1
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
[Cinderella and Four Knights]
2
00:00:24,720 --> 00:00:25,910
Here.
3
00:00:25,910 --> 00:00:28,020
What is this?
4
00:00:28,020 --> 00:00:29,720
You don't see it?
5
00:00:29,720 --> 00:00:31,520
They're my feelings for you.
6
00:00:58,320 --> 00:00:59,720
Yes?
7
00:01:07,820 --> 00:01:09,320
Be happy!
8
00:01:19,820 --> 00:01:24,820
Don't suffer from having
unrequited feelings.
9
00:01:33,120 --> 00:01:35,820
Kang Seo Woo, you really are
the nicest of the lot!
10
00:01:35,820 --> 00:01:37,010
Of course I am!
11
00:01:37,010 --> 00:01:40,620
I was going to marry the woman
who gives me both of the chicken wings.
12
00:01:40,620 --> 00:01:44,320
Well, I was going to marry the guy
who gives me both of the drumsticks!
13
00:01:45,120 --> 00:01:50,410
All you have to do is be with them,
and smile with them.
14
00:01:50,410 --> 00:01:52,510
Just like you're doing now.
15
00:01:52,510 --> 00:01:56,510
Geez, look at you, waxing poetic again!
16
00:02:05,320 --> 00:02:08,910
Still, you should love.
17
00:02:20,620 --> 00:02:22,320
Hello?
18
00:02:24,220 --> 00:02:25,620
What?
19
00:03:39,210 --> 00:03:40,710
[Yoon Sung]
20
00:03:42,510 --> 00:03:43,920
Where are you right now?
21
00:03:44,620 --> 00:03:47,010
I have to see Grandpa.
Where is he?
22
00:03:49,510 --> 00:03:51,210
Where are you right now?
23
00:03:51,820 --> 00:03:53,510
I'm heading toward the company.
24
00:03:53,510 --> 00:03:56,010
Is Grandpa at home?
Or is he at the company?
25
00:03:56,010 --> 00:03:57,320
Neither.
26
00:03:57,320 --> 00:03:59,320
- Where is he, then--
- He...
27
00:04:00,710 --> 00:04:02,510
passed out.
28
00:04:02,510 --> 00:04:03,820
What?
29
00:04:08,710 --> 00:04:12,010
Um, where is Chairman Kang Jung Du?
30
00:04:12,010 --> 00:04:13,210
I heard that he passed out.
31
00:04:13,210 --> 00:04:17,420
The Chairman was
taken directly to the ICU.
32
00:04:17,420 --> 00:04:20,420
The... ICU?
33
00:04:20,420 --> 00:04:23,320
Oh no... is his condition really bad?
34
00:04:23,320 --> 00:04:25,010
What happened?
35
00:04:25,010 --> 00:04:27,010
Right now--
36
00:04:27,010 --> 00:04:30,320
Where's Doctor Park?
He's supposed to be here.
37
00:04:30,320 --> 00:04:32,920
Doctor Park went back to
the office not too long ago.
38
00:04:38,510 --> 00:04:40,320
It's been a while, young lady.
39
00:04:41,010 --> 00:04:45,320
What'll happen to the Chairman?
40
00:04:45,920 --> 00:04:47,710
What will we do?
41
00:04:47,710 --> 00:04:49,620
This is all my fault.
42
00:04:51,010 --> 00:04:52,710
What do you mean by that?
43
00:04:54,120 --> 00:04:56,010
What do you mean, this is your fault?
44
00:04:58,010 --> 00:05:02,620
I disobeyed the Chairman
and started dating Ji Woon.
45
00:05:03,510 --> 00:05:06,920
The Chairman was very angry about that.
46
00:05:07,920 --> 00:05:11,620
So... so, because of me...
47
00:05:12,320 --> 00:05:13,420
What?
48
00:05:15,510 --> 00:05:18,620
I met with the Chairman
not too long ago...
49
00:05:18,620 --> 00:05:21,820
If he became like this
after I saw him, then...
50
00:05:23,710 --> 00:05:28,320
You... what have you done?
51
00:05:28,320 --> 00:05:29,710
Excuse me?
52
00:05:31,420 --> 00:05:33,210
How dare some whelp like you...
53
00:05:33,210 --> 00:05:37,510
what did you say to him,
that he's like that now?
54
00:05:37,510 --> 00:05:40,120
I... um...
55
00:05:40,120 --> 00:05:44,010
Do you even know what kind of
state the Chairman is in right now?
56
00:05:45,820 --> 00:05:48,420
He's fighting for his life
because of liver cancer.
57
00:05:48,420 --> 00:05:51,620
He has no hope if he
doesn't get a transplant!
58
00:05:51,620 --> 00:05:54,920
Our only hope is finding
a compatible donor for him.
59
00:05:54,920 --> 00:05:57,710
And because of that,
we're fighting against time.
60
00:05:57,710 --> 00:06:00,710
All he had to do was bear it
for a bit longer!
61
00:06:00,710 --> 00:06:03,210
But you stole from him
the little time that he had left.
62
00:06:03,210 --> 00:06:05,420
Do you understand that?
63
00:06:05,420 --> 00:06:09,510
I apologize.
I didn't even know, and...
64
00:06:12,210 --> 00:06:14,820
We gave you room and board
because you had nowhere else to go.
65
00:06:15,320 --> 00:06:17,820
And this is how you repay us?
66
00:06:20,620 --> 00:06:22,820
So you were dating Ji Woon?
67
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
Yes.
68
00:06:25,420 --> 00:06:29,010
All right. So what did the
Chairman say about that?
69
00:06:29,510 --> 00:06:33,620
He told me to choose between being paid
for the work I did at Sky House until now
70
00:06:33,620 --> 00:06:37,710
or staying with Ji Woon.
71
00:06:38,510 --> 00:06:40,620
Looks like you have
a clear answer, then.
72
00:06:42,120 --> 00:06:44,010
Leave immediately.
73
00:06:46,320 --> 00:06:47,420
What?
74
00:06:47,420 --> 00:06:49,510
Without a word.
75
00:06:49,510 --> 00:06:53,620
Make it so that neither Ji Woon nor the
other boys know about your departure.
76
00:06:54,620 --> 00:06:59,320
Forget about the fact you came here,
and what we talked about, too
77
00:06:59,320 --> 00:07:00,620
and leave.
78
00:07:03,120 --> 00:07:10,510
If you do, I'll keep the fact that you
made the Chairman like this a secret.
79
00:07:14,210 --> 00:07:17,820
Everyone is worried sick
about the Chairman right now.
80
00:07:17,820 --> 00:07:22,620
Is your stupid relationship so important
compared to that?
81
00:07:22,620 --> 00:07:26,210
What, you can't find it
in yourself to leave?
82
00:07:28,210 --> 00:07:30,010
Everyone else will be here soon.
83
00:07:30,010 --> 00:07:33,510
Shall I tell everyone, then?
84
00:07:33,510 --> 00:07:38,820
That he passed out
because you deceived him?
85
00:07:39,320 --> 00:07:40,820
N-no.
86
00:07:40,820 --> 00:07:43,010
I apologize.
87
00:07:43,010 --> 00:07:49,320
Don't ever come anywhere near
Haneul Group or Sky House ever again.
88
00:07:49,320 --> 00:07:51,320
Got that?
89
00:07:52,920 --> 00:07:55,110
What are you doing?
Leave already.
90
00:08:32,020 --> 00:08:33,710
Visiting hours are over for today.
91
00:08:33,710 --> 00:08:35,320
What happened?
92
00:08:35,320 --> 00:08:36,710
He's in a hepatic coma.
93
00:08:36,710 --> 00:08:39,210
They don't know when he'll
regain consciousness.
94
00:08:40,420 --> 00:08:42,210
He had liver cancer.
95
00:08:43,110 --> 00:08:45,110
And we kept you all
in the dark on purpose.
96
00:08:45,110 --> 00:08:48,520
But... you said that you had something
to talk to the Chairman about?
97
00:08:50,520 --> 00:08:51,820
Yeah.
98
00:08:52,320 --> 00:08:54,320
What is it that you needed to
talk to him about? It's so late.
99
00:08:55,520 --> 00:08:57,020
Nothing.
100
00:08:57,710 --> 00:09:00,020
Hyun Min and Seo Woo
are on their way here, too.
101
00:09:00,020 --> 00:09:02,520
Visiting hours are over, anyway,
so just sit outside.
102
00:09:02,520 --> 00:09:03,820
I'll stay here.
103
00:09:04,610 --> 00:09:06,320
What about Ha Won?
104
00:09:06,820 --> 00:09:08,320
She said she'd come.
105
00:09:09,420 --> 00:09:11,820
Okay. I'll wait outside.
106
00:09:22,710 --> 00:09:24,920
The person you're trying
to reach is unavailable.
107
00:09:24,920 --> 00:09:27,110
Why isn't she picking up?
108
00:09:35,610 --> 00:09:37,420
Did you call Eun Ha Won just now?
109
00:09:37,420 --> 00:09:38,610
Excuse me?
110
00:09:38,610 --> 00:09:43,710
She won't pick up.
No... she can't.
111
00:09:46,710 --> 00:09:49,820
Your grandfather knew
about your relationship.
112
00:09:52,110 --> 00:09:53,610
So what?
113
00:09:55,610 --> 00:09:58,020
She was really quite a rude girl.
114
00:09:59,920 --> 00:10:03,110
She's someone who knows
exactly what she wants
115
00:10:03,110 --> 00:10:07,320
and acts on pure guile to get it.
116
00:10:07,320 --> 00:10:09,110
Don't you dare speak
about her like that.
117
00:10:09,110 --> 00:10:11,820
I'm talking about money.
118
00:10:13,420 --> 00:10:15,820
Well, your grandfather
was a bit harsh, too.
119
00:10:16,320 --> 00:10:22,920
She's so young, and yet he told her
to choose between money and love.
120
00:10:22,920 --> 00:10:25,110
What are you saying?
121
00:10:28,110 --> 00:10:31,320
You don't understand why
she's not picking up your calls?
122
00:10:32,710 --> 00:10:36,820
That girl, Eun Ha Won, is being wise.
123
00:10:38,710 --> 00:10:45,110
Your grandfather will never stand
for you dating someone as lowly as her.
124
00:10:45,110 --> 00:10:50,320
He must have been quite harsh toward her
for her to leave at this time of night.
125
00:10:51,710 --> 00:10:55,820
And yet, you're here, worrying about him
because he's your grandfather.
126
00:10:55,820 --> 00:10:57,710
Stop it, already.
127
00:10:57,710 --> 00:11:03,110
No, I just... thought you were worrying
so much, when you were unaware of this.
128
00:11:03,110 --> 00:11:04,820
I'll be going now.
129
00:11:14,020 --> 00:11:18,710
The only hope he has left
is getting a liver transplant.
130
00:11:18,710 --> 00:11:21,210
That's why he didn't want to let
any of you know about this
131
00:11:21,210 --> 00:11:24,320
so that you wouldn't feel pressured.
132
00:11:24,320 --> 00:11:27,320
What'll happen to him
if he doesn't get the surgery?
133
00:11:27,320 --> 00:11:28,710
Will things get difficult for him?
134
00:11:32,110 --> 00:11:34,210
Yeah.
135
00:11:34,210 --> 00:11:36,920
So he really didn't want us
to know, until the end?
136
00:11:36,920 --> 00:11:39,320
Should I just keep pretending that
I don't know about this, then?
137
00:11:39,320 --> 00:11:40,820
Calm down, man.
138
00:11:40,820 --> 00:11:43,210
He was spouting that nonsense
about family, or whatever, to us
139
00:11:43,210 --> 00:11:47,110
and yet he was the one looking
down on us the most. Right?
140
00:11:47,110 --> 00:11:48,710
That wasn't his intention,
and you know that.
141
00:11:48,710 --> 00:11:52,920
I'm just going to ignore all this,
until he tells me himself.
142
00:11:54,020 --> 00:11:56,710
We're the only blood-family that he has.
143
00:11:56,710 --> 00:11:59,110
That's why we've had such a
hard time finding a donor.
144
00:12:00,110 --> 00:12:03,320
But, why did he pass out
all of a sudden?
145
00:12:03,320 --> 00:12:05,110
Did something happen?
146
00:12:05,110 --> 00:12:06,210
Well...
147
00:12:06,210 --> 00:12:09,820
How did he end up like this?
He was going to work, and everything.
148
00:12:09,820 --> 00:12:12,920
You don't know why his
condition worsened so much?
149
00:12:14,020 --> 00:12:18,320
I don't know much about it, either.
I guess it just happened suddenly.
150
00:12:19,420 --> 00:12:21,610
I'll have to go meet Doctor Park, first.
151
00:12:21,610 --> 00:12:22,920
I'll come with you.
152
00:12:32,110 --> 00:12:34,320
[Kang Ji Woon]
153
00:12:38,820 --> 00:12:40,710
The person you're trying to reach
is unavailable at this time.
154
00:12:40,710 --> 00:12:41,710
Please leave a message after the tone.
155
00:12:42,920 --> 00:12:45,110
You should've contacted me sooner!
156
00:12:45,110 --> 00:12:49,710
Do you know how worried I was, after
hearing about what happened on the news?
157
00:12:51,520 --> 00:12:53,610
Stay here for a while.
158
00:12:53,610 --> 00:12:57,210
I even cleared out
a storage room for you to stay in.
159
00:12:58,020 --> 00:13:00,610
I really didn't want
to burden you like this.
160
00:13:00,610 --> 00:13:02,110
Oh, it's fine!
161
00:13:02,110 --> 00:13:07,520
There's no space at my place,
so this is all I can do for you.
162
00:13:07,520 --> 00:13:09,110
Thanks.
163
00:13:09,110 --> 00:13:10,710
And... I'm sorry.
164
00:13:12,110 --> 00:13:15,110
Liver transplants are difficult
on the donor, as well.
165
00:13:15,110 --> 00:13:17,320
And even if you're prepared for that
166
00:13:17,320 --> 00:13:21,520
the procedure is impossible to do unless
the two people are completely compatible.
167
00:13:21,520 --> 00:13:24,110
I'm aware of that, Doctor.
168
00:13:24,110 --> 00:13:26,520
Could you finish running the tests
as soon as you can?
169
00:13:26,520 --> 00:13:28,020
Yes, I will.
170
00:13:29,110 --> 00:13:35,110
On my way here, I left my car somewhere
and took a cab the rest of the way.
171
00:13:37,110 --> 00:13:40,820
I couldn't drive properly because
my hands were shaking so much.
172
00:13:41,610 --> 00:13:43,610
So even you lose your
cool sometimes, huh?
173
00:13:47,020 --> 00:13:52,110
I lost my dad when I was 10,
and Grandpa is all I've had since then.
174
00:13:53,920 --> 00:13:55,320
Yeah...
175
00:13:58,020 --> 00:13:59,710
I'm really worried about him.
176
00:13:59,710 --> 00:14:02,420
Will they even be able
to operate on him?
177
00:14:10,420 --> 00:14:12,210
What are you doing right now?
178
00:14:13,320 --> 00:14:14,820
Where are you even planning to go?
179
00:14:16,520 --> 00:14:19,110
I don't belong here.
180
00:14:19,610 --> 00:14:20,610
What?
181
00:14:21,610 --> 00:14:23,610
My part-time stint here is over now.
182
00:14:24,710 --> 00:14:26,320
What's with you?
183
00:14:28,320 --> 00:14:30,020
I think I misunderstood.
184
00:14:30,020 --> 00:14:32,320
A guy like you said that he liked me
185
00:14:32,320 --> 00:14:35,110
so I though I'd become
Cinderella, or something.
186
00:14:35,610 --> 00:14:37,920
I only came here to
work as a part-timer.
187
00:14:37,920 --> 00:14:39,920
I got kicked out of my house
and had nowhere to go
188
00:14:39,920 --> 00:14:42,020
but he told me that he'd give me room
and board, and even some money.
189
00:14:42,020 --> 00:14:43,710
Who in my position would pass that up?
190
00:14:43,710 --> 00:14:45,320
Stop it.
191
00:14:45,320 --> 00:14:47,110
This is really hard for me to hear.
192
00:14:49,110 --> 00:14:51,420
So...
193
00:15:00,210 --> 00:15:02,020
let's stop this, already.
194
00:15:04,920 --> 00:15:06,710
Let me go.
195
00:15:08,320 --> 00:15:10,210
Don't be like this, Ha Won.
196
00:15:11,710 --> 00:15:16,110
I'm a mess right now as it is.
So... why are you doing this to me, too?
197
00:15:18,110 --> 00:15:20,110
I know that this isn't
how you really feel.
198
00:15:22,020 --> 00:15:24,210
Don't be like this.
It doesn't suit you.
199
00:15:24,610 --> 00:15:26,420
Eun Ha Won!
200
00:15:30,110 --> 00:15:32,320
If you leave like this now...
201
00:15:34,210 --> 00:15:36,020
I'll never see you again.
202
00:16:08,020 --> 00:16:12,710
Just stay there.
I'll come to you from now on.
203
00:16:17,610 --> 00:16:20,520
Oh no!
Ow!
204
00:16:23,410 --> 00:16:26,720
My necklace!
Yay!
205
00:16:34,110 --> 00:16:36,610
I told you, it's fine!
I'll do it!
206
00:16:52,220 --> 00:16:54,020
You don't need to say anything.
207
00:16:55,410 --> 00:17:00,320
Just cry as much as you want.
I'll be here beside you.
208
00:17:56,220 --> 00:17:58,110
I think I misunderstood.
209
00:17:58,110 --> 00:17:59,910
A guy like you said that he liked me
210
00:17:59,910 --> 00:18:03,110
so I though I'd become
Cinderella, or something.
211
00:18:03,820 --> 00:18:05,910
Let's stop this, already.
212
00:18:06,410 --> 00:18:08,220
Let me go.
213
00:18:15,320 --> 00:18:18,110
Oh, what should I do with all this?
214
00:18:19,520 --> 00:18:21,320
What's this?
215
00:18:21,320 --> 00:18:25,110
These things belong to Ms. Hye Ji,
but she left them here.
216
00:18:25,110 --> 00:18:27,220
It'd be a waste to throw them away,
so I'm putting these away somewhere.
217
00:19:00,320 --> 00:19:01,320
What?
218
00:19:01,320 --> 00:19:03,610
Are you with someone else?
219
00:19:03,610 --> 00:19:08,110
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
220
00:19:15,720 --> 00:19:16,820
My bad.
221
00:19:24,020 --> 00:19:25,320
About what happened last night...
222
00:19:25,320 --> 00:19:29,220
Oh, that?
Let's just pretend that didn't happen.
223
00:19:33,520 --> 00:19:38,020
You sure are an asshole, Kang Hyun Min.
224
00:19:43,320 --> 00:19:47,410
I was with Jung Hyun on
that day, ten years ago.
225
00:19:48,320 --> 00:19:52,720
I saw the car hit Jung Hyun,
and then speed off.
226
00:19:54,220 --> 00:19:58,720
I was scared, and didn't
know what to do.
227
00:19:59,410 --> 00:20:00,910
And that's why...
228
00:20:01,410 --> 00:20:03,820
that's why I ran away.
229
00:20:12,110 --> 00:20:13,910
What am I to you?
230
00:20:14,910 --> 00:20:17,820
Someone who was my friend
a long time ago, when I was a kid?
231
00:20:17,820 --> 00:20:19,410
Is that all I am to you?
232
00:20:19,410 --> 00:20:22,410
It's only natural that things have
changed. It's been ten whole years.
233
00:20:22,410 --> 00:20:24,110
It's the first time we've been
here in ten years.
234
00:20:26,220 --> 00:20:29,110
The fact that you're here with me now
really doesn't have an effect on you?
235
00:20:31,020 --> 00:20:32,520
No, not at all.
236
00:20:32,520 --> 00:20:34,720
And it doesn't mean anything, either.
237
00:20:35,220 --> 00:20:37,020
What am I to you?
238
00:20:39,020 --> 00:20:40,320
A friend?
239
00:20:41,020 --> 00:20:45,720
Or... the little sister
of your dead friend?
240
00:20:46,320 --> 00:20:47,820
We don't have any kind of relationship.
241
00:20:48,320 --> 00:20:52,220
You call this "nothing"?
242
00:20:52,220 --> 00:20:58,220
If you keep acting this way,
I'll never see you again.
243
00:21:16,220 --> 00:21:23,910
Nobody knows that we were at the place
where the Chairman passed out, right?
244
00:21:24,820 --> 00:21:26,110
Yes.
245
00:21:29,910 --> 00:21:32,320
How did he know that we were there?
246
00:21:32,910 --> 00:21:35,220
Is that what you're
worried about right now?
247
00:21:36,910 --> 00:21:39,410
I met with Doctor Park.
248
00:21:39,410 --> 00:21:42,020
We don't know when the Chairman
will regain consciousness.
249
00:21:45,720 --> 00:21:48,110
And what Haneul Group
needs right now is a leader.
250
00:21:48,110 --> 00:21:50,110
What are you saying?
251
00:21:50,110 --> 00:21:51,720
Who else would be fit
for that position if not you?
252
00:21:51,720 --> 00:21:53,910
This isn't the time to be talking
about such things.
253
00:21:53,910 --> 00:21:58,720
I'll put you in a place
that truly suits you now.
254
00:21:59,720 --> 00:22:02,220
That's not for you to decide, Madam.
255
00:22:02,720 --> 00:22:07,020
I'll make the judgment calls
and act as your mother.
256
00:22:08,410 --> 00:22:10,220
I'll do that from now on.
257
00:22:18,020 --> 00:22:19,520
Mom.
258
00:22:21,520 --> 00:22:28,610
The Chairman is in a really tough
spot right now because of me.
259
00:22:33,520 --> 00:22:36,520
And everyone is having a hard
time right now, because of that.
260
00:22:41,220 --> 00:22:44,320
They're all important to me.
261
00:22:49,110 --> 00:22:56,820
And yet, because of me...
262
00:23:09,220 --> 00:23:10,520
What do I do?
263
00:23:13,110 --> 00:23:15,720
What do I do, Mom?
264
00:23:17,320 --> 00:23:20,110
I'm so scared.
265
00:23:21,020 --> 00:23:24,320
I don't know what I should do.
266
00:23:43,780 --> 00:23:46,170
Yeah.
267
00:23:46,170 --> 00:23:48,580
We've moved the Chairman
to a hospital room, for now.
268
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
All right.
269
00:23:50,780 --> 00:23:55,080
Neither of the individuals who were
tested last time are a match.
270
00:23:55,080 --> 00:23:56,670
Neither of them are a match?
271
00:23:56,670 --> 00:24:00,170
Yes. There's nobody who is a match.
272
00:24:02,170 --> 00:24:05,880
Doesn't he have any other
blood relatives?
273
00:24:05,880 --> 00:24:08,580
Statistically speaking...
274
00:24:09,380 --> 00:24:13,080
it'll be quite difficult to find a
stranger who is a perfect match.
275
00:24:13,080 --> 00:24:14,970
Even if they're distant relatives...
276
00:24:20,580 --> 00:24:24,970
Oh, I've bought so many new items that
I don't want to keep any of my old ones.
277
00:24:24,970 --> 00:24:26,170
That's why I brought them here.
278
00:24:26,170 --> 00:24:28,170
I'll take a look at the goods, then.
279
00:24:28,170 --> 00:24:30,780
We barely even used them.
280
00:24:30,780 --> 00:24:33,380
Yes, they're pretty much brand-new!
281
00:24:33,380 --> 00:24:35,470
I'll take a look at the condition, first.
282
00:24:40,080 --> 00:24:45,280
Do you have the certificate
of authenticity, by any chance?
283
00:24:45,970 --> 00:24:48,670
Oh, I threw all of those things away.
284
00:24:48,670 --> 00:24:50,380
Can't you tell just by looking?
285
00:24:50,380 --> 00:24:51,380
It's clear even without such things
286
00:24:51,380 --> 00:24:54,670
that all of these were bought
at department stores, isn't it?
287
00:24:54,670 --> 00:24:59,380
I don't think that this is authentic.
288
00:24:59,380 --> 00:25:02,280
What are you talking about?
Do you know how much that cost?
289
00:25:02,280 --> 00:25:06,170
Wow, I can't believe you.
You don't know about bags at all, do you?
290
00:25:06,170 --> 00:25:13,280
Excuse me, but the authentic ones
have even stitching throughout.
291
00:25:13,280 --> 00:25:16,380
But look here. The stitching isn't
continuous, and it stopped right here.
292
00:25:16,380 --> 00:25:20,470
We cannot buy these bags from you.
293
00:25:20,970 --> 00:25:26,470
Um... you can lowball us a bit,
if you want.
294
00:25:26,470 --> 00:25:30,380
How about 50,000 won per bag?
295
00:26:00,670 --> 00:26:03,780
[An Island in the Woods]
296
00:26:23,880 --> 00:26:25,780
Was this taken 21 years ago?
297
00:26:44,670 --> 00:26:46,380
Welcome.
298
00:27:05,380 --> 00:27:08,080
Hye Ji, can you put this
on display for me?
299
00:27:08,080 --> 00:27:10,170
Sure! You go do what you need to do.
300
00:27:10,170 --> 00:27:11,780
Are you sure you can
handle this on your own?
301
00:27:11,780 --> 00:27:14,280
Of course!
Don't worry.
302
00:27:14,280 --> 00:27:16,780
- I'll trust you and go, then!
- Okay!
303
00:27:43,470 --> 00:27:49,170
Hello. It's Hyun Min.
Could I see you for a bit?
304
00:27:57,780 --> 00:27:59,670
Here's your coffee.
305
00:27:59,670 --> 00:28:01,080
Yes, thank you.
306
00:28:05,970 --> 00:28:08,170
Did you break up with someone recently?
307
00:28:10,080 --> 00:28:11,380
No.
308
00:28:11,970 --> 00:28:16,880
There are tons of people who come back
to find the notes they wrote, like you.
309
00:28:16,880 --> 00:28:17,970
I can tell from just looking
310
00:28:17,970 --> 00:28:22,580
that most of them are here
because of someone they broke up with.
311
00:28:22,580 --> 00:28:25,280
Oh. I'm not here for me.
312
00:28:28,170 --> 00:28:32,580
Oh, that seems like quite an old photo.
313
00:28:32,580 --> 00:28:34,880
May I take a look?
314
00:28:34,880 --> 00:28:36,280
Sure.
315
00:28:38,380 --> 00:28:43,670
Wow.
1995, huh?
316
00:28:43,670 --> 00:28:45,780
Oh, who's this?
317
00:28:46,970 --> 00:28:48,470
My mother.
318
00:28:48,470 --> 00:28:53,670
Oh, I see. I suppose that
your father took the photo.
319
00:28:56,380 --> 00:29:00,280
Oh, just a second.
Wait right here.
320
00:29:07,170 --> 00:29:11,080
Here are the notes from 1995.
Would you like to take a look?
321
00:29:11,080 --> 00:29:15,470
Who knows? You might find the note
that your parents left behind.
322
00:29:16,880 --> 00:29:18,080
Thank you.
323
00:29:33,170 --> 00:29:36,880
I'll never make you leave me again.
324
00:29:42,780 --> 00:29:45,670
Thanks for finding me.
325
00:29:47,080 --> 00:29:53,780
I'm sorry I ran away...
but I've become so scared of everything.
326
00:29:53,780 --> 00:29:56,170
- Excuse me, sir!
- Yes?
327
00:29:56,170 --> 00:30:00,970
Can I see the ones from 1996, too?
328
00:30:00,970 --> 00:30:03,970
Yes, I'll bring them over.
329
00:30:14,880 --> 00:30:19,780
I keep coming back here
in case I run into you.
330
00:30:20,380 --> 00:30:28,080
I've named him Ji Woon.
I can really see him in you now.
331
00:30:28,080 --> 00:30:32,170
Whenever I come here, I think about you.
332
00:30:33,580 --> 00:30:35,970
It's fine for me to not have a husband
333
00:30:35,970 --> 00:30:41,580
but it's hard to see
my child have no father.
334
00:30:43,080 --> 00:30:44,880
Please cheer for me.
335
00:30:46,880 --> 00:30:51,380
Don't hate your father too much.
336
00:30:51,880 --> 00:31:00,970
Also, I, who hid Ji Woon away,
hated the Chairman a lot, too.
337
00:31:01,970 --> 00:31:06,880
I want to make it so that my son can
live with the woman he loves
338
00:31:06,880 --> 00:31:12,170
without having to worry
about social status.
339
00:31:13,170 --> 00:31:17,670
That's why I can't
go back to you, Honey.
340
00:31:18,580 --> 00:31:20,470
I'm sorry.
341
00:31:20,470 --> 00:31:24,880
I won't come here anymore, either.
342
00:31:27,080 --> 00:31:34,380
So Grandpa... did that to Mom.
343
00:31:45,380 --> 00:31:47,280
[All the staff at Haneul Group
wish you a speedy recovery.]
344
00:31:55,780 --> 00:31:58,580
They just sent him that one thing?
That's it?
345
00:32:02,080 --> 00:32:04,580
Poor Grandpa.
346
00:32:10,280 --> 00:32:11,580
You're here?
347
00:32:11,580 --> 00:32:13,670
What brings you here?
348
00:32:15,970 --> 00:32:18,970
I couldn't sleep.
What about work?
349
00:32:19,780 --> 00:32:21,670
I blew it off, of course.
350
00:32:31,380 --> 00:32:35,280
How long are you going
to sleep, Grandpa?
351
00:32:36,470 --> 00:32:38,880
I've been quite disobedient
toward you over the years
352
00:32:38,880 --> 00:32:41,470
so I can't force you to listen to me.
353
00:32:42,670 --> 00:32:47,380
So just get up on your own, will you?
354
00:34:06,070 --> 00:34:11,280
Yoon Sung. Mommy is going
to head out for a bit.
355
00:35:03,470 --> 00:35:05,680
Wow, I really can't win against you.
356
00:35:05,680 --> 00:35:07,970
What's your secret?
357
00:35:09,570 --> 00:35:14,280
I just have something important
that I truly wish to protect, is all.
358
00:35:27,380 --> 00:35:28,780
Mr. Hyun Min!
359
00:35:28,780 --> 00:35:31,380
- Oh, you're here?
- Wow, it's been a while.
360
00:35:31,380 --> 00:35:33,070
Yes.
Have a seat.
361
00:35:33,070 --> 00:35:36,880
Wow, you've gotten even
cooler since last time.
362
00:35:36,880 --> 00:35:38,570
I'm sorry.
363
00:35:38,570 --> 00:35:40,470
You had a fashion show in Korea
for the first time in a while
364
00:35:40,470 --> 00:35:41,880
and yet I couldn't even make it.
365
00:35:41,880 --> 00:35:44,970
I sent you all the new clothes for
this season. Did you like them?
366
00:35:44,970 --> 00:35:48,570
Of course. I'm so grateful that you're
always taking such great care of me.
367
00:35:48,570 --> 00:35:51,780
No, it's an honor for me
to have my clothes worn by you.
368
00:35:53,180 --> 00:35:55,180
I'll wear all of them happily, then.
369
00:35:55,180 --> 00:36:00,070
But, what's the matter? I don't think
you called me out just to say hello.
370
00:36:00,070 --> 00:36:01,780
Well, that is...
371
00:36:03,070 --> 00:36:04,880
I have a request to make of you.
372
00:36:04,880 --> 00:36:07,780
A request?
For me?
373
00:36:08,280 --> 00:36:09,570
Yes.
374
00:37:00,280 --> 00:37:01,470
Yes?
375
00:37:09,180 --> 00:37:10,180
What is it?
376
00:37:10,180 --> 00:37:12,680
I couldn't get in touch
with Ms. Eun Ha Won.
377
00:37:12,680 --> 00:37:15,380
Eun Ha Won?
Why?
378
00:37:15,380 --> 00:37:21,680
Oh, you didn't know? She said that she
wanted to be a donor, if she could
379
00:37:21,680 --> 00:37:25,570
and came to see me the morning after
the Chairman was hospitalized.
380
00:37:25,570 --> 00:37:27,380
Eun Ha Won did?
381
00:37:32,180 --> 00:37:36,070
Unfortunately, she's not a match either.
382
00:37:44,180 --> 00:37:47,280
Hello. I'll be running
some tests on him.
383
00:37:54,970 --> 00:37:59,970
Oh, um... we got a call
from a restaurant.
384
00:37:59,970 --> 00:38:02,280
They said that they have some
of the Chairman's things there.
385
00:38:03,180 --> 00:38:04,570
All right.
386
00:38:14,680 --> 00:38:17,780
I'm sorry. We should have
contacted you sooner.
387
00:38:22,780 --> 00:38:25,070
It seems that he dropped this
while he was being taken away.
388
00:38:25,070 --> 00:38:26,880
Thankfully, we picked it up right away
389
00:38:26,880 --> 00:38:29,970
so we were going to give it to
the secretary who was there
390
00:38:29,970 --> 00:38:31,970
but he disappeared all of a sudden.
391
00:38:31,970 --> 00:38:35,280
That's why we ended up
calling the hospital.
392
00:38:35,280 --> 00:38:36,680
A... secretary?
393
00:38:37,180 --> 00:38:41,380
Yes. The Chairman's secretary
was already here with Madam Ji.
394
00:38:41,380 --> 00:38:46,280
The Chairman came after that,
but he ended up collapsing.
395
00:38:51,070 --> 00:38:54,180
Chief Lee Yoon Sung
didn't come to work today.
396
00:38:54,180 --> 00:38:55,570
He didn't come to work?
397
00:38:55,570 --> 00:38:59,280
Yes. He said he's going to the hospital
with Madam Ji to visit the Chairman.
398
00:39:12,780 --> 00:39:15,180
Hey, Yoon Sung.
Where are you?
399
00:39:17,570 --> 00:39:20,180
I'm at the company.
Why?
400
00:39:21,380 --> 00:39:22,880
The company, huh?
401
00:39:22,880 --> 00:39:25,470
Yeah. Is something the matter?
402
00:39:28,680 --> 00:39:31,970
Huh? No. I was just wondering when
you'd be coming to the hospital.
403
00:39:31,970 --> 00:39:34,380
I'll come by later.
Is it an urgent matter?
404
00:39:35,180 --> 00:39:37,970
No. See you later, at the hospital.
405
00:39:53,380 --> 00:39:56,070
This is a document certifying
the transfer of stocks.
406
00:39:56,070 --> 00:40:01,570
If you sign this, my stocks
will be transferred to you.
407
00:40:02,970 --> 00:40:05,280
Must you...
408
00:40:05,280 --> 00:40:08,970
Remember the first day that
the Chairman introduced us?
409
00:40:08,970 --> 00:40:11,070
I asked you a favor that day.
410
00:40:11,970 --> 00:40:19,680
I told you I wanted to live happily as
a woman, and I wanted you to play dumb.
411
00:40:21,180 --> 00:40:22,970
That wasn't the truth.
412
00:40:24,780 --> 00:40:30,570
I didn't want to live happily as a woman.
I wanted to live happily as a mother.
413
00:40:33,470 --> 00:40:40,280
I wanted to act like a proper
mother to you, just once.
414
00:40:43,070 --> 00:40:44,880
So... will you let me?
415
00:40:48,970 --> 00:40:53,880
The choice is yours.
I'll be waiting.
416
00:41:07,570 --> 00:41:09,780
She said that she
wanted to show these children
417
00:41:09,780 --> 00:41:13,380
the love that she couldn't
show her own son.
418
00:41:13,380 --> 00:41:14,970
That's what she told us.
419
00:41:14,970 --> 00:41:19,070
I'm sure that all of these
children calling her "mother"
420
00:41:19,070 --> 00:41:22,780
doesn't quite compare to
hearing her own son say it.
421
00:41:25,470 --> 00:41:28,680
Seo Woo has canceled all his
appearances for the next two weeks!
422
00:41:28,680 --> 00:41:31,970
Let's cheer on our Seo Woo, who must
be heartbroken over his grandfather!
423
00:41:31,970 --> 00:41:34,780
Look at you, slacking off again!
424
00:41:34,780 --> 00:41:37,880
Hey, you knew about this, right?
425
00:41:37,880 --> 00:41:38,880
About what?
426
00:41:38,880 --> 00:41:42,880
About Seo Woo's grandfather.
427
00:41:42,880 --> 00:41:47,470
Oh... yeah.
428
00:41:47,470 --> 00:41:49,780
How could you not tell me about this?
429
00:41:49,780 --> 00:41:52,680
What's the point?
You'd just be worried, anyway.
430
00:41:52,680 --> 00:41:55,970
Is it really okay for you to be here
doing this, though, after you've left?
431
00:41:55,970 --> 00:41:58,470
The manager said she'd only
let you sleep here for a week!
432
00:41:59,570 --> 00:42:01,470
I can just go and find
another place, then.
433
00:42:01,470 --> 00:42:03,470
Don't be like that,
just go back to Sky House.
434
00:42:03,470 --> 00:42:06,380
Hey, I told you!
I'm fine!
435
00:42:07,180 --> 00:42:11,380
Well, if it doesn't work out... I can
work late nights at a movie theater.
436
00:42:11,380 --> 00:42:16,180
- That's the--
- You'll get sick too, at this rate!
437
00:42:16,180 --> 00:42:21,780
I know that you're in turmoil,
even though you're smiling.
438
00:42:21,780 --> 00:42:24,880
I don't know what happened, but--
439
00:42:24,880 --> 00:42:29,680
Ja Young!
I'm okay.
440
00:42:29,680 --> 00:42:32,880
- You're not okay.
- Okay!
441
00:42:33,680 --> 00:42:34,880
Welcome--
442
00:42:41,070 --> 00:42:44,880
Have some of this, Dad.
It's delicious!
443
00:42:44,880 --> 00:42:47,280
Weren't you working at Sky House?
444
00:42:47,280 --> 00:42:53,180
Um... I have two jobs!
445
00:42:54,570 --> 00:42:56,380
Are you doing okay over there?
446
00:42:56,380 --> 00:42:59,680
Are you eating and sleeping well?
447
00:42:59,680 --> 00:43:02,780
Of course!
I totally am.
448
00:43:02,780 --> 00:43:07,180
You know, I'm a bit worried
that you're spending so much time
449
00:43:07,180 --> 00:43:10,180
with people that are
so different from us.
450
00:43:10,180 --> 00:43:14,880
It's because you live with rich people
that guys like Young Jin come after you.
451
00:43:14,880 --> 00:43:16,570
I'm fine.
452
00:43:19,380 --> 00:43:25,280
Oh yeah, Ha Won.
Do you still have your mother's ring?
453
00:43:27,570 --> 00:43:28,880
I have it right here.
454
00:43:28,880 --> 00:43:30,280
Why?
455
00:43:31,680 --> 00:43:35,970
Well... apparently, that ring
didn't belong to your mother.
456
00:43:35,970 --> 00:43:43,680
What? But... Mom had this
in her hand when she died.
457
00:43:43,680 --> 00:43:46,380
I just heard this from Young Jin, but...
458
00:43:46,380 --> 00:43:53,780
your mother ended up like that after
going back in to try and save a neighbor.
459
00:43:53,780 --> 00:43:59,070
And that woman living next door
wanted her son to have that ring.
460
00:44:02,180 --> 00:44:06,380
No way.
I didn't even know that, and...
461
00:44:06,380 --> 00:44:17,180
So... I misunderstood and resented your
mother for so long because of that ring.
462
00:44:17,180 --> 00:44:20,280
But still, it kind of seems
like your mom's last will, to me.
463
00:44:21,180 --> 00:44:24,880
How about we return that ring
to its rightful owner?
464
00:44:29,680 --> 00:44:31,570
Yes, Dad.
465
00:44:44,880 --> 00:44:46,570
Hello?
466
00:44:48,070 --> 00:44:49,380
What?
467
00:45:04,030 --> 00:45:05,730
Ms. Park Hye Ji?
468
00:45:05,730 --> 00:45:09,130
- Yes.
- Have a seat.
469
00:45:13,530 --> 00:45:15,630
I saw your designs, Ms. Hye Ji.
470
00:45:19,320 --> 00:45:21,530
I want to become your mentor.
471
00:45:23,630 --> 00:45:27,730
I recommend a scholarship student to
a fashion school in Paris every year.
472
00:45:27,730 --> 00:45:30,230
And I'd like to recommend you
for that this year.
473
00:45:32,420 --> 00:45:36,730
Wow, I can't believe this.
This feels like a dream!
474
00:45:37,530 --> 00:45:40,730
But, um...
how did you see my designs?
475
00:45:41,230 --> 00:45:46,320
I'm always diligent about looking for
up-and-coming designers.
476
00:45:46,320 --> 00:45:49,920
It seemed you received quite a bit
of attention in school for your work.
477
00:46:02,230 --> 00:46:03,530
What are you doing?
478
00:46:05,030 --> 00:46:07,230
Do you know what this is?
479
00:46:07,230 --> 00:46:09,820
What is it?
A cellphone?
480
00:46:09,820 --> 00:46:11,420
It's Grandpa's.
481
00:46:11,420 --> 00:46:13,320
Why do you have that?
482
00:46:14,030 --> 00:46:17,030
It just ended up that way.
483
00:46:17,030 --> 00:46:20,530
But, um... nobody came by today?
484
00:46:20,530 --> 00:46:23,920
Yeah. Not a single person.
485
00:46:23,920 --> 00:46:26,130
So you're saying that Yoon Sung
didn't come by either, right?
486
00:46:26,130 --> 00:46:27,420
Nope.
487
00:46:30,230 --> 00:46:32,420
What's wrong?
Is something the matter?
488
00:46:32,420 --> 00:46:34,730
No, it's nothing.
489
00:46:34,730 --> 00:46:38,530
I really can't unlock this, though.
490
00:46:38,530 --> 00:46:40,920
Really?
Give it here.
491
00:46:46,320 --> 00:46:48,530
Oh, I got it!
492
00:46:49,920 --> 00:46:51,230
What the...
493
00:46:51,230 --> 00:46:53,530
I just tried the pattern that I use.
494
00:46:53,530 --> 00:46:55,130
And what's that?
495
00:46:55,130 --> 00:46:57,730
Just a basic "L" shape.
496
00:46:57,730 --> 00:47:00,920
It's easiest to unlock your
phone with that pattern.
497
00:47:00,920 --> 00:47:03,530
I didn't know that Grandpa
would have the same pattern as me.
498
00:47:03,530 --> 00:47:06,420
Wow, you two really are similar.
499
00:47:18,230 --> 00:47:22,030
Eun Ha Won went to the hospital
without telling any of us
500
00:47:22,030 --> 00:47:24,030
and got tested.
501
00:47:24,030 --> 00:47:25,320
What?
502
00:47:25,320 --> 00:47:27,130
But she's not a match, either.
503
00:47:29,420 --> 00:47:34,820
The only one left now is Kang Ji Woon...
but where did that punk go?
504
00:47:42,420 --> 00:47:45,420
You're supposed to take care
of the sickly in the hospital
505
00:47:45,420 --> 00:47:49,730
and those who aren't sick
by staying by their side.
506
00:47:49,730 --> 00:47:52,920
Thanks for all this.
507
00:47:52,920 --> 00:47:57,320
My dad was in the hospital for a
few years because of cancer, too.
508
00:47:57,820 --> 00:47:59,920
He's fine now, though.
509
00:47:59,920 --> 00:48:02,230
He can't work yet, though.
510
00:48:02,230 --> 00:48:03,920
I see.
511
00:48:03,920 --> 00:48:06,730
I was in middle school,
and my mom always had to work
512
00:48:06,730 --> 00:48:12,420
so I'd stay with him instead, and eat the
leftovers from my dad's hospital meals.
513
00:48:12,420 --> 00:48:16,630
And I'd lie to my dad that I bought
meals from the cafeteria.
514
00:48:17,630 --> 00:48:21,730
Oh! One time, Ha Won got me tons
of food that were close to expiring
515
00:48:21,730 --> 00:48:25,530
from the convenience store
she worked at.
516
00:48:25,530 --> 00:48:29,030
All those foods were
so delicious that day!
517
00:48:29,030 --> 00:48:33,130
And we've been best friends ever since!
518
00:48:37,820 --> 00:48:40,730
I'd better eat all of this that you
made with such care and love.
519
00:48:40,730 --> 00:48:42,320
Really?
520
00:48:49,820 --> 00:48:51,630
Thanks.
521
00:48:55,420 --> 00:48:57,230
Let me go get some water.
522
00:49:02,420 --> 00:49:08,320
My Seo Woo ate the lunch
that I made for him!
523
00:49:08,320 --> 00:49:10,230
Oh my gosh!
524
00:49:22,920 --> 00:49:24,590
[Compatibility with Kang Seo Woo:
95 percent]
525
00:49:25,320 --> 00:49:31,320
What? No way!
We were meant to be?
526
00:49:31,320 --> 00:49:33,130
95 percent?
527
00:49:35,630 --> 00:49:36,730
What are you doing?
528
00:49:36,730 --> 00:49:40,730
Oh, it's nothing. It looked like you had
something smudged there, so I wiped it.
529
00:49:41,730 --> 00:49:43,230
But, um...
530
00:49:43,230 --> 00:49:45,130
Yes?
531
00:49:45,130 --> 00:49:47,730
You know where Ha Won is, right?
532
00:49:47,730 --> 00:49:53,230
Well, that's... I can't say that I do.
533
00:49:55,730 --> 00:49:57,320
Welcome!
534
00:50:01,030 --> 00:50:04,130
I'll wait for you.
Let's talk.
535
00:50:08,730 --> 00:50:10,420
How's the Chairman?
536
00:50:14,030 --> 00:50:18,820
He's the same. And in the meantime,
time is cruelly whizzing by him.
537
00:50:18,820 --> 00:50:22,030
How could you ignore all your calls
after you got tested?
538
00:50:23,530 --> 00:50:27,530
Oh... did the results come out?
539
00:50:28,630 --> 00:50:30,420
You're not a match either.
540
00:50:30,420 --> 00:50:33,920
Oh... really?
541
00:50:33,920 --> 00:50:39,630
So... Ji Woon is the only blood
relative that Grandpa has left.
542
00:50:40,530 --> 00:50:42,920
Ji Woon didn't get tested?
543
00:50:44,730 --> 00:50:47,920
I haven't been able to get in touch
with him since Grandpa collapsed.
544
00:50:49,420 --> 00:50:54,230
Seeing as how we can't get in touch
with him, something's definitely up.
545
00:50:58,420 --> 00:51:00,130
That's why I need you.
546
00:51:08,820 --> 00:51:10,630
This is Grandpa's phone.
547
00:51:11,920 --> 00:51:16,230
There's something in here
that you must show Ji Woon.
548
00:51:24,320 --> 00:51:25,730
Eun Ha Won.
549
00:51:27,130 --> 00:51:31,230
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
550
00:51:31,230 --> 00:51:32,920
Me?
551
00:51:34,730 --> 00:51:38,530
I know about your relationship.
552
00:51:41,030 --> 00:51:44,530
Oh... you do?
553
00:51:44,530 --> 00:51:49,420
I was going to keep it a secret, since
it'd be bad if Grandpa found out.
554
00:51:51,030 --> 00:51:52,730
But now that I think about it...
555
00:51:52,730 --> 00:51:55,420
we've been living together for a year
556
00:51:55,420 --> 00:52:01,630
but I have no idea where he
may be, or what he's doing.
557
00:52:04,320 --> 00:52:09,530
That's why I came here
to ask you this favor.
558
00:52:17,920 --> 00:52:22,230
I'm having enough of a hard time as
it is, so why are you doing this to me?
559
00:52:24,420 --> 00:52:26,230
Eun Ha Won!
560
00:52:27,230 --> 00:52:32,820
If you leave like this...
I'll never see you again.
561
00:52:41,230 --> 00:52:45,130
You're the only one
who can bring Ji Woon back.
562
00:52:49,420 --> 00:52:52,420
To My Son Kang Suk Chul:
His name is Ji Woon.
563
00:52:52,420 --> 00:52:57,920
I hate his mother, but she
gave him a good name.
564
00:52:57,920 --> 00:53:04,130
He takes after you in that he's smart,
and likes tinkering with things.
565
00:53:05,030 --> 00:53:09,920
How could you leave
behind a son like him, and die?
566
00:53:39,420 --> 00:53:41,630
- Excuse me.
- Yes?
567
00:53:41,630 --> 00:53:45,730
Is... Ji Woon here, by any chance?
568
00:53:45,730 --> 00:53:47,230
Yes, just a moment.
569
00:53:47,230 --> 00:53:50,320
Hey, Ji Woon!
Han Ji Woon!
570
00:53:50,320 --> 00:53:52,630
Someone's here to see you!
571
00:54:23,130 --> 00:54:27,420
Mr. Yoon Sung told me where
you used to work, so I went there...
572
00:54:27,420 --> 00:54:30,530
and they told me that this is
where you first started working.
573
00:54:30,530 --> 00:54:33,230
You've come a long way,
so drink that before you go.
574
00:54:33,230 --> 00:54:34,920
Here.
575
00:54:36,920 --> 00:54:41,030
It's the Chairman's. There's something
in here that you need to see.
576
00:54:41,030 --> 00:54:42,230
I don't need it.
577
00:54:42,230 --> 00:54:44,730
It has to do with your dad.
578
00:54:51,630 --> 00:54:54,230
Go inside and read the texts.
579
00:55:05,420 --> 00:55:06,730
What is this?
580
00:55:07,230 --> 00:55:09,130
The Chairman...
581
00:55:09,130 --> 00:55:13,030
sent your dad a bunch of texts.
582
00:55:14,320 --> 00:55:19,630
He's been doing that every day
since he found you.
583
00:55:33,530 --> 00:55:36,920
Do you want to see your grandpa?
584
00:55:36,920 --> 00:55:40,030
Everyone's waiting for you.
585
00:55:43,030 --> 00:55:47,530
Don't get it twisted.
Nobody is waiting for me.
586
00:55:48,030 --> 00:55:51,320
The Chairman is going through
extremely hard times right now.
587
00:55:51,320 --> 00:55:53,420
So he definitely needs you.
588
00:55:53,420 --> 00:55:55,030
Well, I don't need him.
589
00:55:55,920 --> 00:55:57,730
Kang Ji Woon!
590
00:55:57,730 --> 00:56:00,530
Is that any way to speak
about your grandfather?
591
00:56:01,920 --> 00:56:06,230
No matter how much you hate him, the fact
that he's your grandpa won't change.
592
00:56:07,030 --> 00:56:10,530
So what are you trying to pull here,
by running away alone like a coward?
593
00:56:14,320 --> 00:56:16,730
I have no idea what happened, but--
594
00:56:16,730 --> 00:56:20,530
You don't know anything, so don't
you dare talk to me that way.
595
00:56:22,420 --> 00:56:24,320
Sure, fine. I don't know anything.
596
00:56:25,420 --> 00:56:29,420
But I do know that you're
the Chairman's last hope!
597
00:56:31,420 --> 00:56:35,320
I was wondering if I could help,
and even went to get tested.
598
00:56:35,320 --> 00:56:37,420
But I wasn't a match.
599
00:56:39,320 --> 00:56:41,730
Do you know why?
600
00:56:41,730 --> 00:56:47,730
Because I'm not his family!
Because I'm not related to him!
601
00:56:47,730 --> 00:56:51,030
But you're his family.
And yet, what are you doing here?
602
00:56:54,730 --> 00:56:58,230
Grandpa is the one who didn't
acknowledge me as his family.
603
00:56:58,230 --> 00:57:03,630
Can't you tell what he really wants to
say to you, after reading these texts?
604
00:57:04,730 --> 00:57:08,920
It's because you've never
properly heard him out!
605
00:57:08,920 --> 00:57:12,030
Even if you want to cast
everything aside and go away
606
00:57:12,030 --> 00:57:14,130
don't just go off on your own,
as if you're running away!
607
00:57:15,530 --> 00:57:18,420
Wait until you've saved your
grandpa and he wakes up!
608
00:57:20,030 --> 00:57:23,230
And then, hear him out!
Get angry at him, and yell at him!
609
00:57:25,130 --> 00:57:27,630
Face this issue between you
and your grandpa head-on!
610
00:57:35,730 --> 00:57:38,130
We've descended into a state of crisis
611
00:57:38,130 --> 00:57:42,420
as the news about the Chairman
has spread to the press.
612
00:57:42,420 --> 00:57:46,030
If we are to overcome this
crisis as soon as possible
613
00:57:46,030 --> 00:57:50,630
we need to have a fresh start.
614
00:57:50,630 --> 00:57:54,130
What in the world gives you the
right to talk about a "fresh start"?
615
00:57:54,130 --> 00:57:57,320
Now, now. Let's hear her out first.
616
00:57:57,320 --> 00:58:01,530
What's there to hear? She called me,
a busy person, out for this drivel?
617
00:58:01,530 --> 00:58:05,420
Do you think we're your cronies,
or something?
618
00:58:05,420 --> 00:58:10,730
I didn't call you here today
to hear me out.
619
00:58:10,730 --> 00:58:15,630
As of this moment, we will change the
five major shareholders of Haneul Group.
620
00:58:15,630 --> 00:58:18,030
Were you all aware of that?
621
00:58:20,230 --> 00:58:21,730
What is she saying?
622
00:58:21,730 --> 00:58:23,920
I've called that person over here today.
623
00:58:52,530 --> 00:58:58,130
The Chairman's liver
has now completely failed.
624
00:58:59,420 --> 00:59:00,730
Then, what'll happen now?
625
00:59:00,730 --> 00:59:04,230
We must perform a transplant
as soon as possible.
626
00:59:04,230 --> 00:59:06,230
We have no time to waste.
627
00:59:16,130 --> 00:59:20,530
Let me introduce you all to the new
major shareholder of Haneul Group.
628
00:59:31,730 --> 00:59:33,530
Hello.