0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.vip Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:30,739 --> 00:00:32,071 How do you do? 2 00:00:34,451 --> 00:00:38,365 My name is Doctor Falke, I live here in Vienna. 3 00:00:39,790 --> 00:00:42,498 The title of doctor is purely honorary. 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,265 I've come a little early because the music 5 00:00:45,587 --> 00:00:46,627 will start any second now, 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,164 and once the music has started 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,249 we can't have our little talk. 8 00:00:50,968 --> 00:00:55,133 You see the place will be crowded with foreigners. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,859 English, American, Russian, French officers, 10 00:00:58,976 --> 00:01:00,808 and I'll be very busy. 11 00:01:01,937 --> 00:01:04,218 I'm the fellow who gets French champagne for the Russians, 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,058 Russian vodka for the French, 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,307 Scottish whisky for the English, 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,480 and German cameras for the Americans, duty free. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,109 Come a bit closer. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,909 Is there anything I can do for you, or you, or you? 17 00:01:24,042 --> 00:01:27,035 You need a pass from the French zone 18 00:01:28,005 --> 00:01:31,089 into the Russian zone, or vice versa? 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,799 Or a ticket for the ballet? 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,088 Or the whole Corps de Ballet? 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,897 Are you in trouble, because I can get you out. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,638 Just watch how I get out of my own troubles 23 00:01:43,729 --> 00:01:45,971 when I get arrested by the Four Power Police. 24 00:01:47,107 --> 00:01:50,020 Oh, not because of these little deals, oh no. 25 00:01:51,153 --> 00:01:55,648 Because a French colonel plays a practical joke on me. 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 On me. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,911 But I have useful friends, 28 00:02:03,081 --> 00:02:07,997 and you'll see how I have ways and means to get my revenge. 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,162 So do you want anything? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,456 Just a little thing, huh? 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,338 Anything at all, no? 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Pity. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Then let's go. 34 00:04:50,582 --> 00:04:52,262 For instance this morning, 35 00:04:52,542 --> 00:04:54,625 the Russian newsreel reports: 36 00:04:55,754 --> 00:04:57,245 Vienna five a.m., 37 00:04:59,049 --> 00:05:02,383 Dr. Falke, well-known Viennese man about town arrested. 38 00:05:03,512 --> 00:05:05,232 In the international zone early this morning 39 00:05:05,764 --> 00:05:07,124 when capitalists were still asleep 40 00:05:07,682 --> 00:05:09,042 and the workers were going proudly 41 00:05:09,601 --> 00:05:11,058 and conscientiously about their work 42 00:05:12,103 --> 00:05:13,943 the citizens of Vienna were shocked to discover 43 00:05:14,689 --> 00:05:17,397 high on the lap of the statue of Little Mother Agricultura 44 00:05:18,443 --> 00:05:19,923 recently erected and pointing the way 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,807 to the Soviet Cultural Exhibition 46 00:05:22,697 --> 00:05:24,563 a well planned insult, obscene and frivolous, 47 00:05:25,742 --> 00:05:27,062 which passers by recognised as... 48 00:05:27,661 --> 00:05:31,655 Die Fledermaus 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,330 A woman actually collapsed. 50 00:05:35,293 --> 00:05:37,574 The Four Power Patrol arrived on the scene, much too late, 51 00:05:38,463 --> 00:05:40,546 and were appealed to by the insulted proletariat: 52 00:05:41,633 --> 00:05:42,669 Die Fledermaus, the bat. 53 00:05:43,802 --> 00:05:47,637 A bat in the lap of Little Mother Agricultura? 54 00:05:49,474 --> 00:05:50,474 Order were given. 55 00:05:50,976 --> 00:05:51,976 Whistles were blown. 56 00:05:52,769 --> 00:05:56,979 Our men carried out a highly complicated operation. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,816 I have here before me a report 58 00:06:01,945 --> 00:06:05,063 giving the first word spoken by this individual. 59 00:06:06,283 --> 00:06:07,444 Mm, Rosalinda. 60 00:06:36,354 --> 00:06:38,437 Party halt! 61 00:06:39,524 --> 00:06:40,685 Stand at ease! 62 00:06:55,373 --> 00:06:56,493 Well, Falke, how about it? 63 00:06:57,083 --> 00:06:59,370 It all started at fancy dress ball. 64 00:07:00,503 --> 00:07:01,664 I was the bat. 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,876 Rosalinda was a Golden Hind. 66 00:07:05,967 --> 00:07:06,967 Who is Rosalinda? 67 00:07:07,218 --> 00:07:08,738 The most attractive woman in Vienna. 68 00:07:10,722 --> 00:07:11,722 But who is Rosalinda? 69 00:07:12,557 --> 00:07:14,597 The wife of Colonel Eisenstein of the French Army. 70 00:07:14,976 --> 00:07:16,433 Of course, Zachary Eisenstein. 71 00:07:17,604 --> 00:07:18,724 How does she come into it? 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,935 How does she come into it? 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,813 Please tell us in your own words. 74 00:07:25,904 --> 00:07:28,396 It seems to me with great respect, 75 00:07:29,491 --> 00:07:30,732 to have happened, like this. 76 00:09:00,832 --> 00:09:02,994 Hopeless, but not serious. 77 00:09:11,676 --> 00:09:13,316 The colonel says and when daylight came 78 00:09:13,553 --> 00:09:15,073 the Military Police have arrested you. 79 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Quite rightly. 80 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 Da, da, da. 81 00:09:47,962 --> 00:09:49,882 Colonel Lebotov wishes to make an announcement. 82 00:09:53,051 --> 00:09:54,771 He withdraws the charge against Dr. Falke. 83 00:09:59,224 --> 00:10:00,664 And apologises for any inconvenience 84 00:10:01,059 --> 00:10:02,819 - he may have caused. - Congratulations, pal. 85 00:10:02,936 --> 00:10:03,892 Glad you made it, chum. 86 00:10:03,895 --> 00:10:04,726 Thank you. 87 00:10:04,729 --> 00:10:05,890 Congratulations. 88 00:10:09,234 --> 00:10:10,434 Colonel Lebotov will demand. 89 00:10:13,822 --> 00:10:15,582 The court marshal of this Colonel Eisenstein. 90 00:10:17,700 --> 00:10:18,928 "The Biter Bit". 91 00:10:18,952 --> 00:10:21,035 Dr. Falke, well-known practical joker had the tables 92 00:10:22,247 --> 00:10:24,247 turned upon him in the early hours of this morning. 93 00:10:24,791 --> 00:10:26,471 Overwhelmed by the fatigues of last night's 94 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Four Power costume ball, 95 00:10:28,878 --> 00:10:30,540 he fell asleep, and fellow merry makers, 96 00:10:31,673 --> 00:10:33,539 led by Colonel Eisenstein of the French army 97 00:10:34,717 --> 00:10:37,037 dressed in the authentic uniform of the Vienna Fire Brigade 98 00:10:38,096 --> 00:10:40,136 carried him off and placed him on the matronly knees 99 00:10:40,849 --> 00:10:42,249 of the Russian Agricultural Statue. 100 00:10:43,309 --> 00:10:46,222 Only the personal intervention of General Orlofsky, USSR, 101 00:10:47,355 --> 00:10:50,063 who knows Dr. Falke, saved him from serious trouble. 102 00:10:51,192 --> 00:10:55,186 Knowing Dr. Falke, we expect prompt retaliation. 103 00:11:32,025 --> 00:11:33,266 Hello, hello. 104 00:11:36,738 --> 00:11:39,822 No, no, this is not the fire brigade. 105 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Hello? 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,344 What is it darling? 107 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 I don't know. 108 00:12:02,388 --> 00:12:04,188 I must appear before the Four Power Commission 109 00:12:04,724 --> 00:12:07,808 next Wednesday, but what have I done? 110 00:12:09,270 --> 00:12:12,354 Oh! 111 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 Revenge. 112 00:12:57,610 --> 00:12:58,475 Thank you, pop. 113 00:12:58,486 --> 00:13:00,046 - Good morning, Captain. - Good morning. 114 00:13:00,321 --> 00:13:01,521 Steady, buster, don't rush me. 115 00:13:01,823 --> 00:13:02,823 Thank you Mein Herr. 116 00:13:03,366 --> 00:13:04,366 Bitte my foot. 117 00:13:04,617 --> 00:13:06,904 Look, you pay the cab and I'll see you later. 118 00:13:08,079 --> 00:13:09,160 Later, later. 119 00:13:10,164 --> 00:13:14,249 Be careful with that thing, it's got glass in it. 120 00:13:33,646 --> 00:13:34,646 First floor, madam. 121 00:13:35,690 --> 00:13:37,450 My bill, please? Will you send for my bags, 122 00:13:37,942 --> 00:13:39,420 I'll should be leaving in five minutes. 123 00:13:39,444 --> 00:13:40,444 Page. 124 00:13:41,446 --> 00:13:42,357 Good Evening, Captain. 125 00:13:42,363 --> 00:13:43,228 Good Evening. 126 00:13:43,239 --> 00:13:44,901 You have a reservation for me, Whig. 127 00:13:46,034 --> 00:13:47,474 That's right, Captain Alfred Whig, 128 00:13:48,161 --> 00:13:49,847 - United States Air Force. - Yes, that's right. 129 00:13:49,871 --> 00:13:51,271 Will you sign in, please Captain? 130 00:13:51,706 --> 00:13:52,913 Do you have your passport? 131 00:13:52,915 --> 00:13:53,915 Mm-hmm. 132 00:13:54,459 --> 00:13:55,459 Staying long with us? 133 00:13:56,377 --> 00:13:58,243 Three days, three days in Vienna. 134 00:13:59,464 --> 00:14:04,459 And, of course, three nights. 135 00:14:04,635 --> 00:14:05,715 A room with a bath, please. 136 00:14:06,471 --> 00:14:08,111 First floor, second floor, third floor? 137 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 If the bed's good the floor doesn't interest me. 138 00:14:11,142 --> 00:14:12,182 Oh, I'll need a telephone. 139 00:14:12,560 --> 00:14:13,920 Our rooms have all the niceties. 140 00:14:14,312 --> 00:14:15,632 They do, huh, all the niceties? 141 00:14:15,897 --> 00:14:18,310 Sign here, please, Captain. 142 00:14:41,506 --> 00:14:43,186 How did she get behind the iron curtain? 143 00:14:43,508 --> 00:14:45,268 This hotel is in the Central Zone, Captain, 144 00:14:45,468 --> 00:14:46,588 governed by all Four Powers. 145 00:14:46,928 --> 00:14:48,848 This month the British are responsible for order. 146 00:14:49,138 --> 00:14:50,178 Wait a minute, Rosalinda 147 00:14:50,807 --> 00:14:51,797 I beg your pardon, sir? 148 00:14:51,808 --> 00:14:54,516 Paris, spring of '49, no, '50. 149 00:14:57,480 --> 00:14:58,800 - Rosalinda. - Madame Rosalinda... 150 00:14:59,440 --> 00:15:02,604 Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet? 151 00:15:04,278 --> 00:15:05,940 She loved my voice, I sing you know. 152 00:15:07,115 --> 00:15:08,276 Professionally, Captain? 153 00:15:08,282 --> 00:15:09,113 No, not really. 154 00:15:09,117 --> 00:15:11,157 What you'd call a sort of bathroom tenor, I suppose. 155 00:15:12,161 --> 00:15:14,027 Rosalinda Rouchet, something - chet? 156 00:15:15,248 --> 00:15:16,248 Married, Captain. 157 00:15:16,582 --> 00:15:17,413 Married? 158 00:15:17,417 --> 00:15:18,657 To a French Colonel, Captain. 159 00:15:19,293 --> 00:15:20,293 Colonel Eisenstein. 160 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 A French Colonel? 161 00:15:22,422 --> 00:15:23,502 And his name is Eisenstein? 162 00:15:24,590 --> 00:15:26,190 And then she could be called Eisenstein. 163 00:15:27,260 --> 00:15:28,980 Anything is possible when people get married 164 00:15:29,679 --> 00:15:30,715 Is she living here? 165 00:15:30,721 --> 00:15:31,721 My apologies, Captain, 166 00:15:32,390 --> 00:15:34,070 we can't give information about our guests. 167 00:15:35,226 --> 00:15:37,388 Then she is living here. 168 00:15:40,064 --> 00:15:41,100 Number 29, page. 169 00:15:42,191 --> 00:15:44,478 On the first floor, with bathroom and balcony. 170 00:15:45,611 --> 00:15:46,611 And all the niceties? 171 00:15:47,488 --> 00:15:50,196 Our bathrooms have excellent acoustics. 172 00:16:09,343 --> 00:16:11,630 ♪ Lovebird on my window sill ♪ 173 00:16:12,763 --> 00:16:14,846 ♪ Tell my love I greet her ♪ 174 00:16:15,933 --> 00:16:16,933 - Adele! - Yes? 175 00:16:17,310 --> 00:16:18,767 - See who it is. - Mm-hmm. 176 00:16:19,812 --> 00:16:22,054 ♪ Lovebird ask her if she will ♪ 177 00:16:23,274 --> 00:16:25,561 ♪ Say where I can meet her ♪ 178 00:16:26,611 --> 00:16:28,352 - A yank. - What rank? 179 00:16:30,072 --> 00:16:30,903 Captain. 180 00:16:30,907 --> 00:16:32,990 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 181 00:16:34,035 --> 00:16:36,948 ♪ Burning to a cinder ♪ 182 00:16:38,122 --> 00:16:41,456 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 183 00:16:42,627 --> 00:16:45,540 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 184 00:16:46,589 --> 00:16:49,707 ♪ Melt your heart ♪ 185 00:16:50,760 --> 00:16:52,843 ♪ Or I expire ♪ 186 00:16:54,055 --> 00:16:57,048 ♪ Lovely Rosalinda. ♪ 187 00:16:59,977 --> 00:17:01,309 Alfred, Paris. 188 00:17:03,689 --> 00:17:06,102 Spring of '49, or was it '50? 189 00:17:09,111 --> 00:17:10,522 Oh, what a voice. 190 00:17:17,954 --> 00:17:18,954 What a heel! 191 00:17:26,254 --> 00:17:27,934 Answer the telephone. 192 00:17:48,568 --> 00:17:50,288 ♪ I'm invited by my sister, the airhostess ♪ 193 00:17:50,695 --> 00:17:53,608 ♪ To a dance ♪ 194 00:17:54,699 --> 00:17:58,443 ♪ All the other girls are going ♪ 195 00:17:59,620 --> 00:18:01,282 ♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪ 196 00:18:02,456 --> 00:18:04,096 ♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪ 197 00:18:04,750 --> 00:18:06,630 ♪ There'll be jars of caviar and lots of booze ♪ 198 00:18:07,545 --> 00:18:08,786 ♪ Meet me, usual place ♪ 199 00:18:09,880 --> 00:18:11,440 ♪ All the Four Powers will be staring ♪ 200 00:18:12,049 --> 00:18:13,049 ♪ Down a Hofburg vista ♪ 201 00:18:14,093 --> 00:18:15,550 ♪ Love and kisses from your sister ♪ 202 00:18:16,762 --> 00:18:18,082 ♪ Wish I were an airhostess too ♪ 203 00:18:18,222 --> 00:18:19,342 ♪ On an air line, any sort ♪ 204 00:18:19,890 --> 00:18:21,410 ♪ Then my dreams would all come true ♪ 205 00:18:22,435 --> 00:18:23,892 ♪ I'd have a man in every port ♪ 206 00:18:24,937 --> 00:18:26,348 ♪ Yes, every port ♪ 207 00:18:27,440 --> 00:18:29,932 ♪ Oh ♪ 208 00:18:31,027 --> 00:18:34,566 ♪ If I had the wings to fly ♪ 209 00:18:35,781 --> 00:18:38,694 ♪ I'd take off and roam the sky ♪ 210 00:18:39,827 --> 00:18:43,366 ♪ If one man bored me I would fly ♪ 211 00:18:44,498 --> 00:18:47,616 ♪ To find another man ♪ 212 00:18:48,711 --> 00:18:49,711 ♪ To sigh to ♪ 213 00:18:50,171 --> 00:18:52,663 ♪ What a trick the fates have played ♪ 214 00:18:53,841 --> 00:18:57,175 ♪ To make me just a lady's maid ♪ 215 00:18:58,387 --> 00:19:02,131 ♪ To make me just ♪ 216 00:19:03,309 --> 00:19:05,972 ♪ A lonely maid ♪ 217 00:19:21,202 --> 00:19:22,242 Who are you telephoning? 218 00:19:22,453 --> 00:19:24,536 I'll try, auntie dear, good bye auntie dear. 219 00:19:25,665 --> 00:19:26,665 That was my aunt, madame. 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,479 Tell her not to telephone you here. 221 00:19:29,085 --> 00:19:30,085 Okay. 222 00:19:34,340 --> 00:19:35,460 I have some sad news, madam. 223 00:19:36,050 --> 00:19:40,385 Sad news, that means you want the evening off, no. 224 00:19:44,392 --> 00:19:45,672 Top floor, Colonel Eisenstein. 225 00:19:45,768 --> 00:19:46,975 I said first floor. 226 00:19:46,977 --> 00:19:48,457 You say up, up, up, I bring you up. 227 00:19:48,604 --> 00:19:50,164 I said down, down, down, first floor. 228 00:20:03,703 --> 00:20:04,864 Oh, darling. 229 00:20:06,914 --> 00:20:07,914 How did it go? 230 00:20:08,791 --> 00:20:10,123 How did it go? 231 00:20:12,128 --> 00:20:13,128 Good evening, sir. 232 00:20:13,504 --> 00:20:15,416 Is it a good evening? 233 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 Well, how did it go? 234 00:20:22,012 --> 00:20:23,674 Appeal dismissed, sentence confirmed. 235 00:20:24,765 --> 00:20:26,645 I must report to International Barracks tonight. 236 00:20:27,476 --> 00:20:28,716 Yes, tonight or at nine o'clock 237 00:20:29,145 --> 00:20:30,305 they come here and arrest me. 238 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 My poor darling. 239 00:20:31,981 --> 00:20:33,981 United States Air force, Colonel Bradley, urgent. 240 00:20:35,067 --> 00:20:35,898 And that's not all. 241 00:20:35,901 --> 00:20:38,061 You know that Falke advised me to call him in evidence. 242 00:20:38,237 --> 00:20:39,477 - Well? - Well, they had already 243 00:20:39,572 --> 00:20:41,172 given me five days confined to barracks. 244 00:20:42,241 --> 00:20:43,241 Gabriel, five nights? 245 00:20:43,617 --> 00:20:44,857 Give me the colonel, Shirley. 246 00:20:45,494 --> 00:20:46,610 Colonel Bradley? 247 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Hi, Hank, it's Alfred. 248 00:20:48,038 --> 00:20:50,325 Say, you've got to make my leave five days. 249 00:20:51,459 --> 00:20:52,540 Hold it, bub. 250 00:20:53,878 --> 00:20:58,873 ♪ Now darling let me calm you down ♪ 251 00:20:59,675 --> 00:21:03,419 ♪ You know your sentence, no don't frown ♪ 252 00:21:04,472 --> 00:21:07,806 ♪ So serve your time and five days later ♪ 253 00:21:08,976 --> 00:21:10,638 ♪ Just five days later you'll forget ♪ 254 00:21:11,771 --> 00:21:14,229 ♪ You felt so sore ♪ 255 00:21:15,274 --> 00:21:16,314 ♪ Just five days you say ♪ 256 00:21:17,318 --> 00:21:18,775 ♪ No, it's three more ♪ 257 00:21:19,862 --> 00:21:21,945 ♪ Eight days because Falke proved a traitor ♪ 258 00:21:23,073 --> 00:21:24,353 Did I say five, I meant eight. 259 00:21:24,825 --> 00:21:26,487 ♪ That's what I'm furious with him for ♪ 260 00:21:27,703 --> 00:21:29,023 ♪ Tonight I must report to jail ♪ 261 00:21:29,872 --> 00:21:31,232 ♪ Or they'll arrest me if I fail ♪ 262 00:21:31,916 --> 00:21:34,203 ♪ That isn't fair ♪ 263 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 ♪ The second rater ♪ 264 00:21:37,296 --> 00:21:38,127 Duty? 265 00:21:38,130 --> 00:21:39,770 This is love, Colonel. 266 00:21:40,591 --> 00:21:43,709 ♪ Oh, my poor dear husband say ♪ 267 00:21:44,929 --> 00:21:48,468 ♪ Do you really have to go today ♪ 268 00:21:49,642 --> 00:21:52,760 ♪ What can I say for consolation ♪ 269 00:21:53,938 --> 00:21:58,103 ♪ Oh, how can I bear a separation ♪ 270 00:22:01,320 --> 00:22:02,151 Servus Leopold. 271 00:22:02,154 --> 00:22:03,314 Good evening, Doctor Falke. 272 00:22:03,864 --> 00:22:04,980 Anything on? 273 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Big party tonight. 274 00:22:06,242 --> 00:22:07,358 How much champagne can you get? 275 00:22:07,368 --> 00:22:08,768 I can scratch up a dozen for you. 276 00:22:09,036 --> 00:22:10,396 A dozen, I need a hundred dozen. 277 00:22:10,579 --> 00:22:11,579 1200 bottles? 278 00:22:12,540 --> 00:22:14,700 A hundred dozen doesn't necessarily mean 1200 bottles 279 00:22:15,793 --> 00:22:18,706 800 of the best, hm, it's for the Russians. 280 00:22:19,880 --> 00:22:22,161 I'll try the French officers mess, I might get 50 dozen. 281 00:22:22,675 --> 00:22:24,435 Free market, of course it'll cost some dough. 282 00:22:25,052 --> 00:22:27,052 No importance, one of General Orlofksy's parties. 283 00:22:28,097 --> 00:22:29,304 And we pay for it? 284 00:22:29,306 --> 00:22:30,659 We've been paying for it any way. 285 00:22:30,683 --> 00:22:32,203 Let some of it come back to papa, huh? 286 00:22:41,610 --> 00:22:43,330 I've got nothing left, I'm very, very sorry. 287 00:22:43,779 --> 00:22:44,690 How does it go? 288 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 50 dozen from the French. 289 00:22:46,448 --> 00:22:48,128 We've got about 60 dozen here in the hotel, 290 00:22:48,409 --> 00:22:50,329 but the old man won't sell them off the premises. 291 00:22:51,036 --> 00:22:52,493 Can't you hold the party here? 292 00:22:53,581 --> 00:22:54,581 No, yes. 293 00:22:55,666 --> 00:22:57,466 Part of it, mm-hmm, I might be able to fix it. 294 00:22:57,877 --> 00:22:58,877 - Any brandy? - Huh? 295 00:22:59,295 --> 00:23:00,975 I've got a source of old Napoleon brandy. 296 00:23:02,131 --> 00:23:04,251 Left behind in Austria after the battle of Austerlitz. 297 00:23:04,508 --> 00:23:06,374 1805, I know, all right 100 bottles. 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 How genuine are they? 299 00:23:09,305 --> 00:23:10,136 The bottles? 300 00:23:10,139 --> 00:23:11,139 Guaranteed genuine. 301 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Not the brandy. 302 00:23:13,684 --> 00:23:14,515 All right, here's some 303 00:23:14,518 --> 00:23:15,349 - invitation cards. - Are you coming 304 00:23:15,352 --> 00:23:17,232 - to the bar, Falke? - Yes. 305 00:23:17,354 --> 00:23:19,220 Only the prettiest girls, please. 306 00:23:20,274 --> 00:23:21,434 None left behind by Napoleon. 307 00:23:22,192 --> 00:23:23,192 Oh, no. 308 00:23:23,485 --> 00:23:24,646 Is Colonel Eisenstein in? 309 00:23:24,653 --> 00:23:25,860 Just got in. 310 00:23:25,863 --> 00:23:28,276 - How does he look? - Gloomy. 311 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 Count on me. 312 00:23:37,249 --> 00:23:38,249 Dr. Falke is here. 313 00:23:38,709 --> 00:23:40,951 Falke, I want to see him. 314 00:23:43,005 --> 00:23:44,667 Adele. 315 00:23:51,347 --> 00:23:52,347 May I come in? 316 00:23:53,182 --> 00:23:54,182 - Traitor. - I? 317 00:23:55,100 --> 00:23:56,966 You, you promised to talk to the Russians. 318 00:23:58,020 --> 00:23:58,885 But I did. 319 00:23:58,896 --> 00:24:00,336 Oh, it was the photographs did it. 320 00:24:00,981 --> 00:24:02,301 Instead of five days I got eight. 321 00:24:03,067 --> 00:24:04,067 You call that help? 322 00:24:04,526 --> 00:24:06,406 Because of you Rosalinda is practically a widow. 323 00:24:07,488 --> 00:24:08,488 Hm, what a widow. 324 00:24:09,198 --> 00:24:11,281 Who had the wonderful idea to put the bat up there? 325 00:24:12,326 --> 00:24:13,326 Ha, Rosalinda. 326 00:24:14,036 --> 00:24:16,317 Who stole the fire escape from the fire station? 327 00:24:16,705 --> 00:24:17,985 The chief of the fire brigade? 328 00:24:18,165 --> 00:24:19,559 And who's the bosom friend of the chief 329 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 of the fire brigade? 330 00:24:21,126 --> 00:24:22,406 Adele, of course. 331 00:24:22,836 --> 00:24:25,328 And who sent for the photographers? 332 00:24:26,465 --> 00:24:27,626 - You. - I? 333 00:24:27,633 --> 00:24:28,833 - You. - But I was fast asleep. 334 00:24:29,510 --> 00:24:30,546 How could I have done it? 335 00:24:30,552 --> 00:24:31,463 I don't know. 336 00:24:31,470 --> 00:24:33,132 All right, I'll tell you. 337 00:24:34,181 --> 00:24:35,381 I telephoned the photographers 338 00:24:35,933 --> 00:24:39,677 and we restaged the whole thing for "Time and Life". 339 00:24:40,771 --> 00:24:42,291 Well, I live on publicity. 340 00:24:43,065 --> 00:24:45,648 How could I miss such a chance? 341 00:24:48,028 --> 00:24:50,190 What's this, battle dress? 342 00:24:51,073 --> 00:24:52,342 What do you expect me to wear? 343 00:24:52,366 --> 00:24:53,366 Evening mess kit? 344 00:24:53,617 --> 00:24:54,448 Just the thing. 345 00:24:54,451 --> 00:24:56,346 Yes, you seem to forget that I am going to jail 346 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 tonight at nine o'clock. 347 00:24:57,955 --> 00:24:59,446 Oh no you won't. 348 00:25:01,291 --> 00:25:02,371 What do you mean I won't. 349 00:25:02,793 --> 00:25:03,793 You won't. 350 00:25:07,214 --> 00:25:08,250 Take those things off. 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,757 Are you crazy? 352 00:25:14,346 --> 00:25:15,837 Ah, here we are. 353 00:25:17,433 --> 00:25:18,753 Navy blue mess kit, silver braid, 354 00:25:19,727 --> 00:25:21,184 silver buttons, blue waistcoat. 355 00:25:22,312 --> 00:25:23,312 Oh, mm. 356 00:25:25,941 --> 00:25:28,183 Silk socks, patent shoes. 357 00:25:33,115 --> 00:25:34,115 Stiff shirt. 358 00:25:34,491 --> 00:25:36,291 Where's your kepi? 359 00:25:36,618 --> 00:25:38,450 Ah, I beg your pardon. 360 00:25:41,623 --> 00:25:42,623 Here you are. 361 00:25:43,542 --> 00:25:44,902 No, not that, the pale blue one. 362 00:25:45,544 --> 00:25:47,831 Oh, I beg your pardon. 363 00:25:49,006 --> 00:25:50,872 Now listen, do you General Orlofsky? 364 00:25:52,009 --> 00:25:53,671 Do I know General Orlofsky? 365 00:25:54,887 --> 00:25:56,719 No, no, and again, no. 366 00:25:58,432 --> 00:26:00,352 That must been after only two bottles of vodka. 367 00:26:01,226 --> 00:26:03,513 He's a charming fellow after three. 368 00:26:04,521 --> 00:26:05,961 Anyway, he's giving a party tonight, 369 00:26:06,857 --> 00:26:08,519 one of those fabulous Russian parties. 370 00:26:09,651 --> 00:26:12,064 The best food, the best wine, 371 00:26:13,155 --> 00:26:14,191 and the prettiest girls. 372 00:26:17,326 --> 00:26:18,487 If you know what I mean. 373 00:26:18,494 --> 00:26:19,530 Ah, now you are crazy. 374 00:26:20,579 --> 00:26:21,939 What time do you have to report? 375 00:26:22,498 --> 00:26:23,498 Oh, nine o'clock. 376 00:26:23,832 --> 00:26:25,272 Simple, instead of nine you report 377 00:26:25,834 --> 00:26:26,834 shortly after midnight. 378 00:26:27,127 --> 00:26:28,605 - But, but, but... - No, don't butt in. 379 00:26:28,629 --> 00:26:30,509 I know the chief of the British military police. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,108 He's a very charming fellow, a friend of mine. 381 00:26:32,132 --> 00:26:33,332 I'll telephone him and fix it. 382 00:26:34,093 --> 00:26:36,071 Do you think he likes people arriving at nine o'clock 383 00:26:36,095 --> 00:26:37,615 is his prison when everybody in Vienna 384 00:26:38,055 --> 00:26:40,138 is at the theatre or dancing or opera? 385 00:26:41,266 --> 00:26:42,097 Of course he doesn't. 386 00:26:42,101 --> 00:26:43,182 He'd be grateful to me. 387 00:26:43,185 --> 00:26:44,905 It's the way I make friends, my dear fellow. 388 00:26:45,395 --> 00:26:47,075 But this Soviet general, he doesn't want 389 00:26:47,189 --> 00:26:48,389 a French officer at his party. 390 00:26:48,982 --> 00:26:49,813 Don't be so silly. 391 00:26:49,817 --> 00:26:51,617 Everybody wants a French officer at his party. 392 00:26:52,611 --> 00:26:53,891 Er, here's your invitation card. 393 00:26:54,696 --> 00:26:57,609 Uh-huh, Colonel le Marquis de Toulouse Lautrec. 394 00:26:58,826 --> 00:26:59,657 That's me, but... 395 00:27:00,494 --> 00:27:02,138 Do you want want to come to the party or don't you? 396 00:27:02,162 --> 00:27:03,118 - Of course I do! - All right then, 397 00:27:03,122 --> 00:27:05,956 I'll go and telephone Major Frank. 398 00:27:06,625 --> 00:27:09,709 026470. 399 00:27:12,089 --> 00:27:13,089 Is this telephone safe? 400 00:27:24,268 --> 00:27:25,268 International barracks? 401 00:27:25,561 --> 00:27:26,642 This is Dr. Falke speaking, 402 00:27:26,645 --> 00:27:28,485 will you put me through to Major Frank, please. 403 00:27:28,689 --> 00:27:30,601 He's expecting my call. 404 00:27:34,236 --> 00:27:35,236 Hello, Frank. 405 00:27:35,487 --> 00:27:36,727 This is the Fledermaus speaking 406 00:27:36,780 --> 00:27:37,816 about this evening. 407 00:27:38,949 --> 00:27:41,441 I've got your invitation card. 408 00:27:44,329 --> 00:27:46,649 Yes, I should think so, half Vienna would like to have one. 409 00:27:47,666 --> 00:27:48,702 I'll send it around. 410 00:27:49,877 --> 00:27:51,357 Don't be too late, I've got a reason. 411 00:27:51,587 --> 00:27:52,747 Of course, I've got a reason. 412 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 A very attractive reason. 413 00:27:55,382 --> 00:27:56,964 Especially for you. 414 00:27:58,385 --> 00:27:59,385 She's an actress. 415 00:28:00,012 --> 00:28:01,906 No, not a film actress, not yet, just an actress, 416 00:28:01,930 --> 00:28:04,013 but lots of talent, lots of talent. 417 00:28:05,184 --> 00:28:06,425 So long, Frank. 418 00:28:07,895 --> 00:28:09,873 Everything fixed, you report as soon after midnight 419 00:28:09,897 --> 00:28:10,728 as you can manage. 420 00:28:10,731 --> 00:28:11,767 Wonderful, who says so? 421 00:28:11,773 --> 00:28:13,453 The commandant, he was very sympathetic. 422 00:28:13,734 --> 00:28:14,941 I told him you had some very important 423 00:28:14,943 --> 00:28:16,103 family business this evening. 424 00:28:16,778 --> 00:28:18,519 I have, oh, I have. 425 00:28:20,032 --> 00:28:22,945 ♪ But Rosalinda must not know ♪ 426 00:28:24,119 --> 00:28:26,406 ♪ Give her a kiss before you go ♪ 427 00:28:27,581 --> 00:28:30,073 ♪ Say with a smile you'll miss her so ♪ 428 00:28:31,126 --> 00:28:33,618 ♪ No, no, no smiling, I should say ♪ 429 00:28:34,796 --> 00:28:36,458 ♪ No, no, no smiling ♪ 430 00:28:37,507 --> 00:28:38,507 ♪ No, no smiling ♪ 431 00:28:39,426 --> 00:28:41,509 ♪ Till on tiptoe ♪ 432 00:28:42,638 --> 00:28:47,633 ♪ We have got carefully away ♪ 433 00:28:48,185 --> 00:28:50,472 ♪ And while she's safe asleep ♪ 434 00:28:51,521 --> 00:28:53,183 ♪ It won't be to barracks you'll creep ♪ 435 00:28:54,358 --> 00:29:01,106 ♪ For we've an appointment to keep ♪ 436 00:29:19,383 --> 00:29:21,215 - Gabriel. - Rosalinda. 437 00:29:22,636 --> 00:29:24,396 Ah, Rosalinda, we've got good news for you. 438 00:29:25,347 --> 00:29:27,067 I know the British commandant at the prison. 439 00:29:27,474 --> 00:29:28,474 You would. 440 00:29:29,851 --> 00:29:31,513 Why are you dressed for a gala, hmm? 441 00:29:32,604 --> 00:29:34,971 A gala, er, oh, because um, 442 00:29:38,235 --> 00:29:39,835 you and I are going to dine, my darling. 443 00:29:40,362 --> 00:29:43,526 Those who are about to die salute you. 444 00:29:44,992 --> 00:29:46,992 And let me see you as I would wish to remember you. 445 00:29:47,369 --> 00:29:49,489 Put on our naughtiest dress, put diamonds in your ears 446 00:29:50,205 --> 00:29:52,913 and in your eyes and meet me downstairs in the bar, hm. 447 00:29:54,001 --> 00:29:58,996 Come along, Falke. 448 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 Woohoo! 449 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 Ros. 450 00:30:28,702 --> 00:30:29,702 Alfred. 451 00:30:30,245 --> 00:30:31,907 Hiya, skinny, have you missed me? 452 00:30:32,998 --> 00:30:34,660 I have forgotten you completely. 453 00:30:35,709 --> 00:30:37,575 Have you forgotten everything completely? 454 00:30:38,712 --> 00:30:40,432 Everything, and before you go any further, 455 00:30:41,506 --> 00:30:42,506 Alfred, I'm married. 456 00:30:43,175 --> 00:30:45,055 But I'm not going any further, I like it here. 457 00:30:45,719 --> 00:30:47,051 Right next door. 458 00:30:48,180 --> 00:30:50,500 How about having a drink together, just for old times sake? 459 00:30:51,641 --> 00:30:53,286 You know I think I've got just enough muscle left 460 00:30:53,310 --> 00:30:54,670 to shake you up an Alfred Special. 461 00:30:54,853 --> 00:30:55,933 Remember, out like a light. 462 00:30:56,855 --> 00:30:59,015 You must be mad to think I would come into your room. 463 00:30:59,274 --> 00:31:00,914 Well, uh, we can start in the bar then. 464 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 My husband is in the bar. 465 00:31:03,695 --> 00:31:05,495 It stays open after he goes to jail, I hope. 466 00:31:05,655 --> 00:31:06,966 You don't think seriously that... 467 00:31:06,990 --> 00:31:08,856 You know me, I never think seriously. 468 00:31:10,035 --> 00:31:11,035 Oh, Ros. 469 00:31:11,912 --> 00:31:12,912 Well? 470 00:31:13,789 --> 00:31:16,076 Have you really forgotten about the old times in Paris? 471 00:31:17,209 --> 00:31:18,849 Yes, and I don't think that a gentleman 472 00:31:19,836 --> 00:31:21,702 should talk about old times to a lady. 473 00:31:22,839 --> 00:31:25,422 All right, I'll stop talking. 474 00:31:26,510 --> 00:31:27,830 ♪ Lovebird how my heart's afire ♪ 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,466 ♪ Burning to a cinder ♪ 476 00:31:31,556 --> 00:31:34,264 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 477 00:31:35,394 --> 00:31:36,851 ♪ Lovely Rosalinda ♪ 478 00:31:37,979 --> 00:31:42,314 Mm, brute, singing brute. 479 00:31:45,654 --> 00:31:49,489 ♪ Melt your heart or I expire ♪ 480 00:31:50,992 --> 00:31:54,576 Brute. ♪ Lovely Rosalinda ♪ 481 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Adele. 482 00:32:08,718 --> 00:32:09,718 Can I help you, madam? 483 00:32:10,512 --> 00:32:11,592 Give me my shoes, please. 484 00:32:12,097 --> 00:32:13,087 Yes, madam. 485 00:32:13,098 --> 00:32:14,098 The black ones. 486 00:32:14,724 --> 00:32:16,164 And Adele, we are dining downstairs. 487 00:32:18,145 --> 00:32:19,385 Do stop this mournful acting. 488 00:32:20,981 --> 00:32:24,065 I keep on thinking of my poor aunt. 489 00:32:25,235 --> 00:32:26,875 ♪ Melt your heart ♪ - Well, if it's as bad 490 00:32:27,487 --> 00:32:29,127 as all that, I don't mind. ♪ Or I expire ♪ 491 00:32:29,531 --> 00:32:30,521 I can go? 492 00:32:30,532 --> 00:32:31,852 You may, finish your work here. 493 00:32:31,992 --> 00:32:33,552 I shall go to bed early and you may go. 494 00:32:34,035 --> 00:32:35,035 Oh, thank you. 495 00:32:35,328 --> 00:32:36,888 Shut the window, it's getting chilly. 496 00:32:36,997 --> 00:32:40,490 Okay! ♪ Lovely Rosalinda ♪ 497 00:33:31,301 --> 00:33:34,214 ♪ I cannot eat for thinking ♪ 498 00:33:35,388 --> 00:33:38,506 ♪ You're going oh so far ♪ 499 00:33:39,684 --> 00:33:42,802 ♪ No, I've not the heart for drinking ♪ 500 00:33:48,652 --> 00:33:51,770 ♪ When next shall we be meeting ♪ 501 00:33:52,948 --> 00:33:56,692 ♪ The days will go so slow ♪ 502 00:33:57,744 --> 00:34:00,862 ♪ Neither of us will be eating ♪ 503 00:34:01,998 --> 00:34:06,993 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 504 00:34:07,379 --> 00:34:09,245 ♪ T'will be of you I'm dreaming ♪ 505 00:34:10,465 --> 00:34:11,505 ♪ Each day when I get up ♪ 506 00:34:12,008 --> 00:34:13,874 ♪ In vain my coffee's steaming ♪ 507 00:34:14,970 --> 00:34:16,170 ♪ For there's your empty cup ♪ 508 00:34:16,888 --> 00:34:18,971 ♪ Our breakfast rolls are wasted ♪ 509 00:34:20,016 --> 00:34:22,724 ♪ My cup is bitter, so ♪ 510 00:34:23,853 --> 00:34:26,311 ♪ I leave it there untasted ♪ 511 00:34:27,482 --> 00:34:32,477 ♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪ 512 00:34:33,488 --> 00:34:37,232 ♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪ 513 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 Oh boy. 514 00:34:42,372 --> 00:34:49,372 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 515 00:34:50,714 --> 00:34:51,794 ♪ It makes me feel so bad ♪ 516 00:35:05,812 --> 00:35:08,475 ♪ Without you I'll be sighing ♪ 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,141 ♪ Alone my meals I'll plan ♪ 518 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 ♪ What's boiling ♪ 519 00:35:14,946 --> 00:35:15,982 ♪ What is frying ♪ 520 00:35:17,073 --> 00:35:20,191 ♪ What's roast without my man ♪ 521 00:35:21,328 --> 00:35:24,662 ♪ When night the world has shrouded ♪ 522 00:35:25,707 --> 00:35:29,246 ♪ Heartbroken tears will flow ♪ 523 00:35:30,295 --> 00:35:34,289 ♪ My life with grief is clouded ♪ 524 00:35:41,306 --> 00:35:48,306 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 525 00:35:49,689 --> 00:35:50,769 ♪ It makes me feel so bad ♪ 526 00:35:51,858 --> 00:35:54,178 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 527 00:36:01,201 --> 00:36:02,641 ♪ Do stop this noise you're making ♪ 528 00:36:03,078 --> 00:36:04,278 ♪ My head's like cotton wool ♪ 529 00:36:04,954 --> 00:36:06,616 ♪ My heart is numb and aching ♪ 530 00:36:07,749 --> 00:36:08,909 ♪ And mind with joy is full ♪ 531 00:36:09,459 --> 00:36:10,579 ♪ Goodbye, I dare not stay ♪ 532 00:36:11,419 --> 00:36:12,499 ♪ Goodbye, no do not stay ♪ 533 00:36:12,962 --> 00:36:17,957 ♪ But full of hope you go ♪ ♪ But full of hope I go ♪ 534 00:36:20,261 --> 00:36:23,174 ♪ It's time to say goodbye ♪ 535 00:36:24,307 --> 00:36:29,302 ♪ We all must say goodbye ♪ 536 00:36:29,354 --> 00:36:32,017 ♪ A long, long goodbye ♪ 537 00:36:36,111 --> 00:36:41,106 ♪ Goodbye, goodbye ♪ ♪ Goodbye, goodbye ♪ 538 00:36:44,369 --> 00:36:50,787 ♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪ 539 00:36:51,835 --> 00:36:52,915 ♪ It makes me feel so bad ♪ 540 00:37:00,760 --> 00:37:05,755 ♪ I feel so bad, I feel so bad, I feel so bad ♪ 541 00:37:12,522 --> 00:37:14,605 Oh, entree. 542 00:37:19,070 --> 00:37:20,070 Who is it? 543 00:37:26,327 --> 00:37:28,819 Open the bottle, a pleasure. 544 00:37:39,799 --> 00:37:41,039 Oh, yes, it's good and fresh. 545 00:37:51,895 --> 00:37:52,895 I'll say. 546 00:38:21,174 --> 00:38:24,008 Alfred! 547 00:38:26,679 --> 00:38:27,679 Olé! 548 00:38:28,723 --> 00:38:29,884 Cosy, huh? 549 00:38:29,891 --> 00:38:31,160 What are you doing in my room? 550 00:38:31,184 --> 00:38:32,184 How did you get in? 551 00:38:32,644 --> 00:38:33,644 Walked. 552 00:38:34,312 --> 00:38:35,312 You wolf! 553 00:38:35,814 --> 00:38:37,334 What crazy teeth you've got grandma, 554 00:38:37,524 --> 00:38:38,524 how about a night cap? 555 00:38:38,775 --> 00:38:40,437 So you ordered the champagne. 556 00:38:41,486 --> 00:38:42,486 You must go at once. 557 00:38:42,821 --> 00:38:44,312 Oh, Ros, shucks. 558 00:38:45,448 --> 00:38:46,488 You are compromising me. 559 00:38:46,908 --> 00:38:48,668 What's a little compromise between friends? 560 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Go to bed! 561 00:38:55,250 --> 00:38:59,665 Not there, in your own bed. 562 00:39:01,548 --> 00:39:03,631 Go back to your room, I'll see you tomorrow. 563 00:39:04,759 --> 00:39:05,624 How about one little drink. 564 00:39:05,635 --> 00:39:06,876 Just one little drink, hmm Ros? 565 00:39:07,971 --> 00:39:08,836 Just one. 566 00:39:08,847 --> 00:39:12,591 Okay, one drink, then you go, promise? 567 00:39:13,768 --> 00:39:17,057 Ah, I'm mad, I'll get the glass. 568 00:39:18,189 --> 00:39:19,646 Oh no, I'll get the glass. 569 00:39:20,692 --> 00:39:22,354 Oh! 570 00:39:49,262 --> 00:39:50,262 Alfred! 571 00:39:53,308 --> 00:39:54,308 What are you doing? 572 00:39:54,934 --> 00:39:56,596 ♪ Drink my darling, drink away ♪ 573 00:39:57,687 --> 00:39:59,519 ♪ Drink till eyes are bright as day ♪ 574 00:40:00,648 --> 00:40:02,310 ♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪ 575 00:40:03,484 --> 00:40:05,567 ♪ See the world in truest light ♪ 576 00:40:06,779 --> 00:40:09,271 ♪ See how love's a crazy dream ♪ 577 00:40:10,491 --> 00:40:13,404 ♪ Though twas real before ♪ 578 00:40:14,621 --> 00:40:17,329 ♪ See vows are not what they seem ♪ 579 00:40:18,541 --> 00:40:22,080 ♪ So why trust them more ♪ 580 00:40:23,212 --> 00:40:24,532 ♪ Why not drop that haughty air ♪ 581 00:40:25,590 --> 00:40:28,082 ♪ That facade, I know it all ♪ 582 00:40:29,177 --> 00:40:30,617 ♪ Have a drink, let down your hair ♪ 583 00:40:31,638 --> 00:40:36,633 ♪ No one's in the hall ♪ 584 00:40:39,979 --> 00:40:41,845 ♪ Who can say ♪ 585 00:40:42,982 --> 00:40:44,439 ♪ Will love stay ♪ 586 00:40:45,610 --> 00:40:48,728 ♪ Let's be happy while we may ♪ 587 00:40:49,948 --> 00:40:54,943 ♪ So today why delay ♪ 588 00:40:55,870 --> 00:40:58,988 ♪ For dreams will fade away ♪ 589 00:41:00,041 --> 00:41:01,401 ♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪ 590 00:41:01,918 --> 00:41:03,375 ♪ Drink with me, sing with me ♪ 591 00:41:04,587 --> 00:41:05,627 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 592 00:41:05,922 --> 00:41:07,322 ♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪ 593 00:41:08,132 --> 00:41:09,132 ♪ Sing, sing ♪ 594 00:41:09,634 --> 00:41:12,126 ♪ Okay with me ♪ 595 00:41:13,304 --> 00:41:15,170 ♪ Who can say ♪ 596 00:41:16,224 --> 00:41:17,886 ♪ Will love stay ♪ 597 00:41:18,977 --> 00:41:22,266 ♪ Let's be happy while we may ♪ 598 00:41:23,398 --> 00:41:28,393 ♪ So today why delay ♪ 599 00:41:29,862 --> 00:41:34,857 ♪ For dreams will fade away ♪ 600 00:41:38,496 --> 00:41:40,336 ♪ He'll stay here forever, I wish he would go ♪ 601 00:41:41,249 --> 00:41:42,249 ♪ I though I was clever ♪ 602 00:41:42,792 --> 00:41:44,875 ♪ Drink up, drink up ♪ ♪ No, no, no, no ♪ 603 00:41:46,045 --> 00:41:49,379 ♪ Ah ♪ 604 00:41:50,466 --> 00:41:52,332 ♪ Drink my darling, drink with me ♪ 605 00:41:53,386 --> 00:41:55,048 ♪ Either swim or sink with me ♪ 606 00:41:56,097 --> 00:41:57,759 ♪ Must I see you frowning so ♪ 607 00:41:58,933 --> 00:42:00,799 ♪ Come on honey, don't say no ♪ 608 00:42:02,020 --> 00:42:04,888 ♪ Though you stood me up before ♪ 609 00:42:06,024 --> 00:42:08,937 ♪ Now it gives you pain ♪ 610 00:42:09,986 --> 00:42:12,694 ♪ Why not promise just once more ♪ 611 00:42:13,865 --> 00:42:16,983 ♪ You'll be kind again ♪ 612 00:42:18,202 --> 00:42:19,562 ♪ Just pretend you love me still ♪ 613 00:42:20,621 --> 00:42:22,704 ♪ Don't pretend you don't know how ♪ 614 00:42:23,791 --> 00:42:25,111 ♪ Say you will, I know you will ♪ 615 00:42:26,210 --> 00:42:31,205 ♪ Make me happy now ♪ 616 00:42:34,677 --> 00:42:36,134 ♪ Who can say ♪ 617 00:42:37,346 --> 00:42:39,008 ♪ Will love stay ♪ 618 00:42:40,099 --> 00:42:43,843 ♪ Let's be happy while we may ♪ 619 00:42:44,937 --> 00:42:49,898 ♪ So today, why delay ♪ 620 00:42:52,653 --> 00:42:55,566 ♪ For dreams will fade ♪ 621 00:42:56,741 --> 00:42:57,777 ♪ Away ♪ 622 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 Good heavens, somebody's at the door. 623 00:43:23,601 --> 00:43:28,221 Let them ring, they'll wait, they'll go away. 624 00:43:33,945 --> 00:43:34,945 Oh, who cares? 625 00:43:35,363 --> 00:43:37,043 I care, I must see who it is. 626 00:43:37,740 --> 00:43:41,734 No, Alfred, let me go, heavens what a situation. 627 00:43:43,830 --> 00:43:48,746 Bonsoir madam, Major Frank, Militaire Police Britannique. 628 00:43:52,296 --> 00:43:53,457 My interpreter. 629 00:43:53,464 --> 00:43:54,464 Frosh. 630 00:43:55,550 --> 00:43:57,027 Tell Madam Eisenstein that I apologise 631 00:43:57,051 --> 00:43:57,882 for this intrusion. 632 00:43:59,220 --> 00:44:00,301 Don't you speak French? 633 00:44:01,806 --> 00:44:02,806 Don't you speak English? 634 00:44:07,854 --> 00:44:09,094 What do you wish to say, sir? 635 00:44:09,355 --> 00:44:10,795 Oh, thank you, that's much better. 636 00:44:10,898 --> 00:44:11,898 I'm sorry about him. 637 00:44:12,191 --> 00:44:13,102 One of the night staff, 638 00:44:13,109 --> 00:44:14,549 not one of the regular interpreters. 639 00:44:16,154 --> 00:44:16,985 You see? 640 00:44:16,988 --> 00:44:19,308 If you are looking for Colonel Eisenstein, he's not here. 641 00:44:19,824 --> 00:44:21,424 We are looking for Colonel Eisenstein, 642 00:44:21,576 --> 00:44:22,737 that's why we closed the door. 643 00:44:22,743 --> 00:44:24,012 We don't want any more gossip than we can help. 644 00:44:24,036 --> 00:44:25,836 I protest, I am the wife of a French officer 645 00:44:26,330 --> 00:44:29,038 - and I don't understand. - I know, and I do sympathise. 646 00:44:30,209 --> 00:44:31,245 I admire you madam. 647 00:44:32,461 --> 00:44:34,141 Your husband will receiver every courtesy. 648 00:44:34,463 --> 00:44:35,544 I shall escort him personally 649 00:44:35,548 --> 00:44:36,748 to the international barracks. 650 00:44:37,216 --> 00:44:39,708 - But my husband is not here. - Oh, Ros. 651 00:44:40,761 --> 00:44:41,751 - Hello. - How are you? 652 00:44:41,762 --> 00:44:42,762 Nice to see you. 653 00:44:43,097 --> 00:44:45,057 A little farewell party, I do understand, madam. 654 00:44:45,266 --> 00:44:47,026 Monsieur le Colonel, I have a car downstairs. 655 00:44:47,226 --> 00:44:48,226 How nice for you. 656 00:44:48,519 --> 00:44:49,760 ♪ Who can say, will love stay ♪ 657 00:44:50,855 --> 00:44:52,312 ♪ Let's be happy while we may ♪ 658 00:44:53,441 --> 00:44:54,431 How right you are, sir. 659 00:44:54,442 --> 00:44:55,961 Taking the whole thing in the right spirit, I see. 660 00:44:55,985 --> 00:44:56,816 Well, why not? 661 00:44:56,819 --> 00:44:57,809 How well you speak English. 662 00:44:57,820 --> 00:44:59,980 Oh, thank you, you don't speak it too badly yourself. 663 00:45:00,239 --> 00:45:01,519 How about a drink, have a drink. 664 00:45:01,657 --> 00:45:02,777 Drink with me, sing with me. 665 00:45:03,576 --> 00:45:04,987 Sing, sing, sing. 666 00:45:06,329 --> 00:45:09,413 If you instead, um, give me a note. 667 00:45:10,958 --> 00:45:13,917 ♪ Ah ♪ 668 00:45:15,004 --> 00:45:16,461 ♪ Who can say ♪ 669 00:45:17,548 --> 00:45:19,210 ♪ Will love stay ♪ 670 00:45:20,343 --> 00:45:23,882 ♪ Let's be happy while we may ♪ 671 00:45:25,097 --> 00:45:30,092 ♪ So today, why delay ♪ 672 00:45:31,520 --> 00:45:35,139 ♪ For dreams will fade away ♪ 673 00:45:40,404 --> 00:45:42,044 I grant singing songs with you is fine, 674 00:45:42,448 --> 00:45:44,048 but now let's pop along dear Eisenstein. 675 00:45:44,492 --> 00:45:45,448 What shall I do? 676 00:45:45,451 --> 00:45:46,908 But Major, I'm not Eisenstein. 677 00:45:47,995 --> 00:45:49,235 The man you want isn't me, sir. 678 00:45:49,622 --> 00:45:50,703 He's silly. 679 00:45:50,706 --> 00:45:51,706 Not Eisenstein? 680 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Dog-gone it, no. 681 00:45:54,252 --> 00:45:56,335 No swearing, if you please sir. 682 00:45:57,546 --> 00:45:59,208 We're man and wife, pretend it's so. 683 00:46:00,299 --> 00:46:02,882 Are they deceiving me, or no? 684 00:46:04,095 --> 00:46:05,095 Fishy. 685 00:46:08,808 --> 00:46:10,674 ♪ My dear, how odd it would appear ♪ 686 00:46:11,894 --> 00:46:16,855 ♪ If you were thought a stranger here ♪ 687 00:46:17,984 --> 00:46:19,646 ♪ A compromising touch ♪ 688 00:46:20,861 --> 00:46:22,727 ♪ Just now within an inch you came ♪ 689 00:46:23,823 --> 00:46:28,818 ♪ Of casting doubts on my good name ♪ 690 00:46:29,453 --> 00:46:31,945 ♪ That hurts me very much ♪ 691 00:46:33,165 --> 00:46:36,283 ♪ So pretend that you are mine ♪ 692 00:46:37,336 --> 00:46:40,670 ♪ And admit you're Eisenstein ♪ 693 00:46:41,716 --> 00:46:43,276 But Ros, if you'll admit you're mine, 694 00:46:43,301 --> 00:46:44,301 I'll admit that I'm... 695 00:46:44,593 --> 00:46:45,709 Shh. 696 00:46:45,720 --> 00:46:46,801 Eisenstein. 697 00:46:48,306 --> 00:46:52,050 ♪ With me so late in a tete a tete ♪ 698 00:46:53,269 --> 00:46:58,230 ♪ So cosy and alone ♪ 699 00:46:58,316 --> 00:47:02,060 ♪ In déshabillé at home we feel ♪ 700 00:47:03,112 --> 00:47:06,446 ♪ I've him alone to call my own ♪ 701 00:47:07,616 --> 00:47:09,278 - Say when. - Oh, when. 702 00:47:10,745 --> 00:47:12,611 ♪ So why be so amazed to see ♪ 703 00:47:13,789 --> 00:47:18,784 ♪ My husband all alone with me ♪ 704 00:47:19,795 --> 00:47:21,457 ♪ And neither of us dressed ♪ 705 00:47:22,548 --> 00:47:24,414 ♪ That anyone who came along ♪ 706 00:47:25,551 --> 00:47:30,546 ♪ And saw this scene could get it wrong ♪ 707 00:47:31,182 --> 00:47:33,674 ♪ I never would have guessed ♪ 708 00:47:34,852 --> 00:47:37,515 ♪ It's to sleep he longs to go ♪ 709 00:47:38,689 --> 00:47:43,684 ♪ Don't you see his yawning so ♪ 710 00:47:46,113 --> 00:47:49,857 ♪ In tete a tete with me so late ♪ 711 00:47:50,993 --> 00:47:54,532 ♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪ 712 00:47:55,664 --> 00:47:56,700 ♪ He's been so bored ♪ 713 00:47:57,917 --> 00:47:59,158 ♪ And snored and snored ♪ 714 00:48:00,378 --> 00:48:03,712 ♪ And he alone is all my own ♪ 715 00:48:13,349 --> 00:48:16,683 ♪ He's been so bored and snored and snored ♪ 716 00:48:17,895 --> 00:48:21,388 ♪ And he alone is all ♪ 717 00:48:22,441 --> 00:48:24,524 ♪ My own ♪ 718 00:48:25,736 --> 00:48:28,228 ♪ Madam, I sympathise and I apologise for this ♪ 719 00:48:29,281 --> 00:48:30,641 ♪ But we must go, so say goodbye ♪ 720 00:48:31,117 --> 00:48:32,197 ♪ And give a parting kiss ♪ 721 00:48:32,660 --> 00:48:34,572 ♪ A parting kiss ♪ 722 00:48:35,746 --> 00:48:38,238 ♪ Well then, it's come to this ♪ 723 00:48:39,458 --> 00:48:43,122 ♪ So come and get your kiss ♪ 724 00:48:53,764 --> 00:48:55,221 ♪ If I'm to take the trouble ♪ 725 00:48:56,267 --> 00:48:57,929 ♪ To stand in for Eisenstein ♪ 726 00:48:58,978 --> 00:49:00,594 ♪ Then as your husband's double ♪ 727 00:49:01,647 --> 00:49:06,642 ♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪ 728 00:49:06,861 --> 00:49:08,341 ♪ Dear sir, I hate to break this up ♪ 729 00:49:08,737 --> 00:49:10,194 ♪ But I am invited out to sup ♪ 730 00:49:11,407 --> 00:49:12,443 ♪ We really cannot stay ♪ 731 00:49:13,534 --> 00:49:14,570 ♪ So if I may ♪ 732 00:49:15,786 --> 00:49:17,243 ♪ I'll lead the way ♪ 733 00:49:18,372 --> 00:49:19,572 ♪ Suppose you and my husband ♪ 734 00:49:19,957 --> 00:49:21,077 ♪ Should meet face to face ♪ 735 00:49:21,917 --> 00:49:24,204 ♪ I bet we'll be parked in the very same place ♪ 736 00:49:25,296 --> 00:49:26,456 ♪ Please don't let him know ♪ 737 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 ♪ Oh no, no, no ♪ 738 00:49:28,507 --> 00:49:29,507 ♪ If you let him know ♪ 739 00:49:29,758 --> 00:49:30,758 ♪ No, no, no, no ♪ 740 00:49:31,260 --> 00:49:32,260 ♪ Come on let us go ♪ 741 00:49:34,138 --> 00:49:37,256 ♪ Come on, come on, let's go ♪ 742 00:49:38,392 --> 00:49:39,832 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 743 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 ♪ And not so far away ♪ 744 00:49:41,854 --> 00:49:43,294 ♪ To perch inside I make no charge ♪ 745 00:49:43,522 --> 00:49:44,722 ♪ They're in and out all day ♪ 746 00:49:45,149 --> 00:49:46,429 ♪ So this is my polite request ♪ 747 00:49:46,817 --> 00:49:47,937 ♪ When people stay with me ♪ 748 00:49:48,569 --> 00:49:50,009 ♪ If you will be my honoured guest ♪ 749 00:49:50,196 --> 00:49:51,756 ♪ My more than welcome honoured guest ♪ 750 00:49:52,031 --> 00:49:54,523 ♪ How happy I shall be to see you come along with me ♪ 751 00:49:55,659 --> 00:49:56,659 ♪ Well if must ♪ 752 00:49:57,369 --> 00:49:58,369 ♪ Then I will go ♪ 753 00:49:59,163 --> 00:50:00,163 ♪ But not a word ♪ 754 00:50:00,956 --> 00:50:02,037 ♪ I know, I know ♪ 755 00:50:02,041 --> 00:50:03,282 ♪ Let's go, let's go ♪ 756 00:50:04,502 --> 00:50:05,959 ♪ I'm ready standing by, sir ♪ 757 00:50:07,129 --> 00:50:09,212 ♪ But just one more goodbye, sir ♪ 758 00:50:10,299 --> 00:50:11,961 ♪ Enough, enough, now do be good ♪ 759 00:50:13,135 --> 00:50:14,695 ♪ Do you think that I am made of wood ♪ 760 00:50:15,721 --> 00:50:17,804 ♪ No, no, no more, don't overdo this ♪ 761 00:50:18,974 --> 00:50:23,935 ♪ A kiss is the dope to pull me through this ♪ 762 00:50:25,105 --> 00:50:26,545 ♪ Please don't go on in such a way ♪ 763 00:50:26,815 --> 00:50:28,056 ♪ Or we shall never get away ♪ 764 00:50:29,109 --> 00:50:31,601 ♪ We can't stay here all day ♪ 765 00:50:32,738 --> 00:50:34,178 ♪ My birdcage is so fine and large ♪ 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 ♪ And not so far away ♪ 767 00:50:36,075 --> 00:50:37,555 ♪ To perch inside he doesn't charge ♪ 768 00:50:37,743 --> 00:50:38,943 ♪ They're in and out all day ♪ 769 00:50:39,411 --> 00:50:40,731 ♪ So this is my request you see ♪ 770 00:50:41,038 --> 00:50:42,238 ♪ That you his guest will be ♪ 771 00:50:42,748 --> 00:50:44,028 ♪ And so I hope you will agree ♪ 772 00:50:44,333 --> 00:50:46,416 ♪ I fear it has to be ♪ 773 00:50:47,461 --> 00:50:49,748 ♪ To sup with you would be so entertaining ♪ 774 00:50:50,798 --> 00:50:51,958 ♪ It's far the best you see ♪ 775 00:51:26,625 --> 00:51:27,665 What? 776 00:51:34,049 --> 00:51:35,881 Wrong number, goodbye. 777 00:51:39,888 --> 00:51:43,131 Oh! 778 00:51:47,146 --> 00:51:49,026 What impertinence, do you know what the time is? 779 00:51:50,190 --> 00:51:51,431 Of course I know, 10 past 10. 780 00:51:52,651 --> 00:51:53,931 This is the Fledermaus speaking. 781 00:51:55,112 --> 00:51:56,944 The bat, your own bat. 782 00:51:58,324 --> 00:52:01,192 No, no, not at the belfry, 783 00:52:01,577 --> 00:52:04,320 I'm at the party that General Orlofsky is giving 784 00:52:04,747 --> 00:52:05,988 at the Palais Krotzenburg. 785 00:52:07,207 --> 00:52:08,288 Wait a minute Rosalinda, 786 00:52:08,292 --> 00:52:10,158 did I ever telephone you without reason? 787 00:52:11,337 --> 00:52:12,817 Of course I've got a reason, you see, 788 00:52:13,088 --> 00:52:14,768 this is a wonderful party, lots of people, 789 00:52:15,257 --> 00:52:17,057 oh I know you're not interested in people but, 790 00:52:17,676 --> 00:52:19,516 I thought you might be interested in something. 791 00:52:20,095 --> 00:52:21,455 For instance there's a young lady, 792 00:52:21,764 --> 00:52:24,045 a very charming young lady, she wants to be an airhostess. 793 00:52:24,558 --> 00:52:26,800 Or an actress, or anything. 794 00:52:28,187 --> 00:52:29,803 She's wearing a Paris gown which looks 795 00:52:30,856 --> 00:52:31,856 familiar to me, mm-hmm. 796 00:52:32,900 --> 00:52:35,813 I think you must both go to the same coutelier. 797 00:52:36,945 --> 00:52:40,063 The gown, oh very little up top, a very full skirt. 798 00:52:41,283 --> 00:52:42,615 Sequin and lace. 799 00:52:44,662 --> 00:52:45,994 Chiffon. 800 00:52:47,122 --> 00:52:48,122 Hold on! 801 00:53:04,056 --> 00:53:08,972 Oh! 802 00:53:10,020 --> 00:53:11,020 Hello. 803 00:53:11,980 --> 00:53:13,437 Yes, yes. 804 00:53:14,483 --> 00:53:16,163 Well, the other one is a French gentleman. 805 00:53:17,152 --> 00:53:20,896 Yes, very tall, very charming. 806 00:53:21,949 --> 00:53:24,032 Mad about dancing, I thought you might like him. 807 00:53:25,119 --> 00:53:27,039 Although some people say he is a escaped prisoner 808 00:53:27,788 --> 00:53:30,496 from the international barracks. 809 00:53:31,625 --> 00:53:34,538 Well, you know how silly people are with their opinions. 810 00:53:35,629 --> 00:53:37,621 Yes, it's a masked ball. 811 00:53:39,341 --> 00:53:41,503 Everybody's wearing masks. 812 00:53:42,845 --> 00:53:43,845 Yes. 813 00:53:44,471 --> 00:53:45,882 The French gentleman too. 814 00:54:15,961 --> 00:54:16,961 ♪ Huzzah, what a night ♪ 815 00:54:18,005 --> 00:54:19,045 ♪ I was never so excited ♪ 816 00:54:19,965 --> 00:54:21,205 ♪ But it's rare to be invited ♪ 817 00:54:21,925 --> 00:54:23,165 ♪ Was there ever such a sight ♪ 818 00:54:24,136 --> 00:54:25,696 ♪ Everybody knows from coast to coast ♪ 819 00:54:25,763 --> 00:54:27,203 ♪ Orlofsky's parties are his boast ♪ 820 00:54:28,182 --> 00:54:29,742 ♪ Everybody choose to drink and toast ♪ 821 00:54:29,808 --> 00:54:30,848 ♪ And rising to our host ♪ 822 00:54:31,685 --> 00:54:32,805 ♪ What a host, such a host ♪ 823 00:54:33,604 --> 00:54:35,641 ♪ What a host, what a host, what a host ♪ 824 00:54:38,901 --> 00:54:39,901 ♪ I was ever so excited ♪ 825 00:54:42,905 --> 00:54:44,185 ♪ Was there ever such a sight? ♪ 826 00:55:03,217 --> 00:55:04,879 ♪ Too short the night for our delight ♪ 827 00:55:05,928 --> 00:55:07,590 ♪ Too soon we'll see the morning sun ♪ 828 00:55:08,806 --> 00:55:10,468 ♪ What is the password here tonight ♪ 829 00:55:11,600 --> 00:55:12,827 ♪ Have some fun, have some fun ♪ 830 00:55:12,851 --> 00:55:14,371 ♪ Have some fun, we'll have some fun ♪ 831 00:55:14,645 --> 00:55:16,125 ♪ This is the password here tonight ♪ 832 00:55:25,823 --> 00:55:27,263 Everything under control, General. 833 00:55:27,407 --> 00:55:29,367 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 834 00:55:29,827 --> 00:55:31,627 A picked lot of officers from all Four Powers. 835 00:55:31,870 --> 00:55:34,613 and a first class practical joke. 836 00:55:35,916 --> 00:55:38,078 Oh, Falke, good evening. 837 00:55:40,254 --> 00:55:41,586 How do you do? 838 00:55:43,340 --> 00:55:44,380 Have you read this book? 839 00:55:45,133 --> 00:55:47,796 "5,500 Ways of Saying No", no. 840 00:55:50,222 --> 00:55:52,088 Ah, it's a good standard work. 841 00:55:53,225 --> 00:55:56,343 Yes, but in Vienna, it would only be read by the ladies. 842 00:55:57,437 --> 00:55:58,597 The ladies, ah well, Falke, 843 00:55:59,523 --> 00:56:01,765 how is my party going, huh? 844 00:56:02,651 --> 00:56:04,091 Everything under control, General. 845 00:56:04,403 --> 00:56:06,363 The prettiest girls in Vienna, the best orchestra. 846 00:56:07,489 --> 00:56:09,289 A picked lot of officers from all Four Powers. 847 00:56:09,950 --> 00:56:11,066 That I like. 848 00:56:11,076 --> 00:56:12,942 And a first class practical joke. 849 00:56:14,037 --> 00:56:15,037 Um, Lebatov. 850 00:56:17,124 --> 00:56:18,764 What is practical joke in our language? 851 00:56:31,430 --> 00:56:32,261 Continue my friend. 852 00:56:32,264 --> 00:56:33,304 You remember Eisenstein? 853 00:56:33,807 --> 00:56:34,807 Ja, da. 854 00:56:35,058 --> 00:56:36,418 Well, I've been persuaded him... 855 00:56:36,643 --> 00:56:37,724 Lebatov, what... 856 00:56:37,728 --> 00:56:39,122 No, no, I mean instead of letting him go 857 00:56:39,146 --> 00:56:40,182 to the barracks right away 858 00:56:40,188 --> 00:56:41,468 I brought him here to your party 859 00:56:41,690 --> 00:56:45,434 under the pseudonym of the Marquis de Toulouse Lautrec. 860 00:56:46,570 --> 00:56:48,436 Lebatov, what is pseudonym in our language? 861 00:56:49,615 --> 00:56:50,815 Pseudonym, Tovarich General. 862 00:56:51,450 --> 00:56:52,450 Pseudonym, ah. 863 00:56:52,910 --> 00:56:54,670 The commandant of the prison will come too. 864 00:56:55,412 --> 00:56:56,572 A Major Frank, an Englishman, 865 00:56:56,997 --> 00:56:58,757 without knowing who Eisenstein is, of course. 866 00:56:59,207 --> 00:57:00,207 Mm-hmm. 867 00:57:00,459 --> 00:57:03,577 And then I've invited Eisenstein's maid. 868 00:57:04,630 --> 00:57:05,630 Pretty? 869 00:57:07,674 --> 00:57:09,354 And I've just telephone Madam Eisenstein. 870 00:57:12,012 --> 00:57:13,698 She'll be here very shortly, and then you will see. 871 00:57:13,722 --> 00:57:14,722 Whew, fireworks. 872 00:57:15,265 --> 00:57:16,865 Yes, I know, I have ordered fireworks. 873 00:57:17,517 --> 00:57:18,517 Yeah, hmm. 874 00:57:19,561 --> 00:57:20,830 Yes, there's only one thing, General. 875 00:57:20,854 --> 00:57:23,312 We are a little short of caviar and champagne. 876 00:57:24,399 --> 00:57:26,482 Ah, these shortages in the capitalistic countries 877 00:57:27,611 --> 00:57:28,772 are deplorable. 878 00:57:28,779 --> 00:57:30,419 Quite so, quite so, but leave it to me. 879 00:57:30,697 --> 00:57:31,817 I've got reserves somewhere. 880 00:57:32,366 --> 00:57:33,446 Lebatov, what is reserve? 881 00:57:34,117 --> 00:57:35,117 I'll look it up. 882 00:57:41,333 --> 00:57:42,693 And if you will trust me, General, 883 00:57:43,126 --> 00:57:44,446 I have every reason to believe... 884 00:57:45,253 --> 00:57:48,746 Lebatov, what is reason in our language? 885 00:57:52,552 --> 00:57:55,044 I'm afraid you haven't got a word for that. 886 00:58:06,525 --> 00:58:09,233 You know, I think we have met before somewhere. 887 00:58:10,404 --> 00:58:12,685 But in any case, the masks will be coming off very shortly 888 00:58:12,864 --> 00:58:14,384 and then we shall be able to see, hmm. 889 00:58:15,200 --> 00:58:17,000 You don't have to wait if you're interested. 890 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 I've got nothing to hide. 891 00:58:19,329 --> 00:58:21,049 You mean we can cheat a little? 892 00:58:21,957 --> 00:58:23,038 Ah, adorable. 893 00:58:24,084 --> 00:58:26,576 I have something to show you, listen. 894 00:58:27,629 --> 00:58:28,540 How do you like my watch? 895 00:58:28,547 --> 00:58:29,547 Oh, it's pretty. 896 00:58:29,923 --> 00:58:31,084 Is it valuable? 897 00:58:31,091 --> 00:58:32,957 It's no ordinary watch, now listen. 898 00:58:35,220 --> 00:58:36,677 Oh, a chiming watch. 899 00:58:37,723 --> 00:58:38,723 What do you use that for? 900 00:58:39,474 --> 00:58:43,013 I use it to count the heartbeats of beautiful ladies. 901 00:58:44,229 --> 00:58:45,229 Do they beat different? 902 00:58:45,564 --> 00:58:47,004 Do they beat differently! 903 00:58:47,816 --> 00:58:48,856 Now, yours for instance... 904 00:58:49,401 --> 00:58:50,641 Tell me how I can hear yours. 905 00:58:51,570 --> 00:58:54,483 - It's going boom, boom, boom. - But that dress. 906 00:58:55,657 --> 00:58:57,899 Just one moment, no please. 907 00:58:59,411 --> 00:59:02,324 All right my dear, I will be back very shortly. 908 00:59:03,373 --> 00:59:05,013 Excuse me, Adele, what are you doing here 909 00:59:05,667 --> 00:59:06,667 and in that dress? 910 00:59:07,044 --> 00:59:08,444 Who are you talking to, Mein Herr? 911 00:59:09,087 --> 00:59:10,527 Ha ah, I am talking to you, Adele. 912 00:59:11,048 --> 00:59:12,768 What is this French colonel talking about? 913 00:59:13,258 --> 00:59:14,498 I'm talking about that dress. 914 00:59:14,634 --> 00:59:15,634 My dress! 915 00:59:16,094 --> 00:59:17,214 What is wrong with my dress? 916 00:59:17,679 --> 00:59:18,590 - It's lovely. - You know perfectly well 917 00:59:18,597 --> 00:59:19,428 what I mean. 918 00:59:19,431 --> 00:59:20,751 - Boom. - Isn't he funny. 919 00:59:21,349 --> 00:59:22,349 Adele, how dare you! 920 00:59:22,768 --> 00:59:23,768 My name is Olga. 921 00:59:24,102 --> 00:59:26,080 Your name is Adele, you are my wife's personal maid 922 00:59:26,104 --> 00:59:27,704 and that dress belongs to your mistress. 923 00:59:28,732 --> 00:59:29,939 Not before midnight, old boy. 924 00:59:29,941 --> 00:59:31,821 No doubt your wife can support your statement. 925 00:59:32,235 --> 00:59:34,727 My, my wife has nothing whatever to do with it. 926 00:59:35,864 --> 00:59:37,024 With her own dress, really, 927 00:59:37,699 --> 00:59:38,530 Mein Herr. 928 00:59:38,533 --> 00:59:40,053 But why are you so nervous, Marquis? 929 00:59:41,203 --> 00:59:42,847 Now listen Falke my friend, you know the truth. 930 00:59:42,871 --> 00:59:43,991 You know that this is Adele. 931 00:59:44,664 --> 00:59:47,077 But, but, but this is Olga. 932 00:59:48,251 --> 00:59:49,662 Olga, Olga who? 933 00:59:51,171 --> 00:59:56,007 Olga Volga, the movie star from behind the Iron Curtain. 934 01:00:01,014 --> 01:00:02,408 I say old man, you really must be more careful 935 01:00:02,432 --> 01:00:03,952 about making allegations of this sort. 936 01:00:04,559 --> 01:00:06,120 My dear sir, I don't think we have the honour 937 01:00:06,144 --> 01:00:07,304 of each other's acquaintance. 938 01:00:07,604 --> 01:00:08,720 May I introduce you, please. 939 01:00:08,730 --> 01:00:09,957 The Marquise de Toulouse Lautrec, 940 01:00:09,981 --> 01:00:11,643 the Marquis de Stratford upon Avon. 941 01:00:12,734 --> 01:00:14,334 Thank you so much, just call me Frank. 942 01:00:14,486 --> 01:00:15,486 - Enchante. - Elated. 943 01:00:15,946 --> 01:00:16,946 Are you a Marquis? 944 01:00:17,197 --> 01:00:18,313 Only on my mother's side, dear. 945 01:00:18,323 --> 01:00:20,093 Well now, le Monsieur Marquis, you know who this lady is 946 01:00:20,117 --> 01:00:21,597 I'm sure you would like to apologise. 947 01:00:22,410 --> 01:00:25,903 Oh no, that is going too far, apologise! 948 01:00:29,793 --> 01:00:30,873 I say come over here now. 949 01:00:31,378 --> 01:00:32,418 I've never heard such rot. 950 01:00:33,213 --> 01:00:34,293 The ladies over here now. 951 01:00:35,048 --> 01:00:36,448 ♪ What's up, what's up, what's up ♪ 952 01:00:36,508 --> 01:00:38,591 ♪ Do tell us what ♪ 953 01:00:39,678 --> 01:00:40,758 ♪ This pretty little lady ♪ 954 01:00:41,429 --> 01:00:42,629 ♪ By him was thought to be a ♪ 955 01:00:43,557 --> 01:00:45,423 ♪ No, it's too inhuman ♪ 956 01:00:46,518 --> 01:00:47,518 ♪ A what then ♪ 957 01:00:47,811 --> 01:00:48,811 ♪ Wait and see ♪ 958 01:00:49,229 --> 01:00:50,469 ♪ A lady's maid, upon my word ♪ 959 01:00:50,856 --> 01:00:52,576 ♪ Now isn't that absurd ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 960 01:00:53,191 --> 01:00:54,671 ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪ 961 01:00:55,277 --> 01:00:56,597 ♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪ 962 01:00:57,195 --> 01:00:58,857 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 963 01:00:59,990 --> 01:01:01,630 ♪ My friend I fear you're much to blame ♪ 964 01:01:02,617 --> 01:01:05,325 ♪ For being so mistaken you are to blame ♪ 965 01:01:06,413 --> 01:01:08,013 ♪ You are to blame ♪ ♪ You are to blame ♪ 966 01:01:09,082 --> 01:01:10,522 ♪ A striking likeness all the same ♪ 967 01:01:11,168 --> 01:01:12,168 ♪ You are to blame ♪ 968 01:01:13,211 --> 01:01:18,206 ♪ For the moment I was shaken ♪ 969 01:01:23,054 --> 01:01:24,090 ♪ Tell me Marquis ♪ 970 01:01:25,265 --> 01:01:26,265 ♪ How can it be ♪ 971 01:01:27,017 --> 01:01:30,351 ♪ You have no savoir faire ♪ 972 01:01:31,521 --> 01:01:32,521 ♪ Surely you know ♪ 973 01:01:33,440 --> 01:01:34,440 ♪ What it takes to show ♪ 974 01:01:35,483 --> 01:01:38,601 ♪ A tramp from a millionaire ♪ 975 01:01:39,696 --> 01:01:41,153 ♪ This hand now so dainty and neat ♪ 976 01:01:42,365 --> 01:01:43,365 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 977 01:01:43,825 --> 01:01:45,487 ♪ This foot too so arched and petite ♪ 978 01:01:48,121 --> 01:01:49,783 ♪ My accent when I'm talking ♪ 979 01:01:50,916 --> 01:01:55,911 ♪ My carriage when I'm walking ♪ 980 01:01:57,005 --> 01:02:00,544 ♪ Why such were never made for any lady's maid ♪ 981 01:02:01,718 --> 01:02:04,836 ♪ No such were never made for any lady's maid ♪ 982 01:02:06,056 --> 01:02:09,174 ♪ You must admit I'm much afraid ♪ 983 01:02:10,227 --> 01:02:15,188 ♪ A most amusing slip you've made ♪ 984 01:02:16,858 --> 01:02:18,099 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 985 01:02:19,152 --> 01:02:20,609 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 986 01:02:21,655 --> 01:02:22,896 ♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪ 987 01:02:23,990 --> 01:02:26,903 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 988 01:02:27,994 --> 01:02:29,074 ♪ Most amusing ha, ha, ha ♪ 989 01:02:32,332 --> 01:02:35,666 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 990 01:02:40,632 --> 01:02:43,966 ♪ This so amuses me ♪ 991 01:02:45,053 --> 01:02:46,053 ♪ Hee, hee, hee, hee ♪ 992 01:02:46,680 --> 01:02:51,675 ♪ Marquis ♪ 993 01:02:54,896 --> 01:02:56,137 ♪ With this profile ♪ 994 01:02:57,232 --> 01:02:58,689 ♪ In Parisian style ♪ 995 01:02:59,734 --> 01:03:02,852 ♪ Was I endowed at birth ♪ 996 01:03:04,072 --> 01:03:05,108 ♪ In case my waist ♪ 997 01:03:06,241 --> 01:03:07,321 ♪ Doesn't suit your taste ♪ 998 01:03:08,118 --> 01:03:11,236 ♪ I'll bring you down to Earth ♪ 999 01:03:12,289 --> 01:03:13,746 ♪ Come closer and say what you see ♪ 1000 01:03:14,833 --> 01:03:15,833 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1001 01:03:16,293 --> 01:03:17,955 ♪ Now is this a housemaid's knee ♪ 1002 01:03:19,045 --> 01:03:20,045 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1003 01:03:20,630 --> 01:03:22,087 ♪ I'm certain it is passion ♪ 1004 01:03:23,216 --> 01:03:28,211 ♪ That blinds you in this fashion ♪ 1005 01:03:38,398 --> 01:03:41,516 ♪ You think you see her everywhere ♪ 1006 01:03:42,694 --> 01:03:47,689 ♪ A most amusing fault, I swear ♪ 1007 01:03:49,409 --> 01:03:50,529 ♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪ 1008 01:03:51,661 --> 01:03:53,118 ♪ So confusing, ha, ha, ha ♪ 1009 01:03:54,247 --> 01:03:55,488 ♪ You accuse me ha, ha ♪ 1010 01:03:56,624 --> 01:03:59,332 ♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1011 01:04:04,924 --> 01:04:08,463 ♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪ 1012 01:04:42,379 --> 01:04:45,963 Magda, dear. 1013 01:04:48,218 --> 01:04:53,213 May I introduce the Marquise de Toulouse Lautrec to you. 1014 01:04:53,431 --> 01:04:56,014 He collects watches and hearts. 1015 01:04:59,562 --> 01:05:01,642 Beautiful Magda, I am sure you have nothing to hide 1016 01:05:02,440 --> 01:05:04,727 and very soon the masks must come off. 1017 01:05:05,860 --> 01:05:07,943 Oh how lovely, a chiming watch. 1018 01:05:09,155 --> 01:05:10,595 Is it useful, or is it just for fun? 1019 01:05:11,116 --> 01:05:12,778 Beautiful mask, the answer is for both. 1020 01:05:13,868 --> 01:05:15,109 Show me the useful part. 1021 01:05:16,329 --> 01:05:17,769 I use it to measure the heartbeats 1022 01:05:18,331 --> 01:05:19,331 of beautiful ladies. 1023 01:05:19,707 --> 01:05:21,227 Why should you be doing this? 1024 01:05:21,251 --> 01:05:22,492 Just for fun. 1025 01:05:23,670 --> 01:05:25,430 But I'm only interested in the useful part. 1026 01:05:32,804 --> 01:05:35,717 Ladies and gentlemen, your host, General Orlofsky. 1027 01:05:46,443 --> 01:05:47,604 Speech. 1028 01:05:47,610 --> 01:05:49,897 Speech, speech, speech. 1029 01:05:58,204 --> 01:05:59,445 ♪ That peace is best ♪ 1030 01:06:00,498 --> 01:06:01,498 ♪ For east and west ♪ 1031 01:06:02,459 --> 01:06:05,167 ♪ Every statesman knows ♪ 1032 01:06:06,296 --> 01:06:07,753 ♪ But how you get it, huh ♪ 1033 01:06:08,798 --> 01:06:09,798 ♪ If I'm pressed ♪ 1034 01:06:10,550 --> 01:06:11,791 ♪ I say the wine that flows ♪ 1035 01:06:16,055 --> 01:06:17,091 ♪ It makes us comrades ♪ 1036 01:06:18,183 --> 01:06:20,891 ♪ But tonight, not comrades, no ♪ 1037 01:06:22,061 --> 01:06:23,061 ♪ But friends, cheerio ♪ 1038 01:06:23,938 --> 01:06:26,646 ♪ With caviar and vodka, right ♪ 1039 01:06:27,692 --> 01:06:30,400 ♪ Our meetings make no ends ♪ 1040 01:06:31,571 --> 01:06:33,403 What do you know, Joe? 1041 01:06:34,908 --> 01:06:38,743 ♪ To nothing will I answer no ♪ 1042 01:06:39,704 --> 01:06:40,704 Have we that word? 1043 01:06:41,414 --> 01:06:43,701 ♪ I think, if I can think ♪ 1044 01:06:44,918 --> 01:06:48,252 ♪ It is, I know a word dissolved ♪ 1045 01:06:49,297 --> 01:06:50,297 ♪ By drink ♪ 1046 01:06:50,715 --> 01:06:51,751 Mink? 1047 01:06:51,758 --> 01:06:52,758 ♪ No is a word ♪ 1048 01:06:53,426 --> 01:06:54,462 ♪ Oh yes, I know ♪ 1049 01:06:55,637 --> 01:06:57,503 ♪ That is dissolved in drink ♪ 1050 01:07:02,060 --> 01:07:04,928 ♪ Now ask me, hand on heart ♪ 1051 01:07:06,022 --> 01:07:09,140 ♪ If I think that to be true ♪ 1052 01:07:10,193 --> 01:07:15,188 ♪ You think that too be true ♪ 1053 01:07:16,658 --> 01:07:18,945 ♪ I answer it's my party ♪ 1054 01:07:22,664 --> 01:07:24,121 ♪ I mean don't leave my party ♪ 1055 01:07:25,250 --> 01:07:28,994 ♪ Before the party's through ♪ 1056 01:07:36,010 --> 01:07:39,549 ♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪ 1057 01:07:40,598 --> 01:07:43,306 ♪ So let us all be free ♪ 1058 01:07:44,519 --> 01:07:47,387 ♪ To waltz, to take your partners in ♪ 1059 01:07:48,481 --> 01:07:50,564 ♪ A one, two, three, one two three ♪ 1060 01:07:54,779 --> 01:07:57,487 ♪ A bubbles in this air to burst ♪ 1061 01:07:58,658 --> 01:08:01,571 ♪ Before we go to bed ♪ 1062 01:08:02,662 --> 01:08:05,370 ♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪ 1063 01:08:06,499 --> 01:08:08,161 ♪ Paint the Blue Danube red ♪ 1064 01:08:13,506 --> 01:08:17,250 ♪ But when at dawn the ball is done ♪ 1065 01:08:18,303 --> 01:08:20,795 ♪ And for your cars you call ♪ 1066 01:08:22,015 --> 01:08:24,928 ♪ Between the west and the rising sun ♪ 1067 01:08:25,977 --> 01:08:28,060 ♪ You'll see the curtain fall ♪ 1068 01:08:29,188 --> 01:08:32,522 ♪ Yes, between the west and the eastern sun ♪ 1069 01:08:33,651 --> 01:08:38,646 ♪ An iron curtain fall ♪ 1070 01:08:39,866 --> 01:08:40,866 ♪ So ask me ♪ 1071 01:08:41,868 --> 01:08:43,325 ♪ If you can, sir ♪ 1072 01:08:44,412 --> 01:08:47,120 ♪ What can a party do, huh ♪ 1073 01:08:48,207 --> 01:08:53,202 ♪ A Four Power party do ♪ 1074 01:08:54,672 --> 01:08:56,755 ♪ I give you as my answer ♪ 1075 01:09:00,470 --> 01:09:01,927 ♪ Meaning keep the party cleaner ♪ 1076 01:09:03,056 --> 01:09:06,549 ♪ Before it cleans up you ♪ 1077 01:09:11,481 --> 01:09:12,642 Yes, please? 1078 01:09:15,068 --> 01:09:16,229 Oh, Rosalinda. 1079 01:09:32,960 --> 01:09:34,292 How do I look? 1080 01:09:39,425 --> 01:09:40,425 An angel. 1081 01:09:43,638 --> 01:09:45,129 An avenging angel. 1082 01:09:47,266 --> 01:09:49,178 Will he recognise me? 1083 01:09:50,478 --> 01:09:51,478 Well, I would. 1084 01:09:51,979 --> 01:09:53,641 Nobody's got a back like that. 1085 01:09:54,816 --> 01:09:55,816 No, no, no. 1086 01:09:57,402 --> 01:09:58,482 I'll prepare your entrance. 1087 01:11:05,595 --> 01:11:06,426 Did he see me? 1088 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 Who did not? 1089 01:11:07,847 --> 01:11:09,509 You hooked him all right. 1090 01:11:10,558 --> 01:11:11,719 Here's to love. 1091 01:11:11,726 --> 01:11:12,726 To revenge. 1092 01:11:13,186 --> 01:11:14,677 It suits me too. 1093 01:11:16,272 --> 01:11:17,763 Mm, here he comes. 1094 01:11:19,442 --> 01:11:21,082 He dropped his partner like a hot potato. 1095 01:11:21,778 --> 01:11:22,778 - Does he? - No. 1096 01:11:23,571 --> 01:11:27,656 He doesn't know your back as well as he ought to. 1097 01:11:28,868 --> 01:11:29,988 Ah! 1098 01:11:30,411 --> 01:11:32,211 May I introduce Marquis de Toulouse Lautrec. 1099 01:11:32,288 --> 01:11:33,288 Madame de... 1100 01:11:33,539 --> 01:11:35,656 Madame de... 1101 01:11:36,876 --> 01:11:40,620 Madame is here incognito. 1102 01:11:41,756 --> 01:11:43,247 Madame is Russian. 1103 01:11:54,435 --> 01:11:56,075 I do not speak your beautiful language. 1104 01:11:56,312 --> 01:11:58,232 Please, please, please, your mask, take it off. 1105 01:11:59,273 --> 01:12:00,473 I cannot, I'm a Russian spy. 1106 01:12:01,359 --> 01:12:03,601 Ah, will you spy upon me? 1107 01:12:04,862 --> 01:12:05,862 Have you any secrets? 1108 01:12:06,864 --> 01:12:08,526 Have I any secrets? 1109 01:12:09,575 --> 01:12:10,816 Madame, will you dance? 1110 01:12:29,470 --> 01:12:30,470 Are you married? 1111 01:12:31,138 --> 01:12:32,138 I was. 1112 01:12:32,598 --> 01:12:34,076 What happened to her, to your wife? 1113 01:12:34,100 --> 01:12:35,460 Please don't ask me, I lost her. 1114 01:12:36,561 --> 01:12:37,802 You did, was she beautiful? 1115 01:12:38,938 --> 01:12:40,395 Yes, very, very, beautiful. 1116 01:12:41,607 --> 01:12:43,940 But not so beautiful as you. 1117 01:12:45,027 --> 01:12:45,858 How do you know. 1118 01:12:45,862 --> 01:12:47,302 I trust my eyes, my arms, my lips. 1119 01:12:47,989 --> 01:12:50,402 Ah, I only trust your eyes. 1120 01:13:04,964 --> 01:13:05,964 You have no heart. 1121 01:13:06,340 --> 01:13:07,296 But I have. 1122 01:13:07,300 --> 01:13:08,381 Is it beating? 1123 01:13:08,384 --> 01:13:09,384 - Yes. - Fast? 1124 01:13:10,219 --> 01:13:11,219 Let me feel. 1125 01:13:13,723 --> 01:13:14,843 I can count your heartbeats. 1126 01:13:15,641 --> 01:13:17,633 And I can count yours. 1127 01:13:24,025 --> 01:13:27,769 ♪ Two, three, four ♪ 1128 01:13:28,821 --> 01:13:32,565 ♪ Five, six, seven ♪ 1129 01:13:33,784 --> 01:13:37,528 ♪ Eight, nine, 10 ♪ 1130 01:13:38,581 --> 01:13:40,447 ♪ 11, 12 ♪ 1131 01:13:41,500 --> 01:13:43,162 - Midnight. - Midnight, mon dieu! 1132 01:13:44,253 --> 01:13:45,253 I have to go. 1133 01:13:46,005 --> 01:13:47,086 Ah, me too. 1134 01:13:48,132 --> 01:13:49,373 Madame, madame, stop! 1135 01:13:50,551 --> 01:13:52,884 I don't even know your name! 1136 01:13:57,224 --> 01:13:58,224 Madame de... 1137 01:14:07,193 --> 01:14:08,274 Falke, Falke! 1138 01:14:10,947 --> 01:14:11,947 Steady. 1139 01:14:13,115 --> 01:14:14,675 She's got my watch, my chiming watch. 1140 01:14:15,618 --> 01:14:17,075 It's midnight, I, I have to go. 1141 01:14:18,120 --> 01:14:19,281 Don't worry. 1142 01:14:20,206 --> 01:14:21,526 You mean you can arrange for me 1143 01:14:21,999 --> 01:14:23,206 to stay a little bit longer? 1144 01:14:23,209 --> 01:14:24,209 I'm afraid I can't, 1145 01:14:24,669 --> 01:14:26,331 but I can arrange about your watch. 1146 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 You'll find it at home. 1147 01:14:28,881 --> 01:14:29,881 Huh? 1148 01:14:30,549 --> 01:14:31,380 Goodnight. 1149 01:14:31,384 --> 01:14:33,464 Goodnight, no but you know it's not just the watch, 1150 01:14:34,053 --> 01:14:35,693 I must see this beautiful creature again. 1151 01:14:36,722 --> 01:14:39,635 You shall see her again sooner than you think. 1152 01:14:40,810 --> 01:14:43,302 Thank you, you are a good friend. 1153 01:14:44,355 --> 01:14:46,555 But, you sure you can't phone your friend at the prison? 1154 01:14:47,233 --> 01:14:49,145 Quite sure, so sorry. 1155 01:14:53,489 --> 01:14:54,730 Cuckoo, cuckoo. 1156 01:15:11,215 --> 01:15:12,215 Satisfied? 1157 01:15:14,760 --> 01:15:16,501 How charming he is. 1158 01:15:18,597 --> 01:15:19,597 Uh-huh. 1159 01:15:27,314 --> 01:15:28,674 Ah, Monsieur le Marquis. 1160 01:15:29,692 --> 01:15:31,212 Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis. 1161 01:15:31,902 --> 01:15:34,189 Going home already all the way to Stratford on Avon? 1162 01:15:35,364 --> 01:15:37,164 No, I don't think I could get there tonight. 1163 01:15:37,408 --> 01:15:39,900 Duty calls, duty, my cloak. 1164 01:15:40,953 --> 01:15:41,953 - Cinderella. - Pardon? 1165 01:15:42,621 --> 01:15:45,329 Cinderella, Cinderella, glass slipper. 1166 01:15:46,375 --> 01:15:48,295 Cinderella, stroke of midnight, back to barracks. 1167 01:15:49,336 --> 01:15:50,456 Ah, yes, back to barracks. 1168 01:15:51,255 --> 01:15:52,695 Well, goodnight Monsieur le Marquis, 1169 01:15:53,299 --> 01:15:54,335 or rather good morning. 1170 01:15:55,384 --> 01:15:57,216 Ah, haha, au revoir. 1171 01:17:53,377 --> 01:17:56,290 Now you be a good boy, both of you. 1172 01:18:09,018 --> 01:18:10,259 Haha, we're in. 1173 01:18:14,148 --> 01:18:15,148 Sergeant? 1174 01:18:17,735 --> 01:18:20,569 Sergeant, anybody about, sergeant? 1175 01:18:22,406 --> 01:18:24,398 Here, Major, here sir. 1176 01:18:29,038 --> 01:18:32,531 Major, sirs, how do you do, how do you do? 1177 01:18:34,335 --> 01:18:35,826 Interpreter Frosh. 1178 01:18:36,795 --> 01:18:38,661 Interpreter Frosh, you are drunk! 1179 01:18:39,715 --> 01:18:41,297 Both of you, drunk. 1180 01:18:42,426 --> 01:18:44,839 Drunk, yes sirs, here sirs. 1181 01:18:51,393 --> 01:18:53,555 Have a drunk sir, er sirs. 1182 01:18:54,813 --> 01:18:56,173 Now let's get this clear, Frosh. 1183 01:18:56,690 --> 01:18:58,352 You say you see two majors? 1184 01:19:06,992 --> 01:19:10,076 Two doors, two water taps, all two. 1185 01:19:13,749 --> 01:19:14,785 But, Colonel Eisenstein, 1186 01:19:16,001 --> 01:19:18,914 I see Vier, four. 1187 01:19:19,964 --> 01:19:20,964 Four Eisensteins? 1188 01:19:21,215 --> 01:19:22,296 Yeah, four. 1189 01:19:23,175 --> 01:19:24,295 Two Eisenstein in Zelle Funf 1190 01:19:25,177 --> 01:19:26,497 and two Eisenstein in Guard room. 1191 01:19:27,012 --> 01:19:28,674 Throw 'em out, Frosh, kick 'em out. 1192 01:19:29,765 --> 01:19:34,760 Good, I kick,. 1193 01:19:35,896 --> 01:19:37,808 They say no Eisenstein. 1194 01:19:38,774 --> 01:19:40,766 Not even one Eisenstein. 1195 01:19:41,902 --> 01:19:44,189 Not two yanks, one yank. 1196 01:20:09,346 --> 01:20:14,808 Ah ha, only one of you. 1197 01:20:15,602 --> 01:20:17,264 What does Eisenstein sing, quartets? 1198 01:20:18,272 --> 01:20:19,272 No, duets. 1199 01:20:25,696 --> 01:20:27,358 Huh, Frosh, Frosh? 1200 01:20:28,240 --> 01:20:29,240 - Sir? - Oh. 1201 01:20:33,120 --> 01:20:34,280 This is the place, General. 1202 01:20:34,872 --> 01:20:36,033 I have arranged with the manager. 1203 01:20:36,040 --> 01:20:37,440 We can have 500 bottle of champagne 1204 01:20:37,791 --> 01:20:38,791 from his special reserve. 1205 01:20:39,418 --> 01:20:40,875 Reserve huh, good, good. 1206 01:20:41,920 --> 01:20:43,582 And the third act of my practical joke 1207 01:20:44,715 --> 01:20:45,715 will be played here. 1208 01:20:46,342 --> 01:20:47,742 Good, good. 1209 01:20:50,929 --> 01:20:52,529 Good morning, Dr. Falke, sir. 1210 01:20:53,223 --> 01:20:54,783 Everything arranged with the manager, 1211 01:20:54,808 --> 01:20:55,673 we are going to have a little party here. 1212 01:20:55,684 --> 01:20:56,684 Yes, Dr. Falke, sir. 1213 01:20:57,311 --> 01:20:58,991 The manager gave me the keys of the cellar. 1214 01:21:00,105 --> 01:21:01,265 We shall need some waiters. 1215 01:21:02,107 --> 01:21:03,587 I'm afraid they've all gone to bed. 1216 01:21:04,651 --> 01:21:06,517 Wake them up, wake the orchestra up too. 1217 01:21:07,738 --> 01:21:09,298 But, our guests in the hotel, Doctor. 1218 01:21:10,199 --> 01:21:11,315 It's very late. 1219 01:21:11,325 --> 01:21:12,485 What are you talking about? 1220 01:21:12,826 --> 01:21:14,066 Isn't this a first class hotel? 1221 01:21:14,787 --> 01:21:16,449 But, the night patrol, sirs, 1222 01:21:17,498 --> 01:21:19,058 the Russians are very sharp these days. 1223 01:21:19,792 --> 01:21:21,312 Oh, beg your pardon, Mr. General, sir. 1224 01:21:22,211 --> 01:21:24,294 Oh, Lebatov, wake everybody up. 1225 01:21:27,424 --> 01:21:29,916 Don't worry about the Russians, I take the blame. 1226 01:21:31,053 --> 01:21:32,693 If you say so, Dr. Falke, sir. 1227 01:21:33,180 --> 01:21:34,620 Everything under control, General. 1228 01:21:35,057 --> 01:21:36,138 Good, good. 1229 01:21:37,434 --> 01:21:38,754 What are we waiting for, Boris? 1230 01:21:41,980 --> 01:21:43,660 What is signal in your language, General? 1231 01:22:01,291 --> 01:22:02,532 ♪ Who can say ♪ 1232 01:22:03,752 --> 01:22:05,618 ♪ Will love stay ♪ 1233 01:22:06,839 --> 01:22:11,834 ♪ Let's be happy while we may ♪ 1234 01:22:12,803 --> 01:22:16,342 ♪ So today ♪ 1235 01:22:17,391 --> 01:22:22,386 ♪ Why delay ♪ 1236 01:22:22,563 --> 01:22:27,558 ♪ For dreams will fade away ♪ 1237 01:22:29,987 --> 01:22:31,444 ♪ Sing, sing, sing ♪ 1238 01:22:32,614 --> 01:22:35,027 Sing, sing, what am I saying? 1239 01:22:39,455 --> 01:22:41,117 I gotta get out of here. 1240 01:22:42,166 --> 01:22:43,166 Let me out! 1241 01:22:45,335 --> 01:22:47,418 Oh you poor devil, you. 1242 01:22:49,840 --> 01:22:50,840 Hey! 1243 01:22:51,717 --> 01:22:52,717 Oh. 1244 01:22:53,260 --> 01:22:55,343 Haha, wait a minute, hmm. 1245 01:22:57,222 --> 01:22:59,222 - Haven't we met before? - Well not that I know of. 1246 01:22:59,641 --> 01:23:01,001 Are you gonna release me, Colonel? 1247 01:23:01,143 --> 01:23:02,343 Say, I think we have, in fact. 1248 01:23:03,020 --> 01:23:04,140 Oh, enchante, release you? 1249 01:23:05,230 --> 01:23:06,266 You are prisoner? 1250 01:23:06,273 --> 01:23:08,353 I'll say I am, but I'm innocent, Colonel, innocent. 1251 01:23:08,484 --> 01:23:09,684 Oh, well what have you done? 1252 01:23:09,735 --> 01:23:11,588 It's funny you know, because I want to be a prisoner, 1253 01:23:11,612 --> 01:23:12,773 they don't want to take me. 1254 01:23:12,779 --> 01:23:13,860 What did you do, tell me? 1255 01:23:13,864 --> 01:23:15,024 Nothing, nothing, I was um, 1256 01:23:16,074 --> 01:23:17,736 trapped with a lady. 1257 01:23:18,911 --> 01:23:21,153 Oh, my poor boy, husband? 1258 01:23:24,708 --> 01:23:25,744 Oh no, he wasn't there. 1259 01:23:31,048 --> 01:23:31,879 How did it happen? 1260 01:23:31,882 --> 01:23:33,109 Well, it was in their apartment. 1261 01:23:33,133 --> 01:23:34,795 She was in negligee, I was in his robe. 1262 01:23:35,886 --> 01:23:36,751 Who's robe? 1263 01:23:36,762 --> 01:23:38,042 Well this robe, the husband's. 1264 01:23:38,138 --> 01:23:39,698 Oh, well that's perfectly reasonable. 1265 01:23:40,224 --> 01:23:41,910 They shouldn't expect you to bring your own. 1266 01:23:41,934 --> 01:23:43,214 - Well, hardly. - Who caught you? 1267 01:23:44,102 --> 01:23:45,092 Why these idiots here. 1268 01:23:45,103 --> 01:23:47,103 They weren't after me, they were after the husband. 1269 01:23:47,856 --> 01:23:49,939 You mean the police were after the husband? 1270 01:23:52,569 --> 01:23:54,005 What could I do, I mean it was just like 1271 01:23:54,029 --> 01:23:55,065 a French bedroom farce. 1272 01:23:56,114 --> 01:23:57,794 Just like a French bedroom farce, ha ha. 1273 01:23:58,033 --> 01:23:59,913 There was I looking like a husband, I suppose. 1274 01:24:00,452 --> 01:24:03,616 There was she, looking so like a wife. 1275 01:24:04,748 --> 01:24:06,614 She, she was a blonde of course? 1276 01:24:07,793 --> 01:24:08,793 Who? Ros? 1277 01:24:09,753 --> 01:24:11,313 What did you say the lady's name was? 1278 01:24:11,505 --> 01:24:13,225 Ah, ah, ah, Colonel, as we say in America, 1279 01:24:17,427 --> 01:24:18,427 Excuse me. 1280 01:24:24,351 --> 01:24:26,217 Does the name Eisenstein mean anything to you? 1281 01:24:27,354 --> 01:24:28,354 Not a thing. 1282 01:24:28,939 --> 01:24:29,939 Eisenstein! 1283 01:24:31,108 --> 01:24:32,188 You mean you're Eisenstein? 1284 01:24:33,360 --> 01:24:34,441 Well, well, wait a minute, 1285 01:24:34,444 --> 01:24:35,525 you should be in here and I should be 1286 01:24:35,529 --> 01:24:36,529 - out there. - Oh, no! 1287 01:24:36,780 --> 01:24:38,442 Help! 1288 01:24:39,616 --> 01:24:40,616 Talk to my wife first. 1289 01:24:41,201 --> 01:24:42,201 - Murder! - And after 1290 01:24:42,452 --> 01:24:44,092 I have talked to her, I will talk to you. 1291 01:24:44,663 --> 01:24:45,663 Let me out of here! 1292 01:24:46,623 --> 01:24:47,830 Help! 1293 01:24:47,833 --> 01:24:49,193 I'm not Eisenstein, he's got away. 1294 01:24:49,626 --> 01:24:50,707 Murder, fire! 1295 01:24:54,006 --> 01:24:55,006 Help. 1296 01:24:55,757 --> 01:24:56,757 Frosh. 1297 01:24:57,968 --> 01:24:59,648 Oh, come on Major, we got to go get him. 1298 01:25:00,637 --> 01:25:02,957 It'll be a crime passionel, you know these French husbands. 1299 01:25:11,440 --> 01:25:13,160 Good morning, Colonel Eisenstein. 1300 01:25:13,191 --> 01:25:15,274 Shall I take you up, sir? 1301 01:25:22,034 --> 01:25:23,034 Hello. 1302 01:25:23,368 --> 01:25:26,361 My husband! 1303 01:25:55,359 --> 01:25:56,359 Rosalinda. 1304 01:25:57,110 --> 01:25:59,818 Mm, darling. 1305 01:26:00,906 --> 01:26:01,946 Darling, have you escaped? 1306 01:26:02,783 --> 01:26:04,945 Rosalinda, what is this? 1307 01:26:08,538 --> 01:26:10,200 A tunic, darling, an officers tunic. 1308 01:26:11,291 --> 01:26:12,532 It's yours, no? 1309 01:26:13,794 --> 01:26:16,707 No, it is an American officer's tunic. 1310 01:26:17,839 --> 01:26:20,039 I ask you Rosalinda, what is an American officer's tunic 1311 01:26:20,300 --> 01:26:21,780 doing in a French officer's bathroom? 1312 01:26:22,928 --> 01:26:24,044 I don't know. 1313 01:26:24,054 --> 01:26:25,295 You don't know? 1314 01:26:26,431 --> 01:26:27,467 Lease lend I suppose. 1315 01:26:28,517 --> 01:26:31,100 No, no, it is not lease lend. 1316 01:26:32,062 --> 01:26:33,269 It is, it is... 1317 01:26:34,690 --> 01:26:35,690 I cannot say the word. 1318 01:26:36,441 --> 01:26:38,182 What word, darling? 1319 01:26:39,111 --> 01:26:40,791 The moment your husband is safely in jail 1320 01:26:41,571 --> 01:26:43,437 you are entertaining strangers in our home. 1321 01:26:44,658 --> 01:26:45,739 Americans. 1322 01:26:45,742 --> 01:26:47,502 Don't be silly, Americans are not stranger. 1323 01:26:48,286 --> 01:26:49,286 They are allies. 1324 01:26:50,080 --> 01:26:51,160 I want to know the truth. 1325 01:26:51,331 --> 01:26:52,811 And you'd better tell me, I warn you, 1326 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 I know everything. 1327 01:26:54,376 --> 01:26:55,603 If you know everything what do you expect 1328 01:26:55,627 --> 01:26:56,538 to learn from me? 1329 01:26:56,545 --> 01:26:57,956 The reason why! 1330 01:26:59,506 --> 01:27:01,793 Don't I give you everything you want? 1331 01:27:02,968 --> 01:27:03,968 Don't I adore you? 1332 01:27:04,803 --> 01:27:06,669 Do I ever give you a moment's anxiety? 1333 01:27:07,806 --> 01:27:08,671 Of course you don't. 1334 01:27:08,682 --> 01:27:09,682 Of course I don't. 1335 01:27:10,392 --> 01:27:11,792 Do I ever flirt with another woman? 1336 01:27:12,436 --> 01:27:13,436 Of course you do. 1337 01:27:13,770 --> 01:27:14,770 Of course I... 1338 01:27:15,731 --> 01:27:16,767 Huh, what are you saying? 1339 01:27:17,983 --> 01:27:19,343 I say you are a charming husband 1340 01:27:20,026 --> 01:27:21,306 who is mentally unfaithful to me 1341 01:27:21,820 --> 01:27:24,107 with every pretty woman he meets. 1342 01:27:25,198 --> 01:27:26,439 How dare you. 1343 01:27:28,118 --> 01:27:30,318 Only luckily for you, most of the women you flirt with 1344 01:27:30,954 --> 01:27:31,954 don't take you seriously. 1345 01:27:32,539 --> 01:27:35,247 Ah, what are you saying, give me one proof. 1346 01:27:36,376 --> 01:27:40,120 That's all I ask, just one proof, ha, ha, ha. 1347 01:28:06,656 --> 01:28:10,240 ♪ Tra la la la la la la la ♪ 1348 01:28:16,792 --> 01:28:17,953 Oh, Rosalinda. 1349 01:28:26,885 --> 01:28:27,885 You Mormon! 1350 01:28:28,428 --> 01:28:29,760 Take your watch. 1351 01:28:30,639 --> 01:28:31,880 And your tunic. 1352 01:28:32,891 --> 01:28:34,473 And this, and that. 1353 01:28:35,644 --> 01:28:37,510 And take your silly photo out of my bedroom. 1354 01:28:38,688 --> 01:28:40,520 Liar, cheat, swindler. 1355 01:28:41,650 --> 01:28:42,650 Boom, lousy boom. 1356 01:28:43,527 --> 01:28:44,984 Rosalinda, please darling listen, 1357 01:28:46,071 --> 01:28:47,107 I assure you... 1358 01:28:47,113 --> 01:28:48,320 Don't assure me. 1359 01:28:48,323 --> 01:28:49,443 I wouldn't be assured by you 1360 01:28:49,658 --> 01:28:51,320 if you were a whole company of assurance. 1361 01:28:52,494 --> 01:28:54,174 Rosalinda, please, darling, don't shout, 1362 01:28:54,579 --> 01:28:56,259 don't wake the whole hotel, I can explain. 1363 01:28:57,290 --> 01:28:59,782 Hahaha, explain indeed, as if you can. 1364 01:29:00,961 --> 01:29:02,827 I wish the whole hotel could hear your lies. 1365 01:29:04,965 --> 01:29:06,605 Rosalinda, please darling. 1366 01:29:06,842 --> 01:29:10,677 Don't shout, I, please, calm yourself, please. 1367 01:29:11,596 --> 01:29:13,676 Imagine you coming here with your gun in your hand. 1368 01:29:14,641 --> 01:29:16,303 Huh, why don't you use it? 1369 01:29:18,562 --> 01:29:20,682 Shh, darling, you don't want the people 1370 01:29:20,856 --> 01:29:22,016 in the next room to hear you! 1371 01:29:22,524 --> 01:29:24,805 I do, I want the whole of Vienna to know it. 1372 01:29:25,402 --> 01:29:27,314 Ask your friend, Falke. 1373 01:29:38,123 --> 01:29:39,403 ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1374 01:29:39,791 --> 01:29:41,231 ♪ No longer leave your victim flat ♪ 1375 01:29:41,751 --> 01:29:43,271 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1376 01:29:43,420 --> 01:29:44,420 ♪ Has taken all he can ♪ 1377 01:29:45,255 --> 01:29:46,655 ♪ Please will someone help me out ♪ 1378 01:29:46,798 --> 01:29:48,318 ♪ What is this whole thing all about ♪ 1379 01:29:49,092 --> 01:29:50,212 ♪ I just don't what I'm at ♪ 1380 01:29:51,052 --> 01:29:57,049 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1381 01:29:58,018 --> 01:29:59,018 Follow me. 1382 01:30:00,812 --> 01:30:02,540 Hey, what's that? ♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪ 1383 01:30:02,564 --> 01:30:04,044 ♪ No longer leave your victims flat ♪ 1384 01:30:04,482 --> 01:30:06,002 ♪ The wretched man, the wretched man ♪ 1385 01:30:06,318 --> 01:30:09,436 ♪ Has taken all he can ♪ 1386 01:30:10,488 --> 01:30:11,648 ♪ Help me out, I beg you do ♪ 1387 01:30:11,990 --> 01:30:13,430 ♪ You're the mouse and I'm the cat ♪ 1388 01:30:13,950 --> 01:30:15,350 ♪ That's the vengeance of the bat ♪ 1389 01:30:16,286 --> 01:30:17,446 ♪ And we all were in it too ♪ 1390 01:30:18,538 --> 01:30:19,574 ♪ Our Russian host ♪ 1391 01:30:19,581 --> 01:30:20,742 ♪ Was in it too ♪ 1392 01:30:20,749 --> 01:30:21,949 ♪ And Adele ♪ ♪ Was in it too ♪ 1393 01:30:22,584 --> 01:30:23,745 ♪ That tunic there ♪ 1394 01:30:23,752 --> 01:30:24,663 A prop, no more 1395 01:30:24,669 --> 01:30:25,705 ♪ My dressing robe ♪ 1396 01:30:26,755 --> 01:30:27,755 ♪ Stage decor ♪ 1397 01:30:28,089 --> 01:30:30,129 ♪ That is marvellous ♪ 1398 01:30:30,508 --> 01:30:31,588 ♪ Oh that is good to hear ♪ 1399 01:30:32,344 --> 01:30:34,210 ♪ Come my love and kiss me do ♪ 1400 01:30:35,388 --> 01:30:36,668 All was not like that, I fear. 1401 01:30:37,057 --> 01:30:38,217 But why should we deprive him 1402 01:30:38,725 --> 01:30:41,638 of the thoughts that so revive him? 1403 01:30:42,604 --> 01:30:45,221 Flying high's the life for me. 1404 01:30:46,900 --> 01:30:48,060 Hop inside my cage and see. 1405 01:30:48,902 --> 01:30:50,342 If a lovebird's life is too exacting 1406 01:30:51,279 --> 01:30:52,599 I'll have you trained for acting. 1407 01:30:53,448 --> 01:30:55,940 As patron of the Moscow Arts 1408 01:30:58,370 --> 01:31:00,703 I can get you Bolshoi parts. 1409 01:31:03,667 --> 01:31:04,908 ♪ For that just my way sir ♪ 1410 01:31:08,213 --> 01:31:09,573 ♪ For that is just your way, sir ♪ 1411 01:31:13,593 --> 01:31:14,504 Rosalinda, darling. 1412 01:31:17,389 --> 01:31:20,223 Oh, look, it was not serious, hmm. 1413 01:31:21,768 --> 01:31:23,851 Oh, it was just bubbles, that's it. 1414 01:31:25,021 --> 01:31:26,181 Bubbles that burst in the air 1415 01:31:26,731 --> 01:31:28,251 and leave only a little broken rainbow 1416 01:31:28,984 --> 01:31:30,144 on the end of your nose, hmm. 1417 01:31:30,944 --> 01:31:32,936 Just bubbles, Rosalinda. 1418 01:31:34,280 --> 01:31:36,693 Will you please stop singing? 1419 01:31:38,368 --> 01:31:39,950 Here we go again. 1420 01:31:44,499 --> 01:31:45,819 ♪ Champagne with golden bubbles ♪ 1421 01:31:46,167 --> 01:31:47,167 ♪ Tra la la la la la la ♪ 1422 01:31:47,836 --> 01:31:48,956 ♪ Started all our troubles ♪ 1423 01:31:50,964 --> 01:31:52,404 ♪ But still the truth it taught me ♪ 1424 01:31:52,757 --> 01:31:54,037 ♪ And home again it brought me ♪ 1425 01:31:54,426 --> 01:31:55,666 ♪ My husband for his sentence ♪ 1426 01:31:55,969 --> 01:31:57,289 ♪ True love and fond repentance ♪ 1427 01:31:57,762 --> 01:31:58,762 ♪ Agreed, agreed ♪ 1428 01:31:59,347 --> 01:32:00,427 ♪ Then let us all combine ♪ 1429 01:32:01,099 --> 01:32:02,299 ♪ To praise the king of wine ♪ 1430 01:32:02,767 --> 01:32:04,087 ♪ Let's praise the king of wine ♪ 1431 01:32:04,561 --> 01:32:07,224 ♪ Agreed, agreed, agreed ♪ 1432 01:32:08,356 --> 01:32:10,036 ♪ His majesty we all acclaim, all acclaim ♪ 1433 01:32:10,775 --> 01:32:11,731 ♪ Wide his fame ♪ 1434 01:32:11,735 --> 01:32:12,855 ♪ Here's to king champagne ♪ 1435 01:32:13,319 --> 01:32:14,559 ♪ Champagne the first we name ♪ 1436 01:32:20,326 --> 01:32:21,783 ♪ The first we name ♪ 1437 01:32:22,912 --> 01:32:24,232 ♪ You're drunk with acclamation ♪ 1438 01:32:26,332 --> 01:32:27,412 ♪ By every kind of nation ♪ 1439 01:32:28,001 --> 01:32:29,001 ♪ Tra la la la la la ♪ 1440 01:32:31,379 --> 01:32:32,619 ♪ By drinking Scottish whisky ♪ 1441 01:32:33,381 --> 01:32:34,821 ♪ Here folk who like their food'll ♪ 1442 01:32:35,341 --> 01:32:36,798 ♪ Drink wine with apple strudel ♪ 1443 01:32:38,011 --> 01:32:39,011 ♪ Get up, get up ♪ 1444 01:32:39,637 --> 01:32:40,957 ♪ So drink and then how can you ♪ 1445 01:32:41,389 --> 01:32:42,589 ♪ Be blue as the Blue Danube ♪ 1446 01:32:43,141 --> 01:32:44,341 ♪ So blue as the Blue Danube ♪ 1447 01:32:45,018 --> 01:32:47,510 ♪ Fill up, fill up, fill up ♪ 1448 01:32:51,232 --> 01:32:52,912 ♪ Wide his fame, here's to king champagne ♪ 1449 01:32:56,279 --> 01:32:57,519 ♪ From wine a fire is flowing ♪ 1450 01:33:00,033 --> 01:33:01,193 ♪ It gets all life aglowing ♪ 1451 01:33:03,411 --> 01:33:04,491 ♪ In Russia every peasant ♪ 1452 01:33:05,080 --> 01:33:06,600 ♪ Drinks champagne with his pheasant ♪ 1453 01:33:08,583 --> 01:33:10,870 ♪ Where wine was first invented ♪ 1454 01:33:12,045 --> 01:33:13,045 ♪ So let us all combine ♪ 1455 01:33:13,880 --> 01:33:16,372 ♪ To praise the hero of the Soviet Union, wine ♪ 1456 01:33:21,012 --> 01:33:22,372 ♪ So comrade wine we now acclaim ♪ 1457 01:33:22,889 --> 01:33:24,089 ♪ Now acclaim, wide his fame ♪ 1458 01:33:24,682 --> 01:33:25,802 ♪ Here's to pink Champagne ♪ 1459 01:33:26,267 --> 01:33:27,929 ♪ The first of wines we name ♪ 1460 01:33:29,104 --> 01:33:30,424 ♪ When Boris wants to screen me ♪ 1461 01:33:32,524 --> 01:33:33,724 ♪ On champagne he'll wean me ♪ 1462 01:33:35,944 --> 01:33:37,224 ♪ I'll brush my teeth in vodka ♪ 1463 01:33:37,570 --> 01:33:38,730 ♪ And gargle with zoubrovka ♪ 1464 01:33:39,322 --> 01:33:40,482 ♪ The healthiest and purest ♪ 1465 01:33:40,990 --> 01:33:42,070 ♪ Airhostess of Intourist ♪ 1466 01:33:42,659 --> 01:33:43,659 ♪ Fill up, fill up ♪ 1467 01:33:44,369 --> 01:33:45,409 ♪ And let us all combine ♪ 1468 01:34:01,219 --> 01:34:02,579 ♪ Champagne with all its bubbles ♪ 1469 01:34:04,681 --> 01:34:05,881 ♪ Redoubles all our troubles ♪ 1470 01:34:07,851 --> 01:34:09,251 ♪ It's love and wine that rule us ♪ 1471 01:34:09,519 --> 01:34:10,919 ♪ Although they sometimes fool us ♪ 1472 01:34:11,146 --> 01:34:12,226 ♪ But if we are forgiving ♪ 1473 01:34:12,689 --> 01:34:13,929 ♪ They make for better living ♪ 1474 01:34:17,735 --> 01:34:19,977 ♪ To sing to love and wine ♪ 1475 01:34:28,163 --> 01:34:29,243 ♪ Here's to dry champagne ♪ 1476 01:34:36,462 --> 01:34:39,375 ♪ Champagne is his ♪ 1477 01:34:40,425 --> 01:34:42,337 ♪ Name ♪ 1478 01:34:47,098 --> 01:34:49,761 Ladies, sweet charming ladies, 1479 01:34:50,852 --> 01:34:52,013 and gentlemen. 1480 01:34:54,355 --> 01:34:55,812 It's four o'clock in the morning, 1481 01:34:57,025 --> 01:34:58,891 and the air of Vienna is like champagne. 1482 01:34:59,986 --> 01:35:01,946 And when I'm soaked in champagne I love everybody. 1483 01:35:02,447 --> 01:35:03,447 I love the whole world. 1484 01:35:04,115 --> 01:35:05,981 In particular, of course, our dear friends, 1485 01:35:07,076 --> 01:35:08,533 the British and the French, 1486 01:35:09,746 --> 01:35:10,987 the Russians and the Americans. 1487 01:35:12,207 --> 01:35:13,567 Who have been spoiling us Viennese 1488 01:35:14,542 --> 01:35:15,542 for so many years now. 1489 01:35:18,296 --> 01:35:19,753 And when I say spoiling 1490 01:35:20,924 --> 01:35:24,258 I'm not thinking only of your champagne, 1491 01:35:27,138 --> 01:35:28,138 and whisky, 1492 01:35:30,642 --> 01:35:31,642 vodka, 1493 01:35:33,853 --> 01:35:34,853 and Coca-Cola. 1494 01:35:38,942 --> 01:35:40,622 We are very proud that you love us so much, 1495 01:35:41,694 --> 01:35:44,402 and I can assure you, we love you too. 1496 01:35:45,531 --> 01:35:46,772 But even the dearest friend 1497 01:35:47,825 --> 01:35:48,985 loses a bit of his attraction 1498 01:35:49,535 --> 01:35:51,618 if he overstays his time. 1499 01:35:56,334 --> 01:35:57,666 Don't you agree? 1500 01:35:59,671 --> 01:36:01,412 So if you don't mind, 1501 01:36:02,548 --> 01:36:04,130 go home, come back, 1502 01:36:05,468 --> 01:36:06,629 as our guests, 1503 01:36:08,012 --> 01:36:09,012 but please, 1504 01:36:14,310 --> 01:36:15,310 go home. 1505 01:36:16,854 --> 01:36:19,267 Comrade General, after you. 1506 01:36:36,165 --> 01:36:37,165 After you. 1507 01:36:50,930 --> 01:36:53,013 ♪ You'll have a drink, mon cheri ♪ 1508 01:36:54,142 --> 01:36:56,429 ♪ Merci, merci, merci ♪ 1509 01:36:57,603 --> 01:37:00,266 ♪ And you Major Frank, a drink with me ♪ 1510 01:37:06,654 --> 01:37:08,737 ♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪ 1511 01:37:09,824 --> 01:37:11,486 ♪ Merci ♪ 1512 01:37:12,368 --> 01:37:15,702 ♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪ 1513 01:37:16,873 --> 01:37:20,412 ♪ Everyone here, I've an idea ♪ 1514 01:37:21,627 --> 01:37:22,868 ♪ Let us hear ♪ 1515 01:37:24,088 --> 01:37:27,001 ♪ I see so many couples are pairing ♪ 1516 01:37:28,217 --> 01:37:29,217 ♪ And thoughts of love ♪ 1517 01:37:30,178 --> 01:37:31,378 ♪ Their hearts are ensnaring ♪ 1518 01:37:32,180 --> 01:37:33,340 ♪ I see now that all of you ♪ 1519 01:37:34,307 --> 01:37:35,307 ♪ Seem to have found ♪ 1520 01:37:36,309 --> 01:37:41,270 ♪ It's love that makes the world go round ♪ 1521 01:37:41,522 --> 01:37:44,014 Ah, it's love that makes your world go round. 1522 01:37:45,234 --> 01:37:48,978 ♪ It's love that makes our world go round ♪ 1523 01:37:50,114 --> 01:37:51,114 ♪ And will you, my love ♪ 1524 01:37:52,075 --> 01:37:53,115 ♪ Make my world go round ♪ 1525 01:37:54,202 --> 01:37:55,202 ♪ When all are kissing ♪ 1526 01:37:56,037 --> 01:37:59,280 ♪ Should we be missing ♪ 1527 01:38:30,321 --> 01:38:32,608 ♪ Be my friend ♪ 1528 01:38:33,783 --> 01:38:36,901 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1529 01:38:38,079 --> 01:38:43,074 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1530 01:38:43,543 --> 01:38:48,538 ♪ So I intend ♪ 1531 01:38:48,840 --> 01:38:51,127 ♪ Be my friend ♪ 1532 01:38:52,176 --> 01:38:55,715 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1533 01:38:56,806 --> 01:38:59,298 ♪ Here's a friendly ♪ 1534 01:39:00,435 --> 01:39:05,396 ♪ Hand to hold you ♪ 1535 01:39:05,815 --> 01:39:08,102 ♪ And in future say ♪ 1536 01:39:09,152 --> 01:39:11,018 ♪ What we say today ♪ 1537 01:39:12,196 --> 01:39:14,688 ♪ In my arms let me ♪ 1538 01:39:15,741 --> 01:39:20,736 ♪ Enfold you ♪ 1539 01:39:21,414 --> 01:39:23,497 ♪ Here's a kiss ♪ 1540 01:39:24,584 --> 01:39:25,584 ♪ Kiss me too ♪ 1541 01:39:26,586 --> 01:39:29,920 ♪ Do, do, do ♪ 1542 01:39:34,135 --> 01:39:36,001 ♪ You love me ♪ 1543 01:39:37,096 --> 01:39:38,096 ♪ I love you ♪ 1544 01:39:38,931 --> 01:39:40,797 ♪ Do, do ♪ 1545 01:39:49,442 --> 01:39:54,437 ♪ Then oh then, it's true ♪ 1546 01:39:54,489 --> 01:39:56,355 ♪ Be my friend ♪ 1547 01:39:57,533 --> 01:40:00,867 ♪ Be my friend and stay my friend ♪ 1548 01:40:01,913 --> 01:40:05,452 ♪ We'll be friends to the end ♪ 1549 01:40:06,626 --> 01:40:07,626 ♪ So I intend ♪ 1550 01:40:18,971 --> 01:40:21,884 ♪ Here's a friendly hand ♪ 1551 01:40:23,059 --> 01:40:25,551 ♪ To hold you ♪ 1552 01:40:26,979 --> 01:40:29,062 ♪ And in future say ♪ ♪ And in future say ♪ 1553 01:40:30,149 --> 01:40:32,232 ♪ What we say today ♪ ♪ What we say today ♪ 1554 01:40:33,277 --> 01:40:35,564 ♪ In my arms let me ♪ 1555 01:40:36,614 --> 01:40:39,027 ♪ Enfold you ♪ 1556 01:40:42,537 --> 01:40:43,994 ♪ Here's a kiss ♪ ♪ Here's a kiss ♪ 1557 01:40:45,206 --> 01:40:46,206 ♪ Kiss me to ♪ 1558 01:40:47,250 --> 01:40:50,789 ♪ Do, do, do ♪ 1559 01:40:51,963 --> 01:40:53,625 ♪ Make it true ♪ 1560 01:40:54,799 --> 01:40:56,756 ♪ You love me ♪ 1561 01:40:57,969 --> 01:40:58,969 ♪ I love you ♪ 1562 01:41:06,102 --> 01:41:07,559 ♪ Do ♪ 1563 01:41:08,604 --> 01:41:13,599 ♪ Do, do, do ♪ 1564 01:41:15,945 --> 01:41:19,529 ♪ Do, ah, do ♪ 1565 01:41:20,700 --> 01:41:23,613 ♪ La ♪ 1566 01:41:55,568 --> 01:41:57,025 So, you're Colonel Eisenstein? 1567 01:41:58,112 --> 01:41:59,603 Who me, er, moi? 1568 01:42:01,866 --> 01:42:03,586 We took over from the British at midnight. 1569 01:42:04,118 --> 01:42:05,318 Seems you broke jail, Colonel. 1570 01:42:05,995 --> 01:42:06,985 Let's go. 1571 01:42:06,996 --> 01:42:09,238 Oh, la la, oh, Rosalinda.