1 00:00:05,005 --> 00:00:08,998 A Kaijyu Theater Presents 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,005 A Shinya TSUKAMOTO Film 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,012 Starring: Tadanobu ASANO 4 00:00:26,359 --> 00:00:35,700 VITAL 5 00:02:16,402 --> 00:02:17,494 Doctor? 6 00:02:20,173 --> 00:02:21,265 Mr. Takagi? 7 00:02:21,975 --> 00:02:23,169 Mr. Hiroshi Takagi? 8 00:02:32,352 --> 00:02:35,412 So, you don't remember? Not even my face? 9 00:02:38,391 --> 00:02:39,380 I see. 10 00:02:40,894 --> 00:02:43,124 Never thought you'd forget this mug. 11 00:02:56,409 --> 00:02:57,398 I... 12 00:02:59,646 --> 00:03:02,012 I think everything's mixed up. 13 00:03:06,119 --> 00:03:07,279 You had an accident. 14 00:03:09,022 --> 00:03:11,582 You were out driving. 15 00:03:12,292 --> 00:03:17,696 A truck crashed into yours. The driver admits it's his fault. 16 00:03:18,965 --> 00:03:23,129 I had you taken to my old university hospital. 17 00:03:28,508 --> 00:03:31,306 We were the ones who ruined it. 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,312 After all this time. 19 00:03:37,550 --> 00:03:41,452 He said himself that he'd never make it as a doctor. 20 00:03:41,921 --> 00:03:43,320 I wonder why. 21 00:03:45,258 --> 00:03:49,661 Ever since he was young he told us he wanted to be a doctor. 22 00:03:50,463 --> 00:03:54,490 But somewhere along the way he became lost to us. 23 00:03:55,935 --> 00:03:59,029 He's forgotten all that now. 24 00:04:26,499 --> 00:04:27,523 You okay? 25 00:06:06,966 --> 00:06:09,935 "Doctors and Medicine" 26 00:06:17,610 --> 00:06:19,373 "Dissection" 27 00:06:39,665 --> 00:06:41,758 Come and see! 28 00:06:49,542 --> 00:06:51,407 You remember about this? 29 00:06:53,312 --> 00:06:56,042 Do you understand this? 30 00:07:05,858 --> 00:07:08,691 Well, take your time. 31 00:07:08,928 --> 00:07:10,691 No need to rush. 32 00:07:11,564 --> 00:07:13,589 Medical College Admissions Ceremony 33 00:07:16,135 --> 00:07:19,366 Congratulations on entering medical college! 34 00:07:56,909 --> 00:07:59,343 What do you want to live here for? 35 00:08:00,079 --> 00:08:03,378 Do you have to move out? 36 00:08:03,516 --> 00:08:06,246 Ah, and there's your college? 37 00:08:07,386 --> 00:08:09,718 I suppose it is near. 38 00:08:13,626 --> 00:08:16,754 Look, I'm worried. 39 00:08:17,430 --> 00:08:18,692 Does it have to be here? 40 00:08:29,775 --> 00:08:33,006 The ovum, a product of almost pure chance... 41 00:08:33,145 --> 00:08:37,809 ...by means of cellular growth, divergence and migration... 42 00:08:37,950 --> 00:08:39,508 ...creates an organism. 43 00:08:39,652 --> 00:08:43,986 This person experienced trauma to the frontal lobe section. 44 00:08:44,123 --> 00:08:47,923 This area is responsible for personality and memory. 45 00:08:48,127 --> 00:08:50,618 From this we can conclude the following: 46 00:08:50,763 --> 00:08:54,358 Human character is not a constant... 47 00:08:54,500 --> 00:08:57,992 The brain and spinal cord form the central nervous system. 48 00:08:58,137 --> 00:09:00,799 Nerve cells are concentrated in this area. 49 00:09:01,007 --> 00:09:02,406 I wonder, then... 50 00:09:02,608 --> 00:09:04,599 where the soul lies... 51 00:09:05,111 --> 00:09:08,308 Beneath this, however... 52 00:09:09,649 --> 00:09:12,709 ...there is the vast realm of the unconscious. 53 00:09:13,419 --> 00:09:16,946 It is here that our suppressed desires... 54 00:09:17,089 --> 00:09:22,823 ...can cause deep mental conflict as they strive to realize themselves. 55 00:10:00,199 --> 00:10:01,188 Hey! 56 00:10:03,102 --> 00:10:03,932 I, err... 57 00:10:19,819 --> 00:10:24,916 When streaking the petri sample take your time, or you'll contaminate it. 58 00:10:26,025 --> 00:10:28,858 Very good, Mr. Takagi. 59 00:10:29,061 --> 00:10:33,293 Wow! Yours is excellent. How do you do it? 60 00:10:33,499 --> 00:10:34,625 How's mine? 61 00:10:35,167 --> 00:10:35,997 What a mess! 62 00:10:36,135 --> 00:10:37,864 It's contaminated! 63 00:10:38,070 --> 00:10:42,166 What are you lot up to? Back to your places. 64 00:10:44,310 --> 00:10:46,141 Stop joking around. 65 00:10:50,249 --> 00:10:52,740 Why are you telling me this on the phone? 66 00:10:53,486 --> 00:10:55,716 And how can you say it so lightly? 67 00:10:57,189 --> 00:10:59,657 So my Ms. Yoshimoto is after Takagi? 68 00:11:00,559 --> 00:11:02,288 You can't take your eyes off him. 69 00:11:03,062 --> 00:11:06,554 Scary. So you've been spying on us? 70 00:11:06,766 --> 00:11:08,097 What's wrong with you? 71 00:11:09,502 --> 00:11:11,902 Is it about the entrance exam? 72 00:11:12,338 --> 00:11:14,431 About Takagi being top? 73 00:11:14,740 --> 00:11:16,935 That's why you changed tack, eh? 74 00:11:18,778 --> 00:11:23,579 Or you approached me only to know the result? 75 00:11:25,084 --> 00:11:28,747 For the price of sweets you should be more careful. 76 00:11:30,423 --> 00:11:32,050 You sneaky BITCH! 77 00:12:25,177 --> 00:12:27,668 I understand you want to be alone. 78 00:12:28,013 --> 00:12:30,675 But don't brood too much. 79 00:12:31,283 --> 00:12:37,085 I had some of your furniture taken there, and put In the same place. 80 00:12:37,590 --> 00:12:39,956 I thought it would help you remember. 81 00:12:45,431 --> 00:12:47,922 First: Ikumi Yoshimoto Second: Hiroshi Takagi 82 00:12:48,267 --> 00:12:49,996 I'm third. Ikumi beat me again. 83 00:12:50,436 --> 00:12:53,633 Hiroshi, you're second. 84 00:12:54,306 --> 00:12:55,671 Excellent! 85 00:12:57,009 --> 00:12:58,271 How did you do it? 86 00:12:58,811 --> 00:13:00,039 Tell me your secret. 87 00:13:01,947 --> 00:13:03,676 Hey, everybody! 88 00:13:03,883 --> 00:13:05,441 Dr. Nakai has been found, dead. 89 00:13:05,651 --> 00:13:07,175 He hanged himself. 90 00:13:07,820 --> 00:13:11,813 It's still not officially announced yet. 91 00:13:12,158 --> 00:13:15,025 But I heard it in the research lab. 92 00:13:16,228 --> 00:13:17,559 Who's Dr. Nakai? 93 00:13:17,897 --> 00:13:19,455 The microbiology teacher. 94 00:13:20,332 --> 00:13:22,664 No, you're kidding. 95 00:13:48,727 --> 00:13:52,026 So, dissection classes are starting, eh? 96 00:13:52,331 --> 00:13:56,563 It's like a doctors' Initiation ceremony. 97 00:13:56,702 --> 00:14:01,833 So far, what you've done has been a walk in the park! 98 00:14:02,041 --> 00:14:07,104 Come this far In 3 years, and that's the best of all. 99 00:14:07,513 --> 00:14:09,913 Since you started medicine 100 00:14:10,049 --> 00:14:13,143 I swear granddad's picture has started smiling! 101 00:15:05,371 --> 00:15:10,274 Medical history stems from wanting to understand the body's mechanism. 102 00:15:10,843 --> 00:15:15,542 Dr. Genpaku Sugita was amazed by the similarity in Dutch anatomical texts... 103 00:15:15,848 --> 00:15:19,944 and his texts. So he worked on translating them. 104 00:15:20,085 --> 00:15:26,388 Eventually "Kauai Shinsho" was published in 1774 in Tokyo. 105 00:15:27,192 --> 00:15:33,153 Trust your own eyes. This is the key point, whatever the century. 106 00:15:33,532 --> 00:15:38,492 The truth is there for you to see. You must embrace this concept. 107 00:15:39,939 --> 00:15:44,535 As students of medicine you are very privileged. 108 00:15:45,044 --> 00:15:49,538 You have the opportunity to explore the bodies before you. 109 00:15:50,282 --> 00:15:58,314 Treat them with respect at all times. We owe thanks to them and their families... 110 00:15:58,891 --> 00:16:01,724 First, take off the vinyl sheet. 111 00:16:08,934 --> 00:16:12,529 Only remove the cover from the area to be dissected. 112 00:16:12,805 --> 00:16:14,432 It protects the cadaver from drying. 113 00:16:14,707 --> 00:16:18,108 For today, remove the whole cover. 114 00:16:18,243 --> 00:16:20,973 Inspect your subject. 115 00:16:21,413 --> 00:16:24,314 Are there any operation scars? 116 00:16:24,583 --> 00:16:26,881 Make a thorough inspection. 117 00:16:44,636 --> 00:16:49,869 Make a long vertical incision here. 118 00:16:50,109 --> 00:16:52,873 Then make a lateral incision. 119 00:16:53,846 --> 00:16:57,543 Take this corner piece. 120 00:16:57,750 --> 00:16:59,877 Is it usual for a subject to be so young? 121 00:17:01,887 --> 00:17:04,287 No, it's very rare. 122 00:17:04,823 --> 00:17:06,552 I wonder how she died. 123 00:17:07,226 --> 00:17:09,091 You'll find out as you dissect. 124 00:17:31,717 --> 00:17:32,615 What's wrong? 125 00:17:34,486 --> 00:17:35,475 Because it's her neck? 126 00:17:38,090 --> 00:17:38,818 No. 127 00:18:12,458 --> 00:18:14,392 Don't peel too thickly. 128 00:18:14,827 --> 00:18:16,954 The tendons will stick to the skin. 129 00:18:17,629 --> 00:18:20,860 We use those when we say "ee". 130 00:18:21,133 --> 00:18:24,193 There, beneath the skin in the neck. 131 00:19:06,545 --> 00:19:08,513 She's hopeless. 132 00:19:08,714 --> 00:19:12,343 Remember her "spectacular" speech in class? 133 00:19:12,484 --> 00:19:17,046 "Human body as being an antenna and such?" What a joke. 134 00:19:19,992 --> 00:19:20,981 You want this? 135 00:20:09,741 --> 00:20:11,766 How many times did this heart beat? 136 00:20:12,244 --> 00:20:15,680 Seventy times a minute is 4200 times an hour. 137 00:20:15,814 --> 00:20:20,251 So in a day? Well, 24 times that. Then times 365 for a year. 138 00:20:20,385 --> 00:20:23,183 How many times if you live to 80? 139 00:20:23,422 --> 00:20:25,890 And yet my TV broke after 6 years. 140 00:20:27,659 --> 00:20:30,184 Was anything wrong with this heart? 141 00:20:31,430 --> 00:20:34,160 There's something wrong in the lungs. 142 00:20:34,299 --> 00:20:38,235 See, I can't get my hand in very far. 143 00:20:44,843 --> 00:20:48,745 There are 2 or 3 white lumps in the liver. 144 00:20:49,281 --> 00:20:51,044 And look at the colon. 145 00:20:51,183 --> 00:20:53,743 This person had a colostomy. 146 00:20:54,052 --> 00:20:56,919 Cancer of the colon can easily move to the liver. 147 00:20:57,856 --> 00:21:00,120 Why did this person die? 148 00:21:01,927 --> 00:21:03,485 Mr. Takagi? 149 00:21:04,496 --> 00:21:05,895 I don't know. 150 00:21:08,300 --> 00:21:11,098 We can't tell by the organs alone. 151 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 We'll find out later. 152 00:21:14,840 --> 00:21:16,535 I wonder what she was like. 153 00:21:16,842 --> 00:21:18,867 Shame to die so young. 154 00:23:16,895 --> 00:23:18,988 I must have dozed off. 155 00:23:21,433 --> 00:23:23,401 I had an awful dream. 156 00:23:33,311 --> 00:23:35,711 I nearly remembered the dream. 157 00:23:39,084 --> 00:23:42,542 And why did I think of that? 158 00:23:44,289 --> 00:23:45,984 Who told me? 159 00:23:48,326 --> 00:23:50,317 That story about Martian robots. 160 00:23:55,500 --> 00:23:56,489 You want to hear? 161 00:23:59,538 --> 00:24:00,664 Do it to me. 162 00:24:03,842 --> 00:24:04,831 Me too. 163 00:24:31,470 --> 00:24:33,802 Most men are so fierce. 164 00:24:35,040 --> 00:24:37,031 You're better for me. 165 00:24:40,412 --> 00:24:42,539 Today was relaxing. 166 00:24:44,649 --> 00:24:47,345 Don't get me wrong. 167 00:24:48,587 --> 00:24:51,818 I'm not as easy as you may think. 168 00:24:58,897 --> 00:24:59,989 What's up? 169 00:25:02,100 --> 00:25:04,864 You're so distant after class today. 170 00:25:12,244 --> 00:25:15,441 It was me who killed Dr. Nakai. 171 00:25:17,782 --> 00:25:20,250 I dated him before college. 172 00:25:21,753 --> 00:25:26,315 An older friend introduced us. I was asking about this school. 173 00:25:27,792 --> 00:25:30,920 He had a family, but he was kind to me. 174 00:25:32,264 --> 00:25:35,529 But things got wrong, and I grew apart from him. 175 00:25:36,568 --> 00:25:39,969 He left no will, and no one knew about us. 176 00:25:40,739 --> 00:25:43,207 I tried to think it wasn't my fault. 177 00:25:43,675 --> 00:25:48,612 My parents were always happy to see me. 178 00:25:49,147 --> 00:25:53,948 Some funny-looking reporters were telling us about war and such. 179 00:25:54,786 --> 00:25:58,552 In our house the sun was always shining. 180 00:25:59,891 --> 00:26:01,449 So after a while... 181 00:26:02,794 --> 00:26:04,659 The fact that Dr. Nakai was dead... 182 00:26:06,398 --> 00:26:08,059 just didn't bother me. 183 00:26:11,937 --> 00:26:14,030 I wonder what it was like for him. 184 00:26:26,685 --> 00:26:27,709 Harder. 185 00:26:28,286 --> 00:26:29,685 Do it harder. 186 00:27:17,369 --> 00:27:18,358 What's up? 187 00:27:19,671 --> 00:27:21,070 Nothing. I'm okay. 188 00:27:24,009 --> 00:27:24,668 Watch this. 189 00:27:24,809 --> 00:27:25,639 What? 190 00:27:26,478 --> 00:27:27,502 "Bye bye" 191 00:27:27,646 --> 00:27:28,635 Leave it! 192 00:28:10,588 --> 00:28:12,954 I thought I'd get something from drawing. 193 00:28:13,825 --> 00:28:15,224 Turns out I got nothing. 194 00:28:16,795 --> 00:28:21,164 They look real to me though. 195 00:28:23,401 --> 00:28:28,304 As for me, I'm not sure if I am 'real'. 196 00:28:28,440 --> 00:28:32,638 It's like as if I am sleeping and dreaming. 197 00:28:34,813 --> 00:28:36,337 So, you liked drawing. 198 00:28:39,584 --> 00:28:41,017 Are you going to be a doctor? 199 00:28:54,099 --> 00:28:58,399 Everyone thought I would be a doctor. 200 00:29:01,005 --> 00:29:03,735 My parents, relatives, even me. 201 00:29:20,458 --> 00:29:23,950 When I dozed off here the other day 202 00:29:24,863 --> 00:29:27,593 I felt like I'd slept for a long time. 203 00:29:31,402 --> 00:29:32,391 What? 204 00:29:34,038 --> 00:29:35,938 I'm remembering something else. 205 00:29:37,809 --> 00:29:39,709 I can't quite grasp it. 206 00:29:41,246 --> 00:29:42,304 I wonder what it is. 207 00:29:49,187 --> 00:29:53,556 When you're "there" can you remember things from "here"? 208 00:29:56,194 --> 00:29:59,425 But if that were the case... 209 00:30:01,833 --> 00:30:02,822 I see. 210 00:30:05,203 --> 00:30:06,192 Look... 211 00:30:07,806 --> 00:30:11,139 I know we have to take things slowly. 212 00:30:13,111 --> 00:30:18,708 But she died in the car crash that day. 213 00:30:18,983 --> 00:30:23,079 Don't worry. It was not your fault. 214 00:30:25,256 --> 00:30:26,848 Her name was Ryoko. 215 00:30:27,592 --> 00:30:31,926 She passed away before you woke up. 216 00:30:33,665 --> 00:30:37,761 The body that I'm dissecting is... 217 00:30:39,170 --> 00:30:40,865 Ryoko's body. 218 00:30:42,173 --> 00:30:44,266 I don't think it can be a coincidence. 219 00:30:45,009 --> 00:30:49,673 I did hear she wanted to leave her body to science. 220 00:30:49,881 --> 00:30:52,076 Other than that, I don't know. 221 00:30:52,450 --> 00:30:55,647 If what you think is true... 222 00:30:56,521 --> 00:30:58,386 That would be surprising. 223 00:30:59,557 --> 00:31:01,422 Thank you so much. 224 00:31:29,587 --> 00:31:30,918 Why have you come here? 225 00:31:32,523 --> 00:31:33,421 Just go away. 226 00:31:36,928 --> 00:31:39,988 Your parents were very sincere about their grief. 227 00:31:41,733 --> 00:31:44,133 What I really want to see is your sincerity. 228 00:31:45,770 --> 00:31:51,367 You were driving when it happened. 229 00:31:51,576 --> 00:31:54,170 I still feel you murdered my daughter. 230 00:31:56,014 --> 00:31:57,675 If you want to mourn her... 231 00:31:58,449 --> 00:32:00,849 ...do it when you truly remember her. 232 00:32:05,256 --> 00:32:08,282 I'm starting to remember already. 233 00:32:10,595 --> 00:32:12,893 Right now, at college... 234 00:32:13,364 --> 00:32:15,332 I'm doing my dissection practice. 235 00:32:16,034 --> 00:32:20,061 There is something I need to know. 236 00:32:20,872 --> 00:32:22,499 If you can tell me... 237 00:32:24,108 --> 00:32:27,976 Ryoko is on the dissection table. 238 00:32:28,112 --> 00:32:29,670 I don't quite understand it. 239 00:32:29,881 --> 00:32:30,870 Are you serious? 240 00:32:32,750 --> 00:32:33,648 Well? 241 00:32:36,087 --> 00:32:37,418 Tell me it's not true. 242 00:32:40,191 --> 00:32:44,628 You want to know if it's her? 243 00:32:46,464 --> 00:32:47,362 Right? 244 00:32:50,668 --> 00:32:51,657 You heartless FUCK! 245 00:32:52,737 --> 00:32:54,500 How the hell should I know? 246 00:32:55,373 --> 00:32:58,501 Just before she died she told us. 247 00:32:58,643 --> 00:33:00,543 Leaving her body to science. 248 00:33:02,180 --> 00:33:05,911 We didn't know you even could. 249 00:33:06,417 --> 00:33:11,013 And now you think you're poking around inside her? 250 00:33:11,723 --> 00:33:13,850 What kind of a quack's school is that? 251 00:33:14,092 --> 00:33:15,821 I'm getting on the phone. 252 00:33:16,427 --> 00:33:19,157 It's despicable! 253 00:33:20,031 --> 00:33:21,692 In fact, fuck the phone. 254 00:33:22,166 --> 00:33:23,599 I'll go there in person. 255 00:33:41,886 --> 00:33:43,012 Dr. Kashiwabuchi. 256 00:33:43,087 --> 00:33:43,985 Yes? 257 00:33:45,757 --> 00:33:46,746 What is it? 258 00:33:47,625 --> 00:33:49,092 Sorry, nothing. 259 00:33:52,964 --> 00:33:53,953 Sir. 260 00:33:55,166 --> 00:33:58,294 May I dissect my subject alone? 261 00:33:58,436 --> 00:33:59,425 Why? 262 00:34:00,304 --> 00:34:02,864 The others are making such a mess. 263 00:34:03,574 --> 00:34:06,907 No, you can't. It's our first attempt. 264 00:34:07,512 --> 00:34:09,503 There are bound to be mistakes. 265 00:34:19,090 --> 00:34:19,988 What's the matter? 266 00:34:24,062 --> 00:34:24,824 What's wrong. 267 00:34:25,797 --> 00:34:26,627 Nothing. 268 00:34:36,607 --> 00:34:39,132 Today we will observe the facial muscles. 269 00:34:39,277 --> 00:34:41,745 Take off the head covers. 270 00:35:12,777 --> 00:35:14,176 Where're we heading? 271 00:35:17,915 --> 00:35:18,904 Hiroshi. 272 00:35:21,652 --> 00:35:25,213 What would it be like to smash into something? 273 00:35:27,959 --> 00:35:29,119 Would it hurt? 274 00:35:33,498 --> 00:35:35,523 I remembered the dream I had. 275 00:37:29,981 --> 00:37:30,970 You hate me! 276 00:37:32,516 --> 00:37:33,710 Well, why then? 277 00:37:35,186 --> 00:37:38,713 You've not made love to me yet. Why? 278 00:37:47,131 --> 00:37:48,894 Is there someone else? 279 00:37:52,637 --> 00:37:53,661 Is there? 280 00:38:09,153 --> 00:38:10,211 Dancing? 281 00:38:14,225 --> 00:38:16,557 She never danced when she was alive. 282 00:38:22,700 --> 00:38:25,294 Your memory is still mixed up. 283 00:38:25,703 --> 00:38:27,637 It isn't a memory. 284 00:38:28,739 --> 00:38:31,731 I was there with her. 285 00:38:32,243 --> 00:38:33,870 Not a memory of myself. 286 00:38:34,679 --> 00:38:38,479 I mean the real me. I was there. 287 00:38:48,492 --> 00:38:50,153 And what kind of "dance" was it? 288 00:38:51,162 --> 00:38:52,823 The one that Ryoko did. 289 00:39:12,183 --> 00:39:15,380 You make sure you take good care of Ryoko's body. 290 00:39:15,886 --> 00:39:18,150 If not, the school will be in trouble. 291 00:39:18,889 --> 00:39:20,083 And I'll kill you. 292 00:39:21,292 --> 00:39:23,453 I carry a big knife all the time. 293 00:39:29,066 --> 00:39:29,964 Hey. 294 00:39:36,207 --> 00:39:39,438 My wife is ill. 295 00:39:42,813 --> 00:39:45,213 You should keep coming round. 296 00:39:46,150 --> 00:39:48,380 Tell us about your time with Ryoko. 297 00:40:11,142 --> 00:40:11,972 I'm going now. 298 00:40:12,109 --> 00:40:13,406 Do you have to? 299 00:40:16,680 --> 00:40:18,011 But where do you go? 300 00:40:19,450 --> 00:40:20,474 I'll see you again. 301 00:40:20,785 --> 00:40:22,343 Stay with me a little more. 302 00:40:25,790 --> 00:40:28,020 But we can't, right? 303 00:40:32,029 --> 00:40:33,018 Hiroshi! 304 00:40:40,304 --> 00:40:41,362 I'll come again soon. 305 00:40:59,824 --> 00:41:00,813 What is it? 306 00:41:01,592 --> 00:41:05,119 May we be moved to another group? 307 00:41:05,396 --> 00:41:06,226 Why? 308 00:41:06,363 --> 00:41:07,990 It's just that... 309 00:41:08,899 --> 00:41:09,888 Mr. Takagi? 310 00:41:11,268 --> 00:41:12,200 Yes. 311 00:41:13,070 --> 00:41:15,368 The other 3 haven't complained. 312 00:41:16,340 --> 00:41:18,535 It's just a matter of time. 313 00:41:27,184 --> 00:41:28,116 What? 314 00:41:30,588 --> 00:41:31,520 What's your problem? 315 00:41:56,780 --> 00:41:59,647 Mr. Takagi, put your gloves on. 316 00:42:01,919 --> 00:42:02,908 Mr. Takagi. 317 00:42:04,154 --> 00:42:08,853 Sir, I think there's an operation scar here on the head. 318 00:42:10,294 --> 00:42:11,283 I see. 319 00:42:14,465 --> 00:42:16,558 And a blood clot on the other side. 320 00:42:17,368 --> 00:42:19,427 That could be the direct cause. 321 00:42:20,671 --> 00:42:22,764 A gradual hemorrhage, probably. 322 00:42:24,542 --> 00:42:26,874 Do you think she regained consciousness? 323 00:42:27,378 --> 00:42:29,505 Between the operation and the blood clot? 324 00:42:30,481 --> 00:42:33,109 It's quite possible. 325 00:42:57,608 --> 00:43:04,343 Our 4-month dissection program, like the rainy season, will end soon. 326 00:43:04,782 --> 00:43:09,276 Make sure your inspection has been detailed and thorough. 327 00:43:15,826 --> 00:43:17,589 You're making fine progress. 328 00:43:19,330 --> 00:43:22,299 I suppose studying hands-on helps you remember. 329 00:43:23,033 --> 00:43:24,057 I guess. 330 00:43:25,703 --> 00:43:29,503 That's good. I'm happy for you. 331 00:43:29,807 --> 00:43:35,143 But try not to get too absorbed. 332 00:43:35,846 --> 00:43:38,815 Dr. Kashiwabuchi was a little worried. 333 00:43:39,316 --> 00:43:44,447 You're becoming more distant as time goes by. 334 00:43:49,393 --> 00:43:50,382 Dad... 335 00:43:53,030 --> 00:43:55,498 ...when I saw her on the dissection table... 336 00:43:55,699 --> 00:43:57,792 I couldn't understand at all. 337 00:43:58,535 --> 00:44:00,093 But now I know much more. 338 00:44:02,606 --> 00:44:05,507 It's like... she made her own way there. 339 00:44:11,281 --> 00:44:12,270 Hiroshi. 340 00:44:15,219 --> 00:44:16,777 Please come back to us. 341 00:46:29,353 --> 00:46:30,342 Ryoko? 342 00:46:40,364 --> 00:46:42,025 You strangle me too. 343 00:46:43,734 --> 00:46:44,962 Grab me! 344 00:46:46,970 --> 00:46:48,494 Please, Hiroshi. 345 00:46:49,373 --> 00:46:50,965 You want to die, right? 346 00:46:51,742 --> 00:46:53,607 Let's do it together! 347 00:46:55,145 --> 00:46:56,237 Strangle me! 348 00:46:58,515 --> 00:46:59,709 Strangle me! 349 00:49:23,894 --> 00:49:24,883 Do you have to go? 350 00:49:25,028 --> 00:49:26,017 I'll come back soon. 351 00:49:26,163 --> 00:49:26,993 No. 352 00:49:27,664 --> 00:49:28,756 No! No! 353 00:49:29,833 --> 00:49:32,529 Please don't go. 354 00:49:33,070 --> 00:49:34,128 What's the matter? 355 00:49:34,972 --> 00:49:36,303 I'll be back soon. 356 00:49:38,442 --> 00:49:39,568 You'll see me soon. 357 00:49:39,710 --> 00:49:44,374 No! No! Don't go! 358 00:50:02,799 --> 00:50:05,927 Hello. Mr. Hiroshi Takagi? 359 00:50:06,403 --> 00:50:07,301 Yes. 360 00:50:08,572 --> 00:50:11,097 This Is the police station. 361 00:50:11,842 --> 00:50:14,333 We have a young woman here... 362 00:50:14,711 --> 00:50:18,909 She won't tell us anything, not even her name. 363 00:50:19,583 --> 00:50:23,781 All she gave us was your name and phone number. 364 00:50:24,121 --> 00:50:28,251 I'm sorry we had to call so late. 365 00:50:34,931 --> 00:50:36,228 You are Mr. Takagi? 366 00:50:50,814 --> 00:50:52,247 So, you turned up. 367 00:50:54,518 --> 00:50:56,418 What's got into you? 368 00:50:57,854 --> 00:51:01,950 Why are you chasing a dead woman? 369 00:51:02,793 --> 00:51:04,988 What about those of us still living? 370 00:51:05,796 --> 00:51:10,563 All your happy, false memories. What chance do I have against all those? 371 00:51:18,341 --> 00:51:20,036 Mr. Takagi. 372 00:51:20,177 --> 00:51:20,905 Please, Mr. Takagi. 373 00:51:23,613 --> 00:51:24,671 Please, step back! 374 00:51:24,815 --> 00:51:25,509 Be careful! 375 00:51:25,982 --> 00:51:26,744 Mr. Takagi! 376 00:51:26,883 --> 00:51:27,679 Look out! 377 00:52:20,904 --> 00:52:23,236 I'm confused about "time". 378 00:52:26,943 --> 00:52:28,843 What is my consciousness? 379 00:52:31,248 --> 00:52:35,514 Is it like the story of the future robots? 380 00:52:37,954 --> 00:52:38,886 That's it. 381 00:52:39,823 --> 00:52:44,089 People programmed robots with their memories. 382 00:52:44,528 --> 00:52:45,756 After that... 383 00:52:47,731 --> 00:52:50,529 ...all the humans died out. 384 00:52:50,901 --> 00:52:52,960 A robot was stranded on Mars. 385 00:52:54,037 --> 00:52:59,065 Before the end there was a huge, electrical memory surge. 386 00:53:02,812 --> 00:53:06,441 So, me being here, and the times when I meet Ryoko... 387 00:53:06,583 --> 00:53:09,882 ...it's like the robot is showing me. 388 00:53:10,020 --> 00:53:12,352 An electrical broadcast of my final moments. 389 00:53:15,292 --> 00:53:16,418 Hiroshi. 390 00:53:17,794 --> 00:53:20,024 It's because your memory is returning. 391 00:53:20,931 --> 00:53:22,091 They're memories. 392 00:53:23,833 --> 00:53:25,198 As for Ryoko. 393 00:53:26,636 --> 00:53:29,161 Well, she's gone now. 394 00:53:29,372 --> 00:53:30,737 No, that's wrong. 395 00:53:31,041 --> 00:53:32,770 They aren't memories. 396 00:53:33,777 --> 00:53:37,440 It's not as clear-cut as that. 397 00:53:41,151 --> 00:53:42,379 I think... 398 00:53:44,454 --> 00:53:47,116 No good to think too much about her. 399 00:53:48,725 --> 00:53:50,192 And the dissection. 400 00:53:51,628 --> 00:53:53,858 You should stop doing it. 401 00:53:53,997 --> 00:53:54,827 No way. 402 00:53:54,965 --> 00:53:56,489 You've done your best. 403 00:53:57,567 --> 00:53:58,329 But it's time to give up. 404 00:53:58,468 --> 00:53:59,457 No! 405 00:54:01,404 --> 00:54:02,837 I don't care what you say. 406 00:54:04,608 --> 00:54:08,339 I'll tell Dr. Kashiwabuchi to take Ryoko's body away. 407 00:54:08,945 --> 00:54:10,936 You do that, and I'll kill you. 408 00:55:12,309 --> 00:55:15,301 I wanted to think you had killed her. 409 00:55:17,947 --> 00:55:22,441 But the light had gone from her eyes long before that. 410 00:55:25,155 --> 00:55:27,055 It was when she was in high school. 411 00:55:28,858 --> 00:55:30,655 She was fine before then. 412 00:55:33,997 --> 00:55:35,931 Why did she lose it, I wonder. 413 00:55:39,002 --> 00:55:42,665 Even we didn't know. And we'll never know now. 414 00:55:46,576 --> 00:55:49,943 I only saw the light one other time. 415 00:55:51,648 --> 00:55:53,377 Just after the accident. 416 00:55:56,820 --> 00:56:00,415 It was after the operation at the local hospital. 417 00:56:01,825 --> 00:56:05,886 Your dad suggested she be moved to the university hospital. 418 00:56:08,498 --> 00:56:09,829 That was it. 419 00:56:11,301 --> 00:56:15,101 She was fully conscious f or 5 or 6 hours. 420 00:56:19,442 --> 00:56:23,208 It was then she mentioned leaving her body to science. 421 00:56:26,282 --> 00:56:27,749 After she died... 422 00:56:29,085 --> 00:56:32,486 ...her body should be taken to the university hospital, she told. 423 00:56:34,858 --> 00:56:37,349 I've never seen her so serious. 424 00:56:40,296 --> 00:56:43,265 But that wasn't easy to accept for me. 425 00:56:44,934 --> 00:56:46,196 No way. 426 00:56:47,437 --> 00:56:51,999 Why should she want to inflict more wounds, even after she died? 427 00:56:54,244 --> 00:56:57,941 I couldn't understand why she wanted this. 428 00:57:01,284 --> 00:57:08,281 How could I agree to that when she was still there, alive, in front of me? 429 00:57:13,129 --> 00:57:16,223 Soon after that she lost consciousness. 430 00:57:17,200 --> 00:57:20,260 A vegetable, according to the doctor. 431 00:57:24,908 --> 00:57:29,004 She was moved to a private room. 432 00:57:31,047 --> 00:57:34,744 My wife and I were beside her. 433 00:57:38,922 --> 00:57:41,789 It feels like a dream now. 434 00:57:43,693 --> 00:57:45,923 Just when I thought "It's all over"... 435 00:57:47,063 --> 00:57:52,558 I saw Ryoko sitting up in bed. 436 00:57:53,837 --> 00:57:55,896 I thought she had recovered. 437 00:57:59,042 --> 00:58:01,272 My wife was asleep. 438 00:58:04,147 --> 00:58:07,082 I saw the curtain at the window. 439 00:58:08,418 --> 00:58:11,979 It was moving gently in the wind. 440 00:58:14,891 --> 00:58:18,258 Ryoko looked so refreshed. 441 00:58:22,899 --> 00:58:24,924 She looked out of the window. 442 00:58:26,102 --> 00:58:28,536 Then she turned slowly to me. 443 00:58:31,040 --> 00:58:35,272 "Don't forget my request", she said. 444 00:58:37,013 --> 00:58:39,413 She spoke as plain as day. 445 00:58:46,289 --> 00:58:49,486 She died that same evening. 446 00:58:57,267 --> 00:58:58,962 When she's finally laid out... 447 00:59:00,236 --> 00:59:01,794 Put these in her coffin. 448 00:59:05,108 --> 00:59:06,132 It's okay now. 449 00:59:07,944 --> 00:59:09,969 You can forget about her. 450 00:59:10,747 --> 00:59:12,237 You must be tired, too. 451 00:59:13,416 --> 00:59:14,678 Not at all. 452 00:59:15,151 --> 00:59:16,880 I still have a long way to go yet. 453 00:59:19,822 --> 00:59:21,050 It's not right. 454 00:59:21,891 --> 00:59:24,724 I don't care that his memory was affected. 455 00:59:25,395 --> 00:59:27,056 It's not natural. 456 00:59:28,498 --> 00:59:29,795 It's unforgivable. 457 00:59:40,410 --> 00:59:41,399 In a way... 458 00:59:43,313 --> 00:59:46,908 ...it reminds me how you were when they brought you here. 459 00:59:49,319 --> 00:59:52,755 How could they refuse when you were so serious. 460 00:59:55,191 --> 00:59:59,389 All the memories of you came flooding back. 461 01:00:01,064 --> 01:00:02,361 It was frightening. 462 01:00:07,203 --> 01:00:09,068 I have to finish up now. 463 01:00:16,546 --> 01:00:19,014 Just another minute. 464 01:00:21,217 --> 01:00:22,206 Well? 465 01:00:27,423 --> 01:00:30,256 All right, you can take her. 466 01:00:33,896 --> 01:00:36,296 No, hold on. Just another minute. 467 01:00:37,900 --> 01:00:39,299 Why putting it off? 468 01:00:40,703 --> 01:00:43,263 I think it's better that I take her now. 469 01:00:44,607 --> 01:00:47,075 We'll take good care of her here. 470 01:00:49,746 --> 01:00:54,649 If I'd known this would happen, I wouldn't have asked you to bring her here. 471 01:00:56,085 --> 01:00:57,313 It's just coincidence... 472 01:00:58,421 --> 01:01:00,855 that she became Hiroshi's subject. 473 01:01:01,958 --> 01:01:05,291 Makes no difference you asked or not. 474 01:01:07,096 --> 01:01:09,690 I can't change the rules. 475 01:05:36,966 --> 01:05:39,935 I didn't want to die 476 01:05:43,439 --> 01:05:45,873 Where do I go? 477 01:05:46,943 --> 01:05:48,570 I'm scared. 478 01:05:49,912 --> 01:05:52,005 I'm scared to be alone. 479 01:05:53,082 --> 01:05:54,071 I'm sorry. 480 01:05:55,318 --> 01:05:56,410 I'm really sorry. 481 01:05:57,186 --> 01:05:58,676 I won't leave you. 482 01:05:59,255 --> 01:06:00,779 I'll always be by your side. 483 01:06:01,791 --> 01:06:04,624 I won't leave you alone. 484 01:06:30,619 --> 01:06:31,813 This is reality. 485 01:06:32,955 --> 01:06:34,320 This is real. 486 01:06:42,431 --> 01:06:45,298 I'm going to stay here. 487 01:06:46,502 --> 01:06:47,901 And we'll have a baby. 488 01:06:48,037 --> 01:06:49,095 Yes! 489 01:07:08,557 --> 01:07:09,785 Yeah! 490 01:08:11,954 --> 01:08:12,943 Ryoko? 491 01:08:33,542 --> 01:08:34,531 Hey! 492 01:09:09,678 --> 01:09:14,615 Our 4-month dissection program is now over. 493 01:09:14,984 --> 01:09:18,545 Check that bones and organs have been replaced. 494 01:09:19,255 --> 01:09:22,884 Check the kidneys are on the correct side. 495 01:09:32,902 --> 01:09:35,427 Put the sash next to the hands. 496 01:09:44,446 --> 01:09:47,381 The hose and sandals go by the feet. 497 01:09:49,919 --> 01:09:53,650 The triangular cloth and the headdress go by the head. 498 01:10:00,462 --> 01:10:04,296 Drape the kimono over the body. 499 01:10:09,872 --> 01:10:12,534 Place the cane next to the right hand. 500 01:10:15,044 --> 01:10:17,774 The laying out is now complete. 501 01:10:21,250 --> 01:10:24,014 Lay the flowers inside. 502 01:10:51,814 --> 01:10:55,113 Now place the lid on the coffin. 503 01:11:14,103 --> 01:11:16,765 I'll give out the coffin labels now. 504 01:11:16,972 --> 01:11:21,306 Group 1, number 796. Mr. Satoru Kamata. 505 01:11:27,750 --> 01:11:32,414 Group 2, number 797. Ms. Tamae Sugawara. 506 01:11:33,522 --> 01:11:37,891 Group 3, number 798. Mr. Shuji Kinuta. 507 01:11:39,762 --> 01:11:44,495 Group 4, number 799. Ms. Ryoko Ohyama. 508 01:12:22,771 --> 01:12:25,740 We will now close our eyes and pay our last respects. 509 01:12:38,687 --> 01:12:40,518 The coffins will be taken now. 510 01:12:41,023 --> 01:12:43,719 Listen for your number carefully. 511 01:12:44,126 --> 01:12:45,650 There must be no mistakes. 512 01:13:48,524 --> 01:13:49,513 I'm sorry. 513 01:13:52,728 --> 01:13:53,854 Thank you. 514 01:14:35,404 --> 01:14:37,338 There is still some time. 515 01:14:37,473 --> 01:14:40,033 Please wait in the reception room. 516 01:14:40,175 --> 01:14:42,609 Let me take you to the room. 517 01:14:44,246 --> 01:14:45,611 Let's move. 518 01:14:46,181 --> 01:14:48,479 This way, please. 519 01:15:11,940 --> 01:15:14,500 We're ready, Mr. Ohyama. 520 01:15:14,877 --> 01:15:15,866 Okay. 521 01:15:22,718 --> 01:15:23,650 It's time. 522 01:15:26,188 --> 01:15:27,815 Is Hiroshi here? 523 01:15:30,459 --> 01:15:32,450 How's his memory? 524 01:15:33,962 --> 01:15:34,951 Much better. 525 01:15:36,231 --> 01:15:38,324 So will he be giving up medicine? 526 01:15:39,735 --> 01:15:44,900 We told him it's his own decision. 527 01:15:47,009 --> 01:15:48,169 And he said... 528 01:15:50,712 --> 01:15:52,771 he'll continue. 529 01:16:04,626 --> 01:16:05,718 It's time. 530 01:17:08,023 --> 01:17:10,924 It is time to lay the body to rest. 531 01:17:33,382 --> 01:17:35,543 It's okay. You have to be brave. 532 01:18:16,491 --> 01:18:17,617 It is time to part. 533 01:18:18,093 --> 01:18:19,856 Let us pray. 534 01:18:38,280 --> 01:18:40,043 You know, I often think... 535 01:18:41,083 --> 01:18:46,385 If you could see some part of your life again, years after you die... 536 01:18:46,588 --> 01:18:48,078 ...which part would you choose? 537 01:18:50,792 --> 01:18:53,727 The last images of the last Martian robot. 538 01:18:54,730 --> 01:18:56,357 Mankind’s final memory. 539 01:18:57,165 --> 01:19:00,464 You still have so long to live, so you can't answer properly. 540 01:19:01,636 --> 01:19:02,762 As for me... 541 01:19:19,588 --> 01:19:23,684 Ah, it smells wonderful. 542 01:19:35,570 --> 01:19:36,832 Cast: 543 01:19:38,440 --> 01:19:42,604 Tadanobu AS ANO as Hiroshi Takagi 544 01:19:44,613 --> 01:19:47,605 Nami TSUKAMOTO as Ryoko Ohyama 545 01:19:47,816 --> 01:19:51,047 KIKI as Ikumi Yoshimoto 546 01:19:51,253 --> 01:19:53,881 Kazuyoshi KUSHIDA as Hiroshi's father 547 01:19:54,022 --> 01:19:56,354 Go RIJYU as Dr. Nakai 548 01:19:56,558 --> 01:19:59,493 Jyun KUNIMURA as Ryoko's father 549 01:19:59,628 --> 01:20:02,791 Ittoku KISHIBE as Dr. Kashiwabuchi 550 01:21:09,531 --> 01:21:10,725 Staff: 551 01:21:11,600 --> 01:21:16,537 Directed by Shinya TSUKAMOTO 552 01:21:16,738 --> 01:21:21,300 Producers: Shinya TSUKAMOTO Keiko and Kouichi KUSAKABE Shinichi KAWAHARA 553 01:21:21,509 --> 01:21:26,537 Script, Camera, Artistic Direction and Editing by Shinya TSUKAMOTO 554 01:21:26,848 --> 01:21:29,408 Sound Recording: Yoshiya OBARA 555 01:21:29,718 --> 01:21:32,380 Camera Operation: Takayuki SHIDA 556 01:21:32,554 --> 01:21:35,045 Lighting: Keisuke YOSHIDA 557 01:21:35,257 --> 01:21:38,886 Plastic remodeling of human body and parts: Takashi ODA 558 01:21:39,060 --> 01:21:41,688 Music: Chu ISHIKAWA 559 01:21:41,863 --> 01:21:44,832 Assistant Directors: Takeshi KOIDE, Hisakatsu KUROKI 560 01:21:45,033 --> 01:21:49,026 Ending Theme Song: 'blue bird' Written, composed and sung by Cocco 561 01:21:49,170 --> 01:21:51,104 Foreign Affairs: Kiyo JOO 562