0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Like, Share and Follow our Instagram @Layarkaca21indo.id for Support 1 00:00:35,269 --> 00:00:39,171 As Juliana Bordereau sat there before me, 2 00:00:39,173 --> 00:00:41,807 my heart beat as fast as if the miracle of resurrection 3 00:00:41,809 --> 00:00:45,477 had taken place solely for my benefit. 4 00:00:45,479 --> 00:00:48,680 Her presence seemed somehow to contain his, 5 00:00:48,682 --> 00:00:51,683 and I felt nearer to him at that first moment of seeing her 6 00:00:51,685 --> 00:00:53,986 than I ever had before, 7 00:00:53,988 --> 00:00:57,289 or ever have since. 8 00:00:57,291 --> 00:01:01,393 I felt an irresistible desire to hold in my own, for a moment, 9 00:01:01,395 --> 00:01:04,296 the hand that Jeffrey Aspern had pressed. 10 00:01:16,510 --> 00:01:19,511 One doesn't defend one's god. 11 00:01:19,513 --> 00:01:21,780 One's god is in himself a defence. 12 00:01:28,689 --> 00:01:32,458 Today Jeffrey Aspern shines high in the heaven of our literature 13 00:01:32,460 --> 00:01:33,759 for all the world to see. 14 00:01:35,463 --> 00:01:37,930 He is a part of the light by which we walk. 15 00:01:42,369 --> 00:01:46,572 He had been not only one of the most brilliant poets of his day, 16 00:01:46,574 --> 00:01:49,041 but one of the most genial men 17 00:01:49,043 --> 00:01:52,544 and one of the handsomest. 18 00:01:52,546 --> 00:01:56,548 His early death had been the only dark spot in his life, 19 00:01:56,550 --> 00:01:58,550 unless the papers in Miss Bordereau's hands 20 00:01:58,552 --> 00:02:01,153 should perversely bring out others. 21 00:02:07,661 --> 00:02:11,296 By what passions had he been ravaged? 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,633 By what sufferings had she been blanched? 23 00:03:47,628 --> 00:03:51,063 Our house is very far from the centre, 24 00:03:51,065 --> 00:03:54,566 but the little canal is comme il faut. 25 00:03:54,568 --> 00:03:56,902 Very respectable. 26 00:03:58,405 --> 00:04:00,539 It's the sweetest corner of Venice. 27 00:04:00,541 --> 00:04:03,508 I can imagine nothing more charming. 28 00:04:03,510 --> 00:04:08,847 There's no need to raise your voice. I can hear you perfectly. 29 00:04:08,849 --> 00:04:11,183 Please do sit down over there. 30 00:04:11,185 --> 00:04:14,853 Do tell me what you might expect from me. 31 00:04:14,855 --> 00:04:17,389 Well... 32 00:04:17,391 --> 00:04:20,025 Perhaps the young lady who so kindly received me yesterday 33 00:04:20,027 --> 00:04:23,328 explained to you about the garden. 34 00:04:23,330 --> 00:04:26,832 Your garden gave me the courage to take a step so unconventional. 35 00:04:26,834 --> 00:04:29,434 I thought I might find lodgings here. 36 00:04:32,139 --> 00:04:34,606 Mr Edward Sullivan. To see Miss Bordereau. 37 00:05:07,074 --> 00:05:08,407 Excuse me. 38 00:05:09,343 --> 00:05:11,076 The garden. 39 00:05:11,078 --> 00:05:12,644 Is it yours? 40 00:05:13,480 --> 00:05:15,480 The garden? 41 00:05:15,482 --> 00:05:17,816 Nothing here is mine. 42 00:05:17,818 --> 00:05:20,152 But surely the garden must belong to the house? 43 00:05:20,154 --> 00:05:23,822 Yes, but the house doesn't belong to me. 44 00:05:23,824 --> 00:05:27,059 Then would you tell me to whom I must address myself? 45 00:05:27,061 --> 00:05:28,360 You know... 46 00:05:29,330 --> 00:05:31,496 I'm looking for a garden. 47 00:05:31,498 --> 00:05:35,133 It's absurd if you like, for a man, but... 48 00:05:35,135 --> 00:05:37,502 I can't live without flowers. 49 00:05:37,504 --> 00:05:40,138 There are none to speak of down there. 50 00:05:40,140 --> 00:05:42,507 It costs too much to cultivate them. 51 00:05:42,509 --> 00:05:44,810 One has to have a man. 52 00:05:44,812 --> 00:05:46,545 Why should I not be that man? 53 00:05:48,182 --> 00:05:50,515 You shall have the finest flowers in Venice. 54 00:05:50,517 --> 00:05:52,651 But I don't know you. 55 00:05:52,653 --> 00:05:55,187 Oh, you know me as much as I know you. 56 00:05:55,189 --> 00:05:58,523 That is to say much more, as you now know my name. 57 00:06:03,497 --> 00:06:05,664 If you're so fond of gardens, 58 00:06:05,666 --> 00:06:08,400 why don't you go to terra firma , 59 00:06:08,402 --> 00:06:11,136 where there are so many far better than mine? 60 00:06:12,306 --> 00:06:14,639 It's the combination. 61 00:06:14,641 --> 00:06:16,842 The idea of a garden in the middle of the sea. 62 00:06:16,844 --> 00:06:19,745 It's not in the middle of the sea! 63 00:06:22,149 --> 00:06:24,750 It's many years 64 00:06:24,752 --> 00:06:29,020 since I have been in one of the gondolas. 65 00:06:29,022 --> 00:06:31,390 Well, let me assure you of the pleasure 66 00:06:31,392 --> 00:06:33,225 at which I would put mine at your service. 67 00:06:36,330 --> 00:06:38,697 You're English, are you not? 68 00:06:38,699 --> 00:06:40,599 If you are, I'm almost a countryman. 69 00:06:41,635 --> 00:06:44,136 We're not English. 70 00:06:44,138 --> 00:06:46,071 You don't mean to say you're an American? 71 00:06:46,073 --> 00:06:48,807 I don't know. 72 00:06:49,576 --> 00:06:51,209 Used to be. 73 00:06:51,211 --> 00:06:53,345 Used to be? 74 00:06:53,347 --> 00:06:55,046 It's been so many years... 75 00:06:55,048 --> 00:06:58,517 We're... nothing now. 76 00:06:58,519 --> 00:07:01,153 I'm not going to take anything from you. 77 00:07:01,155 --> 00:07:03,288 I have some writing to do. 78 00:07:03,290 --> 00:07:07,325 I would like some quiet over a period, possibly all winter. 79 00:07:07,327 --> 00:07:10,328 I also need a great deal of open air. 80 00:07:10,330 --> 00:07:11,863 I find a garden is really... 81 00:07:12,733 --> 00:07:14,232 indispensable. 82 00:07:15,302 --> 00:07:17,402 Nothing will change for you all... 83 00:07:17,404 --> 00:07:20,205 except, of course, the flowers. 84 00:07:20,207 --> 00:07:21,506 For us all? 85 00:07:21,508 --> 00:07:23,408 I mean all your family... 86 00:07:23,410 --> 00:07:25,310 However many you are. 87 00:07:25,312 --> 00:07:27,712 There's only one other... 88 00:07:27,714 --> 00:07:29,347 She's very old. 89 00:07:29,349 --> 00:07:31,416 Only one other, 90 00:07:31,418 --> 00:07:33,718 in all this place? 91 00:07:33,720 --> 00:07:36,221 Surely then you have space to spare. 92 00:07:36,223 --> 00:07:40,192 If you could let me two, three rooms, it would greatly assist me. 93 00:07:40,194 --> 00:07:43,562 Er... I can't decide anything. 94 00:07:43,564 --> 00:07:47,065 You must see my aunt. 95 00:07:47,067 --> 00:07:52,504 The young lady who received you so kindly, as you say, 96 00:07:52,506 --> 00:07:53,738 is my niece. 97 00:07:53,740 --> 00:07:55,740 Her name is Tina. 98 00:07:55,742 --> 00:07:59,878 She will come in, but I wished to see you alone for a moment. 99 00:07:59,880 --> 00:08:02,714 I'll be delighted to see your niece again. 100 00:08:02,716 --> 00:08:05,317 Miss Tina was so very courteous to me. 101 00:08:05,319 --> 00:08:09,387 She has very good manners. I bred her up myself. 102 00:08:09,389 --> 00:08:12,023 I imagine she must have thought me very odd. 103 00:08:12,025 --> 00:08:15,694 It matters little how odd you are. 104 00:08:15,696 --> 00:08:18,997 I don't care who you are. 105 00:08:18,999 --> 00:08:22,133 It signifies very little today. 106 00:08:22,135 --> 00:08:26,471 - Am I to understand...? - There's nothing to understand. 107 00:08:26,473 --> 00:08:28,373 Just listen... carefully. 108 00:08:30,711 --> 00:08:32,644 You may have 109 00:08:32,646 --> 00:08:35,714 as many rooms as you like... 110 00:08:35,716 --> 00:08:39,885 if you will pay me a great deal of money. 111 00:08:39,887 --> 00:08:41,286 I will pay with pleasure 112 00:08:41,288 --> 00:08:42,888 and of course in advance 113 00:08:42,890 --> 00:08:45,056 whatever you think it proper to ask of me. 114 00:08:45,058 --> 00:08:48,193 Well, then, a thousand francs a month. 115 00:08:50,564 --> 00:08:52,330 A thousand... 116 00:08:54,801 --> 00:08:57,669 My dear lady, your views perfectly fit my own. 117 00:08:57,671 --> 00:08:59,304 Tomorrow I shall have the pleasure 118 00:08:59,306 --> 00:09:00,906 of putting three months' rent into your hand. 119 00:09:02,676 --> 00:09:07,846 - Three thousand... - Three thousand francs? 120 00:09:07,848 --> 00:09:12,284 Oh, did you mean francs or dollars? 121 00:09:12,286 --> 00:09:14,486 I think francs were what you said. 122 00:09:14,488 --> 00:09:17,656 Oh... that seems to be very good to me. 123 00:09:17,658 --> 00:09:20,158 What do you know? How do you know? 124 00:09:20,160 --> 00:09:23,895 You have always been ignorant of these matters, praise God. 125 00:09:24,831 --> 00:09:27,132 That's quite true. 126 00:09:27,134 --> 00:09:28,733 I know nothing about money. 127 00:09:29,403 --> 00:09:31,136 Nothing at all. 128 00:09:31,138 --> 00:09:34,039 You have your own branches of knowledge, I'm sure. 129 00:09:34,041 --> 00:09:37,242 Well, she had a very good English education 130 00:09:37,244 --> 00:09:39,177 when she was young. 131 00:09:39,179 --> 00:09:41,346 But she's learned nothing since. 132 00:09:41,348 --> 00:09:45,183 That's because I've always been with you. 133 00:09:45,185 --> 00:09:47,719 But for that... 134 00:09:47,721 --> 00:09:50,689 What time will you come tomorrow with the money? 135 00:09:50,691 --> 00:09:52,791 If it suits you, I'll come at noon. 136 00:09:52,793 --> 00:09:54,326 It suits me. 137 00:09:54,328 --> 00:09:57,529 I will see you at noon, with the money. 138 00:09:57,531 --> 00:09:58,630 I'll be punctual. 139 00:10:00,467 --> 00:10:03,435 May I shake your hand on our contract? 140 00:10:06,406 --> 00:10:10,909 I belong to a time when that was not the custom. 141 00:10:13,547 --> 00:10:15,313 And you, miss, 142 00:10:15,315 --> 00:10:17,182 will you shake my hand? 143 00:10:17,184 --> 00:10:19,384 Surely you accept the custom of our day. 144 00:10:21,121 --> 00:10:23,188 Will you bring the money in gold? 145 00:10:24,725 --> 00:10:26,825 In gold? 146 00:10:26,827 --> 00:10:29,794 Aren't you a little afraid to keep such a sum in gold in the house? 147 00:10:29,796 --> 00:10:31,963 Of whom should I be afraid if I'm not afraid of you? 148 00:10:33,066 --> 00:10:34,833 Quite. 149 00:10:34,835 --> 00:10:36,735 I'll bring gold if you prefer. 150 00:10:36,737 --> 00:10:38,203 Yes. 151 00:10:38,205 --> 00:10:40,438 I prefer, since I asked. 152 00:10:41,341 --> 00:10:43,141 Hm. 153 00:10:43,143 --> 00:10:46,645 This conversation has tired me. I want you to go now. 154 00:11:09,503 --> 00:11:11,369 The strange thing is 155 00:11:11,371 --> 00:11:14,472 I've discovered Juliana Bordereau is still alive. 156 00:11:14,474 --> 00:11:17,475 It's as if I've discovered the famous Lady Hamilton is. 157 00:11:17,477 --> 00:11:20,045 And she belongs to a generation just as extinct. 158 00:11:21,548 --> 00:11:24,716 Every one of Aspern's contemporaries has passed. 159 00:11:24,718 --> 00:11:27,052 I haven't been able to look into a single pair of eyes 160 00:11:27,054 --> 00:11:29,120 that his might have looked into. 161 00:11:29,122 --> 00:11:33,191 Or transmitted contact from an aged hand that his has touched. 162 00:11:33,193 --> 00:11:35,060 In all my years of research, 163 00:11:35,062 --> 00:11:38,563 I've encountered phantoms, ghosts, 164 00:11:38,565 --> 00:11:40,565 echoes of echoes, 165 00:11:40,567 --> 00:11:44,002 when the one source of information that has lingered on into our time 166 00:11:44,004 --> 00:11:46,137 has been unheeded by me. 167 00:11:46,139 --> 00:11:48,206 Why don't you simply offer them a sum of money? 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,643 In that way you might obtain her letters without so many sleepless nights. 169 00:11:51,645 --> 00:11:54,646 She would never accept money for anything so valuable. 170 00:11:56,983 --> 00:12:00,118 The world has recognised Jeffrey Aspern, 171 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 and I've recognised him most. 172 00:12:02,322 --> 00:12:05,323 I've done more for his memory than anyone else, 173 00:12:05,325 --> 00:12:08,626 and I've done it by shinning a light into his life. 174 00:12:10,163 --> 00:12:11,796 And into yours. 175 00:12:15,335 --> 00:12:18,036 "Ere Babylon was dust, 176 00:12:18,038 --> 00:12:21,239 the Magus Zoroaster, my dead child, 177 00:12:21,241 --> 00:12:24,576 met his own image walking in the garden. 178 00:12:24,578 --> 00:12:26,578 That apparition, 179 00:12:26,580 --> 00:12:28,546 sole of men, 180 00:12:28,548 --> 00:12:30,048 he saw." 181 00:12:30,050 --> 00:12:31,883 One of Aspern's poems? 182 00:12:31,885 --> 00:12:34,853 Of course. 183 00:12:34,855 --> 00:12:38,623 You're too fond of mystery. That's your great fault. 184 00:12:38,625 --> 00:12:41,893 But you'll have to change your name. 185 00:12:41,895 --> 00:12:46,164 Juliana lives out of the world as much as it's possible to live. 186 00:12:46,166 --> 00:12:49,033 Nonetheless, she's probably heard of Mr Aspern's editors. 187 00:12:49,035 --> 00:12:51,669 She may know about what you've published, 188 00:12:51,671 --> 00:12:53,671 may even have read it. 189 00:12:55,308 --> 00:12:57,041 I've thought of that. 190 00:13:00,347 --> 00:13:02,580 Duplicity is my only course. 191 00:13:02,582 --> 00:13:04,983 First I have to sit down with her, 192 00:13:04,985 --> 00:13:07,152 then tackle the main job. 193 00:13:08,855 --> 00:13:11,055 Or else seduce the niece. 194 00:13:23,203 --> 00:13:26,037 Isn't it charming? It's grey and pink. 195 00:13:26,039 --> 00:13:30,642 It hasn't got an air so much of decay as of... quiet discouragement. 196 00:13:30,644 --> 00:13:32,677 Quite, I'll say. 197 00:13:32,679 --> 00:13:36,815 Even though you can pass on foot, scarcely anyone thinks of doing so. 198 00:13:36,817 --> 00:13:40,485 Perhaps the people are afraid of the Misses Bordereau. 199 00:13:40,487 --> 00:13:43,454 They have the reputation of witches. 200 00:13:43,456 --> 00:13:44,956 Wish me luck. 201 00:13:52,132 --> 00:13:54,866 I've had better fortune than I hoped. 202 00:13:54,868 --> 00:13:57,635 Tell me, how did you manage to convince her? 203 00:13:57,637 --> 00:14:01,339 Oh, it was the idea of the money that convinced her. 204 00:14:03,210 --> 00:14:05,176 That was your only argument? 205 00:14:05,178 --> 00:14:08,813 And that I said that I thought she'd get a good deal. 206 00:14:08,815 --> 00:14:10,548 That I thought you were rich. 207 00:14:10,550 --> 00:14:13,151 And what put that idea into your head? 208 00:14:13,153 --> 00:14:15,854 I don't know... The way that you talked. 209 00:14:15,856 --> 00:14:17,422 Oh, dear. 210 00:14:18,491 --> 00:14:20,525 I think I must talk differently. 211 00:14:20,527 --> 00:14:22,360 I'm afraid my voice has deceived you. 212 00:14:22,362 --> 00:14:25,630 Do you think it's too much? 213 00:14:25,632 --> 00:14:29,234 That depends on the amount of pleasure I get for it. 214 00:14:29,236 --> 00:14:30,835 Pleasure? 215 00:14:30,837 --> 00:14:33,371 There is no pleasure in this house. 216 00:14:41,248 --> 00:14:45,283 So, this is where your aunt would like me to be? 217 00:14:45,285 --> 00:14:48,486 She said your rooms ought to be very distinct. 218 00:14:48,488 --> 00:14:51,122 Apart. You know? 219 00:14:51,124 --> 00:14:53,491 That would certainly be best. 220 00:14:53,493 --> 00:14:56,127 I don't know if it'll make any difference to you, 221 00:14:56,129 --> 00:14:58,630 but the money is for me. 222 00:14:59,332 --> 00:15:01,132 Money? 223 00:15:01,134 --> 00:15:03,067 The money you are going to bring. 224 00:15:03,069 --> 00:15:04,969 You'll make me want to stay three years. 225 00:15:04,971 --> 00:15:07,972 Well, that would be very good for me. 226 00:15:09,209 --> 00:15:12,176 She wants me to have something. 227 00:15:12,178 --> 00:15:14,646 She fears that she's going to die. 228 00:15:14,648 --> 00:15:16,314 Not soon, I hope. 229 00:15:16,316 --> 00:15:17,548 Why do you say that? 230 00:15:18,485 --> 00:15:20,351 Not soon. 231 00:15:20,353 --> 00:15:22,720 It's as if you feared something. 232 00:15:22,722 --> 00:15:24,289 No, no, no, no. 233 00:15:25,492 --> 00:15:27,692 I hope she's not seriously ill. 234 00:15:27,694 --> 00:15:28,860 For her sake. 235 00:15:29,629 --> 00:15:30,862 And for yours. 236 00:15:30,864 --> 00:15:32,764 No. 237 00:15:33,833 --> 00:15:37,402 She's just very tired. That's all. 238 00:15:37,404 --> 00:15:39,537 She's tired of everything. 239 00:15:39,539 --> 00:15:44,809 She's lived so many years, she said she'd like to try dying for a change. 240 00:15:44,811 --> 00:15:46,911 All her friends died long ago 241 00:15:46,913 --> 00:15:50,915 and either they ought to have remained or she ought to have gone with them. 242 00:15:50,917 --> 00:15:52,951 - That's what she says. - Hm. 243 00:15:54,654 --> 00:15:58,222 But people don't die when they want, do they? 244 00:15:58,224 --> 00:16:00,858 I guess she won't have much to say to me while I'm here. 245 00:16:00,860 --> 00:16:02,961 No. 246 00:16:02,963 --> 00:16:07,065 There's nothing to tell. We live such a quiet life. 247 00:16:07,067 --> 00:16:09,233 I don't know how the days pass, I... 248 00:16:11,671 --> 00:16:12,637 You're very trusting. 249 00:16:14,874 --> 00:16:18,076 - Trusting? - Mm-hm. 250 00:16:18,078 --> 00:16:22,447 I... I suppose that I am a trusting person. 251 00:16:28,054 --> 00:16:31,356 As soon as my rooms had been arranged, I surveyed the place, 252 00:16:31,358 --> 00:16:34,192 looking for my opportunity. 253 00:16:34,194 --> 00:16:36,127 Yet you can push through a breach 254 00:16:36,129 --> 00:16:39,397 but you can't batter down a dead wall. 255 00:16:39,399 --> 00:16:41,299 They were like two hunted creatures 256 00:16:42,202 --> 00:16:43,801 feigning death. 257 00:16:46,072 --> 00:16:50,875 I made a point of spending as much time as possible in the garden 258 00:16:50,877 --> 00:16:55,046 to justify the picture I had originally given of my horticultural passion. 259 00:16:59,185 --> 00:17:03,454 And I not only spent time, but considerable money. 260 00:17:03,456 --> 00:17:05,123 We got a lot of work to do. Come with me. 261 00:17:06,192 --> 00:17:08,726 I had to be consistent. 262 00:17:08,728 --> 00:17:12,530 Keep my promise that I would smother the house with flowers. 263 00:17:12,532 --> 00:17:18,469 I had formed this project that by flowers I would make my way. 264 00:17:24,978 --> 00:17:28,679 I used to watch, as long as I thought decent, 265 00:17:28,681 --> 00:17:33,451 the door that led to Miss Bordereau's part of the house. 266 00:17:33,453 --> 00:17:38,389 A person observing me might have thought I was trying to cast a spell on her door 267 00:17:38,391 --> 00:17:43,561 or was attempting some odd experiment in hypnotism. 268 00:17:43,563 --> 00:17:47,965 But I was not rewarded with a glimpse of the tail of her dress. 269 00:17:47,967 --> 00:17:52,103 It was as if she had never peeped out of her apartment. 270 00:18:05,785 --> 00:18:08,453 What store of passionate memories 271 00:18:08,455 --> 00:18:13,191 had Juliana laid away for the monotonous future? 272 00:18:13,193 --> 00:18:16,227 "A secret known to none but thee 273 00:18:16,229 --> 00:18:18,996 and no one else of living things..." 274 00:18:28,241 --> 00:18:32,243 She was the daughter of an artist, a painter, a sculptor 275 00:18:32,245 --> 00:18:34,912 who had left America when the century was fresh. 276 00:18:37,217 --> 00:18:39,817 Upon her arrival in Europe, 277 00:18:39,819 --> 00:18:43,087 she surrounded herself with poets and writers. 278 00:18:45,558 --> 00:18:47,658 There was an implication 279 00:18:47,660 --> 00:18:50,561 that she'd had an adventurous and fascinating character. 280 00:19:32,705 --> 00:19:36,641 I'm so glad you've come! 281 00:19:36,643 --> 00:19:39,644 You speak as if you were lost in the woods. 282 00:19:39,646 --> 00:19:41,846 How you manage to stay out of this charming place 283 00:19:41,848 --> 00:19:44,382 when you have only three feet to get into it... 284 00:19:44,384 --> 00:19:46,717 It's more than I've been able to discover. 285 00:19:48,488 --> 00:19:49,887 Tell me. 286 00:19:49,889 --> 00:19:52,823 How do you manage without air, 287 00:19:52,825 --> 00:19:54,792 without movement, 288 00:19:54,794 --> 00:19:57,728 without any sort of contact from outside? 289 00:19:59,666 --> 00:20:01,933 We go to bed very early. 290 00:20:03,169 --> 00:20:05,603 Well... earlier than you'd imagine. 291 00:20:09,142 --> 00:20:11,342 Do you know... 292 00:20:11,344 --> 00:20:14,312 I've never been out here at this time of day. 293 00:20:14,314 --> 00:20:15,213 Never? 294 00:20:16,683 --> 00:20:18,316 In this fragrant place, 295 00:20:18,318 --> 00:20:20,952 blooming right here under your nose? 296 00:20:20,954 --> 00:20:23,354 It was never nice till now. 297 00:20:23,356 --> 00:20:24,555 You know, 298 00:20:24,557 --> 00:20:27,225 I must confess... 299 00:20:27,227 --> 00:20:30,828 I've wondered why you've never given me the slightest sign. 300 00:20:30,830 --> 00:20:34,398 You've never thanked me in any way for the flowers I've been sending up. 301 00:20:34,400 --> 00:20:36,167 I didn't know they were for me. 302 00:20:36,169 --> 00:20:39,237 They were for you both. Why should I make a difference? 303 00:20:44,210 --> 00:20:45,810 Why do you want to know us? 304 00:20:48,248 --> 00:20:50,147 Now, that question is your aunt's. 305 00:20:50,149 --> 00:20:51,849 It isn't yours. 306 00:20:51,851 --> 00:20:53,884 You wouldn't ask it if you weren't put up to it. 307 00:20:53,886 --> 00:20:56,387 She didn't tell me to ask you it. 308 00:20:57,724 --> 00:21:00,124 Well... 309 00:21:00,126 --> 00:21:03,828 does your aunt see anything wrong with the idea of two intelligent people, 310 00:21:03,830 --> 00:21:06,230 living under the same roof as we do, 311 00:21:06,232 --> 00:21:08,566 occasionally exchanging a remark? 312 00:21:10,303 --> 00:21:14,405 You know, we share some of the same tastes. 313 00:21:14,407 --> 00:21:18,409 Like you, I am intensely fond of Venice. 314 00:21:18,411 --> 00:21:22,213 Oh, I'm not in the least bit fond of Venice. 315 00:21:22,215 --> 00:21:24,248 I should like to go far away from it. 316 00:21:25,518 --> 00:21:27,785 You don't like Venice? 317 00:21:27,787 --> 00:21:29,787 And you wish to go far away from it 318 00:21:29,789 --> 00:21:32,290 when you won't even go to Piazza San Marco? 319 00:21:32,292 --> 00:21:35,026 Has your aunt always held you back so? 320 00:21:35,028 --> 00:21:38,696 No. She's the one that told me to come out today. 321 00:21:38,698 --> 00:21:40,564 It was I that didn't want to come. 322 00:21:40,566 --> 00:21:42,800 I didn't want to leave her. 323 00:21:42,802 --> 00:21:45,169 Is she unwell? 324 00:21:45,171 --> 00:21:48,539 She hasn't been very well recently. 325 00:21:48,541 --> 00:21:52,710 Sometimes she's so motionless that I fear she's dead. 326 00:21:52,712 --> 00:21:55,846 But she insists on getting up every morning. 327 00:21:55,848 --> 00:21:58,049 She clings to her old habits 328 00:21:58,051 --> 00:22:00,484 as if it would keep her steady. 329 00:22:00,486 --> 00:22:02,553 She makes a point of sitting in the parlour 330 00:22:02,555 --> 00:22:05,189 as if she was expecting a visitor. 331 00:22:05,191 --> 00:22:09,327 - She used to receive visitors, then? - Oh, yes. 332 00:22:09,329 --> 00:22:14,365 When we first came to Venice we had a brilliant life. 333 00:22:14,367 --> 00:22:18,903 We visited all the palazzi, the churches, the galleries... 334 00:22:20,340 --> 00:22:22,840 - Who did you know? - Oh, so many. 335 00:22:22,842 --> 00:22:25,676 And nice ones. Um... 336 00:22:25,678 --> 00:22:30,047 The Cavaliere Bombicci and the Contessa Altemura. 337 00:22:30,049 --> 00:22:32,350 We had a very great friendship with her. 338 00:22:32,352 --> 00:22:36,987 The Chiltons, the Goldies... Oh, and Mrs Stokes. 339 00:22:36,989 --> 00:22:40,191 Oh, I loved her so much. 340 00:22:40,193 --> 00:22:43,994 She's gone now, as are most people from that circle. 341 00:22:46,866 --> 00:22:49,600 Mm... it's getting late now. 342 00:22:50,837 --> 00:22:52,169 You really have to go? 343 00:22:52,171 --> 00:22:54,739 Yes. I must. 344 00:22:54,741 --> 00:22:56,674 When shall I see you again? 345 00:22:56,676 --> 00:23:00,411 I would like to come out tomorrow night but... 346 00:23:00,413 --> 00:23:03,214 Well, I'm so far from doing what I'd like. 347 00:23:03,216 --> 00:23:05,116 You might do something I like. 348 00:23:07,520 --> 00:23:09,186 I don't believe you. 349 00:23:09,188 --> 00:23:12,022 Why? Why don't you believe me? 350 00:23:12,024 --> 00:23:13,891 I don't know, I... 351 00:23:13,893 --> 00:23:16,293 I suppose it's because I don't understand you. 352 00:23:16,295 --> 00:23:19,663 That is just the sort of occasion to have faith. 353 00:23:21,667 --> 00:23:23,801 Have faith in me. 354 00:23:51,497 --> 00:23:52,563 Mother. 355 00:23:54,233 --> 00:23:58,135 You've arrived just in time 356 00:23:58,137 --> 00:24:01,872 to meet the most mysterious man I know, Mr Morton Vint. 357 00:24:01,874 --> 00:24:03,908 Good morning, ladies. 358 00:24:03,910 --> 00:24:07,178 Valentina, you look lovely, and Emily, you look like a flower in bloom. 359 00:24:07,180 --> 00:24:10,080 May I tell it to Mother? 360 00:24:10,082 --> 00:24:11,482 Well, don't mind Mr Vint. 361 00:24:11,484 --> 00:24:13,951 He's well practised in keeping secrets. 362 00:24:13,953 --> 00:24:16,821 - Emily is to be married. - How can this be? 363 00:24:16,823 --> 00:24:19,156 The last time I saw you, you were with the nuns. 364 00:24:19,158 --> 00:24:23,027 I often wonder if the nuns shouldn't have kept her a few years more. 365 00:24:23,029 --> 00:24:25,029 And who might this man be 366 00:24:25,031 --> 00:24:27,231 that has broken you from the shackles of the convent? 367 00:24:27,233 --> 00:24:28,532 It's Lord Fullerton. 368 00:24:28,534 --> 00:24:30,468 Mother chose him for me. 369 00:24:30,470 --> 00:24:33,337 It's just like your mother to have such ideas. 370 00:24:33,339 --> 00:24:35,339 - Elizabeth. - Adriana. 371 00:24:37,510 --> 00:24:39,844 - You look stunning. - Oh, thank you. 372 00:24:39,846 --> 00:24:42,680 You two must have many more secrets to exchange. 373 00:24:42,682 --> 00:24:45,616 And Morton has some things he'd like to share with me 374 00:24:45,618 --> 00:24:49,320 and I can see he's getting quite impatient to do so. 375 00:24:49,322 --> 00:24:52,289 He's lodging with the Misses Bordereau. 376 00:24:52,291 --> 00:24:56,994 I haven't heard that name for years. How is the niece? How do you like her? 377 00:24:56,996 --> 00:24:58,529 Morton, do tell. 378 00:24:58,531 --> 00:25:01,499 What news, if any, of your dear Miss Tina? 379 00:25:01,501 --> 00:25:04,535 His interest in some papers has become quite a fixed idea. 380 00:25:04,537 --> 00:25:07,371 What papers of value could they possibly have? 381 00:25:07,373 --> 00:25:09,573 That is what I'm trying to find out. 382 00:25:09,575 --> 00:25:11,642 I mean, these two are from another age. 383 00:25:11,644 --> 00:25:14,545 Yes, their manner has very little to do with ours. 384 00:25:14,547 --> 00:25:17,882 So, what more have you learned from her? 385 00:25:17,884 --> 00:25:21,151 I've learned that her mind is essentially vague about... 386 00:25:21,153 --> 00:25:23,487 dates and the order in which events occurred. 387 00:25:23,489 --> 00:25:26,323 Her story doesn't quite hang together. 388 00:25:26,325 --> 00:25:29,627 I've even asked myself if she's trying to lay a trap for me. 389 00:25:29,629 --> 00:25:31,629 To make you show your hand, you mean? 390 00:25:31,631 --> 00:25:33,797 Mm-hm. 391 00:25:33,799 --> 00:25:37,902 I mean, perhaps she doesn't even know of the existence of these... papers. 392 00:25:39,505 --> 00:25:40,571 I wrote to her. 393 00:25:41,574 --> 00:25:43,173 You never told me that. 394 00:25:43,175 --> 00:25:44,909 Six months before I arrived. 395 00:25:44,911 --> 00:25:46,744 Did she answer? 396 00:25:46,746 --> 00:25:48,646 Yes. 397 00:25:48,648 --> 00:25:50,514 To the second letter. 398 00:25:50,516 --> 00:25:52,349 She answered in six lines. 399 00:25:52,351 --> 00:25:54,385 And what did she say? 400 00:25:54,387 --> 00:25:59,189 Miss Bordereau requested that she had none of Mr Aspern's papers. 401 00:25:59,191 --> 00:26:02,359 And even if she did, she would not think of showing them to anybody 402 00:26:02,361 --> 00:26:04,695 on any account whatsoever. 403 00:26:04,697 --> 00:26:08,365 Maybe after all this they don't have any of his things. 404 00:26:08,367 --> 00:26:11,802 If they so flatly deny it, how can you be sure? 405 00:26:11,804 --> 00:26:13,170 I am sure. 406 00:26:13,172 --> 00:26:14,805 On what evidence? 407 00:26:14,807 --> 00:26:16,740 Her calling him "Mr Aspern". 408 00:26:16,742 --> 00:26:19,176 I don't see what that proves. 409 00:26:19,178 --> 00:26:25,215 It proves familiarity, and familiarity implies possession of mementos. 410 00:26:25,217 --> 00:26:29,887 You don't say "Mr Byron" or "Mr Shakespeare", do you? 411 00:26:29,889 --> 00:26:33,190 Would I, any more, if I had a box full of his love letters? 412 00:26:33,192 --> 00:26:37,494 Yes, if you had been his lover 413 00:26:37,496 --> 00:26:39,463 and someone wanted them. 414 00:26:44,837 --> 00:26:46,570 It was part of my idea 415 00:26:46,572 --> 00:26:49,573 that there had been another love affair, 416 00:26:49,575 --> 00:26:52,810 broken by some tragic rupture. 417 00:27:31,851 --> 00:27:33,283 I thought you wouldn't come. 418 00:27:33,285 --> 00:27:36,220 I wanted to tell you that... 419 00:27:37,289 --> 00:27:40,024 I shall like the flowers better 420 00:27:40,026 --> 00:27:43,494 now that I know they're also for me. 421 00:27:43,496 --> 00:27:46,230 How could you have doubted it? 422 00:27:46,232 --> 00:27:49,133 Shall I send up a double lot of them to prove it to you? 423 00:27:49,135 --> 00:27:53,537 Don't go to the trouble, the idea's enough. 424 00:27:57,510 --> 00:27:59,810 Do you study at night? 425 00:27:59,812 --> 00:28:03,380 When you go up to your room, do you read and write? 426 00:28:03,382 --> 00:28:06,984 Not at night. The lamplight brings in the insects. 427 00:28:09,321 --> 00:28:12,990 But... in winter do you work at night? 428 00:28:12,992 --> 00:28:15,526 Yes, I do. 429 00:28:15,528 --> 00:28:19,396 I read a great deal but I usually don't write. 430 00:28:19,398 --> 00:28:23,233 Before I go to sleep, I usually read some great poet. 431 00:28:23,235 --> 00:28:26,103 Nine out of ten times it's a volume by... 432 00:28:27,306 --> 00:28:29,206 Jeffrey Aspern. 433 00:28:30,509 --> 00:28:32,509 Oh... 434 00:28:32,511 --> 00:28:34,078 We read him. 435 00:28:34,080 --> 00:28:35,846 We have read him. 436 00:28:35,848 --> 00:28:38,782 He is my poet of poets. 437 00:28:38,784 --> 00:28:40,551 I know him almost by heart. 438 00:28:40,553 --> 00:28:43,353 By heart - oh, that's nothing. 439 00:28:43,355 --> 00:28:45,656 My aunt used to know him. 440 00:28:45,658 --> 00:28:47,191 As a visitor? 441 00:28:47,193 --> 00:28:50,661 Yes. He used to come here and take her out. 442 00:28:52,798 --> 00:28:54,565 But he died a hundred years ago. 443 00:28:54,567 --> 00:28:57,568 That's nothing, my aunt's a hundred and fifty. 444 00:28:59,805 --> 00:29:02,673 Why have you not told me this before? 445 00:29:02,675 --> 00:29:04,908 I should like to speak to her about him. 446 00:29:04,910 --> 00:29:07,911 You should have come twenty years ago, then. 447 00:29:07,913 --> 00:29:09,913 She still spoke about him. 448 00:29:09,915 --> 00:29:11,415 And what did she say? 449 00:29:12,651 --> 00:29:14,718 She said that... 450 00:29:15,621 --> 00:29:17,688 he liked her immensely. 451 00:29:17,690 --> 00:29:20,090 And she didn't like him? 452 00:29:21,160 --> 00:29:22,593 She said he was a god. 453 00:29:27,900 --> 00:29:31,335 Has she got a portrait of him? 454 00:29:31,337 --> 00:29:35,706 It would be a true find. They are very rare. 455 00:29:35,708 --> 00:29:37,040 Tell me this, please. 456 00:29:38,010 --> 00:29:40,177 A portrait... 457 00:29:40,179 --> 00:29:42,746 Um... I've never seen one. 458 00:29:42,748 --> 00:29:45,182 Surely you would know if she had a portrait of the god? 459 00:29:45,184 --> 00:29:49,019 I don't know what she has. She keeps her things locked up. 460 00:29:50,656 --> 00:29:52,723 Then she cannot have one. 461 00:29:52,725 --> 00:29:54,792 She wouldn't keep it locked up. 462 00:29:54,794 --> 00:29:58,629 She would hang it in a place of prominence in her parlour. 463 00:29:58,631 --> 00:30:02,499 Any admirer of Aspern would do the same. I would do so myself. 464 00:30:02,501 --> 00:30:05,335 I would be only too glad to work under his gaze. 465 00:30:05,337 --> 00:30:08,839 I would be encouraged by his presence. 466 00:30:08,841 --> 00:30:11,542 When dejected, I would console myself with his example. 467 00:30:11,544 --> 00:30:13,110 His example? 468 00:30:15,181 --> 00:30:17,314 Do you write about him? 469 00:30:17,316 --> 00:30:19,683 Do I write? Oh, please. 470 00:30:19,685 --> 00:30:23,487 Let us not discuss my writing when we talk about Jeffrey Aspern. 471 00:30:23,489 --> 00:30:25,722 Do you pry into his life? 472 00:30:27,860 --> 00:30:30,694 Now I seem to hear your aunt's voice again. 473 00:30:30,696 --> 00:30:33,363 It's not like you to use such terms. 474 00:30:33,365 --> 00:30:35,299 Do I pry into his life? 475 00:30:35,301 --> 00:30:37,801 Then all the more the reason that you should answer plainly. 476 00:30:38,504 --> 00:30:39,837 Tell me. 477 00:30:39,839 --> 00:30:42,139 Are you prying into his life? 478 00:30:42,141 --> 00:30:43,440 Yes. 479 00:30:44,310 --> 00:30:46,310 I write about him. 480 00:30:46,312 --> 00:30:49,146 I have written about him and I will write about him again. 481 00:30:50,149 --> 00:30:52,482 Please tell me. 482 00:30:52,484 --> 00:30:54,885 Does your aunt have any poems, 483 00:30:54,887 --> 00:30:57,888 letters, papers, unpublished documents, anything... 484 00:30:57,890 --> 00:31:00,157 belonging to Jeffrey Aspern? 485 00:31:08,534 --> 00:31:10,500 Do you find him handsome? 486 00:31:10,502 --> 00:31:12,469 I don't know. He seems strange. 487 00:31:16,308 --> 00:31:18,342 I know who I would rather have as my husband. 488 00:31:18,344 --> 00:31:20,043 You like him that much? 489 00:31:22,181 --> 00:31:25,048 What might you ladies be laughing about? Would you mind sharing it with us? 490 00:31:28,554 --> 00:31:31,221 Morton, whatever is happening? You look like a mad man. 491 00:31:34,793 --> 00:31:38,161 Five days I've been sitting in that garden waiting for her. 492 00:31:38,163 --> 00:31:40,898 Sending flowers up by the bushel. And nothing. 493 00:31:40,900 --> 00:31:44,868 What am I to do? I can't exactly break into her room. 494 00:31:44,870 --> 00:31:49,740 You might have to come up with something new, then, to trigger a reaction. 495 00:31:49,742 --> 00:31:53,310 And what would make you react? As a woman. 496 00:31:53,312 --> 00:31:54,912 As a woman? 497 00:31:57,449 --> 00:32:00,017 I don't think Miss Tina is quite a woman, 498 00:32:00,019 --> 00:32:03,053 but Miss Bordereau definitely is. 499 00:32:03,055 --> 00:32:05,122 Ladies, what would you say? 500 00:32:05,124 --> 00:32:07,224 You send her flowers every day? 501 00:32:07,226 --> 00:32:08,859 I would like that very much. 502 00:32:08,861 --> 00:32:11,295 I do so love flowers. 503 00:32:12,564 --> 00:32:14,364 Tell the gardener to stop the flowers. 504 00:32:40,526 --> 00:32:44,361 I sent for you because my aunt would like to see you. 505 00:32:44,363 --> 00:32:46,463 Really? 506 00:32:46,465 --> 00:32:49,299 And what's made her change her mind so suddenly? 507 00:32:51,503 --> 00:32:55,238 Perhaps because she's so old. 508 00:32:55,240 --> 00:32:58,875 People often become capricious when they get so old. 509 00:32:58,877 --> 00:33:01,311 This is certainly true. However... 510 00:33:03,482 --> 00:33:05,949 have you repeated to her what I told you the other night? 511 00:33:05,951 --> 00:33:09,186 If I had told her what you said, 512 00:33:09,188 --> 00:33:11,421 do you think that she'd want to see you? 513 00:33:26,372 --> 00:33:28,638 Miss Bordereau, 514 00:33:28,640 --> 00:33:31,908 it's a great pleasure for me to see you again at last. 515 00:33:31,910 --> 00:33:34,911 I trust you are in good health, despite the hot weather. 516 00:33:34,913 --> 00:33:39,149 I'm always cold. The hot weather makes no difference. 517 00:33:39,151 --> 00:33:43,020 But my health is good enough, good enough... 518 00:33:43,022 --> 00:33:45,489 It's a great thing to be alive. 519 00:33:45,491 --> 00:33:47,290 It depends on what you compare it with. 520 00:33:47,292 --> 00:33:49,292 I don't compare. 521 00:33:49,294 --> 00:33:54,464 If I did that I should have given up living long ago. 522 00:33:59,171 --> 00:34:00,704 About the flowers. 523 00:34:02,508 --> 00:34:05,242 I ought to have thanked you before. 524 00:34:06,145 --> 00:34:07,411 But... 525 00:34:09,048 --> 00:34:11,114 I don't write letters. 526 00:34:11,116 --> 00:34:13,683 I'm delighted you enjoyed them. 527 00:34:13,685 --> 00:34:15,385 I shall send some more this evening. 528 00:34:15,387 --> 00:34:17,854 What else should you do with them? 529 00:34:17,856 --> 00:34:19,623 Hm? 530 00:34:19,625 --> 00:34:24,027 It's not a manly taste to make a bower of your room. 531 00:34:24,029 --> 00:34:26,530 Why don't you come into the garden yourself? 532 00:34:26,532 --> 00:34:28,799 You can pick what flowers you like. 533 00:34:28,801 --> 00:34:32,769 Wouldn't it do you good to sit in the shade, in the sweet air? 534 00:34:40,579 --> 00:34:42,012 Oh, my dear sir... 535 00:34:44,349 --> 00:34:49,286 If I move from this, it won't be to sit outside, 536 00:34:49,288 --> 00:34:52,856 and then the air that may be stirring around me 537 00:34:52,858 --> 00:34:55,625 won't be particularly sweet. 538 00:34:58,897 --> 00:35:02,199 It will be a very dark shade indeed. 539 00:35:03,669 --> 00:35:06,837 I'm not afraid of what lies ahead. 540 00:35:06,839 --> 00:35:10,273 But it will not be soon, I suppose. 541 00:35:15,047 --> 00:35:17,047 Why don't you make her go out? 542 00:35:17,816 --> 00:35:20,383 Aunt, please. 543 00:35:20,385 --> 00:35:23,386 Do you pity her? 544 00:35:23,388 --> 00:35:27,157 Do you teach her to pity herself? 545 00:35:27,159 --> 00:35:31,661 She has a much easier life than I did when I was her age. 546 00:35:31,663 --> 00:35:33,230 Miss Bordereau. 547 00:35:33,232 --> 00:35:35,532 What you say seems to me perhaps... 548 00:35:36,668 --> 00:35:38,001 a little unkind. 549 00:35:38,003 --> 00:35:39,102 Unkind? 550 00:35:40,339 --> 00:35:43,373 Perhaps you mean "inhuman"? 551 00:35:43,375 --> 00:35:48,812 That's what the poets used to call women a hundred years ago. 552 00:35:48,814 --> 00:35:51,515 "Inhuman". 553 00:35:51,517 --> 00:35:54,484 Don't try to imitate them. 554 00:35:54,486 --> 00:35:56,586 You could never do as well. 555 00:35:59,358 --> 00:36:02,726 There is no more poetry in the world. 556 00:36:03,795 --> 00:36:05,962 At least not around me. 557 00:36:07,232 --> 00:36:09,499 But I won't bandy words with you. 558 00:36:09,501 --> 00:36:11,835 Well, then. 559 00:36:11,837 --> 00:36:14,371 I won't impose any longer upon your kindness. 560 00:36:14,373 --> 00:36:16,640 Kindness? I don't have to be kind to you. 561 00:36:16,642 --> 00:36:19,543 I don't have to be kind to anyone any more. 562 00:36:20,646 --> 00:36:22,412 Thank God. 563 00:36:22,414 --> 00:36:23,880 Sit. 564 00:36:26,018 --> 00:36:29,452 Why don't you make that girl go out and see the place? 565 00:36:29,454 --> 00:36:32,656 Dear Aunt, what do you want to do with me? 566 00:36:32,658 --> 00:36:34,357 I... I know the place. 567 00:36:34,359 --> 00:36:39,629 He can show you the famous sunsets, if they go on. 568 00:36:39,631 --> 00:36:40,730 Do they still go on? 569 00:36:42,000 --> 00:36:43,867 Hm. 570 00:36:43,869 --> 00:36:47,804 Take her to San Giovanni Evangelista. 571 00:36:47,806 --> 00:36:52,409 Take her to the Piazza. It was so pleasant in my time. 572 00:36:52,411 --> 00:36:57,314 Let her listen to the music, let her look at the shops. 573 00:36:59,351 --> 00:37:01,785 She can have some money. 574 00:37:01,787 --> 00:37:03,353 She may buy... 575 00:37:04,623 --> 00:37:07,090 something she likes. 576 00:37:14,800 --> 00:37:18,368 I would be honoured to accompany Miss Tina. 577 00:37:18,370 --> 00:37:20,704 And if she'd rather go alone, 578 00:37:20,706 --> 00:37:24,374 my gondolier is entirely at her service. 579 00:37:24,376 --> 00:37:26,876 Shall I have the pleasure of seeing you again soon? 580 00:37:26,878 --> 00:37:29,479 Is it very necessary to your happiness? 581 00:37:30,716 --> 00:37:33,383 It diverts me more than I can say. 582 00:37:33,385 --> 00:37:36,152 You're full of flattery. 583 00:37:36,154 --> 00:37:39,990 Don't you know this talk almost kills me? 584 00:37:39,992 --> 00:37:41,891 Now, how can that be 585 00:37:41,893 --> 00:37:44,561 when you are more animated, 586 00:37:44,563 --> 00:37:46,129 more brilliant 587 00:37:46,131 --> 00:37:47,731 than when I first came in? 588 00:37:47,733 --> 00:37:49,733 It's quite true, Aunt. 589 00:37:49,735 --> 00:37:51,835 I... I think it does you good. 590 00:37:51,837 --> 00:37:53,803 Isn't it touching, 591 00:37:53,805 --> 00:37:58,708 the solicitude we each have that the other may enjoy herself? 592 00:37:58,710 --> 00:38:00,877 If you think me brilliant today, 593 00:38:00,879 --> 00:38:05,448 then you have never met an agreeable woman. 594 00:38:05,450 --> 00:38:08,018 Don't try to pay me any compliments. 595 00:38:08,020 --> 00:38:10,920 I have been spoiled in this respect. 596 00:38:38,717 --> 00:38:41,251 - Are you all right? - Yes. 597 00:38:48,126 --> 00:38:50,493 It was a splendid afternoon. 598 00:38:50,495 --> 00:38:53,797 I saw that she enjoyed it even more than she showed. 599 00:38:53,799 --> 00:38:57,033 She was agitated with the multitude of her impressions. 600 00:38:57,035 --> 00:38:59,135 It was so... 601 00:38:59,137 --> 00:39:01,871 She had forgotten what an attractive thing the world is. 602 00:39:01,873 --> 00:39:03,473 I did think that... 603 00:39:03,475 --> 00:39:05,408 And it was coming over her 604 00:39:05,410 --> 00:39:08,912 that somehow she had, for the best years of her life, 605 00:39:08,914 --> 00:39:11,481 been cheated of it. 606 00:39:11,483 --> 00:39:13,483 This did not make her angry, 607 00:39:13,485 --> 00:39:17,687 but her face had, in spite of its smile of appreciation, 608 00:39:17,689 --> 00:39:23,326 the flush of a sort of wounded surprise. 609 00:39:23,328 --> 00:39:26,329 As if she were thinking with a secret sadness 610 00:39:26,331 --> 00:39:29,566 of opportunities, forever lost. 611 00:39:29,568 --> 00:39:33,203 I've found out what's the matter with my aunt. 612 00:39:33,205 --> 00:39:35,205 She's afraid that you'll go. 613 00:39:37,075 --> 00:39:39,075 I suppose you mean because of the rent. 614 00:39:39,077 --> 00:39:43,113 Oh, yes, it is shameful but she wants me to have more. 615 00:39:43,115 --> 00:39:46,549 - - How much does she want you to have? 616 00:39:46,551 --> 00:39:49,619 She ought to fix the sum. Then I could stay till it's all gone. 617 00:39:49,621 --> 00:39:54,524 No, that wouldn't please me, you going to all that trouble. 618 00:39:57,195 --> 00:39:59,696 The other day... 619 00:39:59,698 --> 00:40:02,799 I seemed to understand you might help me with my search. 620 00:40:02,801 --> 00:40:04,901 Was I wrong? 621 00:40:04,903 --> 00:40:10,540 I... I couldn't do that without being false to my aunt. 622 00:40:10,542 --> 00:40:13,843 She'd never consent to what you want. 623 00:40:13,845 --> 00:40:15,645 She'd been asked before. 624 00:40:17,516 --> 00:40:21,251 So she does have documents... papers of value. 625 00:40:23,388 --> 00:40:25,722 She has everything. 626 00:40:27,125 --> 00:40:29,359 She has everything. 627 00:40:33,732 --> 00:40:36,866 There clung to her name some scent of a reckless passion, 628 00:40:38,069 --> 00:40:40,970 an intimation that, for some people, 629 00:40:40,972 --> 00:40:44,841 Juliana hadn't always acted respectably. 630 00:42:01,286 --> 00:42:02,919 You play beautifully. 631 00:42:05,724 --> 00:42:07,724 I haven't practised in ages. 632 00:42:07,726 --> 00:42:09,392 You should resume. 633 00:42:10,896 --> 00:42:13,696 It's the only piece I know. 634 00:42:13,698 --> 00:42:15,832 It's my aunt's favourite one, 635 00:42:15,834 --> 00:42:18,401 though I've never played it well enough for her. 636 00:42:20,405 --> 00:42:21,871 Um... 637 00:42:23,308 --> 00:42:26,276 I want to thank you. For today. 638 00:42:28,680 --> 00:42:31,481 It was my pleasure. 639 00:42:31,483 --> 00:42:35,285 And for my aunt as well, though she'll never say it. 640 00:42:35,287 --> 00:42:38,454 She doesn't often reveal her true thoughts. 641 00:42:40,325 --> 00:42:43,560 What has made her this way? 642 00:42:43,562 --> 00:42:47,830 I don't know, it was on account of something... 643 00:42:47,832 --> 00:42:50,967 years ago, before I was born. 644 00:42:52,137 --> 00:42:53,870 Something? 645 00:42:53,872 --> 00:42:55,605 What kind of something? 646 00:42:57,008 --> 00:43:00,476 She never told me. 647 00:43:00,478 --> 00:43:04,013 Do you suppose it's something to which Aspern references in his letters? 648 00:43:04,015 --> 00:43:06,015 I've never read them. 649 00:43:06,017 --> 00:43:09,085 But I did see them once when she had them out. 650 00:43:10,655 --> 00:43:12,555 Are they letters? 651 00:43:12,557 --> 00:43:14,891 Are they poems? 652 00:43:14,893 --> 00:43:16,292 Does she look at them often? 653 00:43:16,995 --> 00:43:19,295 She used to. 654 00:43:19,297 --> 00:43:21,064 She's very fond of them. 655 00:43:21,066 --> 00:43:22,732 Even though they may be compromising? 656 00:43:23,702 --> 00:43:25,368 Compromising? 657 00:43:25,370 --> 00:43:28,871 Well, they may contain some painful memories. 658 00:43:30,642 --> 00:43:33,042 I don't think that they're painful in that way. 659 00:43:34,479 --> 00:43:37,513 You don't think they may affect her reputation? 660 00:43:37,515 --> 00:43:39,482 Do you think that she did something bad? 661 00:43:39,484 --> 00:43:43,820 Well, things were different then. 662 00:43:43,822 --> 00:43:47,690 The morals of our day may judge her badly. 663 00:43:47,692 --> 00:43:52,795 If they were compromising, why would she keep the papers? 664 00:43:52,797 --> 00:43:56,633 Why would she not just... destroy them? 665 00:43:56,635 --> 00:43:59,202 Well, she might. Towards the end. 666 00:44:00,205 --> 00:44:01,537 Don't say that. 667 00:44:01,539 --> 00:44:05,074 - You must prevent it. - How? 668 00:44:05,076 --> 00:44:09,212 - You could get them away from her. - And give them to you? 669 00:44:09,214 --> 00:44:12,348 Well, you might just let me look at them. 670 00:44:13,618 --> 00:44:17,286 They would be of such importance 671 00:44:17,288 --> 00:44:19,989 as a contribution to the history of Jeffrey Aspern. 672 00:44:22,527 --> 00:44:25,128 There was a gentleman once 673 00:44:25,130 --> 00:44:28,865 that wrote to her in very much those words. 674 00:44:28,867 --> 00:44:31,467 He said... What was it? Let me remember. 675 00:44:31,469 --> 00:44:33,736 Ah! Yes... 676 00:44:33,738 --> 00:44:36,739 "They would be of immeasurable importance." 677 00:44:40,512 --> 00:44:42,845 And what did she reply? 678 00:44:42,847 --> 00:44:45,715 After he'd sent her two or three letters, 679 00:44:45,717 --> 00:44:49,118 she became fearfully angry. 680 00:44:49,120 --> 00:44:51,320 She tore them up. She put them in the fire. 681 00:44:51,322 --> 00:44:53,056 Mm. 682 00:44:53,058 --> 00:44:55,258 She said that he was a devil. 683 00:44:57,195 --> 00:44:58,261 Well, 684 00:44:59,531 --> 00:45:01,197 I hope you won't see me as a devil. 685 00:45:02,867 --> 00:45:05,535 It depends what you ask me to do for you. 686 00:45:08,406 --> 00:45:12,575 I only ask that you prevent her from destroying the papers. 687 00:45:13,678 --> 00:45:14,977 But how? 688 00:45:17,115 --> 00:45:19,982 It's she who controls me. 689 00:45:25,557 --> 00:45:28,591 I don't think that you have to be too frightened. 690 00:45:31,563 --> 00:45:33,696 She... She loves them. 691 00:45:35,200 --> 00:45:37,300 She loves them so much. 692 00:45:49,948 --> 00:45:53,282 I'll do what I can to help you. 693 00:46:40,565 --> 00:46:43,199 "Destruction marks thee! 694 00:46:43,201 --> 00:46:45,668 O'er the blood-stained heath 695 00:46:45,670 --> 00:46:48,304 is faintly borne 696 00:46:48,306 --> 00:46:51,641 that stifled wail of death. 697 00:46:51,643 --> 00:46:54,310 Millions to fight compelled, 698 00:46:54,312 --> 00:46:56,145 to fight or die 699 00:46:56,147 --> 00:47:01,117 in mangled heaps on war's red altar lie." 700 00:47:15,733 --> 00:47:19,335 Tina is a very nice girl. 701 00:47:19,337 --> 00:47:23,706 I hope you did not take her out because you were obliged to, 702 00:47:23,708 --> 00:47:27,210 but that you... you have some feeling for her. 703 00:47:29,180 --> 00:47:30,413 Yes. 704 00:47:39,724 --> 00:47:41,524 Have you come to tell me 705 00:47:41,526 --> 00:47:45,094 that you wish to take your rooms for six months more? 706 00:47:47,498 --> 00:47:50,399 I am a simple man of letters. 707 00:47:50,401 --> 00:47:52,401 I live from day to day. 708 00:47:52,403 --> 00:47:54,103 So do you find your rooms too dear? 709 00:47:56,407 --> 00:47:59,508 I've treated myself to three months in Venice. 710 00:47:59,510 --> 00:48:01,711 It has been an immense luxury. 711 00:48:01,713 --> 00:48:04,380 But if you find your rooms too dear, 712 00:48:04,382 --> 00:48:08,517 you can have more rooms for the same money. 713 00:48:08,519 --> 00:48:10,486 We can arrange something, 714 00:48:10,488 --> 00:48:12,688 we can combinare, as they say. 715 00:48:14,492 --> 00:48:17,193 Evidently you suppose me much richer than I am. 716 00:48:17,195 --> 00:48:20,129 - You write books. Don't you sell them? - A little. 717 00:48:21,065 --> 00:48:23,499 Not as much as I'd wish. 718 00:48:23,501 --> 00:48:26,402 Writing books such as mine is the last road to fortune. 719 00:48:26,404 --> 00:48:29,639 Perhaps you don't choose good subjects. What do you write about? 720 00:48:29,641 --> 00:48:32,375 I write about the books of other people. 721 00:48:32,377 --> 00:48:35,278 I'm a critic, a biographer. 722 00:48:37,682 --> 00:48:41,317 What do you say about these writers? 723 00:48:41,319 --> 00:48:44,754 I say they sometimes attach themselves to very clever women. 724 00:48:46,624 --> 00:48:49,859 Do you think it's right to rake up the past? 725 00:48:51,663 --> 00:48:54,897 How can we get to the past if we don't dig a little? 726 00:48:54,899 --> 00:48:57,967 The present has such a rough way of treading on it. 727 00:48:57,969 --> 00:49:00,703 I like the past. I don't like critics. 728 00:49:00,705 --> 00:49:03,172 Neither do I. 729 00:49:03,174 --> 00:49:04,573 But I like their discoveries. 730 00:49:04,575 --> 00:49:06,208 Mostly lies. 731 00:49:06,210 --> 00:49:08,844 The lies are what they sometimes discover. 732 00:49:08,846 --> 00:49:10,780 They lay bare the truth. 733 00:49:10,782 --> 00:49:14,116 The truth belongs to God, 734 00:49:17,221 --> 00:49:18,688 not to man. 735 00:49:18,690 --> 00:49:21,123 We'd best leave it alone. 736 00:49:21,125 --> 00:49:24,093 Who are we to judge? Who can say? 737 00:49:28,499 --> 00:49:33,235 But if we stop trying, what becomes of these great works? 738 00:49:33,237 --> 00:49:34,904 People forget them. 739 00:49:34,906 --> 00:49:37,173 We need the tools to measure them by. 740 00:49:37,175 --> 00:49:39,408 "To measure them by." 741 00:49:42,146 --> 00:49:44,280 You speak like a tailor. 742 00:49:51,656 --> 00:49:54,490 What do you know about curiosities? 743 00:49:54,492 --> 00:49:56,325 Curiosities? 744 00:49:56,327 --> 00:50:00,396 The gimcracks that people pay so much for today. 745 00:50:00,398 --> 00:50:03,799 Do you know what kind of price they bring? 746 00:50:03,801 --> 00:50:06,802 - Do you want to buy something? - No. I want to sell. 747 00:50:08,406 --> 00:50:12,575 Do you know what an antiquaire might give me 748 00:50:13,878 --> 00:50:15,244 for this? 749 00:50:31,162 --> 00:50:33,562 It's a very striking face. 750 00:50:33,564 --> 00:50:36,632 Tell me. Who is it? 751 00:50:36,634 --> 00:50:39,068 A friend of mine. 752 00:50:39,070 --> 00:50:41,871 A very distinguished man. He gave it to me. 753 00:50:43,574 --> 00:50:46,475 But you never mind his name. 754 00:50:46,477 --> 00:50:50,012 You would probably never have heard of him. 755 00:50:50,014 --> 00:50:52,815 The young generation know nothing of their elders. 756 00:50:52,817 --> 00:50:56,752 He was all the fashion when I was young. 757 00:50:58,790 --> 00:51:00,089 The face looks familiar. 758 00:51:02,026 --> 00:51:06,695 You express doubt about this generation knowing him but... 759 00:51:06,697 --> 00:51:11,567 he strikes me for all the world as a celebrated man. 760 00:51:11,569 --> 00:51:15,237 Perhaps I've seen other likenesses, other portraits. 761 00:51:15,239 --> 00:51:16,906 When he was older, perhaps. 762 00:51:19,310 --> 00:51:20,443 Who is he? 763 00:51:23,481 --> 00:51:25,214 I can't put a name on it. 764 00:51:25,216 --> 00:51:28,484 Only the person who knows who he is 765 00:51:28,486 --> 00:51:31,387 would give me the price that I ask. 766 00:51:32,290 --> 00:51:33,556 Then you have a price? 767 00:51:34,692 --> 00:51:36,759 I know the least I would take. 768 00:51:37,895 --> 00:51:41,263 I want to know the most I can get. 769 00:51:42,667 --> 00:51:44,633 I should like to have it for myself, 770 00:51:45,570 --> 00:51:47,403 but with your ideas, 771 00:51:47,405 --> 00:51:50,339 I could never afford it. 772 00:51:50,341 --> 00:51:53,342 You would buy the likeness of someone you don't know 773 00:51:53,344 --> 00:51:55,778 by an artist who has no reputation? 774 00:51:55,780 --> 00:51:58,013 The artist may have no reputation, 775 00:51:58,015 --> 00:52:00,649 but that portrait is painted wonderfully well. 776 00:52:00,651 --> 00:52:04,120 Oh, it's lucky you say that. 777 00:52:04,122 --> 00:52:05,788 The painter was my father. 778 00:52:05,790 --> 00:52:08,023 That makes it all the more precious. 779 00:52:08,025 --> 00:52:10,559 I hope you'll tell me before you offer it to anyone else 780 00:52:10,561 --> 00:52:12,394 and give me notice. 781 00:52:12,396 --> 00:52:14,230 I am a possible buyer. 782 00:52:14,232 --> 00:52:15,798 I want my money first. 783 00:52:15,800 --> 00:52:19,034 I have no doubt of that. I know your ways. 784 00:52:19,036 --> 00:52:20,636 My ways? 785 00:52:20,638 --> 00:52:23,372 What do you know of my ways? 786 00:52:23,374 --> 00:52:25,141 Do you observe me, 787 00:52:25,143 --> 00:52:26,876 do you spy on me? 788 00:52:26,878 --> 00:52:31,614 You be careful, my friend, because I observe you. 789 00:52:31,616 --> 00:52:36,452 You say you want to see me, but I spy on you. 790 00:52:37,455 --> 00:52:39,555 I can see you. 791 00:52:39,557 --> 00:52:41,857 Do you make speeches to her? 792 00:52:41,859 --> 00:52:46,228 What do you talk about when you go out together? 793 00:52:46,230 --> 00:52:49,131 You speak as if we were in the habit of going out every night. 794 00:52:49,133 --> 00:52:50,866 Certainly I wish we had. 795 00:52:50,868 --> 00:52:52,568 But if that were the case, 796 00:52:52,570 --> 00:52:55,037 I'd feel greater scruple at betraying her confidence. 797 00:52:55,039 --> 00:52:56,906 Her confidence. Oh! 798 00:52:56,908 --> 00:53:00,409 Oh, does she have confidence in you now? 799 00:53:00,411 --> 00:53:04,513 Miss Tina, do you have confidence in me? 800 00:53:04,515 --> 00:53:06,482 Your aunt so very much wants to know. 801 00:53:06,484 --> 00:53:09,718 It's no good. She's dreadfully excited. 802 00:53:09,720 --> 00:53:11,554 I see you, I see both of you. 803 00:53:11,556 --> 00:53:13,522 I see you from here. 804 00:53:15,860 --> 00:53:17,860 I dare say you think I'm ill. 805 00:53:17,862 --> 00:53:21,463 Oh, you think I'm losing my mind, hm? 806 00:53:21,465 --> 00:53:24,833 You may like to think so. 807 00:53:24,835 --> 00:53:28,337 That is not the case, that is not the case. 808 00:53:28,339 --> 00:53:29,805 I'm not ill. 809 00:53:46,791 --> 00:53:49,525 At this moment, in the stillness, 810 00:53:49,527 --> 00:53:52,294 after the long contradiction of the day, 811 00:53:52,296 --> 00:53:55,531 Miss Bordereau's secrets were in the air, 812 00:53:55,533 --> 00:53:58,801 the wonder of her survival more palpable. 813 00:54:28,699 --> 00:54:30,899 I ask for your pardon. 814 00:54:30,901 --> 00:54:33,636 Not to leave you now, but to have stayed so long. 815 00:54:49,453 --> 00:54:50,886 You must go now. 816 00:55:29,060 --> 00:55:31,727 - Hm. Very elegant. - Thank you. 817 00:55:31,729 --> 00:55:33,629 - Thank you, sir. - Mm-hm. 818 00:55:41,472 --> 00:55:44,373 All living creatures have a spirit double. 819 00:55:44,375 --> 00:55:46,375 A doppelganger 820 00:55:46,377 --> 00:55:49,378 who is invisible but identical to the living individual. 821 00:55:51,215 --> 00:55:54,450 Sometimes they are described as the spiritual opposite, 822 00:55:54,452 --> 00:55:57,019 or negative, of their human counterparts. 823 00:56:18,709 --> 00:56:20,275 Drop it. 824 00:56:24,615 --> 00:56:25,714 Good boy. 825 00:56:33,824 --> 00:56:37,059 She's very ill. 826 00:56:37,061 --> 00:56:39,161 She's having great trouble breathing. 827 00:56:39,163 --> 00:56:41,697 I... I thought that she was dying. 828 00:56:41,699 --> 00:56:43,665 Don't say that. 829 00:56:43,667 --> 00:56:46,034 I didn't know what to do. I sent the maid to get the doctor. 830 00:56:46,036 --> 00:56:48,170 I couldn't find you anywhere. 831 00:56:48,172 --> 00:56:49,705 I am sorry. 832 00:56:53,677 --> 00:56:55,811 I must go back to her. 833 00:56:55,813 --> 00:56:59,581 - May I help you in watching over her? - No. 834 00:57:00,317 --> 00:57:01,550 No. 835 00:57:03,020 --> 00:57:06,088 She ought to be spared the sight of you. 836 00:58:22,666 --> 00:58:25,467 She's calmer. She's sleeping. 837 00:58:25,469 --> 00:58:26,802 May I see her? 838 00:58:42,720 --> 00:58:46,455 She kept the papers... over there. 839 00:58:48,492 --> 00:58:50,259 In that trunk? 840 00:58:51,629 --> 00:58:53,362 Where are they now? 841 00:59:34,338 --> 00:59:37,706 That green box, the one you pointed out to me in her room. 842 00:59:40,311 --> 00:59:43,445 You said the papers had been there. 843 00:59:43,447 --> 00:59:46,214 You implied that she had transferred them. 844 00:59:46,216 --> 00:59:48,116 They're not in the trunk. 845 00:59:48,118 --> 00:59:52,120 I have looked. I have looked for you. 846 00:59:52,122 --> 00:59:57,125 Would you have given them to me if you had found them? 847 00:59:57,127 --> 00:59:59,795 I don't know what I would or wouldn't have done. 848 01:00:02,333 --> 01:00:04,466 I must tell you the truth. 849 01:00:04,468 --> 01:00:06,134 The truth? 850 01:00:07,071 --> 01:00:08,704 Yes. 851 01:00:09,840 --> 01:00:12,407 A confession, if you will. 852 01:00:16,013 --> 01:00:18,847 I sailed under false colours. 853 01:00:18,849 --> 01:00:21,016 I gave you an invented name. 854 01:00:22,219 --> 01:00:24,019 Why? 855 01:00:24,021 --> 01:00:25,454 I had to. 856 01:00:28,225 --> 01:00:29,524 There. 857 01:00:30,461 --> 01:00:31,793 See for yourself. 858 01:00:41,872 --> 01:00:44,773 I feel that you're a new person now, 859 01:00:45,542 --> 01:00:47,676 with a new name. 860 01:00:47,678 --> 01:00:49,311 It's not a new one. 861 01:00:49,313 --> 01:00:52,414 Just a very good old one. Thank God. 862 01:00:53,484 --> 01:00:54,683 I like it better. 863 01:01:04,695 --> 01:01:07,162 Do you think me a devil, 864 01:01:07,164 --> 01:01:08,764 as your aunt says? 865 01:01:11,068 --> 01:01:13,869 I think that you want the papers very much. 866 01:01:15,506 --> 01:01:17,339 I do. 867 01:01:17,341 --> 01:01:18,607 Then be patient. 868 01:01:20,277 --> 01:01:21,710 All is still possible. 869 01:01:25,816 --> 01:01:27,949 You must do as you wish. 870 01:02:19,403 --> 01:02:21,236 Perhaps he's married already. 871 01:02:21,238 --> 01:02:23,705 That could be the reason why he doesn't look at you. 872 01:02:23,707 --> 01:02:26,708 Give a man a mask and he'll tell you the truth. 873 01:02:31,515 --> 01:02:34,049 - Are you married? - No. 874 01:02:35,319 --> 01:02:37,285 I walk alone. 875 01:02:37,287 --> 01:02:41,656 Doesn't it make you sad to live your life without love? 876 01:02:41,658 --> 01:02:43,692 No. 877 01:02:44,495 --> 01:02:46,528 I have my work. 878 01:02:46,530 --> 01:02:49,431 But I wouldn't expect ladies of your youth to understand. 879 01:02:51,535 --> 01:02:55,303 I am the Princesse de Lamballe, Marie Antoinette's closest friend. 880 01:02:57,574 --> 01:03:00,942 That was just the jealous gossip of people at court. 881 01:03:00,944 --> 01:03:02,844 My head has just been cut off... 882 01:03:04,448 --> 01:03:06,214 Morton! 883 01:03:06,216 --> 01:03:09,117 Morton, where are you? The princess is speaking to you. 884 01:03:09,119 --> 01:03:12,687 Oh, he's still thinking about those dusty papers. Come. 885 01:03:14,391 --> 01:03:15,590 What is there to find? 886 01:03:18,796 --> 01:03:20,061 The truth. 887 01:03:20,063 --> 01:03:22,931 The truth? About what? 888 01:03:24,201 --> 01:03:25,267 About myself. 889 01:03:26,737 --> 01:03:29,204 About... desire. 890 01:03:31,742 --> 01:03:33,241 About God. 891 01:04:54,291 --> 01:04:56,124 There are things that must stay in the past. 892 01:05:52,182 --> 01:05:53,782 You! 893 01:05:53,784 --> 01:05:55,784 Publishing scoundrel! 894 01:06:02,859 --> 01:06:04,826 Aunt... Olimpia! 895 01:06:04,828 --> 01:06:07,529 Aunt... Olimpia! 896 01:06:07,531 --> 01:06:08,930 Olimpia! 897 01:06:11,134 --> 01:06:12,100 Aunt... 898 01:06:13,537 --> 01:06:15,136 Olimpia! 899 01:08:10,387 --> 01:08:13,588 So, what are you gonna do now? 900 01:08:14,558 --> 01:08:16,191 Have you thought about it? 901 01:08:16,193 --> 01:08:19,561 I have but er... nothing's settled yet. 902 01:08:21,298 --> 01:08:23,465 What I was asking 903 01:08:23,467 --> 01:08:27,635 is whether the reasons I took the rooms in the first place still exist. 904 01:08:27,637 --> 01:08:29,037 Have you settled my fate? 905 01:08:30,173 --> 01:08:32,173 Your fate? 906 01:08:32,175 --> 01:08:34,476 The Aspern papers. 907 01:08:34,478 --> 01:08:36,511 Well, there are a great many. 908 01:08:36,513 --> 01:08:38,146 More than I supposed. 909 01:08:38,148 --> 01:08:40,181 When can I see them? 910 01:08:40,183 --> 01:08:43,718 I don't know that you can. 911 01:08:43,720 --> 01:08:46,454 You don't mean to say you've made a deathbed promise? 912 01:08:46,456 --> 01:08:48,656 Not a promise... 913 01:08:48,658 --> 01:08:49,724 What is it, then? 914 01:08:53,196 --> 01:08:55,864 She wanted to burn them 915 01:08:56,700 --> 01:08:58,800 and charged me to do it. 916 01:08:58,802 --> 01:09:01,536 But I took them away and locked them up. 917 01:09:03,140 --> 01:09:04,973 Did you say that you would burn them? 918 01:09:04,975 --> 01:09:08,143 No, I didn't. On purpose. 919 01:09:08,145 --> 01:09:10,378 On purpose to gratify me? 920 01:09:10,380 --> 01:09:12,947 Yes, only for that. 921 01:09:15,018 --> 01:09:18,786 I don't know what good that'll do me now if you won't let me see them. 922 01:09:18,788 --> 01:09:20,855 I know. I know this. 923 01:09:22,292 --> 01:09:24,292 I don't understand. 924 01:09:24,294 --> 01:09:27,028 If you didn't make a promise, what can possibly tie you now? 925 01:09:27,030 --> 01:09:30,698 Because... she hated this. 926 01:09:32,235 --> 01:09:34,502 She hated this so much. 927 01:09:36,206 --> 01:09:38,072 She could be so jealous, 928 01:09:38,074 --> 01:09:40,975 so covetous. 929 01:09:43,180 --> 01:09:45,713 But there is the portrait. 930 01:09:45,715 --> 01:09:47,215 You can have that. 931 01:09:48,485 --> 01:09:51,519 - You're giving it to me? - Yes. 932 01:09:53,323 --> 01:09:54,722 It's worth a lot of money. 933 01:09:54,724 --> 01:09:56,191 Take it. 934 01:10:01,498 --> 01:10:03,031 You're very generous. 935 01:10:03,033 --> 01:10:04,732 So are you. 936 01:10:04,734 --> 01:10:06,367 I don't know why you should think so. 937 01:10:07,571 --> 01:10:09,737 You've made a great difference to me. 938 01:10:14,477 --> 01:10:16,010 As much as I value the portrait, 939 01:10:17,514 --> 01:10:20,114 the papers are what I should prefer. 940 01:10:20,116 --> 01:10:24,285 But you would understand if you really knew her. 941 01:10:24,287 --> 01:10:27,622 I can still see her looking at me. 942 01:10:27,624 --> 01:10:31,893 Her eyes were so fine but they could be terrible. 943 01:10:31,895 --> 01:10:34,062 I saw something of that. 944 01:10:34,064 --> 01:10:37,732 I could still see them staring at me in the dark. 945 01:10:39,236 --> 01:10:41,336 You're very nervous. 946 01:10:41,338 --> 01:10:43,404 Yes. Yes, I am. 947 01:10:46,042 --> 01:10:49,644 She wanted to say something to me. 948 01:10:49,646 --> 01:10:52,714 Something very particular before she died. 949 01:10:52,716 --> 01:10:54,382 Did you guess what it could have been? 950 01:10:55,785 --> 01:10:58,553 I think that she wanted to say that... 951 01:10:58,555 --> 01:11:00,688 if you were a relation, 952 01:11:00,690 --> 01:11:02,857 things would be different. 953 01:11:05,061 --> 01:11:07,462 A relation? 954 01:11:07,464 --> 01:11:11,666 If you weren't a stranger, what is mine would be yours. 955 01:11:11,668 --> 01:11:15,436 You could do with it what you want, I couldn't prevent you. 956 01:11:28,685 --> 01:11:31,719 I will sell the portrait for you. 957 01:11:31,721 --> 01:11:34,656 It's what your aunt would have wanted you to do. 958 01:11:34,658 --> 01:11:37,825 I shan't get what she demanded for it 959 01:11:37,827 --> 01:11:39,961 but I shall get something good. 960 01:11:42,065 --> 01:11:44,132 Oh, I'm so ashamed. 961 01:11:44,134 --> 01:11:45,933 I'm so ashamed. 962 01:11:48,838 --> 01:11:51,572 I would give you everything. 963 01:11:51,574 --> 01:11:53,341 Everything that you want. 964 01:11:53,343 --> 01:11:55,443 And she would forgive me. 965 01:14:10,380 --> 01:14:13,314 You will recognise the handwriting of him 966 01:14:13,316 --> 01:14:16,150 who passionately loves you. 967 01:14:16,152 --> 01:14:19,020 I feel your fiery hand touch me, 968 01:14:19,022 --> 01:14:21,489 take me where no other hand, 969 01:14:21,491 --> 01:14:24,125 except my youthful and intemperate one, 970 01:14:24,127 --> 01:14:27,428 has ever gone in with such a burning heat. 971 01:14:46,015 --> 01:14:48,850 My destiny rests with you, 972 01:14:48,852 --> 01:14:52,386 and you are a woman seventeen years of age... 973 01:15:00,163 --> 01:15:03,064 But all this is too late. 974 01:15:03,066 --> 01:15:07,335 Think of me sometimes when the Alps and the oceans divide us, 975 01:15:07,337 --> 01:15:10,872 but they never will, unless you wish it. 976 01:15:28,224 --> 01:15:30,358 He was nearly my height, 977 01:15:30,360 --> 01:15:33,227 very thin, very fair complexion, 978 01:15:33,229 --> 01:15:35,963 dark locks and light eyes. 979 01:15:37,400 --> 01:15:40,301 His voice first attracted my attention, 980 01:15:40,303 --> 01:15:43,170 but his countenance fixed it 981 01:15:43,172 --> 01:15:47,275 and his manners attached me to him forever. 982 01:15:49,479 --> 01:15:53,881 I love him more than I ever loved a living thing, 983 01:15:56,653 --> 01:16:01,589 and he, I believe, will love me to the last. 984 01:16:17,840 --> 01:16:23,177 I rejoice that the child is amiable and pretty. 985 01:16:23,179 --> 01:16:26,614 She frowns and pouts in quite our way. 986 01:16:26,616 --> 01:16:30,785 Blue eyes, light hair growing darker daily... 987 01:16:36,459 --> 01:16:39,060 My dearest Juliana. 988 01:16:39,062 --> 01:16:42,530 To hear from afar of our sweet child's death 989 01:16:42,532 --> 01:16:45,433 has shocked me more than any preceding. 990 01:16:46,502 --> 01:16:49,370 It sits heavy on my heart 991 01:16:49,372 --> 01:16:52,039 and calls back what I wish to forget 992 01:16:52,041 --> 01:16:54,442 in many a feverish dream. 993 01:17:07,290 --> 01:17:09,056 Our love broken. 994 01:17:09,058 --> 01:17:11,659 Myself, my own dread foe. 995 01:17:11,661 --> 01:17:14,462 I have been wandering companionless with a joyless eye 996 01:17:14,464 --> 01:17:18,566 that finds no object worth its constancy. 997 01:17:18,568 --> 01:17:22,036 Now, more than ever, seems it rich to die, 998 01:17:22,038 --> 01:17:24,972 but I weary of this eternal pilgrimage. 999 01:17:52,235 --> 01:17:55,169 I had scruples about going back. 1000 01:17:55,171 --> 01:17:58,506 And yet I had others about not doing so. 1001 01:17:58,508 --> 01:18:02,309 Perhaps my absence would be a heavier burden for Tina. 1002 01:18:29,872 --> 01:18:31,372 Il signor Morton. 1003 01:18:32,175 --> 01:18:33,374 Oh. 1004 01:18:34,477 --> 01:18:35,609 How pretty. 1005 01:18:43,186 --> 01:18:45,853 I was told you were... Well, I was wondering... 1006 01:18:45,855 --> 01:18:48,322 Forgive me if I continue. 1007 01:18:48,324 --> 01:18:50,825 I wouldn't want to impose. 1008 01:18:50,827 --> 01:18:52,927 Do you intend to stay in Venice? 1009 01:18:54,197 --> 01:18:56,063 I could stay. 1010 01:18:56,065 --> 01:18:57,732 It all depends on you. 1011 01:18:57,734 --> 01:18:59,633 Oh, I'm leaving. 1012 01:18:59,635 --> 01:19:01,335 You're leaving? 1013 01:19:01,337 --> 01:19:03,070 Yes. 1014 01:19:03,072 --> 01:19:06,474 I decided to go on a trip of my own. 1015 01:19:06,476 --> 01:19:09,276 Well, I could accompany you. 1016 01:19:09,278 --> 01:19:11,612 It would be a great pleasure for me if... 1017 01:19:11,614 --> 01:19:13,881 If only... 1018 01:19:16,352 --> 01:19:19,854 I realised, you were right. 1019 01:19:19,856 --> 01:19:24,458 The papers will seal our union. 1020 01:19:24,460 --> 01:19:27,461 Oh, there's nothing that you can do to get the papers now. 1021 01:19:29,198 --> 01:19:30,264 Why? 1022 01:19:31,367 --> 01:19:34,068 I burned them after you left. 1023 01:19:38,141 --> 01:19:41,208 How could you do such a thing? 1024 01:19:41,210 --> 01:19:44,612 You should have waited for me. You should have talked to me. 1025 01:19:44,614 --> 01:19:47,081 It's what she would have wanted me to do. 1026 01:19:48,317 --> 01:19:50,151 And what about me? 1027 01:19:50,153 --> 01:19:52,620 Did you ever think of me? 1028 01:19:53,489 --> 01:19:54,755 I did. 1029 01:19:58,795 --> 01:20:00,861 Shall I see you again? 1030 01:20:00,863 --> 01:20:02,396 No. 1031 01:20:03,399 --> 01:20:05,633 You are inhuman, Miss Tina. 1032 01:20:05,635 --> 01:20:08,335 Inhuman? 1033 01:20:08,337 --> 01:20:10,137 As my aunt told you, 1034 01:20:10,139 --> 01:20:13,507 that's what the poets used to say a hundred years ago. 1035 01:20:13,509 --> 01:20:16,043 Don't try and imitate them, you'll never do as well. 1036 01:20:18,481 --> 01:20:20,147 Look, I... I simply wanted to... 1037 01:20:20,149 --> 01:20:22,650 What we want doesn't matter. 1038 01:20:22,652 --> 01:20:25,186 What matters is what we get. 1039 01:20:25,188 --> 01:20:27,588 That's what she was trying to tell me before she died. 1040 01:20:29,792 --> 01:20:32,493 So that's what I'm to understand? 1041 01:20:32,495 --> 01:20:35,863 One doesn't defend one's god. 1042 01:20:35,865 --> 01:20:38,933 One's god is in himself a defence. 1043 01:20:42,338 --> 01:20:43,771 We must part now. 1044 01:20:44,740 --> 01:20:46,307 We must. 1045 01:23:04,847 --> 01:23:07,147 "Ere Babylon was dust, 1046 01:23:07,149 --> 01:23:10,818 the Magus Zoroaster, my dead child, 1047 01:23:10,820 --> 01:23:13,420 met his own image walking in the garden. 1048 01:23:14,390 --> 01:23:16,290 That apparition, 1049 01:23:16,292 --> 01:23:17,691 sole of men, 1050 01:23:18,661 --> 01:23:20,594 he saw." 1051 01:30:27,156 --> 01:30:27,187 Like, Share and Follow our Instagram @Layarkaca21indo.id for Support