscetta the Mafioso it was Riina who was the traitor. 499 00:32:53,400 --> 00:32:56,320 A heretic as far as the Mafia code was concerned. 500 00:32:57,240 --> 00:33:00,960 Buscetta realized there was only one path open for him. 501 00:33:01,200 --> 00:33:04,200 To take revenge by talking to us. 502 00:33:05,160 --> 00:33:08,240 [narrator in Italian] I met Falcone and told him I wanted to testify. 503 00:33:09,400 --> 00:33:11,520 He was a true opponent of Cosa Nostra. 504 00:33:12,640 --> 00:33:15,480 For me Falcone was the state. 505 00:33:16,080 --> 00:33:20,400 A man who really wanted to fight the Mafia. 506 00:33:20,720 --> 00:33:24,080 Not like the Italian state which just pretended. 507 00:33:25,560 --> 00:33:28,200 [Tommaso in Italian] Between July and December 1984 508 00:33:28,760 --> 00:33:32,840 I gave evidence to Falcone nearly every day. 509 00:33:39,360 --> 00:33:41,800 [narrator in Italian] I wish to stress that I am not a rat. 510 00:33:42,800 --> 00:33:47,160 I'm just a tired man who recognizes all I once believed in is no more. 511 00:33:49,040 --> 00:33:53,200 I want to tell what I know of this cancer that is the Mafia. 512 00:33:58,600 --> 00:33:59,640 My love! 513 00:33:59,800 --> 00:34:01,760 I wish I could describe the trauma 514 00:34:01,840 --> 00:34:04,400 to admit in public that I am a Mafioso. 515 00:34:07,200 --> 00:34:09,120 [Cristina] For him breaking the Omerta 516 00:34:09,760 --> 00:34:12,720 was really the hardest decision of his life, 517 00:34:12,800 --> 00:34:14,840 because he had this sensation 518 00:34:14,920 --> 00:34:17,760 that, uh, he broke something that was sacred. 519 00:34:18,280 --> 00:34:19,800 Omerta is sacred... 520 00:34:20,760 --> 00:34:22,320 in the old times. 521 00:34:23,240 --> 00:34:26,480 -Today it's bullshit. -[sirens blaring] 522 00:34:26,600 --> 00:34:28,880 [male reporter] As a result of Buscetta's testimony 523 00:34:28,960 --> 00:34:32,000 hundreds of warrants have been issued across Italy. 524 00:34:32,200 --> 00:34:34,240 [male reporter 2] The arrests are being called the largest 525 00:34:34,320 --> 00:34:37,240 and the most important anti-Mafia operations since World War II 526 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 [male reporter 3] Italian investigators say 527 00:34:39,240 --> 00:34:42,360 Buscetta has also named Mafia members in the United States. 528 00:34:43,360 --> 00:34:45,640 [Giuseppe in Italian] The Americans asked us to give them Buscetta 529 00:34:45,760 --> 00:34:48,040 once we'd finished with him as they needed him too. 530 00:34:48,520 --> 00:34:50,760 We couldn't believe our luck. 531 00:34:51,000 --> 00:34:55,120 From a security point of view, Buscetta was extremely problematic. 532 00:34:55,720 --> 00:34:57,840 They sent him to the United States 533 00:34:57,920 --> 00:35:02,080 because Italy had no infrastructure to protect him. 534 00:35:02,360 --> 00:35:06,160 The DEA chief told me, "The only thing he wanted 535 00:35:06,360 --> 00:35:10,680 was you and the children... in the United States, 536 00:35:10,920 --> 00:35:12,800 under protection, that's all he wants." 537 00:35:14,160 --> 00:35:16,800 [Roberto] One day she comes home and starts packing bags. 538 00:35:17,080 --> 00:35:20,320 "We're going to the United States." And, oh, man. 539 00:35:20,400 --> 00:35:22,880 Anyone who hasn't been to the United States. 540 00:35:23,280 --> 00:35:26,080 "We're going to Disney? This is great, you know. 541 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 When do we leave?" 542 00:35:27,560 --> 00:35:30,680 [sirens blaring] 543 00:35:31,880 --> 00:35:35,680 [Rudy] Last evening, on December 20, 1984 Tommaso Buscetta 544 00:35:35,920 --> 00:35:37,560 was returned to the United States. 545 00:35:38,200 --> 00:35:42,800 For the next several months he will be kept in secret... 546 00:35:43,680 --> 00:35:47,040 hopefully under very, very extreme security conditions, 547 00:35:47,280 --> 00:35:50,880 because this man is in jeopardy and he is offering information 548 00:35:50,960 --> 00:35:52,800 against some of the most dangerous people in the world. 549 00:35:53,320 --> 00:35:55,960 And it is incumbent upon the United States government 550 00:35:56,280 --> 00:36:00,040 to take extraordinary security precautions with him. 551 00:36:06,040 --> 00:36:10,520 [John] The first safe house was located in the suburbs, um, in New Jersey. 552 00:36:11,200 --> 00:36:15,120 We lived with him for 24 hours a day on shifts. 553 00:36:15,240 --> 00:36:17,320 And there were eight or nine of us. 554 00:36:17,800 --> 00:36:21,240 You can get to know a person well under those circumstances. 555 00:36:22,400 --> 00:36:26,080 My first impression of, uh, of Buscetta was that he was, 556 00:36:26,160 --> 00:36:29,640 uh, just as cool as could be under these, uh, 557 00:36:29,720 --> 00:36:31,400 under these circumstances. 558 00:36:32,040 --> 00:36:37,120 Resigned to where he was, uh, resigned to, uh, 559 00:36:37,280 --> 00:36:41,520 going through the process to the end, whatever that, uh, end might be, 560 00:36:41,600 --> 00:36:46,080 but absolutely confident carrying out what he had promised to do. 561 00:36:47,440 --> 00:36:50,240 [narrator] My guardian angels jump at the slightest noise. 562 00:36:51,360 --> 00:36:53,280 I am never allowed to leave the house. 563 00:36:54,640 --> 00:36:57,920 The only people who can come near me are the agents who guard me. 564 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 My days are long. 565 00:37:01,640 --> 00:37:03,640 Not least because I don't speak a word of English. 566 00:37:04,680 --> 00:37:07,720 They're trying to assign me someone who speaks Italian. 567 00:37:08,840 --> 00:37:12,600 He-- he was a member of the Mafia. He was a criminal. 568 00:37:14,320 --> 00:37:15,720 That's the bottom line. 569 00:37:16,440 --> 00:37:19,080 However, I had a good relation. 570 00:37:19,560 --> 00:37:22,120 So, we would walk in the backyard of the safe house. 571 00:37:22,320 --> 00:37:26,200 And, uh, he-- he-- he mentioned one time that, uh, 572 00:37:26,280 --> 00:37:29,960 members of his family were killed by Toto Riina. 573 00:37:30,080 --> 00:37:33,520 But, uh, usually he didn't like to talk about his past. 574 00:37:33,800 --> 00:37:35,920 [John] It has to be understood that during that period 575 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Buscetta was the most important, most wanted, 576 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 and most endangered witness in American criminal history. 577 00:37:46,960 --> 00:37:50,200 It didn't make security sense to have anyone, 578 00:37:50,280 --> 00:37:53,400 but a fewest number of people to know where he was. 579 00:37:54,240 --> 00:37:58,440 [Alfredo] Prosecutors were not allowed to know the address of the safe house. 580 00:37:58,640 --> 00:38:01,360 Someone would pick them up from the courthouse in Manhattan 581 00:38:01,440 --> 00:38:05,240 and an FBI agent brought them with, uh, a suburban van 582 00:38:05,560 --> 00:38:08,040 with the dark windows to the safe house. 583 00:38:08,920 --> 00:38:12,280 Because even without knowing, they might disclose the address. 584 00:38:14,840 --> 00:38:17,880 [narrator] They stop my wife telling me where she lives. 585 00:38:18,400 --> 00:38:21,160 And I'm not allowed to tell her where I am. 586 00:38:22,040 --> 00:38:24,960 They tell me I have to accept it. It's for her safety. 587 00:38:38,640 --> 00:38:41,520 [Roberto] Finally the time had come that we could go and see Tommaso. 588 00:38:42,680 --> 00:38:45,280 And there was agents there waiting to pick us up. 589 00:38:45,560 --> 00:38:47,600 Got put into one of their vehicles. 590 00:38:47,760 --> 00:38:49,880 Then we were driven to this beautiful countryside. 591 00:38:50,400 --> 00:38:52,800 I hadn't seen him, I believe it was for two years. 592 00:38:53,120 --> 00:38:55,760 And when we arrived there, 593 00:38:56,200 --> 00:38:58,840 it was a surreal scene because... 594 00:39:00,280 --> 00:39:03,560 here's this bunch of DEA agents 595 00:39:04,200 --> 00:39:08,800 armed to their teeth, you know, and... having a plate of pasta. 596 00:39:09,360 --> 00:39:12,000 He was a good cook. I loved-- loved the way he cooked. 597 00:39:12,440 --> 00:39:16,200 And, uh... in the morning he gave us, uh, the ingredients 598 00:39:16,520 --> 00:39:19,117 we were supposed to buy. We went out to buy the ingredients 599 00:39:19,200 --> 00:39:22,200 and at night he was cooking the ingredients and we loved it. 600 00:39:22,360 --> 00:39:24,800 We were living like, uh, roommates. 601 00:39:25,840 --> 00:39:28,040 [John] I like to cook. I like Italian food. 602 00:39:28,520 --> 00:39:31,720 From time to time he and I would talk about cooking. 603 00:39:32,360 --> 00:39:34,960 The recipe that Mr. Buscetta wrote out for me 604 00:39:35,040 --> 00:39:38,640 on a piece of legal pad was for pasta puttanesca 605 00:39:38,720 --> 00:39:41,120 It's a good, good tomato sauce. 606 00:39:41,480 --> 00:39:44,720 And he would make that from time to time, using this recipe. 607 00:39:44,960 --> 00:39:46,800 And I still use it at home, yes. 608 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 I've had it now for, what, 30 years. 609 00:39:53,720 --> 00:39:56,000 Buscetta, we thought, was in a unique position 610 00:39:56,080 --> 00:39:58,320 having been in the United States before. 611 00:39:58,520 --> 00:40:03,040 He could testify in an upcoming case about heroin trafficking in New York. 612 00:40:04,880 --> 00:40:06,840 [narrator] It is a huge investigation. 613 00:40:07,520 --> 00:40:10,560 I have to listen to thousands of wiretaps. 614 00:40:10,760 --> 00:40:14,280 And translate everything that Americans can't understand. 615 00:40:15,560 --> 00:40:20,720 [Alfredo] For instance, when they said, "I sent you 12 and a half chocolate." 616 00:40:21,520 --> 00:40:24,920 So, chocolate is sweet and money is sweet. 617 00:40:25,000 --> 00:40:26,720 That means they were sending money. 618 00:40:28,200 --> 00:40:32,560 And for instance, "I sent you... five white shirts," 619 00:40:33,000 --> 00:40:36,440 that means cocaine. It's white and they were sending cocaine. 620 00:40:36,520 --> 00:40:41,600 That's some of the points, uh, Tommaso Buscetta was clearing up for us. 621 00:40:43,600 --> 00:40:46,600 [man in Italian] I met the guy with the shirts. 622 00:40:46,920 --> 00:40:49,000 But there's a problem. 623 00:40:49,640 --> 00:40:53,880 Another guy has shirts that are 10% acrylic. 624 00:40:56,880 --> 00:41:00,280 [John] I traveled to Italy with him once to testify. 625 00:41:00,560 --> 00:41:02,960 He didn't think he was going to make it alive. 626 00:41:03,160 --> 00:41:05,880 He thought that he would be assassinated. 627 00:41:06,720 --> 00:41:10,640 I remember we ourselves weren’t confident that he would come back, uh, 628 00:41:10,760 --> 00:41:13,680 and nor were we confident that we would come back. 629 00:41:18,560 --> 00:41:21,360 It's just that Buscetta was such an important witness 630 00:41:21,440 --> 00:41:25,560 at that time that anybody associated with him would be in danger. 631 00:41:35,720 --> 00:41:37,840 [Giovanni in Italian] Even now after 32 years 632 00:41:37,920 --> 00:41:41,360 I can't make peace with Buscetta. 633 00:41:41,960 --> 00:41:44,080 -[bell tolling] -[siren blaring] 634 00:41:44,240 --> 00:41:46,520 [Giovanni in Italian] The wound is too deep. 635 00:41:48,560 --> 00:41:52,720 It was December 7th, 1984. 636 00:41:54,960 --> 00:41:57,760 In the evening we closed the factory. 637 00:41:58,120 --> 00:42:00,320 I got into my car and I drove home. 638 00:42:05,560 --> 00:42:09,480 Then from the distance I saw a group of people, some commotion. 639 00:42:10,120 --> 00:42:13,880 As I got closer, I saw police. 640 00:42:14,520 --> 00:42:18,320 I tried to peer over to see what happened. 641 00:42:18,520 --> 00:42:22,120 Just out of curiosity. 642 00:42:23,000 --> 00:42:25,160 I saw a man on the ground. 643 00:42:25,440 --> 00:42:29,440 He was covered with a table cloth. 644 00:42:29,880 --> 00:42:34,200 The feet were the only thing you could see of the body. 645 00:42:35,800 --> 00:42:39,680 A pair of brown shoes and light blue socks. 646 00:42:40,760 --> 00:42:42,200 Those were my dad's socks. 647 00:42:44,920 --> 00:42:48,120 [male reporter in Italian] The victim, Pietro Buscetta was aged 62. 648 00:42:48,400 --> 00:42:50,360 He was married to Serafina Buscetta 649 00:42:50,520 --> 00:42:53,440 a sister of Tommaso Buscetta. 650 00:42:53,720 --> 00:42:58,040 He was shot three times in the head last night. 651 00:42:59,000 --> 00:43:02,320 Pietro Buscetta had no links to the Mafia. 652 00:43:02,880 --> 00:43:06,200 This suggests that the Mafia wants to punish 653 00:43:06,440 --> 00:43:08,520 Tommaso Buscetta "the Boss of Two Worlds". 654 00:43:08,920 --> 00:43:10,840 It has already killed two of his sons 655 00:43:11,280 --> 00:43:15,480 a brother and three nephews in Palermo. 656 00:43:17,200 --> 00:43:20,120 [Tommaso in Italian] They took out my brother in law 657 00:43:20,200 --> 00:43:21,920 a harmless and defenseless man. 658 00:43:23,800 --> 00:43:26,240 That's how Mafia codes are changing. 659 00:43:26,480 --> 00:43:29,640 Before we settled scores amongst ourselves. It was personal. 660 00:43:30,040 --> 00:43:33,120 If you Tommaso Buscetta failed, you paid. 661 00:43:33,960 --> 00:43:37,520 Now the innocent pay the price. 662 00:43:49,200 --> 00:43:51,800 [Giovanni in Italian] Buscetta's impact on my life 663 00:43:51,920 --> 00:43:54,360 has been devastating like a grenade. 664 00:43:54,840 --> 00:44:00,200 After dad's death, we were living in a fear beyond words. 665 00:44:01,640 --> 00:44:04,960 We were given round the clock protection. 666 00:44:05,560 --> 00:44:10,160 But having police guards outside our factory all day 667 00:44:10,800 --> 00:44:14,240 was catastrophic for business. 668 00:44:15,480 --> 00:44:19,760 "I consider morally void our sibling relationship 669 00:44:19,960 --> 00:44:22,840 and I don't deem him my brother anymore." 670 00:44:25,040 --> 00:44:29,640 That's what my mother wrote three weeks after my dad's murder. 671 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 DON'T CALL ME BUSCETTA ANYMORE 672 00:44:31,040 --> 00:44:32,560 Don't call me Buscetta anymore. 673 00:44:32,680 --> 00:44:34,760 He wrote asking for her forgiveness. 674 00:44:35,360 --> 00:44:39,960 But I didn't allow her to forgive her brother. 675 00:44:40,080 --> 00:44:42,000 He didn't deserve it. 676 00:44:42,760 --> 00:44:46,160 Then Mom got ill. 677 00:44:47,640 --> 00:44:50,920 When I saw her in her dying days. 678 00:44:51,120 --> 00:44:53,920 I came close and asked, "Mom, how are you feeling?" 679 00:44:55,800 --> 00:45:00,080 She smiled, though in her state, 680 00:45:00,200 --> 00:45:04,280 she may not have intended to. 681 00:45:05,800 --> 00:45:11,360 But she said: "Masino it's nothing." 682 00:45:12,200 --> 00:45:16,800 "Mom, it's Giovanni, not Masino! Who are you calling?" 683 00:45:19,880 --> 00:45:24,120 "Masino, mattarusa suio." 684 00:45:27,440 --> 00:45:31,080 When they were little and played together 685 00:45:31,240 --> 00:45:35,080 she was often naughty. 686 00:45:35,880 --> 00:45:38,400 He'd say to her, "Mattarusa sei." 687 00:45:38,480 --> 00:45:40,400 In Sicilian that means 688 00:45:40,480 --> 00:45:42,360 "You're a wild child, a horrid little girl." 689 00:45:44,280 --> 00:45:48,040 I return to Mom dumbfounded. 690 00:45:48,880 --> 00:45:52,480 I say, "Mom, it's Giovanni, your son." And she replies, 691 00:45:54,400 --> 00:45:59,560 "Masino, matterusa suio and I forgive you." 692 00:46:01,720 --> 00:46:05,440 [sighs] 693 00:46:13,080 --> 00:46:14,280 I felt like scum. 694 00:46:18,240 --> 00:46:22,200 I hadn't allowed my mother to express what she felt in her heart. 695 00:46:25,600 --> 00:46:29,120 [helicopter whirring] 696 00:46:30,120 --> 00:46:32,160 [male reporter] What makes this Mafia trial different 697 00:46:32,240 --> 00:46:35,840 from any other is the cracking of the Mafia code of silence. 698 00:46:36,320 --> 00:46:38,320 The court, it's known as the bunker 699 00:46:38,400 --> 00:46:40,760 and it's a symbol of the state's determination 700 00:46:40,960 --> 00:46:43,960 finally to tackle the Mafia on its home ground. 701 00:46:44,760 --> 00:46:47,880 A great bullet proof glass screen lines the perimeter 702 00:46:48,000 --> 00:46:51,840 behind a tall steel fence, which is massive, bomb proof, 703 00:46:52,080 --> 00:46:55,040 an apt and ugly stage for the litany of death, 704 00:46:55,200 --> 00:46:57,920 which is to be recounted within its walls. 705 00:46:59,322 --> 00:47:00,897 [Giuseppe in Italian] It was the most important trial 706 00:47:01,000 --> 00:47:02,360 against Cosa Nostra. 707 00:47:02,880 --> 00:47:05,400 Not just because of the huge number of defendants. 708 00:47:05,520 --> 00:47:07,760 There were 475. 709 00:47:08,080 --> 00:47:11,880 But because it was the first to present in court 710 00:47:12,040 --> 00:47:14,040 a comprehensive vision of Cosa Nostra. 711 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 It seems unbelievable today but remember the context of the time. 712 00:47:18,680 --> 00:47:22,400 Some people in Sicily were still claiming the Mafia didn't exist. 713 00:47:22,880 --> 00:47:25,960 That it was just a bunch of criminals like anywhere in the world. 714 00:47:27,360 --> 00:47:29,520 This is the Maxi Trial. 715 00:47:29,600 --> 00:47:31,760 [crowd clamoring] 716 00:47:32,160 --> 00:47:37,440 [men speaking Italian] 717 00:47:38,040 --> 00:47:39,600 [speaks Italian] 718 00:47:41,120 --> 00:47:42,840 [woman speaking Italian] 719 00:47:43,800 --> 00:47:48,760 If they're "men of honor" why did they kill my son? 720 00:47:49,520 --> 00:47:53,200 -[woman speaking Italian] -[crowd clamoring] 721 00:47:56,040 --> 00:47:58,920 [man speaking Italian] 722 00:47:59,760 --> 00:48:03,920 One morning, Buscetta's lawyer gets up to address the court. 723 00:48:05,280 --> 00:48:07,280 [in Italian] I can announce that Tommaso Buscetta is ready 724 00:48:07,400 --> 00:48:08,600 to appear in person. 725 00:48:08,720 --> 00:48:11,840 He'll offer his testimony at the court's convenience. 726 00:48:22,720 --> 00:48:24,120 [Giuseppe] Buscetta enters... 727 00:48:24,720 --> 00:48:28,000 like His Majesty arriving. Total silence. 728 00:48:49,040 --> 00:48:51,080 [Cristina] I know what was going through his mind. 729 00:48:51,800 --> 00:48:54,040 I think he was decided. 730 00:48:54,440 --> 00:48:56,560 He had a resolve, he had no doubt there. 731 00:48:57,520 --> 00:48:59,240 And I could say finally. 732 00:49:01,200 --> 00:49:03,000 [Tommaso in Italian] I am not someone who repents. 733 00:49:03,080 --> 00:49:04,520 I have nothing to repent. 734 00:49:05,320 --> 00:49:08,760 The man I was, I still am. 735 00:49:09,520 --> 00:49:14,760 But I no longer feel part of the organization I once belonged to. 736 00:49:17,240 --> 00:49:21,920 Since the 1970s this organization known as Cosa Nostra... 737 00:49:22,880 --> 00:49:26,960 has subverted its ideals. 738 00:49:28,480 --> 00:49:31,880 Law abiding people may have considered them dirty... 739 00:49:32,720 --> 00:49:36,480 but to us members, they were once beautiful. 740 00:49:38,960 --> 00:49:41,600 [Giuseppe] Falcone wrote it word for word. 741 00:49:41,680 --> 00:49:46,120 "As a Mafioso, I have nothing to repent." 742 00:49:46,320 --> 00:49:50,120 It is the people I will speak about. 743 00:49:50,840 --> 00:49:52,600 It is they who have betrayed the Mafia. 744 00:49:53,280 --> 00:49:55,160 They are traitors. 745 00:49:55,240 --> 00:49:58,720 While I defend the real Mafia. 746 00:49:59,720 --> 00:50:02,040 He put it in those terms; we couldn't care less. 747 00:50:03,200 --> 00:50:06,280 [coughs] The main thing for us was that he told us the things he did. 748 00:50:07,000 --> 00:50:10,120 The Commission is made up of leading figures 749 00:50:10,320 --> 00:50:14,120 chosen from all the families. 750 00:50:14,960 --> 00:50:18,240 [man in Italian] Are there other ranks within the families? 751 00:50:18,560 --> 00:50:22,560 Yes: soldier, deputy 752 00:50:23,120 --> 00:50:25,400 chief and commander. 753 00:50:26,080 --> 00:50:30,240 If the head of a family is killed without the Commission knowing 754 00:50:30,440 --> 00:50:32,640 it would mean war breaks out. 755 00:50:34,000 --> 00:50:37,760 [Giuseppe] We had the pieces of mosaic but didn't know how they fit together. 756 00:50:38,600 --> 00:50:40,600 Buscetta gave us the design. 757 00:50:42,320 --> 00:50:45,240 [Lisa] For him to be able to break that the code of silence, 758 00:50:45,320 --> 00:50:48,040 it must have totally destroyed him. 759 00:50:48,600 --> 00:50:50,240 I could see it in his face. 760 00:50:50,920 --> 00:50:54,640 My father had changed. My father was in pain. 761 00:50:54,880 --> 00:50:58,200 His whole aura had changed going through that. 762 00:50:59,480 --> 00:51:04,880 [Giuseppe] Attempts were made to discredit Buscetta in court. 763 00:51:05,040 --> 00:51:06,240 [speaks Italian] 764 00:51:06,440 --> 00:51:10,520 [Giuseppe] In particular there was an important defendant named Calo. 765 00:51:10,720 --> 00:51:12,080 A former close friend. 766 00:51:12,200 --> 00:51:15,200 He wanted to speak directly to Buscetta face to face. 767 00:51:16,360 --> 00:51:18,600 Listen, Buscetta-- 768 00:51:18,680 --> 00:51:22,280 [Tommaso] Don't call me Buscetta. 769 00:51:22,560 --> 00:51:25,560 -What do you want me to call you? -[Tommaso speaking Italian] 770 00:51:25,760 --> 00:51:29,880 Use another name! Because you trampled over those caressed. 771 00:51:30,120 --> 00:51:33,200 Buscetta! Excuse me, Your Honor. 772 00:51:33,520 --> 00:51:35,880 He knows I was on good terms with his brother. 773 00:51:37,760 --> 00:51:41,160 Right? You know about this relationship I had with your brother? 774 00:51:41,280 --> 00:51:43,280 [Tommaso] Go on! Continue. I'll answer in a minute. 775 00:51:43,680 --> 00:51:45,880 [scoffs] Very well. 776 00:51:46,160 --> 00:51:48,840 So I would talk with his brother Vincenzo. 777 00:51:49,040 --> 00:51:52,080 And with tears in his eyes he'd say to me, 778 00:51:52,200 --> 00:51:55,640 "Do you know what Tommaso has done this time? 779 00:51:55,880 --> 00:51:58,560 He's run off again! 780 00:51:58,640 --> 00:52:01,240 Leaving one son in jail and the other on drugs." 781 00:52:03,040 --> 00:52:05,560 That's what I mean when I ask 782 00:52:06,080 --> 00:52:08,400 "What is this Tommaso Buscetta capable of?" 783 00:52:10,640 --> 00:52:13,160 [Tommaso] I'm angry with this man. 784 00:52:13,240 --> 00:52:17,120 Don't get angry. Anger is for dogs. 785 00:52:17,200 --> 00:52:20,800 [Tommaso] Because not once in 400 pages of testimony 786 00:52:21,000 --> 00:52:26,600 do I ever mention anyone's family problems. 787 00:52:27,000 --> 00:52:32,560 It's strange for a man of honor like him 788 00:52:32,760 --> 00:52:37,200 to talk about my private family matters. 789 00:52:37,840 --> 00:52:42,040 The only true thing he's saying in this courtroom 790 00:52:42,240 --> 00:52:47,800 is that he and my brother were close. 791 00:52:48,280 --> 00:52:55,280 But at the same time, he sat with the Mafia Commission 792 00:52:55,760 --> 00:52:58,680 to pronounce a death sentence against that same brother. 793 00:52:59,000 --> 00:53:00,560 And my nephew. 794 00:53:00,840 --> 00:53:03,960 He should not talk about my family! 795 00:53:04,720 --> 00:53:05,880 Really? 796 00:53:06,000 --> 00:53:08,840 Your son, a clean young man? 797 00:53:08,920 --> 00:53:10,480 [Tommaso] Yes, you crook! 798 00:53:10,600 --> 00:53:15,160 Calling me a crook? You're the liar Buscetta! 799 00:53:15,400 --> 00:53:17,000 [spectators clamoring] 800 00:53:17,120 --> 00:53:20,520 [Tommaso] You slaughtered half my family! 801 00:53:21,040 --> 00:53:23,520 -Why didn't you have me killed? -Don't you worry! 802 00:53:23,640 --> 00:53:25,400 [Tommaso] You couldn't find me? 803 00:53:25,680 --> 00:53:29,840 I'm well protected now so you can't get me killed. 804 00:53:29,920 --> 00:53:33,840 You'll have to wait a few years. 805 00:53:34,080 --> 00:53:37,320 Calo, you're a hypocrite and a lying mafioso! 806 00:53:37,600 --> 00:53:40,520 [overlapping chatter] 807 00:53:40,680 --> 00:53:45,280 Buscetta, quite skillfully used an emotional approach. 808 00:53:45,720 --> 00:53:48,840 He reminded Calo of a crime. 809 00:53:48,920 --> 00:53:51,640 Even Buscetta may have forgotten it previously. 810 00:53:51,840 --> 00:53:54,520 He said, "You killed Giannuzzo Lallicata with your own hands." 811 00:53:54,680 --> 00:53:56,080 I still remember the name. 812 00:53:56,400 --> 00:54:03,320 [Tommaso] Giannuzzo Lallicata. You did him with your own hands! 813 00:54:03,720 --> 00:54:06,160 Calo's expression at that moment. 814 00:54:06,240 --> 00:54:08,920 I saw he was crushed. 815 00:54:09,680 --> 00:54:13,080 But looking at him from ten meters away... 816 00:54:14,600 --> 00:54:16,360 I saw he was crushed. 817 00:54:16,560 --> 00:54:18,960 For Calo it was carnage. 818 00:54:19,640 --> 00:54:21,560 And he got his life imprisonment. 819 00:54:22,520 --> 00:54:24,760 They all did. 820 00:54:24,920 --> 00:54:27,000 Life sentences for everyone at the top of Cosa Nostra. 821 00:54:27,195 --> 00:54:33,515 From then on, his life was hanging by a thread. 822 00:54:39,680 --> 00:54:40,800 [Cristina] He wasn't afraid, 823 00:54:40,880 --> 00:54:46,640 but he was afraid of the consequences to his family. 824 00:54:47,640 --> 00:54:50,400 And they were all in the United States, thank God. 825 00:54:51,880 --> 00:54:55,120 [male reporter] Since Tommaso Buscetta betrayed Cosa Nostra, 826 00:54:55,240 --> 00:54:58,760 the Mafia in Italy and the United States has sought to hit back. 827 00:54:58,840 --> 00:55:00,320 Palermo yesterday was the scene 828 00:55:00,400 --> 00:55:03,120 of the biggest Mafia massacre in the city's history. 829 00:55:03,200 --> 00:55:06,600 Eight men were brutally murdered while meeting in a stable. 830 00:55:08,040 --> 00:55:11,120 Even for Palermo, a city that has recently witnessed 831 00:55:11,200 --> 00:55:14,440 hundreds of killings, yesterday's massacre was shocking. 832 00:55:14,760 --> 00:55:18,840 Experts say the killings were carried out as a warning to any men of honor 833 00:55:19,200 --> 00:55:21,400 thinking of following Buscetta's example. 834 00:55:21,520 --> 00:55:22,882 BUSCETTA ALREADY ON HIS WAY TO NEW YORK 835 00:55:22,960 --> 00:55:25,160 [male reporter 2] It's 44 degrees with clear skies 836 00:55:25,240 --> 00:55:27,240 tonight in midtown Manhattan. 837 00:55:27,320 --> 00:55:30,320 Tomorrow in federal court Tommaso Buscetta, 838 00:55:30,400 --> 00:55:33,200 the mob boss they call the Godfather of the Two Worlds, 839 00:55:33,280 --> 00:55:34,920 will betray the Mafia. 840 00:55:35,880 --> 00:55:37,320 Federal investigators have landed 841 00:55:37,400 --> 00:55:39,840 one of the biggest Mafia canaries of all times. 842 00:55:40,000 --> 00:55:42,600 [male reporter 3] This trial is known as the Pizza Connection Case, 843 00:55:42,720 --> 00:55:44,400 because the prosecution says the Mafia 844 00:55:44,480 --> 00:55:47,680 ran the heroin ring out of pizza places across the country. 845 00:55:47,760 --> 00:55:49,480 [male reporter 4] Millions of dollars in drug money 846 00:55:49,560 --> 00:55:54,160 were passing through these pizzerias, dirty money that had to be laundered. 847 00:55:54,240 --> 00:55:56,920 The pizza men just carried it to the bank. 848 00:55:57,040 --> 00:55:58,760 [male reporter 5] The first witness in the case, 849 00:55:58,840 --> 00:56:01,880 Tommaso Buscetta, a member of the Sicilian Mafia, 850 00:56:01,960 --> 00:56:03,800 now breaking his code of Omerta. 851 00:56:04,137 --> 00:56:05,640 [man 1] What he was able to do for us 852 00:56:05,720 --> 00:56:09,240 is demonstrate and explain to us the connections 853 00:56:09,320 --> 00:56:11,720 between the Sicilian Mafia and the American Mafia. 854 00:56:11,800 --> 00:56:15,320 [man 2] What kind of illegal activities do they coordinate on if any? 855 00:56:15,880 --> 00:56:17,760 [Tommaso] What activities? Drugs. 856 00:56:17,840 --> 00:56:21,600 Would you say that drugs now represent the chief source of income 857 00:56:21,680 --> 00:56:24,480 for the Cosa Nostra here in the United States? 858 00:56:25,360 --> 00:56:26,520 [Tommaso] Yes. 859 00:56:26,840 --> 00:56:32,400 I saw large quantities of heroin being shipped from Sicily to US. 860 00:56:34,040 --> 00:56:37,407 It would be impossible to sell it 861 00:56:37,480 --> 00:56:41,800 without the authorization of the local Mafia. 862 00:56:43,200 --> 00:56:47,880 You've use the word "men of honor" repeatedly throughout your statement. 863 00:56:49,040 --> 00:56:50,560 Do you now agree that... 864 00:56:51,320 --> 00:56:54,240 there is nothing honorable about being an assassin? 865 00:56:57,600 --> 00:56:58,920 [Tommaso] I agree with that. 866 00:57:00,440 --> 00:57:06,280 I only used the term "men of honor" as this is what they call themselves. 867 00:57:07,280 --> 00:57:10,400 But that no longer applies to me. I am a traitor. 868 00:57:17,320 --> 00:57:20,000 [indistinct chatter] 869 00:57:20,080 --> 00:57:21,600 [Roberto] Something remind you of something? 870 00:57:21,830 --> 00:57:24,870 [Cristina] You know, remember the movie Miami Vice? 871 00:57:24,977 --> 00:57:26,600 -[woman] Yeah. -[Roberto] What more do they got, 872 00:57:26,800 --> 00:57:29,680 -you know? -[Tommaso] An American favela! 873 00:57:32,200 --> 00:57:35,760 [narrator in Italian] Finally, after three years apart, I went back to my family. 874 00:57:36,040 --> 00:57:38,880 [indistinct chatter] 875 00:57:39,080 --> 00:57:42,080 [narrator] We were so happy that first evening we didn't even eat. 876 00:57:42,240 --> 00:57:44,680 [Roberto] Do you see Italian? That's where the market is. 877 00:57:44,760 --> 00:57:45,880 [Cristina] That's the street? 878 00:57:46,117 --> 00:57:47,800 -[Roberto] We still got a bit. -[Cristina laughs] 879 00:57:48,240 --> 00:57:49,240 [Tommaso speaking Italian] 880 00:57:49,320 --> 00:57:52,920 [Cristina] He thought he would be Daddy, the head of the family again. 881 00:57:53,000 --> 00:57:56,240 -[Roberto] Oh, got you guys, eh? -[Stefano shouts] 882 00:57:56,320 --> 00:57:57,720 Yeah, Stefano. 883 00:57:58,160 --> 00:58:02,200 [Cristina] But for years the kids were used to me. 884 00:58:02,640 --> 00:58:05,040 And they would go straight through him and say, 885 00:58:05,120 --> 00:58:08,760 "Mom, can I do this, can I do that?" Like he didn't exist. 886 00:58:09,080 --> 00:58:13,320 -And he grew very disappointed. -[Roberto speaking indistinctly] 887 00:58:13,760 --> 00:58:15,440 [Lisa speaking Italian] 888 00:58:15,520 --> 00:58:19,600 So, Daddy was very strong about keeping the Italian tradition. 889 00:58:20,240 --> 00:58:22,480 [speaks foreign language] 890 00:58:22,560 --> 00:58:26,160 [Lisa] I think that Daddy was afraid about us 891 00:58:26,440 --> 00:58:28,200 becoming too Americanized. 892 00:58:28,880 --> 00:58:31,200 [Roberto] Tommaso's adaptation to the United States 893 00:58:31,280 --> 00:58:33,880 -was incredibly difficult. -[woman speaking Italian] 894 00:58:34,000 --> 00:58:38,480 He was Sicilian through and through, from the prosciutto and the mozzarella... 895 00:58:39,320 --> 00:58:41,160 -[Cristina in Italian] How's life? -Great. 896 00:58:41,320 --> 00:58:42,960 Even better with this mozzarella! 897 00:58:43,400 --> 00:58:47,560 [Roberto] The sitting down on Sunday, the full table, the family. 898 00:58:47,680 --> 00:58:49,240 -[woman speaking Italian] -[indistinct chatter] 899 00:58:49,320 --> 00:58:50,560 [Cristina] He lost his identity. 900 00:58:50,800 --> 00:58:52,760 He didn't know what to do with his life anymore. 901 00:58:53,080 --> 00:58:56,160 He wasn't allowed to work. He wasn't allowed to meet Italians. 902 00:58:56,240 --> 00:59:00,680 He wasn't allowed anything. Because of security. 903 00:59:00,760 --> 00:59:04,880 He said, "I'm here like a nobody and my wife is going to work. 904 00:59:04,960 --> 00:59:07,320 This is killing me." 905 00:59:08,000 --> 00:59:10,360 I say, "Thank God I can get jobs." [chuckles] 906 00:59:11,640 --> 00:59:15,200 My very first job in America was selling funerals. 907 00:59:15,280 --> 00:59:17,680 [chuckles] It's not a nice job. 908 00:59:18,840 --> 00:59:22,120 There was a funerary, say we need people, so I went there. 909 00:59:22,520 --> 00:59:25,680 I am the worst sales person you can imagine in your life. 910 00:59:26,160 --> 00:59:29,360 "No, you are perfect." I say, "Okay, what am I going to do?" 911 00:59:29,520 --> 00:59:33,480 And then she taught me how many types of funerals, 912 00:59:34,040 --> 00:59:37,560 uh, the catalog of coffins. This is not me. 913 00:59:37,760 --> 00:59:41,080 [chuckles] Nothing to do with me, but I need the money. 914 00:59:42,400 --> 00:59:44,800 -So, I went door to door. -[doorbell rings] 915 00:59:44,880 --> 00:59:49,240 But my husband Tommaso... [chuckles] ...that was his disgrace. 916 00:59:49,320 --> 00:59:50,600 He feel like a gigolo. 917 00:59:51,200 --> 00:59:55,600 [Roberto] It's the working man again! All right, here he is! 918 00:59:56,200 --> 00:59:58,920 There's the working man, say hello. 919 00:59:59,280 --> 01:00:00,480 -Hello. -All right. 920 01:00:00,760 --> 01:00:02,000 I'm going to work. 921 01:00:02,960 --> 01:00:06,360 [Roberto] Here is a guy who's in the prime of his life 922 01:00:06,800 --> 01:00:09,640 all of the sudden not being able to generate cash. 923 01:00:10,000 --> 01:00:13,400 Whoa, the working man again! Oh, it's him, it's him! 924 01:00:13,520 --> 01:00:16,120 -[chuckles] Okay. -All right, time to work. 925 01:00:16,440 --> 01:00:17,840 -Stop, stop. -Okay. 926 01:00:18,407 --> 01:00:20,000 [in Italian] I have to do everything by myself. 927 01:00:20,080 --> 01:00:23,040 [Roberto] Oh, whoops, I guess that's my cue to go and help. 928 01:00:23,620 --> 01:00:25,820 [in Italian] The foundation of the family! 929 01:00:25,927 --> 01:00:27,200 I'm just the bottom of this family. 930 01:00:27,440 --> 01:00:29,840 [Cristina speaking Italian] 931 01:00:30,160 --> 01:00:33,920 All week I hear, "It's a holiday" Everyone comes, eats and leaves. 932 01:00:34,200 --> 01:00:36,160 -And no one helps! -[Cristina speaking Italian] 933 01:00:36,280 --> 01:00:39,320 So, I might as well cook myself, that's it! 934 01:00:39,520 --> 01:00:44,520 -[sirens blaring] -[horns honking] 935 01:00:44,800 --> 01:00:47,600 [indistinct chatter] 936 01:00:47,800 --> 01:00:50,680 [Roberto] It's the 4th of July. We're all narrating here. 937 01:00:50,840 --> 01:00:52,960 Who do we got here? We got Dad going out to cook. 938 01:00:53,040 --> 01:00:54,040 Look at that bum. 939 01:00:54,152 --> 01:00:55,080 [woman speaks indistinctly] 940 01:00:55,720 --> 01:00:56,800 [Roberto] Today, I understand, 941 01:00:56,880 --> 01:01:01,560 he was going through a lot of psychological issues at the time. 942 01:01:02,200 --> 01:01:07,480 -He felt that he was... no longer anybody. -[indistinct chatter] 943 01:01:09,960 --> 01:01:12,400 [narrator in Italian] Today I have a new identity. 944 01:01:13,600 --> 01:01:16,920 I've had many and probably it won't be the last. 945 01:01:17,360 --> 01:01:21,840 My children look at me and ask, "Daddy what's my name?" 946 01:01:22,640 --> 01:01:26,000 They're forced to move from city to city with me. 947 01:01:26,760 --> 01:01:29,680 Of course, this creates mistrust in the family. 948 01:01:30,160 --> 01:01:32,400 [Stefano] Oh, look at them, they're fighting. 949 01:01:32,520 --> 01:01:35,000 -[indistinct conversation] -[Stefano] Look at my mom. 950 01:01:35,560 --> 01:01:36,720 Blow a kiss, Mom. 951 01:01:36,840 --> 01:01:37,920 [speaks Italian] 952 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 You don't like all this? 953 01:01:39,080 --> 01:01:42,400 [Tony] With Tommaso and his family I probably spent ten years total. 954 01:01:42,880 --> 01:01:45,240 Looking out for his protection, travelling with him to Italy, 955 01:01:45,320 --> 01:01:49,160 travelling with him to different parts of the United States, uh, 956 01:01:49,280 --> 01:01:52,320 travelling with him to Washington, where they wanted his testimony. 957 01:01:52,480 --> 01:01:55,120 The agency always wanted somebody with him. 958 01:01:56,680 --> 01:01:58,640 Buscetta has to stay away from the night clubs, 959 01:01:58,720 --> 01:02:01,720 the-- the big city, he has to keep himself secluded basically. 960 01:02:02,560 --> 01:02:05,000 Whether he'll be able to do that or whether his family 961 01:02:05,080 --> 01:02:06,960 will allow him to do that, I don't know. 962 01:02:07,360 --> 01:02:10,000 I personally don't think so. I think somewhere down the line, 963 01:02:10,120 --> 01:02:13,920 whether it's five, six, ten years along, something will probably happen to him. 964 01:02:14,480 --> 01:02:17,600 When the trial was completed, I moved him to another safe house. 965 01:02:18,320 --> 01:02:21,120 That was for the first time where now he was with his family... 966 01:02:22,160 --> 01:02:23,480 and we were not in the house. 967 01:02:23,680 --> 01:02:26,040 Uh... We actually rented the house next door. 968 01:02:26,480 --> 01:02:28,280 They could not move unless we said so. 969 01:02:29,000 --> 01:02:32,400 -I moved him one, two, three times. -[Roberto speaking indistinctly] 970 01:02:34,280 --> 01:02:38,840 -Hey, oh. Here is your moving supplies. -[Roberto] Hey, man, that's a big roll. 971 01:02:38,920 --> 01:02:39,920 Hold on there's more. 972 01:02:40,000 --> 01:02:41,637 -[Roberto] Oh, my God! -Just for you. 973 01:02:41,712 --> 01:02:42,760 [Tony] Where should I leave this stuff? 974 01:02:43,000 --> 01:02:47,080 Hey, man, just take right out to the back. In case none of you know, we're moving. 975 01:02:49,000 --> 01:02:51,200 -It never ends. -[Roberto] It never ends. 976 01:02:51,280 --> 01:02:52,280 I tell you. 977 01:02:53,240 --> 01:02:54,800 [Roberto] This is where we're sleeping tonight. 978 01:02:54,880 --> 01:02:58,480 [Cristina] If they found us in America, they would kill him. 979 01:02:58,960 --> 01:03:01,600 That's for sure, so we were very cautious. 980 01:03:02,680 --> 01:03:04,520 [Roberto] I think the first time I knew he had a gun, 981 01:03:04,920 --> 01:03:07,520 I must have been already 15-16 years old. 982 01:03:08,162 --> 01:03:10,917 And, uh, we were doing some reconstruction 983 01:03:11,017 --> 01:03:12,520 -at this house that we lived in. -[indistinct chatter] 984 01:03:12,600 --> 01:03:16,320 And I dropped the box that belonged to his room. 985 01:03:16,920 --> 01:03:20,800 And, uh, his gun fell out. And didn't think twice. 986 01:03:20,880 --> 01:03:24,320 You grab it, you put it back in, you close the box. It never happened. 987 01:03:25,240 --> 01:03:27,040 Look at all these trees down there. 988 01:03:28,200 --> 01:03:31,720 Look at that. This is the house, right here. 989 01:03:34,080 --> 01:03:36,280 [groans] U-Hauls. 990 01:03:36,360 --> 01:03:38,560 Ah, I don't wanna drive those things anymore. 991 01:03:39,240 --> 01:03:43,440 But we made it here safe, we made it here yesterday at midnight... 992 01:03:44,000 --> 01:03:47,120 and... here we go. 993 01:03:48,360 --> 01:03:53,520 [Cristina] This house... were one of the happiest places we lived. 994 01:03:53,640 --> 01:03:57,800 And for-- for the entire year, no problem. It was always good things. 995 01:03:57,880 --> 01:04:00,520 Good neighbors, good life, good everything. 996 01:04:02,520 --> 01:04:04,080 [chuckles] Yeah. 997 01:04:04,680 --> 01:04:06,840 I-- I miss the time I lived here. 998 01:04:09,440 --> 01:04:11,497 -[Roberto] It's beautiful. -[Lisa] Just go, go on out. 999 01:04:11,572 --> 01:04:12,880 -[Roberto] Oh my God. -[Lisa] Go outside. 1000 01:04:13,040 --> 01:04:15,160 [Cristina] What's going on? Santa Claus is here. 1001 01:04:15,240 --> 01:04:16,480 [Tommaso] Santa Claus is here. 1002 01:04:16,600 --> 01:04:18,720 [Cristina] Security was the main concern. 1003 01:04:19,280 --> 01:04:22,840 Here he went under the radar, absolutely. 1004 01:04:23,120 --> 01:04:25,200 Because he was like every other Latino. 1005 01:04:25,680 --> 01:04:28,480 He looks like Mexican when he puts his mustache doesn't he? 1006 01:04:29,080 --> 01:04:30,320 Where's Lisa? 1007 01:04:30,680 --> 01:04:31,880 -Lisa... -Oh! 1008 01:04:31,960 --> 01:04:34,720 ...your butt is pretty, but your face I should prefer. 1009 01:04:34,920 --> 01:04:37,080 -Mom, I need the scissors. -Who cares? 1010 01:04:37,160 --> 01:04:39,920 [Lisa] The Buscetta name never came up. I was never allowed to say that one. 1011 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Buscetta. Never until today. 1012 01:04:42,200 --> 01:04:45,440 I-- I won't speak the name out. Not because I'm embarrassed of it, 1013 01:04:45,520 --> 01:04:47,120 but only because I've been told 1014 01:04:47,200 --> 01:04:51,720 that name is not to be brought up for the safety of the family. 1015 01:04:52,840 --> 01:04:57,280 So, if you go look at my school records with my real name, I never went to school. 1016 01:04:57,360 --> 01:04:59,822 [chuckles] Because every time I went to school, it was with a different name. 1017 01:04:59,922 --> 01:05:02,440 -[indistinct chatter] -[Lisa] So there's still a danger. 1018 01:05:03,160 --> 01:05:06,360 So, to me to say that name right now is still uncomfortable 1019 01:05:06,520 --> 01:05:09,360 -[indistinct chatter] -[cheering] 1020 01:05:09,560 --> 01:05:12,920 [boy] Right there, Grandpa, Grandpa! Right there. 1021 01:05:14,800 --> 01:05:18,200 -[screaming] -[all laughing] 1022 01:05:19,400 --> 01:05:22,160 [Cristina] Stefano. Stefano, say hi, babe. 1023 01:05:22,280 --> 01:05:23,560 -[indistinct chatter] -Hi. 1024 01:05:24,000 --> 01:05:25,760 [Roberto] He always had Stefano's back. 1025 01:05:26,080 --> 01:05:28,200 Because Stefano was the only child 1026 01:05:28,280 --> 01:05:31,400 that he saw from birth until he was a teenager. 1027 01:05:31,480 --> 01:05:35,000 He drove him to school, he took him to swimming lessons. 1028 01:05:35,080 --> 01:05:38,240 That's when he was in his element. My father was happy then. 1029 01:05:39,040 --> 01:05:41,960 That was the only time. So, it was a different kind of treatment. 1030 01:05:43,080 --> 01:05:45,200 There was never any jealousy on my part. 1031 01:05:45,520 --> 01:05:47,880 I just never understood why he behaved in a certain way 1032 01:05:47,960 --> 01:05:51,040 with my brother... and in a certain way with me. 1033 01:05:51,840 --> 01:05:52,760 [indistinct chatter] 1034 01:05:52,840 --> 01:05:58,520 [Cristina] He fed his heart with this... love that his children had for him. 1035 01:05:59,040 --> 01:06:00,440 Particularly with Stefano. 1036 01:06:00,520 --> 01:06:04,120 Stefano was a little boy, he never knew anything 1037 01:06:04,200 --> 01:06:06,160 about the Mafia and the Cosa Nostra. 1038 01:06:06,240 --> 01:06:08,680 ♪ Everybody cheered As they watched him go ♪ 1039 01:06:08,760 --> 01:06:11,320 ♪ They drive on the road Went just like a broom ♪ 1040 01:06:12,720 --> 01:06:16,800 -♪ Yeah ♪ -[audience applauding] 1041 01:06:17,000 --> 01:06:18,680 [Cristina] What I told everybody... [chuckles] 1042 01:06:18,840 --> 01:06:21,280 ...when he started making friends with the neighbors, 1043 01:06:21,360 --> 01:06:24,120 I say he is a consultant for the Italian government. 1044 01:06:25,560 --> 01:06:29,880 -Because in a certain way he was. -[indistinct chatter] 1045 01:06:30,240 --> 01:06:31,240 -[man] Hit it! -[all cheering] 1046 01:06:31,320 --> 01:06:34,520 [Roberto] I hated having to explain to people little common questions of life. 1047 01:06:34,680 --> 01:06:37,800 "So, what does your dad do?" "Oh, here we go again with this question." 1048 01:06:38,680 --> 01:06:40,080 It was all the time. 1049 01:06:40,200 --> 01:06:43,240 He was, uh, an investor from overseas, he was a consultant, 1050 01:06:43,800 --> 01:06:48,480 uh, he, uh, worked with glass, uh, construction foreman, you name it, 1051 01:06:48,560 --> 01:06:50,880 You know, whatever was convenient for the time. 1052 01:06:51,480 --> 01:06:52,880 -[kid] Papa. -[Roberto] First neighbors. 1053 01:06:52,960 --> 01:06:54,720 First ones to come up and say something. 1054 01:06:54,800 --> 01:06:57,640 Say bye. Say bye. Tell him bye. 1055 01:06:57,720 --> 01:06:59,520 -[indistinct chatter] -Bye. Oops. 1056 01:07:01,160 --> 01:07:02,160 [Roberto] Bye. 1057 01:07:02,480 --> 01:07:03,800 It was constant disruption. 1058 01:07:04,120 --> 01:07:06,880 You know, you go to school, you make some friends, 1059 01:07:06,960 --> 01:07:12,000 you tell the lies, they all work fine and then it all falls. 1060 01:07:12,480 --> 01:07:18,040 And it happened over and over, and over again. 1061 01:07:18,800 --> 01:07:19,880 I can tell you... 1062 01:07:20,840 --> 01:07:26,200 that I've never lived in a house more than three years and I'm 43 now. 1063 01:07:27,400 --> 01:07:30,160 The grand rules were you never say who you are. 1064 01:07:30,240 --> 01:07:34,000 You never trust anybody no matter how friendly they become to you, 1065 01:07:34,080 --> 01:07:39,200 no matter how close, how bonded, how tied, because the Mafia doesn't forget. 1066 01:07:39,720 --> 01:07:44,080 Somebody is gonna know somebody, who knows somebody. 1067 01:07:44,360 --> 01:07:45,840 And they're gonna come and get you. 1068 01:07:46,520 --> 01:07:48,720 [male reporter] Buscetta's unprecedented confessions 1069 01:07:48,800 --> 01:07:51,240 have led to over 500 arrests... 1070 01:07:51,600 --> 01:07:55,480 [Cristina] And all of a sudden he pops up on television. 1071 01:07:56,440 --> 01:07:59,600 [male reporter] At last the world can glimpse the Godfather of Two Worlds. 1072 01:07:59,680 --> 01:08:01,960 [Cristina] It was a program about Cosa Nostra 1073 01:08:02,120 --> 01:08:05,757 and Stefano was sitting in front of the TV. 1074 01:08:05,832 --> 01:08:07,920 -[speaking indistinctly on TV] -[Roberto] He was eight at the time 1075 01:08:08,000 --> 01:08:11,800 and, uh, he recognized the hands, he recognized the voice, 1076 01:08:11,880 --> 01:08:13,920 he could see the outline in the shadow. 1077 01:08:14,040 --> 01:08:18,480 And, uh, I remember he kinda had this really startled look in his face. 1078 01:08:19,240 --> 01:08:21,840 [Cristina] And Stefano got really mad. 1079 01:08:23,000 --> 01:08:25,320 He had no idea who his father was. 1080 01:08:27,000 --> 01:08:30,440 He looked at me and said, "Mommy, Daddy killed people?" 1081 01:08:33,120 --> 01:08:34,520 I said, "No. 1082 01:08:35,280 --> 01:08:36,280 No." 1083 01:08:36,640 --> 01:08:39,480 I lied because I wanted to protect my son. 1084 01:08:39,720 --> 01:08:43,200 His father killed somebody is too much for a nine years old. 1085 01:08:46,320 --> 01:08:48,200 [Roberto] We could call it the end of innocence. 1086 01:08:48,520 --> 01:08:52,000 He truly saw the veil fall. 1087 01:08:52,680 --> 01:08:56,240 He had an image of his father that was one way. 1088 01:08:56,720 --> 01:08:59,040 And all of the sudden his whole world crumbled. 1089 01:09:00,120 --> 01:09:03,560 [Cristina] Tommaso, he was devastated that his son learnt that way. 1090 01:09:03,720 --> 01:09:08,640 And I told him, "It's time to you to get the boys together and tell them." 1091 01:09:09,280 --> 01:09:11,520 "I'm embarrassed, I'm ashamed. 1092 01:09:12,400 --> 01:09:16,480 -I can't talk to them." -[indistinct chatter] 1093 01:09:16,680 --> 01:09:19,160 [narrator] Today I live a life that no longer belongs to me. 1094 01:09:19,400 --> 01:09:23,680 Every day, every evening every minute, I live in shame. 1095 01:09:24,680 --> 01:09:27,480 I did something that was supposed to bring good to my family. 1096 01:09:28,160 --> 01:09:32,440 But the price was my dignity the highest price of all. 1097 01:09:33,920 --> 01:09:36,440 [Roberto] Papa. [speaks Italian] 1098 01:09:36,520 --> 01:09:40,120 His persona became dark. 1099 01:09:41,240 --> 01:09:43,120 He became more reserved than ever. 1100 01:09:43,880 --> 01:09:46,440 Distant, even from the ones he loved. 1101 01:09:47,120 --> 01:09:48,800 That's where it got violent. 1102 01:09:49,280 --> 01:09:50,760 [Cristina] Punches and kicks, 1103 01:09:50,840 --> 01:09:54,400 and I said, "He's your son, he's not your cellmate." 1104 01:09:54,520 --> 01:09:58,440 -[speaks Italian] -[Roberto] Ciao. 1105 01:09:58,800 --> 01:10:00,680 What have I done not to be your favorite? 1106 01:10:01,040 --> 01:10:03,080 Why are you so angry with me all the time? 1107 01:10:03,280 --> 01:10:06,080 Why is it that you feel need to discipline just me? 1108 01:10:06,640 --> 01:10:08,120 I hated him when he did that. 1109 01:10:09,040 --> 01:10:13,680 ♪ Were so gallantly gleaming ♪ 1110 01:10:13,760 --> 01:10:18,240 ♪ And the rocket's red glare... ♪ 1111 01:10:18,560 --> 01:10:21,480 My father was a different father to me than he was to Roberto. 1112 01:10:22,960 --> 01:10:24,400 Roberto got a lot of the punches. 1113 01:10:24,600 --> 01:10:27,920 -[audience applauding] -[Roberto] My father decided 1114 01:10:28,080 --> 01:10:31,200 that we were gonna go for an all-out celebration. 1115 01:10:31,360 --> 01:10:34,040 He sat like always with his back towards the wall. 1116 01:10:34,400 --> 01:10:36,080 He liked to see what was coming. 1117 01:10:37,640 --> 01:10:42,640 [Cristina] We chose our food and I told him, "Something is wrong. 1118 01:10:42,800 --> 01:10:46,880 That guy is looking at you a little too much." 1119 01:10:47,000 --> 01:10:49,840 And then he said, "We cannot just jump and go." 1120 01:10:52,240 --> 01:10:55,480 Then he came with the-- the singer. 1121 01:10:56,440 --> 01:10:59,240 [narrator] The owner starts singing Toto Cutugno's song. 1122 01:10:59,920 --> 01:11:02,160 The one that goes, "I am a true Italian." 1123 01:11:02,520 --> 01:11:04,120 But he changes the lyrics. 1124 01:11:04,320 --> 01:11:07,320 He sings, I am proud of being a true Sicilian. 1125 01:11:08,040 --> 01:11:09,640 He stares at me. 1126 01:11:10,120 --> 01:11:15,240 [Cristina] Tommaso was very cool to hide any emotion. 1127 01:11:15,640 --> 01:11:18,520 [Roberto] And he turned to me and he goes go get the car. 1128 01:11:18,800 --> 01:11:22,640 He knew that if he stayed in that restaurant, 1129 01:11:22,800 --> 01:11:25,320 somebody was gonna be waiting out front when we walked out. 1130 01:11:25,400 --> 01:11:29,320 -[engine revving] -[Cristina] And then we split real fast. 1131 01:11:29,560 --> 01:11:31,080 [car accelerating] 1132 01:11:31,960 --> 01:11:33,720 [Lisa] You talk about parents going out, 1133 01:11:33,800 --> 01:11:36,360 you make a plan if a fire goes in the house. 1134 01:11:36,440 --> 01:11:37,760 Well, we had a different plan, you know. 1135 01:11:37,840 --> 01:11:39,240 It was my dad's plan of what would happen, 1136 01:11:39,320 --> 01:11:44,000 so we knew when he looked at us, time to go, don't ask questions, just go. 1137 01:11:46,240 --> 01:11:48,760 Uh... We have a mindset, if the same type of contract 1138 01:11:48,840 --> 01:11:53,640 was taken out in the United States, as time goes on, it dissipates. 1139 01:11:54,440 --> 01:11:57,960 But the Sicilian's thinking is-- it's always the same. 1140 01:11:58,440 --> 01:12:01,640 Threat from the Sicilians is a threat that lasts forever. 1141 01:12:04,160 --> 01:12:06,680 [phone ringing] 1142 01:12:06,760 --> 01:12:09,360 [Roberto] I received that phone call and he wasn't home at that time, 1143 01:12:09,440 --> 01:12:10,960 he had gone to go get his newspaper. 1144 01:12:11,040 --> 01:12:15,080 And, uh, he came into the house and astute like a fox, 1145 01:12:15,440 --> 01:12:19,480 he knew something was wrong immediately. "What's the matter?" He asked. 1146 01:12:19,560 --> 01:12:24,040 And I said, "Dad... Giovanni Falcone has just been killed. 1147 01:12:30,120 --> 01:12:31,840 [indistinct chatter] 1148 01:12:32,142 --> 01:12:33,320 [male reporter] As a magistrate, 1149 01:12:33,400 --> 01:12:36,480 Falcone put dozens of mobsters behind bars 1150 01:12:36,680 --> 01:12:39,360 before he, his wife and three police guards 1151 01:12:39,440 --> 01:12:42,640 were killed on this highway in a bomb explosion. 1152 01:12:42,800 --> 01:12:45,800 A revenge attack, according to anti-Mafia experts 1153 01:12:46,000 --> 01:12:49,680 by Salvatore Riina, the mobster known as The Beast. 1154 01:12:59,640 --> 01:13:01,320 [Roberto] My father's reaction was incredible 1155 01:13:01,400 --> 01:13:03,160 because he couldn't hold it. 1156 01:13:03,720 --> 01:13:07,160 There was a total disillusion in his face. 1157 01:13:07,800 --> 01:13:11,080 Everything that he-- he had been working for was falling apart. 1158 01:13:11,160 --> 01:13:12,840 I saw terror in his eyes. 1159 01:13:15,240 --> 01:13:18,360 [Cristina] He was disappointed with the family. 1160 01:13:18,440 --> 01:13:25,240 One day he told me, "Nobody understood, I didn't get out of the Mafia for me. 1161 01:13:25,680 --> 01:13:27,040 I did for them. 1162 01:13:27,680 --> 01:13:32,200 For you, for my kids. To not live this nightmare anymore. 1163 01:13:33,040 --> 01:13:34,560 And nobody cares." 1164 01:13:34,800 --> 01:13:37,760 [thunder rumbling] 1165 01:13:40,240 --> 01:13:42,720 [Roberto] This would be a Florida rain. 1166 01:13:43,480 --> 01:13:47,000 [speaks Italian] 1167 01:13:48,880 --> 01:13:52,920 [news anchor] A few hours ago our reporter spoke to Buscetta on the phone in the US 1168 01:13:53,040 --> 01:13:57,160 where he still lives under protection by the FBI. 1169 01:13:57,360 --> 01:14:00,400 -[speaks Italian] -[male reporter] Tommaso, can you hear me? 1170 01:14:00,560 --> 01:14:02,000 Yes. 1171 01:14:02,720 --> 01:14:06,280 Riina's been arrested, what do you think? 1172 01:14:06,520 --> 01:14:12,680 I think it's the first miracle of 1993. A very beautiful thing. 1173 01:14:13,200 --> 01:14:15,280 He is my great enemy. 1174 01:14:15,600 --> 01:14:19,360 Although I don't know who exactly killed half my family, 1175 01:14:19,760 --> 01:14:26,360 I know for sure he gave his approval for their destruction. 1176 01:14:27,100 --> 01:14:29,820 Who would commit a murder without first turning to him? 1177 01:14:29,960 --> 01:14:33,480 Do you think they killed my sons, and made them vanish 1178 01:14:33,640 --> 01:14:35,480 without him knowing about it? 1179 01:14:35,960 --> 01:14:37,360 Absurd! 1180 01:14:38,480 --> 01:14:39,720 [Cristina] There are my boys. 1181 01:14:39,960 --> 01:14:43,560 24th of December, going for breakfast. 1182 01:14:44,400 --> 01:14:45,280 [indistinct chatter] 1183 01:14:45,920 --> 01:14:48,040 [Cristina] He told me, "Let's go to Italy. 1184 01:14:48,720 --> 01:14:50,280 We are safe there now." 1185 01:14:51,200 --> 01:14:55,520 He said, "I love that country. There I was truly me, just me." 1186 01:14:55,600 --> 01:14:57,200 [waitress] I don't normally serve breakfast... 1187 01:14:57,280 --> 01:14:58,800 -Uh-huh. -...after we serve dinner... 1188 01:14:58,880 --> 01:15:01,757 I want-- I want... [speaks Italian] 1189 01:15:01,882 --> 01:15:02,842 -[Roberto] The bar. -The bar. 1190 01:15:02,932 --> 01:15:03,800 [waitress] Okay. 1191 01:15:04,360 --> 01:15:07,720 We're going to pack our things and get ready to travel. 1192 01:15:08,080 --> 01:15:10,400 [indistinct chatter] 1193 01:15:11,000 --> 01:15:13,280 [Roberto] Okay, folks, this is where I live, 1194 01:15:13,440 --> 01:15:15,320 beautiful city of Miami. 1195 01:15:17,760 --> 01:15:21,680 Big wide streets, something I'm gonna miss in Italy. 1196 01:15:23,160 --> 01:15:28,680 Our last day in Miami after ten years of life in America. 1197 01:15:28,840 --> 01:15:31,000 We start a new phase. 1198 01:15:31,160 --> 01:15:33,200 I hope it will be better. 1199 01:15:33,680 --> 01:15:35,000 [all] Ciao. 1200 01:15:35,920 --> 01:15:36,920 [Roberto] Ciao 1201 01:15:41,240 --> 01:15:44,120 [Cristina] Stefano arrived here as a tiny three-year-old. 1202 01:15:45,640 --> 01:15:47,920 Now we're going to live in Europe, right? 1203 01:15:48,200 --> 01:15:51,680 Stefano simply hated this constant moving. 1204 01:15:51,760 --> 01:15:54,880 And, "Mom, I-- As soon as I make friends, I lose them." 1205 01:15:55,040 --> 01:15:57,760 He didn't like at all. He never liked it, never. 1206 01:15:58,160 --> 01:16:03,160 But, uh, my husband was tough. He wanted to keep them close to him. 1207 01:16:03,480 --> 01:16:06,520 I think he thought America was more dangerous. 1208 01:16:07,200 --> 01:16:09,480 [airplane roaring] 1209 01:16:09,640 --> 01:16:12,920 [indistinct chatter in Italian] 1210 01:16:19,440 --> 01:16:22,240 [Cristina] Daddy's here! 1211 01:16:23,120 --> 01:16:25,360 The house may be empty but now daddy's here! 1212 01:16:25,480 --> 01:16:27,840 -[Stefano speaks indistinctly] -[Cristina] Oh, yes. 1213 01:16:28,280 --> 01:16:32,640 Living in Rome was a happy time for us, like we were normal. 1214 01:16:34,160 --> 01:16:35,760 But it wasn't normal at all. 1215 01:16:38,400 --> 01:16:40,560 [Roberto] While we were in Italy, we always had a shadow. 1216 01:16:42,360 --> 01:16:45,000 They were always there. At lunch, they are there. 1217 01:16:45,160 --> 01:16:46,400 Christmas, they're there. 1218 01:16:47,040 --> 01:16:49,200 The bodyguards, they were always there. 1219 01:16:49,480 --> 01:16:53,080 And even when they didn't need to be there, they were there. 1220 01:16:53,840 --> 01:16:56,480 And, uh, it was just funny to watch the interaction. 1221 01:16:56,560 --> 01:17:00,040 I mean, here's a Mafioso and a bunch of federal agents. 1222 01:17:00,832 --> 01:17:02,480 And they were hanging out like they were little kids 1223 01:17:02,560 --> 01:17:05,000 at the ball park, I mean, it was ridiculous. 1224 01:17:07,280 --> 01:17:09,480 I've never seen a guy have so many uncles like I did. 1225 01:17:09,760 --> 01:17:11,880 In the beginning there were the Mafia uncles. 1226 01:17:12,000 --> 01:17:16,512 And then in the later years there were all the DEA guys, the FBI guys. 1227 01:17:16,640 --> 01:17:18,440 Man, did I have a lot of uncles. 1228 01:17:19,400 --> 01:17:24,280 [Cristina] He enjoyed Italy, because he was surrounded all the time 1229 01:17:24,360 --> 01:17:26,480 by about six guys. 1230 01:17:26,560 --> 01:17:31,280 He didn't feel they were protecting him. They were his best friends. 1231 01:17:34,560 --> 01:17:37,920 He was a man in need of being loved. 1232 01:17:38,200 --> 01:17:41,280 [waves crashing] 1233 01:17:41,440 --> 01:17:43,800 [Cristina] And then when we came, he had a surprise for us. 1234 01:17:44,120 --> 01:17:46,080 He said, "Let's go on a cruise." 1235 01:17:46,840 --> 01:17:52,680 [Tommaso] The date is August 13th, 1995. 1236 01:17:54,480 --> 01:17:56,880 [Cristina] And this is Naples. 1237 01:17:59,160 --> 01:18:02,680 He was so happy that, uh, he could give me something. 1238 01:18:03,240 --> 01:18:07,320 At that time, I thought, "Can you change your hair color or do something?" 1239 01:18:07,600 --> 01:18:10,840 He said, "No, no, no, don't worry, don't worry." So, we went. 1240 01:18:12,120 --> 01:18:15,440 [Roberto] My father asked me if I wanted to go on a cruise for her. 1241 01:18:16,280 --> 01:18:17,840 Again, this is always for my mother. 1242 01:18:18,480 --> 01:18:20,280 "Your brother's coming, do you wanna to come?" 1243 01:18:20,680 --> 01:18:22,440 And I said, "No, Dad, it's okay. 1244 01:18:22,600 --> 01:18:26,440 And if that means that I'm going to be out of your protection, then so be it." 1245 01:18:27,560 --> 01:18:31,600 My father and I argued, and I told him, I said, "This is not your choice to make. 1246 01:18:31,800 --> 01:18:35,440 That time is finished." And basically, that's the way it stuck. 1247 01:18:35,840 --> 01:18:36,960 And I got my freedom. 1248 01:18:37,440 --> 01:18:41,040 [ship horn blowing] 1249 01:18:41,280 --> 01:18:44,480 [Cristina] It was in the Mediterranean, the Greek Islands. 1250 01:18:44,600 --> 01:18:48,240 It was really, really, really nice for a teenager. 1251 01:18:48,410 --> 01:18:50,170 [speaking in foreign language] 1252 01:18:50,320 --> 01:18:54,560 And, uh, the group of teenagers, they were all on their own. 1253 01:18:55,560 --> 01:18:57,040 So, Stefano was happy. 1254 01:18:57,840 --> 01:19:00,720 [indistinct chatter] 1255 01:19:01,120 --> 01:19:06,160 And this guy started taking pictures of us all the time, 1256 01:19:06,480 --> 01:19:08,560 uh, really bugging us a lot. 1257 01:19:08,760 --> 01:19:09,880 [Cristina speaking indistinctly] 1258 01:19:09,977 --> 01:19:11,800 He did what a journalist does. 1259 01:19:12,520 --> 01:19:15,640 -He-- He recognized Tommaso right away. -[Stefano speaking Italian] 1260 01:19:16,200 --> 01:19:19,680 [in Italian] Good evening. We open our bulletin with the Buscetta case. 1261 01:19:19,960 --> 01:19:22,400 The story broke when a weekly magazine photographed 1262 01:19:22,600 --> 01:19:25,480 the Mafia's most important turncoat 1263 01:19:25,720 --> 01:19:28,000 on a Mediterranean cruise. 1264 01:19:28,440 --> 01:19:31,600 The news immediately set off fears for Buscetta's security 1265 01:19:31,840 --> 01:19:33,760 and for the safety of the other passengers. 1266 01:19:34,480 --> 01:19:36,320 [Roberto] The reporters exposed my younger brother 1267 01:19:36,400 --> 01:19:38,000 who had never ever been seen. 1268 01:19:38,560 --> 01:19:40,720 Now he had become a target. 1269 01:19:41,080 --> 01:19:42,280 [Cristina] They stopped the cruise 1270 01:19:42,400 --> 01:19:46,560 because the fact that he got into a confined space 1271 01:19:46,720 --> 01:19:49,880 with a lot of Italians was very risky. 1272 01:19:50,560 --> 01:19:53,240 And then Stefano, he was ashamed. 1273 01:19:53,520 --> 01:19:57,280 His friends said, "Stefano, Stefano, your dad is in the newspapers." 1274 01:20:00,680 --> 01:20:04,960 They called the coastal guard and they took us away. 1275 01:20:05,480 --> 01:20:07,920 This changed our life completely. 1276 01:20:08,360 --> 01:20:11,480 Because of the danger, because of the Mafia, 1277 01:20:11,960 --> 01:20:13,560 we had to leave Italy. 1278 01:20:17,680 --> 01:20:20,320 -[music playing] -[helicopter whirring] 1279 01:20:20,440 --> 01:20:22,320 ♪ You're reaching deep inside you... ♪ 1280 01:20:22,435 --> 01:20:23,395 Go! 1281 01:20:23,475 --> 01:20:24,475 ♪ Things you've never known ♪ 1282 01:20:24,560 --> 01:20:26,437 [Roberto] Every time something had to happen, 1283 01:20:26,520 --> 01:20:29,200 it was because of my father or my mother. 1284 01:20:30,480 --> 01:20:34,560 So, I knew that the only solution was to start my own life. 1285 01:20:35,240 --> 01:20:37,120 [man on TV] ...than most people do all day. 1286 01:20:37,880 --> 01:20:41,160 I joined the military because of hiding, because of lying, 1287 01:20:41,240 --> 01:20:45,720 because of always not being who you were meant to be. 1288 01:20:47,560 --> 01:20:49,880 I served in Iraq and Afghanistan. 1289 01:20:50,640 --> 01:20:54,040 And it's sad because... I went to a bunch of grunts 1290 01:20:54,800 --> 01:20:58,160 and a bunch of degenerates to get the love that I couldn't get... 1291 01:20:58,880 --> 01:21:01,000 because of the life that I had. 1292 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Who am I? 1293 01:21:03,360 --> 01:21:08,520 I am the son of a Mafia gangster who turned sides. 1294 01:21:08,800 --> 01:21:10,600 [sniffles] You know, who am I? 1295 01:21:11,320 --> 01:21:12,720 What have I done? Nothing. 1296 01:21:14,640 --> 01:21:16,520 And I've earned no respect from anyone. 1297 01:21:17,120 --> 01:21:18,720 That's not how I want to live. 1298 01:21:20,000 --> 01:21:21,680 [guests applauding] 1299 01:21:21,760 --> 01:21:23,040 There's risk for me still. 1300 01:21:23,520 --> 01:21:26,480 Thirty years later I'm still a trophy. I carry the name Buscetta. 1301 01:21:26,720 --> 01:21:30,360 And '97 proved it. I lost another cousin. 1302 01:21:30,440 --> 01:21:34,320 [sirens blaring] 1303 01:21:34,520 --> 01:21:37,680 [male reporter] Another dramatic day in Sicily. 1304 01:21:37,880 --> 01:21:40,160 Once again, the Mafia strikes in Palermo. 1305 01:21:40,320 --> 01:21:43,600 Domenico Buscetta, nephew of Tommaso has been killed. 1306 01:21:48,000 --> 01:21:50,520 [narrator in Italian] His only crime was being related to me. 1307 01:21:50,880 --> 01:21:53,760 And sharing the name of a Mafia turncoat. 1308 01:21:55,840 --> 01:21:58,680 Even though I hoped to save my relatives from this bloodbath 1309 01:22:00,120 --> 01:22:03,160 I'll continue to give evidence against these thugs. 1310 01:22:06,440 --> 01:22:09,520 [male reporter] Riina, who already has nine life sentences, 1311 01:22:09,600 --> 01:22:13,720 is back on trial for the murder of Judge Falcone. 1312 01:22:14,280 --> 01:22:17,440 Today in court he faces one of his greatest enemies 1313 01:22:17,520 --> 01:22:22,640 Tommaso Buscetta, the Mafia turncoat, whose relatives he had ordered killed. 1314 01:22:22,840 --> 01:22:25,400 But Riina refuses to talk to him. 1315 01:22:25,920 --> 01:22:30,520 [in Italian] You don't talk directly with Buscetta... 1316 01:22:31,160 --> 01:22:34,680 because you say he had many mistresses. 1317 01:22:35,560 --> 01:22:38,760 Is that right? 1318 01:22:39,280 --> 01:22:44,480 -[in Italian] I said, "many wives." -But that's the essence of it? 1319 01:22:45,160 --> 01:22:48,680 When I talk about morality I think of my family. 1320 01:22:49,360 --> 01:22:53,960 In our village we live in a morally sound way. 1321 01:22:54,320 --> 01:22:55,320 Uh... 1322 01:22:56,160 --> 01:22:59,440 [in Italian] No one can force you to respond to Buscetta. 1323 01:22:59,600 --> 01:23:02,880 So, your honor, there's no point in you insisting! 1324 01:23:03,640 --> 01:23:06,440 I don't want to speak to him. 1325 01:23:06,640 --> 01:23:09,480 And I've the right to refuse. 1326 01:23:17,080 --> 01:23:18,240 [Tommaso] Your Honor, may I speak? 1327 01:23:18,440 --> 01:23:22,720 He talks of morals, with me, because of women 1328 01:23:23,840 --> 01:23:27,040 How can such a person talk about morals? 1329 01:23:27,640 --> 01:23:32,040 When he's responsible for the death of my loved ones 1330 01:23:32,320 --> 01:23:35,080 and so many other innocent people? 1331 01:23:35,640 --> 01:23:38,080 He talks about morality with me! 1332 01:23:39,680 --> 01:23:42,760 Where are his morals? Riina. 1333 01:23:44,200 --> 01:23:45,760 Show them to us! 1334 01:23:47,240 --> 01:23:48,680 Let us see them. 1335 01:23:49,360 --> 01:23:54,320 Where are your morals? Where are they? 1336 01:23:55,400 --> 01:24:01,200 The Mafia is finished when a Mafioso speaks out. 1337 01:24:01,920 --> 01:24:04,360 Riina, the Mafia is finished. 1338 01:24:09,200 --> 01:24:10,440 [Cristina] He was proud 1339 01:24:10,520 --> 01:24:14,920 that he finally said what he wanted to say to Riina. 1340 01:24:15,280 --> 01:24:18,360 But seeing the killer of his sons, 1341 01:24:18,560 --> 01:24:22,120 he was very somber, very quiet. 1342 01:24:26,640 --> 01:24:28,240 [indistinct chatter] 1343 01:24:29,280 --> 01:24:33,720 [Roberto] The house in North Miami is, uh, the last house that Tommaso lived in. 1344 01:24:35,600 --> 01:24:40,000 -[indistinct chatter] -[laughter] 1345 01:24:42,440 --> 01:24:45,640 [Cristina] No, no, no, wrong. There you go. 1346 01:24:45,720 --> 01:24:48,800 [indistinct chatter] 1347 01:24:58,280 --> 01:25:00,880 [children speaking indistinctly] 1348 01:25:02,400 --> 01:25:03,880 [Cristina speaks indistinctly] 1349 01:25:04,320 --> 01:25:08,480 [in Italian] See how elegant she is! 1350 01:25:08,840 --> 01:25:09,880 [Cristina] Oh, yes. 1351 01:25:10,000 --> 01:25:12,280 Looks like she's stabbing it. 1352 01:25:12,360 --> 01:25:15,080 [all laughing] 1353 01:25:15,280 --> 01:25:20,120 [indistinct chatter] 1354 01:25:22,000 --> 01:25:25,200 [Cristina] He thought he would die... killed by somebody. 1355 01:25:25,280 --> 01:25:29,960 But, uh, when he got the cancer, no, that was a surprise for him. 1356 01:25:30,040 --> 01:25:35,960 He said, "I thought everything, but not dying of cancer." 1357 01:25:36,120 --> 01:25:37,840 [indistinct chatter] 1358 01:25:38,040 --> 01:25:42,640 -[Stefano] Look, Mommy. -[indistinct chatter] 1359 01:25:44,440 --> 01:25:45,440 -Ah. -[Roberto] Ah. 1360 01:25:45,520 --> 01:25:47,200 -Ah. -[boy] Ah. 1361 01:25:47,280 --> 01:25:48,440 [woman] See, beautiful shirt. 1362 01:25:48,520 --> 01:25:50,880 -Ma... -[all laughing] 1363 01:25:51,160 --> 01:25:54,400 -[woman] I think it's other. -[indistinct chatter] 1364 01:25:55,400 --> 01:25:57,560 -[in English] Good. -[woman chuckles] 1365 01:25:57,680 --> 01:25:59,320 -Tell Lisa. -[woman] Do we have your approval? 1366 01:25:59,400 --> 01:26:01,080 [Lisa] It's okay? [chuckles] 1367 01:26:01,320 --> 01:26:03,680 [in Italian] Beautiful shirt, but I don't think I'll wear it. 1368 01:26:03,840 --> 01:26:07,320 -[Lisa] That's nice! -[speaks Italian] 1369 01:26:07,920 --> 01:26:10,520 I'm nearly 70 and you buy me shirts like these? 1370 01:26:28,040 --> 01:26:30,640 [Roberto] We left one morning to the hospital... 1371 01:26:31,800 --> 01:26:34,280 and unfortunately he never recovered from the surgery. 1372 01:26:35,080 --> 01:26:38,000 Cancer took hold and he passed away three days later. 1373 01:26:52,640 --> 01:26:58,120 [Lisa] My father was the glue of the family. He kept us all together. 1374 01:27:00,000 --> 01:27:04,400 [Roberto] The binding force had passed and we all broke apart. 1375 01:27:06,960 --> 01:27:09,440 Uh... We don't celebrate holidays together anymore. 1376 01:27:09,680 --> 01:27:10,720 There's a distance. 1377 01:27:12,960 --> 01:27:15,760 Honestly, he would have come down 1378 01:27:15,840 --> 01:27:19,600 with a wrath of God and said, "What is this? 1379 01:27:19,680 --> 01:27:22,400 What have I sacrificed everything for?" 1380 01:27:23,000 --> 01:27:26,360 He would have been disgusted. He would have rolled in his grave. 1381 01:27:30,440 --> 01:27:32,880 [Cristina] He would feel very bad... very bad. 1382 01:27:33,000 --> 01:27:36,400 Because family was everything for him, everything. 1383 01:28:03,160 --> 01:28:05,960 [Lisa] Cristina, my mom, is living alone. 1384 01:28:07,040 --> 01:28:08,120 It would break his heart. 1385 01:28:16,520 --> 01:28:19,480 [Roberto] December 23rd, 2007, 1386 01:28:19,600 --> 01:28:22,960 Stefano passed away in a-- a motorcycle accident. 1387 01:28:24,200 --> 01:28:26,400 I'm glad my father wasn't alive to see that. 1388 01:28:41,640 --> 01:28:44,560 [Cristina] My son is here, my husband is here. 1389 01:28:48,800 --> 01:28:53,720 [sobs] 1390 01:28:55,000 --> 01:28:56,240 [sniffles] 1391 01:28:58,240 --> 01:29:01,800 I should be there, not my son. [sobs] 1392 01:29:03,640 --> 01:29:04,760 Not my son. 1393 01:29:11,640 --> 01:29:14,480 [sniffles] 1394 01:29:18,040 --> 01:29:19,040 And I'm still here. 1395 01:29:20,960 --> 01:29:22,800 I'm still here. [sniffles] 1396 01:29:27,600 --> 01:29:28,600 [sniffles] 1397 01:29:47,560 --> 01:29:49,960 [narrator in Italian] I never regret giving evidence. 1398 01:29:51,440 --> 01:29:54,720 My only regret is joining the Mafia in the first place. 1399 01:29:56,600 --> 01:29:58,080 The final tally. 1400 01:29:58,600 --> 01:30:01,920 I lost two sons, a brother a brother-in-law 1401 01:30:02,160 --> 01:30:04,480 a son-in-law and four nephews. 1402 01:30:06,120 --> 01:30:08,600 They should have killed me instead. 1403 01:30:09,200 --> 01:30:11,400 Rather than condemn me to end up as a traitor. 1404 01:30:13,280 --> 01:30:15,320 That would have been the right thing to do.