0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 www.Fastbet99.club Agen Judi Online Aman dan Terpercaya 1 00:01:04,150 --> 00:01:08,192 I was born by the will of Heaven 2 00:01:08,400 --> 00:01:10,817 in this iron age 3 00:01:11,234 --> 00:01:15,150 to revive the lost age of cavalry. 4 00:01:16,525 --> 00:01:21,525 I am the one to whom the dangers are reserved, 5 00:01:22,942 --> 00:01:25,670 large companies 6 00:01:25,275 --> 00:01:28,670 and heroic facts. 7 00:01:29,775 --> 00:01:34,400 I am Don Quixote of the Mancha. 8 00:01:44,734 --> 00:01:49,234 This is a perfect day for adventures, Sancho. 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,359 I feel it in my bones. 10 00:01:55,192 --> 00:01:57,150 Good God, Sancho! 11 00:01:57,484 --> 00:01:59,150 - A giant! - Where is it? 12 00:01:59,400 --> 00:02:00,359 Over there! 13 00:02:01,150 --> 00:02:03,609 With arms of two leagues! 14 00:02:03,942 --> 00:02:08,670 Feel like grinding your teeth. 15 00:02:08,484 --> 00:02:12,359 I swore to free the Earth from these giants, 16 00:02:12,609 --> 00:02:14,609 repugnant and scary. 17 00:02:15,400 --> 00:02:17,150 I'm Don Quixote of the Mancha! 18 00:02:17,400 --> 00:02:21,359 - It's just a windmill. - Get ready to die! 19 00:02:28,775 --> 00:02:30,609 Oh God! 20 00:02:32,359 --> 00:02:33,900 Help! 21 00:02:35,609 --> 00:02:37,817 And... stop! Good job. 22 00:02:40,775 --> 00:02:42,734 Let it be understood, for the love of God! 23 00:02:42,942 --> 00:02:45,192 It is not '' We can mess up the world '', 24 00:02:45,400 --> 00:02:48,984 is '' We can fuck the world '' and so we turn it around. 25 00:02:49,400 --> 00:02:52,670 I move the strings, you are the puppet. No agua, thank you. 26 00:02:52,234 --> 00:02:56,234 - This was good, do we keep it? - It's not up to you to decide, right? 27 00:02:56,484 --> 00:02:59,359 I said I wanted happy people, smiling and joyful. 28 00:02:59,567 --> 00:03:02,984 White, black, yellow, green, LGBT, GLBT, 29 00:03:03,150 --> 00:03:06,609 GT, ass, tits... I do not care, as long as they are in equal proportions. 30 00:03:06,900 --> 00:03:08,567 I have to go and shake hands. 31 00:03:09,250 --> 00:03:13,234 Oh, Toby! What is this thing I hear? 32 00:03:13,609 --> 00:03:16,250 I do not know, your 15%? 33 00:03:16,192 --> 00:03:19,400 So much tension that needs to be melted, 34 00:03:19,609 --> 00:03:22,609 reduced to dust and dispersed in the wind. 35 00:03:22,859 --> 00:03:25,670 - Go on. - Good idea. 36 00:03:26,250 --> 00:03:28,150 Toby, I'm so sorry. 37 00:03:28,359 --> 00:03:31,609 Cursed Spaniards, they are not up to it. 38 00:03:31,817 --> 00:03:33,400 Can you let me down, honey? 39 00:03:33,609 --> 00:03:35,567 We redo it, all in position. 40 00:03:35,775 --> 00:03:37,484 The crank is broken. 41 00:03:37,609 --> 00:03:40,609 - We'll never make it. - No, I delete a few scenes. 42 00:03:41,817 --> 00:03:43,234 Yup! 43 00:03:43,609 --> 00:03:46,275 - Are you sure? Why? - Because it does not work. 44 00:03:46,525 --> 00:03:48,400 Because my client is not happy. 45 00:03:48,609 --> 00:03:50,484 Because the whole concept is ridiculous. 46 00:03:50,609 --> 00:03:52,859 Because we become what we hold on to. 47 00:03:53,670 --> 00:03:54,275 True. 48 00:03:54,525 --> 00:03:58,192 It was your idea, your intuition to come to Spain. 49 00:03:58,400 --> 00:04:01,359 I know, the smell, the sweat, 50 00:04:01,567 --> 00:04:03,234 the real Spain. 51 00:04:03,817 --> 00:04:06,670 - So? - I was wrong. 52 00:04:07,942 --> 00:04:10,900 - Sarah! How are you, Sarah? - Melissa. 53 00:04:11,670 --> 00:04:13,400 - How are you, Melissa? - Toby, I can not. 54 00:04:13,900 --> 00:04:16,359 You can, you must... 55 00:04:17,192 --> 00:04:18,609 you will do it. 56 00:05:04,400 --> 00:05:05,942 Wait! 57 00:05:06,150 --> 00:05:09,984 What if we did the giant in computer graphics, in London? 58 00:05:10,150 --> 00:05:11,484 Wonderful idea! 59 00:05:11,609 --> 00:05:14,192 We have all paid to come here. 60 00:05:14,400 --> 00:05:17,484 Toby hates computer graphics, he wants everything done by hand. 61 00:05:17,609 --> 00:05:20,817 I'm worried about the negative connotation, the Power Grid... 62 00:05:21,250 --> 00:05:23,670 It is the world seen by Don Quixote... 63 00:05:23,275 --> 00:05:26,150 - It's a national giant... - Just like in the book... 64 00:05:27,670 --> 00:05:30,609 The bottle is open, bastard! 65 00:05:30,859 --> 00:05:32,734 Take another one. 66 00:05:32,942 --> 00:05:36,942 If anything happens to me, I come here and suck you in the throat. 67 00:05:39,901 --> 00:05:42,859 Well... Now that our producer 68 00:05:43,670 --> 00:05:46,151 has thwarted the terrorist attack on our water reserves, 69 00:05:46,359 --> 00:05:48,670 I tell you buenas noches. 70 00:05:48,276 --> 00:05:49,984 Toby, we need you, right? 71 00:05:50,151 --> 00:05:51,859 - We all need you. - It's not true. 72 00:05:52,670 --> 00:05:55,276 You're not going anywhere, you're the super genius! 73 00:06:01,609 --> 00:06:03,151 Fuck you too. 74 00:06:03,526 --> 00:06:06,670 Noli me tangere! 75 00:06:07,234 --> 00:06:09,192 Genuflettetevi everyone! 76 00:06:09,609 --> 00:06:12,151 It's adorable, transparent, 77 00:06:12,401 --> 00:06:13,901 an open book. 78 00:06:14,670 --> 00:06:17,484 A bit worn out, a shabby back, a little faded... 79 00:06:21,359 --> 00:06:24,670 - They say so around here, are not they? - I do not know? I will not talk to you. 80 00:06:24,276 --> 00:06:24,942 Jacqui... 81 00:06:25,484 --> 00:06:28,484 Do not give him too much trouble, right? 82 00:06:28,609 --> 00:06:29,859 Of course not! 83 00:06:30,670 --> 00:06:31,859 - We can trust him. - Exactly. 84 00:06:32,609 --> 00:06:34,151 My family! 85 00:06:35,234 --> 00:06:39,151 To the countryside, to the Power Grid, to us, that others get fucked. 86 00:06:39,359 --> 00:06:41,609 - They fuck each other. - Let's fuck them with impunity! 87 00:06:47,260 --> 00:06:51,151 I leave for Nice to see a potential client, Russian vodka. 88 00:06:53,151 --> 00:06:55,192 He gave me his jet. 89 00:06:55,942 --> 00:06:59,151 There is still someone who likes to show how big he is. 90 00:07:00,192 --> 00:07:02,609 Keep an eye on her while I'm gone. 91 00:07:03,260 --> 00:07:05,670 - You will do it? - Of course he will. 92 00:07:05,276 --> 00:07:06,276 Sure. 93 00:07:10,817 --> 00:07:12,776 What's the problem? 94 00:07:12,984 --> 00:07:15,401 It's all wrong, we cancel the campaign. 95 00:07:15,609 --> 00:07:18,260 Stop it, you have talent to sell. 96 00:07:18,192 --> 00:07:19,734 - He's a genius! - So do not help me. 97 00:07:19,942 --> 00:07:22,901 Maybe you need a little inspiration. You come here. 98 00:07:24,359 --> 00:07:25,609 Yup. 99 00:07:30,942 --> 00:07:33,776 - Maybe there's an idea here that you could... - Steal? 100 00:07:34,734 --> 00:07:35,859 Use. 101 00:07:37,901 --> 00:07:39,776 Maybe this? 102 00:07:40,359 --> 00:07:42,192 How strange! 103 00:07:43,567 --> 00:07:45,151 It's perfect. 104 00:07:45,567 --> 00:07:47,984 Is not our friend from La Mancha? 105 00:07:55,901 --> 00:07:56,901 This is done! 106 00:07:57,901 --> 00:07:59,670 Family... 107 00:07:59,276 --> 00:08:01,234 It will be great. 108 00:08:02,817 --> 00:08:04,276 Money. 109 00:08:09,609 --> 00:08:13,260 - You stay. - I will not leave you, you're strange. 110 00:08:13,484 --> 00:08:14,942 Sitting. 111 00:08:17,401 --> 00:08:19,401 Where did you get it? 112 00:08:19,609 --> 00:08:21,609 Good question. 113 00:08:26,609 --> 00:08:28,401 Where are you going? 114 00:08:30,234 --> 00:08:32,734 You do not have to look after me tonight? 115 00:08:32,942 --> 00:08:34,609 You do not know how much I need it. 116 00:08:35,859 --> 00:08:37,526 Do you have a DVD player? 117 00:09:03,670 --> 00:09:06,609 You are a bad child. 118 00:09:08,484 --> 00:09:11,609 A bad boy... 119 00:09:13,260 --> 00:09:14,401 Stop this way. 120 00:09:21,609 --> 00:09:24,151 I am Don Quixote of the Mancha. 121 00:09:24,776 --> 00:09:27,901 I was born by the will of Heaven 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,817 to revive the lost age of cavalry. 123 00:09:31,192 --> 00:09:33,567 To protect the weak 124 00:09:33,776 --> 00:09:35,942 and to make great adventures. 125 00:09:36,526 --> 00:09:39,484 - What's this? - '' The man who killed Don Quixote ''. 126 00:09:40,984 --> 00:09:42,609 I did it, 127 00:09:43,401 --> 00:09:45,234 a long time ago, 128 00:09:46,151 --> 00:09:47,609 as a thesis. 129 00:09:48,276 --> 00:09:50,234 I won prizes. 130 00:09:50,484 --> 00:09:52,484 That old is fantastic. 131 00:09:52,609 --> 00:09:57,276 I did not use actors, but real people, locals. 132 00:09:58,151 --> 00:10:00,734 He was a cobbler. 133 00:10:02,276 --> 00:10:05,192 Now I understand why they wanted you to advertise. 134 00:10:05,734 --> 00:10:08,776 It must have been my trampoline for Hollywood! 135 00:10:10,942 --> 00:10:13,942 Toby, I'm the boss's wife. 136 00:10:15,901 --> 00:10:17,609 Are you the boss's wife? 137 00:10:17,859 --> 00:10:19,942 Yes, I'm the boss's wife. 138 00:10:20,234 --> 00:10:21,817 The boss's wife... 139 00:10:22,260 --> 00:10:23,609 You're the boss's wife. 140 00:10:25,609 --> 00:10:27,192 The boss's wife. 141 00:10:30,670 --> 00:10:32,670 Do not look, Sancho, he's crazy. 142 00:10:32,609 --> 00:10:34,526 Crazy about love. 143 00:10:34,734 --> 00:10:37,670 - I'm the boss's wife. - The boss's wife. 144 00:10:41,670 --> 00:10:43,670 - The boss's wife. - The boss's wife! 145 00:10:43,234 --> 00:10:44,609 Yes beautiful. 146 00:10:52,484 --> 00:10:54,151 It had to be in Nice! 147 00:10:54,526 --> 00:10:56,192 - It kills me. - And I? 148 00:10:59,859 --> 00:11:00,484 Shit! 149 00:11:03,359 --> 00:11:05,276 - Shit! - I'm back. 150 00:11:05,776 --> 00:11:07,859 - Everyone for himself. - Thing? 151 00:11:10,260 --> 00:11:11,192 Come on! 152 00:11:11,401 --> 00:11:12,859 Hurry up! 153 00:11:13,567 --> 00:11:15,234 The rosary! 154 00:11:16,734 --> 00:11:18,942 Shit! Fuck! 155 00:11:29,276 --> 00:11:32,670 I kill you, filthy gypsy! 156 00:11:36,859 --> 00:11:37,609 Hello sweetheart. 157 00:12:00,234 --> 00:12:01,609 Angelica! 158 00:12:26,276 --> 00:12:28,526 Toby, come see. 159 00:12:31,818 --> 00:12:33,401 Damn misery! 160 00:12:35,609 --> 00:12:37,359 It's perfect. 161 00:13:00,401 --> 00:13:02,484 We are Americans, I am American. 162 00:13:02,609 --> 00:13:04,359 They are Jimmy and Joe. 163 00:13:04,609 --> 00:13:06,260 We are doing... 164 00:13:12,776 --> 00:13:14,943 What do you do in the next two months? 165 00:13:17,568 --> 00:13:19,609 Javier, you're not making shoes. 166 00:13:19,859 --> 00:13:21,568 My shoes! 167 00:13:24,609 --> 00:13:27,609 No, forget the shoes! These are banned! 168 00:13:29,609 --> 00:13:30,901 You are angry. 169 00:13:31,680 --> 00:13:32,984 Your woman is in danger. 170 00:13:35,609 --> 00:13:37,260 No, so... 171 00:13:38,151 --> 00:13:40,568 I'm Don Quixote of the Mancha! 172 00:13:42,401 --> 00:13:45,193 And it goes down. Hit him and go down... 173 00:13:46,151 --> 00:13:47,401 I got it? 174 00:13:50,193 --> 00:13:51,859 Dead, understand? 175 00:13:55,193 --> 00:13:58,609 Forget your shoes, you are Don Quixote. 176 00:14:00,276 --> 00:14:02,526 No... Javier? 177 00:14:03,609 --> 00:14:05,260 You are Don Quixote. 178 00:14:14,193 --> 00:14:16,680 And... action. 179 00:14:25,609 --> 00:14:28,943 This does not work, it does not pit the screen. 180 00:14:29,151 --> 00:14:30,609 - This? - No. 181 00:14:30,859 --> 00:14:32,609 - She? It is my favourite. - No nobody. 182 00:14:32,984 --> 00:14:36,193 It is his Dulcinea, his ideal. 183 00:14:36,401 --> 00:14:39,193 It must be beautiful and pure. 184 00:14:39,901 --> 00:14:42,484 As the book says: '' Dulcinea looked up, 185 00:14:42,943 --> 00:14:45,776 their looks met and from that moment... 186 00:14:46,609 --> 00:14:50,234 Don Quixote of La Mancha was free of all fear ". 187 00:14:53,984 --> 00:14:56,401 Careful, she is Raul's daughter. 188 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 You could do cinema, I mean it. 189 00:15:07,151 --> 00:15:10,609 - Really? - Yes why not? I'm serious. 190 00:15:10,901 --> 00:15:13,151 A country girl like me? 191 00:15:13,734 --> 00:15:16,680 Yes. Do not break it, I beg you. 192 00:15:16,401 --> 00:15:19,901 - And if I let her fall? - No! 193 00:15:20,680 --> 00:15:22,151 Please! Why? 194 00:15:23,568 --> 00:15:25,568 Seriously, you would become famous. 195 00:15:26,151 --> 00:15:29,401 Or you are very naive 196 00:15:30,901 --> 00:15:33,276 or you're very crazy. 197 00:15:33,859 --> 00:15:36,193 An artist must be. 198 00:15:39,401 --> 00:15:41,984 Are you an artist now? 199 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Yup. 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,484 An artist must be cruel. 201 00:15:48,151 --> 00:15:50,276 - Are you cruel? - Wait up... 202 00:15:58,680 --> 00:15:59,609 What do you see? 203 00:16:01,680 --> 00:16:02,609 A star. 204 00:16:05,260 --> 00:16:07,680 Angelica, where are you? 205 00:16:07,609 --> 00:16:08,984 It's late! 206 00:16:09,151 --> 00:16:10,359 I'm hungry! 207 00:16:12,401 --> 00:16:14,568 I love you. 208 00:16:17,193 --> 00:16:20,401 It was as if I were there again, I felt the smells. 209 00:16:20,818 --> 00:16:23,260 Then I woke up. 210 00:16:24,234 --> 00:16:27,359 - A wonderful dream! - But I never dream. 211 00:16:27,901 --> 00:16:31,609 Of course, you do not need it, you have everything. 212 00:16:32,680 --> 00:16:35,984 I did not know we were so close, Los Sueños is over the hill... 213 00:16:37,193 --> 00:16:38,359 over there. 214 00:16:38,568 --> 00:16:41,151 The engine does not work, we have to turn something. 215 00:16:41,359 --> 00:16:43,276 We can not sit down. 216 00:16:44,359 --> 00:16:48,680 Prepare a roundup of wind turbines, long track. 217 00:16:48,526 --> 00:16:50,901 - The crane is on the other set. - Yup. 218 00:16:51,680 --> 00:16:53,276 - It will take hours. - Perfect. 219 00:17:01,234 --> 00:17:03,234 You're back! 220 00:17:06,260 --> 00:17:07,609 Surprise! 221 00:17:08,901 --> 00:17:12,260 You did not need to go over there, they have a castle here. 222 00:17:12,193 --> 00:17:14,734 The Russians are buying everything. 223 00:17:15,234 --> 00:17:18,680 It is good for the vodka contract. 224 00:17:18,776 --> 00:17:21,151 We'll know in a couple of days. 225 00:17:23,484 --> 00:17:26,276 I asked you to look after my wife. 226 00:17:27,609 --> 00:17:30,680 - I did it. - No, not good. 227 00:17:30,609 --> 00:17:32,901 A thief entered our suite. 228 00:17:33,818 --> 00:17:37,526 What? A thief? Are you sure? 229 00:17:38,151 --> 00:17:39,609 This is what she says. 230 00:17:39,818 --> 00:17:42,984 But I think it was that filthy gypsy last night. 231 00:17:43,484 --> 00:17:45,776 - I found his hat. - Yup! 232 00:17:45,984 --> 00:17:47,609 He looked suspicious. 233 00:17:47,901 --> 00:17:49,151 Already! 234 00:17:49,609 --> 00:17:51,526 They're all like that, are not they? 235 00:17:54,734 --> 00:17:57,734 - You look tired. - No, it's just... 236 00:17:58,401 --> 00:18:01,609 - I looked at that old DVD. - Yes, Jacqui told me. 237 00:18:03,609 --> 00:18:05,984 - Did he tell you? - Yup. 238 00:18:07,260 --> 00:18:10,151 Your old job, what a coincidence! 239 00:18:10,401 --> 00:18:14,359 It's been a long time, it does not even seem to be done by me. 240 00:18:14,568 --> 00:18:18,401 Why do not you brush up on some of your old ideas? 241 00:18:18,984 --> 00:18:20,526 Maybe I could. 242 00:18:25,401 --> 00:18:27,680 Do you know what? 243 00:18:28,943 --> 00:18:31,680 As you prepare the set, I go for a ride. 244 00:18:31,609 --> 00:18:33,859 - You clear your ideas. - Exactly. 245 00:18:34,680 --> 00:18:35,193 - I'll take you there. - It does not matter. 246 00:18:36,276 --> 00:18:38,943 Dan buddy, lend me the bike. 247 00:18:41,984 --> 00:18:43,776 Are you coming, my love? 248 00:18:44,276 --> 00:18:45,818 No. 249 00:18:46,151 --> 00:18:49,260 I do not have a helmet. 250 00:18:49,484 --> 00:18:50,984 - You do not need it. - Be careful. 251 00:20:42,680 --> 00:20:45,568 All right, perfect, thanks, stop! 252 00:20:45,776 --> 00:20:47,485 Thanks, stop! 253 00:20:50,680 --> 00:20:51,485 Thanks a lot. 254 00:21:11,151 --> 00:21:14,276 You want something else? 255 00:21:15,776 --> 00:21:17,276 Yup. 256 00:21:17,568 --> 00:21:21,151 I would like many things, to know how to write better, above all. 257 00:21:22,401 --> 00:21:23,776 Christ! 258 00:21:26,276 --> 00:21:27,735 Sancho! 259 00:21:35,401 --> 00:21:39,485 Run away, you'll be safe with my scu... 260 00:21:42,680 --> 00:21:43,568 whip! 261 00:21:43,901 --> 00:21:46,680 We're just acting, Javier! 262 00:21:47,680 --> 00:21:49,151 Javier, that's great. 263 00:21:49,485 --> 00:21:54,526 For the second clapperboard, todo en inglés, please? 264 00:21:58,526 --> 00:21:59,943 Action? 265 00:22:01,735 --> 00:22:03,901 Let her, 266 00:22:04,276 --> 00:22:06,735 lurid bandit! 267 00:22:07,610 --> 00:22:09,901 Fight, deal with justice! 268 00:22:19,818 --> 00:22:21,260 Stop! 269 00:22:22,151 --> 00:22:24,776 Quixote lives! 270 00:22:30,276 --> 00:22:33,680 I'm Don Quixote. 271 00:22:33,276 --> 00:22:34,610 You are Don Quixote! 272 00:22:39,485 --> 00:22:41,680 I am... 273 00:22:42,260 --> 00:22:43,985 Don chisciotte. 274 00:23:40,735 --> 00:23:42,485 Raùl? 275 00:23:45,360 --> 00:23:47,610 How are you? How much time! 276 00:24:35,276 --> 00:24:37,151 We do not need these! 277 00:24:37,276 --> 00:24:39,680 We understand each other perfectly. 278 00:24:39,276 --> 00:24:40,943 Beautiful boy! 279 00:24:41,943 --> 00:24:44,610 Did Piccolo Pedro also play in your film? 280 00:24:44,818 --> 00:24:46,276 Yes, Piccolo Pedro, exactly! 281 00:24:46,568 --> 00:24:49,943 Sancho Panza, he and his 1 1 pounds! 282 00:24:50,151 --> 00:24:51,610 How are you? 283 00:24:51,901 --> 00:24:53,901 Little Pedro? Is dead. 284 00:24:54,276 --> 00:24:56,610 - Shit! - He liked to drink. 285 00:24:57,151 --> 00:24:59,151 He did not like drinking. 286 00:25:00,151 --> 00:25:01,610 I'm sorry. 287 00:25:01,901 --> 00:25:03,151 In Little Pedro. 288 00:25:03,360 --> 00:25:06,193 Many things have changed since your movie. 289 00:25:07,818 --> 00:25:09,401 And Javier? 290 00:25:10,360 --> 00:25:13,276 The old man who played Quixote, he is... 291 00:25:15,568 --> 00:25:17,151 Is he still alive? 292 00:25:17,360 --> 00:25:19,526 I live? And how! 293 00:25:20,776 --> 00:25:23,401 Don Quixote lives, if we want to say so. 294 00:25:23,776 --> 00:25:25,276 Well! 295 00:25:29,401 --> 00:25:30,818 And Angelica? 296 00:25:34,610 --> 00:25:37,680 Angelica, your daughter. 297 00:25:38,235 --> 00:25:39,818 Come. 298 00:25:40,193 --> 00:25:42,610 Follow me, I'll show you. 299 00:25:43,568 --> 00:25:45,151 - It's here? - Yup. 300 00:25:45,360 --> 00:25:47,526 Fantastic! She was so good in the movie. 301 00:25:59,151 --> 00:26:01,680 It was a flower. 302 00:26:10,818 --> 00:26:14,151 God, Raul, grow up, 303 00:26:14,276 --> 00:26:16,193 that's life. 304 00:26:16,860 --> 00:26:18,485 My daughter? 305 00:26:19,260 --> 00:26:20,485 The whore? 306 00:26:22,193 --> 00:26:23,568 No! 307 00:26:23,943 --> 00:26:26,193 What do you say? She was a very sweet girl. 308 00:26:26,485 --> 00:26:28,151 Not anymore. 309 00:26:28,401 --> 00:26:31,277 He pursued your dream in Madrid. 310 00:26:32,777 --> 00:26:34,277 Is escaped. 311 00:26:49,610 --> 00:26:51,610 What the fuck are you doing? 312 00:26:52,777 --> 00:26:53,402 Give me that. 313 00:26:57,270 --> 00:26:58,485 Fuck! 314 00:26:58,902 --> 00:27:00,610 Ugly little shit! 315 00:27:04,777 --> 00:27:06,902 How did you call my son? 316 00:27:07,277 --> 00:27:08,610 Christ! 317 00:27:09,270 --> 00:27:11,152 Come back here, worm! 318 00:27:28,527 --> 00:27:30,735 Quixote lives. 319 00:28:04,277 --> 00:28:05,985 Hey there? 320 00:28:14,193 --> 00:28:17,777 There is a sign, '' Quixote lives ''. 321 00:28:18,193 --> 00:28:20,680 Do you want to see it? 322 00:28:20,235 --> 00:28:22,902 Do you want to see Don Quixote della Mancha? 323 00:28:23,680 --> 00:28:25,777 - The real Don Quixote? - Yup. 324 00:28:42,610 --> 00:28:44,193 Come. 325 00:28:45,235 --> 00:28:46,277 Come. 326 00:29:34,680 --> 00:29:37,270 I am Don Quixote of the Mancha. 327 00:29:37,777 --> 00:29:42,360 I was born in the year of the Lord 1 605, 328 00:29:42,902 --> 00:29:44,735 at the behest of Heaven, 329 00:29:45,680 --> 00:29:48,152 to revive the lost age of cavalry. 330 00:29:49,485 --> 00:29:54,277 I am the one to whom the dangers are reserved, 331 00:29:56,680 --> 00:30:00,360 big businesses and heroic facts. 332 00:30:01,860 --> 00:30:03,985 I am four hundred years old. 333 00:30:06,193 --> 00:30:08,360 It is not easy to live that long, 334 00:30:09,610 --> 00:30:11,568 but I can not die. 335 00:30:13,152 --> 00:30:15,860 But maybe... 336 00:30:17,402 --> 00:30:20,610 I could get rid of my dreams. 337 00:30:21,527 --> 00:30:23,610 Damn bitch! Javier? 338 00:30:25,152 --> 00:30:26,568 Sancho? 339 00:30:27,193 --> 00:30:28,902 It is you? 340 00:30:29,610 --> 00:30:31,610 - Sancho! - No... 341 00:30:34,735 --> 00:30:36,193 You're back! 342 00:30:36,402 --> 00:30:38,985 You came back to save me! 343 00:30:39,402 --> 00:30:41,485 A peasant's rogue! 344 00:30:44,735 --> 00:30:47,902 I'm not Sancho and you're not Don Quixote. 345 00:30:48,680 --> 00:30:50,818 No, you Sancho. 346 00:30:52,610 --> 00:30:54,270 Sancho, listen, 347 00:30:54,193 --> 00:30:58,610 you must save me from these enchanters. 348 00:30:58,860 --> 00:31:01,610 Please save me, take me away. 349 00:31:01,818 --> 00:31:03,985 Yes, now I have to do, but maybe later... 350 00:31:04,152 --> 00:31:07,152 - No, please, Sancho! - Quiet, Javier, leave me. 351 00:31:07,277 --> 00:31:10,360 Let me out! I have to go. 352 00:31:14,680 --> 00:31:15,985 What are you doing? Leave me! 353 00:31:17,277 --> 00:31:19,193 Leave me! 354 00:31:49,277 --> 00:31:50,610 Sancho! 355 00:32:08,235 --> 00:32:10,610 Look at reality, Rupert, 356 00:32:10,860 --> 00:32:14,943 we brought a troupe to Spain and he vanishes on a fucking motorcycle. 357 00:32:15,152 --> 00:32:20,152 - There's only one genius here and it's not you. - He is not a genius, he is a child. 358 00:32:22,360 --> 00:32:24,735 Where the hell were you? 359 00:32:25,152 --> 00:32:28,568 We're waiting for hours, we're not fucking! 360 00:32:28,777 --> 00:32:31,193 Calm, my darling! 361 00:32:31,610 --> 00:32:34,270 Toby needs a moment. 362 00:32:34,193 --> 00:32:36,735 The agency is blood-thirsty. 363 00:32:37,777 --> 00:32:39,402 Bill needs a lineup, 364 00:32:39,610 --> 00:32:41,902 I need, thanks to you, a doctor. 365 00:32:42,680 --> 00:32:43,610 I'm serious. 366 00:32:43,860 --> 00:32:46,610 Toby, what happened to you? Look what state you are. 367 00:32:46,818 --> 00:32:49,818 And there is also the police. Do you know something, Bill? 368 00:32:50,527 --> 00:32:53,735 It's all yours, all this fucking nightmare. 369 00:32:53,943 --> 00:32:56,277 You're promoted, I'm leaving. 370 00:32:58,735 --> 00:33:01,193 Toby, they found the thief. 371 00:33:01,818 --> 00:33:03,777 It's that gypsy, obviously. 372 00:33:03,985 --> 00:33:06,152 Please come and identify it. 373 00:33:06,527 --> 00:33:07,985 Yup. 374 00:33:14,235 --> 00:33:16,277 It's beautiful. 375 00:33:24,235 --> 00:33:25,527 There he is. 376 00:33:26,527 --> 00:33:30,270 He's the worm that was bothering my wife at the restaurant, right? 377 00:33:30,610 --> 00:33:31,819 Yes, it's him. 378 00:33:32,270 --> 00:33:33,235 Typical! 379 00:33:49,735 --> 00:33:51,860 Is that bike hers? 380 00:33:56,270 --> 00:33:57,610 Mia, in what sense? 381 00:33:57,819 --> 00:34:00,902 There was a... fire in a village nearby. 382 00:34:01,985 --> 00:34:05,735 The plate... matches. 383 00:34:06,152 --> 00:34:08,277 I'm sorry, it's not mine. 384 00:34:08,777 --> 00:34:11,235 I... is from... 385 00:34:11,610 --> 00:34:14,277 Who is that... Here it is! 386 00:34:14,610 --> 00:34:17,610 Toby, do not you remember? You borrowed it. 387 00:34:17,860 --> 00:34:20,235 He took it to look for inspiration. 388 00:34:22,402 --> 00:34:24,860 Come with us, to help us. 389 00:34:25,690 --> 00:34:28,270 I do not know of any fire, that is, I know what a fire is, 390 00:34:28,194 --> 00:34:29,860 but I do not know what you're talking about. 391 00:34:30,690 --> 00:34:33,777 Go, it's better not to stand against the locals. 392 00:34:37,152 --> 00:34:39,527 Do not worry about the delay, 393 00:34:39,735 --> 00:34:41,860 we will put ourselves in God's hands. 394 00:34:42,277 --> 00:34:44,690 One moment. 395 00:34:44,735 --> 00:34:47,569 I found this out of the suite. 396 00:34:50,610 --> 00:34:52,277 It's yours, right? 397 00:34:53,360 --> 00:34:55,690 Fuck, thank you! 398 00:34:57,527 --> 00:35:00,152 If you have problems, send me a message. 399 00:35:25,360 --> 00:35:28,569 You put me in trouble, Señor Toby. 400 00:35:30,610 --> 00:35:34,277 You should behave like a man and tell the truth. 401 00:35:35,735 --> 00:35:36,402 Fuck! 402 00:35:36,610 --> 00:35:41,194 What would I give to get my hands on these bastards! 403 00:35:41,402 --> 00:35:44,819 They are animals, they still live in the Middle Ages. 404 00:35:45,485 --> 00:35:47,270 Shit! 405 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Fuck... the... Week... holy. 406 00:35:50,485 --> 00:35:51,819 Holy Week! 407 00:36:03,819 --> 00:36:06,610 - I know an alternative way. - Sure? 408 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 - Of course... - Move. 409 00:36:20,944 --> 00:36:23,152 We'll be... of... new... 410 00:36:23,277 --> 00:36:25,360 on the main road... in a moment. 411 00:36:25,610 --> 00:36:28,610 One moment? How long does a moment last for you? 412 00:36:28,944 --> 00:36:31,985 - I do not know... - Shut up. And that? 413 00:36:33,610 --> 00:36:35,235 What the fuck is he doing? 414 00:36:36,690 --> 00:36:37,777 Get out of the way! 415 00:36:38,610 --> 00:36:41,610 The carnival is over, old. 416 00:36:45,860 --> 00:36:48,270 Why are these men chained? 417 00:36:49,235 --> 00:36:51,277 - Sancho! - Shit! 418 00:36:52,270 --> 00:36:54,690 I'm Don Quixote from La Mancha 419 00:36:54,277 --> 00:36:58,610 and I order you to free my whip, Sancho Panza. 420 00:36:58,944 --> 00:37:00,944 Don chisciotte? 421 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 One would say that one of you is... safe. 422 00:37:05,860 --> 00:37:07,235 I have nothing to do with it. 423 00:37:07,485 --> 00:37:11,777 I am dedicated to cavalry and the protection of the weak. 424 00:37:16,277 --> 00:37:19,277 Your infernal lamentation does not scare me. 425 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 Free these innocents. 426 00:37:22,690 --> 00:37:23,985 The carnival is over... 427 00:37:26,690 --> 00:37:28,690 What the fuck! Get off your horse. 428 00:37:29,690 --> 00:37:31,569 Remove your hands from Rocinante! 429 00:37:37,690 --> 00:37:37,819 Help! 430 00:37:38,569 --> 00:37:40,277 No, no... help! 431 00:37:40,527 --> 00:37:42,235 What the fuck are you doing? 432 00:37:44,360 --> 00:37:45,902 You almost killed him. 433 00:37:58,610 --> 00:38:00,360 - Please! - Stop! 434 00:38:00,610 --> 00:38:02,152 Oh my God, no! 435 00:38:05,235 --> 00:38:08,610 Sancho, the dark forces are defeated! 436 00:38:08,985 --> 00:38:11,194 It was not me, I did not do it. 437 00:38:15,944 --> 00:38:17,735 Fuck! Shit! 438 00:38:45,360 --> 00:38:46,902 I lose blood! 439 00:38:49,860 --> 00:38:51,860 Thank God it's not mine! 440 00:38:56,610 --> 00:38:57,527 No! 441 00:38:57,985 --> 00:38:59,527 Fuck! 442 00:38:59,985 --> 00:39:02,152 Please, do not let it be true! 443 00:39:08,152 --> 00:39:08,985 Fuck! 444 00:39:09,735 --> 00:39:11,277 Fuck! 445 00:39:22,819 --> 00:39:24,402 Shit! 446 00:39:25,152 --> 00:39:26,485 Shit, shit... 447 00:39:27,690 --> 00:39:28,610 Shit, shit... 448 00:39:30,235 --> 00:39:32,360 Fucking battery! 449 00:39:35,610 --> 00:39:37,610 I'm a dead man! 450 00:39:38,690 --> 00:39:40,402 Do not lose control, Toby. 451 00:39:42,194 --> 00:39:44,277 Do not lose control and everything will settle down. 452 00:39:44,527 --> 00:39:47,277 Do not lose control and everything will settle... 453 00:39:55,610 --> 00:39:56,819 Sancho! 454 00:39:57,270 --> 00:39:58,610 Here you are! 455 00:39:59,270 --> 00:40:03,690 Crazy of a farmer, always making jokes. 456 00:40:03,569 --> 00:40:05,360 Do you think I can escape? 457 00:40:05,610 --> 00:40:07,360 No, stay away from me. 458 00:40:07,610 --> 00:40:10,402 - You are free. "The cops are dead, are not they? 459 00:40:10,902 --> 00:40:12,860 No, no, no... 460 00:40:13,690 --> 00:40:15,527 Dark forces never die. 461 00:40:15,735 --> 00:40:18,860 - You killed them, did not you? - You were very brave. 462 00:40:19,360 --> 00:40:21,690 The way you attacked the coachman 463 00:40:21,277 --> 00:40:23,860 and put the screaming beast to flight... 464 00:40:24,690 --> 00:40:27,944 - I have not done anything. - Humility is a gift. 465 00:40:28,277 --> 00:40:32,270 We will sing your courage tonight. 466 00:40:35,486 --> 00:40:37,944 I brought you your clothes. 467 00:40:38,611 --> 00:40:40,569 Remove that disguise. 468 00:40:42,569 --> 00:40:43,986 You are free! 469 00:40:46,486 --> 00:40:51,277 Sancho, great adventures await us. 470 00:40:52,277 --> 00:40:55,527 A wandering knight and his loyal whip. 471 00:41:10,690 --> 00:41:14,611 It's a perfect day for adventures, I feel it in my bones. 472 00:41:15,270 --> 00:41:17,690 I have to call the office. 473 00:41:18,277 --> 00:41:21,152 - Where do we go? - Who knows! 474 00:41:22,194 --> 00:41:25,527 Destiny leads our way. 475 00:41:30,611 --> 00:41:32,736 They are eating me alive. 476 00:41:33,527 --> 00:41:36,902 Maybe we should go back and face the sad reality. 477 00:41:37,194 --> 00:41:40,690 - You can explain everything to the authorities. - Explain? 478 00:41:40,236 --> 00:41:42,611 Do you believe that explaining explains everything? 479 00:41:43,270 --> 00:41:44,986 Well yes. 480 00:41:45,527 --> 00:41:49,270 You have a very simple vision of life, you are moving. 481 00:41:49,277 --> 00:41:52,777 - And you're really Don Quixote. - Do you doubt it? 482 00:41:56,611 --> 00:41:59,861 Do you remember that I was shooting a movie ten years ago? 483 00:42:00,236 --> 00:42:03,690 You were just an old man I had found. 484 00:42:03,277 --> 00:42:06,690 I was lost, forgotten. 485 00:42:06,611 --> 00:42:08,527 Then I found you and I told myself: 486 00:42:08,736 --> 00:42:12,486 '' That man has a perfect face to sell insurance policies ''. 487 00:42:13,270 --> 00:42:17,152 I owe you, you brought me back to life. 488 00:42:17,486 --> 00:42:19,277 You really do not remember? 489 00:42:20,270 --> 00:42:21,902 Don Quixote of the Mancha, 490 00:42:22,690 --> 00:42:24,690 the knight with the sad figure! 491 00:42:24,277 --> 00:42:27,819 Come to revive the lost age of the cavalry. 492 00:42:28,277 --> 00:42:30,611 I was born by the will of Heaven. 493 00:42:31,277 --> 00:42:33,690 Yes, I wrote it. 494 00:42:35,690 --> 00:42:37,944 I adapted it, a script has a different language from a novel. 495 00:42:44,194 --> 00:42:45,777 Blasphemous! 496 00:42:45,986 --> 00:42:49,690 The hand of the Lord has written to me, 497 00:42:49,236 --> 00:42:51,902 not the dirty paw of a farmer! 498 00:42:52,690 --> 00:42:53,944 All right, I beg your pardon. 499 00:42:54,569 --> 00:42:58,361 You can beg forgiveness at the feet of the gentle Dulcinea. 500 00:42:58,611 --> 00:43:00,277 Mrs. Dulcinea, of course. 501 00:43:01,861 --> 00:43:05,152 '' One day, like in a dream, 502 00:43:06,194 --> 00:43:09,902 Don Quixote glimpsed Mrs. Dulcinea. 503 00:43:13,194 --> 00:43:14,736 He sat on a lawn... 504 00:43:14,944 --> 00:43:17,361 Near a stream, in front of a crystal dwelling ''. 505 00:43:17,611 --> 00:43:20,736 - I know, of course. - Write again, Sancho? 506 00:43:20,944 --> 00:43:21,819 No. 507 00:43:22,270 --> 00:43:22,861 No, 508 00:43:23,690 --> 00:43:28,270 because they are the words of the great Arab historian Cide Hamete Ben-Engeli. 509 00:43:28,194 --> 00:43:29,611 Yes, right, I had forgotten. 510 00:43:31,277 --> 00:43:32,944 I have here... 511 00:43:34,194 --> 00:43:37,277 its rare volume on my businesses. 512 00:43:39,361 --> 00:43:41,611 A little flowery, perhaps, 513 00:43:42,194 --> 00:43:44,690 but the spirit is the right one. 514 00:43:44,277 --> 00:43:45,611 Can I read it? 515 00:43:50,690 --> 00:43:52,611 A farmer like you who pretends to be interested 516 00:43:52,902 --> 00:43:55,277 for a book that can not read! 517 00:43:57,944 --> 00:43:59,944 ''I can read?'' 518 00:44:01,194 --> 00:44:02,361 But I can read. 519 00:44:02,986 --> 00:44:05,152 It is in English, Sancho. 520 00:44:05,611 --> 00:44:07,486 English! 521 00:44:08,777 --> 00:44:10,902 A very difficult language. 522 00:44:11,527 --> 00:44:12,944 A Protestant language. 523 00:44:14,277 --> 00:44:15,819 Come on... 524 00:44:16,861 --> 00:44:18,236 Sit next to me. 525 00:44:20,402 --> 00:44:22,690 We read it together. 526 00:44:24,486 --> 00:44:27,402 I read aloud 527 00:44:27,819 --> 00:44:30,611 and you can look at the illustrations. 528 00:44:32,270 --> 00:44:33,527 Here... 529 00:44:37,611 --> 00:44:39,527 This is me, 530 00:44:39,736 --> 00:44:43,277 on my warhorse, Rocinante. 531 00:44:44,152 --> 00:44:46,690 This is you, Sancho. 532 00:44:46,277 --> 00:44:48,194 It's here... 533 00:44:48,527 --> 00:44:49,944 Here... 534 00:44:50,902 --> 00:44:52,819 Here is a sweet princess, 535 00:44:54,819 --> 00:44:56,819 that shines on his steed. 536 00:45:12,270 --> 00:45:13,236 A giant! 537 00:45:13,986 --> 00:45:14,986 Which giant? 538 00:45:16,361 --> 00:45:20,569 A giant, with arms of two leagues! 539 00:45:20,777 --> 00:45:23,152 - She is in danger! - It's a windmill. 540 00:45:24,194 --> 00:45:25,861 Rocinante! 541 00:45:29,402 --> 00:45:30,611 Rocinante! 542 00:45:30,902 --> 00:45:33,361 I will save you, beautiful girl! 543 00:45:33,777 --> 00:45:35,986 Come back here, you misunderstood! 544 00:45:36,152 --> 00:45:38,611 Get ready to die, demon! 545 00:45:39,486 --> 00:45:41,277 Do not do it! 546 00:45:43,819 --> 00:45:45,236 Take this! 547 00:45:49,277 --> 00:45:51,361 And... stop. 548 00:45:53,819 --> 00:45:56,361 Giant, where are you? 549 00:45:59,902 --> 00:46:02,152 Here you are, demon! 550 00:46:03,861 --> 00:46:04,944 Take this! 551 00:46:12,194 --> 00:46:14,152 Stop, stay down. 552 00:46:15,361 --> 00:46:18,270 You're safe, my dear lady. 553 00:46:18,861 --> 00:46:20,861 I'm at your orders. 554 00:46:26,152 --> 00:46:29,902 I see the light of love in your eyes, it's understandable. 555 00:46:32,270 --> 00:46:33,736 I'm honored, 556 00:46:33,944 --> 00:46:38,611 but alas my heart is of another. 557 00:46:42,690 --> 00:46:44,486 Does the squirrels in the head? 558 00:46:45,819 --> 00:46:47,777 Only the squirrels were! 559 00:46:48,402 --> 00:46:50,361 Do you have a phone by chance? 560 00:46:50,569 --> 00:46:54,236 - My father will help you. - Does the builder or... 561 00:46:54,611 --> 00:46:57,361 It's all broken. 562 00:46:58,152 --> 00:47:00,402 No, señor, it's oiled. 563 00:47:00,944 --> 00:47:03,861 The oil works great. 564 00:47:04,194 --> 00:47:05,569 Thing? 565 00:47:05,944 --> 00:47:08,361 No broken. 566 00:47:09,361 --> 00:47:10,486 Ah, the bicycle! 567 00:47:10,611 --> 00:47:14,236 Yes, it's well oiled, it's all very greasy. 568 00:47:14,402 --> 00:47:16,611 - Yes. - More odor than that. 569 00:47:23,486 --> 00:47:25,152 Wait, do you live here? 570 00:47:25,486 --> 00:47:28,278 - To live? - Yes, this is where you live? 571 00:47:28,736 --> 00:47:31,611 I live here, I die here. 572 00:47:32,236 --> 00:47:33,194 Well very well. 573 00:47:34,403 --> 00:47:36,528 I live... I die. 574 00:47:37,278 --> 00:47:39,690 I live, I die. 575 00:47:39,903 --> 00:47:42,690 - I live... - Living and dying. 576 00:47:46,861 --> 00:47:49,611 Someone... before others. 577 00:48:02,153 --> 00:48:03,569 What do you think you are doing? Send them away! 578 00:48:03,778 --> 00:48:06,690 What a beautiful castle! 579 00:48:06,778 --> 00:48:08,153 Challenge gravity. 580 00:48:09,569 --> 00:48:10,903 May I use the phone? 581 00:48:11,153 --> 00:48:15,736 Who is this angelic messenger who welcomes us... 582 00:48:15,944 --> 00:48:17,778 We do not want trouble. 583 00:48:19,194 --> 00:48:21,486 My divine lady, 584 00:48:21,611 --> 00:48:27,194 I will always keep his kindness in my memory. 585 00:48:28,819 --> 00:48:30,903 Take it away, come on! 586 00:48:31,153 --> 00:48:34,611 Please, dear, do not behave like a good Christian. 587 00:48:34,944 --> 00:48:37,569 Remember, it's Holy Week. 588 00:48:40,236 --> 00:48:43,736 This old man certainly plays a holy martyr. 589 00:48:44,611 --> 00:48:46,194 Look, the halo! 590 00:48:46,944 --> 00:48:49,153 - So devoted... - Is there a telephone? 591 00:48:49,361 --> 00:48:50,736 Which elephant? 592 00:48:50,944 --> 00:48:53,236 - Well, I'm leaving. - No! 593 00:48:53,403 --> 00:48:57,690 No, stay, out there it's very dangerous. 594 00:48:57,403 --> 00:49:01,153 Bad men! Here everything is okay. 595 00:49:01,403 --> 00:49:04,690 Here we are all good Samaritans. 596 00:49:04,819 --> 00:49:08,690 We will turn the other cheek to heal the brave martyr. 597 00:49:09,403 --> 00:49:11,194 We must take care of these pilgrims. 598 00:49:11,403 --> 00:49:13,819 A good host takes care of his hostages. 599 00:49:14,194 --> 00:49:17,690 - Do you say that? - No, you do not say that. 600 00:49:27,280 --> 00:49:30,403 Rest, brave and holy martyr. 601 00:49:31,611 --> 00:49:33,611 We'll be back soon. 602 00:49:41,944 --> 00:49:45,236 "Shall I be a knight, unfortunate? - What trouble did you put me in? 603 00:49:45,403 --> 00:49:48,528 There is no maiden who looks at me 604 00:49:48,736 --> 00:49:50,361 and do not fall in love with me. 605 00:49:50,569 --> 00:49:51,611 Poor you! 606 00:50:03,153 --> 00:50:08,403 The incomparable Dulcinea is unlucky 607 00:50:08,611 --> 00:50:13,278 that you are not allowed to enjoy in peace my incomparable firmness! 608 00:50:13,611 --> 00:50:16,361 I knew it, they are not Spaniards. 609 00:50:19,819 --> 00:50:21,403 We will die! 610 00:50:22,819 --> 00:50:25,903 Or queens, what do you expect of her? 611 00:50:26,153 --> 00:50:28,778 Why do you persecute her? Leave it alone! 612 00:50:29,280 --> 00:50:30,611 Close that fucking mouth. 613 00:50:30,819 --> 00:50:32,611 Do you know what the terrorists are? 614 00:50:32,903 --> 00:50:36,690 They will send us back to bits to our families! 615 00:50:36,236 --> 00:50:38,611 I do not have a family, Sancho. 616 00:50:41,280 --> 00:50:43,194 But we will fight. 617 00:50:52,278 --> 00:50:54,278 Open the gates! 618 00:50:55,690 --> 00:50:56,528 Help! 619 00:51:00,903 --> 00:51:03,819 Open the gates, in the name of the law! 620 00:51:29,194 --> 00:51:31,403 I cleaned the old carpet. 621 00:51:33,690 --> 00:51:35,486 There's another stain, see? 622 00:51:49,611 --> 00:51:51,194 All right, that's enough. 623 00:51:51,403 --> 00:51:54,153 Let me go and it will be as if nothing had happened. 624 00:51:54,611 --> 00:51:57,778 I respect all religions, my maternal grandmother was Jewish. 625 00:51:58,236 --> 00:51:59,903 Help, I'm here! 626 00:52:00,153 --> 00:52:01,944 No Please! 627 00:52:03,278 --> 00:52:06,569 If the Inquisition discovers that we are Muslims 628 00:52:06,778 --> 00:52:10,278 we will be whipped, castrated or worse! 629 00:52:10,736 --> 00:52:11,903 Please! 630 00:52:12,153 --> 00:52:14,778 What do you say? We are in the 21st century, you are in the European Union. 631 00:52:15,278 --> 00:52:16,278 Help! 632 00:52:16,486 --> 00:52:18,611 In the name of the Holy Brotherhood. 633 00:52:19,528 --> 00:52:21,611 Open the gates! 634 00:52:22,528 --> 00:52:23,861 Open the door! 635 00:52:25,611 --> 00:52:27,736 Welcome! 636 00:52:28,903 --> 00:52:29,819 Fuck! 637 00:52:30,611 --> 00:52:32,153 Welcome. 638 00:52:32,778 --> 00:52:34,611 Our Christian hospitality 639 00:52:34,903 --> 00:52:37,903 it is available to the Holy Brotherhood. 640 00:52:38,153 --> 00:52:40,278 One of our patrols has been attacked. 641 00:52:40,486 --> 00:52:42,861 Ferocious prisoners are on the loose. 642 00:52:43,690 --> 00:52:45,819 - We have a des... - Description! 643 00:52:50,819 --> 00:52:53,153 We'll find all the criminals here, 644 00:52:53,278 --> 00:52:57,690 maybe we'll even find a couple of Jews. 645 00:52:57,278 --> 00:52:58,403 Show yourself! 646 00:53:04,280 --> 00:53:05,611 Sancho? 647 00:53:06,361 --> 00:53:09,153 Come out, in the name of the Holy Brotherhood. 648 00:53:09,278 --> 00:53:13,403 If you do not hide anything, you have nothing from you... mere! 649 00:53:15,403 --> 00:53:17,278 Sancho, where are you? 650 00:53:24,153 --> 00:53:26,690 Look, a weapon! 651 00:53:26,278 --> 00:53:27,944 Deliver the weapons! 652 00:53:46,903 --> 00:53:48,528 Help me! 653 00:53:49,403 --> 00:53:54,361 Malambruno the charmer and his evil servants are here. 654 00:53:54,569 --> 00:53:56,278 They came to get me. 655 00:54:01,690 --> 00:54:04,778 Where are you going? We have to talk, my liar friend. 656 00:54:05,280 --> 00:54:07,611 Do not trust anyone, not even yourselves. 657 00:54:10,236 --> 00:54:11,861 Stop! 658 00:54:14,403 --> 00:54:16,569 Blood... 659 00:54:17,528 --> 00:54:19,861 Murder! Lock the doors! 660 00:54:20,194 --> 00:54:24,690 And do not upset the living anymore, Malambruno! 661 00:54:24,861 --> 00:54:26,236 Take this! 662 00:54:26,403 --> 00:54:29,700 Die, charmer! 663 00:54:32,700 --> 00:54:33,528 My wine! 664 00:54:34,153 --> 00:54:36,153 Fermo, bastard! 665 00:54:36,486 --> 00:54:37,861 I kill you. 666 00:54:41,280 --> 00:54:43,153 Almighty God! 667 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Here we go! 668 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop! 669 00:54:51,736 --> 00:54:53,611 - And he! - Stop! 670 00:54:53,903 --> 00:54:56,945 - Stop the gypsy! - And he! 671 00:55:02,736 --> 00:55:04,700 And he! 672 00:55:07,778 --> 00:55:09,403 And he! 673 00:55:49,528 --> 00:55:50,861 Hello. 674 00:55:51,700 --> 00:55:52,611 All right. 675 00:56:08,153 --> 00:56:10,195 Did you sleep well? 676 00:56:10,403 --> 00:56:11,611 Yup! 677 00:56:11,861 --> 00:56:13,861 Come with me. 678 00:56:14,861 --> 00:56:18,528 While I kept the spellcasters at bay with my mighty sword, 679 00:56:19,700 --> 00:56:21,611 Sancho, my loyal whip, 680 00:56:21,861 --> 00:56:24,820 bravely attacked the dark forces, 681 00:56:26,700 --> 00:56:29,403 with only a basket as a helmet. 682 00:56:29,861 --> 00:56:33,736 And so we saved the castle. 683 00:56:35,403 --> 00:56:39,403 You were afraid of those poor Moroccans. 684 00:56:40,611 --> 00:56:42,611 It's just poor people, illegal immigrants. 685 00:56:43,361 --> 00:56:46,195 They are scared and he lifts their spirits. 686 00:56:46,403 --> 00:56:48,903 - He's a saint. - He's crazy. 687 00:56:52,528 --> 00:56:54,611 The story you were telling, 688 00:56:54,903 --> 00:56:56,861 me with the basket on his head 689 00:56:57,700 --> 00:56:59,403 and you who defeated the spellcasters, 690 00:56:59,736 --> 00:57:01,361 I dreamed of it tonight. 691 00:57:01,903 --> 00:57:05,528 Why do you always have to be the center of attention? 692 00:57:05,945 --> 00:57:08,236 You are so childish, self-centered. 693 00:57:08,945 --> 00:57:10,278 Me, me, I... 694 00:57:14,528 --> 00:57:17,700 Adiós, stubborn old man! 695 00:57:17,403 --> 00:57:20,486 If you find your Dulcinea, stick it up your ass. 696 00:57:20,611 --> 00:57:23,236 They will show me the nearest city, I have a half. 697 00:57:34,153 --> 00:57:38,236 It's a perfect day for adventures, Sancho. 698 00:57:39,280 --> 00:57:42,820 It could happen, that before six days spent together, 699 00:57:43,700 --> 00:57:45,861 I conquer different kingdoms 700 00:57:46,700 --> 00:57:48,736 and that you are crowned king of one of them. 701 00:57:49,403 --> 00:57:50,945 King, Sancho! 702 00:57:51,153 --> 00:57:55,153 The profession of wandering knight has incredible things in it. 703 00:58:05,700 --> 00:58:06,361 Fuck! 704 00:58:11,236 --> 00:58:14,153 Leave it, you'll eat it later. 705 00:58:21,361 --> 00:58:23,236 Spanish coins. 706 00:58:25,528 --> 00:58:27,236 Spanish coins! 707 00:58:28,403 --> 00:58:30,778 Don! Look here. 708 00:58:32,403 --> 00:58:35,236 To the devil! What do you know about what they are worth today. 709 00:58:46,700 --> 00:58:49,611 I take them to the police, I deliver, 710 00:58:50,611 --> 00:58:54,486 they will understand that I am honest, I will explain how things went. 711 00:58:54,903 --> 00:58:56,278 Yup! 712 00:58:58,611 --> 00:59:01,153 No, I must find a good lawyer. 713 00:59:09,528 --> 00:59:11,278 I hide them. 714 00:59:14,611 --> 00:59:17,700 Attention mine 715 00:59:18,361 --> 00:59:20,153 They are all mine! 716 01:00:38,700 --> 01:00:38,820 Hi! 717 01:00:39,611 --> 01:00:41,486 Sorry if I scared you. 718 01:00:42,153 --> 01:00:43,528 No... 719 01:00:44,528 --> 01:00:47,700 I come in peace. 720 01:00:49,153 --> 01:00:51,195 By chance, do you know where the exit is? 721 01:00:55,611 --> 01:00:58,403 - I can not believe! - Thing? 722 01:01:03,528 --> 01:01:06,945 - It is you. - Yes I hope so. 723 01:01:07,278 --> 01:01:11,278 - Do not you recognise me? - No, I'm sorry, but I'd like a lot. 724 01:01:11,486 --> 01:01:13,570 You've changed, Toby. 725 01:01:14,611 --> 01:01:16,736 At a party? In a club? 726 01:01:18,280 --> 01:01:21,611 I was too small for the locals. 727 01:01:24,945 --> 01:01:27,528 Damn bitch, yes I know you. 728 01:01:28,528 --> 01:01:30,903 The Chiaro di Luna shampoo campaign. 729 01:01:31,153 --> 01:01:33,903 I won first prize in 2009. 730 01:01:34,612 --> 01:01:36,487 Are you, Sally? 731 01:01:36,612 --> 01:01:39,403 The year is the right one, I was fifteen. 732 01:01:39,612 --> 01:01:42,570 - Fifteen? So it was not me. - You promised me. 733 01:01:43,820 --> 01:01:46,612 - You mistook me for another one. - You said I could become famous. 734 01:01:46,820 --> 01:01:49,612 - It's not me. - That I could become a star. 735 01:01:49,862 --> 01:01:52,403 I just had to be myself. 736 01:01:54,528 --> 01:01:55,487 Angelica? 737 01:01:58,278 --> 01:02:01,280 - Are you sure? - Yup. 738 01:02:02,862 --> 01:02:04,820 Hell, I can not believe it's you. 739 01:02:08,153 --> 01:02:09,700 Hello. 740 01:02:09,237 --> 01:02:11,700 Oh God! 741 01:02:11,487 --> 01:02:13,153 You stink. 742 01:02:15,153 --> 01:02:17,945 Just the other day, I watched our movie. 743 01:02:18,612 --> 01:02:21,195 I had not seen him for so long, you were so young. 744 01:02:22,362 --> 01:02:24,820 I'm not saying you're old now... 745 01:02:25,237 --> 01:02:27,820 - I heard you went to Madrid. - Yup. 746 01:02:28,700 --> 01:02:30,570 Madrid, Barcelona, 747 01:02:31,237 --> 01:02:34,700 Marseille, in many places. 748 01:02:34,570 --> 01:02:36,278 A country girl 749 01:02:36,528 --> 01:02:39,570 he can not go back to work in a bar after making a film. 750 01:02:41,700 --> 01:02:42,945 Did not you go as you wanted? 751 01:02:43,153 --> 01:02:46,945 I was a model, but above all the escort. 752 01:02:49,862 --> 01:02:52,153 Is not it beautiful here? 753 01:02:53,570 --> 01:02:56,403 It's the place on Earth that I prefer. 754 01:02:59,280 --> 01:03:02,570 My father took me here for my birthday. 755 01:03:03,862 --> 01:03:08,278 He said that the cave was the secret entrance to paradise, 756 01:03:08,528 --> 01:03:11,862 for the poor, and that there was an angel in the waterfall... 757 01:03:12,700 --> 01:03:14,820 I screwed up your life, did not you? 758 01:03:15,903 --> 01:03:18,280 Do not take all the credit. 759 01:03:18,195 --> 01:03:21,612 Do you think I wanted to wash clothes all my life? 760 01:03:27,153 --> 01:03:30,153 Now I'm doing well, I'm having a good life, 761 01:03:30,862 --> 01:03:33,612 I have a special person next to me. 762 01:03:36,278 --> 01:03:38,612 Is he the one who does this to you? 763 01:03:39,945 --> 01:03:42,700 It's part of the package. 764 01:03:44,612 --> 01:03:47,700 - I'm sorry. - Why? 765 01:03:47,237 --> 01:03:49,612 It's just a job, like for you. 766 01:03:49,820 --> 01:03:52,153 I do not get beaten... 767 01:03:52,737 --> 01:03:54,528 Forgive him, kind lady. 768 01:03:55,153 --> 01:03:58,570 He is an ignorant peasant, he does not know what he is doing. 769 01:03:59,278 --> 01:04:04,403 I am Don Quixote della Mancha, at your service. 770 01:04:04,945 --> 01:04:06,403 Of course! 771 01:04:06,612 --> 01:04:08,778 Please, get up, knight. 772 01:04:11,237 --> 01:04:15,153 I know of your valiant businesses. 773 01:04:15,903 --> 01:04:19,778 I know you're looking for Mrs. Dulcinea. 774 01:04:20,280 --> 01:04:21,820 Why are you talking like that? 775 01:04:22,700 --> 01:04:26,570 I know this gentleman has the manners of a true knight. 776 01:04:28,700 --> 01:04:30,903 - Rustic, eh? - I heard. 777 01:04:32,700 --> 01:04:36,487 What ears! Maybe you took them from your mule. 778 01:04:38,700 --> 01:04:42,403 "Yes, Sancho has always been stubborn. - And greedy. 779 01:04:42,612 --> 01:04:45,612 But also fascinating, a true charmer. 780 01:04:46,195 --> 01:04:47,737 Do not say that word. 781 01:04:47,945 --> 01:04:49,778 - Enchanter? - Yup! 782 01:04:50,528 --> 01:04:52,862 No, not a charmer! 783 01:04:53,700 --> 01:04:56,403 Sancho, are you? Speaks! 784 01:04:56,612 --> 01:04:58,195 Of course it's me! 785 01:04:58,403 --> 01:05:02,778 - I mean, I'm not Sancho, I'm... - Malambruno, the charmer? 786 01:05:03,280 --> 01:05:05,700 The demon disguised. 787 01:05:06,570 --> 01:05:08,278 All right, you know what? 788 01:05:08,528 --> 01:05:10,612 I'm Sancho! Do not you recognise me? 789 01:05:10,903 --> 01:05:12,487 I'm Sancho! 790 01:05:13,700 --> 01:05:16,700 And he did not say '' charmer '', but '' singer ''. 791 01:05:16,820 --> 01:05:19,237 - I said '' charmer ''. - I'm a singer... 792 01:05:19,403 --> 01:05:23,280 Eddie Canter, the singer actor! Even if I do not look Jewish! 793 01:05:24,280 --> 01:05:24,820 To the devil! 794 01:05:26,280 --> 01:05:29,945 If you knew Susie as I know her 795 01:05:32,700 --> 01:05:33,903 Oh what a girl 796 01:05:34,153 --> 01:05:36,945 There is no more classy woman than this blonde full of joy 797 01:05:38,362 --> 01:05:40,403 Oh my God that bodywork 798 01:05:40,737 --> 01:05:43,278 We went horseback did not pull back 799 01:05:43,820 --> 01:05:46,612 From the countryside it was my turn to walk back 800 01:05:46,820 --> 01:05:49,820 If you knew Susie as I know her 801 01:05:51,278 --> 01:05:53,612 Oh what a girl 802 01:05:57,700 --> 01:05:59,820 You made me worry for a moment, Sancho. 803 01:06:00,612 --> 01:06:02,945 I have to go, goodbye, Toby. 804 01:06:03,153 --> 01:06:05,737 - Stay, my lady. - I come with you. 805 01:06:05,945 --> 01:06:08,700 No, you need a real stock, 806 01:06:08,278 --> 01:06:10,700 a knight, made aside. 807 01:06:12,612 --> 01:06:15,903 Dear lady, let me help you. 808 01:06:16,945 --> 01:06:19,278 Take your hands off you, Sancho. 809 01:06:22,278 --> 01:06:24,403 You touched it with those dirty peasant hands. 810 01:06:24,612 --> 01:06:26,278 Dirty? You are a dirty old man. 811 01:06:26,528 --> 01:06:28,195 How dare you? I'll break you up. 812 01:06:28,487 --> 01:06:30,612 All right, stop! 813 01:06:30,903 --> 01:06:33,403 Follow her, she needs our help. 814 01:06:33,945 --> 01:06:36,903 Love is a cruel jailer. 815 01:06:38,278 --> 01:06:40,820 - Thing? - Did you see his look? 816 01:06:41,700 --> 01:06:43,362 Let me guess, she fell in love with you. 817 01:06:43,570 --> 01:06:45,612 It's a curse. 818 01:06:47,570 --> 01:06:48,945 It's a curse. 819 01:06:49,570 --> 01:06:52,237 Power! They do not go faster, these like that? 820 01:06:52,403 --> 01:06:54,403 How do we follow her? 821 01:06:55,362 --> 01:06:58,862 A wandering wandering vagabond, 822 01:06:59,700 --> 01:07:02,195 search, never follow. 823 01:07:13,403 --> 01:07:15,528 Angelica's scarf. 824 01:07:23,700 --> 01:07:24,403 Shit! 825 01:07:28,403 --> 01:07:30,153 We will never find it. 826 01:07:30,362 --> 01:07:34,278 It's a godsend, we have a mission. 827 01:07:34,612 --> 01:07:38,612 - One thing? - An impossible mission. 828 01:07:38,903 --> 01:07:40,362 Fantastic! 829 01:07:40,570 --> 01:07:42,362 Listen, do you hear it? 830 01:07:43,403 --> 01:07:45,487 The call of the muezzin. 831 01:07:46,820 --> 01:07:48,153 What? 832 01:07:48,362 --> 01:07:50,820 The Muslim call to prayer. 833 01:07:52,153 --> 01:07:54,280 Listen. 834 01:07:54,195 --> 01:07:55,528 Listen! 835 01:08:07,820 --> 01:08:10,700 We are on a consecrated ground. 836 01:08:11,612 --> 01:08:13,945 China the chief, Sancho. 837 01:08:14,403 --> 01:08:16,153 China the boss. 838 01:08:17,528 --> 01:08:19,945 Sancho, bent his head. 839 01:08:21,362 --> 01:08:25,903 Our research led us to al-Zahrā ', 840 01:08:26,154 --> 01:08:28,862 the lost citadel of the Moorish kings. 841 01:08:29,700 --> 01:08:31,700 See there? 842 01:08:31,404 --> 01:08:32,612 Here they are, 843 01:08:32,820 --> 01:08:37,290 the wise scholars with their white tunics, 844 01:08:37,195 --> 01:08:39,945 the heads bowed to pray to Allah. 845 01:08:40,154 --> 01:08:43,779 - Those are sheep. - Ignorant of a farmer! 846 01:08:43,987 --> 01:08:47,195 You speak badly of them, just because you worship a pagan god! 847 01:08:49,404 --> 01:08:50,820 Here we go. 848 01:08:51,237 --> 01:08:54,290 Follow me, with humility. 849 01:08:55,700 --> 01:08:57,862 Al-Zahrā ', the great dark warrior, 850 01:08:58,700 --> 01:09:01,404 once he trampled these magnificent places. 851 01:09:02,820 --> 01:09:07,529 Who knows, perhaps these sages know something of the lady we seek. 852 01:09:08,612 --> 01:09:10,290 Fantastic. 853 01:09:10,404 --> 01:09:13,487 So we can take ourselves out of this shit sun. 854 01:09:15,154 --> 01:09:17,404 They welcome us. 855 01:09:17,612 --> 01:09:19,612 Gentlemen, you do not need to bow down. 856 01:09:20,154 --> 01:09:23,195 I'm just a miserable Christian knight, 857 01:09:23,404 --> 01:09:24,612 on a mission. 858 01:09:26,820 --> 01:09:29,154 '' In the perfumed court of the Sultan, 859 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 the days are accompanied by sweet music and sweet pleasures, 860 01:09:34,820 --> 01:09:38,737 in the company of noble gentlemen and refined ladies ''. 861 01:09:39,820 --> 01:09:42,862 - I'm starving! - Then eat. 862 01:09:43,404 --> 01:09:45,820 The food rejoices the peasant's heart. 863 01:09:46,700 --> 01:09:47,737 What is this? 864 01:09:48,862 --> 01:09:52,862 A puzzle... is it one of your riddles? 865 01:09:53,404 --> 01:09:56,487 I like riddles, let's see... 866 01:09:58,700 --> 01:10:00,237 Horse and carriage? 867 01:10:00,404 --> 01:10:03,290 - No, what's inside. - What's inside? 868 01:10:03,779 --> 01:10:05,279 Let's see. 869 01:10:05,529 --> 01:10:07,945 There is a... a goose! 870 01:10:11,279 --> 01:10:13,362 Or a hippogriff! 871 01:10:19,612 --> 01:10:21,279 You're pathetic. 872 01:10:24,612 --> 01:10:28,612 Yes... it would be easy, if I were. 873 01:10:29,612 --> 01:10:33,570 It would be easy if I were allowed to be a poor old man. 874 01:10:34,362 --> 01:10:39,737 But I must honor the code of knights errant. 875 01:10:40,279 --> 01:10:43,700 Cavalry is dead and buried, I'm sorry. 876 01:10:43,237 --> 01:10:45,154 Perhaps it never even existed. 877 01:10:47,945 --> 01:10:52,612 Never was a knight 878 01:10:52,862 --> 01:10:54,570 Sadder than him 879 01:10:54,779 --> 01:10:57,612 Who had lost his beloved... 880 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Close 881 01:10:59,529 --> 01:11:02,237 that fucking mouth! 882 01:11:05,945 --> 01:11:09,700 The sun indicated... 883 01:11:13,487 --> 01:11:19,820 But he carelessly attacked the horse in the search wagon... 884 01:11:24,529 --> 01:11:27,820 Oh, divine and cruel girl! 885 01:11:28,404 --> 01:11:31,570 Allow your knight to die 886 01:11:31,779 --> 01:11:34,279 in this infinite wandering. 887 01:11:34,820 --> 01:11:36,820 Dead and buried, Sancho? 888 01:11:39,237 --> 01:11:41,612 Free me from the spell! 889 01:11:47,737 --> 01:11:51,529 It is not enough for you that I have forced the famous Don Quixote of La Mancha 890 01:11:51,737 --> 01:11:53,862 to kneel before your beauty? 891 01:11:57,195 --> 01:11:58,737 Who is there? 892 01:11:58,945 --> 01:12:00,570 A wandering knight, 893 01:12:00,779 --> 01:12:05,290 accompanied by his faithful whip, San Panza. 894 01:12:05,237 --> 01:12:07,700 Loyal squire! 895 01:12:07,279 --> 01:12:10,904 Accompanied by his faithful whip, Sancho Panza. 896 01:12:13,279 --> 01:12:17,404 I doubt you have defeated Don Quixote. 897 01:12:18,195 --> 01:12:20,862 Someone who pretended to be him, maybe. 898 01:12:21,700 --> 01:12:24,862 For a day and a night, I struggled with Don Quixote, hand to hand. 899 01:12:25,700 --> 01:12:28,362 In the end I forced him to bow to my lady. 900 01:12:29,737 --> 01:12:31,700 Liar! 901 01:12:31,529 --> 01:12:34,612 I'm the real Don Quixote, 902 01:12:35,279 --> 01:12:36,612 in person! 903 01:12:37,195 --> 01:12:41,700 Do you doubt my word, old man? You'd better get back to bed. 904 01:12:43,487 --> 01:12:44,945 See, Sancho, 905 01:12:45,154 --> 01:12:47,612 before the purity of a true knight, 906 01:12:48,279 --> 01:12:50,570 the fake knight retreats. 907 01:12:53,700 --> 01:12:55,404 It will be done below. 908 01:12:55,612 --> 01:12:57,404 Shut up and let's go. 909 01:13:03,700 --> 01:13:06,987 Yes, that the conquered is at the mercy of the conqueror. 910 01:13:07,779 --> 01:13:09,237 Agree. 911 01:13:11,612 --> 01:13:14,195 And true to the laws of chivalry. 912 01:13:15,820 --> 01:13:17,195 Agree. 913 01:13:20,862 --> 01:13:22,279 It's ridiculous. 914 01:13:28,362 --> 01:13:30,362 My old friend. 915 01:13:34,279 --> 01:13:36,154 Do not fear. 916 01:13:37,279 --> 01:13:39,404 We have passed 917 01:13:40,404 --> 01:13:42,612 much worse, my friend. 918 01:13:47,279 --> 01:13:49,279 Sancho, come! 919 01:13:50,700 --> 01:13:52,700 Bring me as a stirrup. 920 01:13:56,529 --> 01:13:58,700 My spear. 921 01:14:00,237 --> 01:14:01,362 Thank you. 922 01:14:01,570 --> 01:14:04,700 Do not do it, you could hurt yourself a lot. 923 01:14:04,279 --> 01:14:05,612 Thank you my loyal... 924 01:14:06,862 --> 01:14:08,987 my loyal squire. 925 01:14:13,487 --> 01:14:16,529 I entrust my heart to my Dulcinea. 926 01:14:20,904 --> 01:14:21,612 Wait up! 927 01:14:23,700 --> 01:14:25,779 What is a squire required to do if you are killed? 928 01:14:33,487 --> 01:14:35,862 Come on, knight! 929 01:14:37,237 --> 01:14:39,820 And I? 930 01:14:40,612 --> 01:14:42,154 Stop! 931 01:14:47,612 --> 01:14:49,487 You, cowardly farmer, whining, 932 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 fainthearted! 933 01:14:51,862 --> 01:14:53,154 Attention seeker! 934 01:14:54,700 --> 01:14:55,237 Me, me, I... 935 01:15:05,820 --> 01:15:08,700 Fermo, Rocinante! 936 01:15:09,945 --> 01:15:10,945 Yup! 937 01:15:16,404 --> 01:15:18,529 Let's go away. 938 01:15:19,700 --> 01:15:21,779 No! He is not dead! 939 01:15:25,487 --> 01:15:27,779 Surrender, knight, 940 01:15:27,987 --> 01:15:30,737 or you'll hear Don Quixote del Mancia's sword 941 01:15:30,946 --> 01:15:32,404 stuck in the teeth. 942 01:15:32,612 --> 01:15:34,154 - Don! - Stop it! 943 01:15:34,987 --> 01:15:36,862 Do not let him kill you! Stop him! 944 01:15:37,710 --> 01:15:38,404 Just give up! 945 01:15:41,237 --> 01:15:42,279 Don! 946 01:15:42,487 --> 01:15:44,290 All right, I give up! 947 01:15:44,237 --> 01:15:45,237 It is made. 948 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 He swears to pay tribute to Dulcinea. 949 01:15:48,710 --> 01:15:49,362 I swear. 950 01:15:49,571 --> 01:15:51,987 - He swears to tell her of my courage. - I swear! 951 01:15:52,196 --> 01:15:54,404 - Of my audacity. - I swear! 952 01:15:55,946 --> 01:15:57,154 Of my love. 953 01:15:59,362 --> 01:16:01,710 Yes, I swear. 954 01:16:02,290 --> 01:16:03,987 I swear on my blood. 955 01:16:05,862 --> 01:16:07,362 Raùl? 956 01:16:08,862 --> 01:16:11,710 Raùl Fernández? 957 01:16:13,904 --> 01:16:15,487 It's me. 958 01:16:17,237 --> 01:16:18,612 My friends! 959 01:16:19,862 --> 01:16:21,821 What are you doing here? 960 01:16:22,404 --> 01:16:25,821 Father! Why are not you at the village? 961 01:16:29,821 --> 01:16:30,946 What happens? 962 01:16:34,571 --> 01:16:35,612 Stay away! 963 01:16:35,904 --> 01:16:37,821 Spells! 964 01:16:38,710 --> 01:16:41,904 Spells! I will not return. 965 01:16:43,362 --> 01:16:45,612 You will not blind me with your mirrors. 966 01:16:45,862 --> 01:16:48,404 - Back home. - No, stay away! 967 01:16:49,862 --> 01:16:53,404 - You made him crazy! - What did I do? 968 01:16:53,612 --> 01:16:55,612 Can not you see how much you drove him crazy? 969 01:16:56,237 --> 01:16:58,737 Javier, come back here! 970 01:16:59,196 --> 01:17:01,487 We must indulge his fantasies. 971 01:17:01,612 --> 01:17:03,904 Before he does other damage, but he's gone! 972 01:17:04,710 --> 01:17:06,279 He left me on foot, how should I feel? 973 01:17:06,487 --> 01:17:09,487 You and your movie have destroyed good people. 974 01:17:09,612 --> 01:17:11,862 You destroyed my beautiful daughter. 975 01:17:22,487 --> 01:17:24,987 Sancho, what's up? 976 01:17:25,612 --> 01:17:29,404 They take you back to the village, there you will be safe. 977 01:17:29,612 --> 01:17:31,487 No, I will die! 978 01:17:32,237 --> 01:17:33,737 Help me! 979 01:17:34,279 --> 01:17:35,862 Help me! 980 01:17:36,710 --> 01:17:38,279 I'm sorry I can not. 981 01:17:46,612 --> 01:17:48,279 Oh, stop it! 982 01:17:48,821 --> 01:17:51,529 What are you doing? Exit the frame. 983 01:17:56,279 --> 01:17:58,612 All right, illuminate your face. 984 01:17:59,612 --> 01:18:00,987 Ready? 985 01:18:09,404 --> 01:18:10,529 Well! 986 01:18:13,737 --> 01:18:14,987 Beautiful! 987 01:18:18,404 --> 01:18:21,404 Beautiful movements... the film is over. 988 01:18:21,612 --> 01:18:23,529 The film is over. 989 01:18:27,196 --> 01:18:28,946 Very beautiful. 990 01:18:42,821 --> 01:18:45,710 Will you come to my rescue, Toby? 991 01:18:48,529 --> 01:18:50,404 You will do... 992 01:18:51,290 --> 01:18:53,154 that everything is settled? 993 01:19:06,362 --> 01:19:07,821 Fuck! 994 01:19:20,196 --> 01:19:21,612 Where is everybody? 995 01:19:22,987 --> 01:19:24,571 The old man is back? 996 01:20:27,737 --> 01:20:30,279 Who the fuck wrote this final? 997 01:20:33,779 --> 01:20:37,710 What did I do to deserve this? 998 01:20:56,821 --> 01:20:59,710 At least I will be dead rich. 999 01:21:07,904 --> 01:21:13,529 I will cut myself with boar's teeth. 1000 01:21:18,710 --> 01:21:20,404 I will crumble mountains! 1001 01:21:24,237 --> 01:21:28,779 I will throw myself naked from a very high cliff. 1002 01:21:32,404 --> 01:21:36,279 I will shoot trees with only teeth! 1003 01:21:37,404 --> 01:21:41,196 I will crumble mountains with my fists! 1004 01:21:43,612 --> 01:21:45,946 - What are you doing? - Penance. 1005 01:21:46,154 --> 01:21:48,612 I have not done enough 1006 01:21:48,862 --> 01:21:54,279 to show my immeasurable love for Dulcinea. 1007 01:21:55,710 --> 01:21:58,362 I will go crazy for love. 1008 01:22:00,821 --> 01:22:03,279 Stop! Do not be ridiculous. 1009 01:22:03,529 --> 01:22:05,237 Not so strong. 1010 01:22:05,779 --> 01:22:08,196 You do not understand, Sancho, do you? 1011 01:22:09,779 --> 01:22:14,154 If you see how crazy I can be without a reason, 1012 01:22:15,404 --> 01:22:18,710 think about how crazy she will imagine that I can be 1013 01:22:18,987 --> 01:22:20,279 with a reason. 1014 01:22:21,529 --> 01:22:23,290 Repeat... 1015 01:22:23,237 --> 01:22:27,404 - Sancho, you must go to her! - No, stop it! 1016 01:22:29,154 --> 01:22:32,404 - It's crazy! - Crazy? Are you sure? 1017 01:22:33,238 --> 01:22:34,238 Yup! 1018 01:22:34,404 --> 01:22:37,404 Do not you just say it to please me? 1019 01:22:38,613 --> 01:22:39,529 No! 1020 01:22:39,738 --> 01:22:42,363 Are not you trying to summarize yourself? 1021 01:22:42,863 --> 01:22:44,404 Thing? 1022 01:22:45,238 --> 01:22:47,154 Damn bitch! 1023 01:22:48,613 --> 01:22:52,404 You got out of your mind, you're a deranged one, 1024 01:22:52,738 --> 01:22:55,529 you fucked your brain, you drank it! 1025 01:22:55,738 --> 01:22:57,404 Oh, Sancho! 1026 01:22:59,710 --> 01:23:02,404 Thank you thank you! 1027 01:23:09,154 --> 01:23:11,196 What if your friends told the truth? 1028 01:23:12,613 --> 01:23:16,238 The spellcasters have stuck their claws inside of you. 1029 01:23:17,363 --> 01:23:19,488 Never doubt. 1030 01:23:19,946 --> 01:23:21,613 It's what they want. 1031 01:23:22,779 --> 01:23:24,904 We must always... 1032 01:23:25,710 --> 01:23:28,290 believe in ourselves... 1033 01:23:30,363 --> 01:23:32,404 at any cost. 1034 01:23:33,404 --> 01:23:35,988 It's our story, Sancho, 1035 01:23:36,196 --> 01:23:38,710 not a fiction. 1036 01:23:40,529 --> 01:23:42,613 Sancho, my son, 1037 01:23:43,710 --> 01:23:45,529 luck smiles at us. 1038 01:23:49,571 --> 01:23:53,404 Look, the reward for my penance. 1039 01:23:54,196 --> 01:23:56,738 My beautiful lady has forgiven me. 1040 01:23:58,904 --> 01:24:00,613 Go to her, 1041 01:24:00,988 --> 01:24:03,613 tell her that Don Quixote della Mancha, 1042 01:24:03,988 --> 01:24:06,613 the Knight from the Sad Figure 1043 01:24:06,821 --> 01:24:09,154 he humbly awaits his command. 1044 01:24:15,279 --> 01:24:19,154 - Wait and how do I tell you? - Did you learn anything from me? 1045 01:24:34,488 --> 01:24:36,710 Hi! 1046 01:24:37,279 --> 01:24:39,363 Your Highness, beautiful... 1047 01:24:39,571 --> 01:24:40,904 beautiful huntress. 1048 01:24:42,238 --> 01:24:44,710 Your Highness! 1049 01:24:45,404 --> 01:24:46,863 My master... 1050 01:24:47,154 --> 01:24:49,738 My master begs me... Mrs. Dulcinea! 1051 01:24:49,946 --> 01:24:52,363 - My master begs me... - Toby? 1052 01:24:53,238 --> 01:24:55,279 - Thing? - You're really you! 1053 01:24:56,404 --> 01:24:58,529 Jacqui? 1054 01:25:01,154 --> 01:25:03,279 Leave it, work for us. 1055 01:25:03,821 --> 01:25:06,279 It's ok. Where were you? 1056 01:25:06,988 --> 01:25:08,779 We were very worried. 1057 01:25:10,571 --> 01:25:12,154 You look horrible. 1058 01:25:14,738 --> 01:25:17,279 - I'm in trouble. - Yes, we heard about it. 1059 01:25:18,710 --> 01:25:20,154 But do not worry about the police, 1060 01:25:20,363 --> 01:25:22,404 Alexei holds the law for the balls, around here. 1061 01:25:23,904 --> 01:25:26,279 Alexei Mishkin, the vodka customer. 1062 01:25:26,529 --> 01:25:28,238 We are his guests. 1063 01:25:28,404 --> 01:25:32,290 It's the festival of Holy Week and tonight gives a costume party. 1064 01:25:32,613 --> 01:25:34,710 Many games. 1065 01:25:34,279 --> 01:25:36,779 You'll have fun, come on, come and give yourself a clean. 1066 01:25:38,904 --> 01:25:40,613 I'm not alone. 1067 01:25:43,821 --> 01:25:46,279 You found your star! 1068 01:25:48,290 --> 01:25:49,946 Yes I know... 1069 01:25:50,363 --> 01:25:53,738 But the problem is that Don Quixote is believed. 1070 01:25:53,946 --> 01:25:54,946 Perfect! 1071 01:25:55,154 --> 01:25:59,238 Just what we need, something truly authentic. 1072 01:26:00,196 --> 01:26:03,238 - How sweet! - No, it's sad, he needs help. 1073 01:26:03,404 --> 01:26:07,279 No, please do not get involved in the sentimental. 1074 01:26:08,488 --> 01:26:10,404 It will be fun. 1075 01:26:33,738 --> 01:26:36,154 I'm still very angry with you. 1076 01:26:36,613 --> 01:26:39,279 You'd better be nice to me. 1077 01:26:41,988 --> 01:26:43,154 Hey there! 1078 01:26:46,613 --> 01:26:48,904 You know it's not Dulcinea, right? 1079 01:26:49,710 --> 01:26:51,571 What made you think it was? 1080 01:26:51,779 --> 01:26:54,238 I'm starting to worry about you. 1081 01:26:54,488 --> 01:26:56,196 Behave yourself. 1082 01:27:11,613 --> 01:27:13,571 Do not be nervous. 1083 01:27:13,779 --> 01:27:16,904 This is the reward for all our suffering. 1084 01:27:18,290 --> 01:27:21,710 Did not I tell you I would make you king? 1085 01:27:22,613 --> 01:27:25,238 Welcome, Don Quixote, 1086 01:27:25,613 --> 01:27:29,710 the flower and cream of wandering cavalry. 1087 01:27:29,779 --> 01:27:33,154 Please accept our hospitality 1088 01:27:33,738 --> 01:27:36,529 and to honor our building 1089 01:27:36,863 --> 01:27:40,488 with your famous presence. 1090 01:27:45,404 --> 01:27:47,613 Sancho, at the foot! 1091 01:27:48,488 --> 01:27:49,613 What's up? 1092 01:27:50,738 --> 01:27:53,154 Sancho, let me get off! 1093 01:27:53,404 --> 01:27:54,529 Do your duty! 1094 01:28:33,154 --> 01:28:35,613 Where the fuck were you, little prodigy? 1095 01:28:35,821 --> 01:28:37,571 You, disappear, slip away. 1096 01:28:38,238 --> 01:28:41,571 I'm trying to close the contract, the agency is on me. 1097 01:28:41,779 --> 01:28:43,613 I find myself in this nightmare at Disney, 1098 01:28:43,821 --> 01:28:46,279 dressed as a woman to eat and drink like I was Elvis 1099 01:28:46,529 --> 01:28:48,904 and to please that Russian asshole, Alexei. 1100 01:28:49,710 --> 01:28:51,613 I'll introduce you, try to get into the part. 1101 01:28:51,988 --> 01:28:55,279 - Which part? - He wants a continuous entertainment. 1102 01:28:55,529 --> 01:28:58,863 It looks like a child in full discharge of sugars, it seems Trump. 1103 01:29:08,154 --> 01:29:10,779 My prodigal director has returned. 1104 01:29:11,279 --> 01:29:13,363 Señor Tobías Grummett. 1105 01:29:14,279 --> 01:29:17,279 I've heard a lot about you, Toby. 1106 01:29:17,571 --> 01:29:19,738 You are, how do you say? 1107 01:29:20,196 --> 01:29:22,154 A creative cazzutissimo. 1108 01:29:23,238 --> 01:29:24,613 Yes, all right! 1109 01:29:26,405 --> 01:29:28,405 Sell ​​your vodka to Muslims. 1110 01:29:28,613 --> 01:29:30,710 And the old man? 1111 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 He... 1112 01:29:33,196 --> 01:29:35,710 has a face that... 1113 01:29:36,710 --> 01:29:39,300 I think it's perfect for Don Quixote. 1114 01:29:39,405 --> 01:29:41,710 I see you are fond of it. 1115 01:29:41,780 --> 01:29:45,488 Yes, he's just an old man who has nothing better to do. 1116 01:29:45,613 --> 01:29:47,571 And you take care of him. 1117 01:29:47,821 --> 01:29:48,613 No! 1118 01:29:54,821 --> 01:29:56,613 I see everything. 1119 01:29:57,613 --> 01:29:58,946 All. 1120 01:30:00,613 --> 01:30:02,363 I envy you. 1121 01:30:02,613 --> 01:30:06,821 You met Angelica when she was very young. 1122 01:30:10,405 --> 01:30:13,613 - It did not happen that way. - I asked you, honey? 1123 01:30:14,280 --> 01:30:16,710 We were both very young. 1124 01:30:17,863 --> 01:30:19,821 It was a student's film... 1125 01:30:21,710 --> 01:30:24,780 If we can call it that, that is, we can call it that... 1126 01:30:24,988 --> 01:30:26,613 Yes, I was right... 1127 01:30:26,821 --> 01:30:29,530 It was a project born of a passion. 1128 01:30:30,196 --> 01:30:33,613 What role did Angelica play in this project? 1129 01:30:34,155 --> 01:30:35,780 She was... 1130 01:30:37,530 --> 01:30:40,280 - She was a girl. - A girl? 1131 01:30:41,405 --> 01:30:44,780 - Just a girl? - Yes, we've never... 1132 01:30:46,155 --> 01:30:48,710 We never gave her a name. 1133 01:30:49,196 --> 01:30:51,530 You must be a movie star. 1134 01:30:53,155 --> 01:30:54,530 Sure. 1135 01:31:05,613 --> 01:31:07,780 I can not believe I'm saying it: it's not as it seems. 1136 01:31:08,238 --> 01:31:10,780 I understand that extrapolated from the context, 1137 01:31:11,488 --> 01:31:14,488 it may seem wrong, but it's not... 1138 01:31:15,155 --> 01:31:18,280 It's true, she was in a bra, but what you see 1139 01:31:18,530 --> 01:31:19,905 it did not happen, that is, yes, but... 1140 01:31:20,710 --> 01:31:21,946 Stop talking. 1141 01:31:42,363 --> 01:31:43,613 Clean up. 1142 01:31:52,530 --> 01:31:54,405 Clean up. 1143 01:31:56,238 --> 01:31:57,780 I'll do it. 1144 01:32:01,155 --> 01:32:02,738 Now. 1145 01:32:31,405 --> 01:32:33,613 Keep... I have to overthrow something else. 1146 01:32:56,530 --> 01:32:59,405 Why are you here? Go away. 1147 01:33:12,196 --> 01:33:14,155 What do you want? 1148 01:33:15,946 --> 01:33:17,780 Save me? 1149 01:33:19,988 --> 01:33:21,238 Yup. 1150 01:33:22,710 --> 01:33:24,863 - From what? - From that Russian pig. 1151 01:33:25,710 --> 01:33:27,613 From this, that... 1152 01:33:27,905 --> 01:33:29,363 from everything. 1153 01:33:29,571 --> 01:33:31,280 Yes, I understand what you mean. 1154 01:33:32,738 --> 01:33:35,710 It's a bit extravagant, 1155 01:33:36,405 --> 01:33:38,196 too good. 1156 01:33:40,780 --> 01:33:42,613 But I'm getting used to it. 1157 01:33:43,238 --> 01:33:45,780 Toby, I'm happy here. 1158 01:33:47,238 --> 01:33:50,405 I have everything you promised me. 1159 01:33:50,613 --> 01:33:53,405 Will you let him treat you like that again? 1160 01:33:53,613 --> 01:33:56,488 He just reminded me who I belong to, 1161 01:33:57,280 --> 01:33:58,988 that's all. 1162 01:34:04,710 --> 01:34:05,863 You have... 1163 01:34:06,863 --> 01:34:11,488 the cojones to steal an Alexei property? 1164 01:34:16,780 --> 01:34:19,613 Yeah, I knew not. 1165 01:34:21,488 --> 01:34:23,155 Fuck you! 1166 01:34:24,821 --> 01:34:27,238 Only Alexei can do it. 1167 01:34:29,280 --> 01:34:31,613 All right, what's your rate? 1168 01:34:31,905 --> 01:34:33,363 That's enough? 1169 01:34:35,196 --> 01:34:37,280 What the fuck! 1170 01:34:59,710 --> 01:35:01,710 Naughty! 1171 01:35:01,821 --> 01:35:04,613 - They are not true. - Nothing is true, Toby. 1172 01:35:04,863 --> 01:35:07,613 A little 'attitude, make me nervous. 1173 01:35:07,905 --> 01:35:09,863 There must be a way! 1174 01:35:10,710 --> 01:35:12,405 The boss gave me the entertainment tonight. 1175 01:35:12,613 --> 01:35:15,821 I have a fantastic idea, as you had it, you will adore it. 1176 01:35:16,300 --> 01:35:18,196 What's up? Tell me. 1177 01:35:20,946 --> 01:35:22,530 Would you massage your back? 1178 01:35:24,196 --> 01:35:26,155 Come on, like the good old days, 1179 01:35:26,363 --> 01:35:29,613 so much tension to melt. 1180 01:35:34,710 --> 01:35:37,710 You'll feel a lot better when you're dressed. 1181 01:35:37,280 --> 01:35:39,405 Come on, who do you want to interpret? 1182 01:35:44,613 --> 01:35:46,613 Nasdrovia! 1183 01:35:46,863 --> 01:35:48,613 Thank you! 1184 01:35:49,280 --> 01:35:52,196 I hope you like my humble home. 1185 01:35:53,300 --> 01:35:54,613 It's beautiful! 1186 01:35:54,905 --> 01:35:57,405 I bought it two weeks ago. 1187 01:35:58,571 --> 01:36:00,155 Joke! 1188 01:36:01,280 --> 01:36:04,780 I thought I'd paint it all purple. 1189 01:36:04,988 --> 01:36:07,238 We Russians worship purple. 1190 01:36:08,155 --> 01:36:13,710 You know, I love your adventures, Don Quixote. 1191 01:36:13,488 --> 01:36:15,905 Did you read my businesses? 1192 01:36:16,710 --> 01:36:19,280 Of course, all the castle is reading them! 1193 01:36:19,530 --> 01:36:21,710 Book! 1194 01:36:23,905 --> 01:36:25,863 Take a seat. 1195 01:36:29,363 --> 01:36:32,822 I hope you enjoy my show. 1196 01:36:54,280 --> 01:36:56,780 Hi, we have to talk. 1197 01:36:57,530 --> 01:36:59,530 Not now, Sarah. 1198 01:37:00,280 --> 01:37:02,300 Stay here. 1199 01:37:03,572 --> 01:37:04,905 Melissa. 1200 01:37:12,947 --> 01:37:15,155 Make room for Sancho. 1201 01:37:22,280 --> 01:37:24,947 Alexei seems to like the old dotball. 1202 01:37:25,155 --> 01:37:25,947 Well. 1203 01:37:42,863 --> 01:37:44,280 Is it the gypsy? 1204 01:37:46,155 --> 01:37:48,155 It was all a misunderstanding. 1205 01:37:48,363 --> 01:37:49,905 Here is a lady 1206 01:37:50,720 --> 01:37:54,405 who hopes to find the brave and noble Don Quixote. 1207 01:37:58,947 --> 01:38:02,280 I am Mrs. Dolorida, princess of Candaia. 1208 01:38:02,613 --> 01:38:05,905 I bow before the invincible knight. 1209 01:38:06,280 --> 01:38:08,720 I beg you! 1210 01:38:08,238 --> 01:38:12,197 I should bow before you. 1211 01:38:12,780 --> 01:38:15,738 Please, my sad lady, tell me your story. 1212 01:38:15,947 --> 01:38:18,905 Mine is an ancient Muslim family, 1213 01:38:19,572 --> 01:38:23,488 that when the Catholic monarchs banished the Moors from Spain, 1214 01:38:23,738 --> 01:38:25,405 he fled to Morocco. 1215 01:38:25,613 --> 01:38:28,822 He was poor, but over the years he grew rich 1216 01:38:29,300 --> 01:38:31,613 and I grew up in pomp. 1217 01:38:32,738 --> 01:38:37,613 I was beautiful, desired by all men. 1218 01:38:39,155 --> 01:38:43,905 One day, a dirty beggar came to the palace 1219 01:38:44,720 --> 01:38:46,530 and he asked me in marriage 1220 01:38:47,405 --> 01:38:49,863 and he ordered me to convert to Christianity. 1221 01:38:50,780 --> 01:38:53,947 - And you? - Can you imagine? 1222 01:38:54,155 --> 01:38:56,905 My ladies and I burst out laughing. 1223 01:38:57,947 --> 01:39:01,863 He was furious, his eyes burned 1224 01:39:02,613 --> 01:39:06,780 and while he cursed us, he pronounced his name... 1225 01:39:07,530 --> 01:39:09,155 Malambruno! 1226 01:39:10,720 --> 01:39:13,280 The charmer, my sworn enemy! 1227 01:39:13,572 --> 01:39:17,613 My skin was suddenly pierced by a thousand pins, 1228 01:39:17,947 --> 01:39:21,988 I put my hands to my face 1229 01:39:23,238 --> 01:39:25,572 and I found him... like that! 1230 01:39:27,613 --> 01:39:29,947 OMG! A suicide bomber! 1231 01:39:33,197 --> 01:39:35,405 It's all under control, calm. 1232 01:39:36,988 --> 01:39:39,720 I'm sure Don knows what to do. 1233 01:39:41,363 --> 01:39:43,155 My dear lady, 1234 01:39:44,720 --> 01:39:49,720 What must I do to free you from this abominable enchantment? 1235 01:39:50,155 --> 01:39:51,988 Thank you! 1236 01:39:55,155 --> 01:39:57,988 I knew you would not disappoint us. 1237 01:40:35,280 --> 01:40:37,155 I do not like. 1238 01:40:37,905 --> 01:40:42,197 You'll feel like you're in heaven, a farmer like you. 1239 01:40:42,405 --> 01:40:44,738 Trust me, I know these people. 1240 01:40:45,405 --> 01:40:48,905 How dare you insinuate such a thing? You will remain silent! 1241 01:40:50,363 --> 01:40:53,720 Do nothing without my permission. 1242 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Anyone who is brave enough 1243 01:40:58,280 --> 01:41:00,363 ride this car! 1244 01:41:01,238 --> 01:41:02,488 Do not do it. 1245 01:41:02,738 --> 01:41:04,572 Sancho, sitting! 1246 01:41:05,280 --> 01:41:07,280 With a real rider on the back, 1247 01:41:07,488 --> 01:41:09,530 Clavilegno hovers in flight, 1248 01:41:09,780 --> 01:41:14,863 light, as if it were the devil himself to guide him. 1249 01:41:21,363 --> 01:41:23,613 My lady, I'm ready. 1250 01:41:24,238 --> 01:41:28,197 Where should I go to free you from this spell? 1251 01:41:29,720 --> 01:41:31,572 Until the moon and back. 1252 01:41:32,280 --> 01:41:34,738 Because of the extreme altitude, 1253 01:41:35,530 --> 01:41:37,905 the rider will have to cover his eyes. 1254 01:41:39,363 --> 01:41:40,280 Then... 1255 01:41:41,905 --> 01:41:45,363 I will sell them close. 1256 01:41:55,405 --> 01:41:58,405 God guide you, valiant knight. 1257 01:42:00,488 --> 01:42:03,363 - I do not see him anymore! - It's so high! 1258 01:42:07,405 --> 01:42:09,863 No doubt we find ourselves in the second region of the air, 1259 01:42:10,155 --> 01:42:13,720 where hail and snow are generated. 1260 01:42:14,300 --> 01:42:16,738 No, thunder and lightning! 1261 01:42:18,280 --> 01:42:21,197 We are certainly in the third region. 1262 01:42:22,863 --> 01:42:25,780 In a moment, we will reach the moon. 1263 01:42:26,197 --> 01:42:28,988 I feel his cold aura. 1264 01:42:31,155 --> 01:42:35,905 Don Quixote of La Mancha, the moon welcomes you. 1265 01:42:36,238 --> 01:42:38,720 I recognize this voice! 1266 01:42:38,488 --> 01:42:40,530 Malambruno! 1267 01:42:43,155 --> 01:42:46,238 Yes... Malambruno! 1268 01:42:47,363 --> 01:42:49,720 What a surprise. 1269 01:42:49,280 --> 01:42:53,613 You succeeded in the enterprise, so I must cancel the spell. 1270 01:42:54,280 --> 01:42:58,720 This time you won, little sad man. 1271 01:42:58,530 --> 01:43:00,280 How dare you? 1272 01:43:00,530 --> 01:43:04,280 Certainly I am the first to have made this amazing journey. 1273 01:43:04,488 --> 01:43:07,405 Yes, the first... after me. 1274 01:43:08,572 --> 01:43:11,613 Prepare to be eclipsed 1275 01:43:12,238 --> 01:43:15,405 and look how high I can fly. 1276 01:43:15,738 --> 01:43:18,405 Higher than you could ever dream of arriving. 1277 01:43:18,822 --> 01:43:20,155 Until the sun! 1278 01:43:27,720 --> 01:43:29,364 Clavilegno, slow down! 1279 01:43:32,300 --> 01:43:34,864 Leave it, I have to make sure this contract. 1280 01:43:35,947 --> 01:43:37,155 Fantastic! 1281 01:43:38,614 --> 01:43:40,720 It's too hot! 1282 01:44:04,155 --> 01:44:07,197 My dear ladies, I'm back. 1283 01:44:10,155 --> 01:44:11,864 You are free. 1284 01:44:16,572 --> 01:44:18,905 You do not need to thank me. 1285 01:44:46,614 --> 01:44:50,739 Congratulations, the contract is ours. 1286 01:45:12,822 --> 01:45:14,720 Old fool! 1287 01:45:18,905 --> 01:45:21,280 What will they have thought of you? 1288 01:45:30,280 --> 01:45:32,614 I only found some black thread. 1289 01:45:33,989 --> 01:45:35,530 Do you think they will notice it? 1290 01:45:37,864 --> 01:45:38,989 It'll be fine. 1291 01:45:41,739 --> 01:45:44,197 Next time, 1292 01:45:45,197 --> 01:45:47,614 make sure you listen to me. 1293 01:45:50,155 --> 01:45:51,364 I'll try. 1294 01:45:51,947 --> 01:45:53,614 Goodnight, my lord. 1295 01:46:17,864 --> 01:46:19,405 You humiliated him. 1296 01:46:20,197 --> 01:46:21,614 You could stop them. 1297 01:46:22,300 --> 01:46:23,780 You did not. 1298 01:46:27,280 --> 01:46:31,720 Is not it wonderful? So dramatic, so Spanish. 1299 01:46:31,530 --> 01:46:34,614 I promised her a major part in the vodka campaign. 1300 01:46:36,280 --> 01:46:38,489 We did it, what a team! 1301 01:46:39,572 --> 01:46:41,739 Partner, hug me! 1302 01:47:25,239 --> 01:47:27,947 See what they do? 1303 01:47:28,489 --> 01:47:32,905 They gather old, broken, ugly things. 1304 01:47:34,614 --> 01:47:36,989 Tonight we sacrifice the past year. 1305 01:47:37,989 --> 01:47:42,405 Everything will be destroyed by the flames, purified. 1306 01:47:47,239 --> 01:47:49,280 - Shit! - What the fuck are you doing? 1307 01:47:49,489 --> 01:47:52,300 It's not my fault, the valves are corroded. 1308 01:48:07,300 --> 01:48:08,614 Angelica, are you talking to me? 1309 01:48:13,405 --> 01:48:15,405 Do you like being treated like a beast? 1310 01:48:19,780 --> 01:48:21,720 Being paid? 1311 01:48:22,239 --> 01:48:23,822 Being the whore of Alexei? 1312 01:48:29,155 --> 01:48:31,614 Come on, I deserve it. 1313 01:49:13,720 --> 01:49:16,300 - He will kill us. - We'll be far away, before I know it. 1314 01:49:17,197 --> 01:49:18,614 Which? 1315 01:49:18,822 --> 01:49:21,155 The one before the white horse. 1316 01:49:36,405 --> 01:49:38,155 Shit! 1317 01:49:44,489 --> 01:49:46,405 Toby, let's go! 1318 01:49:46,614 --> 01:49:47,864 I can not. 1319 01:49:56,905 --> 01:49:58,280 Don, let's get out of here. 1320 01:49:58,614 --> 01:50:01,572 A worthy guest must know how to repay the guest. 1321 01:50:01,780 --> 01:50:04,614 No, you are a wandering knight! 1322 01:50:05,614 --> 01:50:08,489 You save the bridesmaids, so let's do it now. 1323 01:50:13,614 --> 01:50:15,572 No, leave me alone! 1324 01:50:15,780 --> 01:50:18,572 You said you had to listen to me, well, let's go. 1325 01:50:19,614 --> 01:50:22,822 Now. Come on, the spellcasters are on us. 1326 01:50:23,614 --> 01:50:26,720 - I like it here. - It's not true. 1327 01:50:26,281 --> 01:50:28,614 - Here they are all happy. - We have to go. 1328 01:50:28,822 --> 01:50:31,156 - It's not true. - It's what I dreamed of. 1329 01:50:38,281 --> 01:50:40,310 You're pathetic. 1330 01:50:42,489 --> 01:50:44,720 Help! 1331 01:51:09,739 --> 01:51:11,989 What did you think you were doing? 1332 01:51:25,310 --> 01:51:26,572 Shit jerk! 1333 01:51:29,364 --> 01:51:31,947 These sticky fingers! 1334 01:51:32,906 --> 01:51:36,614 It's time for someone to take care of this bad girl. 1335 01:51:44,364 --> 01:51:47,364 I can not help it, I have a company to carry on. 1336 01:51:47,572 --> 01:51:50,720 A lot of people depend on me. 1337 01:51:56,406 --> 01:51:59,197 You have shown great courage. 1338 01:52:00,906 --> 01:52:02,614 Crazy and in love. 1339 01:52:04,364 --> 01:52:06,572 You made me proud. 1340 01:52:08,364 --> 01:52:10,406 But it's over. 1341 01:52:12,720 --> 01:52:15,239 - It's time to go home. - What do you say? 1342 01:52:15,531 --> 01:52:17,822 Look into my eyes. 1343 01:52:19,739 --> 01:52:22,739 There are no more birds in the nests of the past year. 1344 01:52:22,947 --> 01:52:24,364 No! 1345 01:52:30,572 --> 01:52:32,720 Stay away from me. 1346 01:52:32,989 --> 01:52:35,310 Stay away from me! 1347 01:52:36,310 --> 01:52:37,364 But... 1348 01:53:29,720 --> 01:53:32,406 Alexei! Where are you, son of a bitch? 1349 01:53:33,531 --> 01:53:35,531 Piece of shit! 1350 01:55:09,781 --> 01:55:11,406 I can bring you to her. 1351 01:55:35,156 --> 01:55:37,197 Trust me. 1352 01:55:49,406 --> 01:55:51,197 Are you OK? 1353 01:56:00,489 --> 01:56:02,572 We recover the lost time. 1354 01:56:05,781 --> 01:56:08,156 I'll make you forget that bitch. 1355 01:56:13,864 --> 01:56:15,822 Come, my love. 1356 01:56:50,864 --> 01:56:51,614 My God! 1357 01:56:57,406 --> 01:56:59,720 I'm the boss's wife. 1358 01:57:02,614 --> 01:57:03,822 Kiss Me. 1359 01:57:04,310 --> 01:57:05,406 Kiss Me. 1360 01:57:08,989 --> 01:57:11,364 We send the whore to hell. 1361 01:57:11,572 --> 01:57:13,310 It's burning! 1362 01:57:20,489 --> 01:57:22,406 Shit! He is killing her. 1363 01:57:32,823 --> 01:57:34,906 Shit! And he! 1364 01:57:37,730 --> 01:57:38,739 Everyone for himself. 1365 01:58:00,281 --> 01:58:02,730 Don! 1366 01:58:32,406 --> 01:58:33,906 I'm here. 1367 01:58:37,406 --> 01:58:39,730 My name... 1368 01:58:39,281 --> 01:58:41,614 My name is Javier... 1369 01:58:43,864 --> 01:58:46,730 Javier Sanchez. 1370 01:58:47,310 --> 01:58:48,573 I'm a cobbler. 1371 01:58:51,614 --> 01:58:54,730 I'm a forgotten old man. 1372 01:58:54,614 --> 01:58:56,531 No, do not say that! 1373 01:58:57,823 --> 01:59:00,310 An interesting face, 1374 01:59:01,730 --> 01:59:04,406 perfect for selling insurance policies. 1375 01:59:08,739 --> 01:59:10,739 Please! 1376 01:59:16,281 --> 01:59:17,864 Here. 1377 01:59:18,730 --> 01:59:19,531 You... 1378 01:59:27,614 --> 01:59:30,310 I always knew that you... 1379 01:59:31,948 --> 01:59:35,198 that you were more than only Sancho. 1380 01:59:58,489 --> 02:00:00,281 An accident. 1381 02:00:00,739 --> 02:00:03,781 Old people often stumble. 1382 02:00:05,730 --> 02:00:07,156 It's no longer fun. 1383 02:00:07,406 --> 02:00:08,573 You... 1384 02:00:09,614 --> 02:00:11,573 get away from my house. 1385 02:00:13,281 --> 02:00:14,781 Melissa! 1386 02:00:15,614 --> 02:00:17,281 - Sarah. - What is it? 1387 02:00:24,906 --> 02:00:28,406 They said that in this month it never rains! 1388 02:00:28,614 --> 02:00:31,730 This sends the shooting away. 1389 02:00:35,198 --> 02:00:37,989 You went too heavy, my dear. 1390 02:00:42,730 --> 02:00:44,781 Trust me, come with me. 1391 02:00:48,614 --> 02:00:50,281 Don? 1392 02:00:56,614 --> 02:00:58,573 He said he could not die. 1393 02:01:16,864 --> 02:01:20,310 The village is not far from here, we are almost there. 1394 02:01:21,730 --> 02:01:23,948 He will be buried with all honors. 1395 02:01:27,239 --> 02:01:30,310 Trust me, everything will be fine. 1396 02:01:32,281 --> 02:01:33,989 Everything is alright. 1397 02:01:37,614 --> 02:01:40,406 It's a perfect day for adventures. 1398 02:01:42,364 --> 02:01:43,239 Toby? 1399 02:01:44,281 --> 02:01:46,573 I feel it in my bones. 1400 02:01:50,406 --> 02:01:51,406 What was it? 1401 02:01:53,239 --> 02:01:54,864 Only a thunder. 1402 02:01:56,489 --> 02:01:58,281 Something is about to happen. 1403 02:02:04,489 --> 02:02:06,730 Escape! Go away! 1404 02:02:06,823 --> 02:02:08,823 Escape from this place! 1405 02:02:10,281 --> 02:02:13,156 Stay back, you're in danger! 1406 02:02:16,406 --> 02:02:18,730 Come back here! 1407 02:02:20,281 --> 02:02:22,906 Get ready to die! 1408 02:03:13,406 --> 02:03:17,364 I entrust my heart and soul to you, Dulcinea! 1409 02:03:25,281 --> 02:03:27,614 Die evil devil! 1410 02:04:02,948 --> 02:04:04,864 Here you are... 1411 02:04:06,730 --> 02:04:08,406 my loyal squire. 1412 02:04:09,730 --> 02:04:11,406 It's me, Angelica. 1413 02:04:12,614 --> 02:04:13,989 Sancho? 1414 02:04:15,614 --> 02:04:17,864 I'm not Sancho Panza. 1415 02:04:19,864 --> 02:04:22,531 You and your rough jokes! 1416 02:04:23,906 --> 02:04:26,240 Someone says I'm crazy, 1417 02:04:27,823 --> 02:04:30,490 that I live only in my dreams. 1418 02:04:31,406 --> 02:04:35,730 But then how is it that I see you, Sancho? 1419 02:04:35,865 --> 02:04:37,730 I'm Angelica! 1420 02:04:37,615 --> 02:04:39,281 You always doubt me. 1421 02:04:40,615 --> 02:04:43,198 Alexei's whore, remember? 1422 02:04:48,406 --> 02:04:50,531 I forgive you, Sancho. 1423 02:05:00,615 --> 02:05:02,198 Please! 1424 02:05:02,406 --> 02:05:04,406 It's me... Please! 1425 02:05:06,615 --> 02:05:08,490 I'm here, it's me! 1426 02:05:17,865 --> 02:05:21,615 I am Sancho Panza, your loyal squire! 1427 02:05:32,740 --> 02:05:35,198 This is the beginning 1428 02:05:35,406 --> 02:05:38,365 of a new and very interesting bond. 1429 02:05:55,198 --> 02:05:58,781 I was born at the behest of Heaven, 1430 02:05:59,615 --> 02:06:02,310 in this iron age 1431 02:06:02,240 --> 02:06:05,573 to revive the lost age of cavalry. 1432 02:06:07,406 --> 02:06:11,906 I am the one to whom the dangers are reserved... 1433 02:06:14,310 --> 02:06:18,740 big businesses and heroic facts. 1434 02:06:20,406 --> 02:06:24,156 I am Don Quixote of the Mancha. 1435 02:06:26,948 --> 02:06:29,615 And I will live forever. 1436 02:12:44,573 --> 02:12:48,198 subtitles Valérie Giardini Ombre Digital - Rome