1 00:01:20,521 --> 00:01:21,961 I'm Xiao Hong 2 00:01:23,321 --> 00:01:25,361 My real name is Zhang Naiying 3 00:01:26,601 --> 00:01:29,041 I was born on June 1st, 1911 4 00:01:29,441 --> 00:01:31,161 It was the day of the Dragon Boat Festival 5 00:01:31,681 --> 00:01:35,881 My family were land-owners in Hulan County, Manchuria 6 00:01:37,521 --> 00:01:42,521 At 11 am on January 22nd, 1942... 7 00:01:43,161 --> 00:01:44,521 ...I died 8 00:01:45,121 --> 00:01:49,041 I was in a makeshift hospital 9 00:01:49,041 --> 00:01:50,481 in Hong Kong 10 00:01:51,921 --> 00:01:55,281 I was thirty-one 11 00:01:58,201 --> 00:02:02,441 "Blossoms appeared in our back garden in May" 12 00:02:02,961 --> 00:02:05,041 "Then the fruits In June" 13 00:02:05,321 --> 00:02:10,201 "Cucumbers, eggplants, corns, kidney beans..." 14 00:02:10,521 --> 00:02:13,281 "...watermelons, tomatoes..." 15 00:02:13,801 --> 00:02:16,081 "...and pumpkins with creeping vines" 16 00:02:16,961 --> 00:02:20,441 "But the mood in our place was desolate" 17 00:02:21,361 --> 00:02:23,401 How old were you when your mother died? 18 00:02:26,921 --> 00:02:28,041 Eight 19 00:02:30,961 --> 00:02:33,921 I was only seven months when my mother died 20 00:02:35,881 --> 00:02:37,681 My father beat her 21 00:02:37,681 --> 00:02:39,121 So she took opium to die 22 00:02:40,721 --> 00:02:42,761 I heard that when she died, 23 00:02:42,761 --> 00:02:45,001 she was only 19 or 21 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,841 I don't know what she looked like 25 00:02:47,841 --> 00:02:49,681 There were no pictures 26 00:02:50,921 --> 00:02:52,761 "I'll probably never understand 27 00:02:52,761 --> 00:02:54,441 people like my father" 28 00:02:54,961 --> 00:02:57,841 "To servants, to his own children" 29 00:02:57,841 --> 00:02:59,001 "and to my grandfather. .. ” 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,961 "...he was mean and aloof" 31 00:03:08,201 --> 00:03:10,321 "It was my grandfather who taught me that" 32 00:03:11,081 --> 00:03:14,521 "life includes love and warmth..." 33 00:03:14,841 --> 00:03:18,081 "...as well as coldness and hatred" 34 00:03:29,081 --> 00:03:31,001 Hurry and grow up! 35 00:03:31,441 --> 00:03:34,721 Things will be fine when you're grown up 36 00:03:38,521 --> 00:03:42,241 "I ran away from my father's house when I was 20" 37 00:03:42,241 --> 00:03:45,761 "Ever since then, my life has drifted" 38 00:03:46,041 --> 00:03:49,761 "I've grown up, but things are not fine" 39 00:03:50,201 --> 00:03:54,201 "ZHANG XIUKE Xiao Hong's brother" 40 00:03:54,201 --> 00:03:56,281 When my sister was about to finish high school... 41 00:03:56,601 --> 00:03:58,881 ...father arranged 42 00:03:59,841 --> 00:04:01,641 a marriage for her 43 00:04:02,081 --> 00:04:03,561 My sister resisted 44 00:04:03,561 --> 00:04:08,161 She was in love with our cousin, Lu Zheshun 45 00:04:08,681 --> 00:04:10,881 And he was already married 46 00:04:43,721 --> 00:04:45,401 When they ran away to Peking together... 47 00:04:46,001 --> 00:04:48,281 ...Lu Zheshun was pressured by his family 48 00:04:48,761 --> 00:04:50,281 and soon abandoned her 49 00:04:54,281 --> 00:04:55,881 My elopement 50 00:04:55,881 --> 00:04:59,041 made me notorious throughout the county 51 00:04:59,481 --> 00:05:01,641 Our family felt disgraced 52 00:05:02,841 --> 00:05:05,961 I got back from Peking in the middle of the night 53 00:05:06,361 --> 00:05:10,081 My father responded by ordering the whole household... 54 00:05:10,521 --> 00:05:13,961 ...to move to our place in the countryside 55 00:05:40,561 --> 00:05:42,961 Xiao Hong was locked up for ten months 56 00:05:42,961 --> 00:05:44,281 Then she fled to Harbin 57 00:05:44,281 --> 00:05:45,841 "SHU QUN Xiao Hong's friend, a writer" 58 00:05:46,521 --> 00:05:49,161 Later, Xiao Jun asked her many times how she escaped 59 00:05:49,681 --> 00:05:51,081 She didn't answer 60 00:05:56,241 --> 00:05:58,801 We know nothing at all... 61 00:05:58,801 --> 00:06:01,081 ...about what happened to her in Harbin 62 00:06:01,841 --> 00:06:04,641 But her later writings show that she was almost destitute 63 00:06:05,321 --> 00:06:08,601 Cut off from everyone she knew 64 00:06:11,321 --> 00:06:12,521 "In early winter..." 65 00:06:13,601 --> 00:06:15,841 "...while walking in the bracing cold..." 66 00:06:16,081 --> 00:06:17,881 ran into my young brother" 67 00:06:21,641 --> 00:06:23,481 ”The coffee-shop Windows... ” 68 00:06:23,481 --> 00:06:26,521 . . were frosted up" 69 00:06:27,081 --> 00:06:31,201 "I hung my coat with its worn-out collar on a hanger" 70 00:06:37,921 --> 00:06:39,561 You should come home 71 00:06:39,561 --> 00:06:40,921 It's so cold! 72 00:06:48,401 --> 00:06:50,121 You still play basketball at school? 73 00:06:51,721 --> 00:06:52,601 How's it going? 74 00:06:52,601 --> 00:06:53,801 You still like it? 75 00:06:54,121 --> 00:06:56,441 I'm better at it now 76 00:06:56,441 --> 00:06:59,561 I wish you still came to watch us 77 00:07:05,121 --> 00:07:08,001 Sister...come on home 78 00:07:08,561 --> 00:07:10,161 You look unhappy 79 00:07:10,161 --> 00:07:12,521 You'll get ill before long 80 00:07:15,001 --> 00:07:16,881 Why do you say I'm unhappy? 81 00:07:33,961 --> 00:07:35,801 Your hair's grown long 82 00:07:35,801 --> 00:07:37,601 You should get it cut 83 00:07:42,281 --> 00:07:44,041 Are you going to go on drifting? 84 00:07:45,081 --> 00:07:46,641 It's getting colder and colder 85 00:07:59,801 --> 00:08:03,281 "My young brother's eyes are pitch black" 86 00:08:17,401 --> 00:08:21,681 Since sister ran away, our family was ruined 87 00:08:22,001 --> 00:08:24,201 My father was fired by his Department 88 00:08:24,201 --> 00:08:26,081 ...on the grounds that he'd brought up his daughter badly 89 00:08:26,961 --> 00:08:29,241 I couldn't stand being mocked by my classmates 90 00:08:29,241 --> 00:08:31,001 So I changed school twice 91 00:08:31,401 --> 00:08:33,001 I ended up in Harbin Second High School 92 00:08:34,761 --> 00:08:36,601 That chance meeting with my sister... 93 00:08:37,001 --> 00:08:40,481 ...became the subject of her essay "Early Winter" 94 00:08:46,361 --> 00:08:48,641 She never saw our father again 95 00:08:49,681 --> 00:08:51,241 before she died 96 00:08:53,761 --> 00:08:55,801 Not long after our meeting... 97 00:08:56,481 --> 00:08:59,081 ...she rejoined the man she was supposed to marry 98 00:09:00,321 --> 00:09:01,761 His name was Wang Enjia, 99 00:09:02,001 --> 00:09:04,641 a primary school teacher 100 00:09:19,841 --> 00:09:20,841 Brother... 101 00:09:25,721 --> 00:09:27,201 Where's your dignity? 102 00:09:29,961 --> 00:09:31,601 You may not care, but your family does 103 00:09:32,961 --> 00:09:34,601 Why have you taken her back? 104 00:09:35,041 --> 00:09:37,761 This bitch all but ruined us! 105 00:09:37,841 --> 00:09:41,001 And you sit here, eating and drinking with her! 106 00:09:41,001 --> 00:09:42,441 Aren't you ashamed? 107 00:09:42,441 --> 00:09:44,921 Show some backbone! 108 00:10:23,841 --> 00:10:25,841 Come back, don't run! 109 00:10:41,201 --> 00:10:42,201 Welcome! 110 00:11:13,521 --> 00:11:14,921 You from one of the brothels ? 111 00:11:17,841 --> 00:11:20,161 - Are you? - Come on in! 112 00:11:20,161 --> 00:11:21,201 What is it? 113 00:11:21,481 --> 00:11:22,721 I'm coming 114 00:12:50,281 --> 00:12:51,361 That summer evening, 115 00:12:51,361 --> 00:12:54,081 Wang Enjia walked out of her life 116 00:12:54,401 --> 00:12:55,801 He was never heard of again 117 00:12:55,801 --> 00:12:56,481 "BAI LANG literary editor" 118 00:12:56,481 --> 00:12:58,401 They had moved into... 119 00:12:58,401 --> 00:13:00,441 ...a swanky hotel in November 1931 120 00:13:00,441 --> 00:13:01,241 "LUO FENG writer" 121 00:13:01,241 --> 00:13:02,761 They stayed there for seven months, 122 00:13:02,761 --> 00:13:04,441 until they were broke 123 00:13:04,961 --> 00:13:06,601 They owed the hotel more than $400 124 00:13:07,921 --> 00:13:09,441 It was $600 125 00:13:10,441 --> 00:13:13,081 A huge sum at that time 126 00:13:14,961 --> 00:13:16,641 Later, the hotel locked Xiao Hong... 127 00:13:16,641 --> 00:13:18,361 ...in a storeroom 128 00:13:19,001 --> 00:13:21,521 She hoped that Wang would reappear 129 00:13:22,041 --> 00:13:24,001 She wrote... 130 00:13:26,041 --> 00:13:27,521 "In May last year 131 00:13:27,521 --> 00:13:30,481 I tasted green apricot" 132 00:13:31,401 --> 00:13:34,401 "In May this year, the misery of my life..." 133 00:13:34,401 --> 00:13:37,361 "...tastes like that green apricot" 134 00:13:40,241 --> 00:13:42,841 But Wang Enjia never did come back 135 00:13:43,681 --> 00:13:48,161 Stranger yet, the whole Wang family disappeared too 136 00:13:48,521 --> 00:13:52,001 Yet another unsolved mystery in the life of Xiao Hong 137 00:14:03,161 --> 00:14:04,881 Excuse me, are you Zhang Naiying? 138 00:14:09,681 --> 00:14:11,721 I'm the editor of International Gazette, Lao Fei 139 00:14:12,281 --> 00:14:13,841 He writes for us 140 00:14:15,161 --> 00:14:17,401 We received your letter 141 00:14:21,721 --> 00:14:24,921 In her letter, she said if she couldn't pay the bill... 142 00:14:25,041 --> 00:14:27,161 ...the hotel owner was going to sell her to a brothel... 143 00:14:27,161 --> 00:14:28,521 ...in lieu of payment 144 00:14:30,721 --> 00:14:32,201 It turned out to be true 145 00:14:32,361 --> 00:14:34,361 The woman has guts 146 00:14:34,681 --> 00:14:36,401 It was smart of her to write to us 147 00:14:36,721 --> 00:14:38,681 We must help her! 148 00:14:38,681 --> 00:14:39,801 Really help 149 00:14:40,241 --> 00:14:41,401 Damn it! 150 00:14:41,841 --> 00:14:43,281 I'm a woman too 151 00:14:44,001 --> 00:14:45,401 And the money? 152 00:14:45,961 --> 00:14:47,561 Where do we find that much cash? 153 00:14:48,161 --> 00:14:49,201 If we pooled all we have... 154 00:14:49,201 --> 00:14:50,841 ...it wouldn't come to $600 155 00:14:51,201 --> 00:14:52,681 We could publish her letter 156 00:14:52,681 --> 00:14:54,001 Appeal for assistance 157 00:14:55,081 --> 00:14:57,121 You think anyone would donate a cent? 158 00:14:59,761 --> 00:15:01,641 San Lang hasn't said a word all evening 159 00:15:03,081 --> 00:15:04,641 I have nothing... 160 00:15:05,361 --> 00:15:07,721 Except the hair I can't afford to cut these past few months 161 00:15:09,001 --> 00:15:10,281 If I could turn my hair into cash... 162 00:15:10,281 --> 00:15:11,961 ...I would go bald 163 00:15:12,561 --> 00:15:14,681 San Lang is drunk 164 00:15:16,881 --> 00:15:18,561 Write something and sell it! 165 00:15:18,561 --> 00:15:20,801 The only ones who'd buy my stuff are ghosts! 166 00:15:21,321 --> 00:15:23,361 I can't write stuff that sells 167 00:15:35,721 --> 00:15:39,921 The evening of July 13th, 1932... 168 00:15:41,361 --> 00:15:43,641 Xiao Jun and Xiao Hong were destined to meet. 169 00:15:44,241 --> 00:15:46,561 Xiao Jun mentioned that first meeting twice 170 00:15:46,561 --> 00:15:48,961 in his writings 171 00:15:51,801 --> 00:15:56,361 "Her pale, round face was framed" 172 00:15:56,761 --> 00:15:59,041 "by long, straggly hair" 173 00:15:59,801 --> 00:16:02,881 "She seemed nervous" 174 00:16:03,201 --> 00:16:05,561 "and her voice 175 00:16:05,801 --> 00:16:08,281 sounded frightened" 176 00:16:15,001 --> 00:16:16,241 A letter for you 177 00:16:41,121 --> 00:16:43,681 So you're Mr San Lang (better known as "Xiao Jun") 178 00:16:45,961 --> 00:16:50,401 I'm reading one of your articles 179 00:16:50,961 --> 00:16:52,361 Haven't finished it yet 180 00:16:52,521 --> 00:16:54,041 This one... The Orphaned Child 181 00:16:55,281 --> 00:16:56,921 I like it 182 00:17:00,441 --> 00:17:02,681 Here are the books you wanted 183 00:17:02,921 --> 00:17:04,361 Lao Fei asked me to bring them 184 00:17:07,001 --> 00:17:08,601 I'll be going 185 00:17:11,521 --> 00:17:12,921 Can we talk? 186 00:17:14,001 --> 00:17:15,081 All right? 187 00:17:20,681 --> 00:17:21,801 Let's talk 188 00:17:45,961 --> 00:17:47,641 Who drew this? 189 00:17:51,761 --> 00:17:53,441 I did it in an idle moment 190 00:18:00,041 --> 00:18:01,641 And the calligraphy? 191 00:18:02,121 --> 00:18:03,321 Yes 192 00:18:04,601 --> 00:18:06,121 You copied a master? 193 00:18:08,881 --> 00:18:11,001 We did it in class 194 00:18:21,441 --> 00:18:22,761 And the poem? 195 00:18:24,641 --> 00:18:25,881 I wrote it 196 00:18:28,281 --> 00:18:32,801 "At that moment, I felt the world was changing” 197 00:18:33,481 --> 00:18:35,281 "The season was changing" 198 00:18:36,001 --> 00:18:37,641 "People were changing" 199 00:18:39,401 --> 00:18:44,401 "My thoughts and feelings were changing too" 200 00:18:45,721 --> 00:18:47,721 "Right in front of me" 201 00:18:48,201 --> 00:18:52,361 "was the most beautiful woman I'd ever known" 202 00:19:06,721 --> 00:19:10,081 What's your philosophy of love? 203 00:19:11,681 --> 00:19:13,041 What philosophy? 204 00:19:13,521 --> 00:19:14,481 Either you love... 205 00:19:14,481 --> 00:19:15,761 ...or you ditch the whole business 206 00:19:16,201 --> 00:19:17,641 What if you can't do that? 207 00:19:18,041 --> 00:19:21,801 Then you're stuck with it 208 00:19:23,201 --> 00:19:25,361 I've grown quite fond of a girl who lives downstairs 209 00:19:25,961 --> 00:19:27,721 When she gives me a smile... 210 00:19:27,721 --> 00:19:29,521 ...I feel I'm the happiest guy in the world 211 00:19:41,681 --> 00:19:43,241 What do people live for? 212 00:19:50,801 --> 00:19:53,161 Why do you live? 213 00:19:53,521 --> 00:19:56,201 You have plenty of reasons to kill yourself now 214 00:19:57,721 --> 00:19:58,881 Me? 215 00:20:05,121 --> 00:20:06,801 Because there's something in this world... 216 00:20:07,281 --> 00:20:11,081 Some mystery that I cling to... 217 00:20:12,081 --> 00:20:15,321 That's why I go on living 218 00:20:20,641 --> 00:20:21,841 Me too 219 00:20:24,601 --> 00:20:27,921 "We had too much to say" 220 00:20:28,641 --> 00:20:33,801 "I was ready to go several times..." 221 00:20:34,681 --> 00:20:39,601 "But I stayed" 222 00:20:56,361 --> 00:20:57,841 Buy something to eat 223 00:21:11,201 --> 00:21:14,801 That money was his bus fare! 224 00:21:15,041 --> 00:21:17,921 That night, Xiao Jun had to walk ten miles to get home 225 00:21:19,241 --> 00:21:20,121 And next day, 226 00:21:20,121 --> 00:21:22,481 he went to the hotel again 227 00:22:15,081 --> 00:22:16,241 Why? 228 00:22:17,921 --> 00:22:19,961 Why do I have no strength 229 00:22:22,201 --> 00:22:24,161 I can hardly open my eyes 230 00:22:24,961 --> 00:22:26,601 Why is that? 231 00:22:29,121 --> 00:22:30,641 Love does that to you 232 00:23:00,681 --> 00:23:02,121 The power of love may be great... 233 00:23:02,121 --> 00:23:03,841 But not greater than $600 234 00:23:04,721 --> 00:23:07,121 Xiao Jun and the rest of us were useless 235 00:23:07,801 --> 00:23:09,881 We couldn't raise the money to save Xiao Hong 236 00:23:11,481 --> 00:23:13,441 Xiao Jun tried everything 237 00:23:13,441 --> 00:23:15,441 We were at a complete loss... 238 00:23:15,561 --> 00:23:17,441 ...when Harbin was suddenly flooded 239 00:23:37,961 --> 00:23:39,121 Uncle! 240 00:23:40,081 --> 00:23:41,721 Uncle! Uncle boatman! 241 00:23:41,721 --> 00:23:42,401 Here! 242 00:23:42,401 --> 00:23:43,361 I'm here! 243 00:23:45,641 --> 00:23:46,801 Uncle, 244 00:23:47,841 --> 00:23:49,721 I'm pregnant 245 00:23:50,041 --> 00:23:51,601 I'll give birth soon! 246 00:23:52,001 --> 00:23:53,361 Help me! 247 00:24:35,241 --> 00:24:36,401 Turn the boat around 248 00:24:54,721 --> 00:24:56,561 The baby for Bed 2 249 00:25:04,081 --> 00:25:07,041 It's a boy 250 00:25:07,041 --> 00:25:08,401 Your family will be happy! 251 00:25:09,281 --> 00:25:10,601 The baby for you 252 00:25:10,601 --> 00:25:11,641 No! 253 00:25:19,921 --> 00:25:21,921 Xiao Hong had the baby adopted 254 00:25:22,921 --> 00:25:24,721 Nobody knew the details 255 00:25:25,761 --> 00:25:28,441 A year later she Wrote The Foundling, 256 00:25:29,081 --> 00:25:30,601 which told us how she felt 257 00:25:35,161 --> 00:25:36,401 Your belly still hurts? 258 00:25:51,761 --> 00:25:52,841 Come along! 259 00:25:56,881 --> 00:25:57,881 Come on! 260 00:25:57,881 --> 00:25:58,921 Watch your step! 261 00:26:00,201 --> 00:26:02,321 Over here, you two 262 00:26:02,321 --> 00:26:03,401 I'm coming 263 00:26:03,401 --> 00:26:04,561 Sign here? 264 00:26:06,601 --> 00:26:07,761 Sit down 265 00:26:19,521 --> 00:26:20,561 All right? 266 00:26:20,561 --> 00:26:21,601 Yes 267 00:26:32,081 --> 00:26:33,321 Take it slowly 268 00:26:33,321 --> 00:26:34,521 It's slippery 269 00:26:36,801 --> 00:26:38,561 I'm all right 270 00:27:07,961 --> 00:27:09,321 Nothing to drink from... 271 00:27:40,921 --> 00:27:42,121 You want the bedding? 272 00:27:42,121 --> 00:27:43,121 Yes 273 00:27:43,361 --> 00:27:44,681 Fifty cents per day 274 00:27:44,681 --> 00:27:45,881 Then never mind 275 00:27:57,801 --> 00:27:59,161 Stingy bastards! 276 00:29:11,081 --> 00:29:11,961 Hungry 7 277 00:29:11,961 --> 00:29:12,961 No 278 00:29:13,161 --> 00:29:14,241 Your belly still hurts? 279 00:29:15,001 --> 00:29:15,881 No 280 00:29:18,961 --> 00:29:20,121 It's freezing outside? 281 00:29:20,641 --> 00:29:22,001 Cold and hard 282 00:29:29,961 --> 00:29:31,041 Eat 283 00:31:04,561 --> 00:31:05,641 You're back 284 00:31:07,321 --> 00:31:08,441 What's that? 285 00:31:08,441 --> 00:31:09,761 I redeemed the clothes 286 00:31:09,761 --> 00:31:11,201 we pawned 287 00:31:14,081 --> 00:31:15,521 Put this on 288 00:31:15,521 --> 00:31:16,721 I'll wear the sweater 289 00:31:35,961 --> 00:31:37,081 Where did you get the money? 290 00:31:37,521 --> 00:31:38,601 Stole it! 291 00:31:41,161 --> 00:31:42,721 I got a job as a tutor 292 00:31:43,161 --> 00:31:44,281 Really? 293 00:31:58,681 --> 00:31:59,961 It's a good place 294 00:32:00,641 --> 00:32:03,041 The rickshaw pullers all eat here 295 00:32:13,201 --> 00:32:14,321 Excuse me... 296 00:32:14,321 --> 00:32:15,481 Come... 297 00:32:49,161 --> 00:32:50,201 Taste good? 298 00:32:50,641 --> 00:32:51,761 I haven't started 299 00:32:58,401 --> 00:32:59,961 - You want meat? - Yes 300 00:33:04,401 --> 00:33:05,401 Boss... 301 00:33:05,401 --> 00:33:07,161 Five cents-worth of pork 302 00:33:07,161 --> 00:33:08,361 Ok 303 00:33:08,361 --> 00:33:09,641 - Which part do you want? - This 304 00:33:09,641 --> 00:33:10,641 And this 305 00:33:21,041 --> 00:33:22,321 - Thank you - Here you are 306 00:33:23,881 --> 00:33:24,881 Pig's head meat! 307 00:33:28,361 --> 00:33:29,401 Look! 308 00:33:30,001 --> 00:33:31,201 Try it? 309 00:33:31,201 --> 00:33:32,561 Nothing special 310 00:33:36,641 --> 00:33:37,921 Look! 311 00:33:40,241 --> 00:33:41,361 We have plenty already 312 00:33:41,361 --> 00:33:42,761 We don't need meatballs 313 00:33:43,881 --> 00:33:45,241 It's meatballs in soup 314 00:33:47,641 --> 00:33:49,561 We'll have one bowl 315 00:33:49,561 --> 00:33:50,601 Okay 316 00:33:59,481 --> 00:34:00,881 It's hot! 317 00:34:00,921 --> 00:34:02,961 It's very good! 318 00:34:08,081 --> 00:34:09,321 We should have a drink with this 319 00:34:10,601 --> 00:34:11,841 I'll keep you company 320 00:34:38,001 --> 00:34:39,441 My shoelace broke! 321 00:35:29,201 --> 00:35:32,201 "Electric lights ablaze in the packed city" 322 00:35:32,201 --> 00:35:35,201 "With cash in our pockets," 323 00:35:35,201 --> 00:35:38,841 "the two of us stride boldly down the street" 324 00:35:43,561 --> 00:35:44,641 Madam Xu! 325 00:35:46,601 --> 00:35:48,641 I'm reading Xiao Hong's Market Street 326 00:35:56,521 --> 00:35:59,001 She writes so well about cold and hunger 327 00:35:59,641 --> 00:36:02,561 We all know about poverty these days... 328 00:36:03,481 --> 00:36:06,321 But no-one writes about it better than she does 329 00:36:21,841 --> 00:36:23,441 Keep your arm and leg straight 330 00:36:23,641 --> 00:36:24,801 Straight! 331 00:36:28,681 --> 00:36:30,041 You're too padded! 332 00:36:52,321 --> 00:36:53,361 Point! 333 00:36:54,961 --> 00:36:57,401 Use your wrist 334 00:36:57,601 --> 00:36:58,641 Good 335 00:37:03,601 --> 00:37:04,841 And back 336 00:37:05,841 --> 00:37:06,801 And back 337 00:37:08,721 --> 00:37:09,681 Thrust! 338 00:37:11,201 --> 00:37:13,001 Swing! 339 00:37:26,641 --> 00:37:28,081 Roasting your legs? 340 00:37:39,761 --> 00:37:40,921 Let's eat! 341 00:37:59,121 --> 00:38:00,121 This is Lao Huang 342 00:38:00,121 --> 00:38:01,081 Zhang Naiying 343 00:38:01,081 --> 00:38:02,961 Come on in 344 00:38:04,481 --> 00:38:06,441 San Lang's here 345 00:38:09,721 --> 00:38:10,841 Zhang Naiying 346 00:38:13,881 --> 00:38:15,281 This is my wife 347 00:38:16,401 --> 00:38:17,161 San Lang 348 00:38:17,161 --> 00:38:18,161 Sit down 349 00:38:26,841 --> 00:38:29,321 Saline betrays Our Lord... 350 00:38:29,441 --> 00:38:31,481 ...by following the Communist path! 351 00:38:32,241 --> 00:38:34,161 I will reclaim her for Our Lord 352 00:38:34,721 --> 00:38:37,961 Lord, please grant me the strength... 353 00:38:38,241 --> 00:38:39,401 Amen 354 00:38:40,881 --> 00:38:42,281 Saline 355 00:38:43,281 --> 00:38:44,721 Saline 356 00:38:48,801 --> 00:38:51,961 you are so kind... 357 00:38:52,561 --> 00:38:54,521 Saline... 358 00:38:55,681 --> 00:38:57,841 Saline... 359 00:38:58,841 --> 00:38:59,841 Auntie... 360 00:39:02,201 --> 00:39:03,561 In our family, 361 00:39:05,281 --> 00:39:13,201 the second miss and the eldest son are both kind 362 00:39:14,081 --> 00:39:18,681 But the elder sister's children 363 00:39:19,401 --> 00:39:21,361 are annoying 364 00:39:23,001 --> 00:39:24,401 Auntie... 365 00:39:31,961 --> 00:39:32,881 Bai Lang! 366 00:39:33,521 --> 00:39:37,081 I warn you, if you keep on giggling, I'll punish you! 367 00:39:37,801 --> 00:39:39,281 You too, Jin 368 00:39:39,481 --> 00:39:40,521 I won't laugh 369 00:39:40,521 --> 00:39:41,641 I won't look 370 00:39:42,401 --> 00:39:44,001 You shouldn't be laughing either! 371 00:39:44,441 --> 00:39:45,841 Try it again 372 00:39:45,841 --> 00:39:47,201 No more laughter! 373 00:39:50,921 --> 00:39:52,281 Auntie... 374 00:39:53,321 --> 00:39:55,401 Your fever is raging... 375 00:39:59,441 --> 00:40:01,481 Listen, stop laughing! 376 00:40:01,481 --> 00:40:02,561 Be serious! 377 00:40:25,521 --> 00:40:26,961 Happy New Year! 378 00:40:27,481 --> 00:40:29,601 Happy New Year! 379 00:40:30,481 --> 00:40:32,641 Later, our life improved a great deal 380 00:40:34,161 --> 00:40:36,881 We even hired a Russian tutor 381 00:40:36,881 --> 00:40:38,681 Xiao Jun started learning how to drive 382 00:40:41,721 --> 00:40:43,881 One day he came back and said 383 00:40:44,201 --> 00:40:45,961 he'd made a new friend 384 00:40:46,201 --> 00:40:49,761 A high school student from Shanghai 385 00:40:51,041 --> 00:40:52,281 Her name was Cheng 386 00:41:05,881 --> 00:41:08,641 Miss Cheng came by very often 387 00:41:08,961 --> 00:41:11,161 Xiao Jun borrowed skates 388 00:41:11,161 --> 00:41:12,761 so that we could go skating together 389 00:41:13,721 --> 00:41:17,721 New friends...well, we got closer day by day 390 00:41:18,601 --> 00:41:21,281 But she got closer to Xiao Jun 391 00:41:30,241 --> 00:41:31,921 She began to write to him 392 00:41:32,801 --> 00:41:36,761 They met often, but still needed to write to each other 393 00:41:53,521 --> 00:41:54,641 San Lang... 394 00:41:58,721 --> 00:41:59,921 San Lang... 395 00:42:04,041 --> 00:42:05,881 Was it true, what you said? 396 00:42:07,121 --> 00:42:08,601 That day at the hotel 397 00:42:08,601 --> 00:42:10,601 That if you hadn't seen my writing and drawings, 398 00:42:11,001 --> 00:42:13,801 we wouldn't be together now? 399 00:42:17,081 --> 00:42:18,481 What do you mean? 400 00:42:20,281 --> 00:42:21,441 Was it true? 401 00:42:23,361 --> 00:42:24,481 As I said... 402 00:42:24,841 --> 00:42:26,401 I love you for your talents 403 00:42:37,521 --> 00:42:40,361 And if I had no talents, what then? 404 00:43:28,001 --> 00:43:30,001 "The Orphan" 405 00:43:47,241 --> 00:43:50,721 After a While, though, Miss Cheng stopped coming 406 00:43:51,201 --> 00:43:52,761 Maybe she was afraid of me 407 00:43:54,081 --> 00:43:55,921 The final time she came... 408 00:44:18,481 --> 00:44:19,841 Xiao Jun is out 409 00:44:23,201 --> 00:44:24,721 I've come to say goodbye 410 00:44:25,081 --> 00:44:26,481 I'm going back to the south 411 00:44:32,161 --> 00:44:33,361 This is my boyfriend 412 00:44:33,681 --> 00:44:34,761 Hello 413 00:44:35,481 --> 00:44:37,241 I'll tell San Lang when he gets back 414 00:44:37,601 --> 00:44:38,921 He will see you off 415 00:44:40,521 --> 00:44:41,561 Good 416 00:44:42,721 --> 00:44:44,001 I'll be off, then 417 00:45:56,801 --> 00:45:58,561 That spring, 418 00:45:58,881 --> 00:46:00,921 Shu Qun lost contact with the Communist Party 419 00:46:00,921 --> 00:46:02,241 He was in danger 420 00:46:03,121 --> 00:46:05,521 He left Harbin in a hurry, for Qingdao 421 00:46:07,001 --> 00:46:08,561 And once he'd gone, 422 00:46:11,121 --> 00:46:13,001 there were consequences 423 00:46:30,441 --> 00:46:32,121 Are you Miss Bai Lang? 424 00:46:32,121 --> 00:46:33,041 Yes, and you are...? 425 00:46:33,041 --> 00:46:34,521 You are Luo Feng? 426 00:46:37,481 --> 00:46:39,961 Please come with us to the Bureau 427 00:47:05,641 --> 00:47:06,801 Bread, please 428 00:47:35,361 --> 00:47:36,321 We can go 429 00:47:36,761 --> 00:47:39,041 3.5 cents for the bread and sausages 430 00:47:41,321 --> 00:47:42,441 Sausages? 431 00:47:43,681 --> 00:47:44,961 I didn't ask for sausages! 432 00:47:45,081 --> 00:47:46,121 Don't blame me 433 00:47:46,121 --> 00:47:47,961 I didn't ask you to buy anything 434 00:47:49,401 --> 00:47:50,441 Hey, kid 435 00:48:00,841 --> 00:48:02,761 The Bureau isn't stupid 436 00:48:03,081 --> 00:48:04,481 They see that 437 00:48:04,721 --> 00:48:07,881 Luo Feng is mocking the "Manchukuo Day" celebrations 438 00:48:08,401 --> 00:48:11,601 They're sure to hold Bai Lang responsible too 439 00:48:12,761 --> 00:48:15,121 You need to take care, Jin 440 00:48:16,001 --> 00:48:16,921 Oh yes... 441 00:48:18,001 --> 00:48:20,281 San Lang is at risk too 442 00:48:21,361 --> 00:48:23,641 For non-Party members, 443 00:48:23,641 --> 00:48:25,201 he and Xiao Hong are too conspicuous 444 00:48:26,161 --> 00:48:28,361 They don't even know that we're Party activists 445 00:48:29,001 --> 00:48:30,801 I've asked permission for them 446 00:48:30,801 --> 00:48:32,281 to be evacuated right away 447 00:49:03,961 --> 00:49:05,921 Let's go 448 00:49:37,241 --> 00:49:38,801 We saw the couple off 449 00:49:39,441 --> 00:49:41,441 They left Harbin for Qingdao 450 00:49:42,161 --> 00:49:43,761 A week after they left, 451 00:49:45,161 --> 00:49:46,761 Luo Feng was arrested again 452 00:49:48,881 --> 00:49:50,921 Two years later, Jin was killed 453 00:49:51,201 --> 00:49:53,161 by the Japanese 454 00:49:54,041 --> 00:49:55,361 Lao Huang disappeared 455 00:49:56,081 --> 00:49:57,561 We never saw him again 456 00:49:58,721 --> 00:50:02,841 I ran around trying to save Luo Feng 457 00:50:48,721 --> 00:50:49,801 "In the village..." 458 00:50:49,801 --> 00:50:53,161 "...men and beasts were occupied in the business of living...and dying” 459 00:50:53,841 --> 00:50:56,241 "The cycle of life and death there went on..." 460 00:50:56,241 --> 00:50:58,121 "...exactly as it had ten years earlier" 461 00:50:58,761 --> 00:51:02,281 "The same number of sparrows congregated on rooftops" 462 00:51:02,481 --> 00:51:04,481 "The sun was just as warm" 463 00:51:04,641 --> 00:51:07,201 "Nothing had changed in ten years" 464 00:51:07,961 --> 00:51:10,681 "Ping and Lnock-Knee were adults !" 465 00:51:11,001 --> 00:51:14,481 "Aunt Wang stood,with flying hair" 466 00:51:14,761 --> 00:51:18,521 "Outside her plot listening to songs from the mountain" 467 00:51:18,881 --> 00:51:21,961 "Flags which the villagers never saw in cold weather” 468 00:51:21,961 --> 00:51:24,881 "Flew up, fluttering skywards" 469 00:51:25,241 --> 00:51:29,281 Xiao Jun, I have received your letter 470 00:51:29,881 --> 00:51:32,281 I shall answer your two questions 471 00:51:32,721 --> 00:51:36,201 First, don't ask what we writers want now 472 00:51:36,761 --> 00:51:38,881 Ask instead what you can do 473 00:51:43,201 --> 00:51:45,161 We never expected 474 00:51:45,801 --> 00:51:49,681 Lu Xun to answer our letter 475 00:51:50,961 --> 00:51:52,961 Nor that he'd answer so quickly 476 00:51:55,281 --> 00:51:59,041 When I finished The Field of Life and Death, I was at a loss 477 00:52:00,161 --> 00:52:02,161 I had no idea how to get it published 478 00:52:05,361 --> 00:52:10,521 I hadn't moved in literary circles 479 00:52:16,761 --> 00:52:18,841 After Lu Xun's reply arrived... 480 00:52:19,241 --> 00:52:24,161 ...Shu Qun and his new bride were arrested by the Kuomintang 481 00:52:24,641 --> 00:52:26,601 Then the wife's whole family was arrested too 482 00:52:27,561 --> 00:52:30,081 We made a hasty escape from Qingdao 483 00:53:13,881 --> 00:53:16,761 The political situation in Shanghai is grim 484 00:53:17,161 --> 00:53:18,961 The Kuomintang is in charge everywhere 485 00:53:19,121 --> 00:53:20,801 except the foreign concessions 486 00:53:21,241 --> 00:53:23,041 In tandem with the suppression 487 00:53:23,041 --> 00:53:24,841 of the Communists... 488 00:53:25,121 --> 00:53:28,841 ...the government targets cultural activities 489 00:53:29,201 --> 00:53:31,881 Lu Xun has been in hiding for four years 490 00:53:31,881 --> 00:53:33,721 He lives a semi-clandestine life 491 00:53:34,401 --> 00:53:36,561 There are literary groups, 492 00:53:36,561 --> 00:53:39,041 with different political orientations 493 00:53:39,041 --> 00:53:41,921 The debates between them are bitter 494 00:53:42,801 --> 00:53:46,161 As the most prominent writer in China, Lu Xun stands... 495 00:53:46,161 --> 00:53:48,841 ...attacked... 496 00:53:48,841 --> 00:53:50,321 ...from all sides 497 00:53:50,321 --> 00:53:54,161 "NIE GANNU poet & essayist" 498 00:53:54,161 --> 00:53:55,361 In his seventh letter... 499 00:53:55,361 --> 00:53:58,121 ...to Xiao Hong and Xiao Jun... 500 00:53:58,121 --> 00:54:01,241 ...Lu Xun invited them to a meeting 501 00:54:59,201 --> 00:55:00,921 You are Mr Xiao Jun? 502 00:55:02,601 --> 00:55:03,641 Yes 503 00:55:05,881 --> 00:55:07,361 Then let's move, shall we? 504 00:55:18,441 --> 00:55:22,241 This café is mainly patronized by clients from the ballroom nearby 505 00:55:23,281 --> 00:55:25,401 It's quiet in the daytimes 506 00:55:25,681 --> 00:55:27,361 Very few Chinese 507 00:55:28,401 --> 00:55:30,721 So I tend to meet friends here 508 00:55:33,001 --> 00:55:35,041 How are you doing these days? 509 00:55:35,041 --> 00:55:36,841 Thank you, Mr Lu Xun 510 00:55:36,841 --> 00:55:37,881 Thanks 511 00:55:40,641 --> 00:55:41,681 Thanks 512 00:55:46,601 --> 00:55:47,841 Help yourselves 513 00:55:50,321 --> 00:55:52,041 ls Madam Xu coming? 514 00:55:53,361 --> 00:55:54,721 They're on their way 515 00:56:00,001 --> 00:56:01,201 Daddy! 516 00:56:05,681 --> 00:56:06,881 Daddy! 517 00:56:08,521 --> 00:56:09,681 Let me introduce you 518 00:56:09,681 --> 00:56:11,761 Mr Xiao Jun 519 00:56:11,761 --> 00:56:13,121 Miss Xiao Hong 520 00:56:13,361 --> 00:56:14,441 This is Madam Xu 521 00:56:14,441 --> 00:56:15,721 Hello 522 00:56:17,561 --> 00:56:18,601 Do sit down 523 00:56:21,641 --> 00:56:23,601 You look pretty! 524 00:56:25,641 --> 00:56:26,921 What did he say? 525 00:56:27,321 --> 00:56:28,681 He says you're pretty 526 00:56:29,441 --> 00:56:30,241 Thank you! 527 00:56:30,241 --> 00:56:31,561 What's your name? 528 00:56:36,801 --> 00:56:38,121 He's called Haiying 529 00:56:38,681 --> 00:56:40,481 But he thinks the "ying" is too feminine, 530 00:56:40,481 --> 00:56:42,081 so he doesn't like it 531 00:56:43,081 --> 00:56:45,201 He'll change it when he grows up 532 00:56:50,081 --> 00:56:53,441 It's sometimes interesting to observe a child 533 00:56:54,521 --> 00:56:57,361 But to raise one entails giving up all your own time 534 00:56:58,161 --> 00:56:59,881 It's troublesome 535 00:57:03,921 --> 00:57:05,401 Hey... 536 00:57:05,881 --> 00:57:08,081 You should answer the question 537 00:57:08,081 --> 00:57:10,161 Xiao Hong posed in her letter 538 00:57:12,761 --> 00:57:14,361 Do I look like a loose woman? 539 00:57:19,321 --> 00:57:21,481 I told you it was just a rumor! 540 00:57:24,241 --> 00:57:28,081 I'm always surprised by the kind of rumors 541 00:57:29,521 --> 00:57:32,361 they spread about me 542 00:57:32,641 --> 00:57:36,081 Most are made up by so-called writers 543 00:57:37,081 --> 00:57:38,681 Do they hate me so much? 544 00:57:39,241 --> 00:57:41,961 Most just differ on approaches to writing 545 00:57:42,481 --> 00:57:44,801 I don't socialize with them 546 00:57:45,721 --> 00:57:48,281 They're basically just amusing themselves 547 00:57:51,561 --> 00:57:53,961 I can see that we've overrated the writers in Shanghai 548 00:57:55,721 --> 00:57:58,041 We've come from the far north 549 00:57:58,681 --> 00:58:01,281 We've been longing to come to this cultural center 550 00:58:01,681 --> 00:58:03,201 We thought leftist writers 551 00:58:03,201 --> 00:58:05,281 were exemplary fighters 552 00:58:06,081 --> 00:58:10,041 I think writers tend to have a character flaw 553 00:58:10,921 --> 00:58:14,321 Their lines of thought are not too steady 554 00:58:15,041 --> 00:58:19,161 Sometimes they bend to the east, sometimes to the west 555 00:58:19,921 --> 00:58:22,681 Few of them have firm convictions 556 00:58:24,161 --> 00:58:25,521 When the left prospered... 557 00:58:25,521 --> 00:58:28,881 ...they rushed to join what seemed a fashionable cause 558 00:58:29,481 --> 00:58:31,601 Then, when the persecutions began, 559 00:58:31,601 --> 00:58:34,361 they changed direction 560 00:58:35,401 --> 00:58:37,401 Some even betrayed their friends, 561 00:58:37,641 --> 00:58:39,801 handing them over to the other side 562 00:58:40,521 --> 00:58:42,801 It happens in other countries too 563 00:58:43,561 --> 00:58:45,761 But I think it's endemic in China 564 00:58:46,801 --> 00:58:48,481 It's really a bad thing 565 00:58:52,001 --> 00:58:53,921 How is Ding Ling doing since they seized her? 566 00:58:54,401 --> 00:58:56,721 She's still under house arrest in Nanking 567 00:58:57,681 --> 00:58:59,601 We are not sure about the rest 568 00:59:07,561 --> 00:59:09,561 Here you are... 569 00:59:14,641 --> 00:59:17,681 Small change for the tram 570 00:59:28,401 --> 00:59:29,841 Give me the manuscript 571 00:59:30,841 --> 00:59:32,121 Haiying! 572 01:00:14,361 --> 01:00:18,201 Xiao Hong! Xiao Hong! 573 01:00:23,881 --> 01:00:25,041 Madam Xu! 574 01:00:27,481 --> 01:00:28,721 It's terribly cold today 575 01:00:28,721 --> 01:00:29,521 It's all right 576 01:00:29,521 --> 01:00:31,201 Lu Xun is waiting for you 577 01:00:31,201 --> 01:00:32,681 Welcome, please come in 578 01:00:40,441 --> 01:00:42,041 Let me introduce you 579 01:00:42,761 --> 01:00:44,761 You can talk freely in front of these people 580 01:00:46,121 --> 01:00:50,401 This gentleman is our "boss" 581 01:00:51,641 --> 01:00:52,801 Good to meet you 582 01:00:53,401 --> 01:00:54,561 Mr Nie... 583 01:00:55,201 --> 01:00:57,401 His wife Miss Zhou... 584 01:00:58,001 --> 01:01:03,241 And this couple are Mr Xiao Jun and Miss Xiao Hong 585 01:01:05,961 --> 01:01:07,681 They've recently arrived from Manchuria 586 01:01:09,641 --> 01:01:13,761 We're supposed to be celebrating the birth of Mr Hu's son, 587 01:01:14,361 --> 01:01:16,401 but he's absent. Maybe the invitation didn't reach them 588 01:01:17,881 --> 01:01:21,561 Shanghai has its deficiencies 589 01:01:25,121 --> 01:01:26,921 Move round a little 590 01:01:27,041 --> 01:01:28,481 Make yourselves comfortable 591 01:01:32,201 --> 01:01:32,921 "HU FENG literary critic" 592 01:01:32,921 --> 01:01:34,881 Mr Lu Xun's invitation was delivered 593 01:01:34,881 --> 01:01:36,481 the day after the party 594 01:01:36,481 --> 01:01:37,081 "MEI ZHI Writer" 595 01:01:37,081 --> 01:01:38,721 That's... 596 01:01:38,721 --> 01:01:39,961 ...why we weren't there 597 01:01:39,961 --> 01:01:41,721 I'm sorry they waited 598 01:01:42,641 --> 01:01:45,961 Lu Xun later gave me Xiao Jun's address, 599 01:01:45,961 --> 01:01:47,641 and asked me to contact them directly 600 01:01:49,921 --> 01:01:51,241 After that dinner, 601 01:01:51,481 --> 01:01:54,801 Lu Xun wrote to the Xiaos, saying... 602 01:01:56,121 --> 01:01:58,761 "The enemy is nothing" 603 01:01:59,681 --> 01:02:03,441 ”Much more terrible are the pests in our own camp” 604 01:02:04,401 --> 01:02:06,681 "They're the ones who cause disasters" 605 01:02:07,441 --> 01:02:11,921 "Sometimes I feel lonely, even distraught" 606 01:02:13,041 --> 01:02:19,161 "Still, I just do what I can" 607 01:02:20,321 --> 01:02:23,081 "Even if I'm on the verge of despair" 608 01:02:42,001 --> 01:02:43,281 Coming! 609 01:02:51,921 --> 01:02:53,001 Please come in 610 01:02:55,201 --> 01:02:56,401 Madam Xu... 611 01:03:02,241 --> 01:03:04,601 "The first time we visited Lu Xun's home" 612 01:03:05,441 --> 01:03:10,681 "was in winter, towards dusk" 613 01:03:10,681 --> 01:03:14,601 ”It was a little dark in the downstairs room" 614 01:03:26,561 --> 01:03:29,161 "Mr Lu Xun had two kinds of cigarettes," 615 01:03:29,361 --> 01:03:32,761 "one expensive and one cheap" 616 01:03:33,161 --> 01:03:35,321 "The cheap ones came in a green canister," 617 01:03:35,321 --> 01:03:38,041 "and Lu Xun smoked those himself" 618 01:03:38,201 --> 01:03:40,281 "The others were in a white canister,” 619 01:03:40,441 --> 01:03:43,321 "served to guests" 620 01:03:57,241 --> 01:03:58,241 Help yourself! 621 01:04:00,761 --> 01:04:02,481 I have enough 622 01:04:03,721 --> 01:04:05,321 You drink 623 01:04:05,321 --> 01:04:07,001 Enough for me 624 01:04:09,041 --> 01:04:10,401 Help yourself 625 01:04:10,921 --> 01:04:12,041 Enough 626 01:04:15,241 --> 01:04:17,801 Both of us raise a glass to you on our first visit 627 01:04:17,801 --> 01:04:18,961 Thank you 628 01:04:19,121 --> 01:04:21,001 Thanks for your dinner 629 01:04:21,121 --> 01:04:23,241 He's very happy that you came 630 01:04:23,641 --> 01:04:26,001 - You drink for me - I'll drink for him 631 01:04:26,681 --> 01:04:27,881 You're always welcome 632 01:04:29,801 --> 01:04:30,921 Bottoms up 633 01:05:08,681 --> 01:05:13,201 "In Mr Lu Xun's parlor, there's a pot-plant" 634 01:05:14,201 --> 01:05:17,401 "When I first saw it, I asked..." 635 01:05:19,241 --> 01:05:20,681 What is this? 636 01:05:20,681 --> 01:05:22,361 It's an evergreen 637 01:05:22,961 --> 01:05:24,321 An evergreen? 638 01:05:24,441 --> 01:05:25,401 Yes 639 01:05:25,801 --> 01:05:27,041 it will always look like that 640 01:05:48,641 --> 01:05:55,081 "That evening, we chatted from 9pm to 10pm..." 641 01:05:55,081 --> 01:05:57,001 "...and then until 11pm" 642 01:05:57,761 --> 01:06:02,121 "We wanted to go, so that Mr Lu Xun could rest" 643 01:06:02,321 --> 01:06:05,281 "We could see that he was not in the best of health" 644 01:06:05,721 --> 01:06:10,001 "Madam Xu told us he'd had a cold for more than a month" 645 01:06:10,001 --> 01:06:11,321 "He'd only just got over it" 646 01:06:12,881 --> 01:06:16,361 "But Mr Lu Xun didn't seem tired" 647 01:06:20,361 --> 01:06:23,521 "After 11 o'clock, it began to rain" 648 01:06:24,201 --> 01:06:27,481 "The rain pattered on the windowpanes" 649 01:06:44,801 --> 01:06:49,241 "It was late, it was raining..." 650 01:06:49,681 --> 01:06:54,041 "We felt uneasy and kept getting up to leave” 651 01:06:54,361 --> 01:06:58,601 "But Mr Lu Xun and Madam Xu insisted that We stay longer" 652 01:07:00,561 --> 01:07:04,361 "The trams run until midnight" 653 01:07:05,161 --> 01:07:09,561 "And so it was nearly 12" 654 01:07:10,201 --> 01:07:13,041 "before we went outside" 655 01:07:15,561 --> 01:07:16,521 Mr Xiao Jun... 656 01:07:16,521 --> 01:07:17,281 Sir 657 01:07:17,281 --> 01:07:20,481 Next time you come...remember this plate 658 01:07:21,561 --> 01:07:24,281 My house is on the lane with this plate 659 01:07:24,841 --> 01:07:25,681 No. 9 660 01:07:25,681 --> 01:07:26,801 Remember it 661 01:07:26,801 --> 01:07:27,921 I Will 662 01:07:28,081 --> 01:07:29,321 Goodbye 663 01:07:29,321 --> 01:07:30,121 Go back indoors! 664 01:07:30,121 --> 01:07:31,161 Goodbye 665 01:07:31,161 --> 01:07:32,801 - See you again! - Take care on the road! 666 01:07:34,801 --> 01:07:37,841 ”Mr Lu Xun insisted on seeing us off on the alley" 667 01:07:38,601 --> 01:07:39,721 "I was thinking..." 668 01:07:39,721 --> 01:07:41,721 "Why did he insist on 669 01:07:42,681 --> 01:07:44,761 seeing off his two young guests?" 670 01:07:45,121 --> 01:07:46,601 "The rain would wet his hair" 671 01:07:46,601 --> 01:07:49,921 "He could catch a chill and be ill again" 672 01:08:07,281 --> 01:08:09,561 Xiao Hong is a better writer than you are 673 01:08:11,401 --> 01:08:12,641 Xiao Hong's characters 674 01:08:12,641 --> 01:08:14,721 are so real... 675 01:08:14,921 --> 01:08:16,201 intensely alive 676 01:08:16,361 --> 01:08:19,681 We can feel their joys and sorrows 677 01:08:20,001 --> 01:08:21,841 It's as if we're living their lives 678 01:08:22,481 --> 01:08:23,841 And you... 679 01:08:23,841 --> 01:08:25,321 You're richer in insight 680 01:08:26,121 --> 01:08:27,401 But we can see... 681 01:08:27,401 --> 01:08:28,801 Thank you...l can't drink much 682 01:08:28,801 --> 01:08:29,801 That's enough 683 01:08:30,521 --> 01:08:31,481 But we can see... 684 01:08:31,481 --> 01:08:33,961 You're so painstaking 685 01:08:33,961 --> 01:08:36,041 - in achieving what you do - Absolutely 686 01:08:36,041 --> 01:08:38,441 Whereas Xiao Hong's genius is 687 01:08:38,441 --> 01:08:40,201 that she relies more on her feelings 688 01:08:40,681 --> 01:08:42,241 It's really something precious 689 01:08:43,441 --> 01:08:44,561 Precious 690 01:08:45,881 --> 01:08:48,281 I've always thought highly of her talents 691 01:08:49,201 --> 01:08:51,201 But she still needs my help 692 01:09:16,561 --> 01:09:18,441 Xiao Hong is there alone 693 01:09:18,681 --> 01:09:20,481 I told Haiying to play with her 694 01:09:20,881 --> 01:09:22,801 Go and keep her company 695 01:09:33,441 --> 01:09:34,401 Haiying... 696 01:09:34,401 --> 01:09:35,961 Go fetch your toy bricks 697 01:09:35,961 --> 01:09:39,561 Then you can play with me and Auntie Xiao Hong, all right? 698 01:09:39,561 --> 01:09:41,921 Can I finish this first? 699 01:09:41,921 --> 01:09:44,761 I have to fix my car 700 01:09:48,561 --> 01:09:50,321 Xiao Hong is in the front room again 701 01:09:50,841 --> 01:09:53,161 She spends half the day just sitting there 702 01:09:53,881 --> 01:09:55,841 I don't have time to keep her company 703 01:10:14,361 --> 01:10:17,001 She's suffering, lonely... 704 01:10:17,401 --> 01:10:19,681 She has nowhere else to go 705 01:10:20,401 --> 01:10:22,961 So how can I turn her away? 706 01:10:28,721 --> 01:10:32,201 Miss Xiao Hong was a powerful writer 707 01:10:33,161 --> 01:10:37,161 But in dealing with her problems, she was far too emotional... 708 01:10:39,241 --> 01:10:41,801 ...as women always are 709 01:10:58,481 --> 01:10:59,761 I'll eat out 710 01:11:22,921 --> 01:11:27,481 During her lifetime, Xiao Hong never mentioned... 711 01:11:27,481 --> 01:11:32,641 ...her break-up with Xiao Jun 712 01:11:33,801 --> 01:11:36,001 So we'll never know exactly how it happened 713 01:11:49,761 --> 01:11:54,641 We are both prone to sickness 714 01:11:56,761 --> 01:11:58,241 It pains me... 715 01:12:00,521 --> 01:12:02,161 It seems I have spent my whole life... 716 01:12:02,401 --> 01:12:08,081 ...being ill and scolding others 717 01:12:11,321 --> 01:12:16,361 I lost all my teeth before the age of 30 718 01:12:17,561 --> 01:12:19,681 So I have a mouthful of false teeth 719 01:12:21,401 --> 01:12:22,801 I gave up drinking... 720 01:12:23,521 --> 01:12:25,201 Took cod liver oil... 721 01:12:26,601 --> 01:12:28,961 ...to prolong my life 722 01:12:31,041 --> 01:12:33,641 Not only for my loved ones... 723 01:12:35,361 --> 01:12:38,001 ...but also for my enemies 724 01:12:41,761 --> 01:12:43,601 I know... 725 01:12:46,241 --> 01:12:48,041 I'm not a magnanimous man 726 01:13:03,161 --> 01:13:04,881 For me, to speak of happiness... 727 01:13:07,561 --> 01:13:09,601 ...means either looking back to the old days... 728 01:13:12,641 --> 01:13:15,321 ...or looking forward 729 01:13:15,961 --> 01:13:18,761 to my final resting place 730 01:13:22,521 --> 01:13:24,921 All warriors are like this 731 01:13:28,241 --> 01:13:30,601 We live in such a place... 732 01:13:34,161 --> 01:13:36,481 We live at such a time... 733 01:14:05,361 --> 01:14:11,481 Mr Lu Xun hosted a farewell dinner for Xiao Hong in his home 734 01:14:14,081 --> 01:14:17,361 Madam Xu prepared the food herself 735 01:14:18,681 --> 01:14:20,321 Xiao Hong left for Japan 736 01:14:23,321 --> 01:14:24,761 Lu Xun must have known about the crisis 737 01:14:24,761 --> 01:14:27,321 between Xiao Hong and Xiao Jun 738 01:14:29,481 --> 01:14:32,401 But he never said anything 739 01:14:36,241 --> 01:14:38,121 Maybe he felt he shouldn't interfere 740 01:14:40,721 --> 01:14:43,201 Lu Xun introduced his friend Huang Yuan 741 01:14:43,801 --> 01:14:46,561 He advised Xiao Hong to spend some time in Japan... 742 01:14:46,561 --> 01:14:47,921 ...to write and to rest 743 01:14:48,481 --> 01:14:51,201 Huang's wife Yuehua was studying in Japan... 744 01:14:51,481 --> 01:14:53,321 ...so she could take care of Xiao Hong 745 01:14:54,441 --> 01:14:56,881 Xiao Jun was moving to Qingdao 746 01:15:04,081 --> 01:15:05,361 "Jun..." 747 01:15:05,841 --> 01:15:10,081 "Today I went out for the first time" 748 01:15:10,281 --> 01:15:11,881 "I went into Jinbocho" 749 01:15:12,601 --> 01:15:14,521 "It's a district full of bookshops" 750 01:15:15,401 --> 01:15:18,721 "But I didn't much enjoy it, since I was alone" 751 01:15:19,601 --> 01:15:21,241 "I walked back the same way" 752 01:15:21,841 --> 01:15:23,361 "Everything was fresh to me" 753 01:15:24,041 --> 01:15:27,201 "The streets and sights are quite different" 754 01:15:28,361 --> 01:15:30,001 "But there's a black river..." 755 01:15:30,201 --> 01:15:31,841 "...just like the one in Shanghai" 756 01:15:31,841 --> 01:15:33,641 "Sorry-looking boats bobbed on it" 757 01:15:33,921 --> 01:15:36,561 "There were women with their children..." 758 01:15:36,561 --> 01:15:38,561 "...in ragged clothes" 759 01:15:38,561 --> 01:15:41,521 "And the dark water smelt just the same" 760 01:15:45,041 --> 01:15:47,521 Most of these letters were sent 761 01:15:48,281 --> 01:15:52,721 by Xiao Hong in 1936 and 1937 762 01:15:53,241 --> 01:15:55,321 While she was in Tokyo 763 01:15:55,761 --> 01:15:58,801 I've been roaming around for more than forty years... 764 01:15:59,561 --> 01:16:02,401 So the fact that these letters have survived... 765 01:16:03,361 --> 01:16:05,721 ...and can be published today... 766 01:16:06,561 --> 01:16:10,761 ...is little short of miraculous 767 01:16:23,721 --> 01:16:26,681 If you get lost, ask a passer-by 768 01:16:27,081 --> 01:16:28,401 Travel safely, Yuehua! 769 01:16:28,721 --> 01:16:32,921 ”Jun, Yuehua is taking me to a doctor for a check-up" 770 01:16:32,921 --> 01:16:35,441 "Very cheap, only two dollars!" 771 01:16:35,841 --> 01:16:37,161 "Without her help," 772 01:16:37,161 --> 01:16:40,721 "I wouldn't have been able to go" 773 01:16:41,881 --> 01:16:43,441 "You probably haven't heard..." 774 01:16:43,441 --> 01:16:46,401 "Her father-in-law is ill, and they have no money" 775 01:16:46,401 --> 01:16:48,561 "So Yuehua has to go back" 776 01:16:50,241 --> 01:16:52,281 "Once she's gone, damn it, 777 01:16:52,281 --> 01:16:54,001 I'll have no friend here" 778 01:17:11,041 --> 01:17:12,201 "Jun, " 779 01:17:15,041 --> 01:17:17,881 "I've had a fever for some days" 780 01:17:18,961 --> 01:17:20,801 "My lips are chapped" 781 01:17:24,441 --> 01:17:27,881 "Of course, everyone has to die" 782 01:17:29,641 --> 01:17:31,721 "But knowing the fact is one thing..." 783 01:17:33,001 --> 01:17:35,521 "Accepting it emotionally is another" 784 01:17:39,081 --> 01:17:42,921 "Now he's been gone for five days" 785 01:17:45,281 --> 01:17:47,761 "Where is he sleeping now?" 786 01:18:00,001 --> 01:18:07,961 "Mr. Lu Xun's tomb" 787 01:18:21,561 --> 01:18:25,521 "Jun, when moonlight whitens the window..." 788 01:18:26,561 --> 01:18:29,761 like to turn off the light and sit in silence" 789 01:18:29,961 --> 01:18:34,761 ”Then suddenly the sound of a bell in my heart" 790 01:18:35,601 --> 01:18:40,121 "breaks the silence" 791 01:18:42,121 --> 01:18:45,641 "Isn't this my golden era? Right now?" 792 01:18:50,001 --> 01:18:54,241 "I touch the tablecloth, I turn around, I touch the chair...” 793 01:18:54,241 --> 01:18:56,041 "I raise my hands in front of me" 794 01:18:56,041 --> 01:18:57,521 "It's rather vague..." 795 01:18:57,721 --> 01:19:01,241 "But I'm sure these are my hands" 796 01:19:03,241 --> 01:19:04,441 "Yes..." 797 01:19:06,081 --> 01:19:07,561 "I'm in Japan... 798 01:19:09,361 --> 01:19:11,601 free and comfortable" 799 01:19:11,841 --> 01:19:13,921 "Calm and carefree" 800 01:19:14,241 --> 01:19:16,481 "No money worries" 801 01:19:17,681 --> 01:19:20,041 "It really is my golden era" 802 01:19:22,121 --> 01:19:24,001 "And I'm spending it in a cage" 803 01:19:31,041 --> 01:19:32,561 ”As for love, 804 01:19:33,241 --> 01:19:37,001 I was once unfaithful to her" 805 01:19:37,481 --> 01:19:39,561 "During our time together," 806 01:19:40,081 --> 01:19:44,321 "she was faithful to me" 807 01:19:45,041 --> 01:19:46,561 "It's a fact, I admit it” 808 01:19:48,081 --> 01:19:49,761 "But while she was in Japan..." 809 01:19:50,841 --> 01:19:52,841 had an affair with Yuehua" 810 01:19:53,401 --> 01:19:57,001 "It didn't last long" 811 01:19:58,361 --> 01:20:03,601 "Yuehua and I both knew that we couldn't stay together” 812 01:20:05,081 --> 01:20:08,601 "So, to end our fruitless affair," 813 01:20:09,601 --> 01:20:11,361 "we agreed..." 814 01:20:11,881 --> 01:20:15,401 "...to urge Xiao Hong to return from Japan" 815 01:20:16,401 --> 01:20:21,681 "So that's what we did, however much it pained us" 816 01:21:09,681 --> 01:21:11,481 I tried to lose myself in writing 817 01:21:11,481 --> 01:21:12,841 To forget my misery 818 01:21:13,081 --> 01:21:14,761 But it was too much to bear 819 01:21:16,241 --> 01:21:17,681 When I couldn't stand it any more... 820 01:21:19,281 --> 01:21:23,521 ...I crept outside to walk in the streets 821 01:21:24,601 --> 01:21:26,321 The desolate streets... 822 01:21:26,321 --> 01:21:27,761 I wandered about... 823 01:21:29,521 --> 01:21:30,561 ...like a ghost 824 01:21:42,001 --> 01:21:46,161 He ended his affair with Yuehua 825 01:21:46,601 --> 01:21:49,281 for moral reasons... 826 01:21:51,641 --> 01:21:56,121 But he'd got her pregnant 827 01:22:00,641 --> 01:22:02,841 She had an abortion 828 01:22:13,921 --> 01:22:18,241 I didn't hate her 829 01:22:19,521 --> 01:22:23,881 I didn't let it end our friendship 830 01:22:26,601 --> 01:22:28,161 I still respected her 831 01:22:29,481 --> 01:22:34,041 I was grateful she'd taken care of me in Japan 832 01:22:35,361 --> 01:22:36,721 Soseki's novels 833 01:22:36,721 --> 01:22:40,801 took issue with the Meiji period's view of the world... 834 01:22:43,521 --> 01:22:45,161 Let me introduce you 835 01:22:45,161 --> 01:22:47,041 This is the Japanese writer, Mr Uchida 836 01:22:47,041 --> 01:22:48,601 And his translator 837 01:22:49,321 --> 01:22:50,721 You must know Jin Yi already 838 01:22:51,801 --> 01:22:52,841 Xiao Jun 839 01:22:52,841 --> 01:22:54,601 - Xiao Hong - Nice to meet you 840 01:22:54,601 --> 01:22:56,161 Sit here, Xiao Jun 841 01:23:02,121 --> 01:23:03,601 What happened to your eye? 842 01:23:03,601 --> 01:23:04,561 What happened? 843 01:23:07,241 --> 01:23:09,401 You're lucky the eye itself wasn't hurt 844 01:23:10,201 --> 01:23:11,241 Does it hurt? 845 01:23:11,521 --> 01:23:13,281 Be more careful! 846 01:23:14,881 --> 01:23:15,961 It's nothing 847 01:23:17,081 --> 01:23:20,081 I bumped into something 848 01:23:22,761 --> 01:23:24,721 in the dark 849 01:23:29,481 --> 01:23:30,681 It's all right 850 01:23:35,761 --> 01:23:36,921 What would you like? 851 01:23:38,121 --> 01:23:39,161 Anything 852 01:23:40,841 --> 01:23:42,401 I go this way 853 01:23:44,281 --> 01:23:45,641 Be careful! 854 01:23:46,001 --> 01:23:47,561 Ok, no problem 855 01:23:48,041 --> 01:23:49,361 What are you hiding? 856 01:23:50,001 --> 01:23:51,081 I hit her 857 01:23:54,281 --> 01:23:55,401 Don't listen to him 858 01:23:56,001 --> 01:23:57,201 It wasn't deliberate 859 01:23:57,601 --> 01:23:59,001 He was drunk, I tried to stop him drinking 860 01:23:59,001 --> 01:24:01,961 He pushed me aside, and I hit something 861 01:24:02,881 --> 01:24:04,321 Don't defend me! 862 01:24:04,321 --> 01:24:05,561 Leave me alone! 863 01:24:23,201 --> 01:24:26,281 The "July 7th Incident" in 1937 launched the war with Japan 864 01:24:27,081 --> 01:24:29,041 Xiao Hong and Xiao Jun came to Wuhan 865 01:24:29,161 --> 01:24:30,121 "JIANG XIJIN poet, writer" 866 01:24:30,121 --> 01:24:32,961 I first met them one morning 867 01:24:33,721 --> 01:24:37,001 Back then, 868 01:24:37,001 --> 01:24:38,881 we were working for the magazine The Fight 869 01:24:39,361 --> 01:24:41,201 I lived across the river, 870 01:24:41,881 --> 01:24:44,761 and the ferry stopped running at midnight 871 01:24:45,921 --> 01:24:48,241 I never finished work until late, 872 01:24:49,601 --> 01:24:51,041 so I couldn't get home 873 01:24:51,041 --> 01:24:52,201 I had no money for a hotel, 874 01:24:52,881 --> 01:24:55,081 so I had to sleep in the quarantine boat 875 01:24:55,801 --> 01:24:58,241 The guy in charge, Yu Fei, was my friend 876 01:24:58,561 --> 01:25:02,361 That morning I went on board to do my job 877 01:25:05,681 --> 01:25:06,721 Sit down, everyone! 878 01:25:07,121 --> 01:25:09,481 When you've been checked, you can go! 879 01:25:18,241 --> 01:25:19,321 Xiao Jun! 880 01:25:20,921 --> 01:25:21,841 Yu Fei 881 01:25:24,321 --> 01:25:25,441 It's you! 882 01:25:26,881 --> 01:25:28,001 She's seasick... 883 01:25:29,201 --> 01:25:31,081 Xi Jin! Over here! 884 01:25:33,441 --> 01:25:35,001 Help them into our boat 885 01:25:35,561 --> 01:25:36,641 Thank you 886 01:25:38,761 --> 01:25:39,521 "ZHANG MEILIN Writer" 887 01:25:39,521 --> 01:25:41,681 When I saw Xiao Hong again in Wuhan... 888 01:25:42,201 --> 01:25:43,601 ...I felt she'd changed, 889 01:25:43,601 --> 01:25:45,001 but I couldn't work out how 890 01:25:48,881 --> 01:25:51,001 Lots of people visited their place, 891 01:25:51,001 --> 01:25:52,681 mostly writers and artists 892 01:25:52,681 --> 01:25:55,241 One day a pale-faced man turned up 893 01:25:55,241 --> 01:25:57,841 He was slightly hunched over and wore smart clothes 894 01:26:02,361 --> 01:26:03,281 Xiao Jun! 895 01:26:03,281 --> 01:26:04,241 Look who's here! 896 01:26:05,561 --> 01:26:07,041 - I can manage - Who is it? 897 01:26:07,241 --> 01:26:08,521 Xiao Jun! 898 01:26:10,161 --> 01:26:11,161 Hey! Duanmu! 899 01:26:12,681 --> 01:26:14,401 - You got my letter? - Of course! 900 01:26:14,401 --> 01:26:16,121 If I hadn't, I would be here! 901 01:26:16,121 --> 01:26:17,281 Sit down 902 01:26:17,921 --> 01:26:19,081 Have some tea 903 01:26:19,281 --> 01:26:22,281 I didn't think the letter would reach you so quickly 904 01:26:25,201 --> 01:26:27,681 I have to look up a friend to find me a place to live 905 01:26:31,721 --> 01:26:33,201 Why bother? 906 01:26:33,361 --> 01:26:35,161 You can stay here 907 01:26:35,161 --> 01:26:36,681 Right? It'll be no trouble 908 01:26:36,681 --> 01:26:38,441 Hu Feng and Nie come by every day 909 01:26:38,801 --> 01:26:40,841 Xi Jin has a room to himself, 910 01:26:40,841 --> 01:26:41,881 let's ask him 911 01:26:41,881 --> 01:26:43,441 Don't bother Xi Jin 912 01:26:43,441 --> 01:26:44,681 You can sleep in our room 913 01:26:44,681 --> 01:26:45,641 It's a big bed 914 01:26:45,641 --> 01:26:47,961 I'll sleep in the middle, Xiao Hong on the inside, you on the outside 915 01:26:47,961 --> 01:26:49,281 You won't fall off, I promise! 916 01:27:13,721 --> 01:27:14,881 You haven't had a cigarette all day 917 01:27:14,881 --> 01:27:15,921 Don't you want one? 918 01:27:26,041 --> 01:27:29,001 Actually, I don't smoke 919 01:27:33,841 --> 01:27:36,801 But when I read your novel... 920 01:27:36,801 --> 01:27:37,841 ...I had a cigarette 921 01:27:41,361 --> 01:27:42,961 We hadn't met back then 922 01:27:44,721 --> 01:27:45,641 Thank you 923 01:27:52,281 --> 01:27:56,001 Xiao Jun says your writing lacks power 924 01:27:58,041 --> 01:28:00,441 But I think The Field of Life and Death is bold and forceful 925 01:28:00,761 --> 01:28:02,641 It's better than his Village in August 926 01:28:06,161 --> 01:28:09,161 You get closer to the essence of literature 927 01:28:10,401 --> 01:28:12,041 You're the more talented 928 01:28:14,961 --> 01:28:16,881 They always said my novels were no good 929 01:28:17,281 --> 01:28:21,641 That was because I didn't write the way they expected 930 01:28:22,561 --> 01:28:24,001 I don't believe in rules 931 01:28:24,561 --> 01:28:25,721 There should be as many types of novel 932 01:28:25,721 --> 01:28:27,601 as there are writers 933 01:28:29,081 --> 01:28:30,121 I agree 934 01:28:39,481 --> 01:28:40,801 You like my gloves? 935 01:28:53,401 --> 01:28:56,201 You have such small hands! Fits me perfectly! 936 01:29:00,401 --> 01:29:01,921 You really are so bourgeois 937 01:29:03,641 --> 01:29:04,641 Let's go 938 01:29:14,001 --> 01:29:16,161 Nie! Duanmu! 939 01:29:18,481 --> 01:29:19,361 Xi Jin! 940 01:29:19,361 --> 01:29:21,281 - Good of you to come! - We are here to say good bye 941 01:29:21,281 --> 01:29:23,041 In January 1938, 942 01:29:23,041 --> 01:29:25,721 Li Gongpu, founder of the People's Revolutionary University... 943 01:29:25,721 --> 01:29:27,121 ...arrived in Wuhan from Shanxi 944 01:29:27,681 --> 01:29:30,721 He came to enlist intellectuals to teach at Linfen 945 01:29:31,681 --> 01:29:33,281 Six of us writing for our magazine July agreed to go 946 01:29:33,481 --> 01:29:35,601 Everyone except Hu Feng 947 01:29:35,601 --> 01:29:36,801 The other six, 948 01:29:37,001 --> 01:29:40,001 Xiao Hong, Xiao Jun, Duanmu, Nie, 949 01:29:40,001 --> 01:29:40,961 Ai Qing and Tian Jian... 950 01:29:40,961 --> 01:29:42,321 ...all volunteered to go to Linfen 951 01:29:43,321 --> 01:29:46,881 The University also recruited students from Wuhan 952 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 The north is a sad country... 953 01:31:24,641 --> 01:31:26,641 Zhang Mutao, Trotskyite and spy for the Japanese... 954 01:31:27,241 --> 01:31:29,481 ...after the Xi'an Incident... 955 01:31:29,641 --> 01:31:33,401 ...stirred up militants in the Communist armies of the north 956 01:31:33,401 --> 01:31:36,201 He took advantage of their wish to rescue Zhang Xueliang 957 01:31:36,201 --> 01:31:38,601 And incited them to attack the Kuomintang army... 958 01:31:38,601 --> 01:31:40,241 ...to overthrow Chiang Kaishek 959 01:31:40,761 --> 01:31:42,801 When the anti-Japanese war began, 960 01:31:43,001 --> 01:31:45,041 Zhang Mutao returned to Taiyuan... 961 01:31:45,401 --> 01:31:46,601 ...and agitated against 962 01:31:46,601 --> 01:31:49,841 unified resistance to the Japanese 963 01:31:49,841 --> 01:31:53,321 He denounced the United Front of Communists and Nationalists... 964 01:31:53,321 --> 01:31:55,641 ...as "class capitulationism"! 965 01:31:55,641 --> 01:32:00,641 Down with Zhang Mutao! 966 01:32:13,721 --> 01:32:14,721 Ding Ling! 967 01:32:16,321 --> 01:32:18,121 - Xiao Jun! - It is you 968 01:32:18,441 --> 01:32:21,041 - I hardly recognized you! - Long time no see! 969 01:32:21,761 --> 01:32:22,601 Xiao Hong! 970 01:32:22,601 --> 01:32:23,641 Ding Ling is here! 971 01:32:25,121 --> 01:32:25,961 - Take a rest, - Wait a moment 972 01:32:25,961 --> 01:32:27,521 everyone, and wait for orders! 973 01:32:27,521 --> 01:32:28,521 Dismiss! 974 01:32:29,641 --> 01:32:30,881 Thank you 975 01:32:33,001 --> 01:32:34,281 You must be Xiao Hong! 976 01:32:38,001 --> 01:32:39,041 Hello 977 01:32:39,041 --> 01:32:40,081 Ding Ling 978 01:32:41,281 --> 01:32:42,281 Hello 979 01:32:45,041 --> 01:32:48,161 Let's go inside, come on 980 01:32:50,601 --> 01:32:53,001 Don't say that, don't say that... 981 01:32:53,001 --> 01:32:54,361 I'll stop here! 982 01:32:55,601 --> 01:32:57,121 Don't say that, don't say that... 983 01:32:57,121 --> 01:32:57,721 Are you hungry 984 01:32:57,721 --> 01:33:01,881 "It was early spring when I met Xiao Hong" 985 01:33:02,761 --> 01:33:04,841 "It was still cold in Shanxi at the time" 986 01:33:04,841 --> 01:33:07,041 "I'd been in the army for a long time..." 987 01:33:07,041 --> 01:33:08,961 "...so I was used to hardship" 988 01:33:09,241 --> 01:33:11,441 ”When I saw her pale face... ” 989 01:33:11,801 --> 01:33:13,761 "Her determined lips..." 990 01:33:14,481 --> 01:33:18,001 ”Her agile manner, her nervous laughter... ” 991 01:33:18,961 --> 01:33:20,841 felt she was special" 992 01:33:21,321 --> 01:33:23,321 I thought back to my own youth 993 01:33:26,561 --> 01:33:29,841 "But her talk was natural and direct" 994 01:33:30,761 --> 01:33:33,881 "I felt it strange that she, as a writer..." 995 01:33:33,881 --> 01:33:36,001 "...seemed so naive" 996 01:33:36,761 --> 01:33:40,281 "Maybe women are unashamed to appear ingenuous” 997 01:33:40,841 --> 01:33:42,081 "And that's why 998 01:33:42,081 --> 01:33:45,241 she seemed so naive and vulnerable" 999 01:33:50,121 --> 01:33:52,001 "But we got along very well" 1000 01:33:52,361 --> 01:33:55,041 "She was forthright" 1001 01:33:55,761 --> 01:33:58,281 "We sang together heartily..." 1002 01:33:58,841 --> 01:34:01,561 "...and talked into the night" 1003 01:34:02,561 --> 01:34:03,841 When I was in Yan'an... 1004 01:34:04,241 --> 01:34:07,081 ...I helped collect material about the Red Army 1005 01:34:08,281 --> 01:34:10,841 Now I'm editing 1006 01:34:11,881 --> 01:34:15,161 a history of the Long March 1007 01:34:15,161 --> 01:34:16,561 Based on accounts by the soldiers themselves 1008 01:34:17,361 --> 01:34:18,881 It's called Our Story 1009 01:34:20,521 --> 01:34:23,481 Every day I go through testimonies... 1010 01:34:23,481 --> 01:34:25,961 ...written on all kinds of paper, in all colors 1011 01:34:26,081 --> 01:34:28,881 They describe heart-warming actions, fired by a great spirit 1012 01:34:29,281 --> 01:34:30,921 It's deeply moving 1013 01:34:32,401 --> 01:34:36,681 I conclude that writing skills alone... 1014 01:34:36,681 --> 01:34:39,121 ...aren't enough to achieve great work 1015 01:34:39,921 --> 01:34:42,161 While I was writing my first novel... 1016 01:34:42,361 --> 01:34:45,001 ...I felt two opposing forces at war inside me 1017 01:34:46,401 --> 01:34:48,961 My blood was telling me I was a writer 1018 01:34:48,961 --> 01:34:52,241 But my soul was filled with the passion of a warrior 1019 01:34:53,401 --> 01:34:54,641 When I reached the Red Army base in Yan'an... 1020 01:34:55,841 --> 01:34:57,881 ...I decided to give up writing 1021 01:34:58,321 --> 01:34:59,841 I think my great work will be 1022 01:34:59,841 --> 01:35:03,361 my actual life and my fighting! 1023 01:35:06,161 --> 01:35:08,161 So the old Ding Ling died... 1024 01:35:09,321 --> 01:35:11,721 ...and a new Ding Ling was born 1025 01:35:13,241 --> 01:35:14,281 Is that it? 1026 01:35:15,401 --> 01:35:17,441 I've written in my diary that... 1027 01:35:18,681 --> 01:35:21,521 ...when a great mission confronts you... 1028 01:35:21,921 --> 01:35:23,881 ...you must forget your own insignificance 1029 01:35:44,281 --> 01:35:47,681 We stayed in the Revolutionary University for only 20 days 1030 01:35:47,681 --> 01:35:51,761 The Japanese Army started shelling Linfen 1031 01:35:52,001 --> 01:35:55,121 The university decided the writers should be evacuated 1032 01:35:55,121 --> 01:35:56,281 Those willing to stay 1033 01:35:56,281 --> 01:35:58,801 would retreat with the university staff 1034 01:35:58,801 --> 01:36:00,161 The others 1035 01:36:00,161 --> 01:36:03,081 would leave for Xi'an 1036 01:36:03,321 --> 01:36:05,001 Xiao Hong and Xiao Jun disagreed 1037 01:36:05,001 --> 01:36:08,161 about which group to follow 1038 01:36:08,481 --> 01:36:09,521 I've thought it through... 1039 01:36:09,761 --> 01:36:11,121 I'm going to stay and form a guerrilla unit 1040 01:36:11,681 --> 01:36:14,321 What about me? 1041 01:36:14,521 --> 01:36:15,521 You know that 1042 01:36:15,521 --> 01:36:17,681 all I want is a peaceful situation to write in 1043 01:36:17,681 --> 01:36:19,481 You know that this is what I've always longed for 1044 01:36:19,481 --> 01:36:21,801 Even back in Harbin, I wanted to join a guerrilla war 1045 01:36:22,161 --> 01:36:23,841 I'm not content to just be a writer 1046 01:36:24,081 --> 01:36:25,121 It's not my goal in life! 1047 01:36:25,121 --> 01:36:26,161 San Lang 1048 01:36:29,721 --> 01:36:31,601 I know I won't live long 1049 01:36:33,361 --> 01:36:36,201 I don't want to go on suffering 1050 01:36:36,201 --> 01:36:37,441 all these hardships 1051 01:36:37,441 --> 01:36:38,481 San Lang! 1052 01:36:46,881 --> 01:36:49,321 Many of those who die in battle have talents! 1053 01:36:49,681 --> 01:36:51,801 We're all fighting for liberation 1054 01:36:52,121 --> 01:36:54,481 Why should some preserve their talent 1055 01:36:54,481 --> 01:36:55,961 while others die? 1056 01:36:56,081 --> 01:36:58,961 Each contributes what he is best able to 1057 01:36:59,161 --> 01:37:00,681 You're forgetting your duty as a writer! 1058 01:37:02,801 --> 01:37:05,401 You're being willfully blind! 1059 01:37:05,961 --> 01:37:07,441 I haven't forgotten anything! 1060 01:37:09,321 --> 01:37:11,281 Let's go our separate ways 1061 01:37:12,081 --> 01:37:13,481 If I die... 1062 01:37:14,241 --> 01:37:15,841 I don't think I'll die, 1063 01:37:17,361 --> 01:37:18,761 Some day we'll see each other again 1064 01:37:19,361 --> 01:37:21,001 And can be together 1065 01:37:21,001 --> 01:37:22,201 But if we don't 1066 01:37:23,801 --> 01:37:25,321 we can make it a permanent break 1067 01:37:34,561 --> 01:37:35,601 All right 1068 01:37:45,681 --> 01:37:46,921 You aren't sleeping? 1069 01:37:47,361 --> 01:37:48,441 Soon 1070 01:38:00,241 --> 01:38:01,401 Aren't you asleep yet? 1071 01:38:04,521 --> 01:38:06,561 Haven't you two finished? 1072 01:38:06,561 --> 01:38:08,721 I'm really tired of your arguments 1073 01:38:10,961 --> 01:38:12,481 It's nothing to joke about 1074 01:38:13,481 --> 01:38:17,001 These arguments make us so unhappy 1075 01:38:20,201 --> 01:38:21,961 It's better that we go our separate ways 1076 01:38:26,721 --> 01:38:28,241 Never mind 1077 01:38:28,241 --> 01:38:30,241 I'll sleep outside 1078 01:38:30,401 --> 01:38:31,761 You two make up 1079 01:38:31,761 --> 01:38:34,041 - We're moving out tomorrow! - Ding Ling! 1080 01:38:34,041 --> 01:38:35,761 Don't come out 1081 01:38:35,761 --> 01:38:37,241 We're all men out here! 1082 01:38:37,241 --> 01:38:39,001 What does it matter! 1083 01:38:39,921 --> 01:38:41,001 Don't go out 1084 01:38:59,961 --> 01:39:01,361 I won't go to Xi'an 1085 01:39:04,361 --> 01:39:05,681 I'd rather stay with you 1086 01:39:06,001 --> 01:39:07,561 We can live or die together! 1087 01:39:07,801 --> 01:39:09,641 Or you could come with us 1088 01:39:12,041 --> 01:39:14,201 I won't rest easy if you stay here alone 1089 01:39:14,441 --> 01:39:16,321 I know your temper 1090 01:39:17,001 --> 01:39:18,201 Don't be silly 1091 01:39:20,001 --> 01:39:21,321 You all leave first 1092 01:39:22,521 --> 01:39:25,401 If nothing changes here, you can come back 1093 01:39:25,401 --> 01:39:26,761 It'll be the same as before 1094 01:39:28,041 --> 01:39:29,081 Xiao Jun... 1095 01:39:29,961 --> 01:39:32,721 Don't make Xiao Hong so anxious 1096 01:39:33,601 --> 01:39:35,161 He's stronger than us 1097 01:39:35,601 --> 01:39:37,201 He fights well 1098 01:39:37,361 --> 01:39:39,121 He runs fast 1099 01:39:39,721 --> 01:39:41,201 He should stay 1100 01:39:41,881 --> 01:39:43,721 You're not weak yourself! 1101 01:39:45,241 --> 01:39:47,121 Why don't you stay? 1102 01:39:48,321 --> 01:39:50,521 How can we compare with Xiao Jun? 1103 01:39:50,961 --> 01:39:53,121 It's his chance to serve the country 1104 01:39:53,401 --> 01:39:54,841 What about you? Duanmu, 1105 01:39:56,041 --> 01:39:57,321 why don't you stay too? 1106 01:39:58,281 --> 01:39:59,761 Stay here and work with me 1107 01:39:59,961 --> 01:40:01,201 Then I won't be lonely 1108 01:40:01,401 --> 01:40:02,921 There are many students here to teach 1109 01:40:03,481 --> 01:40:06,001 No, I'd better go to Xi'an 1110 01:40:06,801 --> 01:40:09,681 I'd rather not die in battle 1111 01:40:15,601 --> 01:40:16,681 Don't worry 1112 01:40:17,441 --> 01:40:20,121 I've survived a lot already 1113 01:40:20,961 --> 01:40:22,761 But that was then! 1114 01:40:23,841 --> 01:40:25,281 Things are different now! 1115 01:40:26,401 --> 01:40:28,641 You've never listened to me! 1116 01:40:35,761 --> 01:40:37,321 Let him go 1117 01:40:38,281 --> 01:40:39,761 He's a capable man 1118 01:40:39,881 --> 01:40:41,481 He can look after himself 1119 01:40:42,761 --> 01:40:44,361 You just love him too much 1120 01:40:45,801 --> 01:40:49,521 You'll just make the man you love feel bad 1121 01:40:53,241 --> 01:40:54,601 I've had enough! 1122 01:40:54,601 --> 01:40:56,481 The wind and the dust! 1123 01:40:58,721 --> 01:41:00,721 My nose and ears always filthy! 1124 01:41:06,441 --> 01:41:08,961 You can always shut yourself away indoors to write... 1125 01:41:09,641 --> 01:41:10,961 Are you serious? 1126 01:41:12,401 --> 01:41:14,041 What exactly are you trying to tell me? 1127 01:41:19,641 --> 01:41:20,841 Nothing 1128 01:41:21,401 --> 01:41:22,601 It's still about Xiao Hong 1129 01:41:23,841 --> 01:41:24,681 I know 1130 01:41:24,681 --> 01:41:26,401 Take care of Xiao Hong! 1131 01:41:26,401 --> 01:41:27,881 You've said it a hundred times 1132 01:41:27,881 --> 01:41:28,961 Yes... 1133 01:41:29,601 --> 01:41:31,201 Her health is fragile 1134 01:41:31,441 --> 01:41:33,321 And she can't cope 1135 01:41:34,481 --> 01:41:36,721 When you reach Xi'an, if she want 1136 01:41:36,721 --> 01:41:38,681 try to send her to Yan'an 1137 01:41:39,161 --> 01:41:41,401 Otherwise, keep her in your troupe 1138 01:41:41,401 --> 01:41:43,961 Just don't leave her alone 1139 01:41:45,361 --> 01:41:48,441 Anyway, she and I will meet again 1140 01:41:48,441 --> 01:41:49,641 Right! 1141 01:41:50,081 --> 01:41:52,401 So why were you so callous yesterday? 1142 01:41:52,401 --> 01:41:54,161 Now you're all care and concern! 1143 01:42:05,721 --> 01:42:06,841 Comrades, 1144 01:42:07,041 --> 01:42:09,561 let's sing a song for Xiao Jun! 1145 01:42:09,561 --> 01:42:11,081 Good! 1146 01:42:50,361 --> 01:42:51,561 Have you eaten? 1147 01:42:51,561 --> 01:42:53,041 Not yet, I was about to 1148 01:42:53,041 --> 01:42:53,961 And you? 1149 01:42:54,521 --> 01:42:55,601 I've eaten 1150 01:42:55,601 --> 01:42:56,761 But I'll treat you 1151 01:42:57,801 --> 01:42:59,361 No need for that 1152 01:42:59,641 --> 01:43:01,161 I must treat you tonight 1153 01:43:01,161 --> 01:43:02,761 I insist 1154 01:43:07,241 --> 01:43:08,601 Can you do me a favor? 1155 01:43:10,721 --> 01:43:11,881 What? 1156 01:43:14,681 --> 01:43:15,921 Look... 1157 01:43:15,921 --> 01:43:17,001 You like this? 1158 01:43:20,161 --> 01:43:22,001 I've kept it for a couple of years 1159 01:43:26,681 --> 01:43:29,041 Today, Duanmu asked me to give it to him 1160 01:43:29,601 --> 01:43:31,241 I told him to wait 1161 01:43:34,601 --> 01:43:35,921 I'm going to hide it... 1162 01:43:35,921 --> 01:43:37,841 ...and tell him I gave it to you 1163 01:43:40,201 --> 01:43:41,561 If he asks, 1164 01:43:43,081 --> 01:43:45,001 will you tell him you have it? 1165 01:43:46,761 --> 01:43:49,921 What does the stick symbolize? 1166 01:43:52,001 --> 01:43:54,001 What are you thinking? 1167 01:43:57,201 --> 01:43:59,881 I've told you I find Duanmu tiresome 1168 01:44:00,281 --> 01:44:02,841 He's soft, cowardly... 1169 01:44:03,481 --> 01:44:06,881 You've also said that you have a spirit of self-sacrifice 1170 01:44:07,041 --> 01:44:08,921 That's only where Xiao Jun is concerned! 1171 01:44:12,001 --> 01:44:15,801 Xiao Jun says you're easily fooled 1172 01:44:15,801 --> 01:44:17,801 Not when it really matters 1173 01:44:24,401 --> 01:44:27,561 Xiao Hong, let's go to Yan'an together 1174 01:44:30,201 --> 01:44:31,281 I don't think so 1175 01:44:31,281 --> 01:44:32,361 Why not? 1176 01:44:32,681 --> 01:44:34,681 I might meet Xiao Jun there 1177 01:44:35,001 --> 01:44:36,601 I doubt it 1178 01:44:36,601 --> 01:44:38,681 His temperament won't take him there 1179 01:44:38,681 --> 01:44:42,201 He must have joined the guerrillas by now 1180 01:44:50,841 --> 01:44:52,281 I love Xiao Jun 1181 01:44:53,601 --> 01:44:55,001 Even now 1182 01:44:59,041 --> 01:45:01,281 He's an excellent writer 1183 01:45:02,761 --> 01:45:05,241 We've battled many hardships together 1184 01:45:08,441 --> 01:45:09,681 But... 1185 01:45:13,041 --> 01:45:18,321 To be his wife would be to suffer too much 1186 01:45:22,841 --> 01:45:23,961 Xiao Hong... 1187 01:45:24,801 --> 01:45:29,161 You've written The Field of Life and Death and Market Street 1188 01:45:30,561 --> 01:45:33,441 You have to consider your position in literature 1189 01:45:40,961 --> 01:45:42,801 You must fly high... 1190 01:45:43,641 --> 01:45:48,561 The higher, the better... 1191 01:46:08,201 --> 01:46:12,881 The Tang Dynasty...Preface... 1192 01:46:19,201 --> 01:46:21,481 This is the Preface to the Three Sacred Doctrines 1193 01:46:22,201 --> 01:46:25,241 As written by the Buddhist monk Huairen 1194 01:46:25,241 --> 01:46:26,761 He used characters copied 1195 01:46:26,761 --> 01:46:28,881 from Wang Xizhi's writings 1196 01:46:30,241 --> 01:46:31,721 It contains 1197 01:46:32,241 --> 01:46:38,681 a preface to Xuanzang's translations of Buddhist sutras 1198 01:46:39,121 --> 01:46:42,361 Also an essay by Prince Li 1199 01:46:43,521 --> 01:46:47,441 and Xuanzang's note of gratitude 1200 01:46:47,561 --> 01:46:49,841 The entire collection is known as the Preface to the Three Sacred Doctrines 1201 01:46:51,081 --> 01:46:53,761 You've stored up a lot of learning 1202 01:46:54,601 --> 01:46:56,721 I never knew that about you 1203 01:46:58,281 --> 01:47:00,001 I used to study history 1204 01:47:00,001 --> 01:47:01,401 It's nothing special 1205 01:47:03,081 --> 01:47:06,881 It's a real shame that I know so little about history 1206 01:47:07,841 --> 01:47:09,121 To show my appreciation... 1207 01:47:09,121 --> 01:47:10,481 ...I'll treat you to cold noodles tonight 1208 01:47:13,321 --> 01:47:15,841 Since you're so modest, I should treat you 1209 01:47:40,441 --> 01:47:41,521 Look! 1210 01:47:42,481 --> 01:47:45,401 The light from the torch... Isn't it like a jellyfish? 1211 01:47:49,921 --> 01:47:50,961 Yes 1212 01:48:07,881 --> 01:48:11,321 Ding Ling and I went to Yan'an for ten days 1213 01:48:11,641 --> 01:48:14,281 We brought someone back with us 1214 01:48:21,081 --> 01:48:22,121 We're there! 1215 01:48:22,721 --> 01:48:24,161 We're back! 1216 01:48:25,121 --> 01:48:26,401 Commander Ding is back! 1217 01:48:26,841 --> 01:48:28,201 Hello, everyone! 1218 01:48:33,521 --> 01:48:35,281 How's everything? All right? 1219 01:49:34,801 --> 01:49:36,881 If anything happens, 1220 01:49:36,881 --> 01:49:38,361 please help! 1221 01:49:53,321 --> 01:49:55,441 Dust yourself down first! 1222 01:49:55,441 --> 01:49:57,321 Then me second! 1223 01:49:57,761 --> 01:49:58,801 Understand? 1224 01:50:00,081 --> 01:50:01,121 Yes 1225 01:50:01,641 --> 01:50:02,721 Sure? 1226 01:50:07,481 --> 01:50:08,521 Then go! 1227 01:50:15,761 --> 01:50:18,681 Xiao Hong and Xiao Jun broke up 1228 01:50:20,521 --> 01:50:24,721 What exactly happened remains unknown to outsiders 1229 01:50:26,041 --> 01:50:28,081 The three parties involved... 1230 01:50:28,361 --> 01:50:29,961 ...give conflicting accounts 1231 01:50:31,281 --> 01:50:33,281 In old age, Xiao Jun's version was like this... 1232 01:50:43,361 --> 01:50:44,561 San Lang... 1233 01:50:47,721 --> 01:50:49,241 Let's separate for good 1234 01:50:57,281 --> 01:50:58,401 All right 1235 01:51:08,081 --> 01:51:10,241 And in old age, Duanmu's version was... 1236 01:51:43,881 --> 01:51:44,921 Xiao Hong... 1237 01:51:45,481 --> 01:51:47,441 I'll marry Ding Ling You can marry Duanmu 1238 01:51:47,441 --> 01:51:48,721 What are you talking about? 1239 01:51:51,281 --> 01:51:52,921 I don't care who you marry 1240 01:51:53,881 --> 01:51:57,761 My marriage is none of your business! 1241 01:51:58,041 --> 01:52:00,001 You're too arrogant! What do you take us for? 1242 01:52:03,841 --> 01:52:05,521 I'm trying to do you a favor 1243 01:52:07,041 --> 01:52:10,121 Xiao Jun, don't insult us! 1244 01:52:10,761 --> 01:52:13,041 Is Xiao Hong an object without feelings? 1245 01:52:16,201 --> 01:52:17,841 Look at yourself! 1246 01:52:21,961 --> 01:52:23,321 Get out! 1247 01:52:23,321 --> 01:52:24,521 Xiao Jun, 1248 01:52:26,761 --> 01:52:27,721 let's talk outside 1249 01:52:35,161 --> 01:52:37,921 Given what had happened... 1250 01:52:38,201 --> 01:52:41,481 ...I had to make known 1251 01:52:41,481 --> 01:52:45,441 my relationship with Xiao Hong 1252 01:53:30,081 --> 01:53:31,761 I've broken up with Xiao Jun 1253 01:53:33,361 --> 01:53:35,561 I've returned all his letters 1254 01:53:35,761 --> 01:53:37,081 I asked for mine back... 1255 01:53:39,161 --> 01:53:40,521 ...but he refused 1256 01:53:42,761 --> 01:53:45,641 He's stronger than me, so I didn't manage... 1257 01:53:48,801 --> 01:53:50,161 ...to get them back 1258 01:53:57,441 --> 01:53:59,641 So now you're free 1259 01:54:07,281 --> 01:54:08,921 I have something to tell you 1260 01:54:15,921 --> 01:54:17,521 I'm pregnant with Xiao Jun's child 1261 01:54:20,041 --> 01:54:21,241 Child? 1262 01:54:21,641 --> 01:54:22,801 Four months 1263 01:54:28,281 --> 01:54:29,481 Does he know? 1264 01:54:31,881 --> 01:54:33,281 Of course he does 1265 01:54:33,281 --> 01:54:35,081 And he asked you to marry me? 1266 01:54:41,441 --> 01:54:42,761 That's the kind of man he is 1267 01:54:47,441 --> 01:54:51,761 How could you live with a man like that? 1268 01:54:58,241 --> 01:54:59,681 He thinks I wouldn't dare marry you 1269 01:55:01,361 --> 01:55:03,801 because of the child? 1270 01:55:13,161 --> 01:55:14,321 Come in 1271 01:55:17,801 --> 01:55:18,761 Sit 1272 01:55:21,001 --> 01:55:23,201 I want you to have this 1273 01:55:24,121 --> 01:55:25,521 It's a trophy... 1274 01:55:25,521 --> 01:55:26,921 ...captured from the Japanese 1275 01:55:30,521 --> 01:55:33,241 I have nothing to give you 1276 01:55:34,561 --> 01:55:36,881 The best gift is knowing you 1277 01:55:43,561 --> 01:55:44,801 Take care! 1278 01:55:52,761 --> 01:55:55,641 "We spent the whole spring in Xi'an" 1279 01:55:56,521 --> 01:55:58,121 "We drank our fill..." 1280 01:55:58,561 --> 01:56:00,961 ”...and spent evenings in the wind and rain" 1281 01:56:02,081 --> 01:56:04,561 "And yet, now that I think back..." 1282 01:56:04,561 --> 01:56:06,641 "...we didn't talk that much" 1283 01:56:07,561 --> 01:56:10,801 "There are few people" 1284 01:56:11,081 --> 01:56:15,081 "you can talk with freely" 1285 01:56:16,761 --> 01:56:18,481 "Since we said our goodbyes..." 1286 01:56:18,601 --> 01:56:20,641 "...I've never had a letter from Xiao Hong" 1287 01:56:21,641 --> 01:56:23,601 "Duanmu has sent several" 1288 01:56:24,361 --> 01:56:28,401 "The last one arrived before Hong Kong fell to the Japanese" 1289 01:56:38,721 --> 01:56:42,761 I hear Xiao Hong's ashes are buried in Repulse Bay 1290 01:56:50,921 --> 01:56:52,241 Do you remember? 1291 01:56:53,801 --> 01:56:55,321 You once told me... 1292 01:56:56,441 --> 01:56:58,481 ...that Xiao Hong would die young 1293 01:57:05,681 --> 01:57:08,081 Now your premonition has come true 1294 01:57:23,201 --> 01:57:25,481 This is my essay... 1295 01:57:25,961 --> 01:57:27,721 Remembering Xiao Hong 1296 01:57:49,281 --> 01:57:51,041 After Xiao Hong and Xiao Jun broke up... 1297 01:57:51,561 --> 01:57:53,121 ...they never saw each other again 1298 01:57:53,681 --> 01:57:57,041 That same year, in April 1938... 1299 01:57:57,641 --> 01:58:00,281 ...Xiao Hong and Duanmu went back to Wuhan 1300 01:58:00,641 --> 01:58:03,681 Xiao Jun went to Yan'an... 1301 01:58:04,121 --> 01:58:06,041 ...and then to Xinjiang, 1302 01:58:06,121 --> 01:58:08,201 to fight the Japanese 1303 01:58:09,521 --> 01:58:11,241 As he passed through Lanzhou... 1304 01:58:11,801 --> 01:58:13,001 ...he met Wang Defen 1305 01:58:13,681 --> 01:58:16,001 He married her that year 1306 01:58:16,801 --> 01:58:18,321 And they lived together ever after 1307 01:58:18,561 --> 01:58:21,681 They had eight children in all 1308 01:58:39,921 --> 01:58:41,521 I parted from Xiao Jun 1309 01:58:41,801 --> 01:58:43,561 And he went to fight as a guerrilla 1310 01:58:43,561 --> 01:58:47,201 Now I live with him... 1311 01:58:55,001 --> 01:58:56,601 As a woman... 1312 01:58:56,601 --> 01:58:58,921 ...you suffered humiliations 1313 01:58:59,121 --> 01:59:00,641 You have the right to do what you want 1314 01:59:01,121 --> 01:59:03,681 It shows how strong you are 1315 01:59:04,801 --> 01:59:06,201 As your friends... 1316 01:59:06,201 --> 01:59:09,241 ...we're happy to see you leave your sufferings behind 1317 01:59:10,521 --> 01:59:12,481 But why be in such a hurry ? 1318 01:59:12,921 --> 01:59:14,761 Why not calm down a little? 1319 01:59:19,041 --> 01:59:21,441 Did you see Ding Ling in the north-west? 1320 01:59:21,441 --> 01:59:22,521 How is she? 1321 01:59:23,961 --> 01:59:25,681 We are very different people 1322 01:59:26,841 --> 01:59:28,281 Why didn't you go to Yan'an? 1323 01:59:29,361 --> 01:59:31,641 All I want is to write in peace 1324 01:59:32,281 --> 01:59:34,441 I don't want to be a Party member 1325 01:59:35,161 --> 01:59:38,721 I know nothing about politics, 1326 01:59:40,521 --> 01:59:41,681 nothing at all 1327 01:59:53,121 --> 01:59:54,401 Please be seated 1328 01:59:57,321 --> 01:59:59,921 Thank you for coming to our wedding 1329 02:00:00,681 --> 02:00:02,281 We prepared it in such a rush 1330 02:00:02,281 --> 02:00:05,361 Please excuse us for the shortcomings 1331 02:00:08,121 --> 02:00:09,361 Duanmu... 1332 02:00:13,361 --> 02:00:15,001 These four red beans symbolize mutual longing 1333 02:00:15,001 --> 02:00:18,041 They were given to me by Mr Lu Xun 1334 02:00:18,801 --> 02:00:22,241 Today, I give them to you... 1335 02:00:23,241 --> 02:00:25,041 ...as a token of faith 1336 02:00:27,761 --> 02:00:30,441 I heard there weren't many guests at the wedding 1337 02:00:30,601 --> 02:00:34,641 Most of them were Duanmu's relatives 1338 02:00:39,961 --> 02:00:43,321 Duanmu and I... 1339 02:00:43,321 --> 02:00:47,161 ...had no great romance 1340 02:00:47,441 --> 02:00:51,561 It was not until I'd separated from Xiao Jun... 1341 02:00:51,561 --> 02:00:53,241 ...that I found Duanmu 1342 02:00:57,081 --> 02:00:59,481 I do not expect too much from him 1343 02:01:00,481 --> 02:01:03,921 All I want is... 1344 02:01:03,921 --> 02:01:08,281 ...to live as an ordinary husband and wife 1345 02:01:10,241 --> 02:01:14,041 No quarrels, no fights... 1346 02:01:14,521 --> 02:01:17,361 No betrayals, no mockery... 1347 02:01:17,921 --> 02:01:21,481 Only mutual understanding 1348 02:01:21,481 --> 02:01:23,801 Only care and kindness between us 1349 02:01:28,801 --> 02:01:34,881 I feel deeply that a woman in my situation... 1350 02:01:34,881 --> 02:01:37,041 ...is no position to expect to marry 1351 02:01:39,881 --> 02:01:43,801 But Duanmu made a sacrifice 1352 02:01:45,281 --> 02:01:49,041 And that satisfies me 1353 02:01:53,121 --> 02:01:54,801 I'm deeply grateful 1354 02:02:10,041 --> 02:02:14,841 In June and July of 1938, the Japanese Army prepared its assault 1355 02:02:15,441 --> 02:02:18,921 The government announced a campaign to 'Protect Great Wuhan'... 1356 02:02:19,681 --> 02:02:21,081 But people began to abandon the city 1357 02:02:21,081 --> 02:02:24,121 They fled to Chungking 1358 02:02:28,641 --> 02:02:31,081 One rainy day in July... 1359 02:02:31,281 --> 02:02:35,081 ...I was crossing the river from Wuchang 1360 02:02:36,041 --> 02:02:37,161 Xiao Hong! 1361 02:02:44,321 --> 02:02:48,601 I didn't expect you to greet me! 1362 02:02:55,321 --> 02:02:56,841 I was just thinking... 1363 02:02:59,641 --> 02:03:01,561 I have no friends of my own 1364 02:03:03,081 --> 02:03:05,081 They're all Xiao Jun's friends 1365 02:03:07,721 --> 02:03:09,281 You all belong to him 1366 02:03:17,201 --> 02:03:18,401 Do you have any plans? 1367 02:03:18,761 --> 02:03:20,001 The situation is getting critical 1368 02:03:20,561 --> 02:03:22,201 Many friends are planning to leave 1369 02:03:22,521 --> 02:03:23,721 Are you going? 1370 02:03:25,761 --> 02:03:26,841 I have tickets to Chungking 1371 02:03:26,841 --> 02:03:28,121 I'm going with Luo Feng 1372 02:03:29,641 --> 02:03:31,561 Let's go together! Shall we? 1373 02:03:36,041 --> 02:03:37,801 Help me get two tickets 1374 02:03:54,081 --> 02:03:56,241 At that time, it wasn't easy to get tickets 1375 02:03:56,801 --> 02:03:58,801 I found one for Xiao Hong 1376 02:03:59,841 --> 02:04:01,201 But on the day... 1377 02:04:01,761 --> 02:04:03,041 ...it wasn't Xiao Hong who turned up 1378 02:04:09,761 --> 02:04:11,361 I have tickets! 1379 02:04:13,321 --> 02:04:14,561 Where's Xiao Hong? 1380 02:04:15,401 --> 02:04:16,401 She's not coming 1381 02:04:16,401 --> 02:04:18,001 She'll take a later steamer 1382 02:04:18,001 --> 02:04:20,001 I'm going first to look for a house 1383 02:04:22,121 --> 02:04:23,201 Let's go 1384 02:05:18,241 --> 02:05:19,361 Xi Jin! 1385 02:05:22,801 --> 02:05:23,961 What are you doing here? 1386 02:05:24,921 --> 02:05:26,921 I've come to stay here 1387 02:05:29,961 --> 02:05:31,081 And Duanmu? 1388 02:05:31,641 --> 02:05:33,041 He's gone to Chungking 1389 02:05:33,281 --> 02:05:34,561 Why didn't he take you? 1390 02:05:34,561 --> 02:05:36,201 I didn't need taking 1391 02:05:40,401 --> 02:05:41,361 Sit down 1392 02:05:46,041 --> 02:05:47,441 You can't stay here 1393 02:05:48,121 --> 02:05:49,601 Listen...I'll explain 1394 02:05:49,601 --> 02:05:50,761 The two upstairs rooms are for 1395 02:05:50,761 --> 02:05:52,121 Zhao Ximeng 1396 02:05:52,121 --> 02:05:53,401 and his family 1397 02:05:53,401 --> 02:05:54,401 There are two rooms down here 1398 02:05:54,401 --> 02:05:56,521 Three people are in one of them... 1399 02:05:56,521 --> 02:05:58,081 ...all crammed into one bed 1400 02:05:58,801 --> 02:06:00,801 The other is this office 1401 02:06:00,801 --> 02:06:02,641 It's crowded and noisy here You can't stay here 1402 02:06:02,641 --> 02:06:03,881 And in your condition... 1403 02:06:03,881 --> 02:06:05,081 I insist 1404 02:06:05,921 --> 02:06:07,041 Look... 1405 02:06:07,641 --> 02:06:09,121 I can sleep here 1406 02:06:09,121 --> 02:06:11,641 - No, you can't! - I can spread some matting here 1407 02:06:11,641 --> 02:06:13,241 - You can't live here! - Xi Jin! 1408 02:06:13,241 --> 02:06:14,361 No, you can't live here! 1409 02:06:14,361 --> 02:06:15,921 People come and go 1410 02:06:15,921 --> 02:06:16,641 Apart from anything else... 1411 02:06:16,641 --> 02:06:19,081 ...you'd be in their way 1412 02:06:20,401 --> 02:06:21,561 Xi Jin! 1413 02:06:21,881 --> 02:06:23,041 Thank you! 1414 02:06:27,561 --> 02:06:28,641 That's how... 1415 02:06:29,561 --> 02:06:31,201 ...Xiao Hong 1416 02:06:31,201 --> 02:06:34,321 came to live in our office 1417 02:06:36,401 --> 02:06:40,641 A pregnant woman stretched out on our floor 1418 02:06:42,841 --> 02:06:47,241 As to why Duanmu went first and left her behind... 1419 02:06:48,081 --> 02:06:49,561 ...she didn't say, and I didn't ask 1420 02:07:15,081 --> 02:07:16,161 Xi Jin! 1421 02:07:16,681 --> 02:07:18,641 There's a new café! 1422 02:07:18,641 --> 02:07:20,081 Treat us to iced drinks! 1423 02:07:20,081 --> 02:07:21,561 It's really hot today 1424 02:07:23,681 --> 02:07:25,161 I'm broke! 1425 02:07:25,801 --> 02:07:27,201 If anyone treats, I'll go! 1426 02:07:28,681 --> 02:07:29,961 I have money! 1427 02:07:31,721 --> 02:07:33,241 I have money! 1428 02:07:34,801 --> 02:07:35,961 My treat! 1429 02:07:35,961 --> 02:07:36,761 My treat 1430 02:07:36,761 --> 02:07:38,681 Great! 1431 02:07:44,881 --> 02:07:45,881 You're so late 1432 02:07:45,881 --> 02:07:46,921 Who's treating? 1433 02:07:46,921 --> 02:07:47,921 Xiao Hong... 1434 02:07:48,081 --> 02:07:49,241 Order anything! 1435 02:07:50,921 --> 02:07:52,801 - Miss! - Here! 1436 02:07:54,601 --> 02:07:55,801 What would you like? 1437 02:07:57,241 --> 02:07:58,401 Whatever you want 1438 02:07:58,401 --> 02:07:59,361 A glass of beer 1439 02:07:59,361 --> 02:08:00,241 All right 1440 02:08:00,241 --> 02:08:01,161 I'll have a beer too 1441 02:08:01,161 --> 02:08:02,401 Shaved ice for me, please 1442 02:08:02,401 --> 02:08:04,161 Help yourself 1443 02:08:05,281 --> 02:08:07,121 your change,$2.7 1444 02:08:07,121 --> 02:08:08,441 Never mind, keep it 1445 02:08:08,801 --> 02:08:09,961 Thank you 1446 02:08:09,961 --> 02:08:11,881 Cheers 1447 02:08:29,601 --> 02:08:30,521 Are you that rich? 1448 02:08:30,521 --> 02:08:32,481 Throwing money around like that! 1449 02:08:32,721 --> 02:08:33,961 Why are you laughing? 1450 02:08:36,521 --> 02:08:38,961 It's all I have, anyway... it wouldn't help much 1451 02:08:39,081 --> 02:08:40,641 Better spend it generously 1452 02:08:40,841 --> 02:08:41,921 Nonsense! 1453 02:08:41,921 --> 02:08:44,041 Generosity! It made no sense! 1454 02:08:44,241 --> 02:08:45,561 The nation's in crisis 1455 02:08:46,361 --> 02:08:47,721 There's chaos everywhere 1456 02:08:47,921 --> 02:08:49,521 We don't know when Wuhan will fall 1457 02:08:50,161 --> 02:08:51,641 The Japanese Army 1458 02:08:51,641 --> 02:08:53,801 is biding its time 1459 02:08:53,801 --> 02:08:55,001 What will we do if they launch an attack? 1460 02:08:55,001 --> 02:08:57,921 Think about it! What will you do? 1461 02:08:57,921 --> 02:09:00,881 Keeping the change would have made no difference! 1462 02:09:01,481 --> 02:09:03,401 All right You have your way, and I have mine 1463 02:09:05,321 --> 02:09:09,401 When crisis hits, I might be across the river 1464 02:09:09,401 --> 02:09:10,841 Unable to help you! 1465 02:09:11,681 --> 02:09:15,641 If that happens, don't worry 1466 02:09:15,921 --> 02:09:18,041 Small change wouldn't help anyway 1467 02:09:20,801 --> 02:09:21,841 Stop blaming me 1468 02:09:27,201 --> 02:09:28,321 You go back first 1469 02:09:28,801 --> 02:09:30,201 There's something I must do 1470 02:09:34,361 --> 02:09:36,921 Don't ask for the money back! 1471 02:10:02,281 --> 02:10:03,721 Get up, get up! 1472 02:10:04,801 --> 02:10:06,401 You finally come back 1473 02:10:06,401 --> 02:10:07,481 Where did you go? 1474 02:10:10,161 --> 02:10:11,721 I borrowed $150 for you 1475 02:10:12,841 --> 02:10:13,961 Listen carefully... 1476 02:10:13,961 --> 02:10:15,361 This is not a gift, it's a loan 1477 02:10:16,241 --> 02:10:18,481 I borrowed $100 from the Life Bookshop 1478 02:10:18,481 --> 02:10:20,561 And another $50 from the Reading Press 1479 02:10:21,361 --> 02:10:24,201 I told them I was borrowing it for you 1480 02:10:24,801 --> 02:10:26,121 And promised you would pay it back 1481 02:10:26,121 --> 02:10:27,721 If you don't, then I will 1482 02:10:32,801 --> 02:10:33,921 What now? 1483 02:10:35,921 --> 02:10:37,201 Keep it 1484 02:10:37,721 --> 02:10:39,041 You'll need it 1485 02:10:39,761 --> 02:10:41,041 No more treating 1486 02:10:47,121 --> 02:10:48,281 I was still worried 1487 02:10:49,121 --> 02:10:51,081 So I asked my colleague Naichao for advice 1488 02:10:51,921 --> 02:10:53,521 I told him 1489 02:10:54,121 --> 02:10:56,041 we couldn't leave Xiao Hong alone in Wuhan 1490 02:10:56,321 --> 02:10:57,361 We had to get her away 1491 02:10:58,601 --> 02:10:59,881 Naichao had an answer 1492 02:11:00,081 --> 02:11:01,441 He said his wife was leaving for Chungking 1493 02:11:01,441 --> 02:11:02,881 She could take Xiao Hong I said ok 1494 02:11:04,161 --> 02:11:07,121 Not long after, 1495 02:11:07,881 --> 02:11:09,161 I was sent to Canton to start a journal 1496 02:11:09,161 --> 02:11:10,201 I had to leave 1497 02:11:11,801 --> 02:11:15,921 At noon that day, Xiao Hong and other friends... 1498 02:11:15,921 --> 02:11:17,641 ...threw a farewell lunch for me 1499 02:11:17,841 --> 02:11:19,201 And then they saw me off at the pier 1500 02:11:41,201 --> 02:11:42,521 After that, I never saw her again 1501 02:13:16,761 --> 02:13:18,081 Thank you! 1502 02:13:18,081 --> 02:13:19,801 I fell and I couldn't get up 1503 02:13:19,841 --> 02:13:20,841 I'm pregnant 1504 02:13:20,841 --> 02:13:22,961 I've been waiting and waiting 1505 02:13:22,961 --> 02:13:24,041 You're very kind 1506 02:13:24,721 --> 02:13:25,961 Thank you! 1507 02:13:28,801 --> 02:13:31,681 Why are you running around when you're pregnant? 1508 02:13:35,481 --> 02:13:37,081 Going to Chungking 1509 02:13:41,321 --> 02:13:42,721 Are you all right? 1510 02:13:44,441 --> 02:13:45,561 I'm all right 1511 02:13:48,681 --> 02:13:49,681 Thank you... 1512 02:13:51,041 --> 02:13:52,721 I don't know how to thank you... 1513 02:13:53,921 --> 02:13:55,361 I have money... 1514 02:14:12,361 --> 02:14:15,241 Xiao Hong came to see me when she reached Chungking 1515 02:14:15,721 --> 02:14:19,161 Back then we lived near the city, in Jiangjin 1516 02:14:20,561 --> 02:14:22,241 She wanted to have the child in Jiangjin 1517 02:14:23,481 --> 02:14:25,161 Duanmu wasn't with her 1518 02:14:26,481 --> 02:14:28,721 For the month she stayed with us... 1519 02:14:29,641 --> 02:14:31,161 ...she looked pale 1520 02:14:31,601 --> 02:14:32,641 Sickly... 1521 02:14:33,361 --> 02:14:35,081 Her spirits were low 1522 02:14:40,001 --> 02:14:41,801 The landlady has made chicken soup 1523 02:14:41,801 --> 02:14:43,001 Have some! 1524 02:14:44,081 --> 02:14:45,241 Not now... 1525 02:14:46,241 --> 02:14:47,401 I'm not hungry 1526 02:15:02,201 --> 02:15:03,681 Look at him, 1527 02:15:05,521 --> 02:15:07,481 tiny nose, tiny lips... 1528 02:15:07,481 --> 02:15:09,401 He looks just like Xiao Jun! 1529 02:15:16,561 --> 02:15:18,001 Cute little hand 1530 02:15:48,561 --> 02:15:49,761 What's wrong with you? 1531 02:15:51,801 --> 02:15:53,041 Where have you been? 1532 02:15:56,361 --> 02:15:57,561 Where's the baby? 1533 02:15:59,841 --> 02:16:01,041 Where is he? 1534 02:16:02,441 --> 02:16:03,481 Dead 1535 02:16:05,321 --> 02:16:06,481 What? 1536 02:16:08,081 --> 02:16:11,081 He was fine yesterday, how can he be dead? 1537 02:16:12,001 --> 02:16:13,281 I'll get the doctor 1538 02:16:13,281 --> 02:16:15,961 Don't go 1539 02:16:16,761 --> 02:16:20,561 Please don't 1540 02:16:22,001 --> 02:16:23,441 There's no point 1541 02:16:24,081 --> 02:16:26,361 He died of convulsions last night 1542 02:16:30,121 --> 02:16:33,441 Bai Lang... 1543 02:16:33,801 --> 02:16:35,161 I want to be discharged 1544 02:16:35,561 --> 02:16:37,241 Right now. I'm so scared 1545 02:16:37,241 --> 02:16:40,001 There was only one doctor on duty last night 1546 02:16:40,241 --> 02:16:42,961 I'm the only patient left in here 1547 02:16:47,961 --> 02:16:49,361 Take me away 1548 02:16:56,961 --> 02:16:58,961 Bai Lang...l hope you'll always be happy 1549 02:17:02,361 --> 02:17:04,001 You too! 1550 02:17:05,281 --> 02:17:06,361 Me? 1551 02:17:10,001 --> 02:17:11,281 Can I be happy? 1552 02:17:14,201 --> 02:17:18,321 I know my own future 1553 02:17:19,561 --> 02:17:21,321 I'll be lonely all my life 1554 02:18:00,641 --> 02:18:03,281 "Mr Lu Xun was recovering" 1555 02:18:03,561 --> 02:18:06,001 "He sat, smoking, in his reclining chair" 1556 02:18:06,521 --> 02:18:07,841 "That day..." 1557 02:18:07,841 --> 02:18:12,401 was wearing a garish red blouse" 1558 02:18:12,721 --> 02:18:14,521 "Mr Lu Xun said..." 1559 02:18:14,521 --> 02:18:16,521 "The heat is oppressive today" 1560 02:18:16,761 --> 02:18:18,601 "They call this the 'plum rain season'..." 1561 02:18:19,561 --> 02:18:22,561 "He was putting a cigarette" 1562 02:18:22,561 --> 02:18:25,081 "in his cigarette-holder..." 1563 02:18:29,201 --> 02:18:30,321 Mr Lu Xun... 1564 02:18:31,441 --> 02:18:33,721 What do you think of my outfit today? 1565 02:18:39,161 --> 02:18:40,321 Am I pretty 1566 02:18:41,161 --> 02:18:42,761 Not so pretty 1567 02:18:44,161 --> 02:18:45,361 Why not? 1568 02:18:45,801 --> 02:18:49,041 You're wearing the wrong skirt 1569 02:18:50,241 --> 02:18:52,721 There is nothing wrong with a red blouse 1570 02:18:53,401 --> 02:18:55,921 Any color can look good... 1571 02:18:58,001 --> 02:19:00,841 But a red blouse needs a red skirt 1572 02:19:00,841 --> 02:19:03,121 Or a black one 1573 02:19:04,841 --> 02:19:06,201 Miss Xiao! 1574 02:19:07,241 --> 02:19:08,681 Mr Duanmu! 1575 02:19:09,361 --> 02:19:11,041 Miss Xiao! 1576 02:19:11,041 --> 02:19:12,521 Mr Duanmu! 1577 02:19:13,081 --> 02:19:14,121 Mr Jin! 1578 02:19:14,121 --> 02:19:15,201 I've brought them rice 1579 02:19:15,201 --> 02:19:16,281 What should I do? 1580 02:19:16,521 --> 02:19:18,241 They don't live here any more 1581 02:19:18,241 --> 02:19:19,641 Keep the rice for yourself 1582 02:19:19,841 --> 02:19:21,281 How come? 1583 02:19:21,281 --> 02:19:22,521 They've moved to Hong Kong 1584 02:19:38,441 --> 02:19:39,601 Come in 1585 02:19:43,561 --> 02:19:45,241 - Xiao Hong... - Xiao Hong! 1586 02:19:48,361 --> 02:19:49,961 What a surprise! 1587 02:19:49,961 --> 02:19:51,201 Xiao Gu... 1588 02:19:51,201 --> 02:19:52,401 Look who's here! 1589 02:19:53,201 --> 02:19:54,241 Say "Auntie" 1590 02:19:54,241 --> 02:19:56,201 - He's grown - Yes 1591 02:19:56,201 --> 02:19:57,321 Thinner, 1592 02:19:58,241 --> 02:19:59,561 Taller too 1593 02:20:00,961 --> 02:20:03,081 Come here...Look at our baby girl 1594 02:20:04,121 --> 02:20:05,841 She put me through it! 1595 02:20:06,401 --> 02:20:08,561 Just as well we didn't abort her in Wuhan 1596 02:20:08,561 --> 02:20:09,921 Or you wouldn't be here now! 1597 02:20:09,921 --> 02:20:11,241 What happened to her forehead? 1598 02:20:11,521 --> 02:20:12,921 It was a rat 1599 02:20:13,441 --> 02:20:15,241 It must have been hungry 1600 02:20:15,241 --> 02:20:18,081 It nibbled her 1601 02:20:18,081 --> 02:20:19,481 It's all right 1602 02:20:23,641 --> 02:20:25,281 She looks so delicate... 1603 02:20:25,281 --> 02:20:26,761 ...and pretty, just like you 1604 02:20:26,761 --> 02:20:27,841 Like me? 1605 02:20:27,841 --> 02:20:29,001 Not like her dad! 1606 02:20:30,281 --> 02:20:31,401 Xiao Hong... 1607 02:20:31,401 --> 02:20:33,401 I have something to do, I must go out 1608 02:20:33,401 --> 02:20:34,641 Of course 1609 02:20:34,641 --> 02:20:36,321 I'll take the boy. You go on 1610 02:20:36,321 --> 02:20:38,561 Son, take it with you 1611 02:20:38,561 --> 02:20:39,601 Give it to me 1612 02:20:45,401 --> 02:20:46,481 Bye 1613 02:20:48,001 --> 02:20:49,081 Do sit down 1614 02:20:50,521 --> 02:20:51,761 Such a mess! 1615 02:20:57,841 --> 02:20:58,801 What about your baby? 1616 02:20:58,801 --> 02:21:00,201 It must be big by now 1617 02:21:02,881 --> 02:21:03,921 It died 1618 02:21:05,681 --> 02:21:07,321 Three days after it was born 1619 02:21:08,521 --> 02:21:10,161 How did it die? 1620 02:21:11,881 --> 02:21:13,281 Was it a boy or a girl? 1621 02:21:15,081 --> 02:21:16,321 A boy 1622 02:21:16,321 --> 02:21:17,641 He died of convulsions 1623 02:21:19,361 --> 02:21:22,081 I fell down on the pier in Yichang 1624 02:21:22,921 --> 02:21:24,001 I found myself thinking... 1625 02:21:24,961 --> 02:21:26,401 Child... 1626 02:21:26,921 --> 02:21:28,081 If you want to drop... 1627 02:21:28,721 --> 02:21:30,041 Drop out of my body 1628 02:21:31,401 --> 02:21:33,081 I can't hold on to you 1629 02:21:34,041 --> 02:21:35,601 But he survived that fine 1630 02:21:40,321 --> 02:21:41,721 You've fleshed out a bit 1631 02:21:42,961 --> 02:21:44,441 You look good! 1632 02:21:44,761 --> 02:21:45,881 Really! 1633 02:21:46,281 --> 02:21:48,121 You look beautiful in that dress 1634 02:21:48,121 --> 02:21:51,321 I was stunned when you came in wearing it 1635 02:21:53,201 --> 02:21:55,041 I made it myself 1636 02:21:55,041 --> 02:21:57,321 I bought the cloth, the thread 1637 02:21:57,321 --> 02:21:59,561 and the buttons at the market 1638 02:22:00,401 --> 02:22:01,881 Look 1639 02:22:02,441 --> 02:22:04,761 The result isn't too bad, is it? 1640 02:22:05,121 --> 02:22:06,961 It's elegant, it suits you 1641 02:22:06,961 --> 02:22:08,761 I always said 1642 02:22:08,961 --> 02:22:11,161 you have really good taste 1643 02:22:11,761 --> 02:22:14,321 You can turn any piece of cheap fabric... 1644 02:22:14,441 --> 02:22:16,881 ...into the most beautiful dress! 1645 02:22:18,081 --> 02:22:20,201 If you like, I'll make one for you 1646 02:22:20,641 --> 02:22:22,841 I don't have the energy these days 1647 02:22:25,041 --> 02:22:27,241 Hey, I must show you something! 1648 02:22:35,881 --> 02:22:39,361 This came from Xiao Jun , his wedding photo 1649 02:22:56,561 --> 02:22:57,681 I'm going 1650 02:22:58,321 --> 02:22:59,961 Give my best to Hu when he gets back 1651 02:22:59,961 --> 02:23:01,121 Xiao Hong... 1652 02:23:10,321 --> 02:23:12,281 ZHOU JINGWEN magazine publisher 1653 02:23:12,281 --> 02:23:13,161 A year after... 1654 02:23:13,161 --> 02:23:14,681 ...they arrived in Hong Kong... 1655 02:23:15,441 --> 02:23:16,761 ...Xiao Hong was... 1656 02:23:16,761 --> 02:23:18,081 ...diagnosed with tuberculosis 1657 02:23:19,561 --> 02:23:21,361 While she was in the hospital... 1658 02:23:21,361 --> 02:23:23,761 ...Duanmu took a call from a stranger 1659 02:23:24,521 --> 02:23:25,921 A man named Luo Binji 1660 02:23:26,681 --> 02:23:28,561 He claimed to be a friend of Xiao Hong's brother 1661 02:23:30,961 --> 02:23:32,281 He was stuck in a hotel 1662 02:23:32,281 --> 02:23:33,601 Looking for work 1663 02:23:34,081 --> 02:23:35,441 Duanmu turned to me 1664 02:23:37,961 --> 02:23:39,761 You've been home for a few days... 1665 02:23:39,921 --> 02:23:41,441 You should go back to hospital 1666 02:23:43,561 --> 02:23:45,841 This isn't a good environment for you 1667 02:23:46,601 --> 02:23:48,041 Don't be too willful 1668 02:23:49,761 --> 02:23:51,281 I'd rather die than go back 1669 02:23:51,281 --> 02:23:52,401 I was bored stiff there 1670 02:23:52,401 --> 02:23:54,001 They wouldn't even let me write 1671 02:23:55,361 --> 02:23:57,081 It's a matter of priorities 1672 02:24:03,921 --> 02:24:05,161 Mr Zhou... 1673 02:24:09,561 --> 02:24:14,521 I'm not sure I can finish my novel Ma Bole... 1674 02:24:19,841 --> 02:24:22,721 Can you announce that I'm ill in the magazine? 1675 02:24:23,481 --> 02:24:24,681 As excuse 1676 02:24:26,001 --> 02:24:27,401 A famous woman writer... 1677 02:24:28,921 --> 02:24:31,441 ...confined to a shabby, old bed 1678 02:24:32,201 --> 02:24:33,561 The whole scene... 1679 02:24:34,521 --> 02:24:36,121 ...made me feel really sad 1680 02:24:40,441 --> 02:24:42,281 Soon after that, without warning... 1681 02:24:42,561 --> 02:24:46,081 ...the Pacific War began on December 7th 1682 02:24:47,321 --> 02:24:48,801 By Luo Binji's own account... 1683 02:24:49,561 --> 02:24:52,881 ...he was with Xiao Hong in her final days 1684 02:24:56,041 --> 02:24:57,721 Five years later... 1685 02:25:00,081 --> 02:25:02,721 ...he was the first to write a biography of her 1686 02:25:11,641 --> 02:25:14,681 The Japanese began shelling Hong Kong on December 8th, 1941 1687 02:25:14,681 --> 02:25:17,441 That day I went to say goodbye 1688 02:25:17,441 --> 02:25:18,721 before returning to the mainland 1689 02:25:21,841 --> 02:25:23,121 You're intent on leaving? 1690 02:25:29,041 --> 02:25:30,401 I'll be back soon 1691 02:25:33,561 --> 02:25:35,201 I came to say goodbye 1692 02:25:35,201 --> 02:25:36,561 I'm going back to China 1693 02:25:36,881 --> 02:25:38,841 I have to go... 1694 02:25:38,841 --> 02:25:41,161 to discuss if we should leave too 1695 02:25:41,161 --> 02:25:42,761 Please stay here a while 1696 02:25:42,761 --> 02:25:44,161 I'll be back soon 1697 02:26:07,561 --> 02:26:08,881 I'm so tired... 1698 02:26:11,281 --> 02:26:12,721 Hold my hand 1699 02:26:13,361 --> 02:26:14,721 I want to take a nap 1700 02:26:16,921 --> 02:26:18,761 I feel much better... 1701 02:26:23,761 --> 02:26:25,801 Apparently, just before I arrived... 1702 02:26:25,801 --> 02:26:29,041 ...Duanmu and Xiao Hong 1703 02:26:29,041 --> 02:26:30,721 had been having a bitter row 1704 02:26:32,441 --> 02:26:33,441 Wake up! 1705 02:26:35,841 --> 02:26:38,681 Mr Yu Yifu had arranged a boat... 1706 02:26:39,001 --> 02:26:41,681 ...to get us to Hong Kong island, not yet occupied by the Japanese 1707 02:26:42,521 --> 02:26:43,921 Sea traffic 1708 02:26:43,921 --> 02:26:46,041 is now officially blocked 1709 02:28:27,081 --> 02:28:29,921 Has our retreat been worked out? 1710 02:28:31,401 --> 02:28:32,561 My colleague Liao 1711 02:28:32,561 --> 02:28:35,841 has divided all the cultural people into groups 1712 02:28:36,641 --> 02:28:38,241 He's explained our plans 1713 02:28:38,241 --> 02:28:39,721 And has specified who will lead each group 1714 02:28:40,481 --> 02:28:43,601 You and Xiao Hong are in my group 1715 02:28:50,521 --> 02:28:53,761 ...so I'm afraid you have no choice but to stay 1716 02:29:03,001 --> 02:29:04,281 Luo Binji... 1717 02:29:06,961 --> 02:29:08,601 Before you met me... 1718 02:29:09,321 --> 02:29:11,441 ...did you think that 1719 02:29:12,641 --> 02:29:15,281 I was a writer with loose morals? 1720 02:29:20,521 --> 02:29:22,321 I think everyone has heard a little about... 1721 02:29:22,321 --> 02:29:24,921 ...your troubles with Xiao Jun 1722 02:29:37,601 --> 02:29:38,801 So, before you met me... 1723 02:29:38,801 --> 02:29:42,361 ...you sided with Xiao Jun? 1724 02:29:49,521 --> 02:29:50,641 I know very well... 1725 02:29:52,721 --> 02:29:54,561 ...that leaving Xiao Jun... 1726 02:29:55,881 --> 02:29:57,961 ...solved one problem 1727 02:30:01,681 --> 02:30:05,321 And that Duanmu was the start of another problem 1728 02:30:06,481 --> 02:30:11,121 Probably, everybody wears disguises 1729 02:30:13,721 --> 02:30:18,241 Nobody ever shows their true face 1730 02:30:21,081 --> 02:30:22,321 I've been thinking... 1731 02:30:27,881 --> 02:30:32,681 I can't tell if anyone will read my stuff later 1732 02:30:34,721 --> 02:30:36,201 But I'm quite sure... 1733 02:30:39,121 --> 02:30:44,801 ...that the gossip about me will go on and on 1734 02:30:50,881 --> 02:30:53,801 As we chatted that morning, I asked Xiao Hong... 1735 02:30:54,281 --> 02:30:57,321 How could you live with Duanmu for three or four years? 1736 02:30:58,241 --> 02:30:59,521 Xiao Hong replied... 1737 02:31:00,121 --> 02:31:02,281 If the pain is in the marrow... 1738 02:31:04,081 --> 02:31:10,281 ...you don't worry about the flesh wounds 1739 02:31:23,081 --> 02:31:28,681 He cannot endure the hardships with me 1740 02:31:38,681 --> 02:31:40,361 When I was in Sichuan... 1741 02:31:41,481 --> 02:31:43,321 ...I found myself thinking of Xiao Jun 1742 02:31:46,201 --> 02:31:51,321 If I'd sent him a telegram... 1743 02:31:52,081 --> 02:31:53,521 ...asking him to come... 1744 02:31:54,201 --> 02:31:56,001 ...he would have been there for me 1745 02:31:58,281 --> 02:32:00,161 Amid the sound of artillery shells... 1746 02:32:00,161 --> 02:32:01,561 ...we talked about literature... 1747 02:32:01,561 --> 02:32:02,721 About Lu Xun... 1748 02:32:02,721 --> 02:32:04,681 About living through such hard times 1749 02:32:05,641 --> 02:32:07,641 We hadn't seen Duanmu for three or four days 1750 02:32:20,361 --> 02:32:21,441 You're back! 1751 02:32:43,761 --> 02:32:45,481 You haven't left? 1752 02:34:00,641 --> 02:34:01,961 Sorry...Thank you 1753 02:34:07,401 --> 02:34:09,001 Sorry...Thank you, thank you 1754 02:34:32,521 --> 02:34:33,281 Good bye 1755 02:34:33,281 --> 02:34:35,601 On Christmas Day of 1941, 1756 02:34:35,921 --> 02:34:37,841 Hong Kong fell to the Japanese 1757 02:34:38,521 --> 02:34:40,961 After hiding for some days in a storeroom... 1758 02:34:41,201 --> 02:34:42,961 ...Xiao Hong's condition worsened 1759 02:34:43,201 --> 02:34:45,721 Duanmu and I sent her to a hospital 1760 02:34:57,081 --> 02:34:58,321 Considering what's going on around us... 1761 02:34:58,321 --> 02:34:59,241 I told Duanmu 1762 02:34:59,241 --> 02:35:00,441 ...I'll be frank 1763 02:35:00,961 --> 02:35:02,561 You're both famous artists 1764 02:35:02,561 --> 02:35:03,761 You have open minds 1765 02:35:05,121 --> 02:35:06,881 You have a tumor in your throat 1766 02:35:06,881 --> 02:35:08,081 We need to operate 1767 02:35:12,321 --> 02:35:13,961 I won't agree to an operation 1768 02:35:15,001 --> 02:35:18,201 A tuberculosis patient won't recover from it 1769 02:35:18,921 --> 02:35:20,681 My brother had spinal tuberculosis... 1770 02:35:20,681 --> 02:35:22,881 And he didn't recover from an operation 1771 02:35:23,081 --> 02:35:25,001 Who do you believe? Me? Or him? 1772 02:35:30,521 --> 02:35:31,961 Don't pussyfoot around 1773 02:35:33,361 --> 02:35:36,361 It's not the end of the world 1774 02:35:37,001 --> 02:35:38,081 Sign the consent 1775 02:35:39,081 --> 02:35:40,161 I won't 1776 02:35:48,561 --> 02:35:49,761 If you won't, I will 1777 02:36:34,361 --> 02:36:35,441 What did she say? 1778 02:36:36,961 --> 02:36:38,441 There was no tumor 1779 02:37:01,721 --> 02:37:03,081 Don't cry 1780 02:37:10,561 --> 02:37:15,241 I don't want... 1781 02:37:23,401 --> 02:37:25,601 ...to leave you either 1782 02:37:33,721 --> 02:37:35,001 Come with me... 1783 02:37:44,241 --> 02:37:45,881 I'll contact Queen Mary Hospital 1784 02:37:59,681 --> 02:38:02,161 At noon on January 18th, 1942... 1785 02:38:02,761 --> 02:38:04,761 ...Xiao Hong was moved to Queen Mary Hospital 1786 02:39:19,601 --> 02:39:24,361 I feel quite all right 1787 02:39:27,121 --> 02:39:28,561 I've eaten a lot 1788 02:39:56,081 --> 02:39:57,401 Luo Binji... 1789 02:39:58,801 --> 02:40:00,161 Have a cigarette 1790 02:40:00,761 --> 02:40:02,041 Have one 1791 02:40:03,401 --> 02:40:04,521 I won't 1792 02:40:05,121 --> 02:40:06,001 It's all right 1793 02:40:06,001 --> 02:40:07,121 I don't want one 1794 02:40:08,481 --> 02:40:09,761 No light? 1795 02:40:10,281 --> 02:40:11,441 I'll call for one 1796 02:40:13,281 --> 02:40:14,841 All right, all right 1797 02:40:14,841 --> 02:40:15,961 Call the nurse 1798 02:40:16,721 --> 02:40:18,241 Don't exert yourself 1799 02:40:18,241 --> 02:40:19,361 It's done 1800 02:40:20,121 --> 02:40:22,561 Wait, the nurse will come 1801 02:40:23,801 --> 02:40:25,521 There's nobody in the whole hospital 1802 02:40:27,281 --> 02:40:28,561 I'll go and buy matches 1803 02:40:37,641 --> 02:40:41,041 I intended to buy matches from a street-stall 1804 02:40:41,441 --> 02:40:43,241 But as I wandered downtown, it struck me... 1805 02:40:43,841 --> 02:40:47,761 ...that I hadn't been back to Kowloon since the city was occupied 1806 02:40:48,201 --> 02:40:49,881 Duanmu was with Xiao Hong 1807 02:40:49,881 --> 02:40:51,521 And she seemed better that day 1808 02:40:52,041 --> 02:40:53,961 So I went home to pick up my manuscripts 1809 02:41:15,481 --> 02:41:17,961 I went back to Queen Mary Hospital next morning... 1810 02:41:18,281 --> 02:41:20,281 ...to find that the Japanese had taken it over 1811 02:41:31,041 --> 02:41:33,161 So I rushed back to the storeroom... 1812 02:41:33,441 --> 02:41:35,441 ...and there found a note Duanmu had left for me 1813 02:41:36,001 --> 02:41:38,361 Duanmu had taken Xiao Hong to the French Hospital... 1814 02:41:49,481 --> 02:41:52,161 The Japanese have taken the French Hospital too 1815 02:41:52,161 --> 02:41:53,201 Where's Xiao Hong? 1816 02:41:53,201 --> 02:41:55,321 They've set up a clinic at St Stephen's Girls College 1817 02:43:02,961 --> 02:43:06,321 "My grandfather lived in the little town on the Hulan River” 1818 02:43:06,321 --> 02:43:09,881 "Grandfather was over sixty when I was born" 1819 02:43:10,121 --> 02:43:13,881 "He was nearly seventy by the time I was four or five" 1820 02:43:15,081 --> 02:43:17,161 "Our house had a big garden" 1821 02:43:17,161 --> 02:43:21,401 "The garden was bright with all the reds and greens" 1822 02:43:21,401 --> 02:43:24,401 "Flowers bloomed as if they were waking up" 1823 02:43:24,841 --> 02:43:27,721 "Birds flew as if they were going up to heaven" 1824 02:43:28,041 --> 02:43:31,921 ”When insects buzzed, it was as if they were chatting" 1825 02:43:32,241 --> 02:43:33,881 Everything was alive 1826 02:43:34,241 --> 02:43:35,921 "There was no limit to what they could do" 1827 02:43:36,361 --> 02:43:38,601 "They had complete freedom" 1828 02:43:38,761 --> 02:43:42,521 "to do what they liked" 1829 02:43:43,481 --> 02:43:46,881 "If a plant wanted to bear a fruit, it did so” 1830 02:43:47,161 --> 02:43:48,841 "If it didn't," 1831 02:43:48,841 --> 02:43:52,681 "then not one fruit, not even a blossom" 1832 02:43:53,081 --> 02:43:54,561 "And no-one could object" 1833 02:43:55,161 --> 02:43:58,481 "But this back garden was sealed off once each year” 1834 02:43:59,081 --> 02:44:02,721 ”After the autumnal rains, it would languish" 1835 02:44:03,361 --> 02:44:06,001 ”The flowers would yellow and fall, ” 1836 02:44:06,201 --> 02:44:09,641 "then wither and die" 1837 02:44:10,161 --> 02:44:13,361 "Almost as if someone was crushing them" 1838 02:44:15,441 --> 02:44:18,321 "Spring, summer, autumn, winter..." 1839 02:44:18,321 --> 02:44:21,241 "The seasonal cycle goes on 1840 02:44:21,961 --> 02:44:23,961 "just as it has since the beginning of time" 1841 02:44:24,961 --> 02:44:26,761 "Wind, frost, rain, snow..." 1842 02:44:27,801 --> 02:44:30,881 "Those who can bear up manage to survive" 1843 02:44:30,881 --> 02:44:34,361 ”Those who cannot must take the natural way out" 1844 02:44:34,601 --> 02:44:37,641 "That natural way out is not so very good" 1845 02:44:38,441 --> 02:44:41,121 "For such people are quietly..." 1846 02:44:41,441 --> 02:44:43,201 "Wordlessly. . . " 1847 02:44:43,201 --> 02:44:46,801 "...removed from this life and this world" 1848 02:44:59,121 --> 02:45:02,561 Xiao Hong wrote Tales of Hu/an River in 1941... 1849 02:45:02,961 --> 02:45:04,681 ...at a time when most Chinese writers... 1850 02:45:04,681 --> 02:45:07,081 ...were producing writings contributing 1851 02:45:07,321 --> 02:45:10,841 to the anti-Japanese war effort 1852 02:45:12,121 --> 02:45:15,761 Tales of Hu/an River didn't meet the needs of the time 1853 02:45:16,721 --> 02:45:19,081 All these decades later, 1854 02:45:20,041 --> 02:45:22,681 now that we're far from China in wartime... 1855 02:45:23,001 --> 02:45:25,961 ...people have discovered that Tales of Hulan River... 1856 02:45:25,961 --> 02:45:29,201 ...is like an undying flower which had been buried by history 1857 02:45:29,481 --> 02:45:32,681 This choice that she made for herself... 1858 02:45:32,961 --> 02:45:38,721 ...had made her name immortal 1859 02:45:50,521 --> 02:45:54,201 "These tales I've written are not all beautiful” 1860 02:45:55,201 --> 02:45:58,641 "But these memories fill me" 1861 02:46:00,121 --> 02:46:01,681 "I cannot forget them" 1862 02:46:02,161 --> 02:46:03,761 "They stay with me" 1863 02:46:05,281 --> 02:46:06,881 "And so I have recorded them here" 1864 02:46:26,601 --> 02:46:28,361 Hey, feller, the candies are two cents, not one!