1 00:00:00,000 --> 00:00:02,710 [Cinderella and Four Knights] 2 00:00:24,720 --> 00:00:25,910 Here. 3 00:00:25,910 --> 00:00:28,020 What is this? 4 00:00:28,020 --> 00:00:29,720 You don't see it? 5 00:00:29,720 --> 00:00:31,520 They're my feelings for you. 6 00:00:58,320 --> 00:00:59,720 Yes? 7 00:01:07,820 --> 00:01:09,320 Be happy! 8 00:01:19,820 --> 00:01:24,820 Don't suffer from having unrequited feelings. 9 00:01:33,120 --> 00:01:35,820 Kang Seo Woo, you really are the nicest of the lot! 10 00:01:35,820 --> 00:01:37,010 Of course I am! 11 00:01:37,010 --> 00:01:40,620 I was going to marry the woman who gives me both of the chicken wings. 12 00:01:40,620 --> 00:01:44,320 Well, I was going to marry the guy who gives me both of the drumsticks! 13 00:01:45,120 --> 00:01:50,410 All you have to do is be with them, and smile with them. 14 00:01:50,410 --> 00:01:52,510 Just like you're doing now. 15 00:01:52,510 --> 00:01:56,510 Geez, look at you, waxing poetic again! 16 00:02:05,320 --> 00:02:08,910 Still, you should love. 17 00:02:20,620 --> 00:02:22,320 Hello? 18 00:02:24,220 --> 00:02:25,620 What? 19 00:03:39,210 --> 00:03:40,710 [Yoon Sung] 20 00:03:42,510 --> 00:03:43,920 Where are you right now? 21 00:03:44,620 --> 00:03:47,010 I have to see Grandpa. Where is he? 22 00:03:49,510 --> 00:03:51,210 Where are you right now? 23 00:03:51,820 --> 00:03:53,510 I'm heading toward the company. 24 00:03:53,510 --> 00:03:56,010 Is Grandpa at home? Or is he at the company? 25 00:03:56,010 --> 00:03:57,320 Neither. 26 00:03:57,320 --> 00:03:59,320 - Where is he, then-- - He... 27 00:04:00,710 --> 00:04:02,510 passed out. 28 00:04:02,510 --> 00:04:03,820 What? 29 00:04:08,710 --> 00:04:12,010 Um, where is Chairman Kang Jung Du? 30 00:04:12,010 --> 00:04:13,210 I heard that he passed out. 31 00:04:13,210 --> 00:04:17,420 The Chairman was taken directly to the ICU. 32 00:04:17,420 --> 00:04:20,420 The... ICU? 33 00:04:20,420 --> 00:04:23,320 Oh no... is his condition really bad? 34 00:04:23,320 --> 00:04:25,010 What happened? 35 00:04:25,010 --> 00:04:27,010 Right now-- 36 00:04:27,010 --> 00:04:30,320 Where's Doctor Park? He's supposed to be here. 37 00:04:30,320 --> 00:04:32,920 Doctor Park went back to the office not too long ago. 38 00:04:38,510 --> 00:04:40,320 It's been a while, young lady. 39 00:04:41,010 --> 00:04:45,320 What'll happen to the Chairman? 40 00:04:45,920 --> 00:04:47,710 What will we do? 41 00:04:47,710 --> 00:04:49,620 This is all my fault. 42 00:04:51,010 --> 00:04:52,710 What do you mean by that? 43 00:04:54,120 --> 00:04:56,010 What do you mean, this is your fault? 44 00:04:58,010 --> 00:05:02,620 I disobeyed the Chairman and started dating Ji Woon. 45 00:05:03,510 --> 00:05:06,920 The Chairman was very angry about that. 46 00:05:07,920 --> 00:05:11,620 So... so, because of me... 47 00:05:12,320 --> 00:05:13,420 What? 48 00:05:15,510 --> 00:05:18,620 I met with the Chairman not too long ago... 49 00:05:18,620 --> 00:05:21,820 If he became like this after I saw him, then... 50 00:05:23,710 --> 00:05:28,320 You... what have you done? 51 00:05:28,320 --> 00:05:29,710 Excuse me? 52 00:05:31,420 --> 00:05:33,210 How dare some whelp like you... 53 00:05:33,210 --> 00:05:37,510 what did you say to him, that he's like that now? 54 00:05:37,510 --> 00:05:40,120 I... um... 55 00:05:40,120 --> 00:05:44,010 Do you even know what kind of state the Chairman is in right now? 56 00:05:45,820 --> 00:05:48,420 He's fighting for his life because of liver cancer. 57 00:05:48,420 --> 00:05:51,620 He has no hope if he doesn't get a transplant! 58 00:05:51,620 --> 00:05:54,920 Our only hope is finding a compatible donor for him. 59 00:05:54,920 --> 00:05:57,710 And because of that, we're fighting against time. 60 00:05:57,710 --> 00:06:00,710 All he had to do was bear it for a bit longer! 61 00:06:00,710 --> 00:06:03,210 But you stole from him the little time that he had left. 62 00:06:03,210 --> 00:06:05,420 Do you understand that? 63 00:06:05,420 --> 00:06:09,510 I apologize. I didn't even know, and... 64 00:06:12,210 --> 00:06:14,820 We gave you room and board because you had nowhere else to go. 65 00:06:15,320 --> 00:06:17,820 And this is how you repay us? 66 00:06:20,620 --> 00:06:22,820 So you were dating Ji Woon? 67 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 Yes. 68 00:06:25,420 --> 00:06:29,010 All right. So what did the Chairman say about that? 69 00:06:29,510 --> 00:06:33,620 He told me to choose between being paid for the work I did at Sky House until now 70 00:06:33,620 --> 00:06:37,710 or staying with Ji Woon. 71 00:06:38,510 --> 00:06:40,620 Looks like you have a clear answer, then. 72 00:06:42,120 --> 00:06:44,010 Leave immediately. 73 00:06:46,320 --> 00:06:47,420 What? 74 00:06:47,420 --> 00:06:49,510 Without a word. 75 00:06:49,510 --> 00:06:53,620 Make it so that neither Ji Woon nor the other boys know about your departure. 76 00:06:54,620 --> 00:06:59,320 Forget about the fact you came here, and what we talked about, too 77 00:06:59,320 --> 00:07:00,620 and leave. 78 00:07:03,120 --> 00:07:10,510 If you do, I'll keep the fact that you made the Chairman like this a secret. 79 00:07:14,210 --> 00:07:17,820 Everyone is worried sick about the Chairman right now. 80 00:07:17,820 --> 00:07:22,620 Is your stupid relationship so important compared to that? 81 00:07:22,620 --> 00:07:26,210 What, you can't find it in yourself to leave? 82 00:07:28,210 --> 00:07:30,010 Everyone else will be here soon. 83 00:07:30,010 --> 00:07:33,510 Shall I tell everyone, then? 84 00:07:33,510 --> 00:07:38,820 That he passed out because you deceived him? 85 00:07:39,320 --> 00:07:40,820 N-no. 86 00:07:40,820 --> 00:07:43,010 I apologize. 87 00:07:43,010 --> 00:07:49,320 Don't ever come anywhere near Haneul Group or Sky House ever again. 88 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 Got that? 89 00:07:52,920 --> 00:07:55,110 What are you doing? Leave already. 90 00:08:32,020 --> 00:08:33,710 Visiting hours are over for today. 91 00:08:33,710 --> 00:08:35,320 What happened? 92 00:08:35,320 --> 00:08:36,710 He's in a hepatic coma. 93 00:08:36,710 --> 00:08:39,210 They don't know when he'll regain consciousness. 94 00:08:40,420 --> 00:08:42,210 He had liver cancer. 95 00:08:43,110 --> 00:08:45,110 And we kept you all in the dark on purpose. 96 00:08:45,110 --> 00:08:48,520 But... you said that you had something to talk to the Chairman about? 97 00:08:50,520 --> 00:08:51,820 Yeah. 98 00:08:52,320 --> 00:08:54,320 What is it that you needed to talk to him about? It's so late. 99 00:08:55,520 --> 00:08:57,020 Nothing. 100 00:08:57,710 --> 00:09:00,020 Hyun Min and Seo Woo are on their way here, too. 101 00:09:00,020 --> 00:09:02,520 Visiting hours are over, anyway, so just sit outside. 102 00:09:02,520 --> 00:09:03,820 I'll stay here. 103 00:09:04,610 --> 00:09:06,320 What about Ha Won? 104 00:09:06,820 --> 00:09:08,320 She said she'd come. 105 00:09:09,420 --> 00:09:11,820 Okay. I'll wait outside. 106 00:09:22,710 --> 00:09:24,920 The person you're trying to reach is unavailable. 107 00:09:24,920 --> 00:09:27,110 Why isn't she picking up? 108 00:09:35,610 --> 00:09:37,420 Did you call Eun Ha Won just now? 109 00:09:37,420 --> 00:09:38,610 Excuse me? 110 00:09:38,610 --> 00:09:43,710 She won't pick up. No... she can't. 111 00:09:46,710 --> 00:09:49,820 Your grandfather knew about your relationship. 112 00:09:52,110 --> 00:09:53,610 So what? 113 00:09:55,610 --> 00:09:58,020 She was really quite a rude girl. 114 00:09:59,920 --> 00:10:03,110 She's someone who knows exactly what she wants 115 00:10:03,110 --> 00:10:07,320 and acts on pure guile to get it. 116 00:10:07,320 --> 00:10:09,110 Don't you dare speak about her like that. 117 00:10:09,110 --> 00:10:11,820 I'm talking about money. 118 00:10:13,420 --> 00:10:15,820 Well, your grandfather was a bit harsh, too. 119 00:10:16,320 --> 00:10:22,920 She's so young, and yet he told her to choose between money and love. 120 00:10:22,920 --> 00:10:25,110 What are you saying? 121 00:10:28,110 --> 00:10:31,320 You don't understand why she's not picking up your calls? 122 00:10:32,710 --> 00:10:36,820 That girl, Eun Ha Won, is being wise. 123 00:10:38,710 --> 00:10:45,110 Your grandfather will never stand for you dating someone as lowly as her. 124 00:10:45,110 --> 00:10:50,320 He must have been quite harsh toward her for her to leave at this time of night. 125 00:10:51,710 --> 00:10:55,820 And yet, you're here, worrying about him because he's your grandfather. 126 00:10:55,820 --> 00:10:57,710 Stop it, already. 127 00:10:57,710 --> 00:11:03,110 No, I just... thought you were worrying so much, when you were unaware of this. 128 00:11:03,110 --> 00:11:04,820 I'll be going now. 129 00:11:14,020 --> 00:11:18,710 The only hope he has left is getting a liver transplant. 130 00:11:18,710 --> 00:11:21,210 That's why he didn't want to let any of you know about this 131 00:11:21,210 --> 00:11:24,320 so that you wouldn't feel pressured. 132 00:11:24,320 --> 00:11:27,320 What'll happen to him if he doesn't get the surgery? 133 00:11:27,320 --> 00:11:28,710 Will things get difficult for him? 134 00:11:32,110 --> 00:11:34,210 Yeah. 135 00:11:34,210 --> 00:11:36,920 So he really didn't want us to know, until the end? 136 00:11:36,920 --> 00:11:39,320 Should I just keep pretending that I don't know about this, then? 137 00:11:39,320 --> 00:11:40,820 Calm down, man. 138 00:11:40,820 --> 00:11:43,210 He was spouting that nonsense about family, or whatever, to us 139 00:11:43,210 --> 00:11:47,110 and yet he was the one looking down on us the most. Right? 140 00:11:47,110 --> 00:11:48,710 That wasn't his intention, and you know that. 141 00:11:48,710 --> 00:11:52,920 I'm just going to ignore all this, until he tells me himself. 142 00:11:54,020 --> 00:11:56,710 We're the only blood-family that he has. 143 00:11:56,710 --> 00:11:59,110 That's why we've had such a hard time finding a donor. 144 00:12:00,110 --> 00:12:03,320 But, why did he pass out all of a sudden? 145 00:12:03,320 --> 00:12:05,110 Did something happen? 146 00:12:05,110 --> 00:12:06,210 Well... 147 00:12:06,210 --> 00:12:09,820 How did he end up like this? He was going to work, and everything. 148 00:12:09,820 --> 00:12:12,920 You don't know why his condition worsened so much? 149 00:12:14,020 --> 00:12:18,320 I don't know much about it, either. I guess it just happened suddenly. 150 00:12:19,420 --> 00:12:21,610 I'll have to go meet Doctor Park, first. 151 00:12:21,610 --> 00:12:22,920 I'll come with you. 152 00:12:32,110 --> 00:12:34,320 [Kang Ji Woon] 153 00:12:38,820 --> 00:12:40,710 The person you're trying to reach is unavailable at this time. 154 00:12:40,710 --> 00:12:41,710 Please leave a message after the tone. 155 00:12:42,920 --> 00:12:45,110 You should've contacted me sooner! 156 00:12:45,110 --> 00:12:49,710 Do you know how worried I was, after hearing about what happened on the news? 157 00:12:51,520 --> 00:12:53,610 Stay here for a while. 158 00:12:53,610 --> 00:12:57,210 I even cleared out a storage room for you to stay in. 159 00:12:58,020 --> 00:13:00,610 I really didn't want to burden you like this. 160 00:13:00,610 --> 00:13:02,110 Oh, it's fine! 161 00:13:02,110 --> 00:13:07,520 There's no space at my place, so this is all I can do for you. 162 00:13:07,520 --> 00:13:09,110 Thanks. 163 00:13:09,110 --> 00:13:10,710 And... I'm sorry. 164 00:13:12,110 --> 00:13:15,110 Liver transplants are difficult on the donor, as well. 165 00:13:15,110 --> 00:13:17,320 And even if you're prepared for that 166 00:13:17,320 --> 00:13:21,520 the procedure is impossible to do unless the two people are completely compatible. 167 00:13:21,520 --> 00:13:24,110 I'm aware of that, Doctor. 168 00:13:24,110 --> 00:13:26,520 Could you finish running the tests as soon as you can? 169 00:13:26,520 --> 00:13:28,020 Yes, I will. 170 00:13:29,110 --> 00:13:35,110 On my way here, I left my car somewhere and took a cab the rest of the way. 171 00:13:37,110 --> 00:13:40,820 I couldn't drive properly because my hands were shaking so much. 172 00:13:41,610 --> 00:13:43,610 So even you lose your cool sometimes, huh? 173 00:13:47,020 --> 00:13:52,110 I lost my dad when I was 10, and Grandpa is all I've had since then. 174 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Yeah... 175 00:13:58,020 --> 00:13:59,710 I'm really worried about him. 176 00:13:59,710 --> 00:14:02,420 Will they even be able to operate on him? 177 00:14:10,420 --> 00:14:12,210 What are you doing right now? 178 00:14:13,320 --> 00:14:14,820 Where are you even planning to go? 179 00:14:16,520 --> 00:14:19,110 I don't belong here. 180 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 What? 181 00:14:21,610 --> 00:14:23,610 My part-time stint here is over now. 182 00:14:24,710 --> 00:14:26,320 What's with you? 183 00:14:28,320 --> 00:14:30,020 I think I misunderstood. 184 00:14:30,020 --> 00:14:32,320 A guy like you said that he liked me 185 00:14:32,320 --> 00:14:35,110 so I though I'd become Cinderella, or something. 186 00:14:35,610 --> 00:14:37,920 I only came here to work as a part-timer. 187 00:14:37,920 --> 00:14:39,920 I got kicked out of my house and had nowhere to go 188 00:14:39,920 --> 00:14:42,020 but he told me that he'd give me room and board, and even some money. 189 00:14:42,020 --> 00:14:43,710 Who in my position would pass that up? 190 00:14:43,710 --> 00:14:45,320 Stop it. 191 00:14:45,320 --> 00:14:47,110 This is really hard for me to hear. 192 00:14:49,110 --> 00:14:51,420 So... 193 00:15:00,210 --> 00:15:02,020 let's stop this, already. 194 00:15:04,920 --> 00:15:06,710 Let me go. 195 00:15:08,320 --> 00:15:10,210 Don't be like this, Ha Won. 196 00:15:11,710 --> 00:15:16,110 I'm a mess right now as it is. So... why are you doing this to me, too? 197 00:15:18,110 --> 00:15:20,110 I know that this isn't how you really feel. 198 00:15:22,020 --> 00:15:24,210 Don't be like this. It doesn't suit you. 199 00:15:24,610 --> 00:15:26,420 Eun Ha Won! 200 00:15:30,110 --> 00:15:32,320 If you leave like this now... 201 00:15:34,210 --> 00:15:36,020 I'll never see you again. 202 00:16:08,020 --> 00:16:12,710 Just stay there. I'll come to you from now on. 203 00:16:17,610 --> 00:16:20,520 Oh no! Ow! 204 00:16:23,410 --> 00:16:26,720 My necklace! Yay! 205 00:16:34,110 --> 00:16:36,610 I told you, it's fine! I'll do it! 206 00:16:52,220 --> 00:16:54,020 You don't need to say anything. 207 00:16:55,410 --> 00:17:00,320 Just cry as much as you want. I'll be here beside you. 208 00:17:56,220 --> 00:17:58,110 I think I misunderstood. 209 00:17:58,110 --> 00:17:59,910 A guy like you said that he liked me 210 00:17:59,910 --> 00:18:03,110 so I though I'd become Cinderella, or something. 211 00:18:03,820 --> 00:18:05,910 Let's stop this, already. 212 00:18:06,410 --> 00:18:08,220 Let me go. 213 00:18:15,320 --> 00:18:18,110 Oh, what should I do with all this? 214 00:18:19,520 --> 00:18:21,320 What's this? 215 00:18:21,320 --> 00:18:25,110 These things belong to Ms. Hye Ji, but she left them here. 216 00:18:25,110 --> 00:18:27,220 It'd be a waste to throw them away, so I'm putting these away somewhere. 217 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 What? 218 00:19:01,320 --> 00:19:03,610 Are you with someone else? 219 00:19:03,610 --> 00:19:08,110 It has nothing to do with you, so mind your own business. 220 00:19:15,720 --> 00:19:16,820 My bad. 221 00:19:24,020 --> 00:19:25,320 About what happened last night... 222 00:19:25,320 --> 00:19:29,220 Oh, that? Let's just pretend that didn't happen. 223 00:19:33,520 --> 00:19:38,020 You sure are an asshole, Kang Hyun Min. 224 00:19:43,320 --> 00:19:47,410 I was with Jung Hyun on that day, ten years ago. 225 00:19:48,320 --> 00:19:52,720 I saw the car hit Jung Hyun, and then speed off. 226 00:19:54,220 --> 00:19:58,720 I was scared, and didn't know what to do. 227 00:19:59,410 --> 00:20:00,910 And that's why... 228 00:20:01,410 --> 00:20:03,820 that's why I ran away. 229 00:20:12,110 --> 00:20:13,910 What am I to you? 230 00:20:14,910 --> 00:20:17,820 Someone who was my friend a long time ago, when I was a kid? 231 00:20:17,820 --> 00:20:19,410 Is that all I am to you? 232 00:20:19,410 --> 00:20:22,410 It's only natural that things have changed. It's been ten whole years. 233 00:20:22,410 --> 00:20:24,110 It's the first time we've been here in ten years. 234 00:20:26,220 --> 00:20:29,110 The fact that you're here with me now really doesn't have an effect on you? 235 00:20:31,020 --> 00:20:32,520 No, not at all. 236 00:20:32,520 --> 00:20:34,720 And it doesn't mean anything, either. 237 00:20:35,220 --> 00:20:37,020 What am I to you? 238 00:20:39,020 --> 00:20:40,320 A friend? 239 00:20:41,020 --> 00:20:45,720 Or... the little sister of your dead friend? 240 00:20:46,320 --> 00:20:47,820 We don't have any kind of relationship. 241 00:20:48,320 --> 00:20:52,220 You call this "nothing"? 242 00:20:52,220 --> 00:20:58,220 If you keep acting this way, I'll never see you again. 243 00:21:16,220 --> 00:21:23,910 Nobody knows that we were at the place where the Chairman passed out, right? 244 00:21:24,820 --> 00:21:26,110 Yes. 245 00:21:29,910 --> 00:21:32,320 How did he know that we were there? 246 00:21:32,910 --> 00:21:35,220 Is that what you're worried about right now? 247 00:21:36,910 --> 00:21:39,410 I met with Doctor Park. 248 00:21:39,410 --> 00:21:42,020 We don't know when the Chairman will regain consciousness. 249 00:21:45,720 --> 00:21:48,110 And what Haneul Group needs right now is a leader. 250 00:21:48,110 --> 00:21:50,110 What are you saying? 251 00:21:50,110 --> 00:21:51,720 Who else would be fit for that position if not you? 252 00:21:51,720 --> 00:21:53,910 This isn't the time to be talking about such things. 253 00:21:53,910 --> 00:21:58,720 I'll put you in a place that truly suits you now. 254 00:21:59,720 --> 00:22:02,220 That's not for you to decide, Madam. 255 00:22:02,720 --> 00:22:07,020 I'll make the judgment calls and act as your mother. 256 00:22:08,410 --> 00:22:10,220 I'll do that from now on. 257 00:22:18,020 --> 00:22:19,520 Mom. 258 00:22:21,520 --> 00:22:28,610 The Chairman is in a really tough spot right now because of me. 259 00:22:33,520 --> 00:22:36,520 And everyone is having a hard time right now, because of that. 260 00:22:41,220 --> 00:22:44,320 They're all important to me. 261 00:22:49,110 --> 00:22:56,820 And yet, because of me... 262 00:23:09,220 --> 00:23:10,520 What do I do? 263 00:23:13,110 --> 00:23:15,720 What do I do, Mom? 264 00:23:17,320 --> 00:23:20,110 I'm so scared. 265 00:23:21,020 --> 00:23:24,320 I don't know what I should do. 266 00:23:43,780 --> 00:23:46,170 Yeah. 267 00:23:46,170 --> 00:23:48,580 We've moved the Chairman to a hospital room, for now. 268 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 All right. 269 00:23:50,780 --> 00:23:55,080 Neither of the individuals who were tested last time are a match. 270 00:23:55,080 --> 00:23:56,670 Neither of them are a match? 271 00:23:56,670 --> 00:24:00,170 Yes. There's nobody who is a match. 272 00:24:02,170 --> 00:24:05,880 Doesn't he have any other blood relatives? 273 00:24:05,880 --> 00:24:08,580 Statistically speaking... 274 00:24:09,380 --> 00:24:13,080 it'll be quite difficult to find a stranger who is a perfect match. 275 00:24:13,080 --> 00:24:14,970 Even if they're distant relatives... 276 00:24:20,580 --> 00:24:24,970 Oh, I've bought so many new items that I don't want to keep any of my old ones. 277 00:24:24,970 --> 00:24:26,170 That's why I brought them here. 278 00:24:26,170 --> 00:24:28,170 I'll take a look at the goods, then. 279 00:24:28,170 --> 00:24:30,780 We barely even used them. 280 00:24:30,780 --> 00:24:33,380 Yes, they're pretty much brand-new! 281 00:24:33,380 --> 00:24:35,470 I'll take a look at the condition, first. 282 00:24:40,080 --> 00:24:45,280 Do you have the certificate of authenticity, by any chance? 283 00:24:45,970 --> 00:24:48,670 Oh, I threw all of those things away. 284 00:24:48,670 --> 00:24:50,380 Can't you tell just by looking? 285 00:24:50,380 --> 00:24:51,380 It's clear even without such things 286 00:24:51,380 --> 00:24:54,670 that all of these were bought at department stores, isn't it? 287 00:24:54,670 --> 00:24:59,380 I don't think that this is authentic. 288 00:24:59,380 --> 00:25:02,280 What are you talking about? Do you know how much that cost? 289 00:25:02,280 --> 00:25:06,170 Wow, I can't believe you. You don't know about bags at all, do you? 290 00:25:06,170 --> 00:25:13,280 Excuse me, but the authentic ones have even stitching throughout. 291 00:25:13,280 --> 00:25:16,380 But look here. The stitching isn't continuous, and it stopped right here. 292 00:25:16,380 --> 00:25:20,470 We cannot buy these bags from you. 293 00:25:20,970 --> 00:25:26,470 Um... you can lowball us a bit, if you want. 294 00:25:26,470 --> 00:25:30,380 How about 50,000 won per bag? 295 00:26:00,670 --> 00:26:03,780 [An Island in the Woods] 296 00:26:23,880 --> 00:26:25,780 Was this taken 21 years ago? 297 00:26:44,670 --> 00:26:46,380 Welcome. 298 00:27:05,380 --> 00:27:08,080 Hye Ji, can you put this on display for me? 299 00:27:08,080 --> 00:27:10,170 Sure! You go do what you need to do. 300 00:27:10,170 --> 00:27:11,780 Are you sure you can handle this on your own? 301 00:27:11,780 --> 00:27:14,280 Of course! Don't worry. 302 00:27:14,280 --> 00:27:16,780 - I'll trust you and go, then! - Okay! 303 00:27:43,470 --> 00:27:49,170 Hello. It's Hyun Min. Could I see you for a bit? 304 00:27:57,780 --> 00:27:59,670 Here's your coffee. 305 00:27:59,670 --> 00:28:01,080 Yes, thank you. 306 00:28:05,970 --> 00:28:08,170 Did you break up with someone recently? 307 00:28:10,080 --> 00:28:11,380 No. 308 00:28:11,970 --> 00:28:16,880 There are tons of people who come back to find the notes they wrote, like you. 309 00:28:16,880 --> 00:28:17,970 I can tell from just looking 310 00:28:17,970 --> 00:28:22,580 that most of them are here because of someone they broke up with. 311 00:28:22,580 --> 00:28:25,280 Oh. I'm not here for me. 312 00:28:28,170 --> 00:28:32,580 Oh, that seems like quite an old photo. 313 00:28:32,580 --> 00:28:34,880 May I take a look? 314 00:28:34,880 --> 00:28:36,280 Sure. 315 00:28:38,380 --> 00:28:43,670 Wow. 1995, huh? 316 00:28:43,670 --> 00:28:45,780 Oh, who's this? 317 00:28:46,970 --> 00:28:48,470 My mother. 318 00:28:48,470 --> 00:28:53,670 Oh, I see. I suppose that your father took the photo. 319 00:28:56,380 --> 00:29:00,280 Oh, just a second. Wait right here. 320 00:29:07,170 --> 00:29:11,080 Here are the notes from 1995. Would you like to take a look? 321 00:29:11,080 --> 00:29:15,470 Who knows? You might find the note that your parents left behind. 322 00:29:16,880 --> 00:29:18,080 Thank you. 323 00:29:33,170 --> 00:29:36,880 I'll never make you leave me again. 324 00:29:42,780 --> 00:29:45,670 Thanks for finding me. 325 00:29:47,080 --> 00:29:53,780 I'm sorry I ran away... but I've become so scared of everything. 326 00:29:53,780 --> 00:29:56,170 - Excuse me, sir! - Yes? 327 00:29:56,170 --> 00:30:00,970 Can I see the ones from 1996, too? 328 00:30:00,970 --> 00:30:03,970 Yes, I'll bring them over. 329 00:30:14,880 --> 00:30:19,780 I keep coming back here in case I run into you. 330 00:30:20,380 --> 00:30:28,080 I've named him Ji Woon. I can really see him in you now. 331 00:30:28,080 --> 00:30:32,170 Whenever I come here, I think about you. 332 00:30:33,580 --> 00:30:35,970 It's fine for me to not have a husband 333 00:30:35,970 --> 00:30:41,580 but it's hard to see my child have no father. 334 00:30:43,080 --> 00:30:44,880 Please cheer for me. 335 00:30:46,880 --> 00:30:51,380 Don't hate your father too much. 336 00:30:51,880 --> 00:31:00,970 Also, I, who hid Ji Woon away, hated the Chairman a lot, too. 337 00:31:01,970 --> 00:31:06,880 I want to make it so that my son can live with the woman he loves 338 00:31:06,880 --> 00:31:12,170 without having to worry about social status. 339 00:31:13,170 --> 00:31:17,670 That's why I can't go back to you, Honey. 340 00:31:18,580 --> 00:31:20,470 I'm sorry. 341 00:31:20,470 --> 00:31:24,880 I won't come here anymore, either. 342 00:31:27,080 --> 00:31:34,380 So Grandpa... did that to Mom. 343 00:31:45,380 --> 00:31:47,280 [All the staff at Haneul Group wish you a speedy recovery.] 344 00:31:55,780 --> 00:31:58,580 They just sent him that one thing? That's it? 345 00:32:02,080 --> 00:32:04,580 Poor Grandpa. 346 00:32:10,280 --> 00:32:11,580 You're here? 347 00:32:11,580 --> 00:32:13,670 What brings you here? 348 00:32:15,970 --> 00:32:18,970 I couldn't sleep. What about work? 349 00:32:19,780 --> 00:32:21,670 I blew it off, of course. 350 00:32:31,380 --> 00:32:35,280 How long are you going to sleep, Grandpa? 351 00:32:36,470 --> 00:32:38,880 I've been quite disobedient toward you over the years 352 00:32:38,880 --> 00:32:41,470 so I can't force you to listen to me. 353 00:32:42,670 --> 00:32:47,380 So just get up on your own, will you? 354 00:34:06,070 --> 00:34:11,280 Yoon Sung. Mommy is going to head out for a bit. 355 00:35:03,470 --> 00:35:05,680 Wow, I really can't win against you. 356 00:35:05,680 --> 00:35:07,970 What's your secret? 357 00:35:09,570 --> 00:35:14,280 I just have something important that I truly wish to protect, is all. 358 00:35:27,380 --> 00:35:28,780 Mr. Hyun Min! 359 00:35:28,780 --> 00:35:31,380 - Oh, you're here? - Wow, it's been a while. 360 00:35:31,380 --> 00:35:33,070 Yes. Have a seat. 361 00:35:33,070 --> 00:35:36,880 Wow, you've gotten even cooler since last time. 362 00:35:36,880 --> 00:35:38,570 I'm sorry. 363 00:35:38,570 --> 00:35:40,470 You had a fashion show in Korea for the first time in a while 364 00:35:40,470 --> 00:35:41,880 and yet I couldn't even make it. 365 00:35:41,880 --> 00:35:44,970 I sent you all the new clothes for this season. Did you like them? 366 00:35:44,970 --> 00:35:48,570 Of course. I'm so grateful that you're always taking such great care of me. 367 00:35:48,570 --> 00:35:51,780 No, it's an honor for me to have my clothes worn by you. 368 00:35:53,180 --> 00:35:55,180 I'll wear all of them happily, then. 369 00:35:55,180 --> 00:36:00,070 But, what's the matter? I don't think you called me out just to say hello. 370 00:36:00,070 --> 00:36:01,780 Well, that is... 371 00:36:03,070 --> 00:36:04,880 I have a request to make of you. 372 00:36:04,880 --> 00:36:07,780 A request? For me? 373 00:36:08,280 --> 00:36:09,570 Yes. 374 00:37:00,280 --> 00:37:01,470 Yes? 375 00:37:09,180 --> 00:37:10,180 What is it? 376 00:37:10,180 --> 00:37:12,680 I couldn't get in touch with Ms. Eun Ha Won. 377 00:37:12,680 --> 00:37:15,380 Eun Ha Won? Why? 378 00:37:15,380 --> 00:37:21,680 Oh, you didn't know? She said that she wanted to be a donor, if she could 379 00:37:21,680 --> 00:37:25,570 and came to see me the morning after the Chairman was hospitalized. 380 00:37:25,570 --> 00:37:27,380 Eun Ha Won did? 381 00:37:32,180 --> 00:37:36,070 Unfortunately, she's not a match either. 382 00:37:44,180 --> 00:37:47,280 Hello. I'll be running some tests on him. 383 00:37:54,970 --> 00:37:59,970 Oh, um... we got a call from a restaurant. 384 00:37:59,970 --> 00:38:02,280 They said that they have some of the Chairman's things there. 385 00:38:03,180 --> 00:38:04,570 All right. 386 00:38:14,680 --> 00:38:17,780 I'm sorry. We should have contacted you sooner. 387 00:38:22,780 --> 00:38:25,070 It seems that he dropped this while he was being taken away. 388 00:38:25,070 --> 00:38:26,880 Thankfully, we picked it up right away 389 00:38:26,880 --> 00:38:29,970 so we were going to give it to the secretary who was there 390 00:38:29,970 --> 00:38:31,970 but he disappeared all of a sudden. 391 00:38:31,970 --> 00:38:35,280 That's why we ended up calling the hospital. 392 00:38:35,280 --> 00:38:36,680 A... secretary? 393 00:38:37,180 --> 00:38:41,380 Yes. The Chairman's secretary was already here with Madam Ji. 394 00:38:41,380 --> 00:38:46,280 The Chairman came after that, but he ended up collapsing. 395 00:38:51,070 --> 00:38:54,180 Chief Lee Yoon Sung didn't come to work today. 396 00:38:54,180 --> 00:38:55,570 He didn't come to work? 397 00:38:55,570 --> 00:38:59,280 Yes. He said he's going to the hospital with Madam Ji to visit the Chairman. 398 00:39:12,780 --> 00:39:15,180 Hey, Yoon Sung. Where are you? 399 00:39:17,570 --> 00:39:20,180 I'm at the company. Why? 400 00:39:21,380 --> 00:39:22,880 The company, huh? 401 00:39:22,880 --> 00:39:25,470 Yeah. Is something the matter? 402 00:39:28,680 --> 00:39:31,970 Huh? No. I was just wondering when you'd be coming to the hospital. 403 00:39:31,970 --> 00:39:34,380 I'll come by later. Is it an urgent matter? 404 00:39:35,180 --> 00:39:37,970 No. See you later, at the hospital. 405 00:39:53,380 --> 00:39:56,070 This is a document certifying the transfer of stocks. 406 00:39:56,070 --> 00:40:01,570 If you sign this, my stocks will be transferred to you. 407 00:40:02,970 --> 00:40:05,280 Must you... 408 00:40:05,280 --> 00:40:08,970 Remember the first day that the Chairman introduced us? 409 00:40:08,970 --> 00:40:11,070 I asked you a favor that day. 410 00:40:11,970 --> 00:40:19,680 I told you I wanted to live happily as a woman, and I wanted you to play dumb. 411 00:40:21,180 --> 00:40:22,970 That wasn't the truth. 412 00:40:24,780 --> 00:40:30,570 I didn't want to live happily as a woman. I wanted to live happily as a mother. 413 00:40:33,470 --> 00:40:40,280 I wanted to act like a proper mother to you, just once. 414 00:40:43,070 --> 00:40:44,880 So... will you let me? 415 00:40:48,970 --> 00:40:53,880 The choice is yours. I'll be waiting. 416 00:41:07,570 --> 00:41:09,780 She said that she wanted to show these children 417 00:41:09,780 --> 00:41:13,380 the love that she couldn't show her own son. 418 00:41:13,380 --> 00:41:14,970 That's what she told us. 419 00:41:14,970 --> 00:41:19,070 I'm sure that all of these children calling her "mother" 420 00:41:19,070 --> 00:41:22,780 doesn't quite compare to hearing her own son say it. 421 00:41:25,470 --> 00:41:28,680 Seo Woo has canceled all his appearances for the next two weeks! 422 00:41:28,680 --> 00:41:31,970 Let's cheer on our Seo Woo, who must be heartbroken over his grandfather! 423 00:41:31,970 --> 00:41:34,780 Look at you, slacking off again! 424 00:41:34,780 --> 00:41:37,880 Hey, you knew about this, right? 425 00:41:37,880 --> 00:41:38,880 About what? 426 00:41:38,880 --> 00:41:42,880 About Seo Woo's grandfather. 427 00:41:42,880 --> 00:41:47,470 Oh... yeah. 428 00:41:47,470 --> 00:41:49,780 How could you not tell me about this? 429 00:41:49,780 --> 00:41:52,680 What's the point? You'd just be worried, anyway. 430 00:41:52,680 --> 00:41:55,970 Is it really okay for you to be here doing this, though, after you've left? 431 00:41:55,970 --> 00:41:58,470 The manager said she'd only let you sleep here for a week! 432 00:41:59,570 --> 00:42:01,470 I can just go and find another place, then. 433 00:42:01,470 --> 00:42:03,470 Don't be like that, just go back to Sky House. 434 00:42:03,470 --> 00:42:06,380 Hey, I told you! I'm fine! 435 00:42:07,180 --> 00:42:11,380 Well, if it doesn't work out... I can work late nights at a movie theater. 436 00:42:11,380 --> 00:42:16,180 - That's the-- - You'll get sick too, at this rate! 437 00:42:16,180 --> 00:42:21,780 I know that you're in turmoil, even though you're smiling. 438 00:42:21,780 --> 00:42:24,880 I don't know what happened, but-- 439 00:42:24,880 --> 00:42:29,680 Ja Young! I'm okay. 440 00:42:29,680 --> 00:42:32,880 - You're not okay. - Okay! 441 00:42:33,680 --> 00:42:34,880 Welcome-- 442 00:42:41,070 --> 00:42:44,880 Have some of this, Dad. It's delicious! 443 00:42:44,880 --> 00:42:47,280 Weren't you working at Sky House? 444 00:42:47,280 --> 00:42:53,180 Um... I have two jobs! 445 00:42:54,570 --> 00:42:56,380 Are you doing okay over there? 446 00:42:56,380 --> 00:42:59,680 Are you eating and sleeping well? 447 00:42:59,680 --> 00:43:02,780 Of course! I totally am. 448 00:43:02,780 --> 00:43:07,180 You know, I'm a bit worried that you're spending so much time 449 00:43:07,180 --> 00:43:10,180 with people that are so different from us. 450 00:43:10,180 --> 00:43:14,880 It's because you live with rich people that guys like Young Jin come after you. 451 00:43:14,880 --> 00:43:16,570 I'm fine. 452 00:43:19,380 --> 00:43:25,280 Oh yeah, Ha Won. Do you still have your mother's ring? 453 00:43:27,570 --> 00:43:28,880 I have it right here. 454 00:43:28,880 --> 00:43:30,280 Why? 455 00:43:31,680 --> 00:43:35,970 Well... apparently, that ring didn't belong to your mother. 456 00:43:35,970 --> 00:43:43,680 What? But... Mom had this in her hand when she died. 457 00:43:43,680 --> 00:43:46,380 I just heard this from Young Jin, but... 458 00:43:46,380 --> 00:43:53,780 your mother ended up like that after going back in to try and save a neighbor. 459 00:43:53,780 --> 00:43:59,070 And that woman living next door wanted her son to have that ring. 460 00:44:02,180 --> 00:44:06,380 No way. I didn't even know that, and... 461 00:44:06,380 --> 00:44:17,180 So... I misunderstood and resented your mother for so long because of that ring. 462 00:44:17,180 --> 00:44:20,280 But still, it kind of seems like your mom's last will, to me. 463 00:44:21,180 --> 00:44:24,880 How about we return that ring to its rightful owner? 464 00:44:29,680 --> 00:44:31,570 Yes, Dad. 465 00:44:44,880 --> 00:44:46,570 Hello? 466 00:44:48,070 --> 00:44:49,380 What? 467 00:45:04,030 --> 00:45:05,730 Ms. Park Hye Ji? 468 00:45:05,730 --> 00:45:09,130 - Yes. - Have a seat. 469 00:45:13,530 --> 00:45:15,630 I saw your designs, Ms. Hye Ji. 470 00:45:19,320 --> 00:45:21,530 I want to become your mentor. 471 00:45:23,630 --> 00:45:27,730 I recommend a scholarship student to a fashion school in Paris every year. 472 00:45:27,730 --> 00:45:30,230 And I'd like to recommend you for that this year. 473 00:45:32,420 --> 00:45:36,730 Wow, I can't believe this. This feels like a dream! 474 00:45:37,530 --> 00:45:40,730 But, um... how did you see my designs? 475 00:45:41,230 --> 00:45:46,320 I'm always diligent about looking for up-and-coming designers. 476 00:45:46,320 --> 00:45:49,920 It seemed you received quite a bit of attention in school for your work. 477 00:46:02,230 --> 00:46:03,530 What are you doing? 478 00:46:05,030 --> 00:46:07,230 Do you know what this is? 479 00:46:07,230 --> 00:46:09,820 What is it? A cellphone? 480 00:46:09,820 --> 00:46:11,420 It's Grandpa's. 481 00:46:11,420 --> 00:46:13,320 Why do you have that? 482 00:46:14,030 --> 00:46:17,030 It just ended up that way. 483 00:46:17,030 --> 00:46:20,530 But, um... nobody came by today? 484 00:46:20,530 --> 00:46:23,920 Yeah. Not a single person. 485 00:46:23,920 --> 00:46:26,130 So you're saying that Yoon Sung didn't come by either, right? 486 00:46:26,130 --> 00:46:27,420 Nope. 487 00:46:30,230 --> 00:46:32,420 What's wrong? Is something the matter? 488 00:46:32,420 --> 00:46:34,730 No, it's nothing. 489 00:46:34,730 --> 00:46:38,530 I really can't unlock this, though. 490 00:46:38,530 --> 00:46:40,920 Really? Give it here. 491 00:46:46,320 --> 00:46:48,530 Oh, I got it! 492 00:46:49,920 --> 00:46:51,230 What the... 493 00:46:51,230 --> 00:46:53,530 I just tried the pattern that I use. 494 00:46:53,530 --> 00:46:55,130 And what's that? 495 00:46:55,130 --> 00:46:57,730 Just a basic "L" shape. 496 00:46:57,730 --> 00:47:00,920 It's easiest to unlock your phone with that pattern. 497 00:47:00,920 --> 00:47:03,530 I didn't know that Grandpa would have the same pattern as me. 498 00:47:03,530 --> 00:47:06,420 Wow, you two really are similar. 499 00:47:18,230 --> 00:47:22,030 Eun Ha Won went to the hospital without telling any of us 500 00:47:22,030 --> 00:47:24,030 and got tested. 501 00:47:24,030 --> 00:47:25,320 What? 502 00:47:25,320 --> 00:47:27,130 But she's not a match, either. 503 00:47:29,420 --> 00:47:34,820 The only one left now is Kang Ji Woon... but where did that punk go? 504 00:47:42,420 --> 00:47:45,420 You're supposed to take care of the sickly in the hospital 505 00:47:45,420 --> 00:47:49,730 and those who aren't sick by staying by their side. 506 00:47:49,730 --> 00:47:52,920 Thanks for all this. 507 00:47:52,920 --> 00:47:57,320 My dad was in the hospital for a few years because of cancer, too. 508 00:47:57,820 --> 00:47:59,920 He's fine now, though. 509 00:47:59,920 --> 00:48:02,230 He can't work yet, though. 510 00:48:02,230 --> 00:48:03,920 I see. 511 00:48:03,920 --> 00:48:06,730 I was in middle school, and my mom always had to work 512 00:48:06,730 --> 00:48:12,420 so I'd stay with him instead, and eat the leftovers from my dad's hospital meals. 513 00:48:12,420 --> 00:48:16,630 And I'd lie to my dad that I bought meals from the cafeteria. 514 00:48:17,630 --> 00:48:21,730 Oh! One time, Ha Won got me tons of food that were close to expiring 515 00:48:21,730 --> 00:48:25,530 from the convenience store she worked at. 516 00:48:25,530 --> 00:48:29,030 All those foods were so delicious that day! 517 00:48:29,030 --> 00:48:33,130 And we've been best friends ever since! 518 00:48:37,820 --> 00:48:40,730 I'd better eat all of this that you made with such care and love. 519 00:48:40,730 --> 00:48:42,320 Really? 520 00:48:49,820 --> 00:48:51,630 Thanks. 521 00:48:55,420 --> 00:48:57,230 Let me go get some water. 522 00:49:02,420 --> 00:49:08,320 My Seo Woo ate the lunch that I made for him! 523 00:49:08,320 --> 00:49:10,230 Oh my gosh! 524 00:49:22,920 --> 00:49:24,590 [Compatibility with Kang Seo Woo: 95 percent] 525 00:49:25,320 --> 00:49:31,320 What? No way! We were meant to be? 526 00:49:31,320 --> 00:49:33,130 95 percent? 527 00:49:35,630 --> 00:49:36,730 What are you doing? 528 00:49:36,730 --> 00:49:40,730 Oh, it's nothing. It looked like you had something smudged there, so I wiped it. 529 00:49:41,730 --> 00:49:43,230 But, um... 530 00:49:43,230 --> 00:49:45,130 Yes? 531 00:49:45,130 --> 00:49:47,730 You know where Ha Won is, right? 532 00:49:47,730 --> 00:49:53,230 Well, that's... I can't say that I do. 533 00:49:55,730 --> 00:49:57,320 Welcome! 534 00:50:01,030 --> 00:50:04,130 I'll wait for you. Let's talk. 535 00:50:08,730 --> 00:50:10,420 How's the Chairman? 536 00:50:14,030 --> 00:50:18,820 He's the same. And in the meantime, time is cruelly whizzing by him. 537 00:50:18,820 --> 00:50:22,030 How could you ignore all your calls after you got tested? 538 00:50:23,530 --> 00:50:27,530 Oh... did the results come out? 539 00:50:28,630 --> 00:50:30,420 You're not a match either. 540 00:50:30,420 --> 00:50:33,920 Oh... really? 541 00:50:33,920 --> 00:50:39,630 So... Ji Woon is the only blood relative that Grandpa has left. 542 00:50:40,530 --> 00:50:42,920 Ji Woon didn't get tested? 543 00:50:44,730 --> 00:50:47,920 I haven't been able to get in touch with him since Grandpa collapsed. 544 00:50:49,420 --> 00:50:54,230 Seeing as how we can't get in touch with him, something's definitely up. 545 00:50:58,420 --> 00:51:00,130 That's why I need you. 546 00:51:08,820 --> 00:51:10,630 This is Grandpa's phone. 547 00:51:11,920 --> 00:51:16,230 There's something in here that you must show Ji Woon. 548 00:51:24,320 --> 00:51:25,730 Eun Ha Won. 549 00:51:27,130 --> 00:51:31,230 You're the only one who can bring Ji Woon back. 550 00:51:31,230 --> 00:51:32,920 Me? 551 00:51:34,730 --> 00:51:38,530 I know about your relationship. 552 00:51:41,030 --> 00:51:44,530 Oh... you do? 553 00:51:44,530 --> 00:51:49,420 I was going to keep it a secret, since it'd be bad if Grandpa found out. 554 00:51:51,030 --> 00:51:52,730 But now that I think about it... 555 00:51:52,730 --> 00:51:55,420 we've been living together for a year 556 00:51:55,420 --> 00:52:01,630 but I have no idea where he may be, or what he's doing. 557 00:52:04,320 --> 00:52:09,530 That's why I came here to ask you this favor. 558 00:52:17,920 --> 00:52:22,230 I'm having enough of a hard time as it is, so why are you doing this to me? 559 00:52:24,420 --> 00:52:26,230 Eun Ha Won! 560 00:52:27,230 --> 00:52:32,820 If you leave like this... I'll never see you again. 561 00:52:41,230 --> 00:52:45,130 You're the only one who can bring Ji Woon back. 562 00:52:49,420 --> 00:52:52,420 To My Son Kang Suk Chul: His name is Ji Woon. 563 00:52:52,420 --> 00:52:57,920 I hate his mother, but she gave him a good name. 564 00:52:57,920 --> 00:53:04,130 He takes after you in that he's smart, and likes tinkering with things. 565 00:53:05,030 --> 00:53:09,920 How could you leave behind a son like him, and die? 566 00:53:39,420 --> 00:53:41,630 - Excuse me. - Yes? 567 00:53:41,630 --> 00:53:45,730 Is... Ji Woon here, by any chance? 568 00:53:45,730 --> 00:53:47,230 Yes, just a moment. 569 00:53:47,230 --> 00:53:50,320 Hey, Ji Woon! Han Ji Woon! 570 00:53:50,320 --> 00:53:52,630 Someone's here to see you! 571 00:54:23,130 --> 00:54:27,420 Mr. Yoon Sung told me where you used to work, so I went there... 572 00:54:27,420 --> 00:54:30,530 and they told me that this is where you first started working. 573 00:54:30,530 --> 00:54:33,230 You've come a long way, so drink that before you go. 574 00:54:33,230 --> 00:54:34,920 Here. 575 00:54:36,920 --> 00:54:41,030 It's the Chairman's. There's something in here that you need to see. 576 00:54:41,030 --> 00:54:42,230 I don't need it. 577 00:54:42,230 --> 00:54:44,730 It has to do with your dad. 578 00:54:51,630 --> 00:54:54,230 Go inside and read the texts. 579 00:55:05,420 --> 00:55:06,730 What is this? 580 00:55:07,230 --> 00:55:09,130 The Chairman... 581 00:55:09,130 --> 00:55:13,030 sent your dad a bunch of texts. 582 00:55:14,320 --> 00:55:19,630 He's been doing that every day since he found you. 583 00:55:33,530 --> 00:55:36,920 Do you want to see your grandpa? 584 00:55:36,920 --> 00:55:40,030 Everyone's waiting for you. 585 00:55:43,030 --> 00:55:47,530 Don't get it twisted. Nobody is waiting for me. 586 00:55:48,030 --> 00:55:51,320 The Chairman is going through extremely hard times right now. 587 00:55:51,320 --> 00:55:53,420 So he definitely needs you. 588 00:55:53,420 --> 00:55:55,030 Well, I don't need him. 589 00:55:55,920 --> 00:55:57,730 Kang Ji Woon! 590 00:55:57,730 --> 00:56:00,530 Is that any way to speak about your grandfather? 591 00:56:01,920 --> 00:56:06,230 No matter how much you hate him, the fact that he's your grandpa won't change. 592 00:56:07,030 --> 00:56:10,530 So what are you trying to pull here, by running away alone like a coward? 593 00:56:14,320 --> 00:56:16,730 I have no idea what happened, but-- 594 00:56:16,730 --> 00:56:20,530 You don't know anything, so don't you dare talk to me that way. 595 00:56:22,420 --> 00:56:24,320 Sure, fine. I don't know anything. 596 00:56:25,420 --> 00:56:29,420 But I do know that you're the Chairman's last hope! 597 00:56:31,420 --> 00:56:35,320 I was wondering if I could help, and even went to get tested. 598 00:56:35,320 --> 00:56:37,420 But I wasn't a match. 599 00:56:39,320 --> 00:56:41,730 Do you know why? 600 00:56:41,730 --> 00:56:47,730 Because I'm not his family! Because I'm not related to him! 601 00:56:47,730 --> 00:56:51,030 But you're his family. And yet, what are you doing here? 602 00:56:54,730 --> 00:56:58,230 Grandpa is the one who didn't acknowledge me as his family. 603 00:56:58,230 --> 00:57:03,630 Can't you tell what he really wants to say to you, after reading these texts? 604 00:57:04,730 --> 00:57:08,920 It's because you've never properly heard him out! 605 00:57:08,920 --> 00:57:12,030 Even if you want to cast everything aside and go away 606 00:57:12,030 --> 00:57:14,130 don't just go off on your own, as if you're running away! 607 00:57:15,530 --> 00:57:18,420 Wait until you've saved your grandpa and he wakes up! 608 00:57:20,030 --> 00:57:23,230 And then, hear him out! Get angry at him, and yell at him! 609 00:57:25,130 --> 00:57:27,630 Face this issue between you and your grandpa head-on! 610 00:57:35,730 --> 00:57:38,130 We've descended into a state of crisis 611 00:57:38,130 --> 00:57:42,420 as the news about the Chairman has spread to the press. 612 00:57:42,420 --> 00:57:46,030 If we are to overcome this crisis as soon as possible 613 00:57:46,030 --> 00:57:50,630 we need to have a fresh start. 614 00:57:50,630 --> 00:57:54,130 What in the world gives you the right to talk about a "fresh start"? 615 00:57:54,130 --> 00:57:57,320 Now, now. Let's hear her out first. 616 00:57:57,320 --> 00:58:01,530 What's there to hear? She called me, a busy person, out for this drivel? 617 00:58:01,530 --> 00:58:05,420 Do you think we're your cronies, or something? 618 00:58:05,420 --> 00:58:10,730 I didn't call you here today to hear me out. 619 00:58:10,730 --> 00:58:15,630 As of this moment, we will change the five major shareholders of Haneul Group. 620 00:58:15,630 --> 00:58:18,030 Were you all aware of that? 621 00:58:20,230 --> 00:58:21,730 What is she saying? 622 00:58:21,730 --> 00:58:23,920 I've called that person over here today. 623 00:58:52,530 --> 00:58:58,130 The Chairman's liver has now completely failed. 624 00:58:59,420 --> 00:59:00,730 Then, what'll happen now? 625 00:59:00,730 --> 00:59:04,230 We must perform a transplant as soon as possible. 626 00:59:04,230 --> 00:59:06,230 We have no time to waste. 627 00:59:16,130 --> 00:59:20,530 Let me introduce you all to the new major shareholder of Haneul Group. 628 00:59:31,730 --> 00:59:33,530 Hello.