1 00:01:37,126 --> 00:01:40,210 General, the princess's convoy has entered our realm. 2 00:01:40,960 --> 00:01:42,126 Prepare to receive them. 3 00:01:42,460 --> 00:01:45,335 Prepare to receive them! 4 00:02:28,293 --> 00:02:32,043 General Meng Yi of Qin 5 00:02:32,210 --> 00:02:34,126 welcomes your Highness... 6 00:02:34,793 --> 00:02:36,001 May it please Her Highness. 7 00:02:36,293 --> 00:02:38,043 May it please Her Highness. 8 00:02:47,335 --> 00:02:49,376 His Imperial Majesty decrees - 9 00:02:54,460 --> 00:02:58,543 Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin, 10 00:02:58,710 --> 00:03:02,001 for our nations' mutual concord. 11 00:03:02,460 --> 00:03:04,835 Princess Ok Soo is so commanded. 12 00:03:33,126 --> 00:03:37,001 My orders are to bring back Princess Ok Soo. 13 00:03:40,626 --> 00:03:43,043 Whoever interferes shall die! 14 00:03:43,043 --> 00:03:45,626 Her Royal Highness is now Concubine Li of Qin. 15 00:03:45,793 --> 00:03:49,043 Whoever dares is an enemy of our state! 16 00:03:51,585 --> 00:03:56,126 They leave us no alternative. 17 00:03:56,918 --> 00:03:57,876 Prepare to attack. 18 00:03:58,668 --> 00:04:00,251 Prepare to attack! 19 00:04:02,376 --> 00:04:03,668 Ready defences. 20 00:04:03,835 --> 00:04:05,668 Ready defences. 21 00:04:38,001 --> 00:04:40,210 Hurry! Protect the Princess! 22 00:04:47,001 --> 00:04:48,751 Hurry! Away from this place! 23 00:07:22,210 --> 00:07:25,085 Come back with me, Princess. 24 00:07:25,668 --> 00:07:27,668 You are already my betrothed. 25 00:07:29,168 --> 00:07:31,418 I cannot go back with you. 26 00:07:32,668 --> 00:07:35,376 I cannot abide you marrying the dying emperor. 27 00:07:38,251 --> 00:07:40,460 It's a surrender of our sovereignty to Qin! 28 00:07:41,043 --> 00:07:43,918 I was forced into this decision. Please understand. 29 00:07:45,043 --> 00:07:49,168 You are a general! How can you besmirch my honour? 30 00:08:19,751 --> 00:08:21,376 Come! 31 00:08:22,293 --> 00:08:24,626 My mission is to protect the Princess. 32 00:08:29,710 --> 00:08:33,501 Draw. Let's both fulfil our missions. 33 00:09:33,501 --> 00:09:35,376 Protect the Princess. 34 00:09:42,876 --> 00:09:44,585 Save her! 35 00:09:46,668 --> 00:09:47,876 Hurry! 36 00:09:55,210 --> 00:09:56,960 Your Highness! 37 00:10:40,001 --> 00:10:43,126 Feb 2005. 38 00:10:43,126 --> 00:10:46,835 I had the same dream that I had months ago. 39 00:10:47,001 --> 00:10:51,210 This time... I'm an ancient general, 40 00:10:52,835 --> 00:10:54,918 leading a vast army to rescue... 41 00:10:56,585 --> 00:11:01,376 some sort of princess. 42 00:11:02,376 --> 00:11:06,043 I fell off a cliff... 43 00:11:11,126 --> 00:11:13,668 William? You're back in Hong Kong? 44 00:11:13,835 --> 00:11:15,126 Great! Come on over! 45 00:11:22,418 --> 00:11:25,251 Talk about being all at sea! 46 00:11:25,418 --> 00:11:26,501 How come you live on a barge? 47 00:11:26,668 --> 00:11:29,001 The research budget was halved last year. 48 00:11:29,501 --> 00:11:31,001 With the project unfinished, 49 00:11:31,918 --> 00:11:33,960 I had to sell the flat. 50 00:11:34,126 --> 00:11:36,293 So I moved here with my study. 51 00:11:37,126 --> 00:11:39,043 It's not so bad! Pretty roomy here. 52 00:11:40,543 --> 00:11:43,251 So why are you back suddenly? Didn't like the States? 53 00:11:43,418 --> 00:11:46,085 I came to solve your financial problems. 54 00:11:46,626 --> 00:11:47,918 Can I? 55 00:11:51,460 --> 00:11:53,460 I want you to do something for me. 56 00:11:54,001 --> 00:11:56,585 William! This must be Dr Chan. 57 00:11:58,085 --> 00:11:59,585 Just call me Jack. 58 00:11:59,751 --> 00:12:02,918 I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity Research Project. 59 00:12:04,126 --> 00:12:05,168 Anti-Gravity? 60 00:12:05,335 --> 00:12:07,585 This is my lab. Check it out. 61 00:12:09,043 --> 00:12:11,710 Let's ask Dr Smith to give a little demonstration. 62 00:12:11,876 --> 00:12:13,126 Doctor, please. 63 00:12:19,126 --> 00:12:24,251 It's a well-known fact that spinning an object at increased speed 64 00:12:24,418 --> 00:12:26,085 can reduce its weight, 65 00:12:26,251 --> 00:12:28,710 and we can already show the results. 66 00:12:30,460 --> 00:12:32,501 These are very expensive experiments. 67 00:12:32,668 --> 00:12:34,251 Quite impractical, 68 00:12:34,418 --> 00:12:37,085 and unusable on living subjects, 69 00:12:37,960 --> 00:12:41,335 as no living creature can survive such speed. 70 00:12:41,835 --> 00:12:43,168 Thank you, Maggie. 71 00:12:43,418 --> 00:12:44,918 You're welcome. 72 00:12:46,376 --> 00:12:48,585 I don't understand. You're a physicist, 73 00:12:48,751 --> 00:12:50,835 I'm an archaeologist. How can I help you? 74 00:12:51,710 --> 00:12:55,126 I'm seeking a breakthrough in the field of mysterious phenomena. 75 00:12:55,585 --> 00:12:58,085 Remember that paper you wrote? 76 00:12:58,751 --> 00:13:02,543 Over 2,000 years ago, there was a tiny kingdom south of Dasar, 77 00:13:02,710 --> 00:13:05,293 whose king became immortal after death. 78 00:13:05,460 --> 00:13:07,835 His coffin floated in mid-air. 79 00:13:08,126 --> 00:13:10,626 Your paper inspired me. 80 00:13:10,793 --> 00:13:12,668 It's just a myth. 81 00:13:12,835 --> 00:13:15,126 I can even lend you comic books about this. 82 00:13:15,126 --> 00:13:18,251 Lots of things are called myths prior to empirical verification. 83 00:13:18,751 --> 00:13:20,835 Hey, Jack... 84 00:13:21,126 --> 00:13:23,460 Telephones were a myth years ago. 85 00:13:23,835 --> 00:13:27,376 So was the airplane, and landing on the moon! 86 00:13:27,543 --> 00:13:29,126 Even years ago, 87 00:13:29,293 --> 00:13:31,668 computer and digital technology were a myth. 88 00:13:31,835 --> 00:13:35,126 Many people are competing to develop this technology. 89 00:13:35,126 --> 00:13:38,710 If I succeed, I'll change human history. 90 00:13:38,876 --> 00:13:43,293 This technology could be vital to our lives, to surface and air transportation, 91 00:13:43,460 --> 00:13:46,335 even inter-galactic travel! 92 00:13:49,085 --> 00:13:52,376 I know you've always wanted to do something great. 93 00:13:52,543 --> 00:13:55,293 No one's ever entered this ancient tomb before. 94 00:13:55,710 --> 00:13:58,335 But my work is archaeology, and I have my ethic: 95 00:13:59,001 --> 00:14:01,626 I do research, not tomb raiding. 96 00:14:08,960 --> 00:14:12,543 You still can't forget that incident after all these years? 97 00:14:13,085 --> 00:14:16,001 Some things you never forget. 98 00:14:21,585 --> 00:14:23,335 We haven't played for ages. 99 00:14:23,501 --> 00:14:24,960 How's your game? 100 00:14:28,001 --> 00:14:29,085 Jack. 101 00:14:34,710 --> 00:14:36,126 Don't you practice anymore? 102 00:14:36,126 --> 00:14:38,501 Sure! I just never shot from this angle before. 103 00:14:38,668 --> 00:14:40,085 So why shoot? 104 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 Because you passed it to me. 105 00:14:41,835 --> 00:14:43,585 Don't worry about it. Come on. 106 00:14:43,960 --> 00:14:46,126 That Maggie is your girlfriend? 107 00:14:46,126 --> 00:14:49,376 No. She represents my sponsor. 108 00:14:49,543 --> 00:14:51,376 By the way, what happened to Monica? 109 00:14:51,543 --> 00:14:53,543 Monica? Forget her. 110 00:14:53,710 --> 00:14:56,251 I've been dreaming about a princess. 111 00:14:56,418 --> 00:14:58,001 Her name's Ok Soo. 112 00:14:58,168 --> 00:15:01,251 I called out her name in my sleep. 113 00:15:01,418 --> 00:15:03,251 How do you think Monica took it? 114 00:15:05,335 --> 00:15:09,376 Now back to business. Jack, you've never been a stickler for rules. 115 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 You've always trusted your instincts. 116 00:15:11,835 --> 00:15:15,460 Instincts helped you unravel the Dead Sea Scrolls forgery... 117 00:15:16,043 --> 00:15:17,376 Jack, hey... 118 00:15:17,876 --> 00:15:19,043 Jack! 119 00:15:23,960 --> 00:15:27,668 Jack, do as your instincts tell you. 120 00:15:27,835 --> 00:15:32,085 I want to prove it's not a myth, but something real. 121 00:15:41,085 --> 00:15:43,001 You're my best friend. 122 00:15:43,501 --> 00:15:46,251 I trust you won't let me face danger alone. 123 00:15:47,543 --> 00:15:50,043 Ever tried hitting a golf shot like this? 124 00:16:26,460 --> 00:16:28,043 Jack! 125 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 What's wrong with you? 126 00:16:29,210 --> 00:16:30,751 I think I've got heat stroke. 127 00:16:30,918 --> 00:16:32,335 Almost there. Come on! 128 00:16:32,501 --> 00:16:34,585 Don't lie to me now. 129 00:16:35,293 --> 00:16:37,335 You should exercise more regularly. 130 00:16:37,501 --> 00:16:40,126 I do! Hours of golf each day, 131 00:16:40,293 --> 00:16:42,001 hours of tennis... 132 00:16:42,168 --> 00:16:44,335 And another dozen hours a day playing video games, 133 00:16:44,501 --> 00:16:46,126 you'll go blind in no time. 134 00:16:46,126 --> 00:16:48,126 If you're so fit, why don't you carry me? 135 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 You can walk. 136 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 Hurry up. We won't get in if we're late! 137 00:16:59,543 --> 00:17:02,418 Jack, that's the holy man who can fly? 138 00:17:02,585 --> 00:17:05,168 Yes. Let's go over there. 139 00:17:09,168 --> 00:17:10,960 He really can fly... 140 00:17:20,960 --> 00:17:22,918 Get up. Follow me. 141 00:17:24,460 --> 00:17:25,793 Hey, up, up. 142 00:17:28,460 --> 00:17:30,043 Hurry. Give me a hand. 143 00:17:30,043 --> 00:17:31,585 Grab hold of my leg! 144 00:17:34,335 --> 00:17:36,126 - You've got strong legs. - Let go! 145 00:17:39,501 --> 00:17:41,210 Wow! Nice stone carvings! 146 00:17:41,376 --> 00:17:43,376 You have no idea how many stories they tell. 147 00:17:43,543 --> 00:17:46,043 I didn't come this far on my last expedition. 148 00:18:05,543 --> 00:18:07,043 Jack! 149 00:18:18,460 --> 00:18:21,626 The stone coffin's just floating there Zoom in and see if it's suspended by wire. 150 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 I'm working on it already. 151 00:18:25,376 --> 00:18:29,751 Jack, there's a sword beside the coffin. 152 00:18:30,460 --> 00:18:31,793 I can see it. 153 00:18:31,960 --> 00:18:36,251 I think the inscription records his deeds. 154 00:18:37,418 --> 00:18:39,460 Mission to Qin? 155 00:18:40,293 --> 00:18:44,543 This prince once brought treasures and women to Qin. 156 00:18:44,710 --> 00:18:48,626 The Qin Emperor gifted him one of his concubines, 157 00:18:48,793 --> 00:18:53,335 but he picked the Emperor's favourite. 158 00:18:53,501 --> 00:18:57,460 The Emperor reneged and gave him her painting instead, 159 00:18:57,626 --> 00:19:01,460 as well as the Qin Star Gem, in apology. 160 00:19:01,626 --> 00:19:07,418 The prince even fought a bout with Qin's greatest warrior, 161 00:19:07,585 --> 00:19:09,376 and exchanged swords with him. 162 00:19:18,126 --> 00:19:19,376 - Hey! Don't! - What? 163 00:19:30,793 --> 00:19:32,001 Jack! 164 00:19:32,918 --> 00:19:33,835 Are you all right? 165 00:19:34,001 --> 00:19:35,793 What did you just move? 166 00:19:37,293 --> 00:19:41,085 I've never seen stones like these. I want some for research. 167 00:19:41,085 --> 00:19:43,251 I told you not to steal anything! 168 00:19:43,418 --> 00:19:45,335 I was going to return it afterwards. 169 00:19:46,043 --> 00:19:47,835 It almost costs me my life! 170 00:19:48,001 --> 00:19:51,835 How come the coffin fell as soon as I pulled it out? 171 00:20:18,376 --> 00:20:19,668 His Majesty commanded me... 172 00:20:19,835 --> 00:20:23,085 to paint a portrait of Concubine Li as a gift to the Prince of Dasar. 173 00:20:23,251 --> 00:20:27,126 If she won't smile, how can I paint? 174 00:20:28,376 --> 00:20:31,626 I've not seen her smile since she arrived. 175 00:20:33,335 --> 00:20:35,626 General Meng! 176 00:20:57,418 --> 00:21:01,460 Excellent! That's the smile! 177 00:21:05,126 --> 00:21:06,668 Jack! 178 00:21:06,835 --> 00:21:08,085 Stop dreaming! 179 00:21:08,251 --> 00:21:10,835 I hear footsteps! 180 00:21:14,876 --> 00:21:16,168 Quick! Lift it up! 181 00:21:16,335 --> 00:21:18,168 Why don't you ask them to help? 182 00:21:37,710 --> 00:21:39,793 Jack! Help me! 183 00:21:50,626 --> 00:21:52,126 Hey! Let go! 184 00:23:04,793 --> 00:23:06,293 Who are you? 185 00:23:06,460 --> 00:23:08,418 Why come and desecrate our sacred temple? 186 00:23:08,585 --> 00:23:10,793 What do you gain by this? 187 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 I just came in to look for something, 188 00:23:19,710 --> 00:23:22,126 I didn't mean to wreck the coffin, 189 00:23:22,293 --> 00:23:24,085 it was an accident. 190 00:23:24,835 --> 00:23:26,543 Sorry! 191 00:23:34,710 --> 00:23:35,626 Are you all right? 192 00:23:35,793 --> 00:23:37,626 I was apologizing. 193 00:23:37,793 --> 00:23:40,751 How was I to know? I was just trying to help. Let's go! 194 00:23:41,585 --> 00:23:43,126 I told you not to steal! 195 00:23:44,043 --> 00:23:45,876 It's for protection. 196 00:23:48,043 --> 00:23:49,585 Let's go, Jack! 197 00:23:50,085 --> 00:23:51,626 Look, I took the painting for you as well. 198 00:23:51,793 --> 00:23:53,168 What? 199 00:24:00,710 --> 00:24:01,710 Run. 200 00:24:01,876 --> 00:24:03,460 Get them! 201 00:24:08,418 --> 00:24:10,376 - Jack. - Wait. 202 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Come on. 203 00:24:23,210 --> 00:24:25,418 Get up. Let's go. 204 00:24:29,126 --> 00:24:31,168 Get him, get them all! 205 00:24:44,835 --> 00:24:47,418 Jack! Didn't you say you had backup? 206 00:24:47,585 --> 00:24:49,543 All I see are monkeys! 207 00:24:55,001 --> 00:24:56,335 You get on board first. 208 00:25:02,668 --> 00:25:04,001 Jack! 209 00:25:05,501 --> 00:25:07,418 Pick up some stones! 210 00:25:17,085 --> 00:25:19,210 It is too dangerous, we have to leave now. 211 00:25:20,335 --> 00:25:23,960 - Jack! Fly lower! - No! We're hit! We must go. 212 00:25:25,585 --> 00:25:27,876 Jack! Jack! 213 00:25:29,960 --> 00:25:31,168 Jack! 214 00:25:34,626 --> 00:25:36,418 Go and get him! 215 00:26:22,251 --> 00:26:24,376 Thank God! 216 00:26:39,585 --> 00:26:40,918 Concubine Li! 217 00:26:43,960 --> 00:26:45,293 Concubine Li... 218 00:27:31,085 --> 00:27:34,418 Your Highness, forgive my lapse in your protection. 219 00:27:58,335 --> 00:28:02,168 Stop! Lay down your sword, or I'll kill her. 220 00:28:09,751 --> 00:28:11,001 Don't! 221 00:28:11,835 --> 00:28:14,876 If only one can live, I'd rather it be you. 222 00:28:22,585 --> 00:28:24,001 Drop it! 223 00:28:38,418 --> 00:28:40,085 General! 224 00:28:52,585 --> 00:28:54,126 General Meng Yi! 225 00:28:54,293 --> 00:28:56,126 Don't help me... 226 00:28:56,126 --> 00:28:57,918 I'm beneath your station. 227 00:29:00,210 --> 00:29:03,001 Why do you risk your life for me? 228 00:29:04,835 --> 00:29:08,001 A blade is forged to drink the blood of enemies. 229 00:29:08,168 --> 00:29:11,126 I am like a blade, destined to fight for His Majesty, 230 00:29:11,126 --> 00:29:12,960 and die for my country. 231 00:29:13,626 --> 00:29:17,085 You are now Concubine Li of Qin. Protecting you is my duty. 232 00:29:17,251 --> 00:29:19,626 Your Highness has suffered a fright. 233 00:29:21,376 --> 00:29:25,793 With you beside me, I'm not afraid of anything. 234 00:29:31,043 --> 00:29:34,710 We cannot stay here. We must leave quickly. 235 00:31:19,501 --> 00:31:22,418 Lakchume...don't be naughty. 236 00:31:23,501 --> 00:31:27,793 Good boy, good boy, Lakchume. 237 00:31:28,668 --> 00:31:32,001 Lakchume? Where are you going? 238 00:31:33,043 --> 00:31:35,585 Oh my God. It's a body. 239 00:31:35,751 --> 00:31:37,626 Lakchume, hurry up. 240 00:31:38,001 --> 00:31:39,960 Lakchume, pick up the body. 241 00:31:46,710 --> 00:31:48,585 Easy, easy... 242 00:31:49,085 --> 00:31:52,126 Be careful...be careful, good boy. 243 00:33:32,376 --> 00:33:34,001 How are you feeling now? 244 00:33:34,168 --> 00:33:35,376 Much better. Thank you. 245 00:33:35,543 --> 00:33:37,126 How did I get here? 246 00:33:37,126 --> 00:33:40,460 You were injured very badly, the flow of the river brought you here. 247 00:33:42,876 --> 00:33:44,626 - Where's my... - Sword? 248 00:33:44,793 --> 00:33:46,418 Come with me. This way. 249 00:33:48,918 --> 00:33:50,376 What is this place? 250 00:33:50,543 --> 00:33:53,001 This is the birthplace of the Dasar martial arts. 251 00:33:53,168 --> 00:33:55,335 It has a history of 3,000 years. 252 00:33:57,043 --> 00:34:00,918 My uncle, he is a master of the 275th generation. 253 00:34:03,085 --> 00:34:04,876 There he is. 254 00:34:26,960 --> 00:34:30,043 I heard you made the news in Dasar. 255 00:34:30,043 --> 00:34:33,501 I am so sorry to have caused so much trouble. 256 00:34:34,043 --> 00:34:36,626 You wrecked the coffin of a Dasar King! 257 00:34:37,793 --> 00:34:42,335 But you also broke the 2,000-year-old myth of Dasar. 258 00:34:43,251 --> 00:34:48,210 For generations now, the locals don't understand spiritual training. 259 00:34:49,043 --> 00:34:55,543 All they understand is to genuflect before those levitating holy men. 260 00:34:57,126 --> 00:35:00,001 Today they have learnt at least one thing - 261 00:35:00,835 --> 00:35:06,668 spiritual training is not about raising your head and looking up, 262 00:35:07,168 --> 00:35:14,335 it is about lowering your head and learning humility and honesty. 263 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Young man, I know why you came. 264 00:35:22,293 --> 00:35:24,626 This is no ordinary sword. 265 00:35:25,126 --> 00:35:27,126 Is it yours? 266 00:35:31,668 --> 00:35:33,210 Guothum. 267 00:35:38,001 --> 00:35:40,251 The sword isn't mine, and I didn't come to fight. 268 00:35:40,418 --> 00:35:43,210 I just came to find some answers. 269 00:35:43,376 --> 00:35:45,335 Fight for your answers. 270 00:37:10,710 --> 00:37:13,668 Young man... Young man. 271 00:37:19,835 --> 00:37:23,376 Now do you have the answer in your heart? 272 00:37:25,043 --> 00:37:27,626 You can become one with your sword! 273 00:37:27,793 --> 00:37:31,460 It must be a bond from lifetimes ago. 274 00:37:31,626 --> 00:37:35,626 Master, do you really believe in past lives? 275 00:37:36,460 --> 00:37:42,043 Which life is a past life, and which life is present life? 276 00:37:42,043 --> 00:37:45,460 What is an illusion, and what is real? 277 00:37:46,085 --> 00:37:49,251 I always dream of an ancient general and a princess, 278 00:37:49,418 --> 00:37:52,543 I don't know if this has anything to do with me. 279 00:37:52,710 --> 00:37:56,126 And I don't even know if the things in my dream really happened. 280 00:37:56,293 --> 00:38:00,043 Yesterday, I saw the picture of the princess inside a tomb. 281 00:38:00,210 --> 00:38:04,668 This is the first time my dream was reflected in reality. 282 00:38:05,210 --> 00:38:07,751 Master, I'm really confused. 283 00:38:07,918 --> 00:38:11,585 A dream may seem amazing and without reason, 284 00:38:11,751 --> 00:38:14,585 but it can explain reality. 285 00:38:15,001 --> 00:38:19,168 Dreams are made of your imagination and creativity, 286 00:38:19,335 --> 00:38:22,335 and your memories of reality. 287 00:38:22,501 --> 00:38:28,001 That's why they seem so imaginary and yet so real. 288 00:38:29,626 --> 00:38:33,668 Because you always dream of one person, 289 00:38:34,126 --> 00:38:36,626 it could be a sign that... 290 00:38:37,126 --> 00:38:42,668 the memories locked deep into your heart are getting released. 291 00:38:46,376 --> 00:38:48,460 Memories? 292 00:38:48,626 --> 00:38:51,168 What should I do? Who is he? 293 00:38:52,001 --> 00:38:54,168 What is he trying to tell me? 294 00:38:55,376 --> 00:38:58,501 Only you can find the answer you need. 295 00:40:02,376 --> 00:40:04,210 Meng Yi... 296 00:40:05,085 --> 00:40:06,960 General Meng Yi! 297 00:40:15,168 --> 00:40:17,876 General, come in. 298 00:40:22,418 --> 00:40:23,960 Meng Yi... 299 00:40:34,043 --> 00:40:36,585 Meng Yi? General Meng Yi? 300 00:40:43,001 --> 00:40:46,960 You promised to protect me. You can't die! 301 00:40:48,043 --> 00:40:49,835 Meng Yi? 302 00:41:12,876 --> 00:41:17,001 Meng Yi? Meng Yi... 303 00:41:27,710 --> 00:41:31,126 I have nothing left in this world, 304 00:41:32,126 --> 00:41:34,376 not even a relative. 305 00:42:04,376 --> 00:42:06,751 Please don't abandon me! 306 00:42:07,710 --> 00:42:11,210 I have nothing left but you. 307 00:42:12,210 --> 00:42:14,876 Please don't leave me alone! 308 00:43:09,043 --> 00:43:12,835 General Meng Yi. Over here, quickly. 309 00:43:20,710 --> 00:43:24,001 This is the first time I've felt so free. 310 00:43:24,710 --> 00:43:26,835 No courtly rites and regulations. 311 00:43:27,543 --> 00:43:29,876 What a beautiful feeling! 312 00:43:30,043 --> 00:43:32,793 This is the first time I've seen Your Highness smile. 313 00:43:34,918 --> 00:43:36,210 Why don't you look at me? 314 00:43:36,376 --> 00:43:38,335 Your humble servant does not dare. 315 00:43:40,918 --> 00:43:44,001 Don't say such things. Don't take away this feeling... 316 00:43:45,126 --> 00:43:47,710 I'll stop calling you General. 317 00:43:48,543 --> 00:43:50,293 How' s that, Meng Yi? 318 00:44:00,793 --> 00:44:03,293 I want to dance. Shall I dance for you? 319 00:44:03,918 --> 00:44:05,710 No, Your Highness. You mustn't. 320 00:44:05,876 --> 00:44:08,210 In this world, only the Emperor himself may watch. 321 00:44:09,001 --> 00:44:11,835 This is a dance for you alone. 322 00:45:42,710 --> 00:45:44,793 Please, Your Highness. 323 00:46:12,335 --> 00:46:14,418 We have reached the Great Wall. 324 00:46:15,043 --> 00:46:17,001 This is entirely our realm. 325 00:46:18,001 --> 00:46:21,001 Our capital Xianyang is just over the hill. 326 00:46:22,126 --> 00:46:24,960 You are now safe, Concubine Li. 327 00:46:26,335 --> 00:46:29,376 I have accomplished my mission finally. 328 00:46:32,210 --> 00:46:35,001 No! I don't want to go to Xianyang. 329 00:46:36,626 --> 00:46:39,001 Take me away! Take me anywhere! 330 00:46:39,168 --> 00:46:41,543 I only want to be with you! 331 00:46:42,210 --> 00:46:44,168 I don't want to marry the Emperor! 332 00:47:03,001 --> 00:47:06,751 Why did we struggle to stay alive, 333 00:47:08,043 --> 00:47:11,001 just to become slaves to Destiny? 334 00:47:13,918 --> 00:47:18,251 When will we ever be free? 335 00:47:20,793 --> 00:47:23,085 Not until the day we die? 336 00:47:39,001 --> 00:47:40,835 Ok Soo... Concubine Li... 337 00:47:41,001 --> 00:47:42,876 Your Highness, please calm down. 338 00:47:43,043 --> 00:47:46,501 Don't forget your own mission. 339 00:47:46,668 --> 00:47:48,376 You must live for the sake of your people. 340 00:47:48,543 --> 00:47:51,460 Only with life is there hope. 341 00:47:53,001 --> 00:47:56,043 Promise me, you must live! 342 00:47:57,960 --> 00:48:01,293 You would have me live in such agony? 343 00:48:04,335 --> 00:48:07,460 Very well! 344 00:48:08,001 --> 00:48:09,710 I promise you! 345 00:48:13,710 --> 00:48:15,960 I'll live for you! 346 00:48:24,751 --> 00:48:25,710 Jack! 347 00:48:28,710 --> 00:48:30,001 - The police are after you! - What ? 348 00:48:30,168 --> 00:48:31,418 That's him! 349 00:48:32,126 --> 00:48:34,626 We have to get out of here, come here, come with me. 350 00:48:47,085 --> 00:48:48,501 Come with me! Jack! 351 00:49:57,543 --> 00:50:00,043 Put it down! Put it down! 352 00:50:01,001 --> 00:50:02,710 Oh my God! Let's go! 353 00:50:05,293 --> 00:50:06,710 This way. 354 00:50:21,918 --> 00:50:24,126 Why are you helping him? 355 00:50:24,126 --> 00:50:26,543 Did you help him to break into the temple? 356 00:50:26,710 --> 00:50:28,293 You! Freeze! 357 00:50:56,168 --> 00:50:57,876 Wow! 358 00:50:58,043 --> 00:50:59,126 Wow what? 359 00:50:59,126 --> 00:51:01,043 Wow means you are very good. 360 00:51:05,668 --> 00:51:07,335 This way, Jack! 361 00:52:19,835 --> 00:52:21,501 Don't jump! No! 362 00:52:21,668 --> 00:52:22,876 No what? 363 00:52:23,043 --> 00:52:24,126 Never mind. 364 00:53:03,293 --> 00:53:04,501 What are you doing? 365 00:53:04,668 --> 00:53:06,168 Helping you. 366 00:53:06,335 --> 00:53:07,585 Jack. 367 00:53:20,710 --> 00:53:22,043 Jack. 368 00:53:22,043 --> 00:53:23,293 Jack, help me! 369 00:53:28,710 --> 00:53:30,460 Jack, help me! 370 00:53:31,376 --> 00:53:32,460 Jack, help me. 371 00:53:39,543 --> 00:53:41,001 Give me your hands! 372 00:53:45,043 --> 00:53:46,418 Jump! 373 00:53:50,168 --> 00:53:51,168 Come on! 374 00:53:54,501 --> 00:53:55,835 - Wait! - What? 375 00:54:04,126 --> 00:54:05,168 Sorry. 376 00:54:06,543 --> 00:54:08,001 Let's go! 377 00:54:20,918 --> 00:54:24,376 Along the river for two days, it will take you to China. 378 00:54:25,835 --> 00:54:26,960 Thank you so much. 379 00:54:28,126 --> 00:54:29,835 Will I ever see you again? 380 00:54:31,168 --> 00:54:34,543 I will definitely come back to see you and your master. 381 00:54:36,376 --> 00:54:37,668 Take care. 382 00:55:04,710 --> 00:55:06,668 I'm levitating! 383 00:55:06,835 --> 00:55:12,126 We've examined it by every means from spectroscope to MRI. 384 00:55:12,293 --> 00:55:15,251 What is unbelievable is... 385 00:55:15,418 --> 00:55:17,585 that its atomic spectra 386 00:55:17,751 --> 00:55:21,126 didn't remotely match any known material on Earth, 387 00:55:21,293 --> 00:55:24,668 including the spectra measured by the Icarus Project. 388 00:55:25,001 --> 00:55:28,085 This particular spectra was in one of the last transmissions 389 00:55:28,251 --> 00:55:29,293 before the detector flew out of the solar system. 390 00:55:29,460 --> 00:55:31,585 Mid-air coffee break! 391 00:55:32,293 --> 00:55:36,668 However, if the light emitted from the stone gets blocked, 392 00:55:36,835 --> 00:55:39,210 it would be functionless. 393 00:55:40,376 --> 00:55:41,793 Maggie! 394 00:55:42,835 --> 00:55:44,126 Don't! 395 00:55:52,001 --> 00:55:53,668 Hello? 396 00:55:53,835 --> 00:55:56,793 Jack. Our project has succeeded... 397 00:55:58,043 --> 00:55:59,460 Well, almost! 398 00:55:59,626 --> 00:56:02,001 What? It's a meteorite? 399 00:56:03,085 --> 00:56:04,626 From outside our Solar system? 400 00:56:04,793 --> 00:56:08,668 That's right. We must now find the rest of them. 401 00:56:09,460 --> 00:56:11,251 Where's the painting from the coffin? 402 00:56:11,418 --> 00:56:12,668 It's here with me. 403 00:56:12,835 --> 00:56:15,376 I'm going to Xian. Meet me there. 404 00:56:16,376 --> 00:56:17,751 Bring the painting with you. 405 00:56:17,918 --> 00:56:19,918 - OK. - Bye for now. 406 00:56:23,418 --> 00:56:25,335 I'm coming with you. 407 00:56:58,501 --> 00:57:00,001 My initial assessment 408 00:57:00,168 --> 00:57:04,460 is that it was forged around the time of the Qin dynasty. 409 00:57:05,710 --> 00:57:07,543 The scale-like surface material 410 00:57:07,710 --> 00:57:10,293 is found only in Qin-dynasty artefacts. 411 00:57:10,460 --> 00:57:13,460 Looking at the design and decorations, 412 00:57:13,835 --> 00:57:17,251 I'd say it belonged to a Qin general. 413 00:57:17,418 --> 00:57:19,835 This is a national treasure! 414 00:57:21,335 --> 00:57:23,043 Be careful. 415 00:57:27,668 --> 00:57:30,168 What are you doing? The sword is ours! 416 00:57:30,335 --> 00:57:33,501 Jack has bequeathed it to our museum. 417 00:57:36,126 --> 00:57:39,210 Our foundation financed this project. 418 00:57:39,376 --> 00:57:41,376 Anything found should belong to the foundation. 419 00:57:41,543 --> 00:57:43,418 How can you donate the sword to the museum? 420 00:57:43,585 --> 00:57:45,585 The sword's a Grade One national relic. 421 00:57:45,751 --> 00:57:47,376 It belongs to all of humanity. 422 00:57:47,543 --> 00:57:50,418 It's only right we return it to the world via the museum. 423 00:57:50,585 --> 00:57:53,793 Anyway, what's key to the project are the meteorites. 424 00:57:53,960 --> 00:57:56,460 These two artefacts have nothing to do with them. 425 00:57:56,626 --> 00:57:58,793 Before my experiments draw a conclusion, 426 00:57:58,960 --> 00:58:00,835 anything may prove to be a critical link. 427 00:58:01,001 --> 00:58:03,168 How can you prejudge it by saying otherwise? 428 00:58:03,335 --> 00:58:05,210 My experiments will benefit all mankind. 429 00:58:05,376 --> 00:58:07,501 Artefacts are old, dead things. 430 00:58:07,668 --> 00:58:09,251 They have no life, no future! 431 00:58:09,418 --> 00:58:11,710 What science is concerned with is precisely the future! 432 00:58:11,876 --> 00:58:13,293 Fine, if that's what you say, 433 00:58:13,460 --> 00:58:17,126 then why are these 2,000 year-old artefacts so important to you? 434 00:58:17,126 --> 00:58:19,126 I risked my life for that sword! 435 00:58:19,126 --> 00:58:20,418 That was me! 436 00:58:25,043 --> 00:58:29,001 OK! In that case, when I find the meteorites, you will give them away? 437 00:58:29,168 --> 00:58:30,626 Yes. 438 00:58:30,793 --> 00:58:34,085 If they're someone else's artefacts, I'll return them. 439 00:58:34,085 --> 00:58:36,543 No one can plunder relics from someone else's country 440 00:58:36,710 --> 00:58:38,376 and put them in their own museums. 441 00:58:38,543 --> 00:58:41,251 They call it "safe-keeping", but it's theft. 442 00:58:41,418 --> 00:58:43,543 It's despicable behaviour. 443 00:58:45,918 --> 00:58:47,876 So what are we going to do now? 444 00:58:49,543 --> 00:58:51,210 What can I do? 445 00:58:59,751 --> 00:59:00,876 William. 446 00:59:01,710 --> 00:59:05,543 Do you want to meet the man who's been sponsoring you? 447 00:59:05,710 --> 00:59:08,293 Of course! But he doesn't want to see me! 448 00:59:08,960 --> 00:59:10,543 I'll take you to meet him. 449 00:59:11,043 --> 00:59:12,168 Right now? 450 00:59:12,335 --> 00:59:13,876 Come with me. 451 00:59:19,543 --> 00:59:23,501 I'll return these relics to Dasar for you. 452 00:59:24,543 --> 00:59:26,168 Thank you. 453 00:59:44,210 --> 00:59:47,460 Professor Koo? It's you? 454 00:59:47,751 --> 00:59:50,626 It's been years since I was a professor. 455 00:59:59,543 --> 01:00:05,043 Mr Koo, you've been funding my work all these years? 456 01:00:05,043 --> 01:00:09,460 That's right. I had my eye on you even before you graduated. 457 01:00:10,710 --> 01:00:14,251 Maggie, cancel my contract with the foundation. 458 01:00:14,418 --> 01:00:18,793 I won't accept sponsorship from a tomb-raiding "archaeologist"! 459 01:00:21,918 --> 01:00:24,335 And you and Jack 460 01:00:24,501 --> 01:00:27,460 weren't raiding tombs in Dasar? 461 01:00:30,626 --> 01:00:34,460 I've unearthed many treasures in my lifetime, 462 01:00:35,043 --> 01:00:37,376 but the best ones I found 463 01:00:37,543 --> 01:00:40,085 were you and Jack. 464 01:00:41,001 --> 01:00:42,293 Don't you hate him? 465 01:00:42,460 --> 01:00:44,085 No. 466 01:00:45,543 --> 01:00:48,168 Even if he has hurt me deeply. 467 01:00:53,501 --> 01:00:55,460 So what do you want from me? 468 01:00:57,501 --> 01:00:59,751 Stay with Jack. 469 01:01:00,418 --> 01:01:04,126 Enlighten him. 470 01:01:05,126 --> 01:01:09,460 He'll make you the world's greatest scientist. 471 01:01:10,043 --> 01:01:13,001 Isn't that your life's dream? 472 01:01:18,043 --> 01:01:21,585 The 36th year of the Emperor's reign. 473 01:01:21,751 --> 01:01:25,835 A star fell to Earth in the eastern province and turned to stone. 474 01:01:26,001 --> 01:01:31,835 The meteorite was engraved with a curse on the Emperor. 475 01:01:32,001 --> 01:01:36,626 So the Emperor tried to kill everyone around him... 476 01:01:36,793 --> 01:01:42,626 to keep the secret of the meteorite. 477 01:02:02,376 --> 01:02:05,001 Look! General Nangong's returned! 478 01:02:06,460 --> 01:02:07,668 Out of the way! 479 01:02:19,543 --> 01:02:21,043 Report to the General at once! 480 01:02:31,626 --> 01:02:33,001 How is my father? 481 01:02:35,543 --> 01:02:37,126 How is His Majesty? 482 01:02:38,335 --> 01:02:39,293 Report! 483 01:02:39,460 --> 01:02:42,751 General Nangong has returned with important intelligence. 484 01:02:59,043 --> 01:03:01,710 Well, how is His Majesty? 485 01:03:02,543 --> 01:03:04,251 His Majesty's... 486 01:03:08,251 --> 01:03:10,710 General, the Immortal Pill is ready. 487 01:03:10,876 --> 01:03:15,001 But on his way back with it, General Xu was ambushed by rebels. 488 01:03:16,876 --> 01:03:19,418 - Prepare the troops for departure. - Yes, sir. 489 01:03:19,668 --> 01:03:21,251 - Fresh horses! - Yes sir! 490 01:03:22,876 --> 01:03:26,626 If word gets out, your whole clan will be executed! 491 01:03:27,501 --> 01:03:30,001 Your servant wouldn't dare! 492 01:03:35,460 --> 01:03:37,376 Please tell the Chancellor, 493 01:03:37,543 --> 01:03:40,626 I don't know anything. I'll never tell! 494 01:03:41,043 --> 01:03:42,876 I... don't know anything. 495 01:03:43,168 --> 01:03:45,168 Please assure the Chancellor... 496 01:03:46,293 --> 01:03:48,585 Father had too many people around him. 497 01:03:48,751 --> 01:03:50,418 I fear for our plans. 498 01:03:50,585 --> 01:03:53,585 The concubines are ready to be entombed with him. 499 01:04:02,918 --> 01:04:05,085 Your Majesty, the Immortal Pill is ready, 500 01:04:05,251 --> 01:04:07,043 but it was taken in a rebel ambush. 501 01:04:07,210 --> 01:04:09,585 Your servant begs leave to go and retrieve it forthwith! 502 01:04:09,751 --> 01:04:14,293 General Meng, your duty is His Majesty's safety. You should stay... 503 01:04:15,335 --> 01:04:18,918 The situation is most urgent! I await His Majesty's decree. 504 01:04:24,460 --> 01:04:28,210 His Majesty commands General Meng... 505 01:04:28,376 --> 01:04:29,710 to retrieve the pill! 506 01:04:29,876 --> 01:04:31,043 As ordered! 507 01:04:31,043 --> 01:04:32,543 Wait! 508 01:04:32,710 --> 01:04:37,168 His Majesty has few troops in his entourage. 509 01:04:37,876 --> 01:04:43,376 If you take all your troops and the rebels strike, 510 01:04:43,543 --> 01:04:46,585 I fear for His Majesty's safety. 511 01:04:47,001 --> 01:04:52,460 In that case, I'll only take the Light Cavalry. 512 01:05:00,501 --> 01:05:02,626 I won't tell! 513 01:05:03,168 --> 01:05:05,418 His Majesty still needs treatment! 514 01:05:05,751 --> 01:05:07,960 Let me try once more! 515 01:05:20,043 --> 01:05:21,418 General Meng Yi! 516 01:05:28,501 --> 01:05:29,960 Farewell, Your Highness. 517 01:05:30,585 --> 01:05:32,626 You must come back! 518 01:05:34,293 --> 01:05:38,626 The Pill can save His Majesty's life, and therefore yours too. 519 01:05:41,126 --> 01:05:44,626 Meng Yi swears, my heart is yours forever. 520 01:06:00,168 --> 01:06:01,710 I await your return. 521 01:06:06,043 --> 01:06:08,085 Attention, soldiers of the Meng clan! 522 01:06:08,251 --> 01:06:10,335 Those with aged parents are excused! 523 01:06:12,376 --> 01:06:13,960 The only sons are excused! 524 01:06:19,210 --> 01:06:21,168 Husbands and fathers are excused! 525 01:06:24,626 --> 01:06:28,335 Those who are excused guard the camp! The rest of you, mount! 526 01:06:32,043 --> 01:06:33,418 General! 527 01:06:34,335 --> 01:06:36,501 How many years have we shared our honour? 528 01:06:36,668 --> 01:06:39,085 Why can we not live and die together now? 529 01:06:41,543 --> 01:06:44,960 Nangong Yan swears to follow you even unto death! 530 01:06:50,001 --> 01:06:56,085 We swear to follow the General! 531 01:08:51,751 --> 01:08:54,210 I have orders from the Chancellor to take the Pill. 532 01:08:54,376 --> 01:08:58,418 Failure to hand it over is disobedience, Xu Gui! 533 01:08:58,918 --> 01:09:01,668 I can only give the Pill to General Meng, 534 01:09:02,293 --> 01:09:06,418 and no one else. 535 01:09:20,210 --> 01:09:23,293 The Chancellor bears His Majesty's word. 536 01:09:23,626 --> 01:09:27,960 Obey or die! 537 01:09:34,668 --> 01:09:37,001 Prepare to attack! 538 01:09:39,168 --> 01:09:41,835 Prepare to attack! 539 01:09:45,543 --> 01:09:47,168 Defensive positions! 540 01:09:54,876 --> 01:09:57,043 Ready archers! 541 01:10:07,126 --> 01:10:08,376 Shoot! 542 01:10:16,543 --> 01:10:18,085 Charge! 543 01:10:29,043 --> 01:10:30,460 Attack! 544 01:11:27,626 --> 01:11:31,085 Zhao Kuang, His Majesty orders! Yield at once! 545 01:11:33,501 --> 01:11:35,835 You dare fake an Imperial Decree? 546 01:11:36,543 --> 01:11:38,293 General Meng? 547 01:11:39,876 --> 01:11:41,460 Leave none alive! 548 01:11:45,543 --> 01:11:49,168 General Zhao, General Meng comes with an Imperial Decree! 549 01:11:49,335 --> 01:11:51,293 Why do you disobey? 550 01:11:51,460 --> 01:11:54,085 Your disobedience in the field will be punished! 551 01:11:54,085 --> 01:11:55,543 Attack! 552 01:12:08,126 --> 01:12:09,335 Soldiers at the back! 553 01:12:09,501 --> 01:12:12,168 No one moves without my orders! 554 01:12:13,876 --> 01:12:15,418 Attack! 555 01:13:19,835 --> 01:13:21,001 Xu Gui! 556 01:13:27,543 --> 01:13:29,293 - General Meng!. - Meng Jie? 557 01:13:29,460 --> 01:13:31,710 The Chancellor wants you dead. 558 01:13:31,876 --> 01:13:34,251 The only way out is behind my troops. 559 01:13:38,043 --> 01:13:40,793 General, there's no time! You go with Meng Jie. 560 01:13:40,960 --> 01:13:42,501 I'll hold them off. 561 01:13:42,793 --> 01:13:43,960 Go! 562 01:13:46,043 --> 01:13:47,710 After them! 563 01:13:52,126 --> 01:13:53,585 Out of the way! 564 01:14:01,751 --> 01:14:03,876 Out of the way! 565 01:14:04,043 --> 01:14:05,835 My bow! 566 01:14:06,668 --> 01:14:09,751 Out of the way! Everyone out of the way! 567 01:14:26,710 --> 01:14:29,376 Go! Hurry! 568 01:14:30,751 --> 01:14:32,168 Go! 569 01:15:30,543 --> 01:15:31,918 Black Wind! 570 01:15:44,043 --> 01:15:45,210 Archers, ready! 571 01:15:46,085 --> 01:15:47,335 Shoot! 572 01:15:58,626 --> 01:15:59,835 Shoot! 573 01:16:07,210 --> 01:16:08,501 General! 574 01:16:08,668 --> 01:16:10,376 Take the Pill and go! 575 01:16:11,293 --> 01:16:12,210 General! 576 01:16:12,376 --> 01:16:14,751 The Pill must reach the Emperor! 577 01:16:16,251 --> 01:16:17,668 Protect Concubine Li! 578 01:16:19,043 --> 01:16:20,793 General! Farewell! 579 01:16:22,376 --> 01:16:23,668 Go! 580 01:16:54,251 --> 01:16:57,835 Black Wind, you have done your duty. 581 01:17:10,376 --> 01:17:11,876 Jack. 582 01:17:12,585 --> 01:17:14,585 Sorry. You were right. 583 01:17:14,751 --> 01:17:17,668 Those relics should be returned. 584 01:17:18,293 --> 01:17:21,918 I made you something. I hope you like it. 585 01:17:24,543 --> 01:17:26,001 Thank you. 586 01:17:28,126 --> 01:17:31,460 I looked up the geographical data for Xian and miles around. 587 01:17:31,626 --> 01:17:35,626 You once told me your dreams of waterfalls and tunnels. 588 01:17:36,001 --> 01:17:37,960 I hope this will help. 589 01:17:40,335 --> 01:17:42,543 How far is this waterfall from Mount Li? 590 01:17:44,210 --> 01:17:46,001 About 200 kilometres. 591 01:17:56,085 --> 01:17:58,251 Sensors indicate a huge cave behind the waterfall. 592 01:17:58,418 --> 01:18:01,335 There were many rainstorms one year, and the cave never reappeared since. 593 01:18:01,501 --> 01:18:03,001 Thank you. Goodbye. 594 01:18:06,001 --> 01:18:10,126 Jack, there's a cave behind the waterfall, and a huge opening behind the cave. 595 01:18:10,126 --> 01:18:13,710 That's right. A dozen years ago, there was a drought. 596 01:18:13,876 --> 01:18:17,168 The water dried up. The cave behind the waterfall appeared, 597 01:18:17,335 --> 01:18:19,460 and a foolhardy villager climbed in. 598 01:18:20,001 --> 01:18:21,460 Then it started to rain, 599 01:18:21,626 --> 01:18:24,251 water quickly concealed the entrance again. 600 01:18:24,585 --> 01:18:26,710 The villager was never seen again. 601 01:18:27,793 --> 01:18:29,543 What do you plan to do? 602 01:18:29,710 --> 01:18:31,168 I'm going into the waterfall. 603 01:18:31,335 --> 01:18:32,460 How? 604 01:18:32,626 --> 01:18:34,043 Get flushed in. 605 01:18:34,043 --> 01:18:37,293 Are you crazy? That's extremely dangerous! 606 01:18:37,460 --> 01:18:41,460 Jack, you don't even know if your dream is real! 607 01:18:43,210 --> 01:18:45,793 Sure! I don't know if it's real or not, 608 01:18:45,960 --> 01:18:48,876 or who the person in the dream is to me. 609 01:18:49,376 --> 01:18:51,876 But I can feel her love. 610 01:18:52,293 --> 01:18:54,876 So you're saying, unless you unravel this dream, 611 01:18:55,043 --> 01:18:56,626 you'll never be at peace. 612 01:19:18,376 --> 01:19:21,085 What a blessed place! 613 01:19:21,085 --> 01:19:24,460 Wind, water, all the elements are in place. 614 01:19:26,001 --> 01:19:30,793 Jack, only you could have brought me here. 615 01:20:58,543 --> 01:20:59,918 William, do you copy? 616 01:21:00,460 --> 01:21:03,876 Loud and clear, Jack. I can see you. 617 01:21:04,501 --> 01:21:06,460 I'll contact you as soon as I'm in. 618 01:21:06,626 --> 01:21:08,043 But what if...? 619 01:21:08,210 --> 01:21:10,001 No ifs or buts. 620 01:21:10,168 --> 01:21:12,418 I'll be waiting to hear from you. 621 01:21:14,085 --> 01:21:15,626 I'll be in touch. 622 01:21:15,793 --> 01:21:17,710 Don't worry. 623 01:21:17,876 --> 01:21:22,085 Whether it's brain or brawn, he's your superior. 624 01:22:52,918 --> 01:22:56,668 Jack, what's happening? 625 01:22:58,043 --> 01:23:00,876 Jack.. 626 01:23:01,043 --> 01:23:02,293 Are you all right? 627 01:23:02,460 --> 01:23:04,293 My ass hurts. 628 01:23:15,293 --> 01:23:17,751 William, I see an opening... 629 01:23:17,918 --> 01:23:19,751 with man-made designs. 630 01:23:20,085 --> 01:23:21,501 Like the sketches you drew? 631 01:23:21,668 --> 01:23:23,626 I'll see if I can get inside. 632 01:23:24,376 --> 01:23:26,376 I'll contact you later. 633 01:23:29,085 --> 01:23:30,835 Get ready to begin. 634 01:23:31,793 --> 01:23:33,126 NOW! 635 01:26:04,501 --> 01:26:05,876 Meng Yi. 636 01:26:10,251 --> 01:26:11,793 Meng Yi... 637 01:26:12,460 --> 01:26:14,751 You've finally returned! 638 01:26:25,168 --> 01:26:30,126 I am your Ok Soo. You've finally come! 639 01:26:33,668 --> 01:26:35,293 Ok Soo... 640 01:26:36,751 --> 01:26:38,418 It's really you? 641 01:26:42,626 --> 01:26:44,668 You were really waiting for me! 642 01:26:46,085 --> 01:26:47,543 Am I dreaming? 643 01:26:48,668 --> 01:26:52,876 I promised I'd live for you! I've kept my word. 644 01:26:53,335 --> 01:26:58,210 You kept yours too. You've really returned! 645 01:27:19,501 --> 01:27:21,543 Jack! 646 01:27:26,043 --> 01:27:28,501 Jack, thank you! 647 01:27:29,501 --> 01:27:31,168 Without you, 648 01:27:31,835 --> 01:27:35,918 this secret would have stayed buried for another eternity! 649 01:27:37,210 --> 01:27:40,501 This place is exactly like Jack's dream! 650 01:27:41,043 --> 01:27:44,043 I can't explain it scientifically. 651 01:27:44,251 --> 01:27:46,501 There are many things in this world... 652 01:27:46,668 --> 01:27:50,626 that science can't explain. 653 01:27:50,918 --> 01:27:53,168 This cavern stays warm the year round. 654 01:27:53,335 --> 01:27:57,835 It's shut off from the world, but air flows freely. 655 01:27:58,626 --> 01:28:01,251 They made massive constructions at Mount Li, 656 01:28:01,418 --> 01:28:05,543 but dug a 200-kilometre tunnel 657 01:28:05,710 --> 01:28:09,751 to build the mausoleum here. 658 01:28:11,918 --> 01:28:13,835 Brilliant! 659 01:28:14,251 --> 01:28:17,210 A masterstroke of deception! 660 01:28:18,918 --> 01:28:21,835 But where's the entrance to the mausoleum? 661 01:28:38,069 --> 01:28:45,469 ♪ Jie kai wo zui shen mi de deng dai ♪ ♪ Undo the most mysterious wait of mine ♪ 662 01:28:45,514 --> 01:28:52,614 ♪ Xing xing zhui luo feng zai chui dong ♪ ♪ The stars are falling, wind is blowing ♪ 663 01:28:52,650 --> 01:29:00,150 ♪ Zhong yu zai jiang ni yong ru huai zhong ♪ ♪ Finally, once again you are in the embrace of my arms ♪ 664 01:29:00,153 --> 01:29:07,753 ♪ Liang ke xin chan dou ♪ ♪ Our two hearts tremble ♪ 665 01:29:07,837 --> 01:29:14,837 ♪ Xiang xin wo bu bian de zhen xin ♪ ♪ Believe in my unwavering sincerity ♪ 666 01:29:14,882 --> 01:29:22,182 ♪ Quan nian deng dai you wo cheng nuo ♪ ♪ A thousand years of wait, you have my promise ♪ 667 01:29:22,247 --> 01:29:29,947 ♪ Wu lun jing guo duo shao de han dong ♪ ♪ No matter how much winter has passed ♪ 668 01:29:29,978 --> 01:29:36,378 ♪ Wo jue bu fang shuo ♪ ♪ I will never let you go ♪ 669 01:29:36,430 --> 01:29:43,630 ♪ Iye nae sonul japgo nunulkamayo ♪ ♪ Now tightly hold my hands, and close your eyes ♪ 670 01:29:43,659 --> 01:29:51,059 ♪ Uri saranghetton nalto sengkaghepayo ♪ ♪ Please think about the times when we were deeply in love ♪ 671 01:29:51,071 --> 01:29:55,671 ♪ Uri nomu sarangheso ♪ ♪ We loved each other too much ♪ 672 01:29:55,691 --> 01:29:58,391 ♪ Apossonneyo ♪ ♪ That is why we have been in such pain ♪ 673 01:29:58,484 --> 01:30:05,084 ♪ Soro saranghandan malto... ♪ ♪ We cannot even say the words ... ♪ 674 01:30:05,168 --> 01:30:06,293 Your Highness! Beware! 675 01:30:57,335 --> 01:30:59,793 Stop! General Nangong! 676 01:31:07,043 --> 01:31:09,043 He's Meng Yi! General Meng! 677 01:31:09,210 --> 01:31:10,668 Impossible! 678 01:31:13,126 --> 01:31:14,960 He can't be General Meng! 679 01:31:15,460 --> 01:31:19,210 No warrior is General Meng's match! How can he be him? 680 01:31:21,918 --> 01:31:26,293 He really is General Meng! There's no mistake! 681 01:31:35,043 --> 01:31:36,626 You really are the General? 682 01:31:38,793 --> 01:31:41,210 Greetings to the General! 683 01:31:42,085 --> 01:31:44,876 Sir, I have followed your order 684 01:31:45,043 --> 01:31:48,418 to protect Concubine Li pending your return. 685 01:31:52,293 --> 01:31:53,751 Mr Koo... 686 01:32:05,876 --> 01:32:07,543 Great work, Mr Koo! 687 01:32:07,710 --> 01:32:10,043 You've discovered the secret of levitation. 688 01:32:16,418 --> 01:32:18,793 Weightlessness carries grave dangers. 689 01:32:19,501 --> 01:32:22,293 If we lose traction and float off, 690 01:32:22,460 --> 01:32:26,585 we'll be adrift forever, and turn into living fossils. 691 01:32:27,460 --> 01:32:29,210 Hold on! 692 01:32:39,585 --> 01:32:43,085 After I left you that day, I returned with the Pill. 693 01:32:43,085 --> 01:32:45,751 His Majesty was barely alive, 694 01:32:45,918 --> 01:32:48,043 but Zhao Gao doubted the Pill's veracity. 695 01:32:48,210 --> 01:32:51,085 He ordered me to personally test it. 696 01:32:51,543 --> 01:32:53,376 Chancellor Li said... 697 01:32:53,585 --> 01:32:57,668 it was our honour to test the Pill for the Emperor, 698 01:32:57,835 --> 01:33:00,251 and forced me to take it too. 699 01:33:00,418 --> 01:33:04,210 And so, those who wanted to live didn't, 700 01:33:04,376 --> 01:33:07,293 and those who wished to die can never do so. 701 01:33:07,460 --> 01:33:10,001 General, what happened that day 702 01:33:10,168 --> 01:33:11,626 after I left? 703 01:33:16,918 --> 01:33:19,960 That day, after I gave you the Pill... 704 01:33:23,710 --> 01:33:27,251 Black Wind, you have done your duty. 705 01:34:20,460 --> 01:34:25,543 Fighting by your side today 706 01:34:26,335 --> 01:34:29,918 has been Xu Gui's greatest honour in life. 707 01:34:30,918 --> 01:34:32,543 I take my leave... 708 01:34:48,418 --> 01:34:49,793 Halt! 709 01:34:59,376 --> 01:35:00,960 Attack! 710 01:35:40,043 --> 01:35:41,918 Attack! 711 01:36:50,668 --> 01:36:54,460 Surrender, General! 712 01:38:55,668 --> 01:38:58,668 No, never... 713 01:38:59,710 --> 01:39:01,043 I won't believe it. 714 01:39:01,876 --> 01:39:05,168 If General Meng fell in battle... 715 01:39:07,251 --> 01:39:09,210 then who are you? 716 01:39:09,876 --> 01:39:11,418 I am... 717 01:39:26,418 --> 01:39:28,710 Everything is as I expected. 718 01:39:42,710 --> 01:39:44,835 Life after death... 719 01:39:45,751 --> 01:39:49,335 troops in an eternal vigil... 720 01:39:50,210 --> 01:39:52,335 I've found you at last! 721 01:39:53,335 --> 01:39:56,585 Who'd have thought, the Qin Emperor would use the meteorite 722 01:39:56,751 --> 01:39:59,376 to create a weightless world? 723 01:40:05,835 --> 01:40:08,001 General, did you bring troops? 724 01:40:08,710 --> 01:40:10,085 No. 725 01:40:15,418 --> 01:40:17,001 Wait for me here. 726 01:40:19,043 --> 01:40:20,293 Careful. 727 01:40:23,960 --> 01:40:26,876 Who dares intrude upon the mausoleum? 728 01:40:28,501 --> 01:40:30,418 A Qin-dynasty man? 729 01:40:31,335 --> 01:40:33,126 Immortal?! 730 01:40:37,626 --> 01:40:40,210 Jack! Are you all right? 731 01:40:40,376 --> 01:40:44,168 William! You conned me from day one. 732 01:40:44,335 --> 01:40:45,751 You've been working for him all along! 733 01:40:45,918 --> 01:40:47,168 I... 734 01:40:47,335 --> 01:40:50,335 Jack, I told you before. 735 01:40:50,501 --> 01:40:52,085 Greed is human nature, 736 01:40:52,085 --> 01:40:56,085 and a desire for knowledge drives us. 737 01:40:56,085 --> 01:40:59,418 I merely made use of William's greed, 738 01:40:59,876 --> 01:41:01,418 and your desire for knowledge. 739 01:41:01,585 --> 01:41:04,376 And now my life's work is complete! 740 01:41:05,043 --> 01:41:09,835 When you turned me in, I told myself, 741 01:41:10,001 --> 01:41:13,168 one day you would make it up to me. 742 01:41:16,043 --> 01:41:20,001 Jack, all I want is to take some stuff back for experiments. 743 01:41:20,168 --> 01:41:23,043 My discoveries will benefit the world. 744 01:41:23,335 --> 01:41:25,876 I'll become the greatest scientist of the century! 745 01:41:26,043 --> 01:41:28,085 No one can take anything from here. 746 01:41:28,085 --> 01:41:31,460 This is a part of history. It should stay buried forever! 747 01:41:31,626 --> 01:41:36,251 Without you, I couldn't have solved this maze... 748 01:41:36,418 --> 01:41:39,251 in several lifetimes! 749 01:41:39,418 --> 01:41:40,668 Professor! 750 01:41:42,335 --> 01:41:45,668 Scoundrel! How dare you defile the mausoleum? 751 01:41:45,835 --> 01:41:47,626 The penalty is death! 752 01:42:00,501 --> 01:42:01,876 Nangong Yan! Careful! 753 01:42:06,001 --> 01:42:08,710 Don't shoot! I want him alive! 754 01:42:36,210 --> 01:42:37,960 Take care of Ok Soo. 755 01:42:59,876 --> 01:43:01,918 Where's the Immortality Pill? 756 01:43:02,918 --> 01:43:05,126 Tell me. 757 01:43:05,876 --> 01:43:07,001 Halt! 758 01:43:16,043 --> 01:43:17,293 General Nangong! 759 01:43:33,793 --> 01:43:37,001 When the dragon pearl moves, annihilation ensues 760 01:44:04,460 --> 01:44:06,751 Pull me in. 761 01:44:07,418 --> 01:44:09,001 Quick, give me a hand. 762 01:44:16,960 --> 01:44:18,626 General Nangong! 763 01:44:20,876 --> 01:44:23,043 Concubine Li! Run! 764 01:44:30,043 --> 01:44:32,293 Give me your hand! Quick! 765 01:44:35,043 --> 01:44:37,251 Use your legs. 766 01:44:37,418 --> 01:44:40,043 Right, your legs. 767 01:44:50,835 --> 01:44:52,918 Pull me in. 768 01:45:03,210 --> 01:45:06,210 A Qin-dynasty Deputy Imperial General! 769 01:45:28,876 --> 01:45:30,210 Tell me! 770 01:45:31,460 --> 01:45:33,668 Where's the Immortality Pill? 771 01:45:34,376 --> 01:45:36,710 Where's the Qin Emperor's sarcophagus? 772 01:45:43,543 --> 01:45:45,501 It must be in the Celestial Palace. 773 01:45:50,126 --> 01:45:52,335 Take me there! Take me there! 774 01:46:01,543 --> 01:46:03,043 Stay where you are! 775 01:46:03,210 --> 01:46:05,335 Don't you dare try to steal anything... 776 01:46:05,751 --> 01:46:07,710 or take her away! 777 01:46:07,876 --> 01:46:10,085 That depends on whether you can stop me. 778 01:47:16,960 --> 01:47:20,210 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 779 01:47:42,501 --> 01:47:45,710 Jack! Help me! Jack! 780 01:47:51,335 --> 01:47:53,043 Jack! 781 01:47:58,876 --> 01:48:02,043 Ok Soo, I'll take you away from here. 782 01:48:09,168 --> 01:48:10,418 Let's go. 783 01:48:33,001 --> 01:48:34,543 Jack... 784 01:48:34,710 --> 01:48:36,085 William! 785 01:48:37,001 --> 01:48:39,543 - William! - Help me! 786 01:48:43,001 --> 01:48:44,126 Hang on to me! 787 01:48:44,126 --> 01:48:46,376 I only do scientific research, 788 01:48:46,543 --> 01:48:48,460 I'm no tomb raider! 789 01:48:55,418 --> 01:48:57,751 You must get out no matter what, 790 01:48:57,918 --> 01:49:00,251 and finish my research! 791 01:49:04,043 --> 01:49:05,876 Jack. 792 01:49:09,335 --> 01:49:11,751 Jack, are we still friends? 793 01:49:25,751 --> 01:49:27,126 Jack... 794 01:49:30,043 --> 01:49:32,626 You really aren't Meng Yi? 795 01:49:35,918 --> 01:49:37,543 No, I'm not... 796 01:49:40,335 --> 01:49:42,043 That doesn't matter now. 797 01:49:42,210 --> 01:49:44,793 What's important is that we leave here at once! 798 01:49:45,918 --> 01:49:48,001 You're not Meng Yi. 799 01:49:49,043 --> 01:49:51,043 I'm not leaving. 800 01:49:51,210 --> 01:49:53,501 I'll await Meng Yi's return. 801 01:49:54,168 --> 01:49:55,960 Ok Soo, hurry! There's no time! 802 01:49:56,543 --> 01:49:59,710 No! He's not dead! 803 01:49:59,876 --> 01:50:01,335 I'll wait for him! 804 01:50:01,835 --> 01:50:03,418 Ok Soo! 805 01:50:03,585 --> 01:50:05,335 Ok Soo! 806 01:50:49,960 --> 01:50:52,418 At last! Immortality! 807 01:53:43,126 --> 01:53:47,001 Burning passion between two places in time 808 01:53:48,043 --> 01:53:51,293 Cannot be fulfilled in this life 809 01:53:53,751 --> 01:53:56,918 The feeling is unchanged 810 01:53:57,543 --> 01:54:02,585 The promise made in dreams will never be broken 811 01:54:05,335 --> 01:54:09,085 This life is so sad 812 01:54:10,001 --> 01:54:14,835 One should just laugh and leave everything behind 813 01:54:15,293 --> 01:54:17,876 It's all an illusion 814 01:54:18,376 --> 01:54:25,293 All that is past is like cloud and smoke 815 01:54:29,168 --> 01:54:33,710 The world is colourful 816 01:54:34,126 --> 01:54:37,793 But love and passion are shallow 817 01:54:40,043 --> 01:54:42,251 As back then 818 01:54:43,376 --> 01:54:46,085 They held hands in dreams 819 01:54:46,085 --> 01:54:49,543 The feeling is unchanged 820 01:54:51,501 --> 01:54:55,835 But everything depends on fate 821 01:54:56,126 --> 01:55:01,126 One should drink to oblivion and forget it all 822 01:55:01,501 --> 01:55:03,835 Words of love seduce 823 01:55:04,376 --> 01:55:11,960 What's done in a previous life is now a vow 824 01:55:17,626 --> 01:55:20,376 The sword is active, the mind is still 825 01:55:20,543 --> 01:55:23,710 One can't stop the tears of lovesickness 826 01:55:23,876 --> 01:55:26,751 No regrets, in a blissful state 827 01:55:26,918 --> 01:55:32,793 Whom is it all for? 828 01:55:33,043 --> 01:55:35,710 The sword is active, the mind is still 829 01:55:35,876 --> 01:55:39,126 One can't stop the tears of lovesickness 830 01:55:39,126 --> 01:55:42,085 No regrets, in a blissful state 831 01:55:42,251 --> 01:55:48,835 Whom is it all for? 832 01:55:50,585 --> 01:55:52,876 If love is bitter 833 01:55:53,835 --> 01:55:55,876 Who cares? 834 01:55:56,751 --> 01:56:00,376 Who would gamble with love? 835 01:56:00,918 --> 01:56:04,126 (Speaking gibberish) 836 01:56:07,085 --> 01:56:10,543 (Korean actress fluffing Mandarin lines) 837 01:56:17,543 --> 01:56:19,543 Sorry! 838 01:56:19,710 --> 01:56:22,418 Oh, the last bit! 839 01:56:32,293 --> 01:56:35,251 William, you've been lying! 840 01:56:36,001 --> 01:56:39,751 Forn de beginning, until today... 841 01:56:39,918 --> 01:56:43,418 you've been speaking with a Cantonese accent. 842 01:56:43,585 --> 01:56:46,043 "Fom de beginning". 843 01:56:46,043 --> 01:56:48,793 Burning passion between two places in time 844 01:56:48,960 --> 01:56:53,210 Cannot be fulfilled in this life 845 01:56:55,126 --> 01:56:58,001 The feeling is unchanged 846 01:56:59,210 --> 01:57:05,543 The promise made in dreams will never be broken 847 01:57:06,876 --> 01:57:11,001 This life is so sad 848 01:57:11,501 --> 01:57:16,543 One should just laugh and leave everything behind 849 01:57:16,918 --> 01:57:19,460 It's all an illusion 850 01:57:20,001 --> 01:57:27,293 All that is past is like cloud and smoke 851 01:57:53,918 --> 01:57:56,710 The person in dreams 852 01:57:57,376 --> 01:58:00,751 The familiar face 853 01:58:01,210 --> 01:58:07,668 You are the one I've been waiting for 854 01:58:08,668 --> 01:58:15,210 Even if the tears have flooded Heaven and Earth 855 01:58:16,085 --> 01:58:21,710 I will still hold on tight 856 01:58:23,418 --> 01:58:26,626 Every moment 857 01:58:27,043 --> 01:58:30,418 I have to suffer alone 858 01:58:30,876 --> 01:58:37,335 Only because I had promised 859 01:58:38,085 --> 01:58:44,960 The feeling between us that we know so well 860 01:58:45,710 --> 01:58:51,460 Love makes us alive 861 01:58:52,043 --> 01:58:53,710 So much turmoil 862 01:58:53,876 --> 01:58:59,126 Love is the only everlasting myth 863 01:58:59,293 --> 01:59:03,876 No regrets despite everything 864 01:59:04,043 --> 01:59:06,543 The promise of true love 865 01:59:06,710 --> 01:59:11,126 Many painful struggles 866 01:59:11,293 --> 01:59:14,126 Struggle in the dark 867 01:59:14,126 --> 01:59:18,543 Let's hold our hands tight 868 01:59:18,710 --> 01:59:22,626 So we shall never part 869 01:59:37,126 --> 01:59:40,293 The snow that's clung on 870 01:59:40,960 --> 01:59:44,210 Love that's covered in ice 871 01:59:44,710 --> 01:59:50,668 Only a passionate embrace can thaw it 872 01:59:52,043 --> 01:59:58,668 The fire flickers in the wind 873 01:59:59,418 --> 02:00:05,085 It won't extinguish or die out 874 02:00:06,793 --> 02:00:10,418 The blossoms are long anticipated 875 02:00:10,585 --> 02:00:14,126 Spring comes and goes 876 02:00:14,293 --> 02:00:20,626 Time is ruthless and it laughs at my naivety 877 02:00:21,585 --> 02:00:28,626 The heart is like steel, it lets the world turn into a wilderness...