0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:02,292 --> 00:00:05,911 (dramatic orchestral music) 2 00:00:26,750 --> 00:00:30,369 (dramatic orchestral music) 3 00:01:01,292 --> 00:01:04,035 (castanet music) 4 00:01:12,958 --> 00:01:15,826 (pounding on wall) 5 00:01:19,375 --> 00:01:21,116 It may sound like music to her. 6 00:01:21,125 --> 00:01:23,037 I can do better with my teeth in a cold shower. 7 00:01:23,042 --> 00:01:24,158 Oh, she's a local. 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,954 When the dudes come out to New Mexico, 9 00:01:25,958 --> 00:01:28,166 they want to wallow in Latin glamor. 10 00:01:28,167 --> 00:01:29,874 This is a bad town for blondes. 11 00:01:29,875 --> 00:01:31,332 [Kiki] Yeah, so I noticed. 12 00:01:31,333 --> 00:01:32,449 Jerry's noticed. 13 00:01:32,458 --> 00:01:33,790 He'll come up with something. 14 00:01:33,792 --> 00:01:35,658 You think he's sort of nice, don't you? 15 00:01:35,667 --> 00:01:36,748 Why not? 16 00:01:36,750 --> 00:01:37,786 He's a good press agent 17 00:01:37,792 --> 00:01:38,828 and a good friend. 18 00:01:38,833 --> 00:01:39,791 You're lucky. 19 00:01:39,792 --> 00:01:41,249 Wish he'd front-page for me. 20 00:01:44,208 --> 00:01:46,245 I don't mean this personally, Miss Walker, 21 00:01:46,250 --> 00:01:48,082 but it's ironic, 22 00:01:48,083 --> 00:01:50,416 I mean, about you being a big star 23 00:01:50,417 --> 00:01:52,534 and me being just a cigarette girl. 24 00:01:52,542 --> 00:01:53,953 I know, I know. 25 00:01:53,958 --> 00:01:54,791 You've got the talent. 26 00:01:54,792 --> 00:01:55,624 I got the breaks. 27 00:01:55,625 --> 00:01:57,958 I hear it in every nightclub. 28 00:02:00,083 --> 00:02:03,155 (screaming) 29 00:02:03,167 --> 00:02:05,375 (snarling) 30 00:02:07,042 --> 00:02:10,035 (screaming) 31 00:02:10,042 --> 00:02:11,078 Get him out of here! 32 00:02:11,083 --> 00:02:13,496 Kiki, nothing to be afraid of. 33 00:02:13,500 --> 00:02:14,332 Makes no difference. 34 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 Get him out of here. 35 00:02:15,167 --> 00:02:16,874 Don't you want to guess what I cooked up? 36 00:02:16,875 --> 00:02:17,707 That's easy. 37 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 Me. 38 00:02:18,542 --> 00:02:20,891 I thought, is Kiki just going to walk out there tonight, 39 00:02:20,892 --> 00:02:23,242 walk out on that floor cold in front of a bunch of gawks 40 00:02:23,250 --> 00:02:24,786 that think that a Spanish twirler 41 00:02:24,792 --> 00:02:26,499 is the greatest thing in life? 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,162 No, sir, not my client. 43 00:02:28,167 --> 00:02:29,167 She's going to make an entrance 44 00:02:29,168 --> 00:02:30,124 that this town will remember 45 00:02:30,125 --> 00:02:31,787 for the rest of their lives. 46 00:02:31,792 --> 00:02:33,704 On his back, I suppose? 47 00:02:33,708 --> 00:02:34,541 No. 48 00:02:34,542 --> 00:02:35,783 No, I thought that would be a little corny. 49 00:02:35,792 --> 00:02:37,328 I want you to lead him in on a leash. 50 00:02:37,333 --> 00:02:38,369 You're too good to me. 51 00:02:38,375 --> 00:02:39,957 You know what's between us. 52 00:02:39,958 --> 00:02:40,832 Why, we're a thing, 53 00:02:40,833 --> 00:02:43,075 but this is serious, big competition. 54 00:02:44,333 --> 00:02:45,166 Clo-Clo? 55 00:02:45,167 --> 00:02:46,874 I thought you might like to strut the kitten in 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,366 right in the middle of her act. 57 00:02:53,208 --> 00:02:54,824 Come on down and see what a picture you'd make 58 00:02:54,833 --> 00:02:56,324 with this for a pet. 59 00:02:56,333 --> 00:02:57,449 If you've got cold feet, honey, 60 00:02:57,458 --> 00:02:58,915 I'll take over for you. 61 00:02:58,917 --> 00:03:01,580 That red dress of yours fits me just perfect. 62 00:03:01,583 --> 00:03:03,415 I'll bet someday you'll try on my coffin, 63 00:03:03,417 --> 00:03:04,999 and I hope it fits you just perfect. 64 00:03:05,000 --> 00:03:07,242 You look awful good in that three-alarm number. 65 00:03:09,292 --> 00:03:10,292 The red dress? 66 00:03:12,917 --> 00:03:15,625 No, a black one. 67 00:03:17,042 --> 00:03:18,874 Then I'll be just like him. 68 00:03:18,875 --> 00:03:21,583 (castanet music) 69 00:03:24,375 --> 00:03:27,743 (light orchestral music) 70 00:04:30,333 --> 00:04:34,373 (audience gasping and muttering) 71 00:04:37,125 --> 00:04:38,991 Don't just stand there, Kiki. 72 00:04:39,000 --> 00:04:39,832 You're on stage. 73 00:04:39,833 --> 00:04:41,074 They're all looking at you. 74 00:04:42,083 --> 00:04:45,952 (audience muttering excitedly) 75 00:04:59,833 --> 00:05:01,825 (growling) 76 00:05:01,833 --> 00:05:04,541 (castanet music) 77 00:05:05,750 --> 00:05:07,867 (hissing) 78 00:05:07,875 --> 00:05:10,413 (all shouting) 79 00:05:16,375 --> 00:05:19,573 (banging and clanging) 80 00:05:22,000 --> 00:05:22,832 No leopard, chief. 81 00:05:22,833 --> 00:05:24,290 No cats, no kittens, nothing. 82 00:05:24,292 --> 00:05:25,783 We have to tackle the houses. 83 00:05:27,000 --> 00:05:30,198 (banging and clanging) 84 00:05:42,917 --> 00:05:45,204 Hey, mister, remember what you said. 85 00:05:45,208 --> 00:05:46,790 $10 for the loan of my cat. 86 00:05:46,792 --> 00:05:48,704 225 if anything happened to her. 87 00:05:48,708 --> 00:05:49,869 But nothing has happened to it. 88 00:05:49,875 --> 00:05:51,457 It's up that alley, and it can't get out. 89 00:05:51,458 --> 00:05:52,374 They'll find it. 90 00:05:52,375 --> 00:05:54,788 You don't get the idea, mister. 91 00:05:54,792 --> 00:05:56,454 These cops banging those pans, 92 00:05:56,458 --> 00:05:57,291 flashing those lights, 93 00:05:57,292 --> 00:06:00,080 they're going to scare that poor cat of mine. 94 00:06:00,083 --> 00:06:01,824 Cats are funny, mister. 95 00:06:01,833 --> 00:06:02,869 They don't want to hurt you, 96 00:06:02,875 --> 00:06:05,832 but if you scare them, they go crazy. 97 00:06:05,833 --> 00:06:07,449 These cops, they don't know what they're doing. 98 00:06:07,458 --> 00:06:08,869 (castanet music) 99 00:06:08,875 --> 00:06:11,083 (stomping) 100 00:06:12,500 --> 00:06:14,742 Maybe Mr. Manning would like to help me. 101 00:06:14,750 --> 00:06:15,707 I don't need a leopard. 102 00:06:15,708 --> 00:06:16,708 I have talent. 103 00:06:16,709 --> 00:06:17,582 There's enough catting... 104 00:06:17,583 --> 00:06:18,499 (castanet music) 105 00:06:18,500 --> 00:06:20,708 Good night, Mr. publicity man. 106 00:06:20,709 --> 00:06:23,906 (banging and clanging) 107 00:06:25,208 --> 00:06:28,952 (light orchestral music) 108 00:06:28,958 --> 00:06:30,915 [Woman] Why are you hurrying, Clo-Clo? 109 00:06:33,833 --> 00:06:35,620 [Clo-Clo] Oh, it's you, faker. 110 00:06:35,625 --> 00:06:37,491 [Woman] Take a card, Clo-Clo. 111 00:06:37,500 --> 00:06:39,787 See what the night holds for you. 112 00:06:39,792 --> 00:06:41,579 Your cards are a joke. 113 00:06:41,583 --> 00:06:43,119 I wouldn't give you one centavo. 114 00:06:43,125 --> 00:06:46,493 [Woman] One card, Clo-Clo, for nothing. 115 00:06:58,167 --> 00:06:58,999 Faker. 116 00:06:59,000 --> 00:07:01,708 (castanet music) 117 00:07:04,083 --> 00:07:05,290 Hello, shorty. 118 00:07:13,500 --> 00:07:15,958 (clicking tongue) 119 00:07:15,959 --> 00:07:18,200 (laughing) 120 00:07:18,208 --> 00:07:19,041 Hello, Chiquita. 121 00:07:19,042 --> 00:07:20,042 Hello, Clo-Clo. 122 00:07:25,083 --> 00:07:27,325 But, mamacita, why can't Pedro go this time? 123 00:07:27,333 --> 00:07:28,494 I'm so tired. 124 00:07:28,500 --> 00:07:29,616 I'm too young. 125 00:07:29,625 --> 00:07:31,787 If your father comes home and there are no tortillas, 126 00:07:31,792 --> 00:07:32,953 he will shout. 127 00:07:32,958 --> 00:07:34,165 Tomorrow it will be all over town 128 00:07:34,167 --> 00:07:35,624 that the family of Juan Delgado 129 00:07:35,625 --> 00:07:37,241 is too poor to buy cornmeal. 130 00:07:37,250 --> 00:07:38,991 I know what she's afraid of. 131 00:07:40,167 --> 00:07:41,248 This. 132 00:07:42,208 --> 00:07:43,244 And what, 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,082 (speaking foreign language) 134 00:07:44,083 --> 00:07:44,916 is this? 135 00:07:44,917 --> 00:07:46,283 The leopard, mamacita. 136 00:07:46,292 --> 00:07:47,783 They say a lady at the El Pueblo 137 00:07:47,792 --> 00:07:49,909 had it on a string and it ran away. 138 00:07:49,917 --> 00:07:51,328 It hasn't been found yet. 139 00:07:51,333 --> 00:07:52,207 [Woman] A leopard. 140 00:07:52,208 --> 00:07:55,531 They're big, and they jump on you! 141 00:07:55,542 --> 00:07:57,249 Did you ever meet one of those things yet 142 00:07:57,250 --> 00:07:59,582 when you went to the store for me? 143 00:07:59,583 --> 00:08:01,620 Then you won't meet one this time either. 144 00:08:01,625 --> 00:08:02,457 Now get out. 145 00:08:02,458 --> 00:08:03,494 Do as I told you. 146 00:08:19,375 --> 00:08:20,207 Now, 147 00:08:20,208 --> 00:08:21,574 you will not come in again, 148 00:08:21,583 --> 00:08:23,575 not till you bring the cornmeal with you. 149 00:08:39,083 --> 00:08:40,244 (knocking on door) 150 00:08:40,250 --> 00:08:41,536 [Teresa] Senora. 151 00:08:41,542 --> 00:08:42,542 Senora Calderon. 152 00:08:44,375 --> 00:08:46,207 It is Teresa, senora. 153 00:08:46,208 --> 00:08:47,289 Teresa Delgado. 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,373 The store is closed. 155 00:08:48,375 --> 00:08:49,832 [Teresa] I just want a sack of cornmeal 156 00:08:49,833 --> 00:08:51,040 for my father's supper. 157 00:08:51,042 --> 00:08:51,874 [Calderon] Tomorrow. 158 00:08:51,875 --> 00:08:53,537 [Teresa] It will only take a second. 159 00:08:53,542 --> 00:08:54,374 Please. 160 00:08:54,375 --> 00:08:56,162 Or I must go clear across the arroyo 161 00:08:56,167 --> 00:08:57,203 to the big grocery. 162 00:08:57,208 --> 00:08:59,165 It means taking off the lock again, 163 00:08:59,167 --> 00:09:01,705 putting on the light, measuring the meal. 164 00:09:01,708 --> 00:09:03,199 It's too much trouble. 165 00:09:03,208 --> 00:09:04,619 Once I close, I close. 166 00:09:04,625 --> 00:09:05,741 Ay, senora. 167 00:09:15,500 --> 00:09:18,038 (wind howling) 168 00:09:23,417 --> 00:09:27,707 (train whistle blowing in distance) 169 00:10:05,708 --> 00:10:08,826 (tumbleweed rustling) 170 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 Thank you. 171 00:10:17,792 --> 00:10:19,704 Oh, the toy birds. 172 00:10:19,708 --> 00:10:20,824 You've seen them before. 173 00:10:20,833 --> 00:10:22,074 I couldn't chase you away 174 00:10:22,083 --> 00:10:24,120 from the counter when you were a little girl. 175 00:10:24,125 --> 00:10:25,491 I'd forgotten them. 176 00:10:25,500 --> 00:10:28,493 Every day you'd seen them, and you've forgotten them? 177 00:10:28,500 --> 00:10:31,914 Oh, now I remember, my little Teresita. 178 00:10:31,917 --> 00:10:34,876 Now I remember the little girl who was afraid of the dark. 179 00:10:35,750 --> 00:10:36,991 Shouldn't send you. 180 00:10:37,000 --> 00:10:38,787 I'm not afraid. 181 00:10:38,792 --> 00:10:39,792 What could happen to me? 182 00:10:39,793 --> 00:10:42,660 (toy bird singing) 183 00:10:43,958 --> 00:10:46,120 I'll pay you tomorrow. 184 00:10:46,125 --> 00:10:47,286 Next time you come. 185 00:10:48,875 --> 00:10:51,288 The poor don't cheat one another. 186 00:10:51,292 --> 00:10:52,578 We're all poor together. 187 00:11:04,042 --> 00:11:06,750 (water dripping) 188 00:11:54,750 --> 00:11:57,788 (train roaring past) 189 00:12:04,500 --> 00:12:07,789 (train whistle blowing) 190 00:12:14,250 --> 00:12:17,084 (leopard snarling) 191 00:12:26,625 --> 00:12:28,537 [Teresa] Mamacita, let me in! 192 00:12:28,542 --> 00:12:30,408 Let me in, let me in! 193 00:12:30,417 --> 00:12:31,249 Ha. 194 00:12:31,250 --> 00:12:33,708 [Teresa] If you love me, let me in! 195 00:12:33,709 --> 00:12:34,994 "Mamacita, let me in. 196 00:12:35,000 --> 00:12:35,832 "Let me in, 197 00:12:35,833 --> 00:12:37,369 "now that I've spent half the night 198 00:12:37,375 --> 00:12:38,411 "getting the cornmeal." 199 00:12:38,417 --> 00:12:39,453 [Teresa] It's coming! 200 00:12:39,458 --> 00:12:40,915 It's coming closer! 201 00:12:40,917 --> 00:12:42,033 I can see it! 202 00:12:42,042 --> 00:12:42,916 Just what she needs, 203 00:12:42,917 --> 00:12:44,909 someone to nip at her heels and hurry her up. 204 00:12:44,917 --> 00:12:46,954 (screaming) 205 00:12:46,958 --> 00:12:47,791 (scratching) 206 00:12:47,792 --> 00:12:50,705 (leopard snarling) 207 00:12:50,708 --> 00:12:51,949 Wait, Teresa. 208 00:12:51,958 --> 00:12:53,620 I come, I will let you in. 209 00:12:53,625 --> 00:12:54,741 Only a moment, Teresa. 210 00:12:54,750 --> 00:12:56,082 (speaking foreign language) 211 00:12:56,083 --> 00:12:57,449 Your mother is here! 212 00:12:57,458 --> 00:12:59,745 Your mother will let you in! 213 00:13:03,000 --> 00:13:06,619 (dramatic orchestral music) 214 00:13:21,250 --> 00:13:23,583 [Man] This evidence, having been presented before me 215 00:13:23,584 --> 00:13:25,290 on this, the 10th day of April, 216 00:13:25,292 --> 00:13:28,911 I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado 217 00:13:28,917 --> 00:13:30,783 was brought to her death by violence 218 00:13:30,792 --> 00:13:33,124 resulting from the release of a wild animal, 219 00:13:33,125 --> 00:13:36,573 a leopard reportedly on theatrical exhibition in this city. 220 00:13:36,583 --> 00:13:38,324 Death by accident. 221 00:13:38,333 --> 00:13:40,245 Sister, I want the family to have this. 222 00:13:40,250 --> 00:13:42,663 It might help with the funeral expenses. 223 00:14:00,375 --> 00:14:01,991 It's all right, my friend. 224 00:14:02,000 --> 00:14:04,788 It is the will of god. 225 00:14:04,792 --> 00:14:06,374 Supposing I slip them a few bucks, 226 00:14:06,375 --> 00:14:08,332 to help with the funeral expenses? 227 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 Don't be soft. 228 00:14:13,000 --> 00:14:14,332 An unfortunate accident. 229 00:14:15,500 --> 00:14:17,366 Nobody blames you, Mr. Manning. 230 00:14:17,375 --> 00:14:18,375 You mustn't feel bad. 231 00:14:20,542 --> 00:14:22,204 Would you sign here, please? 232 00:14:28,708 --> 00:14:30,415 You can go now, Manning. 233 00:14:30,417 --> 00:14:32,659 There's no way they can hold you legally responsible. 234 00:14:32,667 --> 00:14:33,908 [Jerry] Thanks, sheriff. 235 00:14:36,958 --> 00:14:39,325 Oh, that leopard's got to be found. 236 00:14:39,333 --> 00:14:41,370 I'm forming a posse. 237 00:14:41,375 --> 00:14:42,911 I can use some help. 238 00:14:42,917 --> 00:14:44,078 I haven't done any posse work 239 00:14:44,083 --> 00:14:45,540 since my matinee kid days 240 00:14:45,542 --> 00:14:46,703 when I rode with Tom Mix 241 00:14:46,708 --> 00:14:47,666 at the old bijou theater. 242 00:14:47,667 --> 00:14:48,874 We go on foot. 243 00:14:48,875 --> 00:14:50,616 I'm sorry, sheriff, but I'm literally 244 00:14:50,625 --> 00:14:52,537 and figuratively a tenderfoot. 245 00:14:58,667 --> 00:15:01,250 (door clicking) 246 00:15:08,708 --> 00:15:11,371 You suppose he was trying to make me feel bad? 247 00:15:11,375 --> 00:15:12,866 I suppose you don't feel bad. 248 00:15:16,042 --> 00:15:17,704 Who was that man? 249 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 Oh, I don't know. 250 00:15:18,542 --> 00:15:19,416 A witness. 251 00:15:19,417 --> 00:15:21,033 Seemed to know something about animals, 252 00:15:21,042 --> 00:15:22,658 you know, expert testimony. 253 00:15:24,208 --> 00:15:26,495 Did he have to look at the body? 254 00:15:26,500 --> 00:15:28,833 We all had to look at the body. 255 00:15:28,834 --> 00:15:29,834 It was awful, Kiki. 256 00:15:31,000 --> 00:15:32,207 Excuse us, please. 257 00:15:58,750 --> 00:16:00,241 That card again? 258 00:16:00,250 --> 00:16:02,162 I made a mistake. 259 00:16:02,167 --> 00:16:02,999 It was a misdeal. 260 00:16:03,000 --> 00:16:04,116 I'll try once more. 261 00:16:06,167 --> 00:16:07,703 It was a black card and a bad card, 262 00:16:07,708 --> 00:16:09,791 but not the card of the cat, 263 00:16:09,792 --> 00:16:11,658 not the card of four-footed things. 264 00:16:12,542 --> 00:16:14,534 [Clo-Clo] I saw Teresa. 265 00:16:14,542 --> 00:16:16,033 Maybe I was the last one to see her 266 00:16:16,042 --> 00:16:19,365 except perhaps her mamacita and her little brother. 267 00:16:20,292 --> 00:16:21,453 I was going past the house. 268 00:16:21,458 --> 00:16:24,371 They were hunting for the leopard again, 269 00:16:24,375 --> 00:16:25,911 out in the country this time, 270 00:16:25,917 --> 00:16:27,408 but they didn't get him. 271 00:16:27,417 --> 00:16:29,124 They're such fools. 272 00:16:29,125 --> 00:16:30,957 Why don't they let Charlie How-Come hunt it alone? 273 00:16:30,958 --> 00:16:32,039 He's an Indian. 274 00:16:32,042 --> 00:16:33,578 Men are all fools. 275 00:16:34,875 --> 00:16:37,037 They like to make a big show, 276 00:16:37,042 --> 00:16:39,159 hunt, shout. 277 00:16:41,292 --> 00:16:42,533 That bad card again? 278 00:16:46,750 --> 00:16:48,992 What did they say before the bad card came up? 279 00:16:49,875 --> 00:16:50,707 [Woman] You'll meet a rich man, 280 00:16:50,708 --> 00:16:51,915 and he will give you money. 281 00:16:52,958 --> 00:16:54,745 You and your cards. 282 00:16:54,750 --> 00:16:56,582 "Meet a rich man." 283 00:16:56,583 --> 00:16:58,415 I look for them with money, 284 00:16:58,417 --> 00:17:00,409 and what rich man hasn't money? 285 00:17:00,417 --> 00:17:03,285 For what was I born if it wasn't for money? 286 00:17:03,292 --> 00:17:04,533 You're not telling me anything. 287 00:17:04,542 --> 00:17:05,953 Watch and see. 288 00:17:07,500 --> 00:17:09,958 A day or a week, certainly in a month, 289 00:17:09,959 --> 00:17:11,415 you'll have money from a man, 290 00:17:12,583 --> 00:17:16,406 and then you... 291 00:17:16,417 --> 00:17:17,417 And then what? 292 00:17:19,750 --> 00:17:20,786 I'll have to deal the cards again. 293 00:17:20,792 --> 00:17:21,828 I made a mistake. 294 00:17:22,875 --> 00:17:25,162 You and your mistakes. 295 00:17:25,167 --> 00:17:26,167 Get out. 296 00:17:26,168 --> 00:17:27,624 I have to get dressed for the supper show, 297 00:17:27,625 --> 00:17:29,662 and I don't want you around here 298 00:17:29,667 --> 00:17:31,579 putting the evil eye on me. 299 00:17:31,583 --> 00:17:32,416 Andale. 300 00:17:32,417 --> 00:17:33,417 Vamonos. 301 00:17:36,708 --> 00:17:37,789 (knocking on door) 302 00:17:37,792 --> 00:17:38,666 You decent? 303 00:17:38,667 --> 00:17:39,874 Yes, come in. 304 00:17:44,708 --> 00:17:46,745 Well, does everybody love us? 305 00:17:46,750 --> 00:17:47,707 You've been gone long enough 306 00:17:47,708 --> 00:17:49,495 to soft-soap 20 city editors. 307 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 [Jerry] Yeah. 308 00:17:52,292 --> 00:17:53,578 Did you get the leopard? 309 00:17:56,500 --> 00:17:57,581 Maybe it's the altitude, 310 00:17:57,583 --> 00:17:58,619 you chasing around with a bunch 311 00:17:58,625 --> 00:17:59,911 of boots and saddle boys. 312 00:18:01,542 --> 00:18:04,159 The whole town's in a state, Kiki, 313 00:18:04,167 --> 00:18:08,241 locked doors, people huddled together like scared sheep, 314 00:18:08,250 --> 00:18:09,616 nobody on the streets. 315 00:18:11,250 --> 00:18:12,082 Our first real break, 316 00:18:12,083 --> 00:18:14,951 and we throw wild animals at the audience. 317 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 Yeah. 318 00:18:17,167 --> 00:18:18,248 Well, let's forget it. 319 00:18:20,167 --> 00:18:20,999 I'm buying a drink for a fellow 320 00:18:21,000 --> 00:18:22,866 that was on the posse with me. 321 00:18:22,875 --> 00:18:24,241 Nice guy. 322 00:18:24,250 --> 00:18:25,082 Come along. 323 00:18:25,083 --> 00:18:26,199 He'll get a kick out of meeting you. 324 00:18:26,208 --> 00:18:27,699 Who is he? 325 00:18:27,708 --> 00:18:28,949 You remember him from this morning. 326 00:18:28,958 --> 00:18:29,958 Galbraith. 327 00:18:30,625 --> 00:18:33,288 Just about got time to make it before the supper show. 328 00:18:36,250 --> 00:18:39,322 (light orchestral music) 329 00:18:39,333 --> 00:18:40,824 Jack rabbits, mesquite, and sagebrush. 330 00:18:40,833 --> 00:18:43,120 Sagebrush, mesquite, and jack rabbits. 331 00:18:43,125 --> 00:18:44,957 Thrills and excitement all the way. 332 00:18:45,958 --> 00:18:47,574 And not a sign of the leopard. 333 00:18:47,583 --> 00:18:48,915 Jerry tells me you're quite an expert 334 00:18:48,917 --> 00:18:50,328 with animals, Mr. Galbraith. 335 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Couldn't you tell where it went? 336 00:18:51,334 --> 00:18:52,824 To know where that leopard went, 337 00:18:52,833 --> 00:18:54,244 I'm afraid you'd have to be a leopard 338 00:18:54,250 --> 00:18:55,457 and think like a leopard. 339 00:18:56,792 --> 00:18:57,624 You can hardly describe me 340 00:18:57,625 --> 00:19:00,117 as an expert in hunting lost leopards. 341 00:19:00,125 --> 00:19:01,787 I used to teach zoology 342 00:19:01,792 --> 00:19:04,705 in a little freshwater college back east. 343 00:19:04,708 --> 00:19:06,119 I gave that up. 344 00:19:06,125 --> 00:19:07,787 What do you do now? 345 00:19:07,792 --> 00:19:09,203 There's a little museum here in town. 346 00:19:09,208 --> 00:19:11,165 They've hired me to run it. 347 00:19:11,167 --> 00:19:11,999 We have some interesting exhibits 348 00:19:12,000 --> 00:19:14,037 in Indian arts and crafts. 349 00:19:14,042 --> 00:19:14,874 It's fun. 350 00:19:14,875 --> 00:19:16,116 I like living here in New Mexico. 351 00:19:16,125 --> 00:19:17,491 But why did you give up teaching? 352 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 Various reasons. 353 00:19:19,708 --> 00:19:21,040 But I don't see why you should be interested 354 00:19:21,042 --> 00:19:24,285 in my rotten, dusty career, teacher, curator, 355 00:19:24,292 --> 00:19:27,000 when you lead such a gay and exciting life yourself. 356 00:19:27,001 --> 00:19:28,036 Show business? 357 00:19:28,042 --> 00:19:30,409 Yes, it's always fascinated me. 358 00:19:30,417 --> 00:19:32,033 You know, once when I was a youngster, 359 00:19:32,042 --> 00:19:34,705 I went to see Mrs. Leslie carter in Zaza. 360 00:19:34,708 --> 00:19:35,994 After the play, I stood in the alley 361 00:19:36,000 --> 00:19:37,787 just to watch her come out. 362 00:19:37,792 --> 00:19:38,624 So you can see, 363 00:19:38,625 --> 00:19:40,912 meeting you is a real thrill for me. 364 00:19:40,917 --> 00:19:42,658 Well, I'm hardly Mrs. Leslie carter, 365 00:19:42,667 --> 00:19:43,667 whoever she was. 366 00:19:44,417 --> 00:19:47,250 In fact, I'm not even much of a success around here, 367 00:19:47,251 --> 00:19:48,741 particularly after the backfire 368 00:19:48,750 --> 00:19:50,537 on Jerry's little publicity stunt with the leopard. 369 00:19:50,542 --> 00:19:52,408 Yes, that was unfortunate. 370 00:19:52,417 --> 00:19:53,828 That was a calamity. 371 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Look. 372 00:19:58,583 --> 00:20:01,951 (grand orchestral music) 373 00:20:05,167 --> 00:20:08,285 (audience applauding) 374 00:20:09,958 --> 00:20:12,666 (castanet music) 375 00:20:15,583 --> 00:20:17,165 (light orchestral music) 376 00:20:17,167 --> 00:20:18,999 Well, I'm on next. 377 00:20:19,000 --> 00:20:20,866 You won't hear anything like that, Mr. Galbraith. 378 00:20:20,875 --> 00:20:21,832 I'm not a popular favorite 379 00:20:21,833 --> 00:20:23,165 since I let that leopard loose. 380 00:20:23,167 --> 00:20:24,408 I'm sure if you're as talented 381 00:20:24,417 --> 00:20:25,624 as you are beautiful, Miss Walker, 382 00:20:25,625 --> 00:20:26,957 you have nothing to worry about. 383 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Thank you. 384 00:20:30,042 --> 00:20:31,874 Well, I'd best be off. 385 00:20:31,875 --> 00:20:33,036 Oh, say, 386 00:20:33,042 --> 00:20:34,249 there's something I wanted to ask you. 387 00:20:34,250 --> 00:20:36,207 It's about the leopard. 388 00:20:36,208 --> 00:20:38,575 Are you worrying about its killing someone else? 389 00:20:38,583 --> 00:20:39,499 Not me. 390 00:20:39,500 --> 00:20:40,374 I'm not worried about anything. 391 00:20:40,375 --> 00:20:42,992 Then why did you come on the posse this morning? 392 00:20:43,000 --> 00:20:45,413 You've got some strange notions, Jerry. 393 00:20:45,417 --> 00:20:48,581 Why do you feel you must seem hard and disinterested? 394 00:20:48,583 --> 00:20:49,994 This morning, I heard you tell Robles 395 00:20:50,000 --> 00:20:50,832 you didn't want to come, 396 00:20:50,833 --> 00:20:52,165 and yet you came along. 397 00:20:52,167 --> 00:20:54,409 That wasn't easy for a tenderfoot like you. 398 00:20:54,417 --> 00:20:55,783 Listen, Galbraith, 399 00:20:55,792 --> 00:20:58,125 where I was brought up, you had to be tough. 400 00:20:58,126 --> 00:20:59,866 It was a tough neighborhood. 401 00:20:59,875 --> 00:21:01,286 I learned it didn't pay to let anybody know 402 00:21:01,292 --> 00:21:02,658 how you feel or really think. 403 00:21:05,583 --> 00:21:06,699 All right, all right, 404 00:21:06,708 --> 00:21:08,415 so I feel rotten, nervous. 405 00:21:08,417 --> 00:21:10,124 I want to go out, be everyplace at once, 406 00:21:10,125 --> 00:21:12,538 be sure that that cat doesn't hurt anyone else. 407 00:21:12,542 --> 00:21:13,999 It's a wild animal. 408 00:21:14,000 --> 00:21:15,116 Do you think a wild animal 409 00:21:15,125 --> 00:21:16,991 prefers walls, streets, and people 410 00:21:17,000 --> 00:21:18,992 when it can get into open country? 411 00:21:19,000 --> 00:21:19,832 Sure, sure. 412 00:21:19,833 --> 00:21:21,244 That's right, isn't it? 413 00:21:21,250 --> 00:21:23,537 Don't feel so concerned, Jerry. 414 00:21:23,542 --> 00:21:25,204 I've learned one thing about life, 415 00:21:26,250 --> 00:21:27,491 we're a good deal like that ball 416 00:21:27,500 --> 00:21:29,332 dancing on the fountain. 417 00:21:29,333 --> 00:21:31,325 We know as little about the forces that move us 418 00:21:31,333 --> 00:21:32,915 and move the world around us 419 00:21:32,917 --> 00:21:34,499 as that empty ball does 420 00:21:34,500 --> 00:21:36,742 about the water that pushes it into the air, 421 00:21:36,750 --> 00:21:39,288 lets it fall, and catches it again. 422 00:21:39,292 --> 00:21:41,955 You shouldn't feel too bad about Teresa Delgado. 423 00:21:50,208 --> 00:21:53,622 (light orchestral music) 424 00:21:56,042 --> 00:21:57,578 Roses are like children, some have short legs, 425 00:21:57,583 --> 00:21:59,324 some have long ones. 426 00:21:59,333 --> 00:22:00,333 Thank you. 427 00:22:05,583 --> 00:22:06,619 You can't sell it. 428 00:22:06,625 --> 00:22:07,991 It's a day old. 429 00:22:08,000 --> 00:22:09,491 But my stomach is not a day old. 430 00:22:09,500 --> 00:22:11,787 If I don't sell flowers, I don't eat, 431 00:22:11,792 --> 00:22:13,033 and I love to eat. 432 00:22:13,042 --> 00:22:14,578 I'll tell everyone you gave it to me. 433 00:22:14,583 --> 00:22:15,994 That'll be good for your business. 434 00:22:16,000 --> 00:22:17,707 Yes, but bad for my wife. 435 00:22:17,708 --> 00:22:18,708 Thank you. 436 00:22:20,250 --> 00:22:23,163 Oiga, my mistress, senora Consuelo Contreras, 437 00:22:23,167 --> 00:22:25,375 does not have to beg for flowers. 438 00:22:25,376 --> 00:22:27,332 She won't miss one. 439 00:22:27,333 --> 00:22:29,450 Thank your senorita for me. 440 00:22:39,500 --> 00:22:40,866 Shh! 441 00:22:40,875 --> 00:22:42,787 It will spoil the birthday song, Rosita, 442 00:22:42,792 --> 00:22:44,749 if we wake her too soon. 443 00:23:09,542 --> 00:23:12,250 (humming softly) 444 00:23:18,708 --> 00:23:21,906 ♪ Happy birthday, Consuelo ♪ 445 00:23:21,917 --> 00:23:26,036 ♪ The sun has burned through the night ♪ 446 00:23:26,042 --> 00:23:30,116 ♪ Consuelo, happy birthday ♪ 447 00:23:30,125 --> 00:23:33,789 ♪ Open wide your eyes and see ♪ 448 00:23:33,792 --> 00:23:37,615 ♪ Little roses of the morning ♪ 449 00:23:37,625 --> 00:23:41,244 ♪ But not as lovely as thee ♪ 450 00:23:42,458 --> 00:23:44,074 Mamacita 451 00:23:44,083 --> 00:23:45,119 [Rosita] Good morning on your birthday, 452 00:23:45,125 --> 00:23:47,037 senorita Consuelo. 453 00:23:47,042 --> 00:23:48,624 It is a good morning, Nina. 454 00:23:48,625 --> 00:23:50,332 See how the sun is shining for you. 455 00:23:53,333 --> 00:23:55,325 What a lovely way to wake up. 456 00:23:55,333 --> 00:23:57,199 It's so beautiful, cousin Philippe. 457 00:23:57,208 --> 00:23:58,369 Thank you for buying it. 458 00:23:59,292 --> 00:24:01,249 How carefully you must have picked it out. 459 00:24:08,083 --> 00:24:09,665 [Mother] Had you forgotten it was your birthday? 460 00:24:09,667 --> 00:24:10,874 I believe you had. 461 00:24:10,875 --> 00:24:12,241 No. 462 00:24:12,250 --> 00:24:14,037 I'm so happy. 463 00:24:14,042 --> 00:24:15,578 So happy. 464 00:24:15,583 --> 00:24:16,583 [Woman] Rosita. 465 00:24:23,333 --> 00:24:24,166 [Mother] Hurry now, my sweet, 466 00:24:24,167 --> 00:24:25,453 or we'll be late for mass. 467 00:24:32,833 --> 00:24:33,666 Quick. 468 00:24:33,667 --> 00:24:34,667 Give it to me. 469 00:24:38,125 --> 00:24:39,332 He will be waiting. 470 00:24:39,333 --> 00:24:40,574 You must say that you want to take 471 00:24:40,583 --> 00:24:42,950 some of the roses to your father's grave. 472 00:24:42,958 --> 00:24:44,039 At four. 473 00:24:44,042 --> 00:24:45,158 He'll be there at four. 474 00:24:51,875 --> 00:24:53,207 The time will never pass. 475 00:24:54,875 --> 00:24:56,082 Aren't you afraid you will have a headache 476 00:24:56,083 --> 00:24:57,290 working so long, mama? 477 00:24:57,292 --> 00:24:58,624 If we don't work on these a little each day, 478 00:24:58,625 --> 00:25:01,538 they'll never get done, and you'll be a poor bride. 479 00:25:01,542 --> 00:25:04,740 (clock chiming) 480 00:25:04,750 --> 00:25:06,366 It's late, isn't it? 481 00:25:06,375 --> 00:25:07,207 Too late, I'm afraid, 482 00:25:07,208 --> 00:25:08,790 for you to go to the cemetery today. 483 00:25:08,792 --> 00:25:09,873 Oh, no. 484 00:25:09,875 --> 00:25:11,241 I must go to the cemetery. 485 00:25:11,250 --> 00:25:12,286 It's my birthday. 486 00:25:16,250 --> 00:25:17,582 I did not come into this world 487 00:25:17,583 --> 00:25:19,950 a middle-aged widow, Consuelita. 488 00:25:19,958 --> 00:25:23,030 Everything you think, everything you do, 489 00:25:23,042 --> 00:25:25,159 I thought and did before you, 490 00:25:25,167 --> 00:25:26,328 and my mother before me. 491 00:25:27,292 --> 00:25:28,703 You are so young. 492 00:25:28,708 --> 00:25:29,744 I don't want you to look back 493 00:25:29,750 --> 00:25:33,448 on anything lacking in dignity a few years from now. 494 00:25:33,458 --> 00:25:35,575 Naturally, young men will be attracted to you. 495 00:25:35,583 --> 00:25:38,291 They should come here to your house. 496 00:25:38,292 --> 00:25:40,955 They should be introduced to you by their parents 497 00:25:40,958 --> 00:25:42,369 or by your cousin Philippe 498 00:25:42,375 --> 00:25:43,911 or by some other older relative. 499 00:25:47,667 --> 00:25:48,703 Very well. 500 00:25:48,708 --> 00:25:49,789 Get Rosita and go. 501 00:25:52,042 --> 00:25:53,624 Oh, mama. 502 00:25:53,625 --> 00:25:54,457 I'll hurry. 503 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 I'll be right back. 504 00:25:58,750 --> 00:26:01,367 (door clicking) 505 00:26:03,042 --> 00:26:05,124 I will see you back at the house, senorita. 506 00:26:05,125 --> 00:26:07,207 [Man] You're late this evening, senorita. 507 00:26:07,208 --> 00:26:08,324 I have brought my birthday flowers 508 00:26:08,333 --> 00:26:09,540 for my father's grave. 509 00:26:09,542 --> 00:26:10,953 It will only take a moment. 510 00:26:10,958 --> 00:26:12,119 Time is strange. 511 00:26:12,125 --> 00:26:12,999 A moment can be 512 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 as short as a breath or as long as eternity. 513 00:26:15,959 --> 00:26:16,975 Don't linger. 514 00:26:18,375 --> 00:26:19,741 The gates are locked at six. 515 00:26:27,000 --> 00:26:28,787 (dramatic orchestral music) 516 00:26:28,792 --> 00:26:31,409 You must forgive me, father, for deceiving mother. 517 00:26:31,417 --> 00:26:32,453 She will meet Raoul soon, 518 00:26:32,458 --> 00:26:34,871 and everything will be as you would wish. 519 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 I promise. 520 00:26:58,042 --> 00:26:59,042 Raoul. 521 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Raoul? 522 00:27:39,000 --> 00:27:41,788 (whistle blowing) 523 00:27:48,500 --> 00:27:51,288 (whistle blowing) 524 00:28:13,792 --> 00:28:17,661 (suspenseful orchestral music) 525 00:28:31,292 --> 00:28:32,292 Let me out. 526 00:28:35,667 --> 00:28:37,784 (banging on door) 527 00:28:37,792 --> 00:28:38,792 Let me out! 528 00:29:01,958 --> 00:29:04,496 (wind howling) 529 00:29:57,333 --> 00:29:59,541 (rustling) 530 00:30:01,208 --> 00:30:03,996 (engine starting) 531 00:30:06,000 --> 00:30:07,457 Wait. 532 00:30:07,458 --> 00:30:08,458 Wait! 533 00:30:09,292 --> 00:30:10,499 (screaming) 534 00:30:10,500 --> 00:30:13,368 (tires screeching) 535 00:30:14,542 --> 00:30:15,416 [Man] Hello. 536 00:30:15,417 --> 00:30:16,249 Who's there? 537 00:30:16,250 --> 00:30:17,082 Here. 538 00:30:17,083 --> 00:30:18,203 I'm in here behind the wall. 539 00:30:19,542 --> 00:30:20,374 Please get me out. 540 00:30:20,375 --> 00:30:21,536 I've been locked in. 541 00:30:21,542 --> 00:30:22,374 [Man] You wait there, 542 00:30:22,375 --> 00:30:24,492 and I'll get someone to lend me a ladder. 543 00:30:24,500 --> 00:30:26,162 No, don't leave me! 544 00:30:26,167 --> 00:30:26,999 Don't go away! 545 00:30:27,000 --> 00:30:28,036 [Man] You're all right now. 546 00:30:28,042 --> 00:30:30,034 It's just a matter of a few minutes. 547 00:30:30,042 --> 00:30:31,954 (door clicking) 548 00:30:31,958 --> 00:30:33,665 You'll come back? 549 00:30:33,667 --> 00:30:36,080 [Man] Stay just where you are. 550 00:30:36,083 --> 00:30:38,120 I'll be back before you know it. 551 00:30:50,000 --> 00:30:52,788 (leaves rustling) 552 00:31:02,333 --> 00:31:04,620 (screaming) 553 00:31:09,458 --> 00:31:10,458 Why? 554 00:31:18,458 --> 00:31:19,539 Why? 555 00:31:19,542 --> 00:31:20,374 It's El Novio. 556 00:31:20,375 --> 00:31:21,207 Her boyfriend. 557 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Take him out of here 558 00:31:22,042 --> 00:31:23,749 and give him something to keep him quiet. 559 00:31:28,750 --> 00:31:30,412 A leopard again. 560 00:31:30,417 --> 00:31:31,249 [Officer] Any witnesses? 561 00:31:31,250 --> 00:31:32,582 Only secondary witnesses, 562 00:31:32,583 --> 00:31:33,790 the man that was coming to help her out, 563 00:31:33,792 --> 00:31:36,159 the man that he borrowed the ladder from. 564 00:31:36,167 --> 00:31:38,580 They found the body, and the gatekeeper. 565 00:31:38,583 --> 00:31:39,869 I warned her. 566 00:31:39,875 --> 00:31:41,912 I told her the gates would be closed. 567 00:31:41,917 --> 00:31:43,408 It's all right, my friend. 568 00:31:43,417 --> 00:31:44,249 It wasn't your fault. 569 00:31:44,250 --> 00:31:45,366 We know. 570 00:31:45,375 --> 00:31:46,291 Anything else? 571 00:31:46,292 --> 00:31:47,292 Clues? 572 00:31:50,917 --> 00:31:51,749 It's a leopard, all right. 573 00:31:51,750 --> 00:31:53,707 A broken claw, some black hairs. 574 00:31:53,708 --> 00:31:55,665 [Officer] There are claw marks on the tree. 575 00:31:56,833 --> 00:31:58,574 He must have made those getting out. 576 00:31:58,583 --> 00:32:01,326 Notice the way they've been dug in from above. 577 00:32:01,333 --> 00:32:02,166 And these leaves on the ground. 578 00:32:02,167 --> 00:32:04,749 They don't fall this time of the year. 579 00:32:04,750 --> 00:32:06,912 Must have shaken down on her when it jumped. 580 00:32:07,875 --> 00:32:08,875 Doc. 581 00:32:12,083 --> 00:32:13,665 Something you said to me the other day. 582 00:32:13,667 --> 00:32:15,124 Yes? 583 00:32:15,125 --> 00:32:17,037 You said that the leopard would head for open country, 584 00:32:17,042 --> 00:32:18,874 that it wouldn't stay in the city. 585 00:32:18,875 --> 00:32:19,991 Sure, certainly, 586 00:32:20,000 --> 00:32:21,741 but what's that got to do with this? 587 00:32:21,750 --> 00:32:22,957 Well, why did it come here, 588 00:32:22,958 --> 00:32:23,823 and why didn't it stay here? 589 00:32:23,833 --> 00:32:25,119 It's got trees and bushes here. 590 00:32:25,125 --> 00:32:26,894 Outside, nothing but cement and asphalt. 591 00:32:26,895 --> 00:32:28,665 Jerry, I talked to you about the habits 592 00:32:28,667 --> 00:32:30,579 of an ordinary wild leopard. 593 00:32:30,583 --> 00:32:32,449 This leopard's another matter entirely, 594 00:32:32,458 --> 00:32:34,040 a caged animal traveling around 595 00:32:34,042 --> 00:32:36,250 with Charlie How-Come for years and years. 596 00:32:36,251 --> 00:32:38,583 That's why it kills human beings. 597 00:32:38,584 --> 00:32:39,664 Why? 598 00:32:39,667 --> 00:32:41,533 [Galbraith] It doesn't know how to hunt its natural prey. 599 00:32:41,542 --> 00:32:42,623 Yes, but it doesn't, 600 00:32:44,042 --> 00:32:45,374 doesn't eat what it kills. 601 00:32:45,375 --> 00:32:46,911 Caged animals are unpredictable. 602 00:32:46,917 --> 00:32:49,159 They're like frustrated human beings. 603 00:32:49,167 --> 00:32:50,908 I can't answer your question. 604 00:32:50,917 --> 00:32:53,125 That's why it just mauls and tears at them. 605 00:32:54,042 --> 00:32:56,034 There's something wrong with this whole setup. 606 00:32:56,042 --> 00:32:58,079 Yes, there is something wrong. 607 00:32:58,083 --> 00:32:59,083 People who want publicity 608 00:32:59,084 --> 00:33:01,120 and don't mind how they get it, 609 00:33:01,125 --> 00:33:03,207 what risks they make other people run, 610 00:33:03,208 --> 00:33:05,165 what agony and sorrow they bring to other people. 611 00:33:05,167 --> 00:33:06,954 I know all that, chief. 612 00:33:06,958 --> 00:33:08,950 I don't like it any better than you do, 613 00:33:08,958 --> 00:33:10,415 but there's something else. 614 00:33:10,417 --> 00:33:11,249 [Robles] Now, look... 615 00:33:11,250 --> 00:33:12,082 Just a minute, robles. 616 00:33:12,083 --> 00:33:13,244 Let him go on. 617 00:33:13,250 --> 00:33:14,082 Well, I can understand 618 00:33:14,083 --> 00:33:15,540 how the cat could kill the first girl. 619 00:33:15,542 --> 00:33:17,158 Charlie How-Come told me. 620 00:33:17,167 --> 00:33:18,499 All that noise and those lights, 621 00:33:18,500 --> 00:33:20,537 scared crazy, it would do anything. 622 00:33:20,542 --> 00:33:22,579 But there was nothing to frighten it here, 623 00:33:22,583 --> 00:33:24,666 nothing but a little girl in a cemetery. 624 00:33:24,667 --> 00:33:26,624 [Robles] What are you getting at? 625 00:33:26,625 --> 00:33:27,457 Nothing much. 626 00:33:27,458 --> 00:33:29,245 Only that it might not be a cat this time. 627 00:33:35,625 --> 00:33:37,161 Here I can sell you the secret 628 00:33:37,167 --> 00:33:38,408 of the cat's strength, 629 00:33:38,417 --> 00:33:40,784 the cat's vitality, for only $1.00. 630 00:33:40,792 --> 00:33:43,160 $1.00. 631 00:33:45,917 --> 00:33:49,240 I can't make a buck without my leopard, Mr. Manning. 632 00:33:49,250 --> 00:33:51,913 You'll have to find my cat or pay up. 633 00:33:51,917 --> 00:33:53,704 Don't get excited, Charlie. 634 00:33:53,708 --> 00:33:54,708 Have a little patience. 635 00:33:54,709 --> 00:33:56,705 I'll fix everything for you. 636 00:33:56,706 --> 00:33:58,703 You don't want that cat anyhow. 637 00:33:58,708 --> 00:33:59,744 It's killed two people. 638 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 No, sir. 639 00:34:02,667 --> 00:34:04,374 You mean that girl in the cemetery? 640 00:34:05,542 --> 00:34:07,078 My cat didn't kill that girl. 641 00:34:07,083 --> 00:34:10,121 I told you before, cats don't go looking for trouble. 642 00:34:10,125 --> 00:34:11,082 If that cat's alive, 643 00:34:11,083 --> 00:34:12,824 he's probably out in the country somewhere 644 00:34:12,833 --> 00:34:16,122 hiding under a bush, starving to death. 645 00:34:16,125 --> 00:34:17,616 You really think so, Charlie? 646 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Sure. 647 00:34:19,625 --> 00:34:21,457 That cat ain't mean. 648 00:34:21,458 --> 00:34:24,075 For six years, I feed him out of my own hand. 649 00:34:24,083 --> 00:34:25,949 Why don't he kill me? 650 00:34:25,958 --> 00:34:26,994 At night in the truck, 651 00:34:27,000 --> 00:34:28,616 I let him out of the cage. 652 00:34:28,625 --> 00:34:29,661 When I'm falling asleep, 653 00:34:29,667 --> 00:34:31,533 I hear him walking back and forth. 654 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 I go to sleep. 655 00:34:34,333 --> 00:34:35,333 He don't hurt me. 656 00:34:38,833 --> 00:34:41,200 They all say your cat killed that second girl. 657 00:34:41,208 --> 00:34:42,494 They don't say it to me. 658 00:34:43,500 --> 00:34:45,707 I'd like one of them to say it to you, Charlie. 659 00:34:45,708 --> 00:34:48,451 I'd like to have you hear his side of it, his reasons. 660 00:34:48,458 --> 00:34:49,291 You want to hear them? 661 00:34:49,292 --> 00:34:50,124 Sure. 662 00:34:50,125 --> 00:34:50,957 All right, get in the truck. 663 00:34:50,958 --> 00:34:52,074 Where is this man? 664 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 Up at the museum. 665 00:35:20,167 --> 00:35:21,829 Hello. 666 00:35:21,833 --> 00:35:22,666 You know Charlie How-Come? 667 00:35:22,667 --> 00:35:23,748 Yeah, we're old friends. 668 00:35:23,750 --> 00:35:24,791 Come to look around? 669 00:35:24,792 --> 00:35:26,203 More or less. 670 00:35:26,208 --> 00:35:28,120 I'll take you about. 671 00:35:28,125 --> 00:35:29,661 Got some nice things. 672 00:35:29,667 --> 00:35:30,703 Charlie and I were talking, 673 00:35:30,708 --> 00:35:32,119 that's another reason I wanted to see you. 674 00:35:32,125 --> 00:35:33,161 About Charlie's leopard? 675 00:35:33,167 --> 00:35:34,283 Yes. 676 00:35:34,292 --> 00:35:36,579 Here's something should interest you, Charlie. 677 00:35:36,583 --> 00:35:38,950 A stone leopard head made by your ancestors 678 00:35:38,958 --> 00:35:41,075 some 600 years ago. 679 00:35:41,083 --> 00:35:42,870 They used it in ceremonies. 680 00:35:42,875 --> 00:35:44,958 The jaguar, in fact, all the cat family, 681 00:35:44,959 --> 00:35:47,075 were considered the personification 682 00:35:47,083 --> 00:35:49,996 of force and violence in their religious rites. 683 00:35:50,000 --> 00:35:51,662 Don't look like a leopard to me. 684 00:35:53,333 --> 00:35:54,449 Charlie doesn't think his leopard 685 00:35:54,458 --> 00:35:55,994 killed the girl in the cemetery. 686 00:35:56,000 --> 00:35:57,081 Charlie likes his leopard. 687 00:35:57,083 --> 00:35:58,290 Sure, I like my leopard. 688 00:35:58,292 --> 00:35:59,249 He was quick enough to admit 689 00:35:59,250 --> 00:36:00,957 that it killed the first girl. 690 00:36:00,958 --> 00:36:02,244 Well, Charlie, just why do you think 691 00:36:02,250 --> 00:36:04,492 your cat didn't kill the Contreras girl? 692 00:36:04,500 --> 00:36:05,707 Not scared enough. 693 00:36:05,708 --> 00:36:07,495 You know, nothing to scare it. 694 00:36:07,500 --> 00:36:08,957 If a leopard didn't do it, what did? 695 00:36:08,958 --> 00:36:10,824 It might be a man. 696 00:36:10,833 --> 00:36:12,199 Yes, it might be. 697 00:36:13,208 --> 00:36:15,200 But why would a man do it? 698 00:36:15,208 --> 00:36:16,124 For what? 699 00:36:16,125 --> 00:36:16,957 It wasn't robbery. 700 00:36:16,958 --> 00:36:20,326 It wasn't a crime of jealousy or passion. 701 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 She had no enemies. 702 00:36:22,250 --> 00:36:24,207 Well, there's all sorts of men. 703 00:36:24,208 --> 00:36:26,575 I've met some pretty funny ones in bars and nightclubs. 704 00:36:26,583 --> 00:36:28,449 Oh, I understand what you mean. 705 00:36:28,458 --> 00:36:31,166 Demented men, pathological cases. 706 00:36:31,167 --> 00:36:33,079 Well, what sort of man would kill like a leopard 707 00:36:33,083 --> 00:36:34,290 and leave the traces of a leopard? 708 00:36:34,292 --> 00:36:36,033 A crazy guy. 709 00:36:36,042 --> 00:36:37,829 But he'd have to know about leopards, 710 00:36:37,833 --> 00:36:40,041 have access to leopard claws and hair. 711 00:36:41,042 --> 00:36:42,704 Well, this is our latest find. 712 00:36:42,708 --> 00:36:45,416 We'd given up digging in a certain barrow. 713 00:36:45,417 --> 00:36:46,578 I went back and tried again. 714 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Just had a hunch. 715 00:36:48,292 --> 00:36:49,749 A hunch. 716 00:36:49,750 --> 00:36:51,582 That's all I've got on this leopard thing. 717 00:36:51,583 --> 00:36:53,575 Just a hunch, it was a man. 718 00:36:54,583 --> 00:36:56,324 [Galbraith] But what sort of a man? 719 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 I don't know. 720 00:36:58,167 --> 00:36:59,124 You, Charlie. 721 00:36:59,125 --> 00:37:01,037 You know about leopards. 722 00:37:01,042 --> 00:37:02,908 You might have an old claw around somewhere 723 00:37:02,917 --> 00:37:04,658 and perhaps a bit of hair from the cage, eh? 724 00:37:04,667 --> 00:37:05,499 Sure. 725 00:37:05,500 --> 00:37:07,082 No, I'm serious about this. 726 00:37:07,083 --> 00:37:09,666 Oh, I'm only exploring your theory. 727 00:37:09,667 --> 00:37:11,413 Let's take it a step further. 728 00:37:11,414 --> 00:37:13,161 You drink, don't you, Charlie? 729 00:37:13,167 --> 00:37:14,453 Yeah, I drink. 730 00:37:14,458 --> 00:37:16,700 [Galbraith] And when you drink, you get drunk? 731 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 Sure. 732 00:37:17,542 --> 00:37:18,902 [Galbraith] Then what do you do? 733 00:37:20,417 --> 00:37:21,658 I sleep it off. 734 00:37:21,667 --> 00:37:23,659 But between the time you leave the cantina 735 00:37:23,667 --> 00:37:25,374 and fall into bed in that old truck of yours, 736 00:37:25,375 --> 00:37:26,411 what happens, Charlie? 737 00:37:27,750 --> 00:37:29,787 Well, I don't know. 738 00:37:29,792 --> 00:37:30,828 That's just it, Charlie. 739 00:37:30,833 --> 00:37:32,290 That's what I'm driving at. 740 00:37:32,292 --> 00:37:34,329 You could do anything in that time. 741 00:37:34,333 --> 00:37:36,165 But Charlie wasn't drunk last night. 742 00:37:36,167 --> 00:37:37,167 Yes, 743 00:37:38,750 --> 00:37:41,538 I was drunk last night, Mr. Manning. 744 00:37:41,542 --> 00:37:42,578 See? 745 00:37:42,583 --> 00:37:43,903 There's a suspect for you, Jerry. 746 00:37:44,917 --> 00:37:46,283 Come on, Charlie. 747 00:37:46,292 --> 00:37:48,124 We'll find another and better suspect. 748 00:37:49,833 --> 00:37:51,449 [Galbraith] Don't you want to see the rest of the exhibit? 749 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Some other time. 750 00:37:57,917 --> 00:37:58,917 I'm sick. 751 00:37:59,875 --> 00:38:01,537 Here, Charlie, have a cigarette. 752 00:38:01,542 --> 00:38:03,158 He was only kidding. 753 00:38:03,167 --> 00:38:04,624 No, he wasn't kidding. 754 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 I'm sick. 755 00:38:08,125 --> 00:38:09,125 Claw women, 756 00:38:10,333 --> 00:38:11,699 hurt little girls. 757 00:38:13,042 --> 00:38:14,042 No. 758 00:38:16,333 --> 00:38:17,333 I don't know. 759 00:38:18,250 --> 00:38:19,991 I want to see robles. 760 00:38:20,000 --> 00:38:22,367 What do you want to see him for? 761 00:38:22,375 --> 00:38:23,707 I want him to lock me up. 762 00:38:25,042 --> 00:38:25,999 You didn't do it, Charlie. 763 00:38:26,000 --> 00:38:27,116 You know you didn't do it. 764 00:38:27,125 --> 00:38:28,125 I don't know. 765 00:38:29,000 --> 00:38:30,582 I want him to lock me up. 766 00:38:32,542 --> 00:38:33,658 This is crazy, Charlie. 767 00:38:33,667 --> 00:38:35,533 You know you didn't do it. 768 00:38:35,542 --> 00:38:36,953 You better lock me up. 769 00:38:36,958 --> 00:38:38,119 I've been trying to tell him, sheriff, 770 00:38:38,125 --> 00:38:39,787 but he won't listen to me. 771 00:38:39,792 --> 00:38:40,828 Wait a minute. 772 00:38:40,833 --> 00:38:42,699 Let me get one thing clear. 773 00:38:42,708 --> 00:38:45,166 Did Galbraith make a direct accusation? 774 00:38:45,167 --> 00:38:46,167 No. 775 00:38:47,083 --> 00:38:48,164 No, he was kidding him. 776 00:38:48,167 --> 00:38:49,954 You better lock me up. 777 00:38:49,958 --> 00:38:52,416 If I do things like that, I want to be put away. 778 00:38:52,417 --> 00:38:53,749 I don't want to hurt nobody. 779 00:38:53,750 --> 00:38:54,582 Nobody. 780 00:38:54,583 --> 00:38:56,245 [Robles] That's okay, Charlie. 781 00:38:56,250 --> 00:38:57,207 If it will make you feel any better, 782 00:38:57,208 --> 00:38:59,575 I'll put you away for a few days. 783 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 Come on, son. 784 00:39:03,083 --> 00:39:06,121 (castanets clicking) 785 00:39:19,083 --> 00:39:22,656 (speaking foreign language) 786 00:39:27,875 --> 00:39:28,911 Two men for one beat. 787 00:39:28,917 --> 00:39:30,374 Afraid of the big cat, eh? 788 00:39:30,375 --> 00:39:31,207 Sure. 789 00:39:31,208 --> 00:39:32,041 Got a family. 790 00:39:32,042 --> 00:39:35,831 (singing in foreign language) 791 00:39:46,750 --> 00:39:49,208 (Latin music) 792 00:39:57,875 --> 00:39:58,707 Hello. 793 00:39:58,708 --> 00:39:59,949 Well, hello there. 794 00:40:03,167 --> 00:40:04,954 It's been a half-hour since we ordered. 795 00:40:04,958 --> 00:40:06,540 Well, let's have a drink while we're waiting. 796 00:40:06,542 --> 00:40:07,874 Don't bother. 797 00:40:07,875 --> 00:40:09,582 I don't want one. 798 00:40:09,583 --> 00:40:10,416 Do you, Dwight? 799 00:40:10,417 --> 00:40:11,207 [Dwight] No. 800 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 No, thank you. 801 00:40:12,042 --> 00:40:13,042 Want to dance, Helene? 802 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 I suppose so. 803 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Dwight. 804 00:40:34,167 --> 00:40:35,283 Well, hello. 805 00:40:35,292 --> 00:40:37,249 We seem to be playing tag, 806 00:40:37,250 --> 00:40:38,832 or maybe hide-and-seek, huh? 807 00:40:38,833 --> 00:40:39,914 Is someone with you? 808 00:40:40,875 --> 00:40:41,707 Can I get you a drink? 809 00:40:41,708 --> 00:40:42,541 Sure. 810 00:40:42,542 --> 00:40:43,999 Why not? 811 00:40:44,000 --> 00:40:45,616 (light piano music) 812 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Just a minute. 813 00:40:47,833 --> 00:40:49,495 You've ordered this stuff like a sensible girl, 814 00:40:49,500 --> 00:40:51,036 but you don't have to drink it. 815 00:40:51,958 --> 00:40:53,540 Do you want it, 816 00:40:53,542 --> 00:40:54,908 or do you want another beer? 817 00:40:59,583 --> 00:41:00,499 (laughing) 818 00:41:00,500 --> 00:41:01,832 Two beers, big ones. 819 00:41:03,750 --> 00:41:05,116 It's taken this impossible trip 820 00:41:05,125 --> 00:41:07,538 to show me what an old fool father has become. 821 00:41:07,542 --> 00:41:10,660 When you marry champagne, you can't trade it in for beer. 822 00:41:11,875 --> 00:41:12,707 You're stuck with it. 823 00:41:12,708 --> 00:41:14,574 I don't understand that fancy talk. 824 00:41:15,750 --> 00:41:17,036 You mean I'm a gold digger? 825 00:41:17,042 --> 00:41:18,283 Sure, I'm a gold digger. 826 00:41:18,292 --> 00:41:19,292 Why not? 827 00:41:19,293 --> 00:41:21,284 Why not, if you like it? 828 00:41:21,292 --> 00:41:22,999 If that's what you want. 829 00:41:23,000 --> 00:41:23,874 Maybe you think 830 00:41:23,875 --> 00:41:25,957 I should just forget all about money, 831 00:41:25,958 --> 00:41:28,575 forget about mama and the kids and the unpaid bills 832 00:41:28,583 --> 00:41:31,291 and the rent and marry some poor dope 833 00:41:31,292 --> 00:41:33,830 like Carlos Dominguez and get fat. 834 00:41:33,833 --> 00:41:36,371 Who's Carlos Dom-what's-his-name? 835 00:41:36,375 --> 00:41:37,866 Nobody. 836 00:41:37,875 --> 00:41:39,832 Boy who works in a grocery. 837 00:41:39,833 --> 00:41:41,449 Good-looking? 838 00:41:41,458 --> 00:41:42,494 Yeah. 839 00:41:42,500 --> 00:41:43,500 Nice fellow? 840 00:41:44,792 --> 00:41:46,954 Is, uh, is he in love with you? 841 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 I don't know. 842 00:41:48,708 --> 00:41:50,700 Why do you ask so many questions? 843 00:41:51,750 --> 00:41:52,665 What difference does it make 844 00:41:52,667 --> 00:41:54,499 how Carlos and I feel? 845 00:41:54,500 --> 00:41:57,333 Feelings don't buy houses and pay for rent 846 00:41:57,334 --> 00:41:58,540 and help bring up kids 847 00:41:58,542 --> 00:41:59,874 and get clothes for them... 848 00:41:59,875 --> 00:42:00,707 Drink your beer. 849 00:42:00,708 --> 00:42:02,370 Don't get so excited. 850 00:42:02,375 --> 00:42:04,992 (both laughing) 851 00:42:06,125 --> 00:42:09,493 (light orchestral music) 852 00:42:13,417 --> 00:42:14,953 Madam, will be waiting at the entrance. 853 00:42:14,958 --> 00:42:17,041 Madam will be waiting. 854 00:42:17,042 --> 00:42:19,079 Madam ought to go on waiting, 855 00:42:19,083 --> 00:42:22,622 to have such a father and treat him like a poor cousin. 856 00:42:24,625 --> 00:42:25,991 [Man] For mama and the kids. 857 00:42:26,000 --> 00:42:27,411 What about me? 858 00:42:27,417 --> 00:42:29,500 You'll get your money from your husband. 859 00:42:29,501 --> 00:42:30,457 Husband? 860 00:42:30,458 --> 00:42:32,950 Carlos, uh, what's his name? 861 00:42:32,958 --> 00:42:34,790 The boy at the grocery. 862 00:42:34,792 --> 00:42:37,079 (chuckling) 863 00:42:45,167 --> 00:42:46,533 [Clo-Clo] Mmmm. 864 00:42:52,125 --> 00:42:55,163 (castanets clicking) 865 00:43:10,625 --> 00:43:12,992 Well, did he give you a lot of money? 866 00:43:13,000 --> 00:43:14,366 Who? 867 00:43:14,375 --> 00:43:16,412 The elderly man I told you about. 868 00:43:16,417 --> 00:43:17,249 He was old enough, 869 00:43:17,250 --> 00:43:19,492 but you slipped up on the money. 870 00:43:19,500 --> 00:43:20,832 Try it again, why don't you? 871 00:43:24,792 --> 00:43:25,999 Put your wish in them. 872 00:43:28,792 --> 00:43:32,411 (dramatic orchestral music) 873 00:43:39,333 --> 00:43:40,333 Money? 874 00:43:41,083 --> 00:43:42,449 Maybe a honeymoon. 875 00:43:46,042 --> 00:43:49,661 (dramatic orchestral music) 876 00:43:51,292 --> 00:43:52,124 [Woman] Cut. 877 00:43:52,125 --> 00:43:53,366 What are you doing that for? 878 00:44:01,208 --> 00:44:02,208 Again. 879 00:44:08,292 --> 00:44:10,204 Something black. 880 00:44:10,208 --> 00:44:12,165 Something on its way to you. 881 00:44:12,167 --> 00:44:13,167 Go on. 882 00:44:16,417 --> 00:44:17,417 Let me see it. 883 00:44:18,417 --> 00:44:19,533 Don't look at that. 884 00:44:20,750 --> 00:44:21,750 Let me see it. 885 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Death card. 886 00:44:30,250 --> 00:44:31,741 Maybe not. 887 00:44:31,750 --> 00:44:34,037 Cards mean different things at different times. 888 00:44:44,708 --> 00:44:46,290 Walk a little way with me, huh? 889 00:45:15,292 --> 00:45:16,292 Well, 890 00:45:17,750 --> 00:45:19,036 see you tomorrow. 891 00:45:19,042 --> 00:45:20,042 Tomorrow. 892 00:45:45,708 --> 00:45:49,497 Hey, Chiquita, want a lift? 893 00:45:49,500 --> 00:45:50,832 What way are you going? 894 00:45:50,833 --> 00:45:51,833 Your way. 895 00:45:56,417 --> 00:45:57,578 What's the matter? 896 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 Your car. 897 00:45:59,625 --> 00:46:00,625 What color is it? 898 00:46:02,417 --> 00:46:03,624 Black. 899 00:46:03,625 --> 00:46:05,287 Get out of here. 900 00:46:05,292 --> 00:46:06,624 Get away from me with that! 901 00:46:06,625 --> 00:46:08,116 What do you mean that? 902 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Pepita. 903 00:46:28,333 --> 00:46:29,333 Pepita. 904 00:46:30,292 --> 00:46:31,453 Tomorrow I'm going to buy you 905 00:46:31,458 --> 00:46:34,246 the most beautiful dress in the whole world. 906 00:46:37,167 --> 00:46:38,533 You don't believe me, do you? 907 00:46:47,167 --> 00:46:49,329 Wait until you see what I have. 908 00:46:49,333 --> 00:46:50,449 Then you'll believe me. 909 00:47:00,000 --> 00:47:02,207 (door clicking) 910 00:47:02,208 --> 00:47:04,165 Is that you, Gabriela? 911 00:47:09,542 --> 00:47:10,374 What are you doing? 912 00:47:10,375 --> 00:47:11,207 Have you lost something? 913 00:47:11,208 --> 00:47:12,494 Yes. 914 00:47:12,500 --> 00:47:13,832 Money. 915 00:47:13,833 --> 00:47:15,495 I must have lost it in the street. 916 00:47:17,042 --> 00:47:17,957 Are you going out again, mi hijita? 917 00:47:17,958 --> 00:47:20,701 Why don't you stay at home and rest? 918 00:47:20,708 --> 00:47:21,915 (door clicking) 919 00:47:21,917 --> 00:47:22,917 Gabriela! 920 00:47:47,875 --> 00:47:50,913 (footsteps thudding) 921 00:47:59,708 --> 00:48:02,746 (footsteps thudding) 922 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 Carlos. 923 00:48:13,750 --> 00:48:16,788 (footsteps thudding) 924 00:48:38,750 --> 00:48:41,037 (screaming) 925 00:48:46,042 --> 00:48:47,078 Have you sent for the state hunters? 926 00:48:47,083 --> 00:48:48,915 Yes, I wired for them this morning. 927 00:48:48,917 --> 00:48:49,917 State hunters? 928 00:48:49,918 --> 00:48:50,749 Professional hunters. 929 00:48:50,750 --> 00:48:52,491 They rid the state of the cougars. 930 00:48:52,500 --> 00:48:53,581 [Jerry] So you still think it was the leopard? 931 00:48:53,583 --> 00:48:55,791 Is there anything in Clo-Clo's death, Jerry, 932 00:48:55,792 --> 00:48:57,158 to suggest it wasn't the leopard? 933 00:48:57,167 --> 00:48:58,203 Yes, the lipstick. 934 00:48:58,208 --> 00:48:59,041 Why? 935 00:48:59,042 --> 00:49:00,042 Ask Kiki. 936 00:49:00,043 --> 00:49:01,328 Ask any woman. 937 00:49:01,333 --> 00:49:02,449 Girls don't put on lipstick 938 00:49:02,458 --> 00:49:04,245 in the middle of the night on a dark, lonely street 939 00:49:04,250 --> 00:49:05,457 unless they're with a man 940 00:49:05,458 --> 00:49:07,290 or are going to meet a man. 941 00:49:07,292 --> 00:49:08,124 Just the same, 942 00:49:08,125 --> 00:49:09,241 I'm going to use the state hunters. 943 00:49:09,250 --> 00:49:10,082 Come on, Charlie. 944 00:49:10,083 --> 00:49:11,369 Give you a lift back to town. 945 00:49:14,875 --> 00:49:16,332 [Charlie] Now I know I didn't hurt anybody 946 00:49:16,333 --> 00:49:17,166 when I was drunk. 947 00:49:17,167 --> 00:49:18,328 Of course not, Charlie. 948 00:49:18,333 --> 00:49:19,494 I never thought you did. 949 00:49:23,042 --> 00:49:24,078 You know a lot, 950 00:49:24,083 --> 00:49:25,619 taken a lot of fancy college courses 951 00:49:25,625 --> 00:49:27,207 and that kind of stuff. 952 00:49:27,208 --> 00:49:28,619 If it were a man, 953 00:49:28,625 --> 00:49:30,582 what kind of a man would kill like that? 954 00:49:30,583 --> 00:49:32,950 All those fancy courses were about the dead, Jerry, 955 00:49:32,958 --> 00:49:33,749 not the living. 956 00:49:33,750 --> 00:49:34,870 All right, the dead, then. 957 00:49:35,708 --> 00:49:37,825 In history, there must have been men like that, 958 00:49:37,833 --> 00:49:39,369 men with kinks in their brains. 959 00:49:39,375 --> 00:49:41,788 Yes, there have been men who killed for pleasure, 960 00:49:41,792 --> 00:49:43,124 strange pleasure. 961 00:49:43,125 --> 00:49:44,491 There was Bluebeard in France, 962 00:49:44,500 --> 00:49:45,536 Jack the Ripper in London. 963 00:49:45,542 --> 00:49:46,542 It's not uncommon. 964 00:49:47,375 --> 00:49:48,991 And if there were a man like that, 965 00:49:49,000 --> 00:49:51,333 with a kink in his brain, running around loose, 966 00:49:52,208 --> 00:49:53,244 what would he be like? 967 00:49:54,958 --> 00:49:56,574 He'd be a hard man to find, Jerry, 968 00:49:56,583 --> 00:49:59,200 particularly if he were a clever man. 969 00:49:59,208 --> 00:50:01,621 He'd go about his ordinary business calmly, 970 00:50:01,625 --> 00:50:03,537 except when the fit to kill was on him. 971 00:50:03,542 --> 00:50:06,080 You've thought about all this before. 972 00:50:06,083 --> 00:50:07,915 You know it isn't the leopard, don't you? 973 00:50:20,292 --> 00:50:21,703 There you are. 974 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Here's luck to you both in Chicago. 975 00:50:24,042 --> 00:50:26,125 Must be great to be getting out of here, 976 00:50:26,126 --> 00:50:27,536 going to a real city. 977 00:50:27,542 --> 00:50:29,704 Yeah, it's a pretty good feeling, all right. 978 00:50:29,708 --> 00:50:30,744 And this place closing for the weekend 979 00:50:30,750 --> 00:50:32,082 will give us a couple days to rest. 980 00:50:32,083 --> 00:50:33,494 I can use them. 981 00:50:33,500 --> 00:50:35,287 Say, what is this processionist business? 982 00:50:35,292 --> 00:50:37,124 Do they close the cafe every year for it? 983 00:50:37,125 --> 00:50:38,866 It's the big ceremony around here. 984 00:50:38,875 --> 00:50:40,207 We have it every year. 985 00:50:40,208 --> 00:50:42,325 All the cafes and saloons close. 986 00:50:42,333 --> 00:50:43,869 Why don't you stay over for it? 987 00:50:43,875 --> 00:50:45,707 All I want to do is get to Chicago. 988 00:50:46,958 --> 00:50:48,165 Are you lucky, you two. 989 00:50:49,750 --> 00:50:51,742 Big buses go by my house. 990 00:50:51,750 --> 00:50:55,539 At night I can hear the sound of their tires on the road, 991 00:50:55,542 --> 00:50:56,542 like someone humming, 992 00:50:57,917 --> 00:51:00,455 and I think of Chicago and New York, 993 00:51:00,458 --> 00:51:03,997 being somebody, being a real entertainer. 994 00:51:04,000 --> 00:51:05,161 Don't worry, kid. 995 00:51:05,167 --> 00:51:06,167 You'll get there. 996 00:51:10,958 --> 00:51:12,620 (knocking on door) 997 00:51:12,625 --> 00:51:13,911 This for la senorita Kiki, 998 00:51:13,917 --> 00:51:15,249 and I've called your cab. 999 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 Oh. 1000 00:51:18,917 --> 00:51:19,917 Here we go. 1001 00:51:28,625 --> 00:51:30,662 That was nice of Mr. Galbraith. 1002 00:51:30,667 --> 00:51:32,329 He's a nice guy. 1003 00:51:32,333 --> 00:51:34,290 We ought to keep in touch with him. 1004 00:51:34,292 --> 00:51:35,292 Pretty. 1005 00:51:36,667 --> 00:51:37,499 You know, it's funny. 1006 00:51:37,500 --> 00:51:40,083 Flowers only mean one thing to me now. 1007 00:51:40,084 --> 00:51:41,199 I know. 1008 00:51:41,208 --> 00:51:42,124 Funerals. 1009 00:51:42,125 --> 00:51:43,125 Yes. 1010 00:51:46,583 --> 00:51:47,583 Jerry, 1011 00:51:48,500 --> 00:51:50,537 these flowers weren't really meant for me. 1012 00:51:52,292 --> 00:51:54,625 You mean you want to take them by the cemetery? 1013 00:51:54,626 --> 00:51:55,457 Yes. 1014 00:51:55,458 --> 00:51:56,458 Do you mind? 1015 00:51:58,583 --> 00:52:00,495 (knocking on window) 1016 00:52:00,500 --> 00:52:04,119 (dramatic orchestral music) 1017 00:52:07,417 --> 00:52:08,828 And she waited here for him. 1018 00:52:09,792 --> 00:52:11,954 Robles said it happened something like that. 1019 00:52:11,958 --> 00:52:13,540 Belmonte waited here for her, 1020 00:52:13,542 --> 00:52:15,204 and then he left. 1021 00:52:15,208 --> 00:52:17,040 She missed him by just a few minutes. 1022 00:52:19,083 --> 00:52:21,496 What do you suppose she thought about in here alone? 1023 00:52:23,042 --> 00:52:25,329 It's such a sad little place. 1024 00:52:25,333 --> 00:52:26,665 What do you want to stay here for? 1025 00:52:26,667 --> 00:52:28,078 It'll only make you feel badly. 1026 00:52:28,083 --> 00:52:30,040 Maybe I want to feel badly. 1027 00:52:30,042 --> 00:52:31,482 [Jerry] Ah, it doesn't make sense. 1028 00:52:33,500 --> 00:52:34,786 Maybe I'm tired of pretending 1029 00:52:34,792 --> 00:52:36,579 that nothing bothers me, 1030 00:52:37,958 --> 00:52:40,200 that all I care about is myself, 1031 00:52:40,208 --> 00:52:42,370 myself and my two-by-four career. 1032 00:52:42,375 --> 00:52:44,458 What else do you care about, Kiks? 1033 00:52:44,459 --> 00:52:45,824 You. 1034 00:52:45,833 --> 00:52:46,833 Us. 1035 00:52:48,750 --> 00:52:50,457 I'm glad you care about us, Kiks. 1036 00:52:51,542 --> 00:52:53,124 Sometimes those things get lost. 1037 00:52:54,167 --> 00:52:56,375 We've been so busy trying to be tough guys. 1038 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Confession. 1039 00:53:08,250 --> 00:53:09,582 I'm a complete softy. 1040 00:53:12,500 --> 00:53:13,707 Oh, I've been conscience-stricken 1041 00:53:13,708 --> 00:53:16,200 and worried sick ever since that leopard got loose. 1042 00:53:16,208 --> 00:53:17,415 If that's what it takes to make a softy, 1043 00:53:17,417 --> 00:53:18,417 there's two of us. 1044 00:53:20,625 --> 00:53:21,457 Kiki. 1045 00:53:21,458 --> 00:53:22,619 Hmm? 1046 00:53:22,625 --> 00:53:23,991 It wasn't the leopard. 1047 00:53:26,083 --> 00:53:27,369 You're positive of that, aren't you? 1048 00:53:27,375 --> 00:53:28,491 I'm absolutely sure. 1049 00:53:29,792 --> 00:53:31,874 We're not going to catch a train, darling. 1050 00:53:31,875 --> 00:53:33,537 We're going to stay right here and catch a murderer. 1051 00:53:33,542 --> 00:53:34,578 You sure it's all right? 1052 00:53:34,583 --> 00:53:35,416 You don't mind staying? 1053 00:53:35,417 --> 00:53:36,749 You know the answer to that. 1054 00:53:36,750 --> 00:53:38,707 I want this town to be safe and happy again. 1055 00:53:38,708 --> 00:53:40,074 Kiki, I'm not much of a detective. 1056 00:53:40,083 --> 00:53:41,540 I don't even know how to start. 1057 00:53:41,542 --> 00:53:44,706 All I know is I want to do something about all this. 1058 00:53:44,708 --> 00:53:46,495 Oh, oh, and, Kiki, uh, 1059 00:53:47,542 --> 00:53:48,374 I'm out of cash. 1060 00:53:48,375 --> 00:53:49,661 You'll have to loan me a little dough. 1061 00:53:49,667 --> 00:53:51,499 Didn't you take your cut out of the closing check? 1062 00:53:51,500 --> 00:53:55,198 Yeah, sure, but, well, I got clipped in a crap game. 1063 00:53:55,208 --> 00:53:56,041 That's funny. 1064 00:53:56,042 --> 00:53:57,408 I never knew you to lose that much before. 1065 00:53:57,417 --> 00:54:00,375 In fact, I'm out of cash myself. 1066 00:54:00,376 --> 00:54:01,291 Oh, but you can't be. 1067 00:54:01,292 --> 00:54:02,658 Well, I bought some silver jewelry 1068 00:54:02,667 --> 00:54:03,908 and stuff from Eloise... 1069 00:54:03,917 --> 00:54:05,374 Eloise hasn't got enough of anything 1070 00:54:05,375 --> 00:54:07,583 to make a dent in your paycheck. 1071 00:54:07,584 --> 00:54:08,416 All right. 1072 00:54:08,417 --> 00:54:10,158 I'm not ashamed of it. 1073 00:54:10,167 --> 00:54:11,408 I split it two ways and... 1074 00:54:11,417 --> 00:54:14,535 Half to the Delgado family and half to Clo-Clo's family. 1075 00:54:14,542 --> 00:54:15,542 How did you know? 1076 00:54:17,542 --> 00:54:19,329 Why, you did the same thing yourself. 1077 00:54:24,208 --> 00:54:25,790 Must get lonely here. 1078 00:54:25,792 --> 00:54:27,078 No. 1079 00:54:27,083 --> 00:54:28,870 I have many friends, 1080 00:54:28,875 --> 00:54:30,958 but they don't bother me with talk. 1081 00:54:32,708 --> 00:54:34,119 I guess that will hold you. 1082 00:54:36,833 --> 00:54:38,540 $225 you owe me. 1083 00:54:39,625 --> 00:54:40,541 You found the leopard. 1084 00:54:40,542 --> 00:54:41,703 What's left of him. 1085 00:54:41,708 --> 00:54:42,541 Where? 1086 00:54:42,542 --> 00:54:43,374 Where did you find him? 1087 00:54:43,375 --> 00:54:46,333 North in an arroyo, shot through the head. 1088 00:54:46,334 --> 00:54:48,120 Maybe week ago. 1089 00:54:48,125 --> 00:54:49,125 No good. 1090 00:54:49,126 --> 00:54:51,082 Skin, everything, gone. 1091 00:54:51,083 --> 00:54:51,957 What arroyo, Charlie? 1092 00:54:51,958 --> 00:54:52,958 How do you get to it? 1093 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Well, you go, 1094 00:54:58,208 --> 00:55:00,165 and here is Three-Tree Mesa. 1095 00:55:00,167 --> 00:55:01,908 And here I go out of the big arroyo 1096 00:55:01,917 --> 00:55:02,749 into the canyon. 1097 00:55:02,750 --> 00:55:04,161 That's the place I remember. 1098 00:55:04,167 --> 00:55:05,874 My feet were so sore that I couldn't make it, 1099 00:55:05,875 --> 00:55:06,832 but Galbraith went on up 1100 00:55:06,833 --> 00:55:08,199 the head of the canyon by himself. 1101 00:55:08,208 --> 00:55:09,208 Just a moment. 1102 00:55:10,375 --> 00:55:13,243 Miss walker, will you please sit alongside of me? 1103 00:55:13,250 --> 00:55:16,208 You see, I can't stand, so you must sit. 1104 00:55:16,209 --> 00:55:17,166 Thank you very much, but... 1105 00:55:17,167 --> 00:55:19,033 Chief, don't you understand what this means? 1106 00:55:19,042 --> 00:55:20,704 You think that Galbraith found the leopard 1107 00:55:20,708 --> 00:55:21,666 the day he went on the posse. 1108 00:55:21,667 --> 00:55:22,874 I'm sure of it. 1109 00:55:22,875 --> 00:55:23,707 (chuckling) 1110 00:55:23,708 --> 00:55:25,244 Isn't that beautiful? 1111 00:55:25,250 --> 00:55:26,082 You know, there's no one 1112 00:55:26,083 --> 00:55:27,699 in the whole state like this fellow. 1113 00:55:27,708 --> 00:55:29,995 He's a genius in his own line. 1114 00:55:30,000 --> 00:55:30,916 Galbraith knows something. 1115 00:55:30,917 --> 00:55:31,874 He as good as said so. 1116 00:55:31,875 --> 00:55:34,743 Now, look, I'm not interested in what somebody thinks 1117 00:55:34,750 --> 00:55:36,366 that somebody else thinks. 1118 00:55:36,375 --> 00:55:38,492 You bring me some facts, and I'll act upon them. 1119 00:55:38,500 --> 00:55:40,412 That leopard in a bag's a fact, isn't it? 1120 00:55:40,417 --> 00:55:41,417 Yes, it is, and I'm taking it 1121 00:55:41,418 --> 00:55:43,124 down to headquarters for examination. 1122 00:55:43,125 --> 00:55:45,037 But you won't go to Galbraith with me. 1123 00:55:45,042 --> 00:55:46,158 Offend a good citizen, 1124 00:55:46,167 --> 00:55:48,705 then involve the department in a slander suit? 1125 00:55:48,708 --> 00:55:49,708 Oh, no. 1126 00:55:49,709 --> 00:55:51,995 I'm in office to protect the taxpayers' money, 1127 00:55:52,000 --> 00:55:53,662 not to throw it away. 1128 00:55:53,667 --> 00:55:54,828 Here you are, son. 1129 00:55:54,833 --> 00:55:55,833 Thank you. 1130 00:55:55,834 --> 00:55:56,834 Come on, Charlie. 1131 00:56:02,875 --> 00:56:05,367 Now we'll have to do it ourselves. 1132 00:56:05,375 --> 00:56:06,375 We will. 1133 00:56:21,625 --> 00:56:24,288 Lovely face and a tender smile. 1134 00:56:24,292 --> 00:56:27,119 That's what you see in the photograph, isn't it? 1135 00:56:27,120 --> 00:56:29,947 Smear of blood, torn rags in a huddle on the ground. 1136 00:56:29,958 --> 00:56:31,039 That's what I see. 1137 00:56:31,042 --> 00:56:32,374 I know, I was there. 1138 00:56:32,375 --> 00:56:34,162 But you're not here at night when she calls out. 1139 00:56:34,167 --> 00:56:35,167 I wake up and hear her screaming, 1140 00:56:35,168 --> 00:56:36,533 "Raoul, get me out!" 1141 00:56:36,542 --> 00:56:38,329 Take it easy, boy. 1142 00:56:38,333 --> 00:56:39,949 I want to talk to you. 1143 00:56:39,958 --> 00:56:41,665 Maybe there's something I can do. 1144 00:56:41,667 --> 00:56:42,499 Have a drink. 1145 00:56:42,500 --> 00:56:43,500 No. 1146 00:56:44,458 --> 00:56:45,574 That's no good for you. 1147 00:56:49,167 --> 00:56:50,283 You've got to kick at something, 1148 00:56:50,292 --> 00:56:52,454 fight with something to get it out of your system. 1149 00:56:52,458 --> 00:56:53,494 In Consuelo's case, 1150 00:56:53,500 --> 00:56:55,036 there was nothing to fight against, 1151 00:56:55,042 --> 00:56:57,785 nothing except fate and a dumb, brute animal. 1152 00:56:57,792 --> 00:56:58,828 But I've got something to tell you 1153 00:56:58,833 --> 00:57:00,074 that will change all that. 1154 00:57:01,500 --> 00:57:02,957 It wasn't an animal. 1155 00:57:02,958 --> 00:57:03,958 It was a man. 1156 00:57:04,750 --> 00:57:05,750 A man? 1157 00:57:07,083 --> 00:57:07,916 Who? 1158 00:57:07,917 --> 00:57:10,204 I don't know, and I need your help to find out. 1159 00:57:27,708 --> 00:57:30,325 (all murmuring) 1160 00:57:38,833 --> 00:57:40,665 Oh, Mr. Galbraith. 1161 00:57:40,667 --> 00:57:41,828 I'm so glad you're here. 1162 00:57:41,833 --> 00:57:42,666 Oh, good evening. 1163 00:57:42,667 --> 00:57:44,829 You know what this procession's all about. 1164 00:57:44,833 --> 00:57:46,074 I've lived here all my life, 1165 00:57:46,083 --> 00:57:48,166 but I don't know what the procession means. 1166 00:57:49,583 --> 00:57:51,950 It's to remind people of the great tragedy 1167 00:57:51,958 --> 00:57:55,201 that took place here, so they won't ever forget 1168 00:57:55,208 --> 00:57:56,870 that a peaceful village of Indians 1169 00:57:56,875 --> 00:57:58,787 was wiped out by the conquistadores 1170 00:57:58,792 --> 00:58:00,374 back in the 17th century. 1171 00:58:01,458 --> 00:58:04,166 A band of monks buried the dead, prayed for them, 1172 00:58:04,167 --> 00:58:05,783 and did penance for their deaths. 1173 00:58:05,792 --> 00:58:07,704 That's what this procession's supposed to be. 1174 00:58:07,708 --> 00:58:09,825 Oh, that's very interesting. 1175 00:58:09,833 --> 00:58:11,290 Well, now that you've had your history lesson, 1176 00:58:11,292 --> 00:58:12,999 I think I'll get on to the museum. 1177 00:58:13,000 --> 00:58:14,457 Well, thank you. 1178 00:58:16,583 --> 00:58:18,119 (suspenseful orchestral music) 1179 00:58:18,125 --> 00:58:19,332 [Woman] Help. 1180 00:58:20,458 --> 00:58:21,458 Help. 1181 00:58:23,708 --> 00:58:24,708 Get me out. 1182 00:58:37,333 --> 00:58:40,292 (castanet clicking) 1183 00:59:41,792 --> 00:59:44,830 (castanets clicking) 1184 00:59:59,542 --> 01:00:02,501 (breathing heavily) 1185 01:00:24,917 --> 01:00:28,035 (footsteps thudding) 1186 01:00:38,125 --> 01:00:39,125 I've disturbed you. 1187 01:00:39,126 --> 01:00:39,956 I'm sorry. 1188 01:00:39,958 --> 01:00:42,075 Miss walker, I didn't expect anyone. 1189 01:00:42,083 --> 01:00:43,290 I came up on the spur of the moment. 1190 01:00:43,292 --> 01:00:44,828 I wanted to see the processions. 1191 01:00:47,208 --> 01:00:49,245 I remembered your kind invitations. 1192 01:00:49,250 --> 01:00:50,082 Of course. 1193 01:00:50,083 --> 01:00:52,120 Only I'm afraid you'll be cheated. 1194 01:00:52,125 --> 01:00:54,367 There isn't much of a view of the procession from here. 1195 01:00:55,500 --> 01:00:56,707 I thought they came right past here. 1196 01:00:56,708 --> 01:00:59,906 They do, but there are no lights out there. 1197 01:00:59,917 --> 01:01:01,078 They'll just be shadows. 1198 01:01:02,583 --> 01:01:04,119 It's not so terribly dark out. 1199 01:01:06,083 --> 01:01:08,746 If we turn off the lights, we can see them. 1200 01:01:08,750 --> 01:01:11,163 No use turning off the lights till they get here. 1201 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 But they're coming. 1202 01:01:12,168 --> 01:01:12,999 Listen. 1203 01:01:13,000 --> 01:01:14,491 (solemn chanting) 1204 01:01:14,500 --> 01:01:15,500 Hear them? 1205 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Turn off the lights. 1206 01:01:20,417 --> 01:01:21,417 Wait. 1207 01:01:22,833 --> 01:01:24,199 No, really, I can see them. 1208 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 They're coming now. 1209 01:01:30,417 --> 01:01:31,908 Turn off the lights. 1210 01:01:31,917 --> 01:01:35,740 (chanting in foreign language) 1211 01:02:01,625 --> 01:02:05,118 (castanets thudding) 1212 01:02:05,125 --> 01:02:07,412 (screaming) 1213 01:02:09,375 --> 01:02:10,207 Raoul, don't. 1214 01:02:10,208 --> 01:02:11,244 Put that gun away. 1215 01:02:11,250 --> 01:02:13,492 (glass shatters) 1216 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 Kiki. 1217 01:02:16,417 --> 01:02:18,534 It's all right, I'm not hurt. 1218 01:02:18,542 --> 01:02:22,365 (chanting in foreign language) 1219 01:03:02,375 --> 01:03:03,207 It was you, Galbraith. 1220 01:03:03,208 --> 01:03:04,041 No. 1221 01:03:04,042 --> 01:03:04,874 It was you. 1222 01:03:04,875 --> 01:03:05,707 No, I tell you, no. 1223 01:03:05,708 --> 01:03:06,708 You killed the leopard, we know that. 1224 01:03:06,709 --> 01:03:08,040 You killed Consuelo. 1225 01:03:08,042 --> 01:03:09,283 You killed Clo-Clo. 1226 01:03:09,292 --> 01:03:10,124 And tonight... 1227 01:03:10,125 --> 01:03:11,125 I didn't do anything. 1228 01:03:13,750 --> 01:03:14,582 She screamed. 1229 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Something frightened her. 1230 01:03:15,417 --> 01:03:16,533 Consuelo screamed, too. 1231 01:03:16,542 --> 01:03:18,158 So did Clo-Clo. 1232 01:03:18,167 --> 01:03:19,453 Why did you do it? 1233 01:03:19,458 --> 01:03:20,458 Tell me why. 1234 01:03:20,459 --> 01:03:21,539 Why do you accuse me? 1235 01:03:22,958 --> 01:03:25,245 You don't know what you're doing. 1236 01:03:25,250 --> 01:03:27,287 You don't understand. 1237 01:03:27,292 --> 01:03:29,158 Nobody understands. 1238 01:03:29,167 --> 01:03:31,955 You don't know what it means to be tormented this way. 1239 01:03:31,958 --> 01:03:35,872 (chanting in foreign language) 1240 01:03:35,875 --> 01:03:36,707 [Jerry] Tormented? 1241 01:03:36,708 --> 01:03:37,915 Why? 1242 01:03:37,917 --> 01:03:38,749 I couldn't rest. 1243 01:03:38,750 --> 01:03:39,831 I couldn't sleep. 1244 01:03:39,833 --> 01:03:42,621 All I could see was Teresa Delgado's body, 1245 01:03:42,625 --> 01:03:45,038 broken, mangled, 1246 01:03:45,042 --> 01:03:46,783 I saw it day and night. 1247 01:03:46,792 --> 01:03:49,079 It was waiting everywhere I turned. 1248 01:03:49,083 --> 01:03:50,119 [Jerry] And then you found the leopard. 1249 01:03:50,125 --> 01:03:53,084 I didn't want to kill,but I had to. 1250 01:03:56,125 --> 01:03:58,617 I heard the little girl in the cemetery 1251 01:03:58,625 --> 01:04:00,116 talking to the man in the auto. 1252 01:04:01,208 --> 01:04:02,041 When he went away, 1253 01:04:02,042 --> 01:04:04,955 I thought I was going to help her get over the wall. 1254 01:04:05,875 --> 01:04:07,207 I can't remember. 1255 01:04:08,208 --> 01:04:09,208 I looked down. 1256 01:04:10,208 --> 01:04:12,825 In the darkness, I saw her white face, 1257 01:04:13,833 --> 01:04:15,825 the eyes full of fear. 1258 01:04:16,792 --> 01:04:17,666 Fear. 1259 01:04:17,667 --> 01:04:18,908 That was it. 1260 01:04:18,917 --> 01:04:22,581 The little frail body, the soft skin, 1261 01:04:23,750 --> 01:04:27,118 and then she screamed. 1262 01:04:27,125 --> 01:04:29,492 (gun firing) 1263 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Consuelo. 1264 01:04:48,500 --> 01:04:50,617 [Robles] It's a serious charge, Belmonte. 1265 01:04:50,625 --> 01:04:52,457 You'll have to stand trial for murder. 1266 01:04:55,958 --> 01:04:57,324 We stood here once before. 1267 01:04:58,417 --> 01:04:59,417 I know. 1268 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Teresa. 1269 01:05:02,292 --> 01:05:03,408 I hated you that day. 1270 01:05:04,417 --> 01:05:06,329 You and your flip talk, 1271 01:05:06,333 --> 01:05:07,790 that little girl lying dead. 1272 01:05:07,792 --> 01:05:09,454 I know. 1273 01:05:09,458 --> 01:05:10,291 How do you think I felt 1274 01:05:10,292 --> 01:05:12,033 when you told me not to be soft? 1275 01:05:13,292 --> 01:05:15,579 Oh, Jerry, I want you to be soft. 1276 01:05:15,583 --> 01:05:18,200 You are soft inside, where it counts. 1277 01:05:18,208 --> 01:05:19,244 I wanted it that day, too, 1278 01:05:19,250 --> 01:05:20,832 but I didn't dare tell you. 1279 01:05:20,833 --> 01:05:23,325 Kiki, Galbraith said something to me, 1280 01:05:23,333 --> 01:05:24,915 something that you ought to know. 1281 01:05:26,125 --> 01:05:27,582 We were talking, and he said 1282 01:05:27,583 --> 01:05:28,915 that people were like 1283 01:05:28,917 --> 01:05:31,705 that ball in the fountain at the hotel, 1284 01:05:31,708 --> 01:05:32,994 that they get pushed around 1285 01:05:33,000 --> 01:05:34,832 by things bigger than themselves. 1286 01:05:37,042 --> 01:05:38,499 That's the way it was with us, 1287 01:05:39,875 --> 01:05:42,242 only we were too small to see it that way. 1288 01:05:43,625 --> 01:05:47,244 (dramatic orchestral music)