0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:46,700 --> 00:01:06,500 Extracted by NARACHI. 2 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranjit Singh drove away 3 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 4 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 5 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 for an opportunity to capture this part of India again. 6 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 After the Maharaja's death, 7 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 when the British tried to strengthen their hold on the region, 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 9 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 It was also said that there was a Mullah... 10 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 11 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 12 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 13 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 14 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 amidst the Samana Mountains. 15 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 This is the story of the soldiers from this very regiment, 16 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 who were guarding the Saragarhi Fort. 17 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 These mountains fall under Afghanistan. 18 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 And these belong to India. 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 And in the middle, a line is drawn. 20 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 And proclaimed as a border. 21 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 - This? - Hmm. 22 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 23 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 And the Ruler of Afghanistan is the wife... 24 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 And the Pathans of this region are the Magistrate. 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 The wife took the husband's money... 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 And accepted this line as the border. 27 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 So if the husband and wife are in agreement... 28 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 what's the magistrate's problem? 29 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 The magistrate always has a grouse with the regime. 30 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 On top of that, the wife keeps egging him on... 31 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 But why? 33 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 Because the wife wants to continue her Russian affair... 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 divorce the husband and grab the alimony! 35 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 And only the magistrate can sanction the divorce. 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 Ishar Singh... 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 But if the Prince is the wife, 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 The Englishman is the husband... 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 And the Russian is the lover... 40 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 Who are we, then? 41 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 The wedding guests! 42 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 Gulab Singh, we're the wedding procession. 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 We're just here to dance to their tunes! 44 00:04:30,390 --> 00:04:31,666 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 45 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Yes Sir. 46 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 We're done patrolling today. 47 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Time to head back to Gulistan. 48 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Keep the men ready. 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 Yes Sir. 50 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 51 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 We won't interfere in their matters. 52 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 - Sir, they'll kill her! - So what? 53 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 It's business as usual for them. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 Not our problem. 55 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 Come on, move! 56 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 That's an order, Havaldar! 57 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 Havaldar! 58 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 Lord Almighty, uphold our honour. 59 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Oh dear. 60 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 It's showtime! 61 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Run... 62 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Run away! 63 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 The Sikhs carry their honour in their turbans... 64 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 Take it off first. 65 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 Strip his head bare before you chop it off. 66 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Kill me if you want, 67 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 but don't dare touch my turban. 68 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 69 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 He needs to be punished severely, Sir. 70 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 We need to set an example. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 You are right, Lawrence. 72 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 This is a serious matter. 73 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 74 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 - Attar Singh! - Yes Sir! 75 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Make contact with Saragarhi. 76 00:11:15,180 --> 00:11:16,700 We need to send a message to Lockhart. 77 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 For Lieutenant Colonel Haughton. 78 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Yes Sir! 79 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 Water is already scarce. 80 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 If the Major finds out you've been watering the earth it, 81 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 he'll shoot you straight-away. 82 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 It's my share of water. 83 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 Whether I drink it or throw it - 84 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 my wish! 85 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 Any progress? 86 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 Not yet. 87 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 Nothing can grow here, Ishar... 88 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 This soil is as hostile as the Pathans... 89 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 It refuses to mingle with strangers. 90 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 I'm a farmer, Gulaab... 91 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 Bonding with the earth comes naturally to me. 92 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 So, have they decided on my punishment? 93 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 Not yet... 94 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 He'll poison the Major's ears first... 95 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 Then they'll send word to Haughton Sir. 96 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 He's going to deal with you then. 97 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 Haughton Sir won't do anything to me. 98 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 He's very different from Lawrence Sir. 99 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 How exactly? 100 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 101 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 Right. 102 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 Whether you're white, brown or any colour 103 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 for him, all soldiers are equal. 104 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 All that is rubbish. 105 00:12:47,930 --> 00:12:50,496 If that were the case, why would he differentiate between you and I? 106 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 Because we're separated by rank. 107 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 That's why. 108 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 Man, I want to rise in rank too! 109 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 Learn some English first, Gulabo! 110 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 Yeah right... 111 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 As if you've learnt a lot, eh? 112 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 I have! By listening to them. 113 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 You barely know a few words... 114 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 God knows if you even use them correctly! 115 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 I know a lot of words. 116 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 I learn a new one everyday. 117 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 Right. 118 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 119 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 Yes. 120 00:13:18,580 --> 00:13:20,326 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 121 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - Yeah, yeah. - The same rank. 122 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 Do you know what they called him? 123 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 What? 124 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 125 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 - Saajan? - Hmm! 126 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 God, no... 127 00:13:31,140 --> 00:13:32,366 I don't want to be a Havaldar then! 128 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 Why, what happened? 129 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 Look, there are 175 men here. 130 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 131 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 My masculinity will be blown to bits! 132 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too, then... 133 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 Won't you be thrilled! 134 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 Oh stop it, Ishar Singh! 135 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 What do I say, my friend... 136 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 Every time a war begins... 137 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 I wish to get injured... 138 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 139 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 But nothing ever happens! 140 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 The Pathans can't even aim - 141 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Gulabo! 142 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 Nurse! 143 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Look after him. 144 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 There's too many of them, Sir! 145 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 Send word to Lockhart. 146 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Call for help. Quick! 147 00:14:47,730 --> 00:14:48,730 Yes Sir! 148 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Buddy.. 149 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 150 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 If I had, that girl would have been killed. 151 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 Yes, she would've died... 152 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 But we wouldn't have been attacked! 153 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 You just gave that Mullah another excuse... 154 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 To rile up the Pathans against us. 155 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 I beg your pardon, Sir... 156 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 But the reason behind this war isn't me... 157 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 It's the British government. 158 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 Don't you dare teach me about the politics of my government. 159 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 160 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 Your job is to follow orders. 161 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 I'm transferring you. 162 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 163 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 Sir, what will I do there? 164 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Nothing ever happens there. 165 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 Yes. That's why. 166 00:19:46,100 --> 00:19:47,740 So you won't get into trouble over there. 167 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 And remember. 168 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 169 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 I'm a soldier, Sir... 170 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 Not a postman. 171 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 172 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Havaldar! 173 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Havaldar! 174 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Yes Sir. 175 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 176 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 I didn't ask you to salute. 177 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 I simply asked you - 178 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 what should you do when you see me? 179 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 I should salute you, Sir. 180 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 Then why didn't you? 181 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 I see. 182 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 183 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Now salute thrice. 184 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 And with each salute, apologize to your senior officer. 185 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 Right now, Havaldar! 186 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 I'm sorry, Sir. 187 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 I'm sorry, Sir. 188 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 I'm sorry, Sir. 189 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 What did you think, Havaldar? 190 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 You'll disobey me and get away with it? 191 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 You think you're better than me, isn't it? 192 00:22:12,580 --> 00:22:13,860 Well, let me tell you something. 193 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 If you were better than us... 194 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 You wouldn't be our slaves. 195 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 You know, it's funny. 196 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 197 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 198 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Like now... 199 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 You're running off to Saragarhi. 200 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 That's how the people of India are. 201 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 I think there's something rotten in this land itself... 202 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 It breeds cowardice. 203 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 Am I right, Havaldar? 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 I'm sorry. Don't let me keep you. 205 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 You need to pack your bags. 206 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 So long, f***er! 207 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 'Fakhar' (Pride)? 208 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 On one hand, he's angry... 209 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 And yet, he's proud of you too? 210 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 I'm confused. 211 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 These Britishers are such weirdos, man! 212 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 He says the cowards are born from the land of our country. 213 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 These forts stand on our shoulders... 214 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 215 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 Why didn't you answer back? 216 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 I don't know why... 217 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 Words seemed to fall short. 218 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 Man, don't you ever wish... 219 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 We could flow free, like a river... 220 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 Walk with pride and swagger... 221 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 March to our own beat? 222 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 What are you talking about, Ishar? 223 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 I don't really understand. 224 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Today, for the first time I realized... 225 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 We're slaves, not soldiers. 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 Were people like us just 227 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 born to bow and salute? 228 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 First the Mughals ruled us, 229 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 now the British... 230 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 When will we rule ourselves? 231 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 So you want to rule, is it? 232 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 I want to be free... 233 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 To be free like a river... 234 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 To flow of my own accord. 235 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 Anyway, forget that. 236 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Tell me something... 237 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 Did she finally nurse your wounds? 238 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 How would I know - 239 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 I was unconscious! 240 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 My luck is cursed. 241 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 I took a bullet, all in vain! 242 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 Why don't you get married? 243 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 I will when I go back to my village next. 244 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 It's better than getting shot for a random woman... 245 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 246 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 Like you do. 247 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 What do you mean? 248 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 Don't act so innocent... 249 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 250 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 You sure keep an eye on me, eh! 251 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 Very well. I'll leave now. 252 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 Stay strong, my friend. 253 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 Take care of yourself. 254 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 Holy smokes! 255 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 It's you! 256 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 I thought it's someone else. 257 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 Hello. 258 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 Hello. 259 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 Are you fine, ma'am? 260 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 I hope nobody troubled you again? 261 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 Do you understand what I'm saying? 262 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 Do you know Punjabi? 263 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 Hindustani? 264 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 No point asking. 265 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Do you know English, ma'am? 266 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 Engli... 267 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 268 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Bye-bye... 269 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 Bye-bye! 270 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 Wow... 'bye-bye'? 271 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 By God, you speak English! 272 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 Amazing. 273 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 Do you know any more? 274 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 No? 275 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 Very well. I'll be off then. 276 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Pardon? 277 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 Yes, yes. 278 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 What is this? 279 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 Hmm... It's sweet. 280 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 It's very tasty. 281 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 It was nice talking to you. 282 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 I'll be off now. May God be with you. 283 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Bye bye. 284 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 Are you done philandering? 285 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 Bless you, my love! 286 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 Such anger! 287 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 I look after your home, await your return years on end... 288 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 While you get cozy with that Pathani! 289 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 Why fight as soon as you've arrived, love? 290 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 At least offer me a few sweet words! 291 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 292 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 I'm going to crush your bones. 293 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 Wait till you get home. 294 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 She offered me sweets as a token of gratitude... 295 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 So I had to accept it. 296 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 You know I'm not fond of sweets anyway... 297 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 I like it hot and spicy... 298 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 That's why I married you! 299 00:30:47,720 --> 00:30:49,426 You're not all that good looking, you know... 300 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 It's just these silly things you say that make me fall for you. 301 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 So when I come home, will you just crush my bones... 302 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 Or will we get cozy too? 303 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 I say, Mister Ishar Singh... 304 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Yes, sweetheart... 305 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 Go to hell. 306 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Okay, forget romance... At least give me a hug! 307 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 I'll die a happy man! 308 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 My love! 309 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 Stop. 310 00:31:45,150 --> 00:31:53,150 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 311 00:31:54,650 --> 00:31:57,860 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 312 00:31:57,940 --> 00:32:02,360 ♪ I can't think straight without you ♪ 313 00:32:03,990 --> 00:32:07,150 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 314 00:32:07,230 --> 00:32:11,440 ♪ To wherever you go ♪ 315 00:32:12,740 --> 00:32:17,190 ♪ We're two incomplete halves ♪ 316 00:32:17,450 --> 00:32:21,980 ♪ To be with you is all I want ♪ 317 00:32:22,380 --> 00:32:27,820 ♪ Before or after you ♪ 318 00:32:29,560 --> 00:32:37,560 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 319 00:32:38,940 --> 00:32:42,070 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 320 00:32:42,220 --> 00:32:47,900 ♪ To wherever you go ♪ 321 00:32:57,370 --> 00:33:05,370 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 322 00:33:06,850 --> 00:33:10,820 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 323 00:33:11,570 --> 00:33:15,520 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 324 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 325 00:33:20,910 --> 00:33:24,770 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 326 00:33:25,820 --> 00:33:29,900 ♪ My heartbeat feels your presence ♪ 327 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 ♪ You are mine and I, yours ♪ 328 00:33:32,570 --> 00:33:34,230 ♪ Even the almighty cannot deny ♪ 329 00:33:34,360 --> 00:33:38,610 ♪ We're two incomplete halves ♪ 330 00:33:38,990 --> 00:33:43,480 ♪ To be with you is all I want ♪ 331 00:33:43,960 --> 00:33:49,190 ♪ Before or after you ♪ 332 00:33:51,010 --> 00:33:59,010 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 333 00:34:00,500 --> 00:34:03,570 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 334 00:34:03,650 --> 00:34:09,520 ♪ To wherever you go ♪ 335 00:34:28,450 --> 00:34:31,520 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 336 00:34:31,610 --> 00:34:35,320 ♪ I can't think straight without you ♪ 337 00:34:37,690 --> 00:34:40,770 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 338 00:34:40,860 --> 00:34:44,610 ♪ To wherever you go ♪ 339 00:34:47,090 --> 00:34:50,070 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 340 00:34:50,150 --> 00:34:53,940 ♪ I can't think straight without you ♪ 341 00:34:56,430 --> 00:34:59,550 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 342 00:34:59,630 --> 00:35:03,190 ♪ To wherever you go ♪ 343 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 So should I write this, then? 344 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 "I miss you a lot." 345 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 Oh no. Let it be, Gurmukh. 346 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 She'll have the priest read it to her. 347 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 If she hears these words from him... 348 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 she'll be mortified, the poor thing! 349 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 Just write this much, that I'll - 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 It's a letter from Haughton Sir. 351 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 I'm taking charge of this place from today. 352 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 But weren't you going to arrive tomorrow? 353 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 354 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 Lamp Operator. 355 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 So you have kids enrolled in the army! 356 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 How old are you, kiddo? 357 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 Nineteen, Sir. 358 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 Who's making so much noise? 359 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 Attention! 360 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 Attention! 361 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 Attention, soldiers! 362 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 363 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Sir, water. 364 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Who are you? 365 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 I'm the cook. Khuda Daad. 366 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 No thanks. 367 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 368 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 Is this what soldiers are like? 369 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 No Sir. 370 00:37:43,530 --> 00:37:45,290 Actually, nothing much happens around here... 371 00:37:45,720 --> 00:37:48,001 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 372 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 Back and forth. 373 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 You could say it's like a post office. 374 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 This is the army, Lal Singh. 375 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 Not a festive carnival! 376 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 Look at the state of your men! 377 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 Where's your uniform? 378 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 Worthless creatures! 379 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 Drop the broom! 380 00:38:18,340 --> 00:38:19,340 Look. 381 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 A soldier in underwear! 382 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 Look at Gurmukh! 383 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 A soldier must be in uniform on duty! 384 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 Bloody Brit! 385 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 You'll be punished for this. 386 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 387 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 388 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 But... 389 00:38:48,800 --> 00:38:49,920 How will the roosters speak? 390 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 Who are you? 391 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 392 00:38:58,510 --> 00:38:59,510 Chanda Singh... 393 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 While they wrestle, 394 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 you'll take rounds of the fort. 395 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Understood? 396 00:39:10,530 --> 00:39:11,530 Yes Sir. 397 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 Lal Singh. 398 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 Yes Sir. 399 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 Your duty is 400 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 to keep a watch on them. 401 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 If anything goes wrong in the slightest, 402 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 you'll be punished. 403 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 Yes Sir. 404 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 And remember 405 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 you'll only do as the roosters say. 406 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 Get the birds! 407 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 408 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 My love... 409 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 This regiment was named after the Sikhs. 410 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 Its name carries our repute and honour. 411 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 One mistake from them can malign not just the regiment... 412 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 But the name of our entire community. 413 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 But the roosters won't speak, will they? 414 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 They won't. 415 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 So then? 416 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 What doesn't kill you makes you stronger. 417 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 Adversity reveals one's true character, isn't it? 418 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 What is it? 419 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 When you say such clever things, 420 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 I feel so... 421 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 Don't you have any work to do? 422 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 Go, feed the cattle! 423 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 I've already fed them. 424 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 I just need to feed your mother now. 425 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 Don't talk nonsense. 426 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 Do you want a spanking? 427 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 Oooh... 428 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 Go right ahead, my love! 429 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 At least you'll touch me then. 430 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 Hush, you naughty girl! 431 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 What's happening? 432 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 I asked them to wrestle and they're singing instead. 433 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 Lal Singh! 434 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 Yes Sir. 435 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 Where are the roosters? 436 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 We cooked them, Sir. 437 00:42:57,090 --> 00:42:58,090 On whose orders? 438 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 The roosters' orders! 439 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 What nonsense is this? 440 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 Sir, you told us to do as the roosters say. 441 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 They didn't say 'Stop!', but they definitely told us to cook. 442 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 They spoke to you? 443 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 That's what, at first we didn't understand either. 444 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 They were speaking in English, Sir! 445 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 The roosters spoke in English? 446 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Yes Sir. 447 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Jeevan Singh! 448 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Tell Sir what they said. 449 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 450 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 He told us what 'Cook' means in English, so... 451 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 We did exactly that, Sir. 452 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 453 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 I was, Sir. 454 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 So then you'll be one getting punished. 455 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 456 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 Yes Sir. 457 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 Pardon me, Sir... 458 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 459 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Alright. 460 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 461 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 Okay? 462 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 Two weeks, Sir? 463 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Should I increase it? 464 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 Any doubts? 465 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 No, Sir! 466 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 36th Sikh Regiment, any doubts? 467 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 No, Sir! 468 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 Well done. 469 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 "Cook-a-doodle doo!" 470 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 There he goes again! 471 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 Man, if he couldn't get married... 472 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 How is it our fault? 473 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 Well, if a man gets called to the battlefield right before his wedding night... 474 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 He's bound to be upset. 475 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 Poor guy's stuck being a virgin... 476 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 Yeah, as if you have tons of experience! 477 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 O Bholeya! 478 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 What's the only battle you can never win? 479 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 Do you know? Tell me? 480 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 Marriage! 481 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 No matter what you do, the wife always wins! 482 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 Lighten up, man... 483 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 I told you, he won't laugh. 484 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 He will, someday! 485 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 Took rounds of the fort all night... 486 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 487 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 488 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 Definitely a ghost! 489 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 Give it a break, man! 490 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 491 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 You won't understand, Ram! 492 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 I know... 493 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 You're saving them for your father. 494 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 These aren't just shoes, they're my father's dream. 495 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 496 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 He always loved the shoes soldiers wear... 497 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 That's why he enrolled me in the army! 498 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 Now when I take these gleaming shoes for him... 499 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 You'll see. 500 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 501 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 Weirdo! 502 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 What's with him and our undies? 503 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Bholeya! 504 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Shall I tell you a joke? 505 00:49:03,070 --> 00:49:04,070 Once, a... 506 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Lighten up, man... 507 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 What does he think of himself? 508 00:49:26,790 --> 00:49:28,070 What kind of punishment is this? 509 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 If a soldier remains hungry, how will he fight? 510 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 Sir, I don't get a good feeling about this man. 511 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 The British have sent us a liability. 512 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 Mark my words. This man will get us killed one day. 513 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 We were at fault, Chanda. 514 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 We deserved to be punished. 515 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 Don't get so angry. 516 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 Let it go. 517 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 Look at this. 518 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 Look, your niece is now six months old! 519 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 See! 520 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 She has such tiny hands! 521 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 Man... Enough, for God's sake! 522 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 Stop playing these morose tunes now. 523 00:50:12,990 --> 00:50:14,990 Come, spend your wedding night with me if you want! 524 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 Have you lost it! 525 00:50:37,150 --> 00:50:38,150 Gentlemen... 526 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 527 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 Which is why they have failed. 528 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 But now it's time to stand united. 529 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 Because now, it's not merely a border-related matter. 530 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 531 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 532 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 Blasphemy! 533 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 534 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 The way their women do. God forbid! 535 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 There's still time... 536 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 We need to protect our women, 537 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 our traditions, our faith... 538 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 We have to destroy them or we'll be destroyed. 539 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 We... 540 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 We need to fight a holy war... 541 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 Jihad. 542 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 543 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 544 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 545 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 The British always keep an eye on him, 546 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 so it wasn't possible for him to be here today. 547 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 We have no problem with his absence. 548 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 Our only issue is that the British pay us money... 549 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 To not attack their convoys. What about that? 550 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 If we succeed, you'll get double the amount. 551 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 And the border? 552 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 It'll be erased. 553 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 It's a deal. 554 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8, 9, 10... 555 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11, 12,13, 14... 556 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 Do you know, 557 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 the pantry has 312 potatoes, 558 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 221 onions and 150 carrots... 559 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 And a sack of watermelons. 560 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 How many tomatoes? 561 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 How does it matter? 562 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 It's not even been two days... 563 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 Yes, Khuda Daad... 564 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 You called me, Sir? 565 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Listen... 566 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 Make food for everyone. 567 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 The punishment is over. 568 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 Yes Sir! 569 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 Everyone get ready to eat! 570 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 Sir has called off the punishment! 571 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 Hold on! 572 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 No one's going to eat. 573 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 Sir, we're going to complete the punishment. 574 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 The punishment is over, Chanda. 575 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 Come quietly and eat. 576 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 No Sir. 577 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 We don't need his pity. 578 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 Two weeks means two weeks. 579 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 Understood? 580 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 You are wise men. 581 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 You must have a good reason to rebel. 582 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 But you must know that. 583 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 Sir hasn't eaten in two days as well. 584 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Sir, why are you punishing yourself? 585 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 To eat while my comrades stay hungry? 586 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 I'm not such a soldier, Lal Singh. 587 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 Alright, Sir. 588 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 Let's all eat together, then. 589 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 Khuda Daad! 590 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 Yes Sir. 591 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 Go on, 'cook' the chicken! 592 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 Yes Sir. 593 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 And make it quick. 594 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 So it's decided then. 595 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 The first attack will be on Saragarhi. 596 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 The Sikh troops are few in number over there. 597 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 Won't take much time to finish them off. 598 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 And then Gulistan and Lockhart... 599 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 won't be able to contact each other for help. 600 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 And by evening, 601 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 our flag will be flying on all three forts. 602 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 603 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 Our army will stop them. 604 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 The large British forces from Hangu will also surely come to help them. 605 00:59:35,510 --> 00:59:36,870 It will be difficult to stop them. 606 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 607 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 That's why it's imperative that we seize control of Gulistan and Lockhart by evening. 608 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 Once we do that, no army will be able to drive us out. 609 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 With Allah's will, it will happen. 610 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 This time, both the numbers and God are in our favour. 611 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 Why do you keep getting God into this? 612 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 What does He have to do with human war and bloodshed? 613 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 Wars aren't fought without weapons... 614 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 You use yours... 615 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 And let me use mine? 616 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 Sir, 'Fakhar'? 617 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 Your English is pretty good... 618 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 You must know what it means! 619 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 Pick that up too. 620 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 Sir, at first I didn't understand either. 621 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 I heard the word for the first time in Peshawar. 622 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 From an English officer. 623 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 He told me what it means. 624 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 Skip the long story and come to the point. 625 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 Tell me what it means! 626 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 Ishar Singh! 627 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 What in God's name is he doing? 628 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 Bloody Lawrence! 629 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 You're a Fakhar! 630 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 Your Dad's a Fakhar! 631 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 Your Brother's a Fakhar! 632 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 Your whole goddamn family are Fakhars! 633 01:01:15,860 --> 01:01:16,860 Sir... 634 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 - Scoundrel! - Sir... 635 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 - Son of a donkey! - Sir... 636 01:01:22,190 --> 01:01:23,190 What is it? 637 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 - What is it? - Sir... 638 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 639 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 you'll be heard in Gulistan. 640 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 Sound echoes in all directions from there. 641 01:01:42,930 --> 01:01:43,930 What are you looking at? 642 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 You go and do your work. 643 01:01:50,750 --> 01:01:52,270 Actually, that's what I came for, Sir. 644 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 Tell me. 645 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 We have an informer in the village down there. 646 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 He hasn't come back in a while. 647 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 Something seems wrong, Sir. 648 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 We should go and find out. 649 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 Welcome! 650 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 Please come in. 651 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 Thank you. 652 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 How may I serve you? 653 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 I'd like some tea, please. 654 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 Surely, sir! 655 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 Mohsin left the village overnight. 656 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 Why? 657 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 Everyone found out that he's an informer. 658 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 His life was under threat. 659 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 Where are all the villagers carrying stones? 660 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 Winter is coming, Sir... 661 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 662 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 But I only see women, children and elderly folk... 663 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 This is heavy labour... 664 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 Where are all the young men? 665 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 They're all out for battle. 666 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 Only if they get a break from war can they think of home, right? 667 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 Thank you. 668 01:03:33,980 --> 01:03:34,980 You didn't go? 669 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 I've lived long, Sir... 670 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 Long enough to understand that these wars and borders... 671 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 It's all just business. 672 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 What are you repairing these days? 673 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 Give us a job that befits a soldier, Sir. 674 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 We are here to fight the Pathans. 675 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 Not to build their mosques! 676 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 We'll fight when the time comes... 677 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 We surely will, Chanda Singh. 678 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 But now is the time to build God's home. 679 01:04:08,460 --> 01:04:09,856 And we have no grudges with God, do we? 680 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 681 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 We've been enemies since centuries. 682 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 We won't accept this, Sir. 683 01:04:21,730 --> 01:04:23,450 You can give us any punishment you deem fit. 684 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 This is service. 685 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 It must be done voluntarily, not by force. 686 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 Whosoever wishes, 687 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 can join me tomorrow morning. 688 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 But before you make up your mind... 689 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 Do remember the name of the person... 690 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 691 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 Whoever laid it 692 01:04:51,470 --> 01:04:52,470 how do we care? 693 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 Why bother thinking of it? 694 01:04:55,330 --> 01:04:56,330 Right? 695 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 But who was it, after all? 696 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 697 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 698 01:05:10,230 --> 01:05:17,290 May I battle all foes without fear. 699 01:05:18,350 --> 01:05:26,030 And claim victory with courage. 700 01:05:26,490 --> 01:05:33,690 May I battle all foes without fear. 701 01:05:34,670 --> 01:05:41,150 And claim victory with courage. 702 01:05:42,900 --> 01:05:50,460 And claim victory with courage 703 01:05:51,780 --> 01:05:56,460 Grant me this boon, O God. 704 01:05:56,540 --> 01:06:02,230 May I never refrain from righteous acts 705 01:06:05,400 --> 01:06:09,860 Grant me this boon, O God. 706 01:06:10,050 --> 01:06:15,690 May I never refrain from righteous acts. 707 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 You're late, Lal Singh! 708 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 Pardon my audacity, Sir - 709 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 but we're right on time! 710 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 If we were late, you would be crushed to a pulp! 711 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 Come on, boys. 712 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 So, what needs to be done? 713 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 This way... 714 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 Slowly. 715 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 Straight, straight... 716 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 Yes... 717 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 Move it... 718 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 Okay. 719 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 Slowly. 720 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 Slowly. 721 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 Wait. 722 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 God bless you! 723 01:08:49,530 --> 01:08:50,530 Daya Singh, 724 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 granny gave everyone an almond. 725 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 And everyone ate it. 726 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 727 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 We all crave for something in life, Jeevan. 728 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 For some, it's power, for some it's just respect. 729 01:09:05,190 --> 01:09:06,386 Granny didn't just give him an almond, 730 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 she gave him respect, from the heart. 731 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 I don't quite understand. 732 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 In our society... 733 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 A man's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 734 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 And people like Bhola Singh were always considered animals. 735 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 I was with him in Lahore. 736 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 I heard that as a child... 737 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 738 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 He paid the price, with both his childhood... 739 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 740 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 741 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 But we as a society never truly accepted this. 742 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 Baldev Singh! 743 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 Yes Sir! 744 01:10:14,170 --> 01:10:15,650 Sir, there's a message from Lockhart. 745 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 What is it? 746 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 Sir, they're warning us. 747 01:10:33,990 --> 01:10:35,616 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 748 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 He says they are sending troops for help. 749 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 Lal Singh. 750 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 Get me my monocular. 751 01:10:42,550 --> 01:10:43,550 Yes Sir! 752 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 Why can't I see them? 753 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 Do you think they turned towards Gulistan? 754 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 It's possible. 755 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 Let's contact Gulistan, then. 756 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 757 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 758 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 And there's 21 of us. 759 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 Orders have arrived from Lockhart... 760 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 761 01:14:58,190 --> 01:14:59,190 But... 762 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 But today I want you to make this decision for yourselves. 763 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 764 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 They cannot come to help us. 765 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 Because the pathans have blocked all the routes. 766 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 So they've asked us to abandon the fort and escape. 767 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 Bhola, what's the matter? 768 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 They're asking us to run! 769 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 We should flee! 770 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 Soldiers! 771 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 I know how you feel about this. 772 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 But I still want you to think again. 773 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 You're putting a lot more than your lives at risk. 774 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 So give it some more thought. 775 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 I always knew it... 776 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 A man who keeps preaching love and humanity... 777 01:16:28,530 --> 01:16:30,370 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 778 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 779 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 Why don't you just admit... 780 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 That you're scared seeing so many Pathans. 781 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 You don't want to fight this battle, Sir! 782 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 I'll fight, Chanda Singh. 783 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 I most definitely will. 784 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 But I want us to first think... 785 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 what are we fighting for? 786 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 For the salaries that we get every month... 787 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 For this uniform... 788 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 Or for the British who are in fact, our oppressors? 789 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 Can you sacrifice everything you have for them? 790 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 I cannot. 791 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 Absolutely not. 792 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 My life, relationships and responsibilities... 793 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 are far more precious to me. 794 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 Then what will you fight for... 795 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 Sir? 796 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 Tell us! 797 01:18:20,860 --> 01:18:23,580 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 798 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 I told you the very first day... 799 01:18:25,840 --> 01:18:27,626 The British sent us a liability, not a leader. 800 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 A man who goes around building mosques for the Pathans... 801 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 Who will he fight for? 802 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 And you guys were happy singing his praises! 803 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 Went ahead building the Pathans' mosques... 804 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 Now see the result! 805 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 See for yourselves, what a coward he- 806 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 Do you know why I've worn this saffron turban? 807 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 An Englishman once told me - You're a slave. 808 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 That cowards are born in our country. 809 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 Today's the time to answer back. 810 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 811 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 It's the colour of bravery. 812 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 Of sacrifice. 813 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 We've sacrificed millions of lives... 814 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 and earned the right to wear this colour on our heads. 815 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 Today when I go to battle thousands of enemies... 816 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 With my head decorated and held up high... 817 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 I won't be alone. 818 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 819 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 but not their honour. 820 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 Today I'll fight, not for money... 821 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 Not for the British... 822 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 Not for myself... 823 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 But for those martyrs. 824 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 For every man who is considered a slave. 825 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 For my community. 826 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 Today I'll fight for my Guru... 827 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 Today, the turban I wear is Saffron... 828 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 I will bleed Saffron, 829 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 And my fight-back will also be Saffron! 830 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 831 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 832 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 833 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 There's just 21 of them! 834 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 Don't worry... 835 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 We're very far off. 836 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 The bullet can't reach here. 837 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 Sir... 838 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 I didn't know the gun could fire that far! 839 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 It can. 840 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 If the wind blows in the same direction. 841 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 Forces, get ready to attack! 842 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 Jeevan Singh, Uttam Singh. 843 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 Yes, sir! 844 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 36th Sikh! 845 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 Get into position! 846 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 What happened, Gurmukh? 847 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 Sir, I had a question. 848 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Ask away. 849 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 850 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 Why did you lie to us? 851 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 For our freedom, Gurmukh. 852 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 Freedom, Sir? 853 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 The British call us slaves, Gurmukh. 854 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 A slave can neither live nor die of his free will. 855 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 If I told you the truth... 856 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 857 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 858 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 Not because a white man ordered them to. 859 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 860 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 and die as free men. 861 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 Sir! 862 01:26:18,690 --> 01:26:19,690 Yes, Khuda Daad. 863 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 864 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 When did I say so? 865 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 You said there's 10000 of them, and 21 of us. 866 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 There's 22 of us, Sir! 867 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 I'll also fight. 868 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 Don't go by my stature. 869 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 I'm stronger than I look. 870 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 I can shoot as well. 871 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 872 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 But the job I'm giving you, is something only you can do. 873 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 What's that, Sir? 874 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 You'll offer water to every wounded soldier. 875 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 But I've always done that. 876 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 But you've probably never offered water to the enemy. 877 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 To enemy soldiers? 878 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 Till he fights, he's an enemy soldier. 879 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 880 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 881 01:27:16,650 --> 01:27:17,650 Daad... 882 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 In the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 883 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 884 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 When the Guru asked him why... 885 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 Do you know what he said? 886 01:27:32,060 --> 01:27:33,060 What, Sir? 887 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 888 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "How can I not serve Him?" 889 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 Fighting only destroys the enemy. 890 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 Kindness destroys enmity itself. 891 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 892 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 If you have the courage, take it. 893 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 Bring it on. 894 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 Attack! 895 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 896 01:28:52,830 --> 01:28:53,830 God help them. 897 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 Hold! 898 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 899 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 Either way, your wedding night is guaranteed! 900 01:29:43,250 --> 01:29:48,780 ♪ Separation befalls us... ♪ 901 01:29:51,300 --> 01:29:55,500 ♪ Separation befalls us... ♪ 902 01:29:59,660 --> 01:30:06,690 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 903 01:30:08,120 --> 01:30:12,600 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 904 01:30:14,500 --> 01:30:19,430 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 905 01:30:22,110 --> 01:30:26,660 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 906 01:30:28,570 --> 01:30:34,910 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 907 01:30:36,290 --> 01:30:40,620 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 908 01:30:41,950 --> 01:30:48,700 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 909 01:30:49,620 --> 01:30:54,620 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 910 01:30:56,250 --> 01:31:01,810 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 911 01:31:03,680 --> 01:31:09,290 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 912 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 Fire! 913 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 It's a bomb! 914 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 Bhagwan Singh! 915 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 Bhagwan Singh! 916 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 Nand Singh, lie low! 917 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 Screw you! 918 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 Nand Singh! 919 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 Bhagwan! 920 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 Nand Singh! Come on. 921 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 Stand up... 922 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 Bhagwan Singh! 923 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 Bhagwan... 924 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 Bhagwan... 925 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 No need... 926 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 No need to show such sympathy, Nand Singh. 927 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 With the sad songs you've been singing... 928 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 you won't survive either, you idiot! 929 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 - Buddy... - Yes. 930 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 My mother... 931 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 She will be left all alone, man! 932 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 Bhagwan... 933 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Nand Singh. 934 01:36:06,430 --> 01:36:07,430 Nand Singh! 935 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 Yes Sir! 936 01:36:11,100 --> 01:36:12,100 Are you okay? 937 01:36:13,070 --> 01:36:14,070 Yes Sir. 938 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 Go, handle the front. 939 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 The battle isn't over. 940 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 Those bloody... 941 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 942 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 943 01:36:43,400 --> 01:36:44,400 Sir I... 944 01:36:44,530 --> 01:36:45,530 You what? 945 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 What? 946 01:36:48,240 --> 01:36:49,240 I... 947 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 I got scared, Sir! 948 01:36:52,320 --> 01:36:53,320 I got scared. 949 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 I've never killed anyone. 950 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 Never fought a battle. 951 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 I got nervous, Sir. 952 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 953 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 954 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 Go. 955 01:37:23,570 --> 01:37:24,570 Yes Sir. 956 01:37:30,160 --> 01:37:31,160 Sir... 957 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 There's a message from Saragarhi. 958 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 Bhagwan Singh has been martyred. 959 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [BHAGWAN SINGH] 960 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 Ram Singh! 961 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 Yes Sir. 962 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 You take Bhagwan Singh's place. 963 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 But there'll be no one left to guard the western front. 964 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 They'll get here only if we let them cross from there. 965 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 Come on. 966 01:38:35,530 --> 01:38:36,530 Yes, sir! 967 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 968 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 Cease fire. 969 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 Stop firing! 970 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 Sir. 971 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 Yes, Gurmukh. 972 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 973 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 They'll reach by tomorrow. 974 01:39:40,790 --> 01:39:41,790 Lal Singh! 975 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 976 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 We're just playing along, Lal Singh. 977 01:39:46,230 --> 01:39:47,230 How, sir? 978 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 979 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 The longer this battle continues, the better. 980 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 981 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 982 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 Even if they can't help us... 983 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 984 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 The Pathans will definitely attack there as well. 985 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 986 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 I'm Khan Masood. 987 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 The leader of the Afridis. 988 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 989 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 990 01:40:57,990 --> 01:40:58,990 That's Ram Singh. 991 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 Tell me. 992 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 Look, it's clear that you cannot win this battle. 993 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 We won the moment we decided to fight. 994 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 The rest is mere bloodshed; It will go on. 995 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 - None of you will... - Wait, Sir. 996 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 Excuse me. 997 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 - Khuda Daad. - Yes Sir. 998 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 You were saying something. 999 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 These antics of yours won't save you. 1000 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 You have only one chance to survive. 1001 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1002 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 Or you'll get killed. 1003 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 We're ready, Sir. 1004 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 Do you have the courage to die for your cause... 1005 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 Or can you only kill innocent women? 1006 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1007 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 There's a thin line between bravery and madness. 1008 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1009 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 If you want to fight, so be it. 1010 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 A dying man must be granted his last wish. 1011 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 Fight bravely, Gul Badshah. 1012 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 The British are watching. 1013 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 Or they'll say cowards are born from this land. 1014 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 You take great pride in your bravado, isn't it? 1015 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 Well, our pride is what we're fighting for. 1016 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1017 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1018 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1019 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 Today we'll conquer all three forts... 1020 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1021 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 Dream on! 1022 01:44:34,740 --> 01:44:35,740 Wait. 1023 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 Uttam Singh! 1024 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 You've lost a lot of men. 1025 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 You must be falling short. 1026 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 So I'm returning them to you. 1027 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 Move it! 1028 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1029 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 They are wooden - they'll break quickly. 1030 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1031 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 That Sardar talks too much! 1032 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 We need to make him realize our strength - 1033 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 Take that! 1034 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 Soldiers! 1035 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 They claim that... 1036 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1037 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 They think that in 9 hours, 1038 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 they'll capture all three. 1039 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1040 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 They think our turbans will be crushed under their feet. 1041 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 What do you have to say to that? 1042 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 Screw you! 1043 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 Come down! 1044 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 Come down! 1045 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 Come down, my man... 1046 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1047 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 along with your life! 1048 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1049 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 The enemy will flee out of embarrassment! 1050 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 Someone shoot that infidel! 1051 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 36th Sikh! 1052 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 No matter what... 1053 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 we must stop them here till evening. 1054 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 Stay strong, brothers! 1055 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 Bhagwan Singh! 1056 01:50:30,800 --> 01:50:31,800 Gurmukh! 1057 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 Gurmukh! 1058 01:51:09,780 --> 01:51:10,780 Lal Singh! 1059 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 Yes Sir! 1060 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 Go down and guard the door! 1061 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 Now! 1062 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1063 01:51:17,820 --> 01:51:18,820 Let's go! 1064 01:51:18,980 --> 01:51:19,980 Let's go! 1065 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 Bhola! 1066 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 Bhola! 1067 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 Bhola! 1068 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 Bhola! 1069 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 Bhola! 1070 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 I was out of rounds, Sir... 1071 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 so they shot me down. 1072 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 Quiet, Bhola. 1073 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 Get a cloth from inside. 1074 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 Let it be, Sir. 1075 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 They say death washes away all divisions and differences. 1076 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 Shut up, Bhola! 1077 01:53:56,030 --> 01:53:57,030 Today, 1078 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 I feel like I'm truly equal... 1079 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 Sundar, get some cloth here, quick! 1080 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 Like everyone else. 1081 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 Bhola... 1082 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 Keep faith! 1083 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 It's okay... 1084 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 Stop it. 1085 01:54:14,260 --> 01:54:15,260 Sir. 1086 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 Jeevan, you've become a fossil! 1087 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 Your Pop's a fossil! 1088 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 My rounds are over, Sir. 1089 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 Mine too! 1090 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 Sir, I also have only one left. 1091 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 What do we do? 1092 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 Bring the marksmen forward! 1093 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 Sundar! 1094 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 Heere! 1095 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 Jeevan! Take them inside... 1096 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 I'll collect the ammunition. 1097 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 Jeevan, close the door! 1098 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 Jeevan, close the door! 1099 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 Bhola... 1100 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 Shall I tell you a joke? 1101 02:00:17,370 --> 02:00:18,370 Sir... 1102 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 They're running out of bullets. 1103 02:00:20,410 --> 02:00:21,410 It. Munn! 1104 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 Sir! 1105 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 They need more bullets. 1106 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 We've been trying, Sir. 1107 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 But the Pathans are too many. 1108 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 It's impossible to reach Saragarhi. 1109 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 Narayan, bring more bullets quickly! 1110 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 Go to hell! 1111 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 Narayan! 1112 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 Sir! 1113 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1114 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 Everything is over, Sir. 1115 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 The wall has fallen, Gurmukh... 1116 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 Not us. 1117 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 We need to stop them for some more time. 1118 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 Go and take your position at the Lamp. 1119 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1120 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 But Sir, I... 1121 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 This might be my last order, Chanda Singh. 1122 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 Accept it? 1123 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1124 02:07:19,150 --> 02:07:20,150 What, Sir? 1125 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 You know it well. 1126 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 Yes Sir. 1127 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 Fill the flasks, Khuda Daad. 1128 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 Our enemies will need it. 1129 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 Yes Sir. 1130 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 36th Sikh, any doubts? 1131 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 No, Sir! 1132 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 Any doubts? 1133 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 NO SIR! 1134 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 Shut the door, Gurmukh! 1135 02:08:10,170 --> 02:08:11,170 Sir. 1136 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 Tell me. 1137 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1138 02:08:16,170 --> 02:08:17,170 What is it? 1139 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "So long, Fakhar." 1140 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1141 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 There's still time... 1142 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 We can conquer Gulistan. 1143 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 You won't come back this time, will you Ishar? 1144 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 Who's going to look after your fields? 1145 02:08:49,320 --> 02:08:50,376 You'll be there, won't you? 1146 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 And your mother? 1147 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 Who'll take care of her, my foot? 1148 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 You'll manage. 1149 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 I have full trust in you. 1150 02:08:58,270 --> 02:08:59,270 And what about me? 1151 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 You're my only support, Ishar. 1152 02:09:09,020 --> 02:09:10,580 So should I leave the fort and run away? 1153 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 Don't let our community down! 1154 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 Attack! 1155 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 O Lord, protect our honour! 1156 02:09:55,900 --> 02:10:03,680 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1157 02:10:08,740 --> 02:10:16,740 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1158 02:10:17,880 --> 02:10:25,880 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1159 02:10:34,060 --> 02:10:40,390 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1160 02:10:40,470 --> 02:10:48,470 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1161 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 You are just a kid! 1162 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 Sir! 1163 02:14:41,730 --> 02:14:47,690 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1164 02:14:49,780 --> 02:14:56,070 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1165 02:14:57,980 --> 02:15:04,270 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1166 02:15:06,150 --> 02:15:12,270 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1167 02:15:14,360 --> 02:15:21,570 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1168 02:15:23,270 --> 02:15:27,980 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1169 02:15:28,070 --> 02:15:34,020 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1170 02:15:36,340 --> 02:15:42,760 ♪ May thy glory be etched on my mind... ♪ 1171 02:15:44,440 --> 02:15:50,600 ♪ And my highest goal be singing thy praise... ♪ 1172 02:15:52,770 --> 02:15:58,860 ♪ When this mortal life comes to an end... ♪ 1173 02:16:00,770 --> 02:16:06,820 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield... ♪ 1174 02:16:08,940 --> 02:16:15,190 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield! ♪ 1175 02:16:18,070 --> 02:16:22,690 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1176 02:16:22,770 --> 02:16:28,360 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1177 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1178 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 Dream on! 1179 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 Hold! 1180 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 Kill me if you want, 1181 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 but don't touch my turban. 1182 02:18:19,390 --> 02:18:21,430 No one will touch your turban. 1183 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 I give you my word. 1184 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 What's your name? 1185 02:18:34,140 --> 02:18:35,370 Ishar Singh. 1186 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 I'll always remember you, Ishar Singh. 1187 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 I hope I didn't let us down, my love? 1188 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 Stay strong, brother. 1189 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1190 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1191 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 It's going to be dark soon. 1192 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1193 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 I'm not going back only carrying defeat... 1194 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1195 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 I want to hear that Sikh scream. 1196 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 Set the tower on fire. 1197 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1198 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1199 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1200 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1201 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1202 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1203 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1204 02:24:28,440 --> 02:24:36,440 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1205 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1206 02:24:40,820 --> 02:24:47,570 ♪ Swords bear memories of our blood... ♪ 1207 02:24:48,120 --> 02:24:54,360 ♪ Burning embers remember our burnt flesh... ♪ 1208 02:24:54,990 --> 02:25:01,530 ♪ By harvesting our sweat and blood... ♪ 1209 02:25:02,210 --> 02:25:09,640 ♪ We were bestowed this saffron crown! ♪ 1210 02:25:30,240 --> 02:25:36,120 ♪ Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows... ♪ 1211 02:25:36,200 --> 02:25:42,870 ♪ May your glory stay intact, Whether I live or die... ♪ 1212 02:25:44,990 --> 02:25:50,860 ♪ My Land, my beloved, Your love runs in my veins... ♪ 1213 02:25:50,950 --> 02:25:57,480 ♪ With every drop of my blood... I'll ensure your color never fades... ♪ 1214 02:26:11,740 --> 02:26:14,700 ♪ To become one with your soil... ♪ 1215 02:26:14,780 --> 02:26:17,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1216 02:26:17,690 --> 02:26:22,650 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1217 02:26:23,520 --> 02:26:26,490 ♪ To wash away in your rivers... ♪ 1218 02:26:26,570 --> 02:26:29,610 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1219 02:26:29,700 --> 02:26:34,570 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1220 02:26:47,070 --> 02:26:53,100 ♪ May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy... ♪ 1221 02:26:53,180 --> 02:26:59,730 ♪ May my village thrive and prosper, where I couldn't return... ♪ 1222 02:27:01,950 --> 02:27:07,950 ♪ O beloved country, Our love is that of legends... ♪ 1223 02:27:08,030 --> 02:27:14,640 ♪ To be sacrificed in your honour, How blessed was I! ♪ 1224 02:27:25,740 --> 02:27:28,660 ♪ To become one with your soil... ♪ 1225 02:27:28,740 --> 02:27:31,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1226 02:27:31,700 --> 02:27:36,030 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1227 02:27:37,570 --> 02:27:40,490 ♪ To wash away in your rivers ♪ 1228 02:27:40,570 --> 02:27:43,320 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1229 02:27:43,410 --> 02:27:48,240 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1230 02:27:52,200 --> 02:27:57,570 ♪ Colour me Saffron... ♪ 1231 02:28:03,250 --> 02:28:10,000