1 00:01:10,195 --> 00:01:13,323 THE PAINTED VEIL 2 00:02:19,389 --> 00:02:23,060 CHINA 1925 3 00:04:08,248 --> 00:04:11,168 LONDON TWO YEARS EARLIER 4 00:05:10,811 --> 00:05:11,770 Hello. 5 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 Say, I was wondering… 6 00:05:16,358 --> 00:05:17,067 What? 7 00:05:17,484 --> 00:05:19,695 Sorry. I was wondering if you'd like to dance? 8 00:05:23,156 --> 00:05:23,740 Why not? 9 00:05:33,959 --> 00:05:37,754 Kitty, who was the young man you were dancing with last night? 10 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Which one? 11 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 The quiet, serious-looking one. 12 00:05:41,675 --> 00:05:42,843 Oh, him. 13 00:05:43,886 --> 00:05:45,762 I suppose you invited him, Mother. 14 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 I don't know who you're talking about. 15 00:05:48,182 --> 00:05:49,308 I invited him. 16 00:05:51,685 --> 00:05:53,604 His name is Fane and he's a doctor. 17 00:05:54,313 --> 00:05:57,441 He manages a government laboratory in Shanghai. 18 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 A civil servant? 19 00:05:59,318 --> 00:06:00,027 In any case. 20 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 He called 'round last Sunday, we had a long chat. 21 00:06:03,280 --> 00:06:04,740 I told him to come back anytime. 22 00:06:05,032 --> 00:06:07,367 It's not often that you like any of my young men. 23 00:06:08,202 --> 00:06:09,119 Well, do you like him? 24 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 Not really. 25 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 - What's wrong with him? - Is he in love with you? 26 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 I don't know. 27 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 I should have thought by now you'd know when a 28 00:06:16,293 --> 00:06:17,544 young man was in love with you. 29 00:06:17,669 --> 00:06:20,047 The point is whether or not I'm in love with him. And I'm not. 30 00:06:20,714 --> 00:06:21,840 You'd better be careful, young lady. 31 00:06:21,965 --> 00:06:23,800 Time can run out, you know. 32 00:06:23,926 --> 00:06:26,720 Oh, stop it, Mother. Honestly. 33 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 The very idea that a woman should marry 34 00:06:28,639 --> 00:06:29,890 any Tom, Dick, or Harry… 35 00:06:30,724 --> 00:06:34,061 …regardless of her own feelings is simply prehistoric. 36 00:06:34,478 --> 00:06:37,272 How much longer do you expect your father to go on supporting you? 37 00:06:56,250 --> 00:06:57,292 Oh. 38 00:06:58,669 --> 00:06:59,253 Hello. 39 00:06:59,378 --> 00:07:00,754 Hello. I… 40 00:07:01,255 --> 00:07:02,506 I was just coming… 41 00:07:06,885 --> 00:07:08,262 Your father invited me. 42 00:07:10,013 --> 00:07:10,848 I'm going out. 43 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 May I join you? 44 00:07:31,285 --> 00:07:32,536 Right on time. 45 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 What is it exactly that you do? 46 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 I'm a bacteriologist. 47 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 That must be fascinating. 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 You have no idea what that is, do you? 49 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 No. I'm afraid not. 50 00:08:03,483 --> 00:08:04,735 No, there's no reason you should. 51 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 I study the microorganisms that carry disease. 52 00:08:08,322 --> 00:08:08,906 Charming. 53 00:08:09,323 --> 00:08:11,658 No, it's not actually. It's the opposite. 54 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Shall we step inside? 55 00:08:32,513 --> 00:08:33,430 Do you like flowers? 56 00:08:34,681 --> 00:08:36,141 Not particularly, no. 57 00:08:37,184 --> 00:08:38,227 Well, I mean, yes. 58 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 But we don't really have them around the house. 59 00:08:42,272 --> 00:08:42,689 Mother says, 60 00:08:42,814 --> 00:08:45,317 "Why purchase something you can grow for free?" 61 00:08:46,276 --> 00:08:47,945 But then we don't really grow them either. 62 00:08:49,363 --> 00:08:50,948 It does seem silly, really. 63 00:08:51,281 --> 00:08:53,784 To put all that effort into something that's just going to die. 64 00:08:56,286 --> 00:08:57,704 I'd like to say something to you. 65 00:09:00,457 --> 00:09:02,417 I came to see you to ask you if you'll marry me. 66 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 You could knock me down with a feather. 67 00:09:07,506 --> 00:09:09,424 Could you not tell that I'm in love with you? 68 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 You never showed it. 69 00:09:11,677 --> 00:09:12,970 Oh, I'd… 70 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Well, I wanted to. It's difficult. I… 71 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 But there it is. 72 00:09:21,186 --> 00:09:22,020 Right. 73 00:09:23,146 --> 00:09:24,940 I'm not sure that's very well put. 74 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 No, it's not. 75 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Do you see how clumsy I am? I… 76 00:09:29,319 --> 00:09:30,445 I'm terrible at these sorts of things. 77 00:09:30,571 --> 00:09:31,405 But the thing is 78 00:09:31,488 --> 00:09:32,990 I've got to get back to China very soon. 79 00:09:33,907 --> 00:09:35,075 I don't have time to be cautious. 80 00:09:36,326 --> 00:09:38,078 I've never thought of you in that way. 81 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 I think I improve greatly upon acquaintance. 82 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Oh, I'm sure you do… 83 00:09:40,998 --> 00:09:44,001 I'd do anything in my power to make you happy. 84 00:09:46,003 --> 00:09:46,962 Anything at all. 85 00:09:51,758 --> 00:09:52,885 I think you'd like Shanghai. 86 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 It's quite exciting, it is. 87 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Lots of dancing. 88 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Surely you're not expecting me to answer this second? 89 00:10:08,108 --> 00:10:09,776 I don't know you at all. 90 00:10:10,527 --> 00:10:14,698 Yes! Well, we had the highest of hopes, but… 91 00:10:15,115 --> 00:10:18,535 …no expectation that he'd ask her so soon. 92 00:10:19,036 --> 00:10:22,706 Yes. A lovely late autumn wedding. 93 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 She's done very well for her herself, has my Doris. 94 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 At least one of them's made a success. 95 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 No, I gave up on Kitty ages ago. 96 00:10:33,342 --> 00:10:33,759 Yes. 97 00:10:34,718 --> 00:10:35,302 Yes. 98 00:10:35,969 --> 00:10:39,473 Well, I know you understand. Yes. 99 00:11:22,349 --> 00:11:23,058 Well? 100 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 Is it smaller than you imagined? 101 00:11:27,563 --> 00:11:29,106 I'm not sure what I imagined. 102 00:11:31,859 --> 00:11:32,860 Don't you have a piano? 103 00:11:35,362 --> 00:11:37,573 No, I don't play the piano. 104 00:11:46,540 --> 00:11:47,583 Who is it? 105 00:11:47,791 --> 00:11:48,959 It's I. 106 00:11:54,131 --> 00:11:54,965 Come in. 107 00:12:06,143 --> 00:12:07,603 Just wanted to see 108 00:12:09,479 --> 00:12:11,982 So, then, you're comfortable, then? 109 00:12:12,399 --> 00:12:13,650 Do you need anything? 110 00:12:14,484 --> 00:12:15,235 No. 111 00:12:15,944 --> 00:12:16,778 I'm fine. 112 00:12:17,070 --> 00:12:17,738 Thank you. 113 00:12:18,030 --> 00:12:19,907 Good. Good. 114 00:12:44,932 --> 00:12:46,808 I'm so happy you're here. 115 00:13:12,960 --> 00:13:14,127 Shall I shut the lamp? 116 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 What for? 117 00:13:21,552 --> 00:13:22,803 I'll shut the lamp. 118 00:13:45,617 --> 00:13:47,160 It's raining cats and dogs. 119 00:13:52,708 --> 00:13:54,793 I said, it's raining cats and dogs. 120 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Yes, I heard you. 121 00:13:57,296 --> 00:13:58,672 You might have answered. 122 00:13:59,173 --> 00:13:59,923 I'm sorry. 123 00:14:01,675 --> 00:14:02,593 I've gotten used to not speaking… 124 00:14:02,718 --> 00:14:04,094 …unless I have something to say. 125 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 If nobody spoke unless they had something to say… 126 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 …the human race would soon lose the power of speech. 127 00:14:18,150 --> 00:14:18,984 Walter. 128 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 I'm sorry. 129 00:14:26,283 --> 00:14:26,909 You're right. 130 00:14:31,079 --> 00:14:32,748 What shall we do? Shall we… 131 00:14:33,874 --> 00:14:35,375 …shall we play a game? 132 00:14:35,667 --> 00:14:37,878 You don't like the games I play. They bore you. 133 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 Nonsense. 134 00:14:40,047 --> 00:14:40,964 Let's play cards. 135 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 Do you think you'd enjoy a night out? 136 00:14:55,479 --> 00:14:57,773 We have an invitation for Saturday night. 137 00:14:57,898 --> 00:14:58,607 From whom? 138 00:14:59,149 --> 00:15:00,067 The Townsends. 139 00:15:02,152 --> 00:15:03,403 Dorothy Townsend. 140 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 Do you not like her? 141 00:15:06,740 --> 00:15:08,075 Well, I've only met her once, 142 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 but there's no reason for her to put on such airs. 143 00:15:10,494 --> 00:15:11,119 Does she? 144 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 Yes. I have no idea why. 145 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 She was what? Married to a vice consul? 146 00:15:17,376 --> 00:15:20,087 Honestly, they're absurd, this Shanghai set. 147 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. 148 00:15:22,923 --> 00:15:24,591 I'm taking that black five. 149 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 Well, it's all right. 150 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 I thought you might enjoy it, 151 00:15:33,100 --> 00:15:34,601 but we certainly don't have to go. 152 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 I don't care either way. 153 00:15:41,859 --> 00:15:42,818 Go where? 154 00:15:53,662 --> 00:15:55,122 - Kitty Fane? - Hello, Dorothy. 155 00:15:55,330 --> 00:15:56,290 I'm so glad you could come. 156 00:15:56,999 --> 00:15:57,958 This is Walter. 157 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 I'm pleased to meet you. 158 00:15:59,626 --> 00:16:00,210 This is my husband. 159 00:16:00,878 --> 00:16:02,838 Charlie, stop talking and greet our guests. 160 00:16:04,298 --> 00:16:05,340 - You know Mr. Fane. - Charlie. 161 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 It's Dr. Fane, darling. 162 00:16:07,426 --> 00:16:09,636 Oh, dear. I do beg your pardon, Dr. Fane. 163 00:16:09,803 --> 00:16:10,554 Not at all. 164 00:16:10,888 --> 00:16:12,556 And this is Dr. Fane's wife, Kitty. 165 00:16:12,973 --> 00:16:13,807 Mrs. Fane. 166 00:16:14,224 --> 00:16:14,933 Mr. Townsend. 167 00:16:15,142 --> 00:16:16,810 I do apologize, Dr. Fane. 168 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 I assumed you worked with Charlie at the consulate. 169 00:16:18,687 --> 00:16:19,938 Oh, no. Nothing so glamorous. 170 00:16:20,063 --> 00:16:21,315 I'm at the Civil Laboratory. 171 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 The government lab? How fascinating. 172 00:16:53,931 --> 00:16:54,973 Are you enjoying it? 173 00:16:55,933 --> 00:16:57,184 I've never seen anything like it. 174 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 Every gesture has a meaning. 175 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 See how she covers her face with the cloth? 176 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 She is mourning her misfortune. 177 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 What happened to her? 178 00:17:17,079 --> 00:17:19,164 She was sold into slavery. 179 00:17:20,415 --> 00:17:23,335 Condemned to a life of drudgery and despair… 180 00:17:24,294 --> 00:17:26,463 …in a strange land far from home. 181 00:17:28,340 --> 00:17:29,174 See the chains? 182 00:17:30,717 --> 00:17:33,345 They represent the heavy bondage of her poor trapped soul… 183 00:17:33,470 --> 00:17:35,222 …from which there is no escape. 184 00:17:38,058 --> 00:17:39,393 And so she weeps. 185 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 She weeps for the lively, 186 00:17:42,104 --> 00:17:43,981 vivacious girl she once was… 187 00:17:47,109 --> 00:17:48,902 …for the lonely woman she has become. 188 00:17:51,905 --> 00:17:53,282 And most of all… 189 00:17:54,324 --> 00:17:56,785 …she weeps for the love she'll never feel… 190 00:17:58,662 --> 00:18:01,081 …for the love she'll never give. 191 00:18:04,501 --> 00:18:05,878 Is that really what she's saying? 192 00:18:08,255 --> 00:18:10,340 Actually, I haven't a clue what she's on about. 193 00:18:10,757 --> 00:18:12,050 I don't speak Chinese. 194 00:19:37,094 --> 00:19:37,845 What was that? 195 00:19:41,932 --> 00:19:43,141 Perhaps it was the amah, or one of the… 196 00:19:56,321 --> 00:19:57,030 They've gone. 197 00:20:02,119 --> 00:20:03,078 He heard us. 198 00:20:03,495 --> 00:20:03,996 Who? 199 00:20:04,663 --> 00:20:05,706 Walter. 200 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 Walter. What if it was? 201 00:20:10,252 --> 00:20:11,962 For all he knows you were taking a nap. 202 00:20:12,045 --> 00:20:13,005 With my doors locked? 203 00:20:13,297 --> 00:20:16,008 Kitty, dear, you need a drink. 204 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 Even if it was, my impression is he'll do nothing. 205 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 That's flattering. 206 00:20:26,310 --> 00:20:27,144 He knows as well as anyone… 207 00:20:27,269 --> 00:20:29,021 …there's nothing to be gained by making a scandal. 208 00:20:30,189 --> 00:20:33,400 Has it occurred to you that my husband is in love with me? 209 00:20:39,656 --> 00:20:42,201 I have a feeling you're about to say something awful. 210 00:20:42,993 --> 00:20:46,747 It's just that women are often under the impression that… 211 00:20:46,872 --> 00:20:49,500 …men are much more in love with them than they really are. 212 00:20:50,751 --> 00:20:53,754 I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. 213 00:20:57,090 --> 00:20:58,217 Now there you're wrong. 214 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Do you like your present? 215 00:21:12,731 --> 00:21:13,857 It's good enough. 216 00:21:27,037 --> 00:21:28,080 Charlie? 217 00:21:30,040 --> 00:21:32,543 Do I make you as happy as you make me? 218 00:21:34,127 --> 00:21:35,671 Of course you do, darling. 219 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 (Miss you Father) 220 00:22:10,914 --> 00:22:12,249 - Hassan? - Yes? 221 00:22:13,292 --> 00:22:16,044 - Who brought this package 'round? - Dr. Fane. 222 00:22:18,755 --> 00:22:19,464 When? 223 00:22:19,673 --> 00:22:21,258 While you sleeping. 224 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 It's nearly midday. 225 00:23:25,906 --> 00:23:27,658 We could stop up here under the trees… 226 00:23:28,408 --> 00:23:30,160 …but I'd like to press on if it's all right with you. 227 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Certainly, my comfort's of no concern to you. 228 00:23:34,665 --> 00:23:36,083 Right. Then we'll continue. 229 00:23:46,009 --> 00:23:47,261 Charlie Townsend, please. 230 00:23:49,555 --> 00:23:50,389 Charles Townsend. 231 00:23:51,098 --> 00:23:51,932 I need to see you. 232 00:23:52,766 --> 00:23:54,016 Kitty, I can't possibly see you. 233 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 I've got a meeting in an hour at the club. 234 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 What is it? 235 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 I have to go. 236 00:24:02,901 --> 00:24:03,861 What are you doing home? 237 00:24:04,570 --> 00:24:06,947 I'm sorry. There's something I need to speak with you about. 238 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Actually, I was just about to take my bath. 239 00:24:10,284 --> 00:24:13,537 I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. 240 00:24:26,049 --> 00:24:26,675 Sit down. 241 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 Do you know a place called Mei-Tan-Fu? 242 00:24:35,642 --> 00:24:36,476 No. 243 00:24:37,102 --> 00:24:39,730 Well, it was in the papers the other day. 244 00:24:40,647 --> 00:24:42,649 It's a small town on a tributary of the Yangtze River, 245 00:24:43,567 --> 00:24:44,484 in the interior. 246 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 They've had an outbreak of cholera there. 247 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. 248 00:24:51,283 --> 00:24:52,951 The Chinese medical officer has died. 249 00:24:53,785 --> 00:24:56,705 There's a convent of French nuns and they're trying to run the hospital… 250 00:24:56,830 --> 00:24:57,539 …and they're doing the best that they can, 251 00:24:57,664 --> 00:24:58,999 but people are dropping like flies. 252 00:25:01,084 --> 00:25:04,421 I have volunteered to go and to take charge. 253 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Why? 254 00:25:06,715 --> 00:25:07,549 Because they need a doctor. 255 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 But you're not a doctor. You're a bacteriologist. 256 00:25:10,469 --> 00:25:11,303 I'm an M.D. 257 00:25:11,929 --> 00:25:13,514 The fact that I'm foremost a scientist… 258 00:25:13,597 --> 00:25:15,182 …is actually all to the good in this case. 259 00:25:18,685 --> 00:25:20,187 Won't it be awfully dangerous? 260 00:25:21,939 --> 00:25:24,107 I suppose it might, yes. 261 00:25:26,026 --> 00:25:27,986 Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey. 262 00:25:28,529 --> 00:25:31,615 You can go by rail for the first part of it, but after that it's carriage… 263 00:25:31,740 --> 00:25:33,116 …and then we'll have to take a sedan chair. 264 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Who's we? 265 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Why, you and I, of course. 266 00:25:38,121 --> 00:25:39,957 You're not expecting me to come too? 267 00:25:40,207 --> 00:25:42,292 I hoped that if I was going you would want to go. 268 00:25:42,459 --> 00:25:44,044 Surely it's no place for a woman. 269 00:25:45,295 --> 00:25:47,881 It would be madness for me to go. Why should I? 270 00:25:48,966 --> 00:25:50,509 To cheer and comfort me? 271 00:25:51,051 --> 00:25:51,885 No. 272 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 No, I won't go. 273 00:25:54,263 --> 00:25:56,139 In fact, it's monstrous of you to even ask me. 274 00:25:56,223 --> 00:25:58,851 Fine. Then I shall file my petition for divorce tomorrow. 275 00:26:08,735 --> 00:26:11,071 I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. 276 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 I don't know what you're talking about. 277 00:26:14,283 --> 00:26:15,409 Don't you? 278 00:26:16,243 --> 00:26:17,911 I am divorcing you for adultery. 279 00:26:19,496 --> 00:26:21,498 I am naming Charles Townsend as your lover. 280 00:26:33,760 --> 00:26:35,012 I'm sorry, Walter. 281 00:26:35,345 --> 00:26:37,638 I realize this is very unpleasant, but, 282 00:26:37,639 --> 00:26:39,725 please, let's not make this uglier than it needs to be. 283 00:26:39,850 --> 00:26:42,519 By all means. What is it that you propose that we should do? 284 00:26:45,439 --> 00:26:47,524 You could let me divorce you quietly. 285 00:26:47,649 --> 00:26:48,609 You divorce me? 286 00:26:49,943 --> 00:26:52,654 - On what grounds, may I ask? - That's what a gentleman would do. 287 00:26:52,779 --> 00:26:53,488 Can you give me one reason I should… 288 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 …put myself to the smallest inconvenience on your account? 289 00:26:56,283 --> 00:26:57,951 Please, Walter, don't be so hateful. 290 00:26:58,911 --> 00:27:01,622 We didn't mean to hurt anyone. But… 291 00:27:02,539 --> 00:27:04,333 …Charlie and I have fallen in love. 292 00:27:06,710 --> 00:27:07,669 He wants to marry me. 293 00:27:08,295 --> 00:27:09,046 Really? 294 00:27:09,630 --> 00:27:11,548 I knew that you weren't the cleverest girl in the world… 295 00:27:12,049 --> 00:27:13,800 …but I didn't know that you were actually a fool. 296 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Yes. Well, if it makes you feel better to hurt me, 297 00:27:16,637 --> 00:27:17,471 then go ahead. 298 00:27:17,679 --> 00:27:18,931 But you might as well get used to it. 299 00:27:19,640 --> 00:27:20,474 We love each other. 300 00:27:21,225 --> 00:27:22,559 And we're sick to death of the secrecy… 301 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 …and compromise and all the rest of it. 302 00:27:24,144 --> 00:27:26,021 And now you curse the day that you ever met me. 303 00:27:26,146 --> 00:27:27,481 Stop mocking me. 304 00:27:27,564 --> 00:27:28,398 There's no other response… 305 00:27:28,524 --> 00:27:29,650 …for such pathetic behavior! 306 00:27:31,235 --> 00:27:31,860 It's comic. 307 00:27:32,569 --> 00:27:34,988 When I think about how hard I've tried to make you happy. 308 00:27:35,739 --> 00:27:36,240 Debasing myself! 309 00:27:36,323 --> 00:27:38,658 Acting as though I was as thrilled as you… 310 00:27:38,659 --> 00:27:39,993 …by the latest gossip and as vulgar and as ignorant… 311 00:27:40,077 --> 00:27:41,995 - …of the world as you are! - Shut up! 312 00:27:43,330 --> 00:27:46,166 If you interrupt me again, I'll strangle you. 313 00:27:46,250 --> 00:27:46,875 Sit down. 314 00:27:49,920 --> 00:27:52,005 I knew when I married you that 315 00:27:52,089 --> 00:27:53,340 you were selfish and spoiled. 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,176 But I loved you. 317 00:27:58,262 --> 00:27:59,179 I knew that you married me… 318 00:27:59,263 --> 00:28:01,598 …only to get as far away from your mother as possible… 319 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 …and I hoped that one day… 320 00:28:05,102 --> 00:28:06,353 …there'd be something more. 321 00:28:08,981 --> 00:28:09,815 I was wrong. 322 00:28:11,900 --> 00:28:12,860 You don't have it in you. 323 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, 324 00:28:16,905 --> 00:28:17,739 then it's his fault… 325 00:28:18,448 --> 00:28:19,283 …not hers. 326 00:28:20,367 --> 00:28:21,201 Either way. 327 00:28:23,036 --> 00:28:25,038 Tomorrow morning we are to leave for Mei-Tan-Fu, 328 00:28:26,290 --> 00:28:27,332 or I shall file my petition. 329 00:28:27,541 --> 00:28:29,209 Walter, you can't be serious about taking me… 330 00:28:29,293 --> 00:28:30,878 …into the middle of a cholera epidemic. 331 00:28:32,337 --> 00:28:33,297 Do you think that I'm not? 332 00:28:35,382 --> 00:28:36,508 My God. 333 00:28:38,594 --> 00:28:40,053 That's what you want, isn't it? 334 00:28:42,139 --> 00:28:44,308 Do you really think Charlie will let you do this? 335 00:28:44,558 --> 00:28:45,976 I don't think Charlie has very much to say about it. 336 00:28:49,146 --> 00:28:50,397 Everything you said is true. 337 00:28:53,066 --> 00:28:54,318 Everything. 338 00:28:55,819 --> 00:28:57,571 I married you even though I didn't love you. 339 00:28:58,322 --> 00:28:59,156 But you knew that. 340 00:29:01,325 --> 00:29:03,619 Aren't you as much to blame for what's happened as I? 341 00:29:18,634 --> 00:29:19,259 All right. 342 00:29:21,136 --> 00:29:22,095 Here's what I'll do. 343 00:29:24,348 --> 00:29:27,100 Gentlemen, we all have assets to protect here. 344 00:29:27,184 --> 00:29:29,186 Unfortunately, Mr. Nagata's actions… 345 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 …have created a rather urgent situation. 346 00:29:31,271 --> 00:29:33,023 It was an unfortunate, 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,192 but unavoidable incident. 348 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 Your foreman shot a worker. 349 00:29:36,860 --> 00:29:37,694 He was an agitator. 350 00:29:38,111 --> 00:29:38,946 He was a Chinese. 351 00:29:41,281 --> 00:29:42,950 You may have suppressed a very small strike… 352 00:29:43,659 --> 00:29:45,202 …but in doing so you have started… 353 00:29:45,327 --> 00:29:46,870 …a very large demonstration. 354 00:30:05,472 --> 00:30:07,015 I need to use your pen, please. 355 00:30:07,307 --> 00:30:08,141 Here you are, miss. 356 00:30:12,646 --> 00:30:14,398 What about support from Chiang Kai-shek? 357 00:30:14,731 --> 00:30:15,566 Where does he stand on this? 358 00:30:15,649 --> 00:30:18,902 He's a Nationalist. He will stand on the side of the Chinese. 359 00:30:19,111 --> 00:30:21,071 That's why they call themselves Nationalists. 360 00:30:21,405 --> 00:30:22,573 Excuse me. 361 00:30:23,699 --> 00:30:24,658 Mr. Townsend. 362 00:30:29,121 --> 00:30:31,206 I think you underestimated the situation. 363 00:30:31,415 --> 00:30:34,251 I have three of my mills shut down because of walk-outs. 364 00:30:34,668 --> 00:30:35,919 There is talk about boycotts. 365 00:30:36,086 --> 00:30:36,920 So, what do you propose? 366 00:30:37,254 --> 00:30:39,965 A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. 367 00:30:40,090 --> 00:30:41,008 If you'll excuse me. 368 00:30:46,638 --> 00:30:48,599 Mrs. Fane. What a pleasant surprise. 369 00:30:49,558 --> 00:30:51,226 You've rescued me from a pack of wild bores. 370 00:30:51,643 --> 00:30:53,312 I wouldn't have come if it wasn't necessary. 371 00:30:58,525 --> 00:30:59,568 Are you all right? 372 00:31:00,944 --> 00:31:03,030 I needed to see you. I'm sorry. 373 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 Kitty, this is not the most opportune time for me to… 374 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 He knows. 375 00:31:09,453 --> 00:31:10,537 Right. 376 00:31:20,297 --> 00:31:21,548 After you, Mrs. Fane. 377 00:31:23,634 --> 00:31:24,176 Hello, Charlie. 378 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Hello, George. 379 00:31:29,473 --> 00:31:30,640 Hello, Townsend. 380 00:31:30,641 --> 00:31:31,475 Adam. 381 00:31:39,066 --> 00:31:40,025 He wants a divorce. 382 00:31:44,071 --> 00:31:45,572 You didn't commit yourself, did you? 383 00:31:46,698 --> 00:31:47,658 Acknowledge anything? 384 00:31:48,367 --> 00:31:49,201 No. 385 00:31:49,618 --> 00:31:50,661 Are you sure? 386 00:31:50,869 --> 00:31:51,703 Quite sure. 387 00:31:55,249 --> 00:31:56,166 Well. 388 00:31:57,751 --> 00:31:59,753 This is a bloody scrape we're in. 389 00:32:01,296 --> 00:32:02,673 He says he has proof. 390 00:32:03,173 --> 00:32:04,007 We deny it. 391 00:32:05,050 --> 00:32:06,176 He can't prove anything. 392 00:32:06,301 --> 00:32:09,221 Besides, it wouldn't do Walter any good to create a scandal. 393 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 But there isn't going to be a scandal. 394 00:32:11,515 --> 00:32:13,600 Walter's agreed to let me divorce him quietly. 395 00:32:20,691 --> 00:32:22,776 That's not so terrible, is it? 396 00:32:25,904 --> 00:32:26,530 Will you hold me? 397 00:32:26,864 --> 00:32:27,865 Of course I will. 398 00:32:31,451 --> 00:32:32,786 Oh, God. 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,331 Charlie? 400 00:32:38,208 --> 00:32:40,210 His offer comes with a condition. 401 00:32:45,924 --> 00:32:46,633 I'm not a rich man. 402 00:32:47,593 --> 00:32:48,719 He doesn't want your money. 403 00:32:49,803 --> 00:32:50,929 He's agreed to let me divorce him… 404 00:32:51,138 --> 00:32:53,640 …if Dorothy will agree to divorce you. 405 00:32:54,057 --> 00:32:56,059 And if… 406 00:32:57,186 --> 00:32:58,312 What? 407 00:32:59,396 --> 00:33:01,565 If you'll promise to marry me. 408 00:33:08,322 --> 00:33:10,740 You know, darling, whatever happens, 409 00:33:10,741 --> 00:33:12,326 we must try to keep Dorothy out of it. 410 00:33:14,077 --> 00:33:15,245 What do you mean? 411 00:33:16,788 --> 00:33:18,999 We can't only think of ourselves. 412 00:33:19,708 --> 00:33:20,667 I know Dorothy. 413 00:33:20,751 --> 00:33:22,920 Nothing in the world will induce her to divorce me. 414 00:33:25,672 --> 00:33:27,090 You don't want to divorce her. 415 00:33:27,758 --> 00:33:29,718 It's not just a question of my marriage… 416 00:33:29,843 --> 00:33:30,552 Then what is it? 417 00:33:30,677 --> 00:33:32,763 Do you have any idea of the importance of my station here? 418 00:33:32,846 --> 00:33:33,680 If I were… 419 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Why are you laughing? 420 00:33:43,607 --> 00:33:46,527 I don't think Walter intended for one minute to divorce me. 421 00:33:47,528 --> 00:33:48,612 He knew you'd let me down. 422 00:33:49,738 --> 00:33:50,572 Try to understand. 423 00:33:50,697 --> 00:33:52,115 I understand, all right. 424 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Kitty! Kitty, please. 425 00:33:54,201 --> 00:33:55,577 We'll work this out, I promise. D… 426 00:34:17,558 --> 00:34:18,642 I'm coming with you. 427 00:34:18,809 --> 00:34:20,811 Good. I thought you might. 428 00:34:25,065 --> 00:34:27,150 I suppose I needn't take more than a few summer things? 429 00:34:27,693 --> 00:34:28,527 And a shroud? 430 00:34:28,819 --> 00:34:29,778 I've told Hassan what you will need. 431 00:34:29,903 --> 00:34:30,904 She's packing already. 432 00:36:31,149 --> 00:36:32,693 I wouldn't touch that if I was you. 433 00:36:34,611 --> 00:36:35,737 They may have died in that bed. 434 00:36:38,031 --> 00:36:39,074 This can be your room. 435 00:36:58,260 --> 00:36:59,386 You must be the doctor's wife. 436 00:37:01,096 --> 00:37:02,556 I've just met your husband… 437 00:37:02,639 --> 00:37:03,807 …and invited myself to dinner. 438 00:37:05,267 --> 00:37:06,727 I've kept the Watsons' cook for you. 439 00:37:06,810 --> 00:37:07,561 She's not bad. 440 00:37:07,728 --> 00:37:09,521 She'll have to do as your amah as well. 441 00:37:10,063 --> 00:37:11,523 We're a little short-handed here. 442 00:37:12,649 --> 00:37:14,735 Sorry, my name is Waddington. 443 00:37:15,152 --> 00:37:17,321 Oh, yes, of course. Kitty Fane. 444 00:37:17,988 --> 00:37:19,114 I'm the Deputy Commissioner. 445 00:37:19,239 --> 00:37:19,740 Please. 446 00:37:21,200 --> 00:37:24,036 I believe you're one of our neighbors. 447 00:37:24,536 --> 00:37:25,871 Only neighbor, I'm afraid. 448 00:37:26,330 --> 00:37:27,247 Last one standing. 449 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 And Watson was the missionary living here? 450 00:37:31,210 --> 00:37:32,377 Yes. Nice fellow. 451 00:37:33,003 --> 00:37:34,463 American. Lovely family. 452 00:37:35,923 --> 00:37:37,674 I'll show you their graves tomorrow, if you like. 453 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 How kind of you. 454 00:37:41,345 --> 00:37:43,180 I hope your journey wasn't too arduous? 455 00:37:43,430 --> 00:37:46,225 We've been traveling for two weeks. 456 00:37:46,517 --> 00:37:49,144 Two weeks? What did you do, swim? 457 00:37:49,269 --> 00:37:51,647 No, we didn't come up river. Came overland. 458 00:37:52,481 --> 00:37:53,607 Whatever for? 459 00:37:54,024 --> 00:37:56,235 Well, we wanted to take in a bit of the countryside. 460 00:37:57,486 --> 00:37:58,862 Get a bit of sun. Didn't we, darling? 461 00:38:06,036 --> 00:38:07,079 Anyone for a cocktail? 462 00:38:08,622 --> 00:38:09,373 Here's luck. 463 00:38:14,294 --> 00:38:16,547 I was told I might get some help from the local army officer. 464 00:38:17,297 --> 00:38:18,549 Colonel Yu, is it? 465 00:38:19,800 --> 00:38:22,511 Good luck with him. He's not fond of us British. 466 00:38:23,887 --> 00:38:25,848 Listen, I'll warn you, 467 00:38:26,598 --> 00:38:28,559 things are pretty dicey even out here. 468 00:38:29,059 --> 00:38:30,978 I'm afraid that if the cholera doesn't get us, 469 00:38:31,061 --> 00:38:31,979 the Nationalists might. 470 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Tried to get those nuns to go, 471 00:38:34,815 --> 00:38:35,858 but they refused. 472 00:38:36,483 --> 00:38:38,569 They all want to be martyrs, damn them. 473 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 And why have you stayed? 474 00:38:41,905 --> 00:38:43,991 I was posted here. Simple as that. 475 00:38:45,242 --> 00:38:47,744 I was shocked to hear you'd volunteered. 476 00:38:48,370 --> 00:38:51,373 Opportunity for research. I couldn't pass it up. 477 00:38:52,541 --> 00:38:54,001 Yes. And you? 478 00:38:55,335 --> 00:38:58,380 I don't suppose you've come to Mei-Tan-Fu for the research. 479 00:38:58,505 --> 00:38:59,631 My husband's the scientist. 480 00:39:00,883 --> 00:39:01,425 Indeed. 481 00:39:02,426 --> 00:39:04,219 Did you have any reaction to the inoculation? 482 00:39:06,305 --> 00:39:07,556 You have been inoculated? 483 00:39:08,307 --> 00:39:09,433 Yes, of course. 484 00:39:11,018 --> 00:39:11,602 No guarantee. 485 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 The Watsons were inoculated, it didn't do them much good. 486 00:39:16,523 --> 00:39:18,400 Have you brought any gramophone records? 487 00:39:19,651 --> 00:39:21,612 No, unfortunately not. 488 00:39:22,362 --> 00:39:24,865 Pity. I'm sick of all mine. 489 00:39:30,287 --> 00:39:31,246 Listen. 490 00:39:31,872 --> 00:39:32,581 What's all that? 491 00:39:34,458 --> 00:39:35,083 Across the river. 492 00:39:35,918 --> 00:39:38,212 Trying to frighten off the spirit of death. 493 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 I'm going to town in the morning. Have a look around. 494 00:39:49,056 --> 00:39:50,516 I expect you'll want to rest. 495 00:39:50,724 --> 00:39:52,309 I can inoculate you in the evening. 496 00:39:53,018 --> 00:39:54,561 Will you be doing yourself? 497 00:39:54,978 --> 00:39:55,938 No, I don't think so. 498 00:39:57,314 --> 00:39:58,357 You needn't bother with me then. 499 00:39:58,440 --> 00:39:59,399 Suit yourself. 500 00:40:01,235 --> 00:40:02,194 Tell me, Walter. 501 00:40:05,113 --> 00:40:06,573 Is it a long, drawn-out affair, 502 00:40:06,698 --> 00:40:07,741 dying of cholera? 503 00:40:07,825 --> 00:40:08,992 No. All of the fluid goes out of you… 504 00:40:09,076 --> 00:40:10,619 …in the first 36 hours. 505 00:40:10,869 --> 00:40:12,496 You die of dehydration, actually. 506 00:40:13,247 --> 00:40:15,249 So, it's messy and very painful. 507 00:40:16,583 --> 00:40:17,501 But it is relatively quick. 508 00:40:20,337 --> 00:40:20,963 Good night. 509 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 It's rather unfortunate. 510 00:40:50,868 --> 00:40:52,035 I thought perhaps that you and your wife… 511 00:40:52,119 --> 00:40:55,789 …you'd like to take precautions in case you have to leave this place. 512 00:40:55,998 --> 00:40:57,791 Do you think all this is really necessary? 513 00:40:57,875 --> 00:40:58,917 You can see the picture. 514 00:40:59,626 --> 00:41:03,630 I thought you'd like to put your wife's mind… 515 00:41:03,714 --> 00:41:06,008 …at rest from this situation. 516 00:41:08,302 --> 00:41:10,596 This is Colonel Yu. He's the KMT's man. 517 00:41:11,346 --> 00:41:13,724 He's posting one of his men here at the house. 518 00:41:14,558 --> 00:41:15,392 Am I a prisoner? 519 00:41:15,726 --> 00:41:17,895 No. It was Mr. Waddington's idea actually. 520 00:41:18,812 --> 00:41:20,189 He feels we should take precautions. 521 00:41:20,731 --> 00:41:21,648 Precautions against what? 522 00:41:23,859 --> 00:41:26,319 A few days ago, British troops opened fire… 523 00:41:26,320 --> 00:41:29,656 …on a group of Chinese workers who were demonstrating in Shanghai. 524 00:41:30,407 --> 00:41:31,575 Eleven were killed. 525 00:41:32,910 --> 00:41:34,161 We've only just heard. 526 00:41:34,661 --> 00:41:36,580 Those were plastered around the town last night. 527 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 (Death to foreign murderers!) 528 00:41:39,917 --> 00:41:40,918 I shouldn't worry too much. 529 00:41:41,752 --> 00:41:43,545 Even the Nationalists are afraid of cholera. 530 00:42:42,062 --> 00:42:43,188 Do they take that water from the well? 531 00:42:44,857 --> 00:42:46,650 Colonel, can I see where they get their drinking water? 532 00:42:46,817 --> 00:42:47,651 (Imperialist pig!) 533 00:43:02,666 --> 00:43:03,959 For starters, we've got to stop people from… 534 00:43:04,168 --> 00:43:05,919 …using this well until I can test it. 535 00:43:13,427 --> 00:43:14,261 Do you understand? 536 00:43:15,429 --> 00:43:17,181 Yes, I understand, Dr. Fane. 537 00:43:18,015 --> 00:43:20,517 I received my military training in Moscow. 538 00:43:21,268 --> 00:43:22,603 If you don't like English, 539 00:43:22,728 --> 00:43:23,770 we can speak Russian. 540 00:43:25,105 --> 00:43:26,440 English will be fine. Thank you. 541 00:43:42,289 --> 00:43:43,040 Here. 542 00:43:43,874 --> 00:43:45,876 You have seen cholera before, yes, Doctor? 543 00:43:45,959 --> 00:43:47,211 At the laboratory, of course. 544 00:43:47,294 --> 00:43:48,670 No, I mean in a patient. 545 00:43:48,962 --> 00:43:50,756 No. No, I haven't had the chance 546 00:43:55,552 --> 00:43:56,887 Well, I'm not a clinician. 547 00:43:57,304 --> 00:43:58,388 Did they not tell you? 548 00:43:58,680 --> 00:43:59,932 I'm an infectious disease specialist. 549 00:44:04,102 --> 00:44:04,645 Shall we? 550 00:44:04,937 --> 00:44:06,897 After you, Doctor. 551 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 (Charlie) 552 00:45:15,716 --> 00:45:21,805 (without you it is intolerable) 553 00:45:31,690 --> 00:45:32,733 I don't need you. 554 00:45:35,736 --> 00:45:36,570 Go back! 555 00:45:45,454 --> 00:45:46,288 Mr. Waddington? 556 00:45:51,502 --> 00:45:52,836 I'm looking for Mr. Waddington. 557 00:46:06,725 --> 00:46:09,937 Wait here. All right? 558 00:46:16,026 --> 00:46:16,860 Hello? 559 00:46:17,569 --> 00:46:18,695 Mr. Waddington? 560 00:46:29,248 --> 00:46:29,873 Mrs. Fane? 561 00:46:31,750 --> 00:46:32,376 Good morning. 562 00:46:38,298 --> 00:46:39,550 What can I do for you, Mrs. Fane? 563 00:46:40,300 --> 00:46:42,177 I found a record for you. 564 00:46:44,888 --> 00:46:45,931 Stravinsky. 565 00:46:46,640 --> 00:46:48,433 Very modern. Thank you. 566 00:46:51,645 --> 00:46:52,604 Was there something else? 567 00:46:54,481 --> 00:46:56,358 I was wondering if you could tell me… 568 00:46:56,483 --> 00:46:57,734 …when the post comes through. 569 00:46:57,818 --> 00:46:58,735 It's for Shanghai. 570 00:46:59,153 --> 00:47:00,736 Unfortunately, since the cholera, 571 00:47:00,737 --> 00:47:02,823 the cowards won't venture past the river port… 572 00:47:02,906 --> 00:47:04,575 …but leave it with me. 573 00:47:05,409 --> 00:47:07,494 A local trader I know is making the trip on Friday. 574 00:47:09,288 --> 00:47:10,330 Townsend. 575 00:47:11,373 --> 00:47:12,207 Charlie Townsend? 576 00:47:12,416 --> 00:47:14,585 Yes. He's an acquaintance of my husband. 577 00:47:15,961 --> 00:47:17,212 Do you know him? 578 00:47:17,504 --> 00:47:20,549 Years ago. We were both assigned to the consulate in Shanghai. 579 00:47:22,092 --> 00:47:23,177 Charming wife? 580 00:47:24,094 --> 00:47:25,679 Yes. They're very popular, aren't they? 581 00:47:26,096 --> 00:47:27,848 He'd made a science of popularity. 582 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 So, you know his family? 583 00:47:30,267 --> 00:47:32,519 Well, well enough. I like Dorothy. 584 00:47:33,687 --> 00:47:36,190 Yes, I understand they're quite the devoted couple. 585 00:47:37,357 --> 00:47:38,901 Oh, he had his little flirtations. 586 00:47:40,569 --> 00:47:41,695 Nothing serious. 587 00:47:43,489 --> 00:47:45,991 I once heard her say that she found it most unflattering… 588 00:47:46,116 --> 00:47:47,534 …that the women who fell for her husband… 589 00:47:47,659 --> 00:47:49,870 …were so consistently second-rate. 590 00:47:56,418 --> 00:47:59,213 Well, enjoy the record. 591 00:48:00,881 --> 00:48:01,715 Mrs. Fane? 592 00:48:04,051 --> 00:48:04,968 The letter. 593 00:48:06,720 --> 00:48:07,554 Right. 594 00:48:08,305 --> 00:48:10,891 Yes, it suddenly occurred to me that Friday's much too late. 595 00:48:11,725 --> 00:48:12,893 Thanks all the same. 596 00:48:39,086 --> 00:48:40,504 Can you pass the salt, please? 597 00:48:45,217 --> 00:48:46,176 I'm sorry. Did you say something? 598 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Could you pass the salt? 599 00:48:53,976 --> 00:48:54,601 Thank you. 600 00:49:11,076 --> 00:49:12,452 So, this is how it's going to be? 601 00:49:14,538 --> 00:49:17,207 Passing her evenings in silence. 602 00:49:23,797 --> 00:49:24,631 Walter. 603 00:49:27,551 --> 00:49:28,385 Walter! 604 00:49:30,137 --> 00:49:32,139 I wonder if you haven't gone insane. 605 00:49:40,689 --> 00:49:41,940 - She's not cooking it. - Leave it. 606 00:49:43,484 --> 00:49:44,318 Leave it. 607 00:49:45,694 --> 00:49:47,070 Thank you. 608 00:49:56,330 --> 00:49:57,581 Are you looking to kill yourself? 609 00:50:36,787 --> 00:50:38,038 Town well's contaminated. 610 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 This is dirty. It's dirty. 611 00:51:31,091 --> 00:51:31,758 What? 612 00:51:49,276 --> 00:51:50,194 Mr. Waddington? 613 00:52:38,158 --> 00:52:38,992 Mrs. Fane? 614 00:52:40,244 --> 00:52:40,994 Mrs. Fane! 615 00:52:45,332 --> 00:52:48,168 Come away. Come away. 616 00:53:08,689 --> 00:53:09,857 What's the matter with Te-Ming? 617 00:53:12,151 --> 00:53:14,111 You have the dead man on you. 618 00:53:15,279 --> 00:53:16,738 They're very superstitious, aren't they? 619 00:53:17,281 --> 00:53:20,200 She's lost three children and a husband to the cholera. 620 00:53:20,784 --> 00:53:22,369 So, you can hardly blame her. 621 00:53:41,471 --> 00:53:42,389 You know, 622 00:53:43,223 --> 00:53:44,391 this is no place for a woman. 623 00:53:51,356 --> 00:53:53,025 When they telegraphed me that you were 624 00:53:53,150 --> 00:53:55,944 coming out, I was astonished. 625 00:53:58,030 --> 00:54:01,658 I imagined you might be a grim-visaged old nurse… 626 00:54:01,909 --> 00:54:03,744 …with thick legs and a mustache. 627 00:54:06,997 --> 00:54:08,874 I came into the bungalow and there you were… 628 00:54:10,334 --> 00:54:13,587 …frail and tired… 629 00:54:14,713 --> 00:54:15,547 …and very unhappy. 630 00:54:17,424 --> 00:54:18,467 It was a long journey. 631 00:54:19,426 --> 00:54:20,677 But you're unhappy now. 632 00:54:23,472 --> 00:54:24,932 And it occurred to me that you and your 633 00:54:25,015 --> 00:54:27,017 husband might be madly in love… 634 00:54:27,935 --> 00:54:29,853 …and that you'd simply refused to stay behind. 635 00:54:31,104 --> 00:54:33,065 That's a reasonable explanation. 636 00:54:33,357 --> 00:54:35,359 Yes. But it's not the right one. 637 00:54:38,904 --> 00:54:40,364 Do you know what I find strange? 638 00:54:42,241 --> 00:54:44,034 That your husband should never look at you. 639 00:54:44,868 --> 00:54:48,914 He looks at the walls, the floor, his shoes. 640 00:54:51,708 --> 00:54:53,377 He has a great deal on his mind. 641 00:54:54,461 --> 00:54:55,796 Yes, I'm sure of it. 642 00:55:00,384 --> 00:55:01,301 Dr. Fane! 643 00:55:02,386 --> 00:55:03,095 Dr. Fane! 644 00:55:05,472 --> 00:55:06,306 Oh, God. 645 00:55:09,059 --> 00:55:09,893 All right. 646 00:55:41,758 --> 00:55:42,843 What are you doing? 647 00:55:47,306 --> 00:55:48,015 Martini? 648 00:55:59,109 --> 00:56:00,235 Yes? 649 00:56:03,697 --> 00:56:07,868 I'm the bearer of a message from the Mother Superior. 650 00:56:12,873 --> 00:56:13,790 Who? 651 00:56:14,708 --> 00:56:18,795 The nun who supervises the orphanage and the hospital. 652 00:56:23,383 --> 00:56:25,135 I didn't know she was aware of my existence. 653 00:56:25,886 --> 00:56:28,388 Well, apparently Mr. Waddington has spoken of you. 654 00:56:29,014 --> 00:56:32,059 She would very much like to meet the loving… 655 00:56:33,060 --> 00:56:35,813 …loyal wife of the compassionate Dr. Fane. 656 00:56:36,396 --> 00:56:39,983 Right. Then I must prepare myself for the charade. 657 00:56:40,067 --> 00:56:42,778 She does understand if you… 658 00:56:44,238 --> 00:56:46,323 …don't want to venture into the center of the epidemic. 659 00:56:47,574 --> 00:56:49,159 If you're not afraid, why should I be? 660 00:56:50,077 --> 00:56:51,119 I forgot. 661 00:56:53,330 --> 00:56:54,039 Walter! 662 00:56:54,248 --> 00:56:55,165 Oh, my God! 663 00:56:57,167 --> 00:56:58,502 Oh, you're drunk. 664 00:57:36,039 --> 00:57:37,207 (Foreigner!) 665 00:57:37,291 --> 00:57:38,542 (Go home!) 666 00:57:56,602 --> 00:57:57,644 Don't expect anything grand. 667 00:57:57,728 --> 00:57:59,313 They're miserably poor. 668 00:58:19,750 --> 00:58:20,667 Hello. 669 00:58:21,210 --> 00:58:23,504 It's a great pleasure to make the acquaintance 670 00:58:23,587 --> 00:58:26,215 of the wife of our good and brave doctor. 671 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Lovely to meet you, too. 672 00:58:28,300 --> 00:58:29,259 Mr. Waddington. 673 00:58:31,637 --> 00:58:33,180 You must eat the madeleines. 674 00:58:33,931 --> 00:58:37,059 Sister St. Joseph made them for you herself this morning. 675 00:58:43,315 --> 00:58:44,691 So, tell me, Mrs. Fane. 676 00:58:45,692 --> 00:58:47,611 To which faith do you subscribe? 677 00:58:51,031 --> 00:58:51,782 Excuse me. 678 00:58:54,576 --> 00:58:56,119 We attended services, 679 00:58:57,287 --> 00:58:59,581 not religiously regularly. 680 00:59:01,041 --> 00:59:03,335 You could say I'm a member of the Church of England. 681 00:59:05,295 --> 00:59:06,797 Which is an inoffensive way of saying you 682 00:59:06,880 --> 00:59:08,757 don't quite believe in anything much. 683 00:59:11,552 --> 00:59:12,386 You're very pretty. 684 00:59:13,637 --> 00:59:14,805 And very young. 685 00:59:15,639 --> 00:59:18,559 I assure you I'm not. I feel ancient. 686 00:59:23,564 --> 00:59:25,566 If Mrs. Fane would like to see over the convent… 687 00:59:25,649 --> 00:59:28,152 …and orphanage. I shall be glad to show her. 688 00:59:30,028 --> 00:59:30,988 Alone. 689 00:59:45,043 --> 00:59:47,337 We keep the older girls busy with sewing. 690 00:59:47,421 --> 00:59:49,006 It keeps them occupied. 691 00:59:49,923 --> 00:59:52,134 And earns money for the convent. 692 00:59:56,096 --> 00:59:59,224 That one won't allow us to baptize her. 693 01:00:08,275 --> 01:00:09,234 Our music room. 694 01:00:12,029 --> 01:00:12,988 Sister Maryse. 695 01:00:35,385 --> 01:00:38,222 Sister Dominique was our pianist. 696 01:00:38,430 --> 01:00:41,767 She died last week. Cholera. 697 01:00:46,647 --> 01:00:48,982 Through there is the infirmary. 698 01:00:51,985 --> 01:00:54,404 It is not a sight one would wish to see. 699 01:00:56,365 --> 01:00:58,575 Shall I call Dr. Fane out to see you? 700 01:00:58,659 --> 01:01:01,161 No. You needn't disturb him. 701 01:01:01,245 --> 01:01:03,580 Now, with the epidemic… 702 01:01:04,289 --> 01:01:06,500 …we have even more to care for. 703 01:01:07,626 --> 01:01:09,586 This baby was brought in this morning. 704 01:01:10,420 --> 01:01:11,797 Another orphan. 705 01:01:18,053 --> 01:01:20,264 She says Dr. Fane loves babies. 706 01:01:20,764 --> 01:01:24,935 He spends as much time as he can in the nursery. 707 01:01:33,068 --> 01:01:34,027 Mrs. Fane? 708 01:01:36,196 --> 01:01:37,114 Mrs. Fane? 709 01:01:38,615 --> 01:01:39,449 You all right? 710 01:01:40,159 --> 01:01:40,868 Yes. 711 01:01:42,536 --> 01:01:43,495 It's nothing… 712 01:01:45,289 --> 01:01:46,540 …only foolishness. 713 01:02:45,349 --> 01:02:46,266 What do you want? 714 01:02:48,018 --> 01:02:48,977 Sorry. 715 01:02:51,063 --> 01:02:52,439 I brought you your supper. 716 01:02:52,523 --> 01:02:53,440 All right. Just leave it there. 717 01:03:01,490 --> 01:03:02,616 Is there something else? 718 01:03:03,033 --> 01:03:04,201 What's that you're doing? 719 01:03:08,288 --> 01:03:11,792 I am testing the nitrate levels of a local tomato. 720 01:03:13,585 --> 01:03:14,127 Why? 721 01:03:15,879 --> 01:03:16,713 Why? 722 01:03:18,382 --> 01:03:19,550 Can't possibly interest you. 723 01:03:22,636 --> 01:03:25,889 Well, enjoy your supper. 724 01:03:35,566 --> 01:03:36,733 Walter. 725 01:03:39,236 --> 01:03:41,738 What do you propose we should do if we get through the epidemic? 726 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 I have no ideas. 727 01:03:44,241 --> 01:03:45,159 But I don't think any good will come… 728 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 …of always talking about a situation that we 729 01:03:46,827 --> 01:03:47,995 should do much better to forget. 730 01:03:48,078 --> 01:03:49,329 But you don't forget. 731 01:03:49,663 --> 01:03:50,998 Please. I really must work. 732 01:03:51,248 --> 01:03:52,791 Won't you listen to what I have to say? 733 01:03:53,208 --> 01:03:54,585 All right. If you insist. 734 01:04:00,299 --> 01:04:03,635 It's, it's just today, having… 735 01:04:05,095 --> 01:04:07,389 …been at the convent with those nuns. 736 01:04:07,598 --> 01:04:08,849 What have they done, converted you? 737 01:04:08,932 --> 01:04:10,017 No. 738 01:04:12,186 --> 01:04:14,188 They spoke of you. And it made me feel… 739 01:04:14,271 --> 01:04:15,105 What? 740 01:04:16,273 --> 01:04:19,193 - It made you feel what? - I think I've been afraid of you. 741 01:04:19,276 --> 01:04:20,194 Well, you should have been. 742 01:04:23,780 --> 01:04:24,615 Excuse me. 743 01:04:25,324 --> 01:04:27,117 If, if I can't work, I'm going to bed. 744 01:04:39,922 --> 01:04:42,007 I know you're angry at me. But if we 745 01:04:42,132 --> 01:04:43,050 could just try and talk about… 746 01:04:45,219 --> 01:04:46,595 Honestly, I don't understand you. 747 01:04:46,720 --> 01:04:48,388 What is it that you want from me? 748 01:04:49,223 --> 01:04:50,557 Perhaps I just want us to be a little 749 01:04:50,641 --> 01:04:51,600 less unhappy. 750 01:04:51,725 --> 01:04:53,393 You're mistaken in thinking that I'm unhappy. 751 01:04:53,477 --> 01:04:54,645 I have far too much to do here to think of 752 01:04:54,728 --> 01:04:55,562 you very much at all. 753 01:04:55,646 --> 01:04:57,856 That's exactly what I'm trying to say. 754 01:04:58,148 --> 01:04:59,316 I feel useless. 755 01:04:59,399 --> 01:05:00,150 What do you propose that I do about that? 756 01:05:00,234 --> 01:05:01,610 For God's sakes, Walter! 757 01:05:01,735 --> 01:05:02,986 Will you stop punishing me? 758 01:05:06,615 --> 01:05:08,408 Do you absolutely despise me? 759 01:05:11,328 --> 01:05:12,454 No. I despise myself. 760 01:05:12,579 --> 01:05:13,163 Why? 761 01:05:14,331 --> 01:05:15,666 For allowing myself to love you once. 762 01:07:30,717 --> 01:07:32,469 Hello. 763 01:08:09,298 --> 01:08:11,675 I hope I haven't come at an inconvenient time. 764 01:08:12,092 --> 01:08:14,011 Sister Maryse died last night. 765 01:08:15,137 --> 01:08:17,097 I've just written to inform her parents. 766 01:08:17,639 --> 01:08:18,599 I'm so sorry. 767 01:08:20,434 --> 01:08:22,853 But it is sinful of me to grieve… 768 01:08:23,270 --> 01:08:27,357 …when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. 769 01:08:29,735 --> 01:08:30,777 How can I help you? 770 01:08:32,779 --> 01:08:35,866 Well, I'm sure that with the sister's death… 771 01:08:35,991 --> 01:08:37,534 …you must be even more shorthanded. 772 01:08:39,453 --> 01:08:43,207 You see, I was wondering if I could come to the convent… 773 01:08:43,290 --> 01:08:47,878 …and do anything just, just to help out. 774 01:08:48,712 --> 01:08:50,797 My dear child, don't you think you've done enough… 775 01:08:50,881 --> 01:08:52,257 …coming here with your husband? 776 01:08:52,466 --> 01:08:53,800 I've been here a month. 777 01:08:54,885 --> 01:08:57,471 Believe me, I have nothing to do from morning till night. 778 01:08:58,388 --> 01:09:01,141 Perhaps I could help with the sisters in the hospital. 779 01:09:02,267 --> 01:09:06,021 That is impossible. Cholera is a terrible thing to see. 780 01:09:06,146 --> 01:09:08,106 Besides, what would happen if you should fall ill? 781 01:09:08,232 --> 01:09:11,235 I'd be happy to scrub the floors, anything… 782 01:09:11,318 --> 01:09:13,821 …just something to feel useful. 783 01:09:14,988 --> 01:09:16,740 That will not be necessary. 784 01:09:17,282 --> 01:09:19,159 The orphans scrub the floors. 785 01:09:19,785 --> 01:09:23,956 No, no, it is our business and our privilege to do such things. 786 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 But there is always more to do each day. 787 01:09:31,880 --> 01:09:34,091 Have you spoken to your husband of your wish? 788 01:09:35,342 --> 01:09:35,843 Yes. 789 01:09:47,521 --> 01:09:48,981 I don't know what you're saying. 790 01:09:58,699 --> 01:10:00,450 I also found traces in the river, 791 01:10:00,534 --> 01:10:02,327 downstream from the burial grounds. 792 01:10:02,536 --> 01:10:03,787 You've checked these results? 793 01:10:03,996 --> 01:10:05,122 I tested it three times. 794 01:10:08,041 --> 01:10:10,043 Well, that's it then. 795 01:10:10,377 --> 01:10:13,589 I would recommend barricading the bathing area… 796 01:10:14,214 --> 01:10:15,549 …cut off all access to the river. 797 01:10:16,091 --> 01:10:18,594 How far do you expect people to walk for their water? 798 01:10:19,553 --> 01:10:20,387 I've no idea. 799 01:10:20,471 --> 01:10:23,307 Up river, at least a half-mile above the burial ground. 800 01:10:24,224 --> 01:10:24,975 That's too far. 801 01:10:25,058 --> 01:10:26,226 Nevertheless. 802 01:10:26,643 --> 01:10:27,978 I agree with Dr. Fane. 803 01:10:29,646 --> 01:10:30,564 It's necessary. 804 01:10:32,065 --> 01:10:33,901 Also, I thought we'd agreed to post a directive… 805 01:10:34,318 --> 01:10:36,236 …ordering people to dispose of the corpses immediately. 806 01:10:36,320 --> 01:10:37,779 We have done that already, Doctor. 807 01:10:37,905 --> 01:10:39,740 Yes, but if you don't enforce it then it doesn't matter. 808 01:10:40,157 --> 01:10:41,825 Because the families are hiding the bodies for days. 809 01:10:42,242 --> 01:10:43,619 Then they bury them too close to the river. 810 01:10:43,744 --> 01:10:46,413 I understand the problem. You don't have to explain it twice. 811 01:10:48,749 --> 01:10:52,169 Colonel, I respectfully request that… 812 01:10:52,252 --> 01:10:53,629 you order your soldiers… 813 01:10:53,754 --> 01:10:54,879 …to enter these people's homes… 814 01:10:54,880 --> 01:10:56,840 …and remove the bodies by force if necessary. 815 01:11:03,639 --> 01:11:04,598 It's all right. 816 01:11:31,291 --> 01:11:31,875 Hello. 817 01:11:50,060 --> 01:11:51,478 Yes, yes, yes. I understand. 818 01:11:51,728 --> 01:11:54,523 The spirits need access to the water. I understand that. 819 01:11:54,648 --> 01:11:57,734 I just want to move a few of these so that they don't live in the water. 820 01:12:04,533 --> 01:12:07,160 He said that they're under the protection of their warlord. 821 01:12:07,161 --> 01:12:09,830 If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. 822 01:12:20,174 --> 01:12:21,925 These really aren't the best times for a Western woman… 823 01:12:22,050 --> 01:12:24,011 …to go exploring a Chinese town by herself. 824 01:12:24,553 --> 01:12:26,013 Oh, do be quiet. 825 01:12:26,930 --> 01:12:29,766 As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom. 826 01:12:31,351 --> 01:12:33,020 Besides, I wasn't alone. 827 01:12:34,354 --> 01:12:37,065 I was with my gallant protector Sung Ching. 828 01:12:40,694 --> 01:12:41,528 By the way… 829 01:12:42,404 --> 01:12:43,738 …you might be happy to know that… 830 01:12:43,739 --> 01:12:46,450 …I am just as useless to the nuns as I am to you. 831 01:12:49,870 --> 01:12:52,498 I shut off the town's only water supply today. 832 01:12:56,251 --> 01:12:57,211 What will you do? 833 01:13:00,547 --> 01:13:01,882 I have no idea. 834 01:13:09,515 --> 01:13:11,058 Then I suppose we're both useless. 835 01:13:13,060 --> 01:13:15,854 At last, something in common. 836 01:14:37,811 --> 01:14:39,688 Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. 837 01:14:39,771 --> 01:14:40,647 Not now, sorry. 838 01:14:42,399 --> 01:14:43,358 I beg your pardon? 839 01:14:43,567 --> 01:14:44,568 Counting. 840 01:14:44,693 --> 01:14:45,652 Counting? 841 01:15:04,004 --> 01:15:05,005 We'll camp here tonight. 842 01:15:12,095 --> 01:15:14,181 What makes you think this warlord fellow will cooperate? 843 01:15:15,682 --> 01:15:16,809 I don't think he will. 844 01:15:17,226 --> 01:15:19,102 So, what do you plan to say to persuade him? 845 01:15:19,728 --> 01:15:20,354 I don't know. 846 01:15:24,733 --> 01:15:26,276 These men are like animals. 847 01:15:28,278 --> 01:15:29,238 They have no vision. 848 01:15:29,947 --> 01:15:31,532 They only have hunger and strength. 849 01:15:34,326 --> 01:15:38,080 Men like this have held the real power in China since I was young. 850 01:15:38,914 --> 01:15:40,999 But that time is coming to an end. 851 01:15:42,042 --> 01:15:44,545 There's no place for them in the new China. 852 01:15:47,673 --> 01:15:50,384 I don't think you like my being here very much either, do you? 853 01:15:51,635 --> 01:15:53,720 I think China belongs to Chinese people… 854 01:15:54,471 --> 01:15:57,057 …but the rest of the world seems to disagree. 855 01:15:57,683 --> 01:15:59,143 Yes, but that's got nothing to do with me. 856 01:16:01,728 --> 01:16:03,188 I didn't come here with a gun, you know. 857 01:16:03,313 --> 01:16:04,356 I came here with a microscope. 858 01:16:05,399 --> 01:16:06,316 I believe you. 859 01:16:10,070 --> 01:16:12,156 But it would be nice to do this work together… 860 01:16:12,281 --> 01:16:15,409 …without your country's guns pointing at our people. 861 01:16:23,542 --> 01:16:26,253 Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver… 862 01:16:26,336 --> 01:16:27,421 …above the burial grounds. 863 01:16:28,672 --> 01:16:31,258 With your permission and the assistance of your troops… 864 01:16:31,675 --> 01:16:33,260 …the graves will be moved away from the water. 865 01:16:33,760 --> 01:16:35,012 And Colonel Yu and his men… 866 01:16:35,095 --> 01:16:37,306 …will enforce the prompt burial of the dead… 867 01:16:38,265 --> 01:16:40,017 …maintaining the integrity of the water sources… 868 01:16:40,225 --> 01:16:42,227 …and enforcing proper sanitation over the next few weeks. 869 01:16:42,936 --> 01:16:46,273 It will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. 870 01:16:48,275 --> 01:16:50,569 (He says, if we keep the water source clean, ) 871 01:16:50,652 --> 01:16:52,029 (and enforce proper sanitation procedures, ) 872 01:16:52,112 --> 01:16:52,863 (then in a few weeks, ) 873 01:16:52,946 --> 01:16:54,114 (the death toll…) 874 01:16:54,281 --> 01:16:56,909 (…could reduce more than one thousand.) 875 01:16:59,119 --> 01:17:00,120 (Is he finished?) 876 01:17:02,122 --> 01:17:04,958 (I won't sacrifice my men to that cholera mess.) 877 01:17:05,250 --> 01:17:06,210 (Forget it!) 878 01:17:06,793 --> 01:17:07,544 (When people die…) 879 01:17:07,961 --> 01:17:10,464 (…it's destiny! I'll have nothing to do with it!) 880 01:17:11,715 --> 01:17:12,549 (You…) 881 01:17:12,966 --> 01:17:14,301 (…get him out of here!) 882 01:17:16,303 --> 01:17:17,346 He said no. 883 01:17:21,308 --> 01:17:23,310 He doesn't speak any English, does he? 884 01:17:29,566 --> 01:17:32,152 Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. 885 01:17:37,241 --> 01:17:40,994 (This Doctor respects you greatly…) 886 01:17:43,080 --> 01:17:44,248 (and you are right.) 887 01:17:45,833 --> 01:17:48,210 (It is quite a mess, this epidemic.) 888 01:17:48,335 --> 01:17:49,670 (But my superior said…) 889 01:17:50,504 --> 01:17:52,673 (…if your men cannot control it…) 890 01:17:53,340 --> 01:17:57,803 (…then our army will be happy to help you.) 891 01:17:57,886 --> 01:18:01,974 (After seeing this place…) 892 01:18:05,519 --> 01:18:07,604 (…it's so overwhelming…) 893 01:18:07,729 --> 01:18:09,815 (…I'm afraid once our soldiers are here…) 894 01:18:10,023 --> 01:18:10,941 (…they won't want to leave.) 895 01:18:53,901 --> 01:18:54,735 I'm sorry. 896 01:18:54,818 --> 01:18:56,487 Do not stop on my account… 897 01:18:56,612 --> 01:19:00,657 …if Dr. Fane is enjoying himself. 898 01:19:00,908 --> 01:19:02,326 No, no, not at all. 899 01:19:03,702 --> 01:19:04,953 It's very nice. I was passing… 900 01:19:05,078 --> 01:19:06,330 No. Stay. 901 01:19:06,413 --> 01:19:07,164 I should go. 902 01:19:07,247 --> 01:19:08,499 I insist. 903 01:19:13,712 --> 01:19:14,671 All right, if you like. 904 01:19:15,255 --> 01:19:16,757 Continue, Mrs. Fane. 905 01:19:17,257 --> 01:19:21,637 But perhaps something a little more soothing. 906 01:19:22,262 --> 01:19:23,388 Yes, of course. 907 01:20:43,802 --> 01:20:45,262 They brought in a new baby today. 908 01:20:47,139 --> 01:20:48,807 The girls named her Zan Xien. 909 01:20:49,516 --> 01:20:50,601 It means "brand new." 910 01:20:52,686 --> 01:20:55,355 The nuns are going to call it Katherine… 911 01:20:55,481 --> 01:20:57,774 …which, of course, none of the girls will be able to say. 912 01:21:01,028 --> 01:21:02,571 Thank goodness for those nuns. 913 01:21:03,405 --> 01:21:05,491 They do so much for so little in return. 914 01:21:06,325 --> 01:21:07,784 I suppose you can look at it that way. 915 01:21:09,536 --> 01:21:10,621 You suppose? 916 01:21:12,039 --> 01:21:14,124 I think it might be a bit more complicated than that. 917 01:21:15,792 --> 01:21:19,129 They take in desperate children and give them a chance at life. 918 01:21:19,254 --> 01:21:21,048 What could be so complicated about that? 919 01:21:22,174 --> 01:21:24,259 They also go to young mothers in their homes. 920 01:21:25,219 --> 01:21:26,970 They ask them to give their babies to the convent. 921 01:21:28,430 --> 01:21:30,015 They offer them money to support their families… 922 01:21:30,098 --> 01:21:31,475 …to persuade them to do it. 923 01:21:32,684 --> 01:21:35,395 They're not just here to run an orphanage, your nuns. 924 01:21:36,063 --> 01:21:37,815 They're turning those children into little Catholics. 925 01:21:40,651 --> 01:21:42,319 None of us are in China without a reason. 926 01:21:43,028 --> 01:21:44,404 Still, on the whole… 927 01:21:44,488 --> 01:21:45,656 …I think that what they're doing… 928 01:21:45,739 --> 01:21:48,575 …is a pretty good deed, don't you? 929 01:21:48,659 --> 01:21:49,993 I'm here to study bacteria. 930 01:21:50,118 --> 01:21:52,204 I don't feel the need to have an opinion about the rest of it. 931 01:21:52,329 --> 01:21:54,164 Well, I do, and I admire them. 932 01:21:55,415 --> 01:21:59,002 I don't think it has to be so complicated and gloomy. 933 01:22:04,591 --> 01:22:09,513 And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. 934 01:22:10,973 --> 01:22:13,350 You used to feel contempt for me. Don't you still? 935 01:22:13,684 --> 01:22:16,812 Walter. I can't believe that you with all your cleverness… 936 01:22:16,937 --> 01:22:19,189 …should have such little sense of proportion. 937 01:22:19,857 --> 01:22:24,444 We humans are more complex than your silly little microbes. 938 01:22:24,736 --> 01:22:28,615 We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. 939 01:22:29,116 --> 01:22:30,284 Yes, we certainly do. 940 01:22:30,367 --> 01:22:31,285 I'm sorry. 941 01:22:31,827 --> 01:22:34,872 I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. 942 01:22:36,415 --> 01:22:37,541 I'm just ordinary. 943 01:22:38,917 --> 01:22:41,837 I never tried to pretend that I was anything else. 944 01:22:49,845 --> 01:22:51,638 No, you certainly didn't. 945 01:22:54,349 --> 01:22:55,726 I like the theater… 946 01:22:56,018 --> 01:22:57,269 …and dancing and… 947 01:22:59,354 --> 01:23:02,816 …playing tennis. I like games. I like men who play games. 948 01:23:02,900 --> 01:23:05,194 God forgive me, that's the way I was brought up. 949 01:23:05,319 --> 01:23:07,154 Well, I play a pretty fierce hand of bridge. 950 01:23:07,404 --> 01:23:09,907 Oh, well, that's bloody exciting. 951 01:23:13,535 --> 01:23:17,998 And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice… 952 01:23:18,123 --> 01:23:20,834 …blathering on about the miracle of the canals… 953 01:23:20,918 --> 01:23:23,212 …and the flashing of the lagoon system… 954 01:23:24,171 --> 01:23:25,506 …or some such nonsense. 955 01:23:25,631 --> 01:23:29,176 Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. 956 01:23:35,724 --> 01:23:36,892 I suppose you're right. 957 01:23:39,186 --> 01:23:41,980 It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. 958 01:23:44,399 --> 01:23:45,359 Yes. 959 01:23:47,653 --> 01:23:48,445 Yes, it was. 960 01:23:53,909 --> 01:23:54,827 Walter? 961 01:23:58,288 --> 01:23:59,832 Why didn't you break down that door… 962 01:23:59,957 --> 01:24:01,917 …when you knew I was in there with Charlie? 963 01:24:04,336 --> 01:24:06,630 You might have at least tried to thrash him. 964 01:24:08,799 --> 01:24:09,967 He wasn't worth it. 965 01:24:14,638 --> 01:24:16,306 Or maybe I'm just too proud to fight. 966 01:24:18,058 --> 01:24:19,434 I don't know about that. 967 01:24:23,188 --> 01:24:25,274 (Bury corpses immediately.) 968 01:24:25,566 --> 01:24:28,402 (Please don't take him away!) 969 01:24:28,485 --> 01:24:31,655 (His spirit will never rest!) 970 01:24:47,504 --> 01:24:51,008 I've told Mother Superior to keep her sisters inside the convent. 971 01:24:51,550 --> 01:24:53,010 I put a guard outside the gate. 972 01:24:54,052 --> 01:24:56,972 I'd advise any Westerners to stay indoors. 973 01:24:57,055 --> 01:24:57,931 All right. 974 01:25:06,565 --> 01:25:09,067 Sister, has Mrs. Fane been at the convent today? 975 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 Yes. But she, she has left a few minutes ago. 976 01:25:20,204 --> 01:25:22,831 (This is the work of the British devil!) 977 01:25:22,956 --> 01:25:25,667 (Respect our traditions!) 978 01:25:40,057 --> 01:25:40,974 Sung Ching. 979 01:25:43,268 --> 01:25:44,228 Let's go! 980 01:25:44,937 --> 01:25:45,562 Let's go! 981 01:25:47,105 --> 01:25:48,065 Let's go! 982 01:26:19,138 --> 01:26:22,349 Sung Ching. Where's Mrs. Fane? Where's Mrs. Fane?! 983 01:26:39,158 --> 01:26:40,409 I don't know what you're saying! 984 01:26:41,243 --> 01:26:42,494 Get away from her. 985 01:26:43,328 --> 01:26:44,580 - Are you all right? - Yes. 986 01:27:01,680 --> 01:27:02,389 Come on. 987 01:27:28,707 --> 01:27:29,625 We're out of whiskey. 988 01:28:03,283 --> 01:28:04,535 Dr. Fane. 989 01:28:05,494 --> 01:28:06,745 Could I trouble you for a drink? 990 01:28:34,898 --> 01:28:35,732 Hello, darling. 991 01:28:54,001 --> 01:28:57,629 I was stationed at Hankow during the revolution… 992 01:28:57,754 --> 01:28:59,840 …when they were massacring all the Manchus. 993 01:29:01,175 --> 01:29:03,886 I was able to help a particular family. 994 01:29:04,178 --> 01:29:05,971 New documents, that sort of thing. 995 01:29:07,014 --> 01:29:08,807 She was the youngest of the daughters. 996 01:29:10,976 --> 01:29:13,896 I didn't pay her too much attention at first. 997 01:29:14,938 --> 01:29:17,941 Well, more than I should have, I suppose. 998 01:29:19,818 --> 01:29:23,405 When I left Hankow, she followed me. 999 01:29:24,865 --> 01:29:28,285 I sent her back two, three times. But she… 1000 01:29:29,203 --> 01:29:30,454 …she kept coming back. 1001 01:29:36,710 --> 01:29:39,546 I didn't realize you had so much affection for her. 1002 01:29:39,963 --> 01:29:41,131 What makes you think I do? 1003 01:29:44,259 --> 01:29:46,345 I can see it in your eyes. 1004 01:29:50,307 --> 01:29:51,850 Men are incalculable. 1005 01:29:54,061 --> 01:29:56,021 I thought you were just like everybody else… 1006 01:29:56,313 --> 01:29:58,941 …now I feel I don't know the first thing about you. 1007 01:30:04,071 --> 01:30:05,614 I wonder what she sees in you. 1008 01:30:08,408 --> 01:30:09,159 Wan Xi. 1009 01:30:19,253 --> 01:30:21,588 She says I'm a good man. 1010 01:30:31,348 --> 01:30:34,184 As if a woman ever loved a man for his virtue. 1011 01:34:19,827 --> 01:34:20,661 Morning. 1012 01:34:30,671 --> 01:34:31,588 Morning. 1013 01:34:35,884 --> 01:34:38,929 I should think it best to stay away from town today. 1014 01:34:39,763 --> 01:34:40,597 All right. 1015 01:35:02,035 --> 01:35:03,203 I'm going for a walk. 1016 01:35:09,793 --> 01:35:10,711 Come on, then. 1017 01:35:55,130 --> 01:35:56,924 What on earth are you doing all the way out here? 1018 01:35:57,424 --> 01:35:59,009 Walking off a crippling hangover. 1019 01:36:00,344 --> 01:36:01,386 What are you doing? 1020 01:36:02,095 --> 01:36:05,974 I've been attempting to purchase a stalk of bamboo. 1021 01:36:06,809 --> 01:36:08,185 But his price is exorbitant. 1022 01:36:08,477 --> 01:36:09,520 Or my head is… 1023 01:36:09,937 --> 01:36:11,104 …too shattered to negotiate. 1024 01:36:18,612 --> 01:36:19,530 So… 1025 01:36:20,155 --> 01:36:22,241 - Would you like a ride home? - On what? 1026 01:36:22,658 --> 01:36:23,784 The buffalo? 1027 01:37:13,542 --> 01:37:16,170 You see, we're diverting it from these fields temporarily… 1028 01:37:16,587 --> 01:37:17,588 …sending it straight into the center 1029 01:37:17,713 --> 01:37:19,381 of town where they can get it easily. 1030 01:37:20,007 --> 01:37:22,926 It's over a half-mile. It gave us a devil of a time in some places. 1031 01:37:40,527 --> 01:37:42,112 But it's worth it. 1032 01:38:57,604 --> 01:38:58,647 Oh, Mother. 1033 01:39:01,275 --> 01:39:02,609 Am I going to die? 1034 01:39:02,818 --> 01:39:05,946 Come, come. You mustn't be so silly. 1035 01:39:06,572 --> 01:39:07,948 Listen, ma chere… 1036 01:39:08,240 --> 01:39:10,117 …is it possible that you're with child? 1037 01:39:15,122 --> 01:39:16,290 - No. - Oh, yes. 1038 01:39:16,373 --> 01:39:17,416 - No. - Yes. 1039 01:39:18,959 --> 01:39:19,918 I mean… 1040 01:39:21,170 --> 01:39:22,212 I… 1041 01:39:25,132 --> 01:39:26,717 I suppose it's possible. 1042 01:39:26,800 --> 01:39:28,260 There is no doubt about it. 1043 01:39:28,552 --> 01:39:30,888 Yes. Sister St. Joseph knew at once. 1044 01:39:31,054 --> 01:39:32,973 She comes from a large family so she 1045 01:39:33,056 --> 01:39:35,058 has experience in these matters. 1046 01:39:36,393 --> 01:39:37,311 I can't believe it. 1047 01:39:37,644 --> 01:39:39,229 Why can't you believe it? 1048 01:39:40,147 --> 01:39:41,732 Having a child is so natural. 1049 01:39:43,984 --> 01:39:44,943 Yes. 1050 01:39:45,152 --> 01:39:47,154 Think how happy your husband will be. 1051 01:40:08,842 --> 01:40:09,968 And what's happened here? 1052 01:40:10,093 --> 01:40:11,845 - I'm all right. - They said you fainted. 1053 01:40:12,054 --> 01:40:13,013 I'm fine. 1054 01:40:13,305 --> 01:40:14,973 - Let me look at you. - It's not cholera. 1055 01:40:15,682 --> 01:40:17,476 No. I don't think so. 1056 01:40:18,519 --> 01:40:20,270 Did you feel nauseous? Or just faint? 1057 01:40:21,772 --> 01:40:23,732 Walter, stop. 1058 01:40:26,527 --> 01:40:27,611 I'm pregnant. 1059 01:40:28,737 --> 01:40:29,696 A baby? 1060 01:40:34,034 --> 01:40:35,118 You're quite certain? 1061 01:40:36,036 --> 01:40:36,537 Yes. 1062 01:40:40,707 --> 01:40:41,667 Well, that's wonderful. 1063 01:40:48,132 --> 01:40:50,300 How long do you think you've been like this? 1064 01:40:53,137 --> 01:40:54,054 Two months. 1065 01:40:55,848 --> 01:40:56,890 Maybe longer. 1066 01:41:15,159 --> 01:41:15,993 Kitty. 1067 01:41:20,247 --> 01:41:21,290 Am I the father? 1068 01:41:26,587 --> 01:41:27,963 I honestly don't know. 1069 01:41:31,300 --> 01:41:32,009 I'm sorry. 1070 01:41:39,766 --> 01:41:40,684 Well. 1071 01:41:46,523 --> 01:41:47,774 It doesn't matter now. 1072 01:41:49,860 --> 01:41:50,694 Does it? 1073 01:41:51,945 --> 01:41:52,571 No. 1074 01:41:55,616 --> 01:41:56,617 No, it doesn't. 1075 01:42:59,304 --> 01:43:00,139 Dr. Fane! 1076 01:43:02,015 --> 01:43:02,766 Come with me. 1077 01:43:18,782 --> 01:43:19,950 What is this? Where are they coming from? 1078 01:43:20,367 --> 01:43:22,953 The cholera spread south along the river. 1079 01:43:23,370 --> 01:43:25,289 They have no doctors or facilities there. 1080 01:43:25,706 --> 01:43:26,957 If they come in, they'll contaminate everything. 1081 01:43:27,040 --> 01:43:28,375 We've got to keep them outside the town. 1082 01:43:29,209 --> 01:43:29,960 Dr. Fane! 1083 01:43:43,307 --> 01:43:44,141 Dr. Fane! 1084 01:43:57,905 --> 01:43:59,072 Stop! Stop! 1085 01:43:59,239 --> 01:43:59,990 Stop! 1086 01:44:03,118 --> 01:44:04,661 Please stop here! We can help you here! 1087 01:44:05,746 --> 01:44:07,080 Colonel, tell them not to go into the town! 1088 01:44:07,164 --> 01:44:08,248 Tell them we'll help them here! 1089 01:44:35,651 --> 01:44:38,987 Mrs. Fane. Gather all the children in the music room. 1090 01:44:41,198 --> 01:44:41,907 Wait here. 1091 01:44:43,575 --> 01:44:44,618 Let's go! 1092 01:45:23,824 --> 01:45:25,159 That boy. Bring him here, bring him here. 1093 01:46:49,117 --> 01:46:50,577 He has a cut. I'll treat him. 1094 01:47:38,876 --> 01:47:40,294 I don't understand. 1095 01:47:40,836 --> 01:47:41,795 Why didn't he wake me? 1096 01:47:42,713 --> 01:47:45,841 He made an early start. And you needed the rest. 1097 01:47:48,218 --> 01:47:49,887 How far is the refugee camp? 1098 01:47:50,429 --> 01:47:52,806 Just outside the town, in the foothills. 1099 01:47:56,977 --> 01:48:00,856 Dr. Fane told me he wanted you to leave, but you would not. 1100 01:48:01,565 --> 01:48:03,567 I didn't want to leave you. 1101 01:48:03,984 --> 01:48:06,695 Yes. And we appreciate it, dear child, but… 1102 01:48:07,529 --> 01:48:09,198 …I think you did not want to leave him either. 1103 01:48:10,574 --> 01:48:13,076 Well… it's my duty. 1104 01:48:13,494 --> 01:48:16,288 Duty is only washing your hands when they are dirty. 1105 01:48:21,168 --> 01:48:22,753 I fell in love when I was 17… 1106 01:48:24,213 --> 01:48:25,047 …with God. 1107 01:48:26,006 --> 01:48:29,218 A foolish girl with romantic notions… 1108 01:48:29,343 --> 01:48:31,595 …about the life of a religious. 1109 01:48:32,763 --> 01:48:34,223 But my love was passionate. 1110 01:48:37,267 --> 01:48:39,770 Over the years, my feelings have changed. 1111 01:48:41,104 --> 01:48:43,524 He's disappointed me. Ignored me. 1112 01:48:45,275 --> 01:48:50,906 We've settled into a relationship of peaceful indifference. 1113 01:48:51,615 --> 01:48:54,868 The old husband and wife who sit side by side on the sofa, 1114 01:48:54,952 --> 01:48:56,036 but rarely speak. 1115 01:48:58,622 --> 01:49:00,374 He knows I will never leave Him. 1116 01:49:01,208 --> 01:49:02,292 This is my duty. 1117 01:49:03,710 --> 01:49:06,213 But when love and duty are one. 1118 01:49:07,714 --> 01:49:09,383 …then grace is within you. 1119 01:49:14,263 --> 01:49:17,391 Your soldier is waiting to take you back. 1120 01:49:19,268 --> 01:49:20,227 I'd rather stay. 1121 01:49:20,727 --> 01:49:21,228 No. 1122 01:49:38,871 --> 01:49:39,913 What? What is it? 1123 01:49:41,081 --> 01:49:41,790 What? 1124 01:49:42,332 --> 01:49:43,250 Mrs. Fane? 1125 01:49:44,835 --> 01:49:45,836 Mr. Waddington? 1126 01:49:47,337 --> 01:49:48,046 It's your husband. 1127 01:49:48,589 --> 01:49:49,840 What? What is it? 1128 01:49:50,257 --> 01:49:50,966 He's been taken ill. 1129 01:50:12,654 --> 01:50:13,280 Where is he? 1130 01:50:17,367 --> 01:50:18,285 Mrs. Fane? 1131 01:50:26,835 --> 01:50:27,461 Walter! 1132 01:50:27,544 --> 01:50:28,712 Oh, no. She can't be here. 1133 01:50:28,796 --> 01:50:30,172 It's not safe. Waddington! 1134 01:50:30,714 --> 01:50:32,132 I'm afraid I've got no say in the matter 1135 01:50:45,312 --> 01:50:46,230 I don't want an audience. 1136 01:50:47,815 --> 01:50:48,649 You have to go. 1137 01:50:49,650 --> 01:50:50,609 Your baby. 1138 01:50:50,901 --> 01:50:52,152 Please, you must go. 1139 01:50:59,576 --> 01:51:02,287 Walter, tell me what I should do. 1140 01:51:02,496 --> 01:51:04,581 Slow that drip down. It's running too fast. 1141 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 Good, good. 1142 01:51:06,875 --> 01:51:08,418 Kitty? Kitty. 1143 01:51:12,589 --> 01:51:14,925 It's going to get much worse before it breaks. 1144 01:51:17,094 --> 01:51:17,928 Are you prepared for this? 1145 01:51:20,639 --> 01:51:21,265 Yes. 1146 01:52:11,732 --> 01:52:12,483 What is it? 1147 01:52:13,066 --> 01:52:15,068 (We're running out of saline.) 1148 01:52:17,070 --> 01:52:18,071 Can you send for more? 1149 01:52:19,156 --> 01:52:19,740 (I have…) 1150 01:52:19,990 --> 01:52:22,576 (…but for many it will be too late.) 1151 01:53:01,990 --> 01:53:03,033 Kitty. 1152 01:53:07,121 --> 01:53:07,830 Kitty. 1153 01:53:11,708 --> 01:53:12,709 Are you awake? 1154 01:53:17,131 --> 01:53:18,048 Are you feeling better? 1155 01:53:42,322 --> 01:53:43,407 Forgive me. 1156 01:53:47,661 --> 01:53:48,829 Forgive you? 1157 01:53:55,586 --> 01:53:56,837 There's nothing to forgive. 1158 01:54:19,860 --> 01:54:23,030 Walter. 1159 01:54:23,739 --> 01:54:24,448 I'm sorry. 1160 01:54:55,437 --> 01:54:56,271 I'm so sorry. 1161 01:54:58,899 --> 01:54:59,733 Mrs. Fane? 1162 01:55:03,654 --> 01:55:05,656 Dr. Fane would want to be buried immediately. 1163 01:55:09,910 --> 01:55:10,869 Yes, of course. 1164 01:55:34,226 --> 01:55:39,773 ♪ (At the clear fountain, ♪ ♪ while I was strolling by) ♪ 1165 01:55:40,274 --> 01:55:46,196 ♪ (I found the water so nice that ♪ ♪ I went in to bathe) ♪ 1166 01:55:47,573 --> 01:55:54,246 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1167 01:55:55,289 --> 01:56:00,377 ♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪ 1168 01:56:00,711 --> 01:56:06,884 ♪ (On the highest branch, a nightingale ♪ ♪ was singing) ♪ 1169 01:56:07,718 --> 01:56:14,266 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1170 01:56:15,309 --> 01:56:20,647 ♪ (Sing, nightingale, sing, ♪ ♪ your heart is so happy) ♪ 1171 01:56:20,731 --> 01:56:26,778 ♪ (Your heart feels like laughing, ♪ ♪ mine feels like weeping) ♪ 1172 01:56:26,904 --> 01:56:28,155 ♪ What are you doing? ♪ 1173 01:56:28,238 --> 01:56:34,703 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1174 01:56:35,746 --> 01:56:41,251 ♪ (I lost my beloved without deserving it) ♪ 1175 01:56:41,668 --> 01:56:48,675 ♪ (For a bunch of roses that I denied him) ♪ 1176 01:56:48,884 --> 01:56:55,974 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1177 01:56:57,226 --> 01:57:02,940 ♪ (I wanted the rose to be ♪ ♪ still on the bush) ♪ 1178 01:57:03,273 --> 01:57:10,697 ♪ (And my sweet beloved to be ♪ ♪ still loving me) ♪ 1179 01:57:11,281 --> 01:57:18,205 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1180 01:57:18,789 --> 01:57:24,545 ♪ (At the clear fountain, ♪ ♪ while I was strolling by) ♪ 1181 01:57:24,753 --> 01:57:31,301 ♪ (I found the water so nice that ♪ ♪ I went in to bathe) ♪ 1182 01:57:32,052 --> 01:57:39,059 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1183 01:57:39,351 --> 01:57:44,773 ♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪ 1184 01:57:45,190 --> 01:57:51,446 ♪ (On the highest branch, a nightingale ♪ ♪ was singing) ♪ 1185 01:57:52,072 --> 01:58:02,166 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1186 01:58:12,718 --> 01:58:13,844 It's silly, really. 1187 01:58:15,095 --> 01:58:16,180 They'll die in a week. 1188 01:58:17,014 --> 01:58:18,557 It's hardly worth the cost. 1189 01:58:20,350 --> 01:58:21,351 What do you think? 1190 01:58:21,602 --> 01:58:22,936 I think they're quite nice. 1191 01:58:23,979 --> 01:58:24,938 Really? 1192 01:58:26,356 --> 01:58:27,608 I think you're right. 1193 01:58:30,235 --> 01:58:31,195 Come on. 1194 01:58:34,281 --> 01:58:36,492 We better hurry. Grandfather's waiting. 1195 01:58:40,871 --> 01:58:41,705 Kitty Fane? 1196 01:58:45,667 --> 01:58:47,211 As I live and breathe. 1197 01:58:47,544 --> 01:58:48,587 Hello, Charlie. 1198 01:58:49,546 --> 01:58:50,547 What are you doing in London? 1199 01:58:54,218 --> 01:58:55,803 I know it's been a long time. 1200 01:58:57,638 --> 01:58:58,806 I should have written. 1201 01:59:02,059 --> 01:59:04,228 Who's this fine chap? Hello, young man. 1202 01:59:04,645 --> 01:59:05,562 What's your name? 1203 01:59:05,687 --> 01:59:06,814 Walter. 1204 01:59:06,939 --> 01:59:10,567 Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. 1205 01:59:12,069 --> 01:59:12,986 How old are you? 1206 01:59:13,403 --> 01:59:14,238 Five. 1207 01:59:14,988 --> 01:59:17,658 Come on, darling. We should really press on. 1208 01:59:18,075 --> 01:59:19,159 Yes, of course. 1209 01:59:20,160 --> 01:59:23,205 Well, it's lovely seeing you again. 1210 01:59:26,416 --> 01:59:27,584 Goodbye, Walter. 1211 01:59:27,793 --> 01:59:28,836 Goodbye. 1212 01:59:33,340 --> 01:59:34,049 Kitty! 1213 01:59:35,843 --> 01:59:37,803 I'm going to be in London for the next 3 weeks. Perhaps we could… 1214 01:59:37,928 --> 01:59:38,929 Goodbye, Mr. Townsend. 1215 01:59:41,431 --> 01:59:42,516 Goodbye, Mrs. Fane. 1216 01:59:46,562 --> 01:59:47,604 Who was that, Mommy? 1217 01:59:49,189 --> 01:59:50,607 No one important, darling. 1218 02:04:03,068 --> 02:04:08,699 IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY