1
00:01:37,126 --> 00:01:40,210
General, the princess's convoy
has entered our realm.
2
00:01:40,960 --> 00:01:42,126
Prepare to receive them.
3
00:01:42,460 --> 00:01:45,335
Prepare to receive them!
4
00:02:28,293 --> 00:02:32,043
General Meng Yi of Qin
5
00:02:32,210 --> 00:02:34,126
welcomes your Highness...
6
00:02:34,793 --> 00:02:36,001
May it please Her Highness.
7
00:02:36,293 --> 00:02:38,043
May it please Her Highness.
8
00:02:47,335 --> 00:02:49,376
His Imperial Majesty decrees -
9
00:02:54,460 --> 00:02:58,543
Princess Ok Soo shall be
Concubine Li of Qin,
10
00:02:58,710 --> 00:03:02,001
for our nations' mutual concord.
11
00:03:02,460 --> 00:03:04,835
Princess Ok Soo is so commanded.
12
00:03:33,126 --> 00:03:37,001
My orders are to bring back
Princess Ok Soo.
13
00:03:40,626 --> 00:03:43,043
Whoever interferes shall die!
14
00:03:43,043 --> 00:03:45,626
Her Royal Highness is now
Concubine Li of Qin.
15
00:03:45,793 --> 00:03:49,043
Whoever dares is an enemy of our state!
16
00:03:51,585 --> 00:03:56,126
They leave us no alternative.
17
00:03:56,918 --> 00:03:57,876
Prepare to attack.
18
00:03:58,668 --> 00:04:00,251
Prepare to attack!
19
00:04:02,376 --> 00:04:03,668
Ready defences.
20
00:04:03,835 --> 00:04:05,668
Ready defences.
21
00:04:38,001 --> 00:04:40,210
Hurry! Protect the Princess!
22
00:04:47,001 --> 00:04:48,751
Hurry! Away from this place!
23
00:07:22,210 --> 00:07:25,085
Come back with me, Princess.
24
00:07:25,668 --> 00:07:27,668
You are already my betrothed.
25
00:07:29,168 --> 00:07:31,418
I cannot go back with you.
26
00:07:32,668 --> 00:07:35,376
I cannot abide you marrying
the dying emperor.
27
00:07:38,251 --> 00:07:40,460
It's a surrender of our sovereignty to Qin!
28
00:07:41,043 --> 00:07:43,918
I was forced into this decision.
Please understand.
29
00:07:45,043 --> 00:07:49,168
You are a general!
How can you besmirch my honour?
30
00:08:19,751 --> 00:08:21,376
Come!
31
00:08:22,293 --> 00:08:24,626
My mission is to protect the Princess.
32
00:08:29,710 --> 00:08:33,501
Draw. Let's both fulfil our missions.
33
00:09:33,501 --> 00:09:35,376
Protect the Princess.
34
00:09:42,876 --> 00:09:44,585
Save her!
35
00:09:46,668 --> 00:09:47,876
Hurry!
36
00:09:55,210 --> 00:09:56,960
Your Highness!
37
00:10:40,001 --> 00:10:43,126
Feb 2005.
38
00:10:43,126 --> 00:10:46,835
I had the same dream
that I had months ago.
39
00:10:47,001 --> 00:10:51,210
This time... I'm an ancient general,
40
00:10:52,835 --> 00:10:54,918
leading a vast army to rescue...
41
00:10:56,585 --> 00:11:01,376
some sort of princess.
42
00:11:02,376 --> 00:11:06,043
I fell off a cliff...
43
00:11:11,126 --> 00:11:13,668
William? You're back in Hong Kong?
44
00:11:13,835 --> 00:11:15,126
Great! Come on over!
45
00:11:22,418 --> 00:11:25,251
Talk about being all at sea!
46
00:11:25,418 --> 00:11:26,501
How come you live on a barge?
47
00:11:26,668 --> 00:11:29,001
The research budget was halved last year.
48
00:11:29,501 --> 00:11:31,001
With the project unfinished,
49
00:11:31,918 --> 00:11:33,960
I had to sell the flat.
50
00:11:34,126 --> 00:11:36,293
So I moved here with my study.
51
00:11:37,126 --> 00:11:39,043
It's not so bad! Pretty roomy here.
52
00:11:40,543 --> 00:11:43,251
So why are you back suddenly?
Didn't like the States?
53
00:11:43,418 --> 00:11:46,085
I came to solve your financial problems.
54
00:11:46,626 --> 00:11:47,918
Can I?
55
00:11:51,460 --> 00:11:53,460
I want you to do something for me.
56
00:11:54,001 --> 00:11:56,585
William! This must be Dr Chan.
57
00:11:58,085 --> 00:11:59,585
Just call me Jack.
58
00:11:59,751 --> 00:12:02,918
I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity
Research Project.
59
00:12:04,126 --> 00:12:05,168
Anti-Gravity?
60
00:12:05,335 --> 00:12:07,585
This is my lab. Check it out.
61
00:12:09,043 --> 00:12:11,710
Let's ask Dr Smith to give
a little demonstration.
62
00:12:11,876 --> 00:12:13,126
Doctor, please.
63
00:12:19,126 --> 00:12:24,251
It's a well-known fact
that spinning an object at increased speed
64
00:12:24,418 --> 00:12:26,085
can reduce its weight,
65
00:12:26,251 --> 00:12:28,710
and we can already show the results.
66
00:12:30,460 --> 00:12:32,501
These are very expensive experiments.
67
00:12:32,668 --> 00:12:34,251
Quite impractical,
68
00:12:34,418 --> 00:12:37,085
and unusable on living subjects,
69
00:12:37,960 --> 00:12:41,335
as no living creature can survive
such speed.
70
00:12:41,835 --> 00:12:43,168
Thank you, Maggie.
71
00:12:43,418 --> 00:12:44,918
You're welcome.
72
00:12:46,376 --> 00:12:48,585
I don't understand. You're a physicist,
73
00:12:48,751 --> 00:12:50,835
I'm an archaeologist.
How can I help you?
74
00:12:51,710 --> 00:12:55,126
I'm seeking a breakthrough
in the field of mysterious phenomena.
75
00:12:55,585 --> 00:12:58,085
Remember that paper you wrote?
76
00:12:58,751 --> 00:13:02,543
Over 2,000 years ago,
there was a tiny kingdom south of Dasar,
77
00:13:02,710 --> 00:13:05,293
whose king became immortal after death.
78
00:13:05,460 --> 00:13:07,835
His coffin floated in mid-air.
79
00:13:08,126 --> 00:13:10,626
Your paper inspired me.
80
00:13:10,793 --> 00:13:12,668
It's just a myth.
81
00:13:12,835 --> 00:13:15,126
I can even lend you comic books about this.
82
00:13:15,126 --> 00:13:18,251
Lots of things are called myths
prior to empirical verification.
83
00:13:18,751 --> 00:13:20,835
Hey, Jack...
84
00:13:21,126 --> 00:13:23,460
Telephones were a myth years ago.
85
00:13:23,835 --> 00:13:27,376
So was the airplane,
and landing on the moon!
86
00:13:27,543 --> 00:13:29,126
Even years ago,
87
00:13:29,293 --> 00:13:31,668
computer and digital technology
were a myth.
88
00:13:31,835 --> 00:13:35,126
Many people are competing
to develop this technology.
89
00:13:35,126 --> 00:13:38,710
If I succeed, I'll change human history.
90
00:13:38,876 --> 00:13:43,293
This technology could be vital to our lives,
to surface and air transportation,
91
00:13:43,460 --> 00:13:46,335
even inter-galactic travel!
92
00:13:49,085 --> 00:13:52,376
I know you've always wanted
to do something great.
93
00:13:52,543 --> 00:13:55,293
No one's ever entered
this ancient tomb before.
94
00:13:55,710 --> 00:13:58,335
But my work is archaeology,
and I have my ethic:
95
00:13:59,001 --> 00:14:01,626
I do research, not tomb raiding.
96
00:14:08,960 --> 00:14:12,543
You still can't forget
that incident after all these years?
97
00:14:13,085 --> 00:14:16,001
Some things you never forget.
98
00:14:21,585 --> 00:14:23,335
We haven't played for ages.
99
00:14:23,501 --> 00:14:24,960
How's your game?
100
00:14:28,001 --> 00:14:29,085
Jack.
101
00:14:34,710 --> 00:14:36,126
Don't you practice anymore?
102
00:14:36,126 --> 00:14:38,501
Sure! I just never shot
from this angle before.
103
00:14:38,668 --> 00:14:40,085
So why shoot?
104
00:14:40,251 --> 00:14:41,668
Because you passed it to me.
105
00:14:41,835 --> 00:14:43,585
Don't worry about it. Come on.
106
00:14:43,960 --> 00:14:46,126
That Maggie is your girlfriend?
107
00:14:46,126 --> 00:14:49,376
No. She represents my sponsor.
108
00:14:49,543 --> 00:14:51,376
By the way, what happened to Monica?
109
00:14:51,543 --> 00:14:53,543
Monica? Forget her.
110
00:14:53,710 --> 00:14:56,251
I've been dreaming about a princess.
111
00:14:56,418 --> 00:14:58,001
Her name's Ok Soo.
112
00:14:58,168 --> 00:15:01,251
I called out her name in my sleep.
113
00:15:01,418 --> 00:15:03,251
How do you think Monica took it?
114
00:15:05,335 --> 00:15:09,376
Now back to business. Jack,
you've never been a stickler for rules.
115
00:15:09,543 --> 00:15:11,668
You've always trusted your instincts.
116
00:15:11,835 --> 00:15:15,460
Instincts helped you unravel
the Dead Sea Scrolls forgery...
117
00:15:16,043 --> 00:15:17,376
Jack, hey...
118
00:15:17,876 --> 00:15:19,043
Jack!
119
00:15:23,960 --> 00:15:27,668
Jack, do as your instincts tell you.
120
00:15:27,835 --> 00:15:32,085
I want to prove it's not a myth,
but something real.
121
00:15:41,085 --> 00:15:43,001
You're my best friend.
122
00:15:43,501 --> 00:15:46,251
I trust you won't let me face danger alone.
123
00:15:47,543 --> 00:15:50,043
Ever tried hitting a golf shot like this?
124
00:16:26,460 --> 00:16:28,043
Jack!
125
00:16:28,043 --> 00:16:29,043
What's wrong with you?
126
00:16:29,210 --> 00:16:30,751
I think I've got heat stroke.
127
00:16:30,918 --> 00:16:32,335
Almost there. Come on!
128
00:16:32,501 --> 00:16:34,585
Don't lie to me now.
129
00:16:35,293 --> 00:16:37,335
You should exercise more regularly.
130
00:16:37,501 --> 00:16:40,126
I do! Hours of golf each day,
131
00:16:40,293 --> 00:16:42,001
hours of tennis...
132
00:16:42,168 --> 00:16:44,335
And another dozen hours a day
playing video games,
133
00:16:44,501 --> 00:16:46,126
you'll go blind in no time.
134
00:16:46,126 --> 00:16:48,126
If you're so fit,
why don't you carry me?
135
00:16:48,293 --> 00:16:50,043
You can walk.
136
00:16:50,043 --> 00:16:52,001
Hurry up. We won't get in if we're late!
137
00:16:59,543 --> 00:17:02,418
Jack, that's the holy man who can fly?
138
00:17:02,585 --> 00:17:05,168
Yes. Let's go over there.
139
00:17:09,168 --> 00:17:10,960
He really can fly...
140
00:17:20,960 --> 00:17:22,918
Get up. Follow me.
141
00:17:24,460 --> 00:17:25,793
Hey, up, up.
142
00:17:28,460 --> 00:17:30,043
Hurry. Give me a hand.
143
00:17:30,043 --> 00:17:31,585
Grab hold of my leg!
144
00:17:34,335 --> 00:17:36,126
- You've got strong legs.
- Let go!
145
00:17:39,501 --> 00:17:41,210
Wow! Nice stone carvings!
146
00:17:41,376 --> 00:17:43,376
You have no idea how many stories they tell.
147
00:17:43,543 --> 00:17:46,043
I didn't come this far on my last expedition.
148
00:18:05,543 --> 00:18:07,043
Jack!
149
00:18:18,460 --> 00:18:21,626
The stone coffin's just floating there
Zoom in and see if it's suspended by wire.
150
00:18:21,793 --> 00:18:23,543
I'm working on it already.
151
00:18:25,376 --> 00:18:29,751
Jack, there's a sword beside the coffin.
152
00:18:30,460 --> 00:18:31,793
I can see it.
153
00:18:31,960 --> 00:18:36,251
I think the inscription records his deeds.
154
00:18:37,418 --> 00:18:39,460
Mission to Qin?
155
00:18:40,293 --> 00:18:44,543
This prince once brought treasures
and women to Qin.
156
00:18:44,710 --> 00:18:48,626
The Qin Emperor gifted him
one of his concubines,
157
00:18:48,793 --> 00:18:53,335
but he picked the Emperor's favourite.
158
00:18:53,501 --> 00:18:57,460
The Emperor reneged
and gave him her painting instead,
159
00:18:57,626 --> 00:19:01,460
as well as the Qin Star Gem,
in apology.
160
00:19:01,626 --> 00:19:07,418
The prince even fought a bout
with Qin's greatest warrior,
161
00:19:07,585 --> 00:19:09,376
and exchanged swords with him.
162
00:19:18,126 --> 00:19:19,376
- Hey! Don't!
- What?
163
00:19:30,793 --> 00:19:32,001
Jack!
164
00:19:32,918 --> 00:19:33,835
Are you all right?
165
00:19:34,001 --> 00:19:35,793
What did you just move?
166
00:19:37,293 --> 00:19:41,085
I've never seen stones like these.
I want some for research.
167
00:19:41,085 --> 00:19:43,251
I told you not to steal anything!
168
00:19:43,418 --> 00:19:45,335
I was going to return it afterwards.
169
00:19:46,043 --> 00:19:47,835
It almost costs me my life!
170
00:19:48,001 --> 00:19:51,835
How come the coffin fell
as soon as I pulled it out?
171
00:20:18,376 --> 00:20:19,668
His Majesty commanded me...
172
00:20:19,835 --> 00:20:23,085
to paint a portrait of Concubine Li
as a gift to the Prince of Dasar.
173
00:20:23,251 --> 00:20:27,126
If she won't smile, how can I paint?
174
00:20:28,376 --> 00:20:31,626
I've not seen her smile since she arrived.
175
00:20:33,335 --> 00:20:35,626
General Meng!
176
00:20:57,418 --> 00:21:01,460
Excellent! That's the smile!
177
00:21:05,126 --> 00:21:06,668
Jack!
178
00:21:06,835 --> 00:21:08,085
Stop dreaming!
179
00:21:08,251 --> 00:21:10,835
I hear footsteps!
180
00:21:14,876 --> 00:21:16,168
Quick! Lift it up!
181
00:21:16,335 --> 00:21:18,168
Why don't you ask them to help?
182
00:21:37,710 --> 00:21:39,793
Jack! Help me!
183
00:21:50,626 --> 00:21:52,126
Hey! Let go!
184
00:23:04,793 --> 00:23:06,293
Who are you?
185
00:23:06,460 --> 00:23:08,418
Why come and desecrate
our sacred temple?
186
00:23:08,585 --> 00:23:10,793
What do you gain by this?
187
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
I just came in to look for something,
188
00:23:19,710 --> 00:23:22,126
I didn't mean to wreck the coffin,
189
00:23:22,293 --> 00:23:24,085
it was an accident.
190
00:23:24,835 --> 00:23:26,543
Sorry!
191
00:23:34,710 --> 00:23:35,626
Are you all right?
192
00:23:35,793 --> 00:23:37,626
I was apologizing.
193
00:23:37,793 --> 00:23:40,751
How was I to know?
I was just trying to help. Let's go!
194
00:23:41,585 --> 00:23:43,126
I told you not to steal!
195
00:23:44,043 --> 00:23:45,876
It's for protection.
196
00:23:48,043 --> 00:23:49,585
Let's go, Jack!
197
00:23:50,085 --> 00:23:51,626
Look, I took the painting for you as well.
198
00:23:51,793 --> 00:23:53,168
What?
199
00:24:00,710 --> 00:24:01,710
Run.
200
00:24:01,876 --> 00:24:03,460
Get them!
201
00:24:08,418 --> 00:24:10,376
- Jack.
- Wait.
202
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Come on.
203
00:24:23,210 --> 00:24:25,418
Get up. Let's go.
204
00:24:29,126 --> 00:24:31,168
Get him, get them all!
205
00:24:44,835 --> 00:24:47,418
Jack! Didn't you say you had backup?
206
00:24:47,585 --> 00:24:49,543
All I see are monkeys!
207
00:24:55,001 --> 00:24:56,335
You get on board first.
208
00:25:02,668 --> 00:25:04,001
Jack!
209
00:25:05,501 --> 00:25:07,418
Pick up some stones!
210
00:25:17,085 --> 00:25:19,210
It is too dangerous, we have to leave now.
211
00:25:20,335 --> 00:25:23,960
- Jack! Fly lower!
- No! We're hit! We must go.
212
00:25:25,585 --> 00:25:27,876
Jack! Jack!
213
00:25:29,960 --> 00:25:31,168
Jack!
214
00:25:34,626 --> 00:25:36,418
Go and get him!
215
00:26:22,251 --> 00:26:24,376
Thank God!
216
00:26:39,585 --> 00:26:40,918
Concubine Li!
217
00:26:43,960 --> 00:26:45,293
Concubine Li...
218
00:27:31,085 --> 00:27:34,418
Your Highness,
forgive my lapse in your protection.
219
00:27:58,335 --> 00:28:02,168
Stop! Lay down your sword,
or I'll kill her.
220
00:28:09,751 --> 00:28:11,001
Don't!
221
00:28:11,835 --> 00:28:14,876
If only one can live,
I'd rather it be you.
222
00:28:22,585 --> 00:28:24,001
Drop it!
223
00:28:38,418 --> 00:28:40,085
General!
224
00:28:52,585 --> 00:28:54,126
General Meng Yi!
225
00:28:54,293 --> 00:28:56,126
Don't help me...
226
00:28:56,126 --> 00:28:57,918
I'm beneath your station.
227
00:29:00,210 --> 00:29:03,001
Why do you risk your life for me?
228
00:29:04,835 --> 00:29:08,001
A blade is forged
to drink the blood of enemies.
229
00:29:08,168 --> 00:29:11,126
I am like a blade,
destined to fight for His Majesty,
230
00:29:11,126 --> 00:29:12,960
and die for my country.
231
00:29:13,626 --> 00:29:17,085
You are now Concubine Li of Qin.
Protecting you is my duty.
232
00:29:17,251 --> 00:29:19,626
Your Highness has suffered a fright.
233
00:29:21,376 --> 00:29:25,793
With you beside me,
I'm not afraid of anything.
234
00:29:31,043 --> 00:29:34,710
We cannot stay here.
We must leave quickly.
235
00:31:19,501 --> 00:31:22,418
Lakchume...don't be naughty.
236
00:31:23,501 --> 00:31:27,793
Good boy, good boy, Lakchume.
237
00:31:28,668 --> 00:31:32,001
Lakchume? Where are you going?
238
00:31:33,043 --> 00:31:35,585
Oh my God. It's a body.
239
00:31:35,751 --> 00:31:37,626
Lakchume, hurry up.
240
00:31:38,001 --> 00:31:39,960
Lakchume, pick up the body.
241
00:31:46,710 --> 00:31:48,585
Easy, easy...
242
00:31:49,085 --> 00:31:52,126
Be careful...be careful, good boy.
243
00:33:32,376 --> 00:33:34,001
How are you feeling now?
244
00:33:34,168 --> 00:33:35,376
Much better. Thank you.
245
00:33:35,543 --> 00:33:37,126
How did I get here?
246
00:33:37,126 --> 00:33:40,460
You were injured very badly,
the flow of the river brought you here.
247
00:33:42,876 --> 00:33:44,626
- Where's my...
- Sword?
248
00:33:44,793 --> 00:33:46,418
Come with me. This way.
249
00:33:48,918 --> 00:33:50,376
What is this place?
250
00:33:50,543 --> 00:33:53,001
This is the birthplace
of the Dasar martial arts.
251
00:33:53,168 --> 00:33:55,335
It has a history of 3,000 years.
252
00:33:57,043 --> 00:34:00,918
My uncle, he is a master
of the 275th generation.
253
00:34:03,085 --> 00:34:04,876
There he is.
254
00:34:26,960 --> 00:34:30,043
I heard you made the news in Dasar.
255
00:34:30,043 --> 00:34:33,501
I am so sorry
to have caused so much trouble.
256
00:34:34,043 --> 00:34:36,626
You wrecked the coffin of a Dasar King!
257
00:34:37,793 --> 00:34:42,335
But you also broke
the 2,000-year-old myth of Dasar.
258
00:34:43,251 --> 00:34:48,210
For generations now,
the locals don't understand spiritual training.
259
00:34:49,043 --> 00:34:55,543
All they understand is to genuflect
before those levitating holy men.
260
00:34:57,126 --> 00:35:00,001
Today they have learnt at least one thing -
261
00:35:00,835 --> 00:35:06,668
spiritual training is not about raising
your head and looking up,
262
00:35:07,168 --> 00:35:14,335
it is about lowering your head
and learning humility and honesty.
263
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Young man, I know why you came.
264
00:35:22,293 --> 00:35:24,626
This is no ordinary sword.
265
00:35:25,126 --> 00:35:27,126
Is it yours?
266
00:35:31,668 --> 00:35:33,210
Guothum.
267
00:35:38,001 --> 00:35:40,251
The sword isn't mine,
and I didn't come to fight.
268
00:35:40,418 --> 00:35:43,210
I just came to find some answers.
269
00:35:43,376 --> 00:35:45,335
Fight for your answers.
270
00:37:10,710 --> 00:37:13,668
Young man... Young man.
271
00:37:19,835 --> 00:37:23,376
Now do you have the answer in your heart?
272
00:37:25,043 --> 00:37:27,626
You can become one with your sword!
273
00:37:27,793 --> 00:37:31,460
It must be a bond from lifetimes ago.
274
00:37:31,626 --> 00:37:35,626
Master, do you really believe in past lives?
275
00:37:36,460 --> 00:37:42,043
Which life is a past life,
and which life is present life?
276
00:37:42,043 --> 00:37:45,460
What is an illusion, and what is real?
277
00:37:46,085 --> 00:37:49,251
I always dream of an ancient general
and a princess,
278
00:37:49,418 --> 00:37:52,543
I don't know if this has
anything to do with me.
279
00:37:52,710 --> 00:37:56,126
And I don't even know if the things
in my dream really happened.
280
00:37:56,293 --> 00:38:00,043
Yesterday, I saw the picture
of the princess inside a tomb.
281
00:38:00,210 --> 00:38:04,668
This is the first time my dream
was reflected in reality.
282
00:38:05,210 --> 00:38:07,751
Master, I'm really confused.
283
00:38:07,918 --> 00:38:11,585
A dream may seem amazing
and without reason,
284
00:38:11,751 --> 00:38:14,585
but it can explain reality.
285
00:38:15,001 --> 00:38:19,168
Dreams are made of
your imagination and creativity,
286
00:38:19,335 --> 00:38:22,335
and your memories of reality.
287
00:38:22,501 --> 00:38:28,001
That's why they seem so imaginary
and yet so real.
288
00:38:29,626 --> 00:38:33,668
Because you always dream of one person,
289
00:38:34,126 --> 00:38:36,626
it could be a sign that...
290
00:38:37,126 --> 00:38:42,668
the memories locked deep into your heart
are getting released.
291
00:38:46,376 --> 00:38:48,460
Memories?
292
00:38:48,626 --> 00:38:51,168
What should I do? Who is he?
293
00:38:52,001 --> 00:38:54,168
What is he trying to tell me?
294
00:38:55,376 --> 00:38:58,501
Only you can find the answer you need.
295
00:40:02,376 --> 00:40:04,210
Meng Yi...
296
00:40:05,085 --> 00:40:06,960
General Meng Yi!
297
00:40:15,168 --> 00:40:17,876
General, come in.
298
00:40:22,418 --> 00:40:23,960
Meng Yi...
299
00:40:34,043 --> 00:40:36,585
Meng Yi? General Meng Yi?
300
00:40:43,001 --> 00:40:46,960
You promised to protect me.
You can't die!
301
00:40:48,043 --> 00:40:49,835
Meng Yi?
302
00:41:12,876 --> 00:41:17,001
Meng Yi? Meng Yi...
303
00:41:27,710 --> 00:41:31,126
I have nothing left in this world,
304
00:41:32,126 --> 00:41:34,376
not even a relative.
305
00:42:04,376 --> 00:42:06,751
Please don't abandon me!
306
00:42:07,710 --> 00:42:11,210
I have nothing left but you.
307
00:42:12,210 --> 00:42:14,876
Please don't leave me alone!
308
00:43:09,043 --> 00:43:12,835
General Meng Yi. Over here, quickly.
309
00:43:20,710 --> 00:43:24,001
This is the first time I've felt so free.
310
00:43:24,710 --> 00:43:26,835
No courtly rites and regulations.
311
00:43:27,543 --> 00:43:29,876
What a beautiful feeling!
312
00:43:30,043 --> 00:43:32,793
This is the first time I've seen
Your Highness smile.
313
00:43:34,918 --> 00:43:36,210
Why don't you look at me?
314
00:43:36,376 --> 00:43:38,335
Your humble servant does not dare.
315
00:43:40,918 --> 00:43:44,001
Don't say such things.
Don't take away this feeling...
316
00:43:45,126 --> 00:43:47,710
I'll stop calling you General.
317
00:43:48,543 --> 00:43:50,293
How' s that, Meng Yi?
318
00:44:00,793 --> 00:44:03,293
I want to dance.
Shall I dance for you?
319
00:44:03,918 --> 00:44:05,710
No, Your Highness. You mustn't.
320
00:44:05,876 --> 00:44:08,210
In this world,
only the Emperor himself may watch.
321
00:44:09,001 --> 00:44:11,835
This is a dance for you alone.
322
00:45:42,710 --> 00:45:44,793
Please, Your Highness.
323
00:46:12,335 --> 00:46:14,418
We have reached the Great Wall.
324
00:46:15,043 --> 00:46:17,001
This is entirely our realm.
325
00:46:18,001 --> 00:46:21,001
Our capital Xianyang is just over the hill.
326
00:46:22,126 --> 00:46:24,960
You are now safe, Concubine Li.
327
00:46:26,335 --> 00:46:29,376
I have accomplished my mission finally.
328
00:46:32,210 --> 00:46:35,001
No! I don't want to go to Xianyang.
329
00:46:36,626 --> 00:46:39,001
Take me away! Take me anywhere!
330
00:46:39,168 --> 00:46:41,543
I only want to be with you!
331
00:46:42,210 --> 00:46:44,168
I don't want to marry the Emperor!
332
00:47:03,001 --> 00:47:06,751
Why did we struggle to stay alive,
333
00:47:08,043 --> 00:47:11,001
just to become slaves to Destiny?
334
00:47:13,918 --> 00:47:18,251
When will we ever be free?
335
00:47:20,793 --> 00:47:23,085
Not until the day we die?
336
00:47:39,001 --> 00:47:40,835
Ok Soo... Concubine Li...
337
00:47:41,001 --> 00:47:42,876
Your Highness, please calm down.
338
00:47:43,043 --> 00:47:46,501
Don't forget your own mission.
339
00:47:46,668 --> 00:47:48,376
You must live for the sake of your people.
340
00:47:48,543 --> 00:47:51,460
Only with life is there hope.
341
00:47:53,001 --> 00:47:56,043
Promise me, you must live!
342
00:47:57,960 --> 00:48:01,293
You would have me live in such agony?
343
00:48:04,335 --> 00:48:07,460
Very well!
344
00:48:08,001 --> 00:48:09,710
I promise you!
345
00:48:13,710 --> 00:48:15,960
I'll live for you!
346
00:48:24,751 --> 00:48:25,710
Jack!
347
00:48:28,710 --> 00:48:30,001
- The police are after you!
- What ?
348
00:48:30,168 --> 00:48:31,418
That's him!
349
00:48:32,126 --> 00:48:34,626
We have to get out of here,
come here, come with me.
350
00:48:47,085 --> 00:48:48,501
Come with me! Jack!
351
00:49:57,543 --> 00:50:00,043
Put it down! Put it down!
352
00:50:01,001 --> 00:50:02,710
Oh my God! Let's go!
353
00:50:05,293 --> 00:50:06,710
This way.
354
00:50:21,918 --> 00:50:24,126
Why are you helping him?
355
00:50:24,126 --> 00:50:26,543
Did you help him to break into the temple?
356
00:50:26,710 --> 00:50:28,293
You! Freeze!
357
00:50:56,168 --> 00:50:57,876
Wow!
358
00:50:58,043 --> 00:50:59,126
Wow what?
359
00:50:59,126 --> 00:51:01,043
Wow means you are very good.
360
00:51:05,668 --> 00:51:07,335
This way, Jack!
361
00:52:19,835 --> 00:52:21,501
Don't jump! No!
362
00:52:21,668 --> 00:52:22,876
No what?
363
00:52:23,043 --> 00:52:24,126
Never mind.
364
00:53:03,293 --> 00:53:04,501
What are you doing?
365
00:53:04,668 --> 00:53:06,168
Helping you.
366
00:53:06,335 --> 00:53:07,585
Jack.
367
00:53:20,710 --> 00:53:22,043
Jack.
368
00:53:22,043 --> 00:53:23,293
Jack, help me!
369
00:53:28,710 --> 00:53:30,460
Jack, help me!
370
00:53:31,376 --> 00:53:32,460
Jack, help me.
371
00:53:39,543 --> 00:53:41,001
Give me your hands!
372
00:53:45,043 --> 00:53:46,418
Jump!
373
00:53:50,168 --> 00:53:51,168
Come on!
374
00:53:54,501 --> 00:53:55,835
- Wait!
- What?
375
00:54:04,126 --> 00:54:05,168
Sorry.
376
00:54:06,543 --> 00:54:08,001
Let's go!
377
00:54:20,918 --> 00:54:24,376
Along the river for two days,
it will take you to China.
378
00:54:25,835 --> 00:54:26,960
Thank you so much.
379
00:54:28,126 --> 00:54:29,835
Will I ever see you again?
380
00:54:31,168 --> 00:54:34,543
I will definitely come back to see you
and your master.
381
00:54:36,376 --> 00:54:37,668
Take care.
382
00:55:04,710 --> 00:55:06,668
I'm levitating!
383
00:55:06,835 --> 00:55:12,126
We've examined it by every means
from spectroscope to MRI.
384
00:55:12,293 --> 00:55:15,251
What is unbelievable is...
385
00:55:15,418 --> 00:55:17,585
that its atomic spectra
386
00:55:17,751 --> 00:55:21,126
didn't remotely match
any known material on Earth,
387
00:55:21,293 --> 00:55:24,668
including the spectra measured
by the Icarus Project.
388
00:55:25,001 --> 00:55:28,085
This particular spectra was in one
of the last transmissions
389
00:55:28,251 --> 00:55:29,293
before the detector flew out
of the solar system.
390
00:55:29,460 --> 00:55:31,585
Mid-air coffee break!
391
00:55:32,293 --> 00:55:36,668
However, if the light emitted
from the stone gets blocked,
392
00:55:36,835 --> 00:55:39,210
it would be functionless.
393
00:55:40,376 --> 00:55:41,793
Maggie!
394
00:55:42,835 --> 00:55:44,126
Don't!
395
00:55:52,001 --> 00:55:53,668
Hello?
396
00:55:53,835 --> 00:55:56,793
Jack. Our project has succeeded...
397
00:55:58,043 --> 00:55:59,460
Well, almost!
398
00:55:59,626 --> 00:56:02,001
What? It's a meteorite?
399
00:56:03,085 --> 00:56:04,626
From outside our Solar system?
400
00:56:04,793 --> 00:56:08,668
That's right.
We must now find the rest of them.
401
00:56:09,460 --> 00:56:11,251
Where's the painting from the coffin?
402
00:56:11,418 --> 00:56:12,668
It's here with me.
403
00:56:12,835 --> 00:56:15,376
I'm going to Xian. Meet me there.
404
00:56:16,376 --> 00:56:17,751
Bring the painting with you.
405
00:56:17,918 --> 00:56:19,918
- OK.
- Bye for now.
406
00:56:23,418 --> 00:56:25,335
I'm coming with you.
407
00:56:58,501 --> 00:57:00,001
My initial assessment
408
00:57:00,168 --> 00:57:04,460
is that it was forged
around the time of the Qin dynasty.
409
00:57:05,710 --> 00:57:07,543
The scale-like surface material
410
00:57:07,710 --> 00:57:10,293
is found only in Qin-dynasty artefacts.
411
00:57:10,460 --> 00:57:13,460
Looking at the design and decorations,
412
00:57:13,835 --> 00:57:17,251
I'd say it belonged to a Qin general.
413
00:57:17,418 --> 00:57:19,835
This is a national treasure!
414
00:57:21,335 --> 00:57:23,043
Be careful.
415
00:57:27,668 --> 00:57:30,168
What are you doing? The sword is ours!
416
00:57:30,335 --> 00:57:33,501
Jack has bequeathed it to our museum.
417
00:57:36,126 --> 00:57:39,210
Our foundation financed this project.
418
00:57:39,376 --> 00:57:41,376
Anything found should belong
to the foundation.
419
00:57:41,543 --> 00:57:43,418
How can you donate the sword
to the museum?
420
00:57:43,585 --> 00:57:45,585
The sword's a Grade One national relic.
421
00:57:45,751 --> 00:57:47,376
It belongs to all of humanity.
422
00:57:47,543 --> 00:57:50,418
It's only right we return it to the world
via the museum.
423
00:57:50,585 --> 00:57:53,793
Anyway, what's key to the project
are the meteorites.
424
00:57:53,960 --> 00:57:56,460
These two artefacts
have nothing to do with them.
425
00:57:56,626 --> 00:57:58,793
Before my experiments draw a conclusion,
426
00:57:58,960 --> 00:58:00,835
anything may prove to be a critical link.
427
00:58:01,001 --> 00:58:03,168
How can you prejudge it
by saying otherwise?
428
00:58:03,335 --> 00:58:05,210
My experiments will benefit all mankind.
429
00:58:05,376 --> 00:58:07,501
Artefacts are old, dead things.
430
00:58:07,668 --> 00:58:09,251
They have no life, no future!
431
00:58:09,418 --> 00:58:11,710
What science is concerned with
is precisely the future!
432
00:58:11,876 --> 00:58:13,293
Fine, if that's what you say,
433
00:58:13,460 --> 00:58:17,126
then why are these 2,000 year-old artefacts
so important to you?
434
00:58:17,126 --> 00:58:19,126
I risked my life for that sword!
435
00:58:19,126 --> 00:58:20,418
That was me!
436
00:58:25,043 --> 00:58:29,001
OK! In that case, when I find the meteorites,
you will give them away?
437
00:58:29,168 --> 00:58:30,626
Yes.
438
00:58:30,793 --> 00:58:34,085
If they're someone else's artefacts,
I'll return them.
439
00:58:34,085 --> 00:58:36,543
No one can plunder relics
from someone else's country
440
00:58:36,710 --> 00:58:38,376
and put them in their own museums.
441
00:58:38,543 --> 00:58:41,251
They call it "safe-keeping",
but it's theft.
442
00:58:41,418 --> 00:58:43,543
It's despicable behaviour.
443
00:58:45,918 --> 00:58:47,876
So what are we going to do now?
444
00:58:49,543 --> 00:58:51,210
What can I do?
445
00:58:59,751 --> 00:59:00,876
William.
446
00:59:01,710 --> 00:59:05,543
Do you want to meet the man
who's been sponsoring you?
447
00:59:05,710 --> 00:59:08,293
Of course!
But he doesn't want to see me!
448
00:59:08,960 --> 00:59:10,543
I'll take you to meet him.
449
00:59:11,043 --> 00:59:12,168
Right now?
450
00:59:12,335 --> 00:59:13,876
Come with me.
451
00:59:19,543 --> 00:59:23,501
I'll return these relics to Dasar for you.
452
00:59:24,543 --> 00:59:26,168
Thank you.
453
00:59:44,210 --> 00:59:47,460
Professor Koo? It's you?
454
00:59:47,751 --> 00:59:50,626
It's been years since I was a professor.
455
00:59:59,543 --> 01:00:05,043
Mr Koo, you've been funding my work
all these years?
456
01:00:05,043 --> 01:00:09,460
That's right. I had my eye on you
even before you graduated.
457
01:00:10,710 --> 01:00:14,251
Maggie, cancel my contract
with the foundation.
458
01:00:14,418 --> 01:00:18,793
I won't accept sponsorship
from a tomb-raiding "archaeologist"!
459
01:00:21,918 --> 01:00:24,335
And you and Jack
460
01:00:24,501 --> 01:00:27,460
weren't raiding tombs in Dasar?
461
01:00:30,626 --> 01:00:34,460
I've unearthed many treasures
in my lifetime,
462
01:00:35,043 --> 01:00:37,376
but the best ones I found
463
01:00:37,543 --> 01:00:40,085
were you and Jack.
464
01:00:41,001 --> 01:00:42,293
Don't you hate him?
465
01:00:42,460 --> 01:00:44,085
No.
466
01:00:45,543 --> 01:00:48,168
Even if he has hurt me deeply.
467
01:00:53,501 --> 01:00:55,460
So what do you want from me?
468
01:00:57,501 --> 01:00:59,751
Stay with Jack.
469
01:01:00,418 --> 01:01:04,126
Enlighten him.
470
01:01:05,126 --> 01:01:09,460
He'll make you the world's greatest scientist.
471
01:01:10,043 --> 01:01:13,001
Isn't that your life's dream?
472
01:01:18,043 --> 01:01:21,585
The 36th year of the Emperor's reign.
473
01:01:21,751 --> 01:01:25,835
A star fell to Earth
in the eastern province and turned to stone.
474
01:01:26,001 --> 01:01:31,835
The meteorite was engraved
with a curse on the Emperor.
475
01:01:32,001 --> 01:01:36,626
So the Emperor tried to kill
everyone around him...
476
01:01:36,793 --> 01:01:42,626
to keep the secret of the meteorite.
477
01:02:02,376 --> 01:02:05,001
Look! General Nangong's returned!
478
01:02:06,460 --> 01:02:07,668
Out of the way!
479
01:02:19,543 --> 01:02:21,043
Report to the General at once!
480
01:02:31,626 --> 01:02:33,001
How is my father?
481
01:02:35,543 --> 01:02:37,126
How is His Majesty?
482
01:02:38,335 --> 01:02:39,293
Report!
483
01:02:39,460 --> 01:02:42,751
General Nangong has returned
with important intelligence.
484
01:02:59,043 --> 01:03:01,710
Well, how is His Majesty?
485
01:03:02,543 --> 01:03:04,251
His Majesty's...
486
01:03:08,251 --> 01:03:10,710
General, the Immortal Pill is ready.
487
01:03:10,876 --> 01:03:15,001
But on his way back with it,
General Xu was ambushed by rebels.
488
01:03:16,876 --> 01:03:19,418
- Prepare the troops for departure.
- Yes, sir.
489
01:03:19,668 --> 01:03:21,251
- Fresh horses!
- Yes sir!
490
01:03:22,876 --> 01:03:26,626
If word gets out,
your whole clan will be executed!
491
01:03:27,501 --> 01:03:30,001
Your servant wouldn't dare!
492
01:03:35,460 --> 01:03:37,376
Please tell the Chancellor,
493
01:03:37,543 --> 01:03:40,626
I don't know anything.
I'll never tell!
494
01:03:41,043 --> 01:03:42,876
I... don't know anything.
495
01:03:43,168 --> 01:03:45,168
Please assure the Chancellor...
496
01:03:46,293 --> 01:03:48,585
Father had too many people around him.
497
01:03:48,751 --> 01:03:50,418
I fear for our plans.
498
01:03:50,585 --> 01:03:53,585
The concubines are ready
to be entombed with him.
499
01:04:02,918 --> 01:04:05,085
Your Majesty, the Immortal Pill is ready,
500
01:04:05,251 --> 01:04:07,043
but it was taken in a rebel ambush.
501
01:04:07,210 --> 01:04:09,585
Your servant begs leave
to go and retrieve it forthwith!
502
01:04:09,751 --> 01:04:14,293
General Meng, your duty is
His Majesty's safety. You should stay...
503
01:04:15,335 --> 01:04:18,918
The situation is most urgent!
I await His Majesty's decree.
504
01:04:24,460 --> 01:04:28,210
His Majesty commands General Meng...
505
01:04:28,376 --> 01:04:29,710
to retrieve the pill!
506
01:04:29,876 --> 01:04:31,043
As ordered!
507
01:04:31,043 --> 01:04:32,543
Wait!
508
01:04:32,710 --> 01:04:37,168
His Majesty has few troops in his entourage.
509
01:04:37,876 --> 01:04:43,376
If you take all your troops
and the rebels strike,
510
01:04:43,543 --> 01:04:46,585
I fear for His Majesty's safety.
511
01:04:47,001 --> 01:04:52,460
In that case,
I'll only take the Light Cavalry.
512
01:05:00,501 --> 01:05:02,626
I won't tell!
513
01:05:03,168 --> 01:05:05,418
His Majesty still needs treatment!
514
01:05:05,751 --> 01:05:07,960
Let me try once more!
515
01:05:20,043 --> 01:05:21,418
General Meng Yi!
516
01:05:28,501 --> 01:05:29,960
Farewell, Your Highness.
517
01:05:30,585 --> 01:05:32,626
You must come back!
518
01:05:34,293 --> 01:05:38,626
The Pill can save His Majesty's life,
and therefore yours too.
519
01:05:41,126 --> 01:05:44,626
Meng Yi swears,
my heart is yours forever.
520
01:06:00,168 --> 01:06:01,710
I await your return.
521
01:06:06,043 --> 01:06:08,085
Attention, soldiers of the Meng clan!
522
01:06:08,251 --> 01:06:10,335
Those with aged parents are excused!
523
01:06:12,376 --> 01:06:13,960
The only sons are excused!
524
01:06:19,210 --> 01:06:21,168
Husbands and fathers are excused!
525
01:06:24,626 --> 01:06:28,335
Those who are excused guard the camp!
The rest of you, mount!
526
01:06:32,043 --> 01:06:33,418
General!
527
01:06:34,335 --> 01:06:36,501
How many years
have we shared our honour?
528
01:06:36,668 --> 01:06:39,085
Why can we not live and die together now?
529
01:06:41,543 --> 01:06:44,960
Nangong Yan swears to follow you
even unto death!
530
01:06:50,001 --> 01:06:56,085
We swear to follow the General!
531
01:08:51,751 --> 01:08:54,210
I have orders from the Chancellor
to take the Pill.
532
01:08:54,376 --> 01:08:58,418
Failure to hand it over is disobedience,
Xu Gui!
533
01:08:58,918 --> 01:09:01,668
I can only give the Pill to General Meng,
534
01:09:02,293 --> 01:09:06,418
and no one else.
535
01:09:20,210 --> 01:09:23,293
The Chancellor bears His Majesty's word.
536
01:09:23,626 --> 01:09:27,960
Obey or die!
537
01:09:34,668 --> 01:09:37,001
Prepare to attack!
538
01:09:39,168 --> 01:09:41,835
Prepare to attack!
539
01:09:45,543 --> 01:09:47,168
Defensive positions!
540
01:09:54,876 --> 01:09:57,043
Ready archers!
541
01:10:07,126 --> 01:10:08,376
Shoot!
542
01:10:16,543 --> 01:10:18,085
Charge!
543
01:10:29,043 --> 01:10:30,460
Attack!
544
01:11:27,626 --> 01:11:31,085
Zhao Kuang, His Majesty orders!
Yield at once!
545
01:11:33,501 --> 01:11:35,835
You dare fake an Imperial Decree?
546
01:11:36,543 --> 01:11:38,293
General Meng?
547
01:11:39,876 --> 01:11:41,460
Leave none alive!
548
01:11:45,543 --> 01:11:49,168
General Zhao, General Meng
comes with an Imperial Decree!
549
01:11:49,335 --> 01:11:51,293
Why do you disobey?
550
01:11:51,460 --> 01:11:54,085
Your disobedience in the field
will be punished!
551
01:11:54,085 --> 01:11:55,543
Attack!
552
01:12:08,126 --> 01:12:09,335
Soldiers at the back!
553
01:12:09,501 --> 01:12:12,168
No one moves without my orders!
554
01:12:13,876 --> 01:12:15,418
Attack!
555
01:13:19,835 --> 01:13:21,001
Xu Gui!
556
01:13:27,543 --> 01:13:29,293
- General Meng!.
- Meng Jie?
557
01:13:29,460 --> 01:13:31,710
The Chancellor wants you dead.
558
01:13:31,876 --> 01:13:34,251
The only way out is behind my troops.
559
01:13:38,043 --> 01:13:40,793
General, there's no time!
You go with Meng Jie.
560
01:13:40,960 --> 01:13:42,501
I'll hold them off.
561
01:13:42,793 --> 01:13:43,960
Go!
562
01:13:46,043 --> 01:13:47,710
After them!
563
01:13:52,126 --> 01:13:53,585
Out of the way!
564
01:14:01,751 --> 01:14:03,876
Out of the way!
565
01:14:04,043 --> 01:14:05,835
My bow!
566
01:14:06,668 --> 01:14:09,751
Out of the way!
Everyone out of the way!
567
01:14:26,710 --> 01:14:29,376
Go! Hurry!
568
01:14:30,751 --> 01:14:32,168
Go!
569
01:15:30,543 --> 01:15:31,918
Black Wind!
570
01:15:44,043 --> 01:15:45,210
Archers, ready!
571
01:15:46,085 --> 01:15:47,335
Shoot!
572
01:15:58,626 --> 01:15:59,835
Shoot!
573
01:16:07,210 --> 01:16:08,501
General!
574
01:16:08,668 --> 01:16:10,376
Take the Pill and go!
575
01:16:11,293 --> 01:16:12,210
General!
576
01:16:12,376 --> 01:16:14,751
The Pill must reach the Emperor!
577
01:16:16,251 --> 01:16:17,668
Protect Concubine Li!
578
01:16:19,043 --> 01:16:20,793
General! Farewell!
579
01:16:22,376 --> 01:16:23,668
Go!
580
01:16:54,251 --> 01:16:57,835
Black Wind, you have done your duty.
581
01:17:10,376 --> 01:17:11,876
Jack.
582
01:17:12,585 --> 01:17:14,585
Sorry. You were right.
583
01:17:14,751 --> 01:17:17,668
Those relics should be returned.
584
01:17:18,293 --> 01:17:21,918
I made you something.
I hope you like it.
585
01:17:24,543 --> 01:17:26,001
Thank you.
586
01:17:28,126 --> 01:17:31,460
I looked up the geographical data
for Xian and miles around.
587
01:17:31,626 --> 01:17:35,626
You once told me your dreams
of waterfalls and tunnels.
588
01:17:36,001 --> 01:17:37,960
I hope this will help.
589
01:17:40,335 --> 01:17:42,543
How far is this waterfall from Mount Li?
590
01:17:44,210 --> 01:17:46,001
About 200 kilometres.
591
01:17:56,085 --> 01:17:58,251
Sensors indicate a huge cave
behind the waterfall.
592
01:17:58,418 --> 01:18:01,335
There were many rainstorms one year,
and the cave never reappeared since.
593
01:18:01,501 --> 01:18:03,001
Thank you. Goodbye.
594
01:18:06,001 --> 01:18:10,126
Jack, there's a cave behind the waterfall,
and a huge opening behind the cave.
595
01:18:10,126 --> 01:18:13,710
That's right. A dozen years ago,
there was a drought.
596
01:18:13,876 --> 01:18:17,168
The water dried up.
The cave behind the waterfall appeared,
597
01:18:17,335 --> 01:18:19,460
and a foolhardy villager climbed in.
598
01:18:20,001 --> 01:18:21,460
Then it started to rain,
599
01:18:21,626 --> 01:18:24,251
water quickly concealed the entrance again.
600
01:18:24,585 --> 01:18:26,710
The villager was never seen again.
601
01:18:27,793 --> 01:18:29,543
What do you plan to do?
602
01:18:29,710 --> 01:18:31,168
I'm going into the waterfall.
603
01:18:31,335 --> 01:18:32,460
How?
604
01:18:32,626 --> 01:18:34,043
Get flushed in.
605
01:18:34,043 --> 01:18:37,293
Are you crazy? That's extremely dangerous!
606
01:18:37,460 --> 01:18:41,460
Jack, you don't even know
if your dream is real!
607
01:18:43,210 --> 01:18:45,793
Sure! I don't know if it's real or not,
608
01:18:45,960 --> 01:18:48,876
or who the person in the dream is to me.
609
01:18:49,376 --> 01:18:51,876
But I can feel her love.
610
01:18:52,293 --> 01:18:54,876
So you're saying,
unless you unravel this dream,
611
01:18:55,043 --> 01:18:56,626
you'll never be at peace.
612
01:19:18,376 --> 01:19:21,085
What a blessed place!
613
01:19:21,085 --> 01:19:24,460
Wind, water, all the elements are in place.
614
01:19:26,001 --> 01:19:30,793
Jack, only you could have brought me here.
615
01:20:58,543 --> 01:20:59,918
William, do you copy?
616
01:21:00,460 --> 01:21:03,876
Loud and clear, Jack.
I can see you.
617
01:21:04,501 --> 01:21:06,460
I'll contact you as soon as I'm in.
618
01:21:06,626 --> 01:21:08,043
But what if...?
619
01:21:08,210 --> 01:21:10,001
No ifs or buts.
620
01:21:10,168 --> 01:21:12,418
I'll be waiting to hear from you.
621
01:21:14,085 --> 01:21:15,626
I'll be in touch.
622
01:21:15,793 --> 01:21:17,710
Don't worry.
623
01:21:17,876 --> 01:21:22,085
Whether it's brain or brawn,
he's your superior.
624
01:22:52,918 --> 01:22:56,668
Jack, what's happening?
625
01:22:58,043 --> 01:23:00,876
Jack..
626
01:23:01,043 --> 01:23:02,293
Are you all right?
627
01:23:02,460 --> 01:23:04,293
My ass hurts.
628
01:23:15,293 --> 01:23:17,751
William, I see an opening...
629
01:23:17,918 --> 01:23:19,751
with man-made designs.
630
01:23:20,085 --> 01:23:21,501
Like the sketches you drew?
631
01:23:21,668 --> 01:23:23,626
I'll see if I can get inside.
632
01:23:24,376 --> 01:23:26,376
I'll contact you later.
633
01:23:29,085 --> 01:23:30,835
Get ready to begin.
634
01:23:31,793 --> 01:23:33,126
NOW!
635
01:26:04,501 --> 01:26:05,876
Meng Yi.
636
01:26:10,251 --> 01:26:11,793
Meng Yi...
637
01:26:12,460 --> 01:26:14,751
You've finally returned!
638
01:26:25,168 --> 01:26:30,126
I am your Ok Soo.
You've finally come!
639
01:26:33,668 --> 01:26:35,293
Ok Soo...
640
01:26:36,751 --> 01:26:38,418
It's really you?
641
01:26:42,626 --> 01:26:44,668
You were really waiting for me!
642
01:26:46,085 --> 01:26:47,543
Am I dreaming?
643
01:26:48,668 --> 01:26:52,876
I promised I'd live for you!
I've kept my word.
644
01:26:53,335 --> 01:26:58,210
You kept yours too.
You've really returned!
645
01:27:19,501 --> 01:27:21,543
Jack!
646
01:27:26,043 --> 01:27:28,501
Jack, thank you!
647
01:27:29,501 --> 01:27:31,168
Without you,
648
01:27:31,835 --> 01:27:35,918
this secret would have stayed buried
for another eternity!
649
01:27:37,210 --> 01:27:40,501
This place is exactly like Jack's dream!
650
01:27:41,043 --> 01:27:44,043
I can't explain it scientifically.
651
01:27:44,251 --> 01:27:46,501
There are many things in this world...
652
01:27:46,668 --> 01:27:50,626
that science can't explain.
653
01:27:50,918 --> 01:27:53,168
This cavern stays warm the year round.
654
01:27:53,335 --> 01:27:57,835
It's shut off from the world,
but air flows freely.
655
01:27:58,626 --> 01:28:01,251
They made massive constructions
at Mount Li,
656
01:28:01,418 --> 01:28:05,543
but dug a 200-kilometre tunnel
657
01:28:05,710 --> 01:28:09,751
to build the mausoleum here.
658
01:28:11,918 --> 01:28:13,835
Brilliant!
659
01:28:14,251 --> 01:28:17,210
A masterstroke of deception!
660
01:28:18,918 --> 01:28:21,835
But where's the entrance
to the mausoleum?
661
01:28:38,069 --> 01:28:45,469
♪ Jie kai wo zui shen mi de deng dai ♪
♪ Undo the most mysterious wait of mine ♪
662
01:28:45,514 --> 01:28:52,614
♪ Xing xing zhui luo feng zai chui dong ♪
♪ The stars are falling, wind is blowing ♪
663
01:28:52,650 --> 01:29:00,150
♪ Zhong yu zai jiang ni yong ru huai zhong ♪
♪ Finally, once again you are in the embrace of my arms ♪
664
01:29:00,153 --> 01:29:07,753
♪ Liang ke xin chan dou ♪
♪ Our two hearts tremble ♪
665
01:29:07,837 --> 01:29:14,837
♪ Xiang xin wo bu bian de zhen xin ♪
♪ Believe in my unwavering sincerity ♪
666
01:29:14,882 --> 01:29:22,182
♪ Quan nian deng dai you wo cheng nuo ♪
♪ A thousand years of wait, you have my promise ♪
667
01:29:22,247 --> 01:29:29,947
♪ Wu lun jing guo duo shao de han dong ♪
♪ No matter how much winter has passed ♪
668
01:29:29,978 --> 01:29:36,378
♪ Wo jue bu fang shuo ♪
♪ I will never let you go ♪
669
01:29:36,430 --> 01:29:43,630
♪ Iye nae sonul japgo nunulkamayo ♪
♪ Now tightly hold my hands, and close your eyes ♪
670
01:29:43,659 --> 01:29:51,059
♪ Uri saranghetton nalto sengkaghepayo ♪
♪ Please think about the times when we were deeply in love ♪
671
01:29:51,071 --> 01:29:55,671
♪ Uri nomu sarangheso ♪
♪ We loved each other too much ♪
672
01:29:55,691 --> 01:29:58,391
♪ Apossonneyo ♪
♪ That is why we have been in such pain ♪
673
01:29:58,484 --> 01:30:05,084
♪ Soro saranghandan malto... ♪
♪ We cannot even say the words ... ♪
674
01:30:05,168 --> 01:30:06,293
Your Highness! Beware!
675
01:30:57,335 --> 01:30:59,793
Stop! General Nangong!
676
01:31:07,043 --> 01:31:09,043
He's Meng Yi! General Meng!
677
01:31:09,210 --> 01:31:10,668
Impossible!
678
01:31:13,126 --> 01:31:14,960
He can't be General Meng!
679
01:31:15,460 --> 01:31:19,210
No warrior is General Meng's match!
How can he be him?
680
01:31:21,918 --> 01:31:26,293
He really is General Meng!
There's no mistake!
681
01:31:35,043 --> 01:31:36,626
You really are the General?
682
01:31:38,793 --> 01:31:41,210
Greetings to the General!
683
01:31:42,085 --> 01:31:44,876
Sir, I have followed your order
684
01:31:45,043 --> 01:31:48,418
to protect Concubine Li
pending your return.
685
01:31:52,293 --> 01:31:53,751
Mr Koo...
686
01:32:05,876 --> 01:32:07,543
Great work, Mr Koo!
687
01:32:07,710 --> 01:32:10,043
You've discovered the secret of levitation.
688
01:32:16,418 --> 01:32:18,793
Weightlessness carries grave dangers.
689
01:32:19,501 --> 01:32:22,293
If we lose traction and float off,
690
01:32:22,460 --> 01:32:26,585
we'll be adrift forever,
and turn into living fossils.
691
01:32:27,460 --> 01:32:29,210
Hold on!
692
01:32:39,585 --> 01:32:43,085
After I left you that day,
I returned with the Pill.
693
01:32:43,085 --> 01:32:45,751
His Majesty was barely alive,
694
01:32:45,918 --> 01:32:48,043
but Zhao Gao doubted the Pill's veracity.
695
01:32:48,210 --> 01:32:51,085
He ordered me to personally test it.
696
01:32:51,543 --> 01:32:53,376
Chancellor Li said...
697
01:32:53,585 --> 01:32:57,668
it was our honour to test the Pill
for the Emperor,
698
01:32:57,835 --> 01:33:00,251
and forced me to take it too.
699
01:33:00,418 --> 01:33:04,210
And so, those who wanted to live didn't,
700
01:33:04,376 --> 01:33:07,293
and those who wished to die
can never do so.
701
01:33:07,460 --> 01:33:10,001
General, what happened that day
702
01:33:10,168 --> 01:33:11,626
after I left?
703
01:33:16,918 --> 01:33:19,960
That day, after I gave you the Pill...
704
01:33:23,710 --> 01:33:27,251
Black Wind, you have done your duty.
705
01:34:20,460 --> 01:34:25,543
Fighting by your side today
706
01:34:26,335 --> 01:34:29,918
has been Xu Gui's greatest honour in life.
707
01:34:30,918 --> 01:34:32,543
I take my leave...
708
01:34:48,418 --> 01:34:49,793
Halt!
709
01:34:59,376 --> 01:35:00,960
Attack!
710
01:35:40,043 --> 01:35:41,918
Attack!
711
01:36:50,668 --> 01:36:54,460
Surrender, General!
712
01:38:55,668 --> 01:38:58,668
No, never...
713
01:38:59,710 --> 01:39:01,043
I won't believe it.
714
01:39:01,876 --> 01:39:05,168
If General Meng fell in battle...
715
01:39:07,251 --> 01:39:09,210
then who are you?
716
01:39:09,876 --> 01:39:11,418
I am...
717
01:39:26,418 --> 01:39:28,710
Everything is as I expected.
718
01:39:42,710 --> 01:39:44,835
Life after death...
719
01:39:45,751 --> 01:39:49,335
troops in an eternal vigil...
720
01:39:50,210 --> 01:39:52,335
I've found you at last!
721
01:39:53,335 --> 01:39:56,585
Who'd have thought,
the Qin Emperor would use the meteorite
722
01:39:56,751 --> 01:39:59,376
to create a weightless world?
723
01:40:05,835 --> 01:40:08,001
General, did you bring troops?
724
01:40:08,710 --> 01:40:10,085
No.
725
01:40:15,418 --> 01:40:17,001
Wait for me here.
726
01:40:19,043 --> 01:40:20,293
Careful.
727
01:40:23,960 --> 01:40:26,876
Who dares intrude upon the mausoleum?
728
01:40:28,501 --> 01:40:30,418
A Qin-dynasty man?
729
01:40:31,335 --> 01:40:33,126
Immortal?!
730
01:40:37,626 --> 01:40:40,210
Jack! Are you all right?
731
01:40:40,376 --> 01:40:44,168
William! You conned me from day one.
732
01:40:44,335 --> 01:40:45,751
You've been working for him all along!
733
01:40:45,918 --> 01:40:47,168
I...
734
01:40:47,335 --> 01:40:50,335
Jack, I told you before.
735
01:40:50,501 --> 01:40:52,085
Greed is human nature,
736
01:40:52,085 --> 01:40:56,085
and a desire for knowledge drives us.
737
01:40:56,085 --> 01:40:59,418
I merely made use of William's greed,
738
01:40:59,876 --> 01:41:01,418
and your desire for knowledge.
739
01:41:01,585 --> 01:41:04,376
And now my life's work is complete!
740
01:41:05,043 --> 01:41:09,835
When you turned me in, I told myself,
741
01:41:10,001 --> 01:41:13,168
one day you would make it up to me.
742
01:41:16,043 --> 01:41:20,001
Jack, all I want is to take some stuff back
for experiments.
743
01:41:20,168 --> 01:41:23,043
My discoveries will benefit the world.
744
01:41:23,335 --> 01:41:25,876
I'll become the greatest scientist
of the century!
745
01:41:26,043 --> 01:41:28,085
No one can take anything from here.
746
01:41:28,085 --> 01:41:31,460
This is a part of history.
It should stay buried forever!
747
01:41:31,626 --> 01:41:36,251
Without you,
I couldn't have solved this maze...
748
01:41:36,418 --> 01:41:39,251
in several lifetimes!
749
01:41:39,418 --> 01:41:40,668
Professor!
750
01:41:42,335 --> 01:41:45,668
Scoundrel!
How dare you defile the mausoleum?
751
01:41:45,835 --> 01:41:47,626
The penalty is death!
752
01:42:00,501 --> 01:42:01,876
Nangong Yan! Careful!
753
01:42:06,001 --> 01:42:08,710
Don't shoot! I want him alive!
754
01:42:36,210 --> 01:42:37,960
Take care of Ok Soo.
755
01:42:59,876 --> 01:43:01,918
Where's the Immortality Pill?
756
01:43:02,918 --> 01:43:05,126
Tell me.
757
01:43:05,876 --> 01:43:07,001
Halt!
758
01:43:16,043 --> 01:43:17,293
General Nangong!
759
01:43:33,793 --> 01:43:37,001
When the dragon pearl moves,
annihilation ensues
760
01:44:04,460 --> 01:44:06,751
Pull me in.
761
01:44:07,418 --> 01:44:09,001
Quick, give me a hand.
762
01:44:16,960 --> 01:44:18,626
General Nangong!
763
01:44:20,876 --> 01:44:23,043
Concubine Li! Run!
764
01:44:30,043 --> 01:44:32,293
Give me your hand! Quick!
765
01:44:35,043 --> 01:44:37,251
Use your legs.
766
01:44:37,418 --> 01:44:40,043
Right, your legs.
767
01:44:50,835 --> 01:44:52,918
Pull me in.
768
01:45:03,210 --> 01:45:06,210
A Qin-dynasty Deputy Imperial General!
769
01:45:28,876 --> 01:45:30,210
Tell me!
770
01:45:31,460 --> 01:45:33,668
Where's the Immortality Pill?
771
01:45:34,376 --> 01:45:36,710
Where's the Qin Emperor's sarcophagus?
772
01:45:43,543 --> 01:45:45,501
It must be in the Celestial Palace.
773
01:45:50,126 --> 01:45:52,335
Take me there! Take me there!
774
01:46:01,543 --> 01:46:03,043
Stay where you are!
775
01:46:03,210 --> 01:46:05,335
Don't you dare try to steal anything...
776
01:46:05,751 --> 01:46:07,710
or take her away!
777
01:46:07,876 --> 01:46:10,085
That depends on whether you can stop me.
778
01:47:16,960 --> 01:47:20,210
Don't worry.
I won't let anyone hurt you.
779
01:47:42,501 --> 01:47:45,710
Jack! Help me! Jack!
780
01:47:51,335 --> 01:47:53,043
Jack!
781
01:47:58,876 --> 01:48:02,043
Ok Soo, I'll take you away from here.
782
01:48:09,168 --> 01:48:10,418
Let's go.
783
01:48:33,001 --> 01:48:34,543
Jack...
784
01:48:34,710 --> 01:48:36,085
William!
785
01:48:37,001 --> 01:48:39,543
- William!
- Help me!
786
01:48:43,001 --> 01:48:44,126
Hang on to me!
787
01:48:44,126 --> 01:48:46,376
I only do scientific research,
788
01:48:46,543 --> 01:48:48,460
I'm no tomb raider!
789
01:48:55,418 --> 01:48:57,751
You must get out no matter what,
790
01:48:57,918 --> 01:49:00,251
and finish my research!
791
01:49:04,043 --> 01:49:05,876
Jack.
792
01:49:09,335 --> 01:49:11,751
Jack, are we still friends?
793
01:49:25,751 --> 01:49:27,126
Jack...
794
01:49:30,043 --> 01:49:32,626
You really aren't Meng Yi?
795
01:49:35,918 --> 01:49:37,543
No, I'm not...
796
01:49:40,335 --> 01:49:42,043
That doesn't matter now.
797
01:49:42,210 --> 01:49:44,793
What's important
is that we leave here at once!
798
01:49:45,918 --> 01:49:48,001
You're not Meng Yi.
799
01:49:49,043 --> 01:49:51,043
I'm not leaving.
800
01:49:51,210 --> 01:49:53,501
I'll await Meng Yi's return.
801
01:49:54,168 --> 01:49:55,960
Ok Soo, hurry! There's no time!
802
01:49:56,543 --> 01:49:59,710
No! He's not dead!
803
01:49:59,876 --> 01:50:01,335
I'll wait for him!
804
01:50:01,835 --> 01:50:03,418
Ok Soo!
805
01:50:03,585 --> 01:50:05,335
Ok Soo!
806
01:50:49,960 --> 01:50:52,418
At last! Immortality!
807
01:53:43,126 --> 01:53:47,001
Burning passion
between two places in time
808
01:53:48,043 --> 01:53:51,293
Cannot be fulfilled in this life
809
01:53:53,751 --> 01:53:56,918
The feeling is unchanged
810
01:53:57,543 --> 01:54:02,585
The promise made in dreams
will never be broken
811
01:54:05,335 --> 01:54:09,085
This life is so sad
812
01:54:10,001 --> 01:54:14,835
One should just laugh and leave
everything behind
813
01:54:15,293 --> 01:54:17,876
It's all an illusion
814
01:54:18,376 --> 01:54:25,293
All that is past
is like cloud and smoke
815
01:54:29,168 --> 01:54:33,710
The world is colourful
816
01:54:34,126 --> 01:54:37,793
But love and passion are shallow
817
01:54:40,043 --> 01:54:42,251
As back then
818
01:54:43,376 --> 01:54:46,085
They held hands in dreams
819
01:54:46,085 --> 01:54:49,543
The feeling is unchanged
820
01:54:51,501 --> 01:54:55,835
But everything depends on fate
821
01:54:56,126 --> 01:55:01,126
One should drink to oblivion
and forget it all
822
01:55:01,501 --> 01:55:03,835
Words of love seduce
823
01:55:04,376 --> 01:55:11,960
What's done in a previous life
is now a vow
824
01:55:17,626 --> 01:55:20,376
The sword is active,
the mind is still
825
01:55:20,543 --> 01:55:23,710
One can't stop the tears
of lovesickness
826
01:55:23,876 --> 01:55:26,751
No regrets, in a blissful state
827
01:55:26,918 --> 01:55:32,793
Whom is it all for?
828
01:55:33,043 --> 01:55:35,710
The sword is active,
the mind is still
829
01:55:35,876 --> 01:55:39,126
One can't stop the tears
of lovesickness
830
01:55:39,126 --> 01:55:42,085
No regrets, in a blissful state
831
01:55:42,251 --> 01:55:48,835
Whom is it all for?
832
01:55:50,585 --> 01:55:52,876
If love is bitter
833
01:55:53,835 --> 01:55:55,876
Who cares?
834
01:55:56,751 --> 01:56:00,376
Who would gamble with love?
835
01:56:00,918 --> 01:56:04,126
(Speaking gibberish)
836
01:56:07,085 --> 01:56:10,543
(Korean actress fluffing Mandarin lines)
837
01:56:17,543 --> 01:56:19,543
Sorry!
838
01:56:19,710 --> 01:56:22,418
Oh, the last bit!
839
01:56:32,293 --> 01:56:35,251
William, you've been lying!
840
01:56:36,001 --> 01:56:39,751
Forn de beginning, until today...
841
01:56:39,918 --> 01:56:43,418
you've been speaking
with a Cantonese accent.
842
01:56:43,585 --> 01:56:46,043
"Fom de beginning".
843
01:56:46,043 --> 01:56:48,793
Burning passion
between two places in time
844
01:56:48,960 --> 01:56:53,210
Cannot be fulfilled in this life
845
01:56:55,126 --> 01:56:58,001
The feeling is unchanged
846
01:56:59,210 --> 01:57:05,543
The promise made in dreams
will never be broken
847
01:57:06,876 --> 01:57:11,001
This life is so sad
848
01:57:11,501 --> 01:57:16,543
One should just laugh
and leave everything behind
849
01:57:16,918 --> 01:57:19,460
It's all an illusion
850
01:57:20,001 --> 01:57:27,293
All that is past
is like cloud and smoke
851
01:57:53,918 --> 01:57:56,710
The person in dreams
852
01:57:57,376 --> 01:58:00,751
The familiar face
853
01:58:01,210 --> 01:58:07,668
You are the one
I've been waiting for
854
01:58:08,668 --> 01:58:15,210
Even if the tears have flooded
Heaven and Earth
855
01:58:16,085 --> 01:58:21,710
I will still hold on tight
856
01:58:23,418 --> 01:58:26,626
Every moment
857
01:58:27,043 --> 01:58:30,418
I have to suffer alone
858
01:58:30,876 --> 01:58:37,335
Only because I had promised
859
01:58:38,085 --> 01:58:44,960
The feeling between us
that we know so well
860
01:58:45,710 --> 01:58:51,460
Love makes us alive
861
01:58:52,043 --> 01:58:53,710
So much turmoil
862
01:58:53,876 --> 01:58:59,126
Love is the only everlasting myth
863
01:58:59,293 --> 01:59:03,876
No regrets despite everything
864
01:59:04,043 --> 01:59:06,543
The promise of true love
865
01:59:06,710 --> 01:59:11,126
Many painful struggles
866
01:59:11,293 --> 01:59:14,126
Struggle in the dark
867
01:59:14,126 --> 01:59:18,543
Let's hold our hands tight
868
01:59:18,710 --> 01:59:22,626
So we shall never part
869
01:59:37,126 --> 01:59:40,293
The snow that's clung on
870
01:59:40,960 --> 01:59:44,210
Love that's covered in ice
871
01:59:44,710 --> 01:59:50,668
Only a passionate embrace
can thaw it
872
01:59:52,043 --> 01:59:58,668
The fire flickers in the wind
873
01:59:59,418 --> 02:00:05,085
It won't extinguish or die out
874
02:00:06,793 --> 02:00:10,418
The blossoms are long anticipated
875
02:00:10,585 --> 02:00:14,126
Spring comes and goes
876
02:00:14,293 --> 02:00:20,626
Time is ruthless
and it laughs at my naivety
877
02:00:21,585 --> 02:00:28,626
The heart is like steel,
it lets the world turn into a wilderness...