0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:03:14,542 --> 00:03:17,333 The fielder's running after the ball... but the ball's already across the boundary line. 2 00:03:19,167 --> 00:03:20,791 This has happened often. 3 00:03:20,792 --> 00:03:25,374 If Pakistan wants to win the match then they don't have a better batsman than Afridi. 4 00:03:27,625 --> 00:03:30,624 Shahid Afridi will have to take charge here. 5 00:03:30,625 --> 00:03:32,874 No one can doubt his ability. 6 00:03:32,875 --> 00:03:35,374 But today is his opportunity to show the world.. 7 00:03:36,000 --> 00:03:38,374 Yes... the game can change any moment. 8 00:03:40,917 --> 00:03:43,249 Slow ball and Afridi has hit it... 9 00:03:43,417 --> 00:03:45,624 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 10 00:03:45,625 --> 00:03:46,874 And that's a four. 11 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Bravo 12 00:03:53,875 --> 00:03:55,874 Looks like your son is really eager. 13 00:03:57,167 --> 00:03:59,499 Pakistan needs four more balls to win. 14 00:03:59,500 --> 00:04:01,208 Have you thought of a name? 15 00:04:02,917 --> 00:04:03,874 Shahid! 16 00:04:04,875 --> 00:04:06,374 Why are you laughing? 17 00:04:07,750 --> 00:04:09,374 What if it's a girl? 18 00:04:09,667 --> 00:04:10,624 Girl? - Hmmmm 19 00:04:10,792 --> 00:04:13,999 Last ball... and Shahid Afridi has swung his bat. 20 00:04:16,042 --> 00:04:17,249 Congratulations. 21 00:04:50,542 --> 00:04:52,374 What is your name? 22 00:04:55,125 --> 00:04:56,874 It's Shahida. 23 00:04:56,875 --> 00:04:59,749 Shahida! What a cute name? 24 00:05:00,167 --> 00:05:01,874 Where are you from? 25 00:05:04,500 --> 00:05:09,374 You will only talk to your mother not me? 26 00:05:10,375 --> 00:05:12,708 No... it's not that. 27 00:05:14,250 --> 00:05:16,374 She doesn't talk to her mother either. 28 00:05:18,042 --> 00:05:18,749 Why? 29 00:05:30,417 --> 00:05:34,249 Shahida, it'll be dark soon. 30 00:05:34,417 --> 00:05:37,374 Go home. I'll bring your kids home 31 00:06:17,125 --> 00:06:18,249 Rauf. 32 00:06:19,792 --> 00:06:23,458 Rauf, where's Shahida? 33 00:06:24,042 --> 00:06:26,458 She hasn't returned home yet? - No, she hasn't. 34 00:06:31,417 --> 00:06:32,624 Shahida! 35 00:06:32,792 --> 00:06:34,958 Shahida! - Shahida! 36 00:06:35,667 --> 00:06:41,083 Shahida! 37 00:06:49,292 --> 00:06:50,249 Rauf! 38 00:06:51,375 --> 00:06:53,374 Rauf! Shahida! 39 00:06:55,917 --> 00:06:57,624 Rauf! - Shahida? 40 00:07:02,417 --> 00:07:03,374 Shahida, Rauf - Wait. 41 00:07:03,542 --> 00:07:05,333 Rauf! Shahida! - Just wait. 42 00:07:13,917 --> 00:07:15,416 Since when have I been telling you to take her 43 00:07:15,417 --> 00:07:18,499 ...to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 44 00:07:19,417 --> 00:07:21,583 Even the mute start talking there. 45 00:07:21,792 --> 00:07:25,083 I was five and hadn't spoken a word. 46 00:07:25,417 --> 00:07:27,041 And I was taken there. 47 00:07:27,042 --> 00:07:28,999 And you began to speak? 48 00:07:30,500 --> 00:07:32,124 Would you like to hear me say something? 49 00:07:32,417 --> 00:07:34,124 But Delhi's in lndia now. 50 00:07:34,292 --> 00:07:35,374 So what? 51 00:07:36,042 --> 00:07:37,416 It's not in America, is it? 52 00:07:37,417 --> 00:07:39,374 It's easier to go to America, father. 53 00:07:39,625 --> 00:07:41,374 It was different earlier, it was the same country. 54 00:07:41,542 --> 00:07:44,749 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 55 00:07:45,792 --> 00:07:47,874 The Indians won't give me a visa. 56 00:07:50,417 --> 00:07:51,458 I will take her. 57 00:07:54,250 --> 00:07:55,624 At any cost.. 58 00:07:58,125 --> 00:08:03,874 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 59 00:08:07,167 --> 00:08:08,458 I have decided. 60 00:08:11,917 --> 00:08:13,874 I will take Shahida to Delhi. 61 00:08:15,042 --> 00:08:26,999 "There are many aspects of the benevolent Lord." 62 00:08:27,500 --> 00:08:32,624 "He who is blessed by His grace.." 63 00:08:33,042 --> 00:08:38,624 "..fortune too smiles on him." 64 00:08:44,167 --> 00:08:46,249 Goodbye. - Goodbye. 65 00:09:13,917 --> 00:09:19,583 "Have mercy on me." 66 00:09:20,167 --> 00:09:24,916 "The Benevolent one is my only refuge." 67 00:09:24,917 --> 00:09:26,499 Shahida Rauf 68 00:09:26,500 --> 00:09:27,208 Yes. 69 00:09:33,917 --> 00:09:39,333 "Nizamuddin Auliya!" 70 00:09:40,042 --> 00:09:45,333 "Bless me with your grace." 71 00:10:47,500 --> 00:10:49,874 No prayers have ever gone unanswered.. 72 00:10:50,042 --> 00:10:51,999 ...from Memboob-e-Ilahi's threshold. 73 00:10:53,750 --> 00:10:54,791 Just see. 74 00:10:54,792 --> 00:10:56,874 Your daughter will chirp like a bird.. 75 00:10:57,042 --> 00:10:59,083 ...as soon as she gets to Pakistan. 76 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 God willing. 77 00:11:02,542 --> 00:11:03,874 God willing 78 00:11:06,792 --> 00:11:08,666 Why has the train stopped? 79 00:11:08,667 --> 00:11:10,249 It's nothing, Ma'am 80 00:11:10,417 --> 00:11:11,749 The tracks ahead are undergoing repairs. 81 00:11:11,917 --> 00:11:13,874 It'll be fixed soon, don't worry. 82 00:11:14,042 --> 00:11:14,958 Go to sleep! 83 00:11:17,667 --> 00:11:19,749 Fine, let's all sleep. 84 00:14:13,792 --> 00:14:22,124 Shahida. 85 00:14:22,792 --> 00:14:39,166 Shahida! 86 00:14:39,167 --> 00:14:40,124 What happened? 87 00:14:40,292 --> 00:14:42,083 I can't find my daughter. Shahida! 88 00:14:42,417 --> 00:15:01,208 Shahida! 89 00:15:11,917 --> 00:15:14,333 Pull the chain! 90 00:15:35,417 --> 00:15:38,249 The lndians are saying they didn't find your daughter. 91 00:15:38,250 --> 00:15:40,458 But they will look again in the morning. 92 00:15:40,875 --> 00:15:44,749 Sir, please listen to me. 93 00:15:45,042 --> 00:15:47,374 It's just five minutes away. 94 00:15:47,750 --> 00:15:49,499 Please let me go, I will look for her myself... 95 00:15:49,667 --> 00:15:51,999 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 96 00:15:52,167 --> 00:15:53,374 In a different country. 97 00:15:53,375 --> 00:15:54,999 So what if it's a different country? 98 00:15:55,292 --> 00:15:56,874 I want my daughter back. 99 00:15:57,167 --> 00:16:00,333 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 100 00:16:00,625 --> 00:16:02,499 Be patient, your child will be found. 101 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 How? 102 00:16:04,625 --> 00:16:06,583 You don't get it. 103 00:16:06,750 --> 00:16:09,083 My child can't speak. 104 00:16:09,625 --> 00:16:11,749 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 105 00:16:13,542 --> 00:16:14,999 You all can do nothing. 106 00:16:15,167 --> 00:16:17,166 I will find Shahida myself. 107 00:16:17,167 --> 00:16:20,249 Stop her. - Shahida! 108 00:16:20,250 --> 00:16:24,999 Shahida! 109 00:16:25,667 --> 00:16:28,583 Calm down! Have faith in God. 110 00:16:30,500 --> 00:16:31,749 Calm down, dear. 111 00:16:34,875 --> 00:16:39,124 There must be some god-sent in India. 112 00:16:40,042 --> 00:16:43,083 ...who will look after our Shahida. 113 00:16:45,042 --> 00:16:45,874 Calm down. 114 00:16:46,167 --> 00:16:47,541 "Ram Lakhan Janki.." 115 00:16:47,542 --> 00:16:48,916 "Glory to Lord Hanuman." 116 00:16:48,917 --> 00:16:50,416 "Ram Lakhan Janki.." 117 00:16:50,417 --> 00:16:51,791 "Glory to Lord Hanuman." 118 00:16:51,792 --> 00:16:53,374 "Ram Lakhan Janki.." 119 00:16:53,375 --> 00:16:54,666 "Glory to Lord Hanuman." 120 00:16:54,667 --> 00:16:55,874 "Ram Lakhan Janki.." 121 00:16:56,125 --> 00:16:57,624 "Glory to Lord Hanuman." 122 00:16:57,625 --> 00:16:58,999 "Ram Lakhan Janki.." 123 00:16:59,250 --> 00:17:00,499 "Glory to Lord Hanuman." 124 00:17:00,667 --> 00:17:02,166 "Ram Lakhan Janki.." 125 00:17:02,167 --> 00:17:03,499 "Glory to Lord Hanuman." 126 00:17:03,667 --> 00:17:05,124 "Ram Lakhan Janki.." 127 00:17:05,292 --> 00:17:06,874 "Glory to Lord Hanuman." 128 00:17:06,875 --> 00:17:08,041 "Ram Lakhan Janki.." 129 00:17:08,042 --> 00:17:09,499 "Glory to Lord Hanuman." 130 00:17:09,500 --> 00:17:10,916 "Ram Lakhan Janki.." 131 00:17:10,917 --> 00:17:13,458 "Glory to Lord Hanuman." 132 00:17:16,917 --> 00:17:18,791 "Glory to Bajrang Bali." 133 00:17:18,792 --> 00:17:20,499 "Break the bones of the enemy." 134 00:17:20,667 --> 00:17:22,541 "Glory to Bajrang Bali." 135 00:17:22,542 --> 00:17:24,083 "Break the bones of the enemy." 136 00:17:31,875 --> 00:17:33,374 "Glory to Bajrang Bali." 137 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 "Break the bones of the enemy." 138 00:17:35,167 --> 00:17:37,874 "The drums are echoing hard." 139 00:17:38,042 --> 00:17:39,916 "Whether it's London or Lanka." 140 00:17:39,917 --> 00:17:42,624 "It's resonating all around,." 141 00:17:46,792 --> 00:17:48,499 "Glory to Thee." 142 00:17:48,500 --> 00:17:50,791 "The drums are echoing hard." 143 00:17:50,792 --> 00:17:52,916 "Whether it's London or Lanka." 144 00:17:52,917 --> 00:17:55,999 "It's resonating all around,." 145 00:17:56,000 --> 00:17:58,374 "With Your blessings conferred on us." 146 00:17:58,375 --> 00:18:00,124 "We've no fears or apprehensions." 147 00:18:00,292 --> 00:18:02,874 "We'll dance up a storm." 148 00:18:03,417 --> 00:18:05,374 "When He works His miracle." 149 00:18:05,542 --> 00:18:07,499 "You'll know the difference." 150 00:18:07,667 --> 00:18:10,749 "Come and take learn this mantra from me." 151 00:18:10,750 --> 00:18:25,499 "Come and take it." 152 00:18:25,500 --> 00:18:29,249 "Give a hug to anyone you come across." 153 00:18:29,417 --> 00:18:32,583 "Come and take it." 154 00:18:32,750 --> 00:18:36,374 "Let's take a dip in the sea of fun." 155 00:18:36,667 --> 00:18:39,958 "Come and take it." 156 00:18:42,125 --> 00:18:58,749 "Now let's take a selfie." 157 00:19:01,542 --> 00:19:04,749 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 158 00:19:05,292 --> 00:19:08,624 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 159 00:19:09,625 --> 00:19:11,374 "I always did what my heart said.." 160 00:19:11,542 --> 00:19:13,374 "..but never broke anyone's heart." 161 00:19:13,375 --> 00:19:16,749 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 162 00:19:16,917 --> 00:19:18,916 "I never make tall claims." 163 00:19:18,917 --> 00:19:20,374 "I never brag either." 164 00:19:20,542 --> 00:19:24,124 "I am happy in my own world, everyone watches me." 165 00:19:24,417 --> 00:19:27,999 "I am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 166 00:19:28,000 --> 00:19:31,624 "I've a big heart like Lord Hanuman's mace." 167 00:19:31,792 --> 00:19:35,333 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 168 00:19:35,542 --> 00:19:39,249 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 169 00:19:41,167 --> 00:19:44,499 "You're my drama, you're my cinema." 170 00:19:44,875 --> 00:19:46,874 "If You're with me." 171 00:19:48,500 --> 00:19:51,874 "You're my earning, and my policy." 172 00:19:52,167 --> 00:19:54,499 "Since you're with me." 173 00:19:55,875 --> 00:19:59,124 "No boundaries can ever stop me." 174 00:19:59,542 --> 00:20:05,499 "If You're with me." 175 00:20:05,792 --> 00:20:07,249 "My elated heart says..." 176 00:20:07,417 --> 00:20:10,624 "Feel the waves of fun." 177 00:20:13,542 --> 00:20:14,624 "Again.." 178 00:20:14,625 --> 00:20:21,749 "Come and take it." 179 00:20:21,750 --> 00:20:25,708 "One, two, three.." 180 00:20:27,042 --> 00:20:29,124 "Louder." 181 00:20:29,292 --> 00:20:36,249 "Come and take it." 182 00:20:36,500 --> 00:20:40,416 "Give a hug to anyone you come across." 183 00:20:40,417 --> 00:20:43,874 "Come and take it." 184 00:20:43,875 --> 00:20:47,499 "Let's take a dip in the sea of fun." 185 00:20:47,750 --> 00:20:51,124 "Come and take it." 186 00:20:51,292 --> 00:21:00,499 "Now let's take a selfie." 187 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 "Glory to Bajrang Bali." 188 00:21:02,167 --> 00:21:04,124 "Break the bones of the enemy." 189 00:21:04,125 --> 00:21:05,874 "Glory to Bajrang Bali." 190 00:21:05,875 --> 00:21:08,041 "Break the bones of the enemy." 191 00:21:08,042 --> 00:21:09,374 "Glory to Bajrang Bali." 192 00:21:09,542 --> 00:21:11,499 "Break the bones of the enemy." 193 00:21:11,500 --> 00:21:12,999 "Glory to Bajrang Bali." 194 00:21:13,167 --> 00:21:16,583 "Break the bones of the enemy." - "Now let's take a selfie." 195 00:21:24,250 --> 00:21:26,499 Brother, what's a selfie? 196 00:21:27,125 --> 00:21:30,333 When you take your own'... picture 197 00:21:30,542 --> 00:21:32,249 That's a selfie. 198 00:21:32,667 --> 00:21:35,374 Brother, you were dancing like a star. 199 00:21:35,542 --> 00:21:37,749 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 200 00:21:37,917 --> 00:21:39,124 Yes, brother. 201 00:22:22,250 --> 00:22:24,624 Please get bread for the kid. 202 00:22:24,792 --> 00:22:25,874 Yes, brother. 203 00:22:27,917 --> 00:22:29,624 But she's asking for two. 204 00:22:35,542 --> 00:22:36,999 You must have a name. 205 00:22:37,792 --> 00:22:38,666 Sita-Gita. 206 00:22:38,667 --> 00:22:39,916 Payal-Puja. 207 00:22:39,917 --> 00:22:42,124 Brother, I think she's deaf. 208 00:22:42,417 --> 00:22:44,624 She heard me order the bread? 209 00:22:44,625 --> 00:22:45,958 Yes, that's true. 210 00:22:46,167 --> 00:22:47,249 Let me ask. 211 00:22:55,792 --> 00:22:56,749 Name? 212 00:22:59,792 --> 00:23:00,916 She's illiterate. 213 00:23:00,917 --> 00:23:02,499 Why don't you write it in Sanskrit instead? 214 00:23:02,667 --> 00:23:03,999 She's a 5 year old kid. 215 00:23:07,042 --> 00:23:08,249 Eat all you want. 216 00:23:26,875 --> 00:23:28,249 Why are you following me again? 217 00:23:30,667 --> 00:23:31,458 Oh... 218 00:23:34,042 --> 00:23:34,749 ...here you are. 219 00:23:42,542 --> 00:23:44,249 Did you get separated from your parents? 220 00:23:46,292 --> 00:23:47,374 Say something. 221 00:23:51,875 --> 00:23:53,208 What is this mess? 222 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 223 00:24:01,250 --> 00:24:03,333 This is a miraculous temple. 224 00:24:03,500 --> 00:24:07,958 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 225 00:24:08,875 --> 00:24:10,374 They will come here. 226 00:24:10,375 --> 00:24:13,374 Just join your hands... and sit here. 227 00:24:15,125 --> 00:24:16,249 Like this. 228 00:24:18,250 --> 00:24:19,374 And I... 229 00:24:23,792 --> 00:24:25,124 I'll be seeing you. 230 00:24:28,542 --> 00:24:33,708 If it takes them longer, then eat that apple. 231 00:24:34,417 --> 00:24:35,833 Don't stay hungry. 232 00:24:39,917 --> 00:24:45,624 Come on. 233 00:24:55,042 --> 00:24:56,874 Stop the bus! 234 00:25:09,917 --> 00:25:10,999 No, no, no, no! 235 00:25:11,667 --> 00:25:14,333 You can't leave this child here. - Why not? 236 00:25:14,625 --> 00:25:17,208 Her parents will come here to file a complaint, right? 237 00:25:17,917 --> 00:25:19,249 And what if they don't? 238 00:25:19,417 --> 00:25:21,124 If they don't? Why? 239 00:25:21,417 --> 00:25:22,624 Why not? 240 00:25:22,792 --> 00:25:24,124 Look at her face. 241 00:25:33,042 --> 00:25:35,499 That's fine, but still.. 242 00:25:36,042 --> 00:25:38,458 ...you can't leave her here. - Why not? 243 00:25:38,792 --> 00:25:40,374 Look at her face. 244 00:25:42,625 --> 00:25:44,374 And now see their faces. 245 00:25:46,417 --> 00:25:49,749 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 246 00:25:50,292 --> 00:25:52,749 And this is a Police Station, not an orphanage. 247 00:25:52,917 --> 00:25:57,541 But.. - Well, write down your details on this. 248 00:25:57,542 --> 00:26:00,499 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 249 00:26:00,667 --> 00:26:01,874 And till then? 250 00:26:02,042 --> 00:26:03,374 Till then... 251 00:26:04,500 --> 00:26:05,499 Hail Lord Ram! 252 00:26:05,500 --> 00:26:07,333 Hail Lord Ram? 253 00:26:16,167 --> 00:26:17,708 This isn't your home? 254 00:26:20,042 --> 00:26:21,249 Where is it? 255 00:26:22,042 --> 00:26:23,333 Must be somewhere. 256 00:26:25,542 --> 00:26:28,583 I know, I'll tell you names of cities. 257 00:26:29,292 --> 00:26:31,416 And if your home is any one of these places.. 258 00:26:31,417 --> 00:26:33,291 ...then just raise your hand. 259 00:26:33,292 --> 00:26:34,499 How? 260 00:26:36,375 --> 00:26:37,624 Okay. 261 00:26:38,917 --> 00:26:39,999 Delhi. 262 00:26:41,417 --> 00:26:42,624 Meerut. 263 00:26:44,542 --> 00:26:45,749 Faridabad. 264 00:26:47,542 --> 00:26:48,499 Gwalior. 265 00:26:51,375 --> 00:26:55,166 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 266 00:26:55,167 --> 00:26:57,999 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 267 00:26:58,917 --> 00:26:59,999 Baroda? 268 00:27:00,375 --> 00:27:01,499 Rampur? 269 00:27:01,792 --> 00:27:03,249 Is it Dehradoon? 270 00:27:03,667 --> 00:27:04,874 Kasauli? 271 00:27:05,375 --> 00:27:06,499 Pratapgarh. 272 00:27:07,292 --> 00:27:08,999 Are you from Pratapgarh? - Yes. 273 00:27:09,167 --> 00:27:10,624 Me too. - Really? 274 00:27:10,792 --> 00:27:12,166 Swear on Bajrang Bali. 275 00:27:12,167 --> 00:27:13,291 I live next to Neeli Phatak. 276 00:27:13,292 --> 00:27:14,874 That's where my in-law's home is. 277 00:27:15,042 --> 00:27:16,874 That makes us relatives. 278 00:27:18,667 --> 00:27:20,249 These days I am staying in Delhi. 279 00:27:20,250 --> 00:27:21,124 Why Delhi? 280 00:27:21,292 --> 00:27:22,374 Job... or girl? 281 00:27:24,792 --> 00:27:26,124 It's a long story. 282 00:27:26,375 --> 00:27:28,708 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 283 00:27:30,042 --> 00:27:31,124 Yeah, tell us. 284 00:27:31,292 --> 00:27:32,374 Tell us. 285 00:27:32,792 --> 00:27:34,166 You don't say anything? 286 00:27:34,167 --> 00:27:35,458 Would you like to hear our story? 287 00:27:37,542 --> 00:27:38,874 I am Pawan. 288 00:27:39,167 --> 00:27:40,583 Pawan Kumar Chaturvedi. 289 00:27:41,042 --> 00:27:43,083 But everyone calls me Bajrangi. 290 00:27:44,167 --> 00:27:45,624 You can call me brother.. 291 00:27:46,167 --> 00:27:47,333 How old are you? 292 00:27:48,375 --> 00:27:49,499 Six! 293 00:27:49,667 --> 00:27:51,624 Then you call me uncle. 294 00:27:51,917 --> 00:27:53,249 Uncle will be right. 295 00:27:54,917 --> 00:27:57,124 My father, Diwakar Chaturvedi.. 296 00:27:57,125 --> 00:27:58,999 ...was the postmaster in Pratapgarh. 297 00:27:59,542 --> 00:28:03,333 "Come and take it." 298 00:28:04,542 --> 00:28:06,291 His name justified his qualities. 299 00:28:06,292 --> 00:28:08,791 My father knew all the four Vedas. 300 00:28:08,792 --> 00:28:11,624 But I couldn't even remember the 4 times tables. 301 00:28:11,792 --> 00:28:13,374 Four eights are.. 302 00:28:15,500 --> 00:28:16,124 Twenty Two. 303 00:28:16,125 --> 00:28:17,583 No! Twenty-five. 304 00:28:18,125 --> 00:28:19,041 No, twenty-seven. 305 00:28:19,042 --> 00:28:20,291 Twenty-eight... Thirty. 306 00:28:20,292 --> 00:28:21,999 Father! 307 00:28:25,542 --> 00:28:29,499 For father, physical health was as important as mental wellness. 308 00:28:29,667 --> 00:28:31,749 Bravo. Come on. 309 00:28:36,542 --> 00:28:38,458 Scholar plus Wrestler. Wow! 310 00:28:38,917 --> 00:28:40,499 But I failed in that too. 311 00:28:40,667 --> 00:28:42,124 Hold him. 312 00:28:43,792 --> 00:28:45,249 Stop laughing. Pawan. 313 00:28:48,167 --> 00:28:51,874 Forget it. You will never learn. 314 00:28:52,167 --> 00:28:53,666 You can never do anything. 315 00:28:53,667 --> 00:28:57,624 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 316 00:29:00,875 --> 00:29:03,874 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 317 00:29:04,542 --> 00:29:07,624 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 318 00:29:12,875 --> 00:29:16,708 Neither education, nor wrestling or politics. 319 00:29:16,875 --> 00:29:19,874 I wasn't interested in any of father's subjects. 320 00:29:20,292 --> 00:29:22,249 That's why he gave me a special name. 321 00:29:22,250 --> 00:29:22,874 What? 322 00:29:23,292 --> 00:29:24,249 Zero! 323 00:29:29,042 --> 00:29:30,333 What happened? 324 00:29:30,917 --> 00:29:31,958 Fail! 325 00:29:33,042 --> 00:29:35,916 It took me 20 years to pass 10th High school. 326 00:29:35,917 --> 00:29:39,124 Between High school and graduation.. 327 00:29:39,292 --> 00:29:40,874 ...I failed 10 times. 328 00:29:41,292 --> 00:29:43,916 By now father had also given up on me. 329 00:29:43,917 --> 00:29:45,124 What happened? 330 00:29:45,292 --> 00:29:46,624 Fail! 331 00:29:47,292 --> 00:29:48,374 Did you pass? 332 00:29:48,375 --> 00:29:56,499 Fail! 333 00:29:56,500 --> 00:29:57,499 Oh, God! 334 00:29:57,667 --> 00:29:58,999 Fail! 335 00:30:02,792 --> 00:30:08,249 My friends told me to cheat... but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 336 00:30:09,042 --> 00:30:11,624 I said, I would rather fail than cheat. 337 00:30:12,125 --> 00:30:14,374 So I attempted the exams 11th time. 338 00:30:17,792 --> 00:30:21,624 Welcome. 339 00:30:21,625 --> 00:30:25,749 I am sure you've broken your own record in failing. 340 00:30:25,750 --> 00:30:29,249 Father... - When you have already failed 10 times.. 341 00:30:29,667 --> 00:30:33,374 ...why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 342 00:30:33,542 --> 00:30:34,624 Why? 343 00:30:36,500 --> 00:30:41,458 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 344 00:30:41,667 --> 00:30:43,416 You're a zero. 345 00:30:43,417 --> 00:30:46,583 Listen. - What? Hear what? 346 00:30:46,875 --> 00:30:48,958 You have failed 10 times. 347 00:30:49,750 --> 00:30:51,499 And failed me 20 times. 348 00:30:51,792 --> 00:30:56,124 Listen to me, father. - What's left to hear or say anymore? 349 00:30:57,042 --> 00:30:59,874 If you want to do something for me.. 350 00:31:00,417 --> 00:31:05,208 ...then do me a favor and go away, to Delhi. 351 00:31:07,042 --> 00:31:09,499 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 352 00:31:09,667 --> 00:31:10,874 I have a friend there. 353 00:31:11,042 --> 00:31:12,333 Dayanand. 354 00:31:13,542 --> 00:31:14,624 He will get you a job some where 355 00:31:15,375 --> 00:31:16,333 Father, I passed. 356 00:31:16,625 --> 00:31:17,874 Wonderful. 357 00:31:18,167 --> 00:31:20,249 What did your father say? 358 00:31:20,500 --> 00:31:22,374 I am sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 359 00:31:22,542 --> 00:31:24,999 I knew he would be shocked. 360 00:31:25,167 --> 00:31:28,124 But I never thought he would be so deeply shocked. 361 00:31:28,292 --> 00:31:29,499 Why? What happened? 362 00:31:35,542 --> 00:31:36,749 Father... 363 00:31:37,917 --> 00:31:39,624 ...I am going to Delhi. 364 00:31:42,250 --> 00:31:46,458 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 365 00:31:47,042 --> 00:31:48,249 To see Dayanand. 366 00:31:48,917 --> 00:31:51,249 "That's our brother Bajrangi." 367 00:31:56,167 --> 00:31:57,708 Mister, I don't have change. 368 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Give five rupees to madam. 369 00:32:00,667 --> 00:32:02,624 Madam, please take 5 rupees from him. 370 00:32:05,292 --> 00:32:06,249 Hail Lord Ram! 371 00:32:07,667 --> 00:32:10,374 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 372 00:32:10,375 --> 00:32:11,249 No, I don't. 373 00:32:14,125 --> 00:32:16,458 What now? - It's okay, you can keep it. 374 00:32:16,667 --> 00:32:17,749 How can I do that? 375 00:32:17,917 --> 00:32:19,583 I must give you 5 rupees. 376 00:32:20,292 --> 00:32:22,833 Then give it to me. - I can't do that either. 377 00:32:23,250 --> 00:32:24,499 5 rupees are mine too 378 00:32:25,042 --> 00:32:28,041 Look, mister. It's okay. You can keep it. 379 00:32:28,042 --> 00:32:29,374 I can't do that. 380 00:32:29,542 --> 00:32:30,666 But of this, 5 rupees is yours. 381 00:32:30,667 --> 00:32:31,874 Then give it to me. 382 00:32:32,042 --> 00:32:33,458 But 5 rupees are mine too. 383 00:32:36,042 --> 00:32:39,249 Sister! Sister! 384 00:32:39,875 --> 00:32:44,583 Sister! 385 00:32:46,167 --> 00:32:47,749 What? - It's your money. 386 00:32:48,000 --> 00:32:48,958 I don't want 5 rupees. 387 00:32:49,667 --> 00:32:50,749 Take it please. 388 00:32:52,625 --> 00:32:53,499 Then give it. 389 00:32:53,667 --> 00:32:54,749 Took all of it? 390 00:32:55,375 --> 00:32:57,124 Half of it is mine. 391 00:32:59,167 --> 00:33:02,999 Do one thing, get change from that stall. 392 00:33:04,542 --> 00:33:06,249 Please give me change. 393 00:33:18,750 --> 00:33:20,124 Hold on. 394 00:33:20,917 --> 00:33:22,208 Come on. 395 00:33:22,417 --> 00:33:26,499 Stand up. 396 00:33:27,125 --> 00:33:29,124 Straight. 397 00:33:32,667 --> 00:33:34,874 Come on. Come on. 398 00:33:42,542 --> 00:33:45,249 Sir... break the arm-lock, break the arm-lock. 399 00:33:46,750 --> 00:33:47,583 What? 400 00:33:53,917 --> 00:33:56,416 Up... up... up! 401 00:33:56,417 --> 00:33:57,583 Up! 402 00:34:01,292 --> 00:34:02,749 Wring his arm. 403 00:34:03,167 --> 00:34:06,874 Wring it. 404 00:34:07,667 --> 00:34:10,874 Pin him down! Pin him down! 405 00:34:11,042 --> 00:34:13,458 And one, two... three! 406 00:34:16,750 --> 00:34:20,333 "Come and take it." 407 00:34:22,542 --> 00:34:23,874 Hail Lord Ram! 408 00:34:23,875 --> 00:34:24,499 My self... 409 00:34:24,667 --> 00:34:25,499 You! 410 00:34:27,292 --> 00:34:28,874 You! Here? 411 00:34:29,292 --> 00:34:30,374 Are you following me? 412 00:34:30,542 --> 00:34:32,333 No, madam, l.. - What? 413 00:34:32,542 --> 00:34:33,874 I said I don't want the money. 414 00:34:34,042 --> 00:34:35,624 Do you know him? 415 00:34:36,000 --> 00:34:37,166 He was in the same bus as I. 416 00:34:37,167 --> 00:34:39,291 Followed me all the way home. 417 00:34:39,292 --> 00:34:41,916 Neither am I following anyone. 418 00:34:41,917 --> 00:34:43,374 I swear on Bajrang Bali. 419 00:34:43,375 --> 00:34:45,124 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 420 00:34:45,292 --> 00:34:46,166 Who are you? 421 00:34:46,167 --> 00:34:49,541 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 422 00:34:49,542 --> 00:34:51,958 Chaturvedi's son? - Yes. Bajrangi! 423 00:34:52,167 --> 00:34:53,499 Put him down. 424 00:34:53,875 --> 00:34:55,499 Here you go. - That's all. 425 00:34:55,500 --> 00:34:58,874 Eat some more, it's our specialty. 426 00:34:59,042 --> 00:35:03,749 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 427 00:35:03,750 --> 00:35:05,124 That's why they are so good. 428 00:35:05,375 --> 00:35:06,874 Please eat. 429 00:35:13,167 --> 00:35:14,458 Is someone cooking meat? 430 00:35:14,792 --> 00:35:16,208 It's the house next door. 431 00:35:16,375 --> 00:35:17,416 They're Muslims. 432 00:35:17,417 --> 00:35:18,916 Start cooking early in the morning. 433 00:35:18,917 --> 00:35:22,333 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 434 00:35:22,542 --> 00:35:27,749 ...I made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 435 00:35:28,292 --> 00:35:32,874 Brother... tell us what you do. 436 00:35:33,042 --> 00:35:35,124 I've come to Delhi in search of work. 437 00:35:35,792 --> 00:35:38,249 Can't he get some job in your school? 438 00:35:38,417 --> 00:35:39,749 Wow, you too. 439 00:35:40,667 --> 00:35:41,374 What? 440 00:35:41,542 --> 00:35:43,499 You still study in school? 441 00:35:43,875 --> 00:35:45,458 No, I teach there. 442 00:35:45,625 --> 00:35:48,124 Go with Rasika tomorrow to her school. 443 00:35:48,125 --> 00:35:49,874 She will definitely get you a job. 444 00:35:50,667 --> 00:35:51,374 Yes. 445 00:36:02,792 --> 00:36:04,624 Hail Bajrang Bali. 446 00:36:15,167 --> 00:36:16,583 There are a lot of monkeys here. 447 00:36:16,750 --> 00:36:18,583 Will you keep bowing to them all day? 448 00:36:21,417 --> 00:36:22,124 Here. 449 00:36:22,375 --> 00:36:24,624 Take this... Keep this under your cot before you sleep. 450 00:36:24,625 --> 00:36:26,874 Along with monkeys; you will also find a lot of mosquitoes here. 451 00:36:27,042 --> 00:36:28,333 Give me a minute 452 00:36:32,750 --> 00:36:33,708 Give me your hands. 453 00:36:33,917 --> 00:36:34,749 Excuse me. 454 00:36:35,292 --> 00:36:36,124 Trust me. 455 00:36:37,875 --> 00:36:38,999 Come on. 456 00:36:40,542 --> 00:36:43,749 One, two, three, four, five. 457 00:36:48,250 --> 00:36:48,999 And yes. 458 00:36:50,042 --> 00:36:52,458 Please don't call me sister, My name is Rasika! 459 00:37:03,667 --> 00:37:05,999 Good morning, ma'am. 460 00:37:06,000 --> 00:37:08,249 Hail Sri Ram. 461 00:37:08,417 --> 00:37:09,374 Bajrang Bali. 462 00:37:09,542 --> 00:37:10,499 Break the bones of the enemy. 463 00:37:10,792 --> 00:37:13,124 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 464 00:37:16,667 --> 00:37:21,458 "The heart's looking for sanctity." 465 00:37:23,750 --> 00:37:28,749 "A wish that needs to be fulfilled." 466 00:37:30,500 --> 00:37:37,458 "Something I never... ever wished for." 467 00:37:38,042 --> 00:37:42,624 "Why do I want it now?" 468 00:37:44,417 --> 00:37:50,999 "The heart wants the feeling of your existence." 469 00:37:51,417 --> 00:37:54,999 "I want... you." 470 00:37:55,167 --> 00:37:58,124 "Day and night, all I want is you." 471 00:37:58,625 --> 00:38:02,416 "I want you." 472 00:38:02,417 --> 00:38:05,374 "Every time, All I want is you." 473 00:38:05,750 --> 00:38:20,124 "I insist that every time I want only you." 474 00:38:42,667 --> 00:38:50,458 "I don't want anyone else other than you." 475 00:38:50,792 --> 00:38:57,624 "I want you to be my guardian, in every journey." 476 00:38:58,125 --> 00:39:05,374 "You're the one I want for the rest of my life." 477 00:39:07,667 --> 00:39:12,249 "If you're the sweet pain in my heart.." 478 00:39:12,792 --> 00:39:15,624 "I don't want any cure." 479 00:39:15,917 --> 00:39:22,583 "I want you coursing through my veins like blood." 480 00:39:22,792 --> 00:39:26,249 "No matter what the consequences.." 481 00:39:26,542 --> 00:39:29,708 "..but this is the beginning I want." 482 00:39:30,042 --> 00:39:33,624 "I want you." 483 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 "Day and night, all I want is you." 484 00:39:37,167 --> 00:39:40,624 "I want you." 485 00:39:40,792 --> 00:39:43,833 "Every time, All I want is you." 486 00:39:44,292 --> 00:39:58,249 "I insist that every time I want only you." 487 00:40:12,917 --> 00:40:19,708 "My wounds need to be touched by you." 488 00:40:20,042 --> 00:40:27,499 "My flames need your heat." 489 00:40:27,917 --> 00:40:32,749 "I want you in the world of my dreams." 490 00:40:34,917 --> 00:40:40,874 "I want to see only you when I open my eyes." 491 00:40:45,542 --> 00:40:46,499 Then what? 492 00:40:46,667 --> 00:40:47,624 What? 493 00:40:48,875 --> 00:40:52,624 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 494 00:40:52,917 --> 00:40:54,124 Come, Mr. Diwedi. 495 00:40:54,125 --> 00:40:56,749 Welcome. 496 00:40:56,917 --> 00:40:58,083 Take a seat. 497 00:40:58,292 --> 00:40:59,541 How are you, Purshottam? 498 00:40:59,542 --> 00:41:00,416 Sit. 499 00:41:00,417 --> 00:41:01,583 Please, sit. 500 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Pawan, please go get Rasika. - Yes. 501 00:41:09,042 --> 00:41:16,874 Rasika. 502 00:41:18,042 --> 00:41:19,749 The boy and his family are here. 503 00:41:21,417 --> 00:41:24,499 If Bajrang Bali someday graces you with His presence.. 504 00:41:25,375 --> 00:41:27,374 ...what will You ask him for, Pawan? 505 00:41:29,375 --> 00:41:30,374 Me.. 506 00:41:31,917 --> 00:41:33,708 Do you know what I'll ask for? 507 00:41:35,792 --> 00:41:36,999 Give me your hand. 508 00:41:38,667 --> 00:41:39,749 Don't you trust me? 509 00:41:46,167 --> 00:41:48,374 Where's Rasika? - She's coming. 510 00:41:48,542 --> 00:41:50,874 I think my daughter's feeling shy. 511 00:42:03,917 --> 00:42:05,249 Father, you've always said.. 512 00:42:06,167 --> 00:42:09,124 ...every girl tries to see the image of her father in her future husband. 513 00:42:10,542 --> 00:42:13,874 I see your image only in Pawan. 514 00:42:15,667 --> 00:42:16,499 Rasika! 515 00:42:24,375 --> 00:42:26,249 Forgive me, Mr. Diwedi. 516 00:42:26,542 --> 00:42:28,124 We cannot go ahead with this alliance. 517 00:42:28,500 --> 00:42:30,124 My daughter doesn't want to. 518 00:42:31,000 --> 00:42:33,374 You could've told us earlier. 519 00:42:33,750 --> 00:42:35,458 Why invite us home and humiliate us? 520 00:42:35,750 --> 00:42:37,249 Forgive me. - Let's go. 521 00:42:37,542 --> 00:42:38,124 Let's go. 522 00:42:38,292 --> 00:42:40,333 Who wants to stay here? 523 00:42:43,167 --> 00:42:44,083 Sir... 524 00:42:47,417 --> 00:42:49,499 You cannot get engaged to Rasika. 525 00:42:50,750 --> 00:42:53,749 Until you're worthy of her. 526 00:42:56,000 --> 00:42:59,374 And my first condition is... a house.. 527 00:43:00,500 --> 00:43:03,124 ...which you'll buy with your hard-earned money. 528 00:43:03,667 --> 00:43:05,874 You only have six months. 529 00:43:06,167 --> 00:43:10,499 Otherwise... I'll find someone suitable for her. 530 00:43:19,500 --> 00:43:23,083 By the way, I never asked you before. 531 00:43:23,500 --> 00:43:25,166 What's your age? 532 00:43:25,167 --> 00:43:28,374 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 533 00:43:28,542 --> 00:43:30,333 You did it. 534 00:43:30,542 --> 00:43:31,624 Wow! 535 00:43:33,417 --> 00:43:34,666 In a couple of months.. 536 00:43:34,667 --> 00:43:36,749 ...I'll arrange for the rent and deposit money. 537 00:43:36,917 --> 00:43:38,624 You will. You will. 538 00:43:38,792 --> 00:43:39,749 Of course. 539 00:43:39,917 --> 00:43:41,624 Don't worry. 540 00:43:43,667 --> 00:43:49,708 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 541 00:43:52,417 --> 00:43:53,833 Hail Bajrang Bali. 542 00:44:29,042 --> 00:44:30,499 If she can't speak... 543 00:44:31,500 --> 00:44:33,583 then how do you know she's a Brahmin. 544 00:44:34,792 --> 00:44:37,499 She's so fair, must be a Brahmin. 545 00:44:39,500 --> 00:44:40,749 How long is she going to stay here? 546 00:44:42,500 --> 00:44:44,249 Until we don't find her parents? 547 00:44:44,542 --> 00:44:45,874 And when will they be found? 548 00:44:48,792 --> 00:44:50,249 When Bajrang Bali wills 549 00:44:52,167 --> 00:44:53,749 Have you ever travelled by an airplane? 550 00:44:55,625 --> 00:44:56,874 I did, once. 551 00:44:59,792 --> 00:45:02,249 Do you know what they say? 552 00:45:03,292 --> 00:45:05,374 When the pressure drops.. 553 00:45:06,417 --> 00:45:11,458 ...first put on your own oxygen mask, then help others. 554 00:45:15,917 --> 00:45:18,249 How long will you keep doing social service? 555 00:45:19,042 --> 00:45:20,999 Think about your own life. 556 00:45:21,875 --> 00:45:23,499 Get a decent job. 557 00:45:23,792 --> 00:45:25,124 Find a nice home. 558 00:45:25,500 --> 00:45:27,874 And if you can't, then tell me now. 559 00:45:28,917 --> 00:45:32,458 So you don't waste your time nor Rasika's. 560 00:46:06,625 --> 00:46:08,874 Will this fit a six year old? 561 00:46:09,042 --> 00:46:10,499 Yes. - Pack it. 562 00:46:12,167 --> 00:46:13,249 By the way, Pawan.. 563 00:46:13,417 --> 00:46:15,999 ...if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 564 00:46:16,000 --> 00:46:17,374 ...even after we're married? 565 00:46:17,375 --> 00:46:19,124 Why won't we find her parents? 566 00:46:19,375 --> 00:46:20,374 What if she doesn't have any? 567 00:46:20,542 --> 00:46:21,999 Who doesn't have parents? 568 00:46:23,125 --> 00:46:23,874 Orphans! 569 00:46:26,042 --> 00:46:27,624 Who is your favorite player? 570 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Dhoni! 571 00:46:29,792 --> 00:46:31,208 Virat Kohli. 572 00:46:31,875 --> 00:46:32,874 Yuvi! 573 00:46:34,042 --> 00:46:35,624 Shikhar Dhawan? 574 00:46:36,125 --> 00:46:37,208 Sehwag? 575 00:46:38,417 --> 00:46:39,916 These are the only players. 576 00:46:39,917 --> 00:46:42,708 I bet you know nothing about cricket. 577 00:46:52,542 --> 00:46:53,833 Munni is not an orphan. 578 00:46:54,375 --> 00:46:57,249 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication 579 00:46:58,542 --> 00:46:59,583 Pawan. 580 00:47:00,625 --> 00:47:04,083 When did He tell you that she has parents? 581 00:47:34,042 --> 00:47:35,749 Munni! 582 00:47:36,417 --> 00:47:38,124 Munni! - What happened to Munni? 583 00:47:38,292 --> 00:47:39,291 Munni! 584 00:47:39,292 --> 00:47:40,749 What happened to Munni? 585 00:47:40,750 --> 00:47:41,749 Where is Munni. 586 00:47:41,750 --> 00:47:45,124 Well... I can't find her anywhere. 587 00:47:45,292 --> 00:47:46,249 What? 588 00:47:46,250 --> 00:47:50,624 We were just eating together, suddenly she disappeared. 589 00:47:50,875 --> 00:47:53,624 Munni isn't on the terrace either. 590 00:47:53,792 --> 00:47:54,749 Oh, God! 591 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Munni! Munni! 592 00:47:59,292 --> 00:48:05,333 Munni! 593 00:48:05,542 --> 00:48:06,499 Mun... 594 00:48:09,625 --> 00:48:12,499 Pawan! 595 00:48:58,375 --> 00:49:00,749 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 596 00:49:00,917 --> 00:49:02,749 ...chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 597 00:49:02,917 --> 00:49:05,624 ...chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 598 00:49:05,792 --> 00:49:07,958 ...chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 599 00:49:08,125 --> 00:49:10,666 ...chicken noodles, chicken Manchurian. Chicken 69.. 600 00:49:10,667 --> 00:49:13,916 ...chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 601 00:49:13,917 --> 00:49:15,249 Mister.. 602 00:49:15,250 --> 00:49:16,249 Mister.. - Yes, sir. 603 00:49:16,250 --> 00:49:19,374 Serve your best item to her. - Okay. 604 00:49:23,667 --> 00:49:26,499 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 605 00:49:31,167 --> 00:49:32,833 Must be a Kshatriya. 606 00:49:33,625 --> 00:49:35,624 They eat meat and also have a fair complexion. 607 00:49:36,542 --> 00:49:38,374 Yes, she must be a Kshatriya. 608 00:49:38,375 --> 00:49:39,999 Why is Munni crying? 609 00:50:16,000 --> 00:50:21,749 "I am hungry." 610 00:50:21,917 --> 00:50:23,874 "I very am hungry." 611 00:50:27,667 --> 00:50:31,833 "The rooster's croak sounded melodious to me." 612 00:50:51,125 --> 00:50:54,874 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 613 00:50:55,042 --> 00:50:58,499 "Day and night... the place is always crowded." 614 00:51:03,042 --> 00:51:06,624 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 615 00:51:06,625 --> 00:51:10,541 "Day and night... the place is always crowded." 616 00:51:10,542 --> 00:51:14,291 "Half the food's non-veg and other half is veg." 617 00:51:14,292 --> 00:51:17,749 "Tell me clearly... what your intentions are." 618 00:51:17,917 --> 00:51:19,791 "Do you want Nan or Roti." 619 00:51:19,792 --> 00:51:21,583 "Do you want Rann or Boti." 620 00:51:21,792 --> 00:51:25,458 "Order whatever you want, this is going to difficult." 621 00:51:25,625 --> 00:51:29,624 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 622 00:51:29,625 --> 00:51:33,499 "Bring everything... so I can break the norms today." 623 00:51:33,750 --> 00:51:37,624 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 624 00:51:37,625 --> 00:51:41,249 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 625 00:51:41,417 --> 00:51:45,083 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 626 00:51:45,292 --> 00:51:49,124 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 627 00:51:49,292 --> 00:51:53,124 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 628 00:51:53,292 --> 00:51:56,708 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 629 00:51:57,042 --> 00:52:00,708 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 630 00:52:00,917 --> 00:52:04,749 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 631 00:52:29,167 --> 00:52:32,749 "My stomach churning, I am really hungry." 632 00:52:33,125 --> 00:52:35,749 "My throat's really dry." 633 00:52:36,042 --> 00:52:40,374 "Every part of my body is getting weak." 634 00:52:40,750 --> 00:52:44,208 "And my entire body's shivering." 635 00:52:44,667 --> 00:52:46,499 "My hunger's growing." 636 00:52:46,667 --> 00:52:48,499 "Like making a mountain out of a mole." 637 00:52:48,667 --> 00:52:51,458 "My face has turned pale too." 638 00:52:51,625 --> 00:52:55,999 "Every part of my body is getting weak." 639 00:52:56,292 --> 00:52:59,291 "And my entire body's shivering." 640 00:52:59,292 --> 00:53:01,416 "Get me the Koftas and the Kormas." 641 00:53:01,417 --> 00:53:03,291 "The Shorbas and the Shawrma." 642 00:53:03,292 --> 00:53:06,749 "Let break all the fasts." 643 00:53:07,167 --> 00:53:11,083 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 644 00:53:11,250 --> 00:53:14,999 "Bring everything... so I can break my norms." 645 00:53:15,292 --> 00:53:18,874 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 646 00:53:19,125 --> 00:53:22,624 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 647 00:53:22,917 --> 00:53:26,583 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 648 00:53:26,792 --> 00:53:30,499 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 649 00:53:30,750 --> 00:53:34,499 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 650 00:53:34,667 --> 00:53:38,458 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 651 00:53:38,667 --> 00:53:42,333 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 652 00:53:42,542 --> 00:53:46,249 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 653 00:54:23,292 --> 00:54:24,291 Mandi? 654 00:54:24,292 --> 00:54:25,416 Ayodhya. 655 00:54:25,417 --> 00:54:26,999 Patparganj. - Muradabad? 656 00:54:27,417 --> 00:54:28,541 Jhumri Talaiyya? 657 00:54:28,542 --> 00:54:29,499 Asansol. 658 00:54:29,500 --> 00:54:31,499 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 659 00:54:31,500 --> 00:54:32,124 They're really nice. 660 00:54:32,375 --> 00:54:33,124 Come, dear. 661 00:54:33,125 --> 00:54:34,624 Take it. 662 00:54:37,042 --> 00:54:38,124 My bangles. 663 00:54:38,125 --> 00:54:41,083 Mister, please pay for the bangles. 664 00:54:41,542 --> 00:54:42,583 Please. 665 00:54:43,292 --> 00:54:44,249 Munni. 666 00:54:46,750 --> 00:54:48,249 We don't want them. 667 00:54:48,250 --> 00:54:49,624 Forgive her, she's just a kid. 668 00:54:49,625 --> 00:54:52,249 It's okay. - Munni, it's wrong to steal. 669 00:54:52,500 --> 00:54:54,499 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 670 00:54:55,542 --> 00:54:58,458 Lord... you know.. 671 00:55:08,417 --> 00:55:13,583 Lord. You know... I went to a non-veg restaurant yesterday. 672 00:55:13,875 --> 00:55:15,583 Because of Munni. 673 00:55:15,875 --> 00:55:17,583 But I swear I didn't eat anything. 674 00:55:17,792 --> 00:55:19,249 Munni did. 675 00:55:19,792 --> 00:55:21,374 Munni... concentrate. 676 00:55:22,667 --> 00:55:23,874 Munni did. 677 00:55:23,875 --> 00:55:24,958 Please forgive me. 678 00:55:25,250 --> 00:55:29,124 You know... I feel helpless in front of Munni. 679 00:55:29,417 --> 00:55:30,374 What to do? 680 00:55:31,167 --> 00:55:34,083 Bajrang Bali. You've already hinted.. 681 00:55:34,292 --> 00:55:36,416 ...that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 682 00:55:36,417 --> 00:55:37,333 Right.. 683 00:55:39,375 --> 00:55:42,749 Munni? 684 00:55:43,667 --> 00:55:45,583 Munni! 685 00:55:46,125 --> 00:55:47,624 Munni! Munni! 686 00:55:49,750 --> 00:55:50,999 Munni! 687 00:55:55,542 --> 00:55:57,291 Bajrang Bali, please forgive Munni. 688 00:55:57,292 --> 00:55:58,166 After all she's naïve. 689 00:55:58,167 --> 00:56:00,249 She doesn't know the difference between temples and mosques. 690 00:56:06,167 --> 00:56:07,499 Come on, go in. 691 00:56:23,042 --> 00:56:44,999 Munni! 692 00:56:57,417 --> 00:56:58,499 Are you crazy? 693 00:57:04,292 --> 00:57:05,083 What happened? 694 00:57:06,750 --> 00:57:07,749 Munni.. 695 00:57:08,042 --> 00:57:08,999 Where's Munni? 696 00:57:10,125 --> 00:57:11,541 What? - She's that. 697 00:57:11,542 --> 00:57:12,416 What? 698 00:57:12,417 --> 00:57:13,833 She's a Muslim. 699 00:57:14,042 --> 00:57:14,749 Munni? - Yes. 700 00:57:14,917 --> 00:57:17,124 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 701 00:57:17,292 --> 00:57:18,749 And now, she's in there.. 702 00:57:19,042 --> 00:57:21,749 ...she covered her head with the veil and was reading something. 703 00:57:21,917 --> 00:57:22,999 But where is she? 704 00:57:23,250 --> 00:57:24,499 What will your father say? 705 00:57:24,500 --> 00:57:25,666 Pawan, where is Munni. 706 00:57:25,667 --> 00:57:26,874 She cheated us. 707 00:57:26,875 --> 00:57:29,708 She cheated us? She's just a 6 year old. 708 00:57:30,250 --> 00:57:31,916 Away from her home, separated from her parents. 709 00:57:31,917 --> 00:57:33,249 The poor girl can't even speak. 710 00:57:33,417 --> 00:57:34,374 What will your father say? 711 00:57:34,375 --> 00:57:35,624 She belongs to a different caste. 712 00:57:36,042 --> 00:57:37,749 Pawan, don't be silly. 713 00:57:38,167 --> 00:57:39,624 Do you know why I love you? 714 00:57:39,875 --> 00:57:41,666 Because you have a clean heart. 715 00:57:41,667 --> 00:57:44,124 Different caste... different people, it's all nonsense. 716 00:57:44,125 --> 00:57:46,583 Don't waste your time in these stupid things. 717 00:57:47,167 --> 00:57:48,999 I can't explain to father. 718 00:57:49,292 --> 00:57:51,083 But I can at least tell you 719 00:57:51,667 --> 00:57:53,708 Come on. Munni is all alone inside. 720 00:58:07,500 --> 00:58:08,749 Where is Munni? 721 00:58:22,167 --> 00:58:25,874 Munni. 722 00:59:11,625 --> 00:59:14,624 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 723 00:59:16,417 --> 00:59:20,333 He picked that up... and the ball's in the air. 724 00:59:22,750 --> 00:59:24,749 Caught. He's caught it. 725 00:59:25,792 --> 00:59:28,374 Come on, India. Munni clap... 726 00:59:28,542 --> 00:59:30,583 Amazing, boys. Really amazing. 727 00:59:31,792 --> 00:59:35,708 Father will throw Munni and me out of the house. 728 00:59:35,917 --> 00:59:37,874 Only if he finds out. 729 00:59:38,917 --> 00:59:39,874 What do you mean? 730 00:59:40,042 --> 00:59:41,416 Who will tell him? 731 00:59:41,417 --> 00:59:42,749 I will. 732 00:59:43,792 --> 00:59:44,583 Are you crazy? 733 00:59:48,875 --> 00:59:51,999 Oh no... Afridi's back on strike... my god! 734 00:59:52,167 --> 00:59:53,583 Oh no! 735 00:59:56,292 --> 00:59:57,624 Have you read the Mahabharat? 736 01:00:00,167 --> 01:00:01,874 You must have seen it on television. 737 01:00:05,167 --> 01:00:07,499 What does Lord Krishna say to Arjun? 738 01:00:07,500 --> 01:00:08,541 What? 739 01:00:08,542 --> 01:00:11,249 One must have an honest heart, and that you do. 740 01:00:11,250 --> 01:00:14,083 Your job is to get Munni home. 741 01:00:14,292 --> 01:00:16,374 After that you can tell father anything you want. 742 01:00:17,667 --> 01:00:19,666 Afridi is trying to stay on crease. 743 01:00:19,667 --> 01:00:21,999 The ball's in the air again, will it cross the boundary? 744 01:00:22,000 --> 01:00:24,874 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 745 01:00:25,167 --> 01:00:28,041 Pakistan needs 3 runs to win. 746 01:00:28,042 --> 01:00:30,416 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 747 01:00:30,417 --> 01:00:31,791 Be quiet everyone. 748 01:00:31,792 --> 01:00:33,458 This is a tense situation. 749 01:00:36,167 --> 01:00:39,874 The ball's across the boundary again. 750 01:00:39,875 --> 01:00:41,624 This is a magnificent win for Pakistan. 751 01:00:41,792 --> 01:00:44,374 Oh... God! What has he done? 752 01:00:45,542 --> 01:00:47,166 Munni, what are you doing? 753 01:00:47,167 --> 01:00:48,874 That's the enemy's team. 754 01:00:49,542 --> 01:00:50,749 What's wrong with her? 755 01:00:50,750 --> 01:00:51,916 I wonder what's wrong with her. 756 01:00:51,917 --> 01:00:53,291 She doesn't get it. 757 01:00:53,292 --> 01:00:54,749 What is Munni doing? 758 01:01:02,167 --> 01:01:03,208 Munni. 759 01:01:04,542 --> 01:01:06,083 Why is she dancing? 760 01:01:06,500 --> 01:01:07,874 Munni, what's wrong with you? 761 01:01:16,542 --> 01:01:18,249 What is she doing? 762 01:01:20,292 --> 01:01:23,999 Munni... Pakistan! 763 01:01:32,000 --> 01:01:35,499 You brought her home saying she's a Brahman. 764 01:01:35,917 --> 01:01:37,916 Are you the only kind-hearted man on this planet? 765 01:01:37,917 --> 01:01:39,749 The only benefactor of sad people around the world. 766 01:01:39,917 --> 01:01:42,166 There must have been other people in Kurukshetra. 767 01:01:42,167 --> 01:01:43,458 Why didn't they take her home? 768 01:01:43,667 --> 01:01:44,749 Sir, I didn't do anything. 769 01:01:44,917 --> 01:01:46,249 She was following me. 770 01:01:46,250 --> 01:01:49,249 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy 771 01:01:49,417 --> 01:01:49,916 Father.. 772 01:01:49,917 --> 01:01:51,749 Look, the people of her country.. 773 01:01:51,917 --> 01:01:54,791 ...brutally kill the people of my country 774 01:01:54,792 --> 01:01:57,208 But father, what's Munni's fault? - I know. 775 01:01:57,375 --> 01:01:59,499 But she belongs to that country. 776 01:01:59,750 --> 01:02:01,499 Look. I am not cruel. 777 01:02:01,500 --> 01:02:05,499 But I can't tolerate her in my house anymore. 778 01:02:07,792 --> 01:02:10,458 Make arrangements to send her back. 779 01:02:10,792 --> 01:02:11,874 Immediately. 780 01:02:27,417 --> 01:02:30,999 "Pakistan, come to your senses!" 781 01:02:31,167 --> 01:02:34,833 "Release Karamjeet Singh." 782 01:02:35,042 --> 01:02:38,499 "Pakistan, come to your senses!" 783 01:02:38,667 --> 01:02:42,249 "Release Karamjeet Singh." 784 01:02:42,417 --> 01:02:45,874 "Pakistan, come to your senses!" 785 01:02:46,167 --> 01:02:49,249 "Release Karamjeet Singh." 786 01:02:49,500 --> 01:02:53,041 "Pakistan, come to your senses!" 787 01:02:53,042 --> 01:02:56,333 "Release Karamjeet Singh." 788 01:02:56,542 --> 01:02:57,249 Next. 789 01:03:01,292 --> 01:03:02,499 Please application passport. 790 01:03:02,667 --> 01:03:03,916 I don't want to go to your country. 791 01:03:03,917 --> 01:03:05,291 I just came to drop her here. 792 01:03:05,292 --> 01:03:06,999 Send her back home. She's a Pakistani. 793 01:03:07,667 --> 01:03:09,624 Hello, dear. What's your name? 794 01:03:11,167 --> 01:03:12,708 She can't speak. 795 01:03:12,917 --> 01:03:15,499 Where's her passport? - I don't know where her passport is. 796 01:03:17,167 --> 01:03:18,666 Then how do you know she's Pakistani. 797 01:03:18,667 --> 01:03:20,249 Yesterday when Pakistan won the match.. 798 01:03:20,250 --> 01:03:21,749 ...she started dancing in front of everyone. 799 01:03:21,750 --> 01:03:22,749 In front of Sir too... 800 01:03:22,917 --> 01:03:24,874 And she even kissed the Pakistani flag on television. 801 01:03:24,875 --> 01:03:26,916 So that makes her Pakistani? 802 01:03:26,917 --> 01:03:28,166 How do you know her? 803 01:03:28,167 --> 01:03:29,833 I met her in Kurukshetra. 804 01:03:30,042 --> 01:03:32,249 What was she doing there? - How do I know? 805 01:03:32,875 --> 01:03:34,666 Go away, we cannot do anything without a passport. 806 01:03:34,667 --> 01:03:35,833 Why not? 807 01:03:36,125 --> 01:03:37,249 I am saying she's a Pakistani. 808 01:03:37,417 --> 01:03:38,333 Send her home. 809 01:03:38,917 --> 01:03:40,249 Have you lost your mind? 810 01:03:40,417 --> 01:03:41,874 Don't you have any common sense? 811 01:03:42,042 --> 01:03:43,208 Go away, there are other people in the queue. 812 01:03:43,417 --> 01:03:44,874 I don't care, I will leave her here. 813 01:03:45,042 --> 01:03:47,124 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 814 01:03:47,125 --> 01:03:49,124 ...I will call security and throw you out. 815 01:03:49,125 --> 01:03:50,374 And I'll call my people and.. 816 01:03:50,375 --> 01:03:52,416 ...throw you all out of the country. 817 01:03:52,417 --> 01:03:53,999 Throw me out? 818 01:03:54,167 --> 01:03:55,416 I am lndian myself. A Jaini! Go away. 819 01:03:55,417 --> 01:03:56,499 I work for the Pakistani Embassy. 820 01:03:56,667 --> 01:03:58,374 Security. Security. 821 01:03:58,375 --> 01:03:59,416 Throw him out. 822 01:03:59,417 --> 01:04:01,249 "Pakistan, come to your senses!" 823 01:04:01,250 --> 01:04:07,208 "Release Karamjeet Singh." 824 01:04:07,417 --> 01:04:13,083 "Pakistan, come to your senses!" 825 01:04:14,667 --> 01:04:16,874 "Release Karamjeet Singh." 826 01:04:54,542 --> 01:04:57,749 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 827 01:04:58,000 --> 01:05:00,249 Around 14 people were injured in this scuffle. 828 01:05:00,250 --> 01:05:01,999 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 829 01:05:02,167 --> 01:05:03,874 ...has said in an official statement, that.. 830 01:05:04,042 --> 01:05:07,541 ...keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 831 01:05:07,542 --> 01:05:13,249 ...he's shutting down all counselor and visa services for a month. 832 01:05:13,667 --> 01:05:15,624 Wonderful, Bajrangi. 833 01:05:16,542 --> 01:05:19,249 I told you to send the girl back.. 834 01:05:19,667 --> 01:05:21,374 And you shut-down the embassy instead. 835 01:05:21,542 --> 01:05:24,624 So Munni will live with us for another month. 836 01:05:24,875 --> 01:05:26,874 There's no need for that. 837 01:05:29,042 --> 01:05:30,124 Govind was saying that.. 838 01:05:30,125 --> 01:05:32,874 ...there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 839 01:05:33,417 --> 01:05:34,999 He'll make all the arrangements. 840 01:05:35,500 --> 01:05:38,624 No, mister, we don't make Pakistani passport. 841 01:05:38,792 --> 01:05:40,999 Why not? - Why? 842 01:05:41,000 --> 01:05:42,374 Well... I have never made one. 843 01:05:42,542 --> 01:05:44,499 People come here for American passports.. 844 01:05:44,500 --> 01:05:45,749 ...Canada as well. 845 01:05:45,917 --> 01:05:47,874 England, Germany... even Japan. 846 01:05:47,875 --> 01:05:51,874 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 847 01:05:55,292 --> 01:05:55,999 True. 848 01:05:56,250 --> 01:05:59,624 But sorry, we can't make Pakistani passport. 849 01:06:01,917 --> 01:06:02,833 Strange. 850 01:06:03,667 --> 01:06:04,624 Let's go, Munni. 851 01:06:08,542 --> 01:06:09,499 Mister... 852 01:06:12,917 --> 01:06:15,083 I have a 'without-passport' route. 853 01:06:15,250 --> 01:06:16,083 Meaning? 854 01:06:16,750 --> 01:06:18,374 I mean I know some people.. 855 01:06:18,792 --> 01:06:19,874 Who can help cross the border... 856 01:06:20,125 --> 01:06:21,458 Really? - Yes. 857 01:06:21,750 --> 01:06:23,874 I can request them. 858 01:06:26,542 --> 01:06:28,458 Please do it. 859 01:06:29,042 --> 01:06:31,708 I am in real trouble with this girl. 860 01:06:32,042 --> 01:06:34,333 Fine, I'll have a word with them. 861 01:06:34,542 --> 01:06:36,499 But... do you have 150,000? 862 01:06:37,917 --> 01:06:39,124 150,000? 863 01:06:40,542 --> 01:06:42,999 4-4-4-4... 864 01:06:43,167 --> 01:06:47,249 5-5-5-5... 865 01:06:47,792 --> 01:06:49,374 25,000! 866 01:06:50,042 --> 01:06:53,249 26, 27... 867 01:06:59,375 --> 01:07:00,583 What's this, Rasika? 868 01:07:00,750 --> 01:07:02,333 I withdrew it from the bank. 869 01:07:02,542 --> 01:07:04,541 What have you done, Rasika? This money was.. 870 01:07:04,542 --> 01:07:05,458 I know. 871 01:07:05,667 --> 01:07:07,499 This money is for the deposit of our house. 872 01:07:08,917 --> 01:07:13,999 But right now... it's more important to send Munni home. 873 01:07:14,667 --> 01:07:15,916 No, Rasika. 874 01:07:15,917 --> 01:07:18,749 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 875 01:07:21,375 --> 01:07:22,958 My innocent Bajrangi. 876 01:07:24,667 --> 01:07:26,249 You still don't understand, do you? 877 01:07:26,667 --> 01:07:34,083 Even the Lord... can't separate us in this lifetime. 878 01:07:37,542 --> 01:07:39,249 Swear on Bajrang Bali. 879 01:07:45,625 --> 01:07:48,499 How will those agents find Munni's parents? 880 01:07:48,500 --> 01:07:50,708 These agents have many connections. 881 01:07:54,792 --> 01:07:57,249 Look, mister. Don't worry. 882 01:07:57,417 --> 01:07:59,249 I'll call you once we're there. 883 01:08:00,375 --> 01:08:02,874 Here's my number. 884 01:08:03,792 --> 01:08:05,666 As soon as Munni is united with her parents.. 885 01:08:05,667 --> 01:08:08,249 ...please call me. - Of course. 886 01:08:08,792 --> 01:08:10,458 Well... we should leave now. 887 01:08:11,625 --> 01:08:12,333 Come on. 888 01:08:17,417 --> 01:08:18,749 Don't cry, Munni. 889 01:08:18,750 --> 01:08:21,333 Uncle's taking you home to Pakistan. 890 01:08:22,042 --> 01:08:24,124 He's taking you to your mom. 891 01:08:25,042 --> 01:08:25,791 Come on, dear. 892 01:08:25,792 --> 01:08:27,916 Munni, this is not your country, you cannot stay here. 893 01:08:27,917 --> 01:08:29,624 And I can't go there. 894 01:08:29,625 --> 01:08:30,416 Come on, dear. 895 01:08:30,417 --> 01:08:32,999 Since I met you things have been getting worse for me. 896 01:08:33,417 --> 01:08:35,499 Finally you have an opportunity to go home. 897 01:08:35,917 --> 01:08:37,541 Now let go of me. 898 01:08:37,542 --> 01:08:39,958 I beg you. Let me go. 899 01:08:40,375 --> 01:08:43,249 Go back to your home. I beg you! 900 01:08:44,042 --> 01:08:47,749 "You let go of my hand.'" 901 01:08:47,917 --> 01:08:51,999 "I am no longer in your company." 902 01:08:52,167 --> 01:08:59,249 "I've lost myself looking for you." 903 01:08:59,917 --> 01:09:03,833 "Why does my heart beat so slowly?" 904 01:09:04,042 --> 01:09:07,874 "Why are my eyes filled with tear?" 905 01:09:08,125 --> 01:09:14,874 "What have I become for you?" 906 01:09:15,125 --> 01:09:22,374 "Since we met... l feel capable." 907 01:09:23,042 --> 01:09:30,583 "Since we met... I achieved everything'" 908 01:09:31,000 --> 01:09:38,624 "With great difficulty... the destination became easy." 909 01:09:39,500 --> 01:09:46,749 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 910 01:09:47,125 --> 01:09:48,083 How much? 911 01:09:48,500 --> 01:09:49,458 25 rupees. 912 01:10:04,875 --> 01:10:08,249 "The way you would get upset." 913 01:10:08,625 --> 01:10:12,499 "And I would console you." 914 01:10:12,500 --> 01:10:19,624 "While looking for your smile... l found happiness." 915 01:10:20,167 --> 01:10:23,708 "Every time you drifted apart.'" 916 01:10:24,000 --> 01:10:27,708 "And I brought us close." 917 01:10:27,917 --> 01:10:34,374 "While looking for your footsteps, I found myself.'" 918 01:10:34,667 --> 01:10:41,124 "Since we met... l found my destination." 919 01:10:42,292 --> 01:10:49,249 "Since we met... l found my shore." 920 01:10:49,875 --> 01:10:56,458 "'Since we met... my destination became easy." 921 01:10:56,875 --> 01:10:58,541 Mister, where is that kid. - Which kid? 922 01:10:58,542 --> 01:11:01,458 The same one who was on your rickshaw - There. 923 01:11:20,042 --> 01:11:21,083 Hey, boy. 924 01:11:21,792 --> 01:11:22,874 Hail Sri Ram. 925 01:11:22,875 --> 01:11:23,916 Did you see a small girl here? 926 01:11:23,917 --> 01:11:25,541 Her name is Munni. She just arrived here. 927 01:11:25,542 --> 01:11:26,749 Come here. 928 01:11:27,792 --> 01:11:29,624 I'll be your Munni.. - Let go, sister. 929 01:11:29,792 --> 01:11:30,999 Sister? 930 01:11:31,000 --> 01:11:32,874 Do I look like your sister? 931 01:11:32,875 --> 01:11:34,083 Munni! 932 01:11:35,417 --> 01:11:36,124 Are you crazy? 933 01:11:36,292 --> 01:11:37,999 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 934 01:11:38,167 --> 01:11:39,499 Munni! 935 01:11:39,667 --> 01:11:41,874 Not yet, close the door. 936 01:11:42,292 --> 01:11:43,208 Munni! 937 01:11:45,792 --> 01:11:48,124 Where are you going? - Stop him. 938 01:11:50,125 --> 01:11:51,499 What are you doing? 939 01:11:53,167 --> 01:11:53,874 Munni! 940 01:11:55,792 --> 01:11:56,833 Who is he? 941 01:12:55,542 --> 01:12:56,749 Get the girl back. 942 01:14:09,625 --> 01:14:12,374 Let's sit down and talk, please. 943 01:15:29,375 --> 01:15:29,999 Now? 944 01:15:31,042 --> 01:15:34,249 Now I'll take Munni home myself. 945 01:15:35,917 --> 01:15:37,708 Don't be crazy, Pawan. 946 01:15:38,125 --> 01:15:39,249 You don't have a passport or a visa. 947 01:15:39,500 --> 01:15:41,541 Nor do you know anyone there. 948 01:15:41,542 --> 01:15:42,791 We'll find a way. 949 01:15:42,792 --> 01:15:45,749 'All comforts of the world lie at your feet.' 950 01:15:46,667 --> 01:15:49,124 'Devotees Feel fearless under your benign Protection.' 951 01:15:50,125 --> 01:15:52,624 'One is freed from all the sufferings and ill fates' 952 01:15:53,750 --> 01:15:55,874 'He who adores and remembers Shri Hanuman.' 953 01:15:59,250 --> 01:16:04,083 I don't have a passport or visa... nor any connections. 954 01:16:04,292 --> 01:16:08,458 But just like Bajrang Bali. Lord Ram resides in my heart too. 955 01:16:09,250 --> 01:16:13,958 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 956 01:16:16,542 --> 01:16:17,624 Hail Sri Ram! 957 01:17:47,417 --> 01:17:48,749 Stop right there... 958 01:17:49,875 --> 01:17:53,374 Who are you? 959 01:17:53,875 --> 01:17:54,999 This is my area. 960 01:17:55,167 --> 01:17:57,124 So when did I say this is my area? 961 01:17:57,875 --> 01:18:00,749 Are you trying to cross the border? 962 01:18:01,542 --> 01:18:03,374 Let's see how you cross the border... 963 01:18:03,792 --> 01:18:05,999 It'll cost you 25,000... cash. 964 01:18:06,292 --> 01:18:07,541 If you have the cash, then come along. 965 01:18:07,542 --> 01:18:10,874 Otherwise get lost. - Come on, Munni. 966 01:18:11,417 --> 01:18:14,999 The border's got electric fences all around. 967 01:18:15,250 --> 01:18:17,124 440 volts. 968 01:18:17,292 --> 01:18:21,083 It reduces anyone to ashes. 969 01:18:21,500 --> 01:18:23,833 Listen... Look here. 970 01:18:24,625 --> 01:18:26,333 Mohammad Ali Jinnah! 971 01:18:26,667 --> 01:18:28,374 Have you ever seen him? 972 01:18:28,542 --> 01:18:30,499 This is Pakistani currency. 973 01:18:31,000 --> 01:18:32,999 Gandhi isn't going to work there. 974 01:18:33,292 --> 01:18:35,458 Come, Munni. - Listen. 975 01:18:35,792 --> 01:18:37,499 Don't you get it? 976 01:18:37,750 --> 01:18:42,124 If you go this way, the BSF will spot you. 977 01:18:42,625 --> 01:18:43,874 Listen here... 978 01:18:44,292 --> 01:18:47,874 They will shoot you first and then ask your ghost 979 01:18:48,042 --> 01:18:49,541 ...whether you're from here or there? 980 01:18:49,542 --> 01:18:53,374 Listen... it's not easy to cross the border. 981 01:18:53,375 --> 01:18:55,541 I have... connections. 982 01:18:55,542 --> 01:18:57,624 On both sides. 983 01:18:58,750 --> 01:19:00,124 Come on, get in the car. 984 01:19:00,292 --> 01:19:02,041 It's for the best interest of the kid. 985 01:19:02,042 --> 01:19:03,499 It'll only cost you 50,000. 986 01:19:03,667 --> 01:19:05,124 But you just said 25,000. 987 01:19:05,292 --> 01:19:07,583 25,000 for one person. 988 01:19:07,917 --> 01:19:10,874 Why will Munni pay, she's going home? 989 01:19:11,042 --> 01:19:12,124 Going home? 990 01:19:13,417 --> 01:19:17,624 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 991 01:19:17,625 --> 01:19:18,666 Wow! 992 01:19:18,667 --> 01:19:22,624 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 993 01:19:37,792 --> 01:19:41,416 Listen... on the other side of the fence.. 994 01:19:41,417 --> 01:19:44,041 ...the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 995 01:19:44,042 --> 01:19:46,749 There are four tunnels under the fences. 996 01:19:46,750 --> 01:19:49,749 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 997 01:19:49,917 --> 01:19:51,166 ...and get to the other side. 998 01:19:51,167 --> 01:19:54,874 You see those sand dunes we need to get behind them. 999 01:19:55,542 --> 01:19:58,874 And then... Welcome to Pakistan! 1000 01:20:27,417 --> 01:20:28,208 Come! 1001 01:20:28,542 --> 01:20:30,249 I will go only after taking permission. 1002 01:20:30,875 --> 01:20:32,749 What? What will you take? 1003 01:20:32,917 --> 01:20:34,749 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1004 01:20:34,750 --> 01:20:35,791 ...and then go into Pakistan. 1005 01:20:35,792 --> 01:20:38,499 This isn't the place to crack jokes. 1006 01:20:38,500 --> 01:20:39,124 Let's go. Come on. 1007 01:20:39,292 --> 01:20:40,749 I am a devotee of Bajrang Bali. 1008 01:20:40,917 --> 01:20:42,124 Never do anything on the sly. 1009 01:20:42,292 --> 01:20:43,791 Are you crazy? 1010 01:20:43,792 --> 01:20:45,249 They will shoot all of us. 1011 01:20:45,542 --> 01:20:47,458 Come on, let's go. 1012 01:20:49,375 --> 01:20:51,374 Munni. Munni, we'll first take permission. 1013 01:20:51,542 --> 01:20:53,124 We'll take permission.. 1014 01:20:53,125 --> 01:20:55,958 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1015 01:20:56,167 --> 01:20:57,541 Munni, you tell him. 1016 01:20:57,542 --> 01:21:00,249 You fool. The camels are coming this way. 1017 01:21:00,417 --> 01:21:02,208 Come on. Run. 1018 01:21:02,417 --> 01:21:04,124 Come on, or you will die. 1019 01:21:04,500 --> 01:21:05,666 You won't live through this. 1020 01:21:05,667 --> 01:21:07,999 Munni, we'll take permission first. 1021 01:21:19,250 --> 01:21:20,083 Who are you? 1022 01:21:21,417 --> 01:21:24,208 Hail Sri Ram. 1023 01:21:33,625 --> 01:21:34,833 Are you lndian? 1024 01:21:35,792 --> 01:21:38,374 Yes. But Munni is Pakistani. 1025 01:21:38,375 --> 01:21:40,749 She got separated from her parents. 1026 01:21:40,750 --> 01:21:43,083 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1027 01:21:43,917 --> 01:21:46,958 Sir, this is a story we've never heard before! 1028 01:21:52,250 --> 01:21:53,624 Then why didn't you just leave? 1029 01:21:53,625 --> 01:21:55,124 I am a devotee of Bajrang Bali. 1030 01:21:55,542 --> 01:21:57,499 Never do anything on the sly. 1031 01:21:57,792 --> 01:21:59,916 I was waiting here for your permission. 1032 01:21:59,917 --> 01:22:01,624 This is the Pakistan border 1033 01:22:01,625 --> 01:22:03,291 If at all you wanted permission... 1034 01:22:03,292 --> 01:22:04,624 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1035 01:22:04,875 --> 01:22:07,416 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1036 01:22:07,417 --> 01:22:08,833 Isn't it, Munni? Didn't we? 1037 01:22:12,167 --> 01:22:14,041 But they threw us out. 1038 01:22:14,042 --> 01:22:15,083 So how did you get here? 1039 01:22:15,292 --> 01:22:17,624 Boo Ali brought us here. - Boo Ali. 1040 01:22:17,625 --> 01:22:18,791 Boo Ali is an agent. 1041 01:22:18,792 --> 01:22:20,999 He was saying that he has connections on both sides. 1042 01:22:21,000 --> 01:22:22,249 What nonsense. 1043 01:22:22,417 --> 01:22:23,874 How did you get on this side of the fence? 1044 01:22:24,042 --> 01:22:26,499 Through the tunnel. We crawled all the way. 1045 01:22:26,500 --> 01:22:27,916 It's a straight tunnel. 1046 01:22:27,917 --> 01:22:29,583 Tunnel? Where? 1047 01:22:30,542 --> 01:22:31,874 He is standing on it. 1048 01:22:32,667 --> 01:22:35,124 Take a look. - Sir. 1049 01:22:36,417 --> 01:22:37,124 Look 1050 01:22:40,000 --> 01:22:42,749 Sir, he's definitely a spy. 1051 01:22:43,417 --> 01:22:45,208 Shall we arrest him? 1052 01:22:46,375 --> 01:22:47,208 No. 1053 01:22:49,500 --> 01:22:54,249 Throw them back into the same tunnel 1054 01:22:54,542 --> 01:22:56,124 And fill the tunnel with sand. 1055 01:23:00,542 --> 01:23:03,124 Run away or else we will shoot! 1056 01:23:03,292 --> 01:23:04,499 Go on. 1057 01:23:26,250 --> 01:23:27,333 Hail Sri Ram! 1058 01:23:30,000 --> 01:23:31,583 What.. 1059 01:23:40,417 --> 01:23:41,333 Beat him. 1060 01:23:52,250 --> 01:23:54,374 Munni... don't worry. 1061 01:23:54,542 --> 01:23:56,749 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1062 01:23:56,750 --> 01:23:57,749 Doesn't hurt.. 1063 01:23:59,292 --> 01:24:00,624 It does hurt. 1064 01:24:00,625 --> 01:24:04,999 All this is scaring her. That's why... 1065 01:24:06,417 --> 01:24:09,374 Leave him! 1066 01:24:13,875 --> 01:24:15,499 How did you come back? 1067 01:24:16,500 --> 01:24:17,958 There's another tunnel over there. 1068 01:24:19,542 --> 01:24:22,499 Who told you about this tunnel? - Boo Ali. 1069 01:24:22,667 --> 01:24:23,833 Boo Ali. 1070 01:24:24,875 --> 01:24:27,916 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1071 01:24:27,917 --> 01:24:32,499 ...I won't rest until I reunite Munni with her parents. 1072 01:24:32,667 --> 01:24:36,874 I will teach you.. - Rafiq! Stay back! 1073 01:24:39,292 --> 01:24:43,291 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1074 01:24:43,292 --> 01:24:45,958 ...even if you had a passport and a visa. 1075 01:24:49,125 --> 01:24:51,624 Go back right now. 1076 01:24:52,792 --> 01:24:54,791 It's for your best interest. 1077 01:24:54,792 --> 01:24:57,749 Sir, I promise I will return to India.. 1078 01:24:58,417 --> 01:25:02,208 ...as soon as I find Munni's parents. 1079 01:25:08,417 --> 01:25:11,874 Look, exactly 10 minutes later.. 1080 01:25:12,667 --> 01:25:13,999 ...we'll come back here doing our rounds. 1081 01:25:14,500 --> 01:25:17,624 Within those 10 minutes. Whether you go this way.. 1082 01:25:17,792 --> 01:25:20,499 ...or back there, we don't know. 1083 01:25:20,750 --> 01:25:22,249 But, sir.. - But. 1084 01:25:23,042 --> 01:25:27,458 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1085 01:25:29,500 --> 01:25:30,333 Come on. 1086 01:25:33,417 --> 01:25:36,124 And find out who the hell is Boo Ali? - Yes, sir. 1087 01:26:06,042 --> 01:26:07,124 Hail Sri Ram. 1088 01:26:07,125 --> 01:26:09,624 Sir, he's definitely crazy. 1089 01:26:13,042 --> 01:26:15,916 You don't care about your life, but think about this girl. 1090 01:26:15,917 --> 01:26:20,874 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1091 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1092 01:26:22,792 --> 01:26:24,249 Yeah, we know. 1093 01:26:24,417 --> 01:26:26,416 You don't do anything on the sly. 1094 01:26:26,417 --> 01:26:27,791 And you've made a promise. 1095 01:26:27,792 --> 01:26:29,708 Don't you have anything else to say? 1096 01:26:30,167 --> 01:26:33,999 I promise you, I will return to India.. 1097 01:26:34,167 --> 01:26:35,999 ...as soon as I take Munni to her parents. 1098 01:26:36,292 --> 01:26:38,624 Just give me permission. 1099 01:26:39,125 --> 01:26:41,374 I told you to go, so why didn't you? 1100 01:26:41,792 --> 01:26:46,166 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly 1101 01:26:46,167 --> 01:26:47,833 Sir, he's completely crazy. 1102 01:26:56,167 --> 01:26:58,249 Fine. Go. 1103 01:26:59,792 --> 01:27:00,624 Sir? 1104 01:27:00,792 --> 01:27:02,249 Sir? Sir? 1105 01:27:05,167 --> 01:27:07,833 Can I go, sir? - Yes. Go. 1106 01:27:10,542 --> 01:27:11,749 Munni. Let's go. 1107 01:27:16,792 --> 01:27:21,124 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1108 01:27:21,667 --> 01:27:23,208 It's a promise, sir. 1109 01:27:28,792 --> 01:27:31,624 Hail Sri Ram! 1110 01:27:40,667 --> 01:27:41,833 You're right. 1111 01:27:42,875 --> 01:27:44,624 He's definitely crazy. 1112 01:27:44,792 --> 01:27:48,374 "You're my path." 1113 01:27:48,792 --> 01:27:52,208 "You're my companion." 1114 01:27:52,375 --> 01:27:59,458 "I found myself while looking for you." 1115 01:28:00,125 --> 01:28:07,708 "I am your voice... you're my words." 1116 01:28:07,875 --> 01:28:14,249 "I heard what you never said." 1117 01:28:14,667 --> 01:28:21,458 "Since we met... l feel capable." 1118 01:28:22,250 --> 01:28:28,874 "Since we met... I've achieved everything." 1119 01:28:29,917 --> 01:28:36,958 "With great difficulty... the destination became easy." 1120 01:28:38,042 --> 01:28:44,083 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1121 01:28:55,875 --> 01:28:56,874 Mister. 1122 01:28:58,792 --> 01:28:59,999 Yes, brother. 1123 01:29:00,792 --> 01:29:02,749 Can I get something vegetarian? - What? 1124 01:29:02,917 --> 01:29:04,749 Vegetables. 1125 01:29:05,542 --> 01:29:06,374 Veggies. 1126 01:29:06,542 --> 01:29:07,916 There are vegetables in this. 1127 01:29:07,917 --> 01:29:10,541 There's beetroot, capsicum, peas. 1128 01:29:10,542 --> 01:29:12,499 Spinach too. Full of vegetables. 1129 01:29:12,500 --> 01:29:14,499 No... only vegetables. 1130 01:29:14,667 --> 01:29:17,124 What's wrong? Is the kid unwell? 1131 01:29:17,667 --> 01:29:18,999 What's wrong, Dear? 1132 01:29:19,417 --> 01:29:21,916 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1133 01:29:21,917 --> 01:29:22,999 No. 1134 01:29:23,000 --> 01:29:24,624 Then why do you want only eat vegetables? 1135 01:29:28,792 --> 01:29:31,874 Well. Keep that one and take this one away. 1136 01:29:34,042 --> 01:29:35,583 And get me some tea and bread. 1137 01:29:39,292 --> 01:29:40,374 Bilal. 1138 01:29:40,542 --> 01:29:44,749 If you serve me cold bread again like yesterday. I'll whack you. 1139 01:29:45,750 --> 01:29:47,249 Understand. 1140 01:29:47,250 --> 01:29:49,499 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1141 01:30:01,167 --> 01:30:02,499 Did you eat your fill, Munni? 1142 01:30:02,667 --> 01:30:05,666 Now we'll find your parents very quickly! 1143 01:30:05,667 --> 01:30:06,749 Stop! 1144 01:30:10,292 --> 01:30:11,124 Wait. 1145 01:30:12,042 --> 01:30:14,749 Munni, why is that cop coming this way? - Wait. 1146 01:30:16,792 --> 01:30:20,499 Where are the handcuffs? - What handcuffs? 1147 01:30:20,750 --> 01:30:22,583 The one you stole from my belt buckle. 1148 01:30:22,792 --> 01:30:24,291 Who steals handcuffs? 1149 01:30:24,292 --> 01:30:26,208 Search his bag. Check it. 1150 01:30:26,417 --> 01:30:29,874 Wait. Wait. Look... Look... take a look. 1151 01:30:30,042 --> 01:30:31,249 Are there any handcuffs? 1152 01:30:32,542 --> 01:30:33,666 There are no handcuffs in it. 1153 01:30:33,667 --> 01:30:34,999 Not there? And hers? 1154 01:30:35,000 --> 01:30:37,499 What will a small girl do with handcuffs? 1155 01:30:38,875 --> 01:30:40,249 Show them, Munni. 1156 01:30:40,250 --> 01:30:41,249 Give it, dear. 1157 01:30:41,417 --> 01:30:42,999 Here... take a look. 1158 01:30:43,292 --> 01:30:47,624 Check it. 1159 01:30:59,250 --> 01:31:00,374 What's your name? 1160 01:31:00,917 --> 01:31:03,499 Pawan. - Pawan what? 1161 01:31:03,667 --> 01:31:05,249 Pawan Kumar Chaturvedi. 1162 01:31:05,250 --> 01:31:08,583 People call me Bajrangi. - We won't. 1163 01:31:08,750 --> 01:31:10,083 Are you lndian? 1164 01:31:10,917 --> 01:31:11,874 Yes. 1165 01:31:12,042 --> 01:31:13,499 Show me your passport. 1166 01:31:14,917 --> 01:31:16,499 I don't have a passport. 1167 01:31:16,500 --> 01:31:19,374 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1168 01:31:19,542 --> 01:31:21,874 I crawled under the fence. - Under the fence? 1169 01:31:21,875 --> 01:31:23,374 Yes, but I took permission. 1170 01:31:25,375 --> 01:31:27,541 I don't like lies. 1171 01:31:27,542 --> 01:31:29,124 I don't lie. I am a devotee of Bajrangi Bali. 1172 01:31:29,292 --> 01:31:31,958 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1173 01:31:32,125 --> 01:31:33,874 Do you know who does that? 1174 01:31:34,167 --> 01:31:35,249 Rats or spies. 1175 01:31:35,417 --> 01:31:36,541 I am not a spy. 1176 01:31:36,542 --> 01:31:38,583 And Munni is Pakistani. 1177 01:31:38,917 --> 01:31:40,124 She's Pakistani. 1178 01:31:40,125 --> 01:31:42,874 I see... she's Pakistani. 1179 01:31:48,667 --> 01:31:51,624 I see... she's Pakistani! 1180 01:31:52,417 --> 01:31:55,624 Yeah... and I am Sachin Tendulkar. 1181 01:31:56,042 --> 01:31:56,999 Arrest him. 1182 01:31:57,000 --> 01:31:58,791 Bring him along. 1183 01:31:58,792 --> 01:32:01,124 Come on. 1184 01:32:02,292 --> 01:32:06,374 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1185 01:32:06,375 --> 01:32:07,249 He's back again. 1186 01:32:07,250 --> 01:32:09,374 Please... we'll miss the train. 1187 01:32:09,542 --> 01:32:10,874 People are coming Karachi.. 1188 01:32:11,167 --> 01:32:12,666 What are you doing? Stop them. 1189 01:32:12,667 --> 01:32:14,416 Please... we'll miss the train. 1190 01:32:14,417 --> 01:32:16,624 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1191 01:32:16,792 --> 01:32:18,249 What an ungrateful man.. 1192 01:32:18,250 --> 01:32:19,499 Go that way. 1193 01:32:20,167 --> 01:32:23,916 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1194 01:32:23,917 --> 01:32:24,749 What are you doing, madam? 1195 01:32:24,917 --> 01:32:26,749 Please go that way, we'll miss the train. 1196 01:32:27,125 --> 01:32:29,458 People are arriving in Karachi.. 1197 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1198 01:32:32,542 --> 01:32:33,791 What are you doing? Stop them. 1199 01:32:33,792 --> 01:32:35,374 Please go that way, we'll miss the train. 1200 01:32:35,625 --> 01:32:39,083 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1201 01:32:39,292 --> 01:32:41,124 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1202 01:32:41,292 --> 01:32:42,749 What a rascal.. 1203 01:32:42,917 --> 01:32:44,583 Why are you standing on the middle of the road? 1204 01:32:44,750 --> 01:32:45,874 What nonsense. 1205 01:32:46,292 --> 01:32:48,624 You're blabbering here like a fool. 1206 01:32:48,792 --> 01:32:50,916 The police just caught an Indian spy. 1207 01:32:50,917 --> 01:32:52,874 Indian spy? Where? 1208 01:32:52,875 --> 01:32:53,749 At Bilal's eatery. 1209 01:32:53,917 --> 01:32:55,249 They are taking him to the police station. 1210 01:32:55,417 --> 01:32:57,208 Come on. This is breaking news. 1211 01:32:58,042 --> 01:32:59,749 Did Pawan call? - No. 1212 01:33:00,667 --> 01:33:01,666 But he will soon. 1213 01:33:01,667 --> 01:33:04,999 He must have helped Munni board the train by now. 1214 01:33:05,500 --> 01:33:07,999 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1215 01:33:08,167 --> 01:33:10,874 I did, maybe he forgot. 1216 01:33:11,042 --> 01:33:13,374 Then you could've called him instead. 1217 01:33:22,375 --> 01:33:23,499 Hamid Sir... 1218 01:33:23,500 --> 01:33:25,791 We've reached the police station, please come quickly. 1219 01:33:25,792 --> 01:33:27,458 Greetings. 1220 01:33:28,167 --> 01:33:29,874 Yeah, greetings. 1221 01:33:31,167 --> 01:33:34,624 Tell us about your mission. - Mission? 1222 01:33:35,292 --> 01:33:36,916 Yes, I did take permission. 1223 01:33:36,917 --> 01:33:37,916 No, tell me in detail. 1224 01:33:37,917 --> 01:33:38,749 Start from the beginning. 1225 01:33:38,917 --> 01:33:41,124 How did you get into Pakistan? 1226 01:33:42,042 --> 01:33:43,499 I crawled under the fence? 1227 01:33:43,500 --> 01:33:46,458 How much are they paying you for this dangerous mission? 1228 01:33:46,792 --> 01:33:49,249 Pay? Why will I get paid? 1229 01:33:50,167 --> 01:33:51,249 I am doing this willingly. 1230 01:33:51,417 --> 01:33:53,624 I see... so you're a patriot. - What? 1231 01:33:54,042 --> 01:33:55,374 What do they call it? 1232 01:33:55,542 --> 01:33:56,916 Patriot! 1233 01:33:56,917 --> 01:33:59,249 You're a patriot. - Without a doubt. What? Patriot. Patriot 1234 01:33:59,417 --> 01:34:01,624 What's the role of the kid? 1235 01:34:01,625 --> 01:34:02,624 Get the kid in frame. 1236 01:34:03,125 --> 01:34:04,166 Munni's the main reason. 1237 01:34:04,167 --> 01:34:06,999 That's enough, get lost. 1238 01:34:07,917 --> 01:34:09,208 Get in front. 1239 01:34:10,792 --> 01:34:12,249 Hurry up. 1240 01:34:12,542 --> 01:34:15,833 As you saw in our exclusive footage.. 1241 01:34:16,417 --> 01:34:20,374 ...An lndian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1242 01:34:20,542 --> 01:34:22,833 ...from Chawra district. 1243 01:34:23,042 --> 01:34:26,041 The child's been trained so well.. 1244 01:34:26,042 --> 01:34:27,791 ...that she didn't even speak a word. 1245 01:34:27,792 --> 01:34:30,999 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1246 01:34:31,917 --> 01:34:33,999 Shall we do it once more? - Got it. 1247 01:34:34,167 --> 01:34:35,624 Flabby police man. 1248 01:34:36,417 --> 01:34:37,499 Stop recording. 1249 01:34:39,167 --> 01:34:40,208 Sir. 1250 01:34:43,667 --> 01:34:45,708 It's an Indian number. 1251 01:34:49,792 --> 01:34:50,749 What happened? 1252 01:34:50,917 --> 01:34:52,249 His phone's switched off. 1253 01:34:52,417 --> 01:34:55,083 Sir. I just got an explosive interview. 1254 01:34:55,292 --> 01:34:56,999 Of an Indian spy. 1255 01:34:57,167 --> 01:35:00,874 I swear... this will make your channel no.1 in Pakistan. 1256 01:35:02,625 --> 01:35:03,749 It's Chand Nawab. 1257 01:35:03,750 --> 01:35:06,708 Says he has interviewed some Indian spy. 1258 01:35:07,167 --> 01:35:09,208 What nonsense. Tell him I am not here. 1259 01:35:10,042 --> 01:35:15,124 Shamsher sir isn't here. - Oh no. That's a problem. 1260 01:35:16,125 --> 01:35:19,749 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1261 01:35:19,917 --> 01:35:22,249 Until then I'll prepare a report. 1262 01:35:22,667 --> 01:35:24,458 Hello. Hello. 1263 01:35:25,542 --> 01:35:26,416 Hello. 1264 01:35:26,417 --> 01:35:28,124 What's your motive behind coming to Pakistan? 1265 01:35:28,292 --> 01:35:29,791 How many times do I tell you? 1266 01:35:29,792 --> 01:35:32,249 I came here to unite Munni with her parents. 1267 01:35:32,625 --> 01:35:34,999 Keep lying and you'll never see daylight again. 1268 01:35:35,167 --> 01:35:36,749 I don't lie. 1269 01:35:37,042 --> 01:35:38,666 Where are you going? 1270 01:35:38,667 --> 01:35:40,124 What happened, Munni? 1271 01:35:40,125 --> 01:35:41,583 Do you know that place? 1272 01:35:43,042 --> 01:35:44,624 Is that where your home is? 1273 01:35:47,167 --> 01:35:48,083 Munni... 1274 01:35:48,875 --> 01:35:50,249 This is Munni's home. 1275 01:35:50,250 --> 01:35:52,416 What's going on here? - We found it, sir. 1276 01:35:52,417 --> 01:35:54,874 We found Munni's home. - What's this charade? 1277 01:35:54,875 --> 01:35:55,749 What's your name? 1278 01:35:55,917 --> 01:35:57,249 She's can't speak. 1279 01:35:57,250 --> 01:35:58,374 Can't speak? 1280 01:35:58,667 --> 01:36:00,791 Why? Has the cat got her tongue? 1281 01:36:00,792 --> 01:36:02,124 Let me see. 1282 01:36:02,792 --> 01:36:04,833 Show me. 1283 01:36:05,542 --> 01:36:09,749 Open your mouth. 1284 01:36:31,542 --> 01:36:33,166 According to our sources.. 1285 01:36:33,167 --> 01:36:36,249 ...the Indian spy is being kept under tight security. 1286 01:36:36,417 --> 01:36:40,124 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1287 01:36:40,292 --> 01:36:41,416 Where are you shifting to? 1288 01:36:41,417 --> 01:36:42,249 Look. 1289 01:36:42,500 --> 01:36:43,583 Come quickly. 1290 01:36:44,542 --> 01:36:46,749 Come on. Get on. 1291 01:36:47,917 --> 01:36:49,708 I have the camera, how are you going to shoot? 1292 01:36:59,500 --> 01:37:00,874 There... in the bus. 1293 01:37:01,042 --> 01:37:01,874 Come on. 1294 01:37:02,042 --> 01:37:03,124 Pedal harder! 1295 01:37:04,542 --> 01:37:05,749 You can't do it. 1296 01:37:06,417 --> 01:37:08,124 I am going to spy on this spy. 1297 01:37:08,625 --> 01:37:10,624 Let's take this, it is faster. 1298 01:37:10,792 --> 01:37:12,249 Where are you going? 1299 01:37:12,250 --> 01:37:13,499 Let's go on this. 1300 01:37:15,375 --> 01:37:15,916 Ticket. 1301 01:37:15,917 --> 01:37:18,124 "Thank god we got away Munni." 1302 01:37:22,000 --> 01:37:22,624 Hello. 1303 01:37:22,792 --> 01:37:24,749 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1304 01:37:25,667 --> 01:37:28,666 That lndian spy is in the bus. - Which bus? 1305 01:37:28,667 --> 01:37:29,666 The same bus I am in. 1306 01:37:29,667 --> 01:37:31,624 He's right in front of me, come quickly. 1307 01:37:31,792 --> 01:37:33,499 You fool, which bus is it? 1308 01:37:33,500 --> 01:37:36,083 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1309 01:37:37,375 --> 01:37:38,333 Ticket. 1310 01:37:40,125 --> 01:37:41,624 Do you recognize this place? 1311 01:37:41,792 --> 01:37:43,374 Don't joke, mister. 1312 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Just tell me where you want to go. 1313 01:37:45,542 --> 01:37:47,124 This child is from Pakistan. 1314 01:37:47,292 --> 01:37:50,249 I don't know how she got to India. Alone. 1315 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 I think she got separated from her parents. 1316 01:37:52,542 --> 01:37:55,291 She can't speak, but she recognizes this place. 1317 01:37:55,292 --> 01:37:57,874 I am sure she belongs from somewhere here. 1318 01:37:58,042 --> 01:37:59,624 You're from lndia? 1319 01:38:06,042 --> 01:38:06,999 Yes! 1320 01:38:07,000 --> 01:38:08,124 How? 1321 01:38:15,167 --> 01:38:19,291 I crawled under the fence of the border. 1322 01:38:19,292 --> 01:38:20,708 But with permission. 1323 01:38:20,917 --> 01:38:24,124 You came all the way to Pakistan.. 1324 01:38:24,542 --> 01:38:27,249 ...to find the parents of this child? - Yes. 1325 01:38:27,417 --> 01:38:28,416 Why? 1326 01:38:28,417 --> 01:38:29,791 Surprising, brother. 1327 01:38:29,792 --> 01:38:33,499 I wish there were more people like you in both our countries. 1328 01:38:33,500 --> 01:38:34,708 Show me the picture. 1329 01:38:36,375 --> 01:38:38,749 Sir... - Speak properly. 1330 01:38:38,750 --> 01:38:40,166 Stop stammering.. 1331 01:38:40,167 --> 01:38:41,874 He escaped, sir. - What? 1332 01:38:44,042 --> 01:38:45,749 Does anyone recognize this place? 1333 01:38:46,042 --> 01:38:47,458 Take a good look. 1334 01:38:48,042 --> 01:38:49,124 Brother? 1335 01:38:49,500 --> 01:38:50,749 No. 1336 01:39:05,042 --> 01:39:06,374 There? Must be that one. 1337 01:39:06,542 --> 01:39:07,208 Quickly. 1338 01:39:08,417 --> 01:39:09,166 That one. 1339 01:39:09,167 --> 01:39:11,583 That way. Come on. 1340 01:39:27,417 --> 01:39:28,249 What's wrong, sir? 1341 01:39:28,417 --> 01:39:32,166 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1342 01:39:32,167 --> 01:39:34,916 No, sir. No such man got on this bus? 1343 01:39:34,917 --> 01:39:38,666 Has anyone seen a man along with a small kid? 1344 01:39:38,667 --> 01:39:40,291 No, sir. We haven't. 1345 01:39:40,292 --> 01:39:41,541 No. 1346 01:39:41,542 --> 01:39:44,083 Chand Nawab said it was this bus. 1347 01:39:44,292 --> 01:39:45,499 Get down. 1348 01:39:47,417 --> 01:39:51,249 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1349 01:39:51,250 --> 01:39:52,749 Maybe that's her home. 1350 01:39:52,750 --> 01:39:53,749 Where's the photo? 1351 01:39:54,417 --> 01:39:55,999 They took the photo. 1352 01:39:57,292 --> 01:39:58,916 Check all the buses on the highway. 1353 01:39:58,917 --> 01:40:00,333 Come on. - Yes. 1354 01:40:29,042 --> 01:40:33,874 Either you're very brave... or a big fool. 1355 01:40:34,917 --> 01:40:37,333 You just entered Pakistan, without any fear... 1356 01:40:38,125 --> 01:40:40,999 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1357 01:40:41,250 --> 01:40:42,124 Yes, that's okay. 1358 01:40:42,292 --> 01:40:45,124 But how will you find her parents? 1359 01:40:46,167 --> 01:40:47,583 Bajrang Bali will help me. 1360 01:40:47,792 --> 01:40:48,999 Even in Pakistan? 1361 01:40:59,792 --> 01:41:02,124 You'll be safe here tonight. 1362 01:41:02,417 --> 01:41:05,124 But brother, be sure to leave by dawn. 1363 01:41:06,167 --> 01:41:07,249 Goodbye. - Goodbye. 1364 01:41:25,500 --> 01:41:27,874 What place is this? - Mosque. 1365 01:41:30,750 --> 01:41:32,374 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1366 01:41:48,917 --> 01:41:50,374 Greetings. 1367 01:41:51,417 --> 01:41:53,041 What's wrong, Young man? 1368 01:41:53,042 --> 01:41:55,874 Are you sick? You look restless. 1369 01:41:56,125 --> 01:41:57,249 What's wrong with me? 1370 01:41:58,792 --> 01:42:01,249 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1371 01:42:01,250 --> 01:42:02,166 Let's go in. 1372 01:42:02,167 --> 01:42:03,624 Hey... listen. 1373 01:42:03,875 --> 01:42:05,916 Why didn't you come yesterday? 1374 01:42:05,917 --> 01:42:07,249 Go on. 1375 01:42:07,250 --> 01:42:08,624 Sit in the class, I am coming. 1376 01:42:08,792 --> 01:42:11,124 I can't go in. - Why? 1377 01:42:11,750 --> 01:42:12,999 I am not a Muslim. 1378 01:42:16,500 --> 01:42:18,124 So what, Brother? 1379 01:42:18,292 --> 01:42:20,499 This place is open to everyone. 1380 01:42:20,667 --> 01:42:23,333 That's why we never lock the mosque. 1381 01:42:24,042 --> 01:42:25,124 Come on. 1382 01:42:29,917 --> 01:42:32,249 Come on, children. To your places. 1383 01:42:51,500 --> 01:42:53,374 So that's the case. 1384 01:42:54,250 --> 01:42:56,874 I've never been to the mountainous regions. 1385 01:42:57,125 --> 01:43:01,333 But there are some children in my class, who belong from there. 1386 01:43:01,542 --> 01:43:03,208 Let me ask. 1387 01:43:03,750 --> 01:43:05,583 Children. 1388 01:43:08,250 --> 01:43:10,583 Yes, teacher 1389 01:43:11,042 --> 01:43:12,666 Yes. 1390 01:43:12,667 --> 01:43:15,499 Everyone take a good look at this picture.. 1391 01:43:15,792 --> 01:43:17,374 ...and tell me where it is. 1392 01:43:17,542 --> 01:43:22,999 And whoever gives the right answer will get a reward. 1393 01:43:23,167 --> 01:43:24,874 Me! Me! Me! Me! 1394 01:43:26,167 --> 01:43:27,249 Stop. 1395 01:43:28,792 --> 01:43:30,874 Reverse... reverse... 1396 01:43:31,917 --> 01:43:33,749 Wasn't he with Chand Nawab? 1397 01:43:38,042 --> 01:43:38,999 Come here. 1398 01:43:41,167 --> 01:43:42,166 Listen. 1399 01:43:42,167 --> 01:43:43,583 Catch him. 1400 01:43:52,250 --> 01:43:54,624 Teacher, this is Switzerland. 1401 01:43:57,667 --> 01:43:59,833 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1402 01:44:00,167 --> 01:44:03,874 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1403 01:44:03,875 --> 01:44:05,499 See... it's written here in English. 1404 01:44:05,750 --> 01:44:06,874 SWITZERLAND! 1405 01:44:11,417 --> 01:44:14,999 Munni, are you from Switzerland? 1406 01:44:19,125 --> 01:44:22,958 Catch him. - Stop. 1407 01:44:23,917 --> 01:44:27,124 Stop. 1408 01:44:28,917 --> 01:44:30,374 Where are you going? Stop. 1409 01:44:41,625 --> 01:44:47,958 Stop. 1410 01:44:50,125 --> 01:44:53,499 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1411 01:44:53,500 --> 01:44:54,374 Kashmir? 1412 01:44:56,417 --> 01:44:57,458 Will I have to go back to India? 1413 01:44:59,292 --> 01:45:00,624 No, Mister. 1414 01:45:00,917 --> 01:45:02,833 We have a part of it too. 1415 01:45:03,042 --> 01:45:04,458 What? - Kashmir. 1416 01:45:08,875 --> 01:45:09,708 Dear. 1417 01:45:19,417 --> 01:45:22,499 Stop, please keep these weapons in your car first. 1418 01:45:22,667 --> 01:45:25,624 Priest, did you see a stranger lurking around? 1419 01:45:25,792 --> 01:45:28,749 There are no strangers in the house of God. 1420 01:45:28,917 --> 01:45:30,499 This stranger can be dangerous. 1421 01:45:30,667 --> 01:45:32,208 He's an lndian spy. 1422 01:45:34,750 --> 01:45:38,499 You think I have the formula for the atom bomb.. 1423 01:45:38,667 --> 01:45:40,624 ...which he'll come here to steal. 1424 01:45:40,625 --> 01:45:45,124 But if you see any strange, then do inform us. 1425 01:45:45,125 --> 01:45:46,458 Of course. 1426 01:45:53,417 --> 01:45:55,208 It's difficult to get out of here. 1427 01:45:56,542 --> 01:45:57,999 What now? 1428 01:46:02,750 --> 01:46:03,708 I have an idea. 1429 01:46:13,792 --> 01:46:16,249 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1430 01:46:16,250 --> 01:46:17,374 You made me sleep in the mosque. 1431 01:46:17,542 --> 01:46:18,499 Made me wear this burqha 1432 01:46:18,500 --> 01:46:21,749 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1433 01:46:21,917 --> 01:46:23,499 I'll be indebted to you. 1434 01:46:33,917 --> 01:46:36,124 What? - Oh, God! 1435 01:46:36,125 --> 01:46:37,916 He's gone to Pakistan. 1436 01:46:37,917 --> 01:46:41,374 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1437 01:46:41,667 --> 01:46:43,249 How could he go to Pakistan? 1438 01:46:43,417 --> 01:46:44,999 Who gave him passport and visa? 1439 01:46:45,167 --> 01:46:46,499 He's gone without them. 1440 01:46:46,667 --> 01:46:47,624 Without.. 1441 01:46:47,625 --> 01:46:50,416 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1442 01:46:50,417 --> 01:46:52,499 Please calm down. You'll get sick. 1443 01:46:52,667 --> 01:46:56,124 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1444 01:47:00,750 --> 01:47:02,208 I can't handle even one. 1445 01:47:02,792 --> 01:47:04,374 And the priest has two. 1446 01:47:20,167 --> 01:47:21,374 The police must be patrolling the roads. 1447 01:47:21,542 --> 01:47:24,874 Walk through the fields to get to Khanewal. 1448 01:47:26,917 --> 01:47:28,249 Thank you. 1449 01:47:41,667 --> 01:47:43,624 You're doing a good deed. 1450 01:47:45,625 --> 01:47:49,624 I'll pray to Allah that you find her parents. 1451 01:47:54,667 --> 01:47:55,374 Goodbye. 1452 01:48:04,042 --> 01:48:06,124 What do you say? 1453 01:48:06,792 --> 01:48:08,124 Hail Lord Ram? 1454 01:48:09,250 --> 01:48:13,624 Hail Lord Ram! 1455 01:48:27,542 --> 01:48:28,499 Shall we go? 1456 01:48:29,917 --> 01:48:31,708 This is all your fault. 1457 01:48:31,917 --> 01:48:34,124 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1458 01:48:34,125 --> 01:48:35,374 ...Pawan wouldn't have gone himself. 1459 01:48:35,375 --> 01:48:37,708 He's badly in trouble because of you. 1460 01:48:37,917 --> 01:48:39,249 Now do something. 1461 01:48:39,667 --> 01:48:41,124 What can I do? 1462 01:48:41,750 --> 01:48:45,499 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1463 01:48:45,500 --> 01:48:46,458 What? 1464 01:48:47,667 --> 01:48:48,458 Oh, God! 1465 01:48:49,417 --> 01:48:50,874 Without a visa! 1466 01:48:54,542 --> 01:48:55,999 I can't wear this anymore. 1467 01:48:56,167 --> 01:48:57,791 I can't breathe or walk. 1468 01:48:57,792 --> 01:49:00,916 Look. One of us has to pose as the wife. 1469 01:49:00,917 --> 01:49:02,916 The police are looking for two men along with a child. 1470 01:49:02,917 --> 01:49:04,333 Then you pose as the wife. 1471 01:49:04,875 --> 01:49:05,749 I see. 1472 01:49:05,917 --> 01:49:07,249 If anyone asks, you will readily tell him.. 1473 01:49:07,417 --> 01:49:11,124 ...that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1474 01:49:11,125 --> 01:49:12,291 I am a devotee of Bajrang Bali. 1475 01:49:12,292 --> 01:49:13,249 I took permission to get here. 1476 01:49:13,250 --> 01:49:14,249 And I have come crawling under the fences. 1477 01:49:14,250 --> 01:49:14,874 Right. Munni? 1478 01:49:16,375 --> 01:49:17,749 Look, people are coming. 1479 01:49:17,917 --> 01:49:20,458 Cover your face. Come on. 1480 01:49:21,542 --> 01:49:23,374 And walk with some grace. 1481 01:49:36,167 --> 01:49:38,749 Munni... will you do one thing for me? 1482 01:49:40,917 --> 01:49:42,624 Munni is going to get caught. 1483 01:49:44,125 --> 01:49:45,124 Mister. 1484 01:49:47,417 --> 01:49:48,958 Mister. - She's safe. 1485 01:50:17,167 --> 01:50:18,124 This is wrong? 1486 01:50:18,417 --> 01:50:20,416 Things always go wrong when you lie. 1487 01:50:20,417 --> 01:50:21,416 You wait and watch. 1488 01:50:21,417 --> 01:50:22,874 You spoke again, dear. 1489 01:50:23,542 --> 01:50:24,999 Cover your face. 1490 01:50:31,917 --> 01:50:34,249 This car's just.. 1491 01:50:36,042 --> 01:50:38,624 Mister. Can I help you? 1492 01:50:39,292 --> 01:50:40,208 Come on. 1493 01:50:45,167 --> 01:50:45,999 Sit inside. 1494 01:50:46,167 --> 01:50:48,624 You hit the ignition, when I tell you to. 1495 01:50:58,667 --> 01:51:00,249 Yes, did you find anything? 1496 01:51:00,417 --> 01:51:03,166 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1497 01:51:03,167 --> 01:51:04,999 Are you a mechanic or a physician? 1498 01:51:16,542 --> 01:51:17,833 Turn it on? 1499 01:51:21,417 --> 01:51:22,874 What did you do? 1500 01:51:22,875 --> 01:51:24,249 Again. 1501 01:51:25,792 --> 01:51:26,874 This is what I did. 1502 01:51:27,167 --> 01:51:29,874 You fixed it. 1503 01:51:30,292 --> 01:51:32,874 It's our duty to help fellow companions. 1504 01:51:33,042 --> 01:51:34,874 Thank you very much. - Goodbye. 1505 01:51:35,875 --> 01:51:39,583 Can I drop you somewhere? 1506 01:51:44,167 --> 01:51:45,333 What's your name, Dear? 1507 01:51:46,167 --> 01:51:48,583 She can't talk, sir? She's mute. 1508 01:51:49,667 --> 01:51:50,749 Yes. 1509 01:51:50,750 --> 01:51:52,874 How does a mother feel? 1510 01:51:54,167 --> 01:51:56,874 What do the doctors say, ma'am? 1511 01:51:56,875 --> 01:51:58,874 She can't talk either? 1512 01:51:59,042 --> 01:52:00,249 Same-to-same. 1513 01:52:00,417 --> 01:52:02,416 It's hereditary. 1514 01:52:02,417 --> 01:52:03,374 Oh my. 1515 01:52:03,542 --> 01:52:05,208 It's fate. 1516 01:52:05,625 --> 01:52:07,499 Yes, that's true. 1517 01:52:07,792 --> 01:52:11,999 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1518 01:52:12,000 --> 01:52:17,541 No. But don't worry, I'll get you home. 1519 01:52:17,542 --> 01:52:21,999 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1520 01:52:22,167 --> 01:52:23,999 It won't be a problem at all. 1521 01:52:24,292 --> 01:52:26,249 I will tell one of my constables 1522 01:52:26,250 --> 01:52:29,124 and he'll drop you home in his jeep. 1523 01:52:29,125 --> 01:52:31,083 Yes.. Constable. 1524 01:52:31,375 --> 01:52:33,624 Yes, I am the area inspector. 1525 01:52:34,500 --> 01:52:36,208 I was on leave today. 1526 01:52:36,875 --> 01:52:39,666 But I am going back because there's an emergency. 1527 01:52:39,667 --> 01:52:41,416 Emergency? 1528 01:52:41,417 --> 01:52:43,958 An Indian spy is at large here. 1529 01:52:53,250 --> 01:52:55,333 Let's see how long he can escape for! 1530 01:52:55,667 --> 01:52:58,874 Where's Chand Nawab? - I don't know. 1531 01:52:59,042 --> 01:52:59,874 You don't know. 1532 01:53:00,042 --> 01:53:00,749 I don't know. 1533 01:53:00,917 --> 01:53:02,749 I swear I don't know. 1534 01:53:02,917 --> 01:53:08,249 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1535 01:53:08,542 --> 01:53:09,666 I tried calling him. 1536 01:53:09,667 --> 01:53:11,749 But his phone's switched off. 1537 01:53:16,375 --> 01:53:19,333 Call him right now... in front of me... 1538 01:53:27,792 --> 01:53:29,249 It's switched off. 1539 01:53:38,042 --> 01:53:39,249 Come. Mister. 1540 01:53:39,417 --> 01:53:41,208 I've reached my destination. 1541 01:53:41,917 --> 01:53:45,249 Now my man will take you to yours. 1542 01:53:46,250 --> 01:53:47,499 Sir. - Sir. 1543 01:53:47,500 --> 01:53:48,166 Sir.. 1544 01:53:48,167 --> 01:53:49,083 Come. 1545 01:53:49,500 --> 01:53:50,874 Hasan. - Yes, sir. 1546 01:53:51,167 --> 01:53:52,333 Come here. - Yes. 1547 01:53:52,667 --> 01:53:54,874 They are my special guests. 1548 01:53:54,875 --> 01:53:56,833 And he is a great mechanic as well. 1549 01:53:57,042 --> 01:53:59,749 Take them to their home in Khanewal. 1550 01:53:59,750 --> 01:54:00,999 Yes, sir. Come. 1551 01:54:01,292 --> 01:54:02,249 Thank you. Sir. 1552 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 No, thank you. You really helped me a lot. 1553 01:54:05,167 --> 01:54:06,749 How about some snacks before you go? 1554 01:54:06,917 --> 01:54:09,249 No, we'll go. - Come. 1555 01:54:09,667 --> 01:54:10,499 Come. 1556 01:54:13,292 --> 01:54:14,249 Come. Sit. 1557 01:54:19,292 --> 01:54:20,249 Carefully. 1558 01:54:28,875 --> 01:54:32,499 Goodbye. 1559 01:54:32,500 --> 01:54:34,499 Keep calling him every hour. 1560 01:54:35,667 --> 01:54:37,499 He'll pickup sometime. 1561 01:54:52,000 --> 01:54:54,874 Where is your house? - Just a little ahead. 1562 01:54:57,167 --> 01:54:58,874 You don't know the way. 1563 01:55:00,375 --> 01:55:03,124 We're coming back after a long time. 1564 01:55:04,125 --> 01:55:05,666 Actually we ran away and got married. 1565 01:55:05,667 --> 01:55:07,333 So her father's angry with us. 1566 01:55:09,417 --> 01:55:10,541 This is it. 1567 01:55:10,542 --> 01:55:11,999 Stop here. - It's this one. 1568 01:55:12,500 --> 01:55:14,624 Thank God we found your home. 1569 01:55:14,792 --> 01:55:16,749 You even forgot your home. 1570 01:55:16,750 --> 01:55:19,124 What can I say? - It's alright. 1571 01:55:19,417 --> 01:55:21,124 Call Waqar. 1572 01:55:24,250 --> 01:55:24,874 Yes, sir. 1573 01:55:25,042 --> 01:55:27,499 What's the information on that spy from headquarters? 1574 01:55:27,500 --> 01:55:29,874 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1575 01:55:30,042 --> 01:55:31,791 And there's a local journalist accompanying him. 1576 01:55:31,792 --> 01:55:32,916 Chand Nawab. 1577 01:55:32,917 --> 01:55:35,791 Come, I'll see you in. - No. Thank you. 1578 01:55:35,792 --> 01:55:38,624 Thank you for bringing us here. 1579 01:55:38,625 --> 01:55:39,874 Goodbye. - Goodbye. 1580 01:55:39,875 --> 01:55:41,124 Take care. 1581 01:55:55,167 --> 01:55:56,666 Father. How are you? 1582 01:55:56,667 --> 01:55:58,874 Who are you? - Forsake your anger. 1583 01:55:58,875 --> 01:56:00,874 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1584 01:56:00,875 --> 01:56:01,958 Come, dear. 1585 01:56:03,542 --> 01:56:05,958 Who is this child and what is she doing? 1586 01:56:06,250 --> 01:56:07,916 But I don't have a daughter. 1587 01:56:07,917 --> 01:56:10,624 There's no point in arguing on the streets. 1588 01:56:10,792 --> 01:56:12,624 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1589 01:56:12,792 --> 01:56:16,499 I don't know you.. - We got married without your permission. 1590 01:56:16,667 --> 01:56:18,541 You're angry with us. - But.. 1591 01:56:18,542 --> 01:56:20,791 Hit me. Hit me. Hit me. 1592 01:56:20,792 --> 01:56:24,624 Hit me. Hit me. - Uncle, forget it. 1593 01:56:24,917 --> 01:56:26,749 Oh come on. Hit me. 1594 01:56:27,167 --> 01:56:28,541 Hit me. 1595 01:56:28,542 --> 01:56:31,124 Let's go in. 1596 01:56:31,375 --> 01:56:33,416 Why do I go in? - Forget it uncle. 1597 01:56:33,417 --> 01:56:34,499 Dear. 1598 01:56:34,500 --> 01:56:35,458 Get my shoe. 1599 01:56:35,667 --> 01:56:37,249 Someone's barging in our house. 1600 01:56:37,417 --> 01:56:39,874 Oh God! 1601 01:56:40,417 --> 01:56:41,624 Come on. 1602 01:56:41,625 --> 01:56:43,249 Goodbye. - Goodbye. 1603 01:56:47,000 --> 01:56:48,416 And there's a little girl with them. 1604 01:56:48,417 --> 01:56:50,333 Little girl? How old? 1605 01:56:50,542 --> 01:56:51,958 Around 5 or 6 years old. 1606 01:56:52,417 --> 01:56:53,999 5-6... years. 1607 01:56:54,000 --> 01:56:56,624 And she can't speak! - She can't speak? 1608 01:56:56,792 --> 01:56:57,624 Yes, sir. 1609 01:56:57,792 --> 01:56:59,999 Don't just stand there and stare at me. 1610 01:57:00,542 --> 01:57:02,749 Radio Hasan immediately. 1611 01:57:06,125 --> 01:57:07,666 Uncle. - Who is it? 1612 01:57:07,667 --> 01:57:08,749 Uncle. Open the door. 1613 01:57:08,750 --> 01:57:10,874 Don't break down the door. 1614 01:57:13,000 --> 01:57:14,374 You? - Where are they? 1615 01:57:14,542 --> 01:57:14,999 Who? 1616 01:57:15,167 --> 01:57:16,624 Your daughter and son-in-law. 1617 01:57:16,792 --> 01:57:18,124 How many times do I have to tell you.. 1618 01:57:18,292 --> 01:57:19,874 ...I don't have a daughter or a son-in-law. 1619 01:57:19,875 --> 01:57:21,666 Where are those people.. 1620 01:57:21,667 --> 01:57:23,624 ...who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1621 01:57:23,792 --> 01:57:24,791 I don't know. 1622 01:57:24,792 --> 01:57:27,249 They left as soon as you did. 1623 01:57:27,500 --> 01:57:30,999 "One day draped in the color of love." 1624 01:57:31,250 --> 01:57:34,874 "On the corner of your lane." 1625 01:57:35,125 --> 01:57:42,374 "I'll write my name along with yours, on your palm." 1626 01:57:42,542 --> 01:57:46,124 "Then you'll stop being formal." 1627 01:57:46,292 --> 01:57:49,874 "Lower your eyes.." 1628 01:57:50,042 --> 01:57:56,249 "..and rest your head on my shoulder. O life..." 1629 01:57:56,792 --> 01:58:02,708 "Tell me something, O life." 1630 01:58:04,542 --> 01:58:11,124 "Where do I find you, O life." 1631 01:58:12,000 --> 01:58:17,999 "Tell me something, O life." 1632 01:58:19,542 --> 01:58:26,499 "Where do I find you, O life." 1633 01:58:35,042 --> 01:58:42,374 "On a star filled night... we'll read your letter together." 1634 01:58:42,375 --> 01:58:49,749 "And the page that you left blank." 1635 01:58:50,042 --> 01:58:57,124 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1636 01:58:57,542 --> 01:59:03,833 "Just don't get angry. O life." 1637 01:59:04,667 --> 01:59:10,249 "Tell me something, O life." 1638 01:59:11,917 --> 01:59:18,624 "Where do I find you, O life." 1639 01:59:19,417 --> 01:59:25,958 "Tell me something, O life." 1640 01:59:26,792 --> 01:59:33,583 "Where do I find you, O life." 1641 01:59:34,250 --> 01:59:37,624 "I exist where you do." 1642 01:59:38,042 --> 01:59:41,749 "Everywhere I see. I see you." 1643 01:59:41,750 --> 01:59:45,374 "You're the dawn of love." 1644 01:59:45,667 --> 01:59:48,874 "You're the prayers in my heart." 1645 01:59:49,292 --> 01:59:52,708 "You're the only one I speak of." 1646 01:59:53,042 --> 01:59:56,749 "You're the sights, you're the breeze." 1647 01:59:56,917 --> 02:00:00,333 "You're the beautiful ambiance." 1648 02:00:00,542 --> 02:00:04,249 "You're peace, you're serenity." 1649 02:00:04,417 --> 02:00:07,708 "I exist where you do." 1650 02:00:07,875 --> 02:00:11,624 "Everywhere I see. I see you." 1651 02:00:11,792 --> 02:00:15,249 "You're the dawn of love." 1652 02:00:15,667 --> 02:00:18,874 "You're the prayers in my heart." 1653 02:00:19,292 --> 02:00:22,749 "You're the only one I speak of." 1654 02:00:22,917 --> 02:00:26,499 "You're the sights, you're the breeze." 1655 02:00:26,750 --> 02:00:30,374 "You're the beautiful ambiance." 1656 02:00:30,625 --> 02:00:33,874 "You're peace, you're serenity." 1657 02:00:34,125 --> 02:00:37,624 "I exist where you do." 1658 02:00:38,000 --> 02:00:41,499 "Everywhere I see. I see you." 1659 02:00:41,792 --> 02:00:45,083 "You're the dawn of love." 1660 02:00:45,667 --> 02:00:49,083 "You're the prayers in my heart." 1661 02:00:53,750 --> 02:00:56,541 Chand Nawab. I was thinking about.. 1662 02:00:56,542 --> 02:00:58,458 ...turning myself over to the police. 1663 02:00:59,125 --> 02:01:03,874 Then somehow the police will find her home. 1664 02:01:04,042 --> 02:01:05,499 Don't even think about it. 1665 02:01:06,042 --> 02:01:07,624 You will rot in jail for the rest of your life.. 1666 02:01:07,792 --> 02:01:09,624 And no one will ever have a clue. 1667 02:01:09,792 --> 02:01:11,916 And what do you think the police.. 1668 02:01:11,917 --> 02:01:13,749 Are going to try as hard as you, to find her house? 1669 02:01:13,917 --> 02:01:15,166 They will look for a day or two.. 1670 02:01:15,167 --> 02:01:17,999 ...and then they will send Munni to some orphanage. 1671 02:01:18,792 --> 02:01:20,458 I won't let that happen. 1672 02:01:20,750 --> 02:01:22,708 I promised Bajrang Bali.. 1673 02:01:23,000 --> 02:01:24,749 ...that I will take Munni home. 1674 02:01:25,542 --> 02:01:26,999 And I will. 1675 02:01:29,750 --> 02:01:32,374 Listen.. - I can clearly say that.. 1676 02:01:32,375 --> 02:01:34,416 I challenge all of you.. 1677 02:01:34,417 --> 02:01:36,374 There is one way to help you. 1678 02:01:39,125 --> 02:01:39,874 TV! 1679 02:01:40,542 --> 02:01:41,416 TV? 1680 02:01:41,417 --> 02:01:42,791 There is no weight in the story. 1681 02:01:42,792 --> 02:01:44,166 What are you saying, sir? 1682 02:01:44,167 --> 02:01:48,374 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1683 02:01:48,375 --> 02:01:50,249 According to me it's an explosive story. 1684 02:01:50,417 --> 02:01:53,916 No, but your story on the spy was much better. 1685 02:01:53,917 --> 02:01:54,749 What about that? 1686 02:01:54,750 --> 02:01:58,166 But, sir, he's not a spy. - That's that, then. 1687 02:01:58,167 --> 02:01:59,791 Goodbye. 1688 02:01:59,792 --> 02:02:01,166 Hello. Hello. 1689 02:02:01,167 --> 02:02:02,333 Sir.. 1690 02:02:07,250 --> 02:02:09,499 What's the point of showing this story? 1691 02:02:09,500 --> 02:02:12,541 A child will be re-united with her parents. 1692 02:02:12,542 --> 02:02:13,749 Reunite with her parents? 1693 02:02:13,917 --> 02:02:16,499 Look, we sell news.. 1694 02:02:16,500 --> 02:02:18,541 ...this is not Hazrat Amin Shah's shrine.. 1695 02:02:18,542 --> 02:02:19,749 Where we re-unite the separated. 1696 02:02:19,917 --> 02:02:21,874 But, sir.. - Goodbye then. 1697 02:02:22,792 --> 02:02:23,999 Hello. 1698 02:02:29,250 --> 02:02:31,749 Hatred is easy to sell. 1699 02:02:32,542 --> 02:02:33,708 But love.. 1700 02:02:35,917 --> 02:02:37,749 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1701 02:02:39,667 --> 02:02:41,416 It's a famous shrine. 1702 02:02:41,417 --> 02:02:43,458 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1703 02:02:44,000 --> 02:02:46,708 Why haven't we gone there yet? - I see. 1704 02:02:47,125 --> 02:02:49,791 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1705 02:02:49,792 --> 02:02:51,374 Remember when we were in Alipur mosque. 1706 02:02:51,542 --> 02:02:53,374 You ran like you had seen a ghost. 1707 02:03:02,750 --> 02:03:05,499 I am willing to go to any shrine for Munni. 1708 02:03:06,292 --> 02:03:08,083 Then let's catch a bus tonight. 1709 02:03:10,042 --> 02:03:11,749 It's ringing. 1710 02:03:17,917 --> 02:03:19,874 Kaamil. - Hello, brother Chand. 1711 02:03:20,042 --> 02:03:21,416 Thank God. I was worried for you. 1712 02:03:21,417 --> 02:03:22,499 Where are you? 1713 02:03:22,750 --> 02:03:26,374 Is there anyone around you? - No. There's no one. 1714 02:03:26,375 --> 02:03:27,874 Where are you? With that spy? 1715 02:03:28,292 --> 02:03:30,791 He's not a spy. He's a very nice man. 1716 02:03:30,792 --> 02:03:32,124 What do you mean by he's not a spy? 1717 02:03:32,500 --> 02:03:34,999 He only came here to bring a girl home. 1718 02:03:35,167 --> 02:03:37,749 But where are you now? 1719 02:03:37,750 --> 02:03:39,833 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1720 02:03:41,125 --> 02:03:43,666 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1721 02:03:43,667 --> 02:03:46,124 Okay, brother, take care. Goodbye. 1722 02:03:46,292 --> 02:03:46,999 Come on. 1723 02:03:48,792 --> 02:03:57,124 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1724 02:03:58,125 --> 02:04:06,749 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1725 02:04:07,792 --> 02:04:16,124 "I've come to thee with my head bowed." 1726 02:04:18,000 --> 02:04:22,749 "If you're willing. You can make all wrongs... rights" 1727 02:04:23,167 --> 02:04:25,083 Go on, I'll join you. 1728 02:04:25,792 --> 02:04:27,374 Where are you going? 1729 02:04:38,750 --> 02:04:42,708 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1730 02:04:42,917 --> 02:04:46,833 "I won't go back empty-handed." 1731 02:04:47,542 --> 02:04:51,499 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1732 02:04:51,750 --> 02:04:55,458 "I won't go back empty-handed." 1733 02:04:56,125 --> 02:05:00,124 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1734 02:05:00,417 --> 02:05:04,583 "I won't go back empty-handed." 1735 02:05:04,875 --> 02:05:08,958 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1736 02:05:09,292 --> 02:05:13,249 "I won't go back empty-handed." 1737 02:05:13,625 --> 02:05:17,749 "My eyes are filled with tears." 1738 02:05:18,042 --> 02:05:21,874 "And my heart's full of sorrows." 1739 02:05:22,292 --> 02:05:26,124 "My eyes are filled with tears." 1740 02:05:26,417 --> 02:05:28,749 "And my heart's full of sorrows." 1741 02:05:29,042 --> 02:05:30,708 Move aside... move aside 1742 02:05:33,375 --> 02:05:34,416 Greetings. 1743 02:05:34,417 --> 02:05:35,791 This is Chand Nawab. 1744 02:05:35,792 --> 02:05:38,249 And today I am going to tell you about a man.. 1745 02:05:38,250 --> 02:05:40,374 ...who entered our country without a visa.. 1746 02:05:40,375 --> 02:05:44,624 "...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1747 02:05:44,792 --> 02:05:47,874 "I won't go back empty-handed." 1748 02:05:48,375 --> 02:05:50,749 "Fulfill my wishes.. - O Lord." 1749 02:05:50,750 --> 02:05:52,791 "Fulfill my wishes.. - Everyone's." 1750 02:05:52,792 --> 02:05:55,249 "Fulfill my wishes.. - O Prophet." 1751 02:05:55,250 --> 02:05:59,374 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1752 02:05:59,375 --> 02:06:03,374 "I won't go back empty-handed." 1753 02:06:04,667 --> 02:06:06,291 Just like the police, even I believed.. 1754 02:06:06,292 --> 02:06:07,999 ...that this man is an lndian spy. 1755 02:06:08,167 --> 02:06:11,874 But now... I know he is not a spy. 1756 02:06:12,917 --> 02:06:14,499 Then who is he? 1757 02:06:14,500 --> 02:06:16,749 Why did he come to our country? What does he want? 1758 02:06:16,750 --> 02:06:18,999 Bajrangi is a common man like you and me.. 1759 02:06:19,167 --> 02:06:21,624 ...and he has just one motive for coming here. 1760 02:06:21,792 --> 02:06:22,749 Love. 1761 02:06:23,500 --> 02:06:26,624 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1762 02:06:26,792 --> 02:06:29,624 ...who got separated from her parents in India. 1763 02:06:29,792 --> 02:06:31,624 When all other options failed.. 1764 02:06:31,625 --> 02:06:35,249 ...Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1765 02:06:38,667 --> 02:06:42,708 "Look at what's happened to me.." 1766 02:06:43,042 --> 02:06:46,958 "..while searching for you, O Prophet." 1767 02:06:47,500 --> 02:06:51,458 "Look at what's happened to me.." 1768 02:06:51,750 --> 02:06:55,499 "..while searching for you, O Prophet." 1769 02:06:55,667 --> 02:06:58,166 Every channel has refused to show this story. 1770 02:06:58,167 --> 02:07:00,541 They say it's nonsense. 1771 02:07:00,542 --> 02:07:02,749 No one's interested in it. 1772 02:07:04,375 --> 02:07:06,374 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1773 02:07:06,375 --> 02:07:10,249 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 1774 02:07:10,250 --> 02:07:11,874 ...safe and sound. 1775 02:07:13,500 --> 02:07:17,791 "Console my heart. O Prophet." 1776 02:07:17,792 --> 02:07:22,124 "I've come from far... with great expectations." 1777 02:07:22,292 --> 02:07:26,249 "Console my heart. O Prophet." 1778 02:07:26,625 --> 02:07:30,624 "I've come from far... with great expectations." 1779 02:07:30,917 --> 02:07:34,124 "Bless me with your grace as well." 1780 02:07:34,292 --> 02:07:35,833 "Until you.." 1781 02:07:36,417 --> 02:07:40,708 "Until you... don't answer my prayers." 1782 02:07:40,875 --> 02:07:44,833 "I won't leave your threshold." 1783 02:07:45,125 --> 02:07:49,458 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1784 02:07:49,792 --> 02:07:53,749 "I won't go back empty-handed." 1785 02:07:54,125 --> 02:07:58,249 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1786 02:07:58,250 --> 02:08:01,958 "I won't go back empty-handed." 1787 02:08:28,917 --> 02:08:32,999 "You know what's in my heart." 1788 02:08:33,167 --> 02:08:37,583 "You've been counting heartbeats." 1789 02:08:37,750 --> 02:08:41,874 "You know what's in my heart." 1790 02:08:42,042 --> 02:08:46,374 "You've been counting heartbeats." 1791 02:08:46,375 --> 02:08:50,499 "My sighs will reach the moon." 1792 02:08:50,667 --> 02:08:54,749 "Your stars will answer my prayers." 1793 02:08:54,917 --> 02:08:58,999 "My sighs will reach the moon." 1794 02:08:59,500 --> 02:09:03,624 "Your stars will answer my prayers." 1795 02:09:03,792 --> 02:09:07,999 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1796 02:09:08,167 --> 02:09:12,499 "Until you... don't answer my prayers." 1797 02:09:12,500 --> 02:09:16,249 "I won't leave your threshold." 1798 02:09:16,750 --> 02:09:21,124 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1799 02:09:21,500 --> 02:09:24,999 "I won't go back empty-handed." 1800 02:09:29,917 --> 02:09:32,249 dum dum ali ali dum ali ali 1801 02:09:32,417 --> 02:09:36,624 dum ali ali dum ali ali 1802 02:09:36,792 --> 02:09:38,708 dum ali ali dum ali 1803 02:09:39,292 --> 02:09:41,374 ali ali dum ali ali dum 1804 02:09:41,375 --> 02:09:43,374 ali ali dum ali ali 1805 02:09:43,667 --> 02:09:45,749 ali ali dum ali ali dum 1806 02:09:45,750 --> 02:09:47,791 ali ali dum ali ali 1807 02:09:47,792 --> 02:09:49,958 ali ali dum ali ali dum 1808 02:09:50,125 --> 02:09:52,041 ali ali dum ali ali 1809 02:09:52,042 --> 02:09:54,416 ali ali dum ali ali dum 1810 02:09:54,417 --> 02:09:55,999 ali ali dum ali ali 1811 02:09:56,167 --> 02:09:58,541 dum dum ali ali dum ali ali 1812 02:09:58,542 --> 02:10:00,499 dum ali ali dum ali 1813 02:10:00,500 --> 02:10:02,624 dum dum ali ali dum ali ali 1814 02:10:02,792 --> 02:10:04,458 dum ali ali dum ali 1815 02:10:04,667 --> 02:10:06,374 dum dum ali ali dum ali ali 1816 02:10:06,542 --> 02:10:11,124 Ya Ali... 1817 02:10:11,125 --> 02:10:12,124 Call him. 1818 02:10:13,000 --> 02:10:14,791 He's brought the police along. Come here. 1819 02:10:14,792 --> 02:10:17,791 Ya ali... dum dum ali ali 1820 02:10:17,792 --> 02:10:20,499 Dum dum ali ali dum alia li... dum ali ali dum ali 1821 02:10:20,500 --> 02:10:21,499 They are closing in... 1822 02:10:22,625 --> 02:10:23,916 He isn't answering. 1823 02:10:23,917 --> 02:10:24,999 Answer the phone. 1824 02:10:26,792 --> 02:10:28,249 Answer the phone. - Why? 1825 02:10:28,250 --> 02:10:29,458 I'll tell you. 1826 02:10:30,167 --> 02:10:32,999 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1827 02:10:33,250 --> 02:10:34,374 Yes. 1828 02:10:34,542 --> 02:10:37,624 Did you go to the shrine? - Yes, I did last night. 1829 02:10:37,792 --> 02:10:39,291 To pray for Munni. 1830 02:10:39,292 --> 02:10:41,666 I see, so where are you now? 1831 02:10:41,667 --> 02:10:45,833 Now... we just left for Gojra 1832 02:10:47,167 --> 02:10:48,749 You left for Gojra? 1833 02:10:48,917 --> 02:10:52,166 I see. - Okay, I'll call you later. 1834 02:10:52,167 --> 02:10:54,374 Goodbye. - Take care. 1835 02:10:54,792 --> 02:10:58,624 Brother, finally you lied. - No. I didn't. 1836 02:10:58,792 --> 02:11:01,374 But you made me lie. - So what? 1837 02:11:01,542 --> 02:11:03,749 Haven't you see Mahabharat on television? 1838 02:11:04,542 --> 02:11:05,708 Is it a movie? 1839 02:11:10,125 --> 02:11:11,333 Is it a new movie? 1840 02:11:12,167 --> 02:11:14,666 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1841 02:11:14,667 --> 02:11:18,416 ...then please leave your phone number on this website. 1842 02:11:18,417 --> 02:11:19,624 We will definitely call you. 1843 02:11:19,792 --> 02:11:20,749 With cameraman Chand... 1844 02:11:20,750 --> 02:11:22,958 I have put shots of both of you two in the video. 1845 02:11:23,625 --> 02:11:25,874 The internet is a powerful tool, brother. 1846 02:11:26,042 --> 02:11:27,749 Did anyone leave their number? 1847 02:11:28,792 --> 02:11:31,583 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1848 02:11:33,917 --> 02:11:35,874 Munni, do you want to watch? 1849 02:11:36,042 --> 02:11:37,374 Let me rewind it. 1850 02:11:50,542 --> 02:11:52,499 Move aside. 1851 02:11:52,500 --> 02:11:53,916 What happened, Munni? 1852 02:11:53,917 --> 02:11:54,999 What did you see. Munni? 1853 02:11:55,625 --> 02:11:56,374 Rewind. Rewind. 1854 02:11:56,542 --> 02:11:57,708 What happened, Munni? 1855 02:12:05,250 --> 02:12:06,499 Pause. Pause. Pause. 1856 02:12:07,875 --> 02:12:09,624 You know her? 1857 02:12:10,875 --> 02:12:12,708 Is she your mother? 1858 02:12:14,292 --> 02:12:15,583 Rewind. Rewind. 1859 02:12:18,500 --> 02:12:20,249 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1860 02:12:20,667 --> 02:12:21,999 What time did that bus arrive? 1861 02:12:22,292 --> 02:12:23,999 Around 8:30. 1862 02:12:24,417 --> 02:12:27,124 Find out where the 8:30 bus comes from? 1863 02:12:34,750 --> 02:12:36,708 It's here. It's here. 1864 02:12:43,625 --> 02:12:45,624 Brother, where is this bus coming from? 1865 02:12:45,625 --> 02:12:46,916 Where do you want to go? 1866 02:12:46,917 --> 02:12:48,499 We want to know where it's coming from? 1867 02:12:48,500 --> 02:12:49,874 You're a strange man. 1868 02:12:49,875 --> 02:12:52,749 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1869 02:12:53,417 --> 02:12:55,166 Jehanabad. 1870 02:12:55,167 --> 02:12:57,624 Munni, is your village's name Jehanabad? 1871 02:13:02,000 --> 02:13:04,374 And before that comes Ursail. 1872 02:13:04,542 --> 02:13:05,749 Ursail. 1873 02:13:07,250 --> 02:13:10,791 And before that comes Karimabad. 1874 02:13:10,792 --> 02:13:11,958 Karimabad. 1875 02:13:13,125 --> 02:13:14,791 And before that.. 1876 02:13:14,792 --> 02:13:16,333 District Sultanpur. 1877 02:13:18,125 --> 02:13:19,458 District Sultanpur? 1878 02:13:22,167 --> 02:13:24,874 Munni, you're from Sultanpur!? 1879 02:13:24,875 --> 02:13:26,124 She is from Sultanpur. 1880 02:13:30,792 --> 02:13:33,749 Munni's from Sultanpur. 1881 02:13:34,292 --> 02:13:35,999 Sultanpur. 1882 02:13:51,792 --> 02:13:52,583 Sir. 1883 02:13:55,917 --> 02:13:57,374 Sir, take a look at this video. 1884 02:13:58,042 --> 02:14:00,749 Chand Nawab posted this video yesterday. 1885 02:14:01,125 --> 02:14:03,166 And today I am going to tell you about... 1886 02:14:03,167 --> 02:14:04,249 This is just outside the mosque. 1887 02:14:04,417 --> 02:14:05,916 Sir, they never came to Gojra. 1888 02:14:05,917 --> 02:14:08,374 We checked all the houses, offices and shops. 1889 02:14:08,375 --> 02:14:09,833 They aren't here. 1890 02:14:10,375 --> 02:14:14,124 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1891 02:14:14,125 --> 02:14:16,416 And stop all vehicles and check them. 1892 02:14:16,417 --> 02:14:17,833 Immediately. - Yes, sir. 1893 02:14:25,917 --> 02:14:27,624 Did you spot your village? 1894 02:14:33,917 --> 02:14:34,874 Brother. 1895 02:14:41,750 --> 02:14:43,249 Listen to me carefully. 1896 02:14:43,667 --> 02:14:45,624 Come on, get down. 1897 02:14:45,792 --> 02:14:47,374 Bring the vehicle forward. 1898 02:14:48,167 --> 02:14:50,249 Come on, get down. - Everyone get in a line. 1899 02:14:50,500 --> 02:14:52,624 Come up. 1900 02:14:52,875 --> 02:14:53,624 Hurry up. 1901 02:14:53,792 --> 02:14:54,708 Come on. 1902 02:14:55,792 --> 02:14:57,374 Go ahead. 1903 02:14:59,417 --> 02:15:00,458 Take off your shawl! 1904 02:15:01,125 --> 02:15:03,208 Take it off! 1905 02:15:10,042 --> 02:15:11,749 Catch him. That's him. 1906 02:15:15,750 --> 02:15:17,249 Hey wait. 1907 02:15:27,542 --> 02:15:28,999 Catch him. - Come on. 1908 02:15:30,667 --> 02:15:32,499 Where are you running off too? 1909 02:15:41,042 --> 02:15:42,291 Surround him. 1910 02:15:42,292 --> 02:15:42,999 Stop. 1911 02:15:53,417 --> 02:15:55,249 Catch him. 1912 02:16:56,750 --> 02:17:00,499 "Give me your slumber." 1913 02:17:00,667 --> 02:17:04,416 "And take my sights." 1914 02:17:04,417 --> 02:17:11,958 "May no one cast an evil eye on you." 1915 02:17:12,167 --> 02:17:19,749 "Give me your slumber, take my sights." 1916 02:17:19,750 --> 02:17:26,541 "Your night has finally seen the dawn." 1917 02:17:26,542 --> 02:17:32,999 "Since we met... l feel capable." 1918 02:17:34,292 --> 02:17:41,624 "Since we met... I achieved everything." 1919 02:17:41,792 --> 02:17:49,124 "With great difficulty... the destination became easy." 1920 02:17:50,167 --> 02:17:56,749 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1921 02:19:08,542 --> 02:19:09,749 Greetings. 1922 02:19:09,750 --> 02:19:11,208 This is Chand Nawab. 1923 02:19:11,375 --> 02:19:13,499 And today I am going to tell you about a man.. 1924 02:19:13,667 --> 02:19:15,374 ...who entered our country without a visa.. 1925 02:19:15,542 --> 02:19:19,624 "...by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1926 02:19:19,917 --> 02:19:21,499 Just like the police, even I believed.. 1927 02:19:21,667 --> 02:19:22,874 ...that this man is an lndian spy. 1928 02:19:23,125 --> 02:19:26,499 But now... I know he is not a spy. 1929 02:19:27,000 --> 02:19:27,999 Then who is he? 1930 02:19:28,667 --> 02:19:29,874 Why did he come to our country? 1931 02:19:29,875 --> 02:19:30,874 What does he want? 1932 02:19:31,167 --> 02:19:33,249 Bajrangi is a common man like you and me.. 1933 02:19:33,417 --> 02:19:36,499 ...and he has just one motive for coming here. 1934 02:19:36,500 --> 02:19:37,624 Love. 1935 02:19:37,625 --> 02:19:40,708 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1936 02:19:41,167 --> 02:19:43,708 ...who got separated from her parents in India. 1937 02:19:44,042 --> 02:19:45,791 When all other options failed.. 1938 02:19:45,792 --> 02:19:49,624 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1939 02:19:49,792 --> 02:19:52,291 Every channel has refused to show this story. 1940 02:19:52,292 --> 02:19:53,916 They say it's nonsense. 1941 02:19:53,917 --> 02:19:56,124 No one's interested in it. 1942 02:19:56,917 --> 02:19:58,916 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1943 02:19:58,917 --> 02:20:02,416 ...so that he can take this kid home, and return to his country.. 1944 02:20:02,417 --> 02:20:04,499 ...safe and sound. 1945 02:20:04,667 --> 02:20:07,249 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1946 02:20:07,417 --> 02:20:10,416 ...then please paste your phone number on this website. 1947 02:20:10,417 --> 02:20:11,791 We will definitely call you. 1948 02:20:11,792 --> 02:20:15,624 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab. Kashmir. 1949 02:20:37,875 --> 02:20:42,999 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 1950 02:20:43,375 --> 02:20:45,874 For us he's an Indian spy. 1951 02:20:45,875 --> 02:20:48,458 But Sir. The child's parents have confirmed 1952 02:20:48,792 --> 02:20:49,999 that she did get separated in India. 1953 02:20:50,167 --> 02:20:51,874 But, sir, the people of Pakistan 1954 02:20:52,042 --> 02:20:53,874 ...are growing sympathetic towards him. 1955 02:20:55,375 --> 02:20:59,749 So then... tell the press and the media.. 1956 02:20:59,917 --> 02:21:03,624 ...that he has admitted that he's an Indian spy. 1957 02:21:04,542 --> 02:21:07,624 Then we'll see about the people's sympathy. 1958 02:21:14,667 --> 02:21:17,416 Tell your men to get information from lndia quickly. 1959 02:21:17,417 --> 02:21:18,583 Sir. 1960 02:21:21,417 --> 02:21:25,624 This child couldn't speak, I remember that clearly. 1961 02:21:26,042 --> 02:21:28,083 Yes, and this man brought her here. 1962 02:21:28,417 --> 02:21:29,874 He was saying she's lost. 1963 02:21:36,292 --> 02:21:37,499 Stop it. 1964 02:21:39,042 --> 02:21:39,624 Hello. 1965 02:21:39,875 --> 02:21:40,874 Sir, Kurukshetra Police Station.. 1966 02:21:41,042 --> 02:21:44,541 ...and our men at the Delhi Commission have verified his story. 1967 02:21:44,542 --> 02:21:46,624 He did go there with this girl. 1968 02:21:46,917 --> 02:21:48,374 This man can't be a spy. 1969 02:21:48,625 --> 02:21:52,499 You don't get to decide who's what 1970 02:21:52,667 --> 02:21:53,624 That's my job! 1971 02:21:53,792 --> 02:21:55,874 Your job is to make him confess 1972 02:21:55,875 --> 02:21:57,374 ...that he's a spy. - But, sir.. 1973 02:21:57,625 --> 02:22:01,499 And yes, if you can't do this job then tell me now. 1974 02:22:01,875 --> 02:22:04,124 We have other capable officers. 1975 02:22:04,125 --> 02:22:06,874 And I think you might need a vacation. 1976 02:22:18,167 --> 02:22:20,874 They want Pawan's confession at any cost. 1977 02:22:24,917 --> 02:22:26,583 All my life I've worked towards.. 1978 02:22:26,792 --> 02:22:30,124 ...the glory and protection of this country. 1979 02:22:31,917 --> 02:22:35,958 But if this man.. 1980 02:22:39,792 --> 02:22:45,333 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 1981 02:22:46,375 --> 02:22:49,124 ...then that will be against the glory of our country. 1982 02:22:54,917 --> 02:22:56,583 And I won't let that happen. 1983 02:23:03,542 --> 02:23:04,458 Hello. 1984 02:23:04,792 --> 02:23:05,874 Who? 1985 02:23:07,167 --> 02:23:09,249 Hamid sir. 1986 02:23:09,917 --> 02:23:10,874 Yes, sir. 1987 02:23:11,750 --> 02:23:12,583 Yes. 1988 02:23:15,417 --> 02:23:16,374 Yes, sir. 1989 02:23:18,667 --> 02:23:19,874 Thank you. 1990 02:23:20,292 --> 02:23:23,249 Very good. Sir. 1991 02:23:23,792 --> 02:23:24,708 Thank you. Sir. 1992 02:23:24,917 --> 02:23:26,166 Get the camera out. Come on. 1993 02:23:26,167 --> 02:23:27,374 Get the camera out. 1994 02:23:27,375 --> 02:23:28,458 Come on. 1995 02:23:30,875 --> 02:23:32,833 Sir. 1996 02:23:33,792 --> 02:23:36,499 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 1997 02:23:38,917 --> 02:23:41,583 Okay, roll the bulletin. - Okay, sir. 1998 02:23:41,792 --> 02:23:44,374 Sister Rasika. 1999 02:23:44,542 --> 02:23:47,124 Brother Bajrangi's on television. 2000 02:23:47,125 --> 02:23:50,874 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2001 02:23:50,875 --> 02:23:53,541 ...of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2002 02:23:53,542 --> 02:23:55,499 ...who is locked up in Pakistan jail. 2003 02:24:01,125 --> 02:24:04,874 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2004 02:24:05,042 --> 02:24:08,249 ...is an Indian who risked his life to reunite.. 2005 02:24:08,250 --> 02:24:12,374 ...a small child with her parents in Pakistan. 2006 02:24:12,875 --> 02:24:14,499 Run this story immediately. 2007 02:24:14,667 --> 02:24:16,249 Why did Bajrangi do such a thing? 2008 02:24:16,417 --> 02:24:18,999 For money, fame... 2009 02:24:19,500 --> 02:24:20,041 No! 2010 02:24:20,042 --> 02:24:23,541 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2011 02:24:23,542 --> 02:24:27,291 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2012 02:24:27,292 --> 02:24:30,708 ...but as another human being. 2013 02:24:31,875 --> 02:24:33,874 But unfortunately, this godsent 2014 02:24:34,042 --> 02:24:36,624 ...is stuck amidst the hatred between the two countries. 2015 02:24:37,042 --> 02:24:39,291 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2016 02:24:39,292 --> 02:24:41,958 ...to hide like a criminal in Pakistan. 2017 02:24:42,667 --> 02:24:44,624 Let's end this hatred now. 2018 02:24:45,042 --> 02:24:46,624 And we need to do this. 2019 02:24:46,625 --> 02:24:48,874 We the people of both the countries.. 2020 02:24:49,042 --> 02:24:52,249 ...who want to raise our children with love. Not hatred. 2021 02:24:52,542 --> 02:24:55,874 So come, let's finish this hatred. 2022 02:24:56,792 --> 02:24:59,874 Tomorrow morning... let's together head towards Narowal Checkpost. 2023 02:25:00,042 --> 02:25:01,124 What nonsense is this? 2024 02:25:01,292 --> 02:25:02,749 Seal the Narowal border. 2025 02:25:02,750 --> 02:25:05,749 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2026 02:25:05,917 --> 02:25:08,999 ...that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2027 02:25:09,000 --> 02:25:10,624 ...from crossing the border! 2028 02:25:10,792 --> 02:25:12,499 Or stop him from going home. 2029 02:25:12,500 --> 02:25:15,124 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2030 02:26:53,792 --> 02:26:55,874 Chand... Munni? 2031 02:26:56,417 --> 02:27:00,374 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2032 02:27:00,917 --> 02:27:01,874 Munni... 2033 02:27:02,042 --> 02:27:03,124 Shahida. 2034 02:27:03,125 --> 02:27:05,249 Shahida is with her parents now. 2035 02:27:06,250 --> 02:27:07,333 Shahida? 2036 02:27:07,917 --> 02:27:10,499 Yes, Shahida. 2037 02:27:12,250 --> 02:27:12,874 Shahida. 2038 02:27:13,042 --> 02:27:13,999 Pawan. 2039 02:27:14,417 --> 02:27:15,874 Let's go, Pawan. Come on. 2040 02:27:24,917 --> 02:27:25,749 Come. 2041 02:27:26,792 --> 02:27:28,124 Do come back. 2042 02:27:30,167 --> 02:27:32,124 And this time don't crawl under the fence. 2043 02:27:32,125 --> 02:27:33,749 But with a proper visa. 2044 02:27:34,875 --> 02:27:35,749 I promise. 2045 02:27:37,500 --> 02:27:38,624 Come on. 2046 02:27:39,417 --> 02:28:06,916 Bajrangi Bhaijaan! 2047 02:28:06,917 --> 02:28:07,916 Stop. 2048 02:28:07,917 --> 02:28:08,916 Bajrangi Bhaijaan! 2049 02:28:08,917 --> 02:28:09,874 Open the gate. 2050 02:28:10,042 --> 02:28:12,791 Sir, we have orders to arrest you. 2051 02:28:12,792 --> 02:28:14,333 If this man had risked his life.. 2052 02:28:14,542 --> 02:28:19,874 ...to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2053 02:28:20,042 --> 02:28:22,749 You know... I can't open the gate. 2054 02:28:22,750 --> 02:28:27,624 Bajrangi Bhaijaan! 2055 02:28:27,792 --> 02:28:29,249 Do you hear these voices? 2056 02:28:29,417 --> 02:28:30,749 Bajrangi Bhaijaan! 2057 02:28:30,750 --> 02:28:32,458 It's the voice of the people of Pakistan. 2058 02:28:32,750 --> 02:28:35,749 If they can see the difference between right and wrong.. 2059 02:28:35,750 --> 02:28:36,791 ...then why can't you? 2060 02:28:36,792 --> 02:28:37,874 You're a soldier. 2061 02:28:38,417 --> 02:28:40,374 You know better. 2062 02:28:40,542 --> 02:28:42,124 We have orders, sir. 2063 02:28:43,042 --> 02:28:45,208 To stop this man from crossing the border. 2064 02:28:46,917 --> 02:28:48,124 But... 2065 02:28:51,417 --> 02:28:52,708 There's just a handful of us.. 2066 02:28:55,542 --> 02:28:57,749 ...compared to the thousands of you. 2067 02:28:57,750 --> 02:29:01,374 Bajrangi Bhaijaan! 2068 02:29:01,542 --> 02:29:02,624 Do you understand? 2069 02:29:02,792 --> 02:30:30,624 Bajrangi Bhaijaan! 2070 02:30:30,625 --> 02:30:32,541 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2071 02:30:32,542 --> 02:31:08,749 Bajrangi Bhaijaan! 2072 02:31:08,917 --> 02:31:11,249 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2073 02:31:11,417 --> 02:31:24,666 Bajrangi Bhaijaan! 2074 02:31:24,667 --> 02:31:25,624 Pawan. 2075 02:31:25,625 --> 02:31:32,999 Bajrangi Bhaijaan! 2076 02:31:54,917 --> 02:31:56,749 See Pawan. 2077 02:32:04,125 --> 02:32:05,583 Pawan! 2078 02:32:31,042 --> 02:32:54,249 Un... cle! 2079 02:32:57,542 --> 02:33:05,499 Uncle! 2080 02:33:23,417 --> 02:33:28,999 Jai Shree Ram! 2081 02:33:29,250 --> 02:33:35,124 Uncle! 2082 02:34:53,917 --> 02:34:59,124 Jai Shree Ram! 2083 02:35:12,542 --> 02:35:19,749 Uncle! 2084 02:35:26,125 --> 02:35:32,624 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2085 02:35:45,792 --> 02:35:48,999 "Your abode." 2086 02:35:49,375 --> 02:35:53,249 "And your company." 2087 02:35:53,542 --> 02:36:00,249 "As I found your lane, I found your home too." 2088 02:36:01,000 --> 02:36:08,708 "Your hand's still in my hand." 2089 02:36:08,917 --> 02:36:15,124 "You let go of my hand." 2090 02:36:15,417 --> 02:36:22,249 "Since we met... l feel capable." 2091 02:36:23,250 --> 02:36:29,749 "Since we met... I achieved everything." 2092 02:36:30,917 --> 02:36:37,374 "Since we met... my destination became easy." 2093 02:36:38,917 --> 02:36:44,833 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2094 02:36:58,667 --> 02:37:02,499 "I am your hope." 2095 02:37:02,500 --> 02:37:05,999 "And you're my sky." 2096 02:37:06,167 --> 02:37:09,999 "While looking for your stars." 2097 02:37:10,167 --> 02:37:13,499 "I found my dawn." 2098 02:37:14,000 --> 02:37:17,791 "You're close to my heart." 2099 02:37:17,792 --> 02:37:21,749 "I am your hope." 2100 02:37:21,750 --> 02:37:28,249 "While looking for a kin... I found your refuge." 2101 02:37:28,417 --> 02:37:30,874 "Since we met..." 2102 02:37:31,042 --> 02:37:35,083 "I've lost my mind." 2103 02:37:35,792 --> 02:37:38,666 "Since our heart united." 2104 02:37:38,667 --> 02:37:43,124 "I've gained everything I wanted." 2105 02:37:43,750 --> 02:37:51,124 "It was difficult... but my destination's become easy." 2106 02:37:51,875 --> 02:37:58,499 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2107 02:38:33,625 --> 02:38:36,249 "Since we met..." 2108 02:38:36,250 --> 02:38:40,833 "I've lost my mind." 2109 02:38:41,292 --> 02:38:43,874 "Since our heart united." 2110 02:38:44,042 --> 02:38:48,874 "I've gained everything I wanted." 2111 02:38:49,042 --> 02:38:51,916 "Since we met..." 2112 02:38:51,917 --> 02:38:56,249 "My destination became easy." 2113 02:38:57,167 --> 02:39:04,499 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart."