1 00:01:19,335 --> 00:01:22,001 Paris, June The 3rd 1940 2 00:01:47,543 --> 00:01:50,335 Bussy, Central France "A Week Later" 3 00:02:16,001 --> 00:02:19,126 It began with a storm in June. 4 00:02:20,543 --> 00:02:22,460 In the days before, German bombs 5 00:02:22,460 --> 00:02:26,835 had fallen on the outskirts of Paris for the first time. 6 00:02:27,335 --> 00:02:31,501 Terrified people were fleeing the city any way they could. 7 00:02:32,376 --> 00:02:36,251 But deep in the countryside the war still felt far away 8 00:02:36,251 --> 00:02:39,835 and I remained pre-occupied with the one I was already fighting, 9 00:02:39,835 --> 00:02:41,918 much closer to home. 10 00:02:42,543 --> 00:02:46,001 - Are you not dressed yet? - We'll be late. 11 00:02:48,210 --> 00:02:52,126 - Do you really think we should go out today? - Why ever not? 12 00:03:12,293 --> 00:03:15,210 My mother-in-law, Madame Angellier, 13 00:03:15,210 --> 00:03:18,710 refused to accept the prospect of defeat, 14 00:03:18,710 --> 00:03:22,585 even as the first refugees from Paris started to arrive. 15 00:03:27,335 --> 00:03:29,543 Three years before, I'd married her precious son 16 00:03:29,543 --> 00:03:33,126 at my father's insistence and moved to Bussy. 17 00:03:34,376 --> 00:03:36,960 With Gaston away fighting, she felt I should learn 18 00:03:36,960 --> 00:03:39,168 how to run his properties. 19 00:03:39,876 --> 00:03:42,501 So every month we visited our tenants, 20 00:03:42,501 --> 00:03:45,960 on a Sunday, because Madame knew the farmers would be home. 21 00:03:45,960 --> 00:03:49,668 Don't make any noise. That way you see how they really live. 22 00:03:50,418 --> 00:03:53,001 She liked to catch them out. 23 00:03:54,293 --> 00:03:57,251 I hated every minute of it. 24 00:04:09,876 --> 00:04:13,168 - Have you heard anything from your son? - No. 25 00:04:13,168 --> 00:04:18,043 - Not for over a week. And you? - No nothing from either of our boys. 26 00:04:18,043 --> 00:04:20,876 People say Paris is going to fall. 27 00:04:20,876 --> 00:04:22,960 People say a lot of things. 28 00:04:24,418 --> 00:04:26,335 Lucfle? 29 00:04:27,876 --> 00:04:33,126 Madame, it's a big farm and it's been difficult without my brothers. 30 00:04:34,293 --> 00:04:37,043 We'll put what they owe us down to next month. 31 00:04:37,043 --> 00:04:38,251 If I make any exceptions, 32 00:04:38,626 --> 00:04:41,335 then Gaston wouldn't have a home of his own to return to, 33 00:04:41,335 --> 00:04:44,376 and then what would he have been fighting for? 34 00:04:47,001 --> 00:04:51,043 Come along, Lucile. Good morning. 35 00:04:53,626 --> 00:04:55,918 They don't want to pay the rent, but they don't think twice 36 00:04:56,626 --> 00:04:59,543 about buying silk stockings for that daughter of theirs. Did you see? 37 00:05:00,460 --> 00:05:03,043 I know it seems harsh, but if you show them any weakness, 38 00:05:03,043 --> 00:05:05,085 they'll bleed you dry. 39 00:05:05,751 --> 00:05:08,293 When Gaston comes home, he'll see he has a wife 40 00:05:08,293 --> 00:05:09,835 who knows what it is to be a land... 41 00:05:09,835 --> 00:05:12,751 Stop! Stop the car! 42 00:05:20,751 --> 00:05:22,835 - We should turn back. - No. 43 00:05:27,418 --> 00:05:31,335 We've got potatoes to buy and four more rents to collect. 44 00:05:31,335 --> 00:05:33,126 Madman. 45 00:05:39,668 --> 00:05:43,251 - Sack looks heavy. - He can manage. 46 00:05:44,793 --> 00:05:47,960 - How much do we owe you? - Four francs. 47 00:05:54,460 --> 00:05:56,543 Thank you. 48 00:05:56,960 --> 00:06:01,376 There are more cars on the road. From Paris. 49 00:06:01,376 --> 00:06:03,460 My father always said, 50 00:06:04,501 --> 00:06:08,043 "if you want to see what people are truly made of you start a war." 51 00:06:24,460 --> 00:06:25,960 What is this? 52 00:06:58,376 --> 00:07:00,460 Go and see how long it goes on for. 53 00:07:02,126 --> 00:07:03,835 Keep Up. 54 00:07:05,710 --> 00:07:07,460 Keep Up. 55 00:07:10,293 --> 00:07:13,835 Excuse me, Madame, I wouldn't ask for me, but my wife's very tired. 56 00:07:13,835 --> 00:07:17,418 We've walked all the way from Paris. Could she rest in your car? 57 00:07:17,418 --> 00:07:21,210 - Yes. Yes, yes, of course. - Thanks. 58 00:07:23,126 --> 00:07:25,210 Oh, Lord. 59 00:07:29,835 --> 00:07:33,251 - Are those ours? - Theirs, always theirs. 60 00:08:02,210 --> 00:08:03,293 Anna! 61 00:08:37,168 --> 00:08:39,626 Anna! Anna! 62 00:08:49,376 --> 00:08:51,126 Thank you. 63 00:08:51,126 --> 00:08:54,168 - Lucile. - We need to get off the road. 64 00:08:54,168 --> 00:08:57,210 Could you take us to the nearest town? 65 00:09:02,126 --> 00:09:07,001 Hey, you! Get away from my car! 66 00:09:14,835 --> 00:09:18,335 Lucile. Get in the car. 67 00:09:24,585 --> 00:09:27,918 When I tell you to do something, you damn well do it. 68 00:09:35,626 --> 00:09:37,710 Children! 69 00:09:44,585 --> 00:09:47,210 So this was war. 70 00:09:47,210 --> 00:09:50,043 Paris had suddenly descended on Bussy. 71 00:09:53,710 --> 00:09:57,251 Women and children escaping the bombs, looking for food and shelter. 72 00:09:58,626 --> 00:10:01,001 But the enemy had followed them here. 73 00:10:01,001 --> 00:10:02,751 Move! 74 00:10:02,751 --> 00:10:05,751 Madame Perrin. It's Lucile Angellier, Gaston's wife. 75 00:10:05,751 --> 00:10:09,751 Get out of the damn way. You've got to leave. They're coming. 76 00:10:49,043 --> 00:10:52,168 Abandoned People, Trust The German Soldier! 77 00:10:53,585 --> 00:10:56,918 Frenchmen and Women! In these painful times, 78 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 I think of the unfortunate refugees who... 79 00:10:59,543 --> 00:11:03,501 are streaming along our roads totally stripped of all they own. 80 00:11:03,501 --> 00:11:07,168 I offer them my compassion and my solicitude. 81 00:11:07,168 --> 00:11:10,751 It is with a breaking heart that I tell you today 82 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 that we must stop fighfing. 83 00:11:12,751 --> 00:11:16,126 I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... 84 00:11:16,126 --> 00:11:20,251 to seek with us, among soldiers, after battle 85 00:11:20,251 --> 00:11:25,793 and with honour the means of putting an end to the hostilities. 86 00:11:27,585 --> 00:11:30,168 Fear had seized the town. 87 00:11:30,168 --> 00:11:33,751 Rumours spread that a regiment was heading to Bussy. 88 00:11:33,751 --> 00:11:36,835 I left only the bare essentials in Gaston's office. 89 00:11:36,835 --> 00:11:39,710 Madame Angellier would rather see his things burn 90 00:11:39,710 --> 00:11:42,793 than in the hands of one of their soldiers. 91 00:11:49,918 --> 00:11:52,001 Brethren of Bussy, 92 00:11:52,585 --> 00:11:56,918 a great tragedy has befallen our nation. 93 00:11:56,918 --> 00:11:58,835 Millions have fled their homes, 94 00:11:58,835 --> 00:12:01,335 many thousands have lost their lives 95 00:12:01,335 --> 00:12:05,418 and the fate of a whole generation of brave young men 96 00:12:05,418 --> 00:12:07,960 still remains unknown. 97 00:12:09,793 --> 00:12:13,835 Only God knows what's in store for all of us 98 00:12:13,835 --> 00:12:17,960 and the country that we can no longer call our own. 99 00:12:19,168 --> 00:12:21,710 We must hold firm together. hold firm together. 100 00:12:21,710 --> 00:12:25,710 We must put aside anything that will divide us from our neighbour. 101 00:12:25,710 --> 00:12:31,126 We must unite into one being, one family under God. 102 00:12:32,876 --> 00:12:35,460 They're here already. 103 00:12:35,460 --> 00:12:37,543 Let us pray. 104 00:12:40,168 --> 00:12:41,335 Anna, stand up. 105 00:13:56,626 --> 00:13:58,960 Under the authority and the signature 106 00:13:58,960 --> 00:14:01,751 of Maréchal Pétain, 107 00:14:01,751 --> 00:14:05,668 a new constitution of the French State is signed 108 00:14:05,668 --> 00:14:09,710 guaranteeing the rights of Iabour, of family 109 00:14:09,710 --> 00:14:14,335 and of the Fatherland. You are defeated 110 00:14:14,335 --> 00:14:19,043 and we are now in charge. All firearms must be surrendered 111 00:14:19,043 --> 00:14:22,793 to German headquarters tomorrow morning. 112 00:14:22,793 --> 00:14:24,960 As our Fuhrer writes, 113 00:14:24,960 --> 00:14:28,460 "The sword will become our plough and from the tears of war...' 114 00:14:28,460 --> 00:14:31,501 - How long will they be here? - I don't know. 115 00:14:31,501 --> 00:14:33,793 "...the daily bread of future generations will grow." 116 00:14:33,793 --> 00:14:36,418 But I'm damned if I'm living by German time. 117 00:14:36,418 --> 00:14:40,376 Those who have been billeted an officer 118 00:14:40,376 --> 00:14:43,876 should return home and prepare for their arrival. 119 00:15:00,376 --> 00:15:02,960 We don't look to him. We don't speak at him. 120 00:15:13,376 --> 00:15:15,460 Madame. 121 00:15:23,210 --> 00:15:28,501 Madame Angellier, I'm Oberleutant Bruno Von Falk. 122 00:15:28,501 --> 00:15:31,460 You have been told to expect me? 123 00:15:34,918 --> 00:15:39,126 Madame. I will try not to inconvenience you. 124 00:15:39,126 --> 00:15:44,251 I only require a room and somewhere to work. 125 00:15:44,251 --> 00:15:46,335 Excuse me. 126 00:15:46,960 --> 00:15:51,210 I hope you don't mind, but I can't be late. 127 00:16:01,501 --> 00:16:03,710 He didn't say anything about a dog. 128 00:16:16,126 --> 00:16:18,835 May the Lord bless these gifts we are about to receive. 129 00:16:18,835 --> 00:16:23,418 May he bless those unable to share his bounty with us. 130 00:16:24,585 --> 00:16:29,710 Guide them from danger. Keep them safe. Amen. 131 00:16:29,876 --> 00:16:31,960 Amen. 132 00:16:57,960 --> 00:17:02,376 Madame. May I kindly request 133 00:17:02,376 --> 00:17:06,168 the key to the piano and the desk? 134 00:17:08,251 --> 00:17:11,876 I give you my word that they will be treated with the utmost care. 135 00:17:13,585 --> 00:17:15,876 Marthe will give you the key. 136 00:17:17,335 --> 00:17:19,418 Good evening. 137 00:17:24,585 --> 00:17:27,793 He'll be playing Deutschland Über Alles before we know it. 138 00:18:14,001 --> 00:18:16,751 Did you find somewhere to stay? 139 00:18:16,960 --> 00:18:19,751 Yes. Thank you. 140 00:18:21,668 --> 00:18:24,418 Beware The Detestable Tyranny Of The Jews! 141 00:18:25,335 --> 00:18:27,126 Have you seen this one? 142 00:18:35,335 --> 00:18:39,085 We have to take German money. We can't go out after nine. 143 00:18:40,918 --> 00:18:44,835 And God help you if you're found listening to De Gaulle on the radio. 144 00:18:47,918 --> 00:18:51,501 - Have you got anyone? - An officer. 145 00:18:52,710 --> 00:18:54,001 That's the price you pay 146 00:18:54,001 --> 00:18:56,168 for having the best house in the village I suppose. 147 00:18:58,001 --> 00:19:00,085 And you? 148 00:19:00,626 --> 00:19:05,460 Nobody. The only benefit of having the worst. 149 00:19:14,126 --> 00:19:16,210 Why does she look at me like that? 150 00:19:17,626 --> 00:19:19,710 You don't know? 151 00:19:20,710 --> 00:19:25,210 Your mother-in-law moved her and her parents into a barn. 152 00:19:25,210 --> 00:19:28,710 Then she put a refugee from Paris into their home 153 00:19:28,710 --> 00:19:30,793 and doubled the rent. 154 00:19:44,960 --> 00:19:47,043 Name, occupation, address. 155 00:19:47,043 --> 00:19:51,501 Benoit Labarie. Farmer. The Montmort estate. 156 00:19:56,751 --> 00:19:58,835 Next! 157 00:20:01,376 --> 00:20:03,543 Name, occupation, address. 158 00:20:10,960 --> 00:20:14,001 - Viscountess. - Benoit. - Viscount. - Excuse me. 159 00:20:14,001 --> 00:20:17,043 Your wife and children were in church yesterday. Where were you? 160 00:20:17,043 --> 00:20:21,418 Working. Not that you'd know anything about that. 161 00:20:24,751 --> 00:20:27,501 Benoit. Please be careful what you say to them. 162 00:20:27,501 --> 00:20:28,960 We've been their tenants for generations. 163 00:20:28,960 --> 00:20:31,085 They never give us anything but grief. 164 00:20:41,376 --> 00:20:43,543 What's French for bribery Bonnet? 165 00:20:46,335 --> 00:20:49,418 I'd prefer you consider them a gift. 166 00:20:50,543 --> 00:20:52,001 A gift? 167 00:20:53,501 --> 00:21:00,210 Do you think we might speak alone? It's a rather delicate matter and... 168 00:21:00,460 --> 00:21:02,585 That will be all Bonnet. 169 00:21:06,293 --> 00:21:07,835 Have a seat. 170 00:21:11,543 --> 00:21:16,335 It's about Bonnet staying with us at the Chateau. 171 00:21:18,001 --> 00:21:20,335 He comes from a very good family. 172 00:21:20,335 --> 00:21:23,585 I put great emphasis on placing like with like. 173 00:21:23,585 --> 00:21:24,918 Of course. 174 00:21:24,918 --> 00:21:26,001 And all the people of Bussy 175 00:21:26,543 --> 00:21:27,918 have to be subjected to the law like everyone else. 176 00:21:27,918 --> 00:21:29,626 Even if you're the mayor and viscount. 177 00:21:29,626 --> 00:21:30,793 I'm sure you appreciate that. 178 00:21:31,126 --> 00:21:33,585 It's about my wife. 179 00:21:34,126 --> 00:21:38,585 She feels uncomfortable with the thought of anyone living with us. 180 00:21:39,251 --> 00:21:43,001 Maybe we could offer something other than our living quarters. 181 00:21:43,001 --> 00:21:44,501 What about my first lieutenant? 182 00:21:44,501 --> 00:21:48,335 I'm sure we can find him somewhere else. 183 00:21:48,960 --> 00:21:52,960 He can stay at the Labarie farm, it's on our estate. 184 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Get inside, girls. 185 00:22:01,626 --> 00:22:04,960 We'll have to get used to it, I'm afraid, along with everything else. 186 00:22:06,210 --> 00:22:08,626 There had been no men in our town for so long. 187 00:22:08,626 --> 00:22:11,418 The mothers of French soldiers looked on with disgust 188 00:22:11,418 --> 00:22:15,918 and begged God to curse them. But the young women just looked. 189 00:22:16,126 --> 00:22:18,710 You are beautiful. What is your name? 190 00:22:18,710 --> 00:22:21,835 Celine. C-E-L-I-N-E. 191 00:22:21,835 --> 00:22:25,793 Celine, could I have a word with you, please? 192 00:22:29,626 --> 00:22:35,085 Can I carry those bags for you? I'm going that way anyway. 193 00:22:35,960 --> 00:22:38,043 You can say, "no, thank you." 194 00:22:50,043 --> 00:22:52,918 That's not for in here. 195 00:22:54,876 --> 00:22:56,960 You're not going to like this. 196 00:22:59,793 --> 00:23:01,418 If it makes you feel any better 197 00:23:01,418 --> 00:23:04,001 everybody who can afford to is doing it. 198 00:23:08,335 --> 00:23:12,085 My mother-in-law pretended we were united in war, 199 00:23:12,085 --> 00:23:14,210 but the well-off continued to reap their own wheat 200 00:23:14,210 --> 00:23:17,626 and count their own money and to hell with everyone else. 201 00:23:17,960 --> 00:23:21,210 Others like Benoit and Madeleine wouldn't have hoarded even 202 00:23:21,210 --> 00:23:24,001 if they'd had the chance. 203 00:23:26,335 --> 00:23:30,751 This is for you. It's just we have food to spare... 204 00:23:31,793 --> 00:23:33,876 if you know what I mean. 205 00:23:42,751 --> 00:23:47,543 You must miss Gaston, miss having someone else to talk to. 206 00:23:47,543 --> 00:23:49,626 Yes I do. 207 00:23:50,876 --> 00:23:52,960 Do you write to him? 208 00:23:53,585 --> 00:23:57,293 - We don't know where he is. - Well you should write anyway. 209 00:23:57,293 --> 00:23:59,210 Make you feel better. 210 00:23:59,210 --> 00:24:02,210 Benoit would do anything to swap places with Gaston, 211 00:24:02,210 --> 00:24:06,168 - to have fought like a man. - Really? 212 00:24:06,168 --> 00:24:08,960 If you don't believe me you can ask him yourself. 213 00:24:31,251 --> 00:24:33,335 You... 214 00:24:36,585 --> 00:24:39,168 - Can we help you? - Mesdames. 215 00:24:39,168 --> 00:24:44,626 There has been a change of plan. I have been billeted with you. 216 00:24:44,626 --> 00:24:47,001 I apologise for the inconvenience. 217 00:24:47,626 --> 00:24:50,960 But they said that we were too far from the village to have anyone. 218 00:24:50,960 --> 00:24:53,960 I was surprised myself. I was staying at the chateau. 219 00:24:53,960 --> 00:24:57,293 - You're an officer? - A lieutenant. 220 00:24:57,293 --> 00:25:00,585 But this is just a farmhouse. The rooms won't be good enough. 221 00:25:00,585 --> 00:25:02,668 We haven't even got any running water. 222 00:25:03,376 --> 00:25:05,460 You needn't worry about me. 223 00:25:08,335 --> 00:25:10,418 This will do nicely. 224 00:25:16,793 --> 00:25:18,876 Here. 225 00:25:25,751 --> 00:25:27,335 This young officer 226 00:25:27,335 --> 00:25:31,376 relished his power to disrupt Benoit and Madeleine's lives, 227 00:25:31,376 --> 00:25:35,210 as if their lives weren't difficult enough already. 228 00:25:37,376 --> 00:25:40,168 And what about our soldier? 229 00:25:41,085 --> 00:25:43,168 Every night I heard him. 230 00:25:44,460 --> 00:25:47,710 Always the same unfamiliar music. 231 00:25:48,751 --> 00:25:52,335 I was meant to resent him, yet there was relief in his presence 232 00:25:52,335 --> 00:25:54,835 after months of silence. 233 00:26:31,751 --> 00:26:33,835 Bubi. 234 00:26:37,626 --> 00:26:39,710 Sorry to disturb you. 235 00:26:42,126 --> 00:26:46,585 The dog isn't mine. We found him in an abandoned village. 236 00:26:46,585 --> 00:26:49,960 At least he's a Frenchman. 237 00:26:56,293 --> 00:26:58,376 May I? 238 00:27:05,960 --> 00:27:08,043 Your house is beautiful, Madame. 239 00:27:09,585 --> 00:27:12,918 It isn't mine. It's my mother-in-law's. 240 00:27:12,918 --> 00:27:15,460 The piano is yours, I imagine. 241 00:27:17,835 --> 00:27:19,918 And what makes you say that? 242 00:27:20,418 --> 00:27:24,626 I don't believe you mother-in-law is a music lover. 243 00:27:25,335 --> 00:27:28,251 My father gave that piano to me. 244 00:27:28,251 --> 00:27:31,585 - Do you play? - I do. 245 00:27:33,918 --> 00:27:36,585 But Madame doesn't want any music in the house 246 00:27:36,585 --> 00:27:39,835 until my husband's home to hear it. 247 00:27:47,126 --> 00:27:49,210 You mind if I sit? 248 00:27:51,585 --> 00:27:54,085 The piece you keep playing... 249 00:27:55,876 --> 00:27:58,460 - I don't recognise it. - You wouldn't. 250 00:27:59,293 --> 00:28:01,668 - I've studied music, you know. - Not this. 251 00:28:04,210 --> 00:28:06,293 You wrote it. 252 00:28:07,501 --> 00:28:11,501 I was a composer before the war, when I first got married. 253 00:28:12,210 --> 00:28:15,126 - You're married? - I've been married four years. 254 00:28:15,126 --> 00:28:18,210 And a soldier four years. 255 00:28:20,585 --> 00:28:22,876 She must miss you. 256 00:28:24,460 --> 00:28:26,835 No, not really. 257 00:28:27,876 --> 00:28:29,793 Not anymore. 258 00:28:48,043 --> 00:28:50,126 Hello? 259 00:29:18,835 --> 00:29:21,543 Bubi, here. 260 00:29:54,210 --> 00:29:58,126 - What are you doing here? - I thought I'd left something. 261 00:29:58,835 --> 00:30:01,085 So you come in without asking? 262 00:30:02,835 --> 00:30:04,918 I can't hear you. 263 00:30:06,085 --> 00:30:08,168 I'm sorry. 264 00:30:10,793 --> 00:30:14,376 - Did you look at any of these? - No, I promise. to Read one. 265 00:30:14,376 --> 00:30:16,460 Read one. 266 00:30:19,793 --> 00:30:22,293 Out loud. 267 00:30:23,751 --> 00:30:25,418 "To whom it may concern. 268 00:30:25,418 --> 00:30:27,501 Monsieur Blanc is a married father of five children. 269 00:30:27,501 --> 00:30:29,793 For several months he has had... 270 00:30:34,876 --> 00:30:38,501 sexual relations with a young woman half his age." 271 00:30:38,501 --> 00:30:42,001 "He should be charged with public indecency." 272 00:30:42,501 --> 00:30:44,626 "Monsieur Dubois is trading food on the black market." 273 00:30:44,626 --> 00:30:48,460 "Monsieur Acar is a communist, a liar and a homosexual." 274 00:30:48,460 --> 00:30:50,960 "The refugee at mass pretends to be a Catholic when she really 275 00:30:50,960 --> 00:30:54,293 - is a dirty Jew. - What are they? 276 00:30:54,293 --> 00:30:56,876 They are from your neighbours. 277 00:30:56,876 --> 00:30:59,335 They were waiting for us at the Town Hall when we arrived. 278 00:30:59,335 --> 00:31:02,793 They're gossip. Nothing more. 279 00:31:02,793 --> 00:31:07,751 They are just people settling old scores. They should be burned. 280 00:31:07,751 --> 00:31:12,960 If I had my way, they would. My Major has ordered me. 281 00:31:14,126 --> 00:31:17,626 It is my job to read them. You can go. 282 00:31:39,043 --> 00:31:43,876 I don't know why you ever married him. Was it the land? 283 00:31:43,876 --> 00:31:48,001 Your father lost all of his so he sent you looking for someone else's. 284 00:31:48,001 --> 00:31:50,085 No. 285 00:31:50,376 --> 00:31:52,460 My father was dying. 286 00:31:54,043 --> 00:31:56,710 He wanted to f... find me a good man. 287 00:31:56,710 --> 00:31:58,460 A rich man. 288 00:32:00,293 --> 00:32:02,376 What have I done? 289 00:32:03,876 --> 00:32:06,835 I see everything that goes on in this house. 290 00:32:08,626 --> 00:32:10,918 Please, he only asked to go into the garden. 291 00:32:10,918 --> 00:32:12,751 You should have stood up and left. 292 00:32:12,751 --> 00:32:15,501 Do you expect me to be confined to my bedroom? 293 00:32:15,501 --> 00:32:19,168 - I expect you to be a faithful wife. - I Am. 294 00:32:19,168 --> 00:32:20,751 Then how can you speak, how can you even breathe, 295 00:32:20,751 --> 00:32:22,876 when you know that your husband 296 00:32:22,876 --> 00:32:25,168 has been hunted down by these animals? 297 00:32:25,168 --> 00:32:29,543 When I see them, I want to rip their eyes out. 298 00:32:32,710 --> 00:32:34,793 What's happened? 299 00:32:36,210 --> 00:32:38,293 We've just heard that... 300 00:32:40,043 --> 00:32:42,960 Gaston's unit is in a labour camp in Germany. 301 00:32:43,793 --> 00:32:46,835 Your husband is a prisoner of war. 302 00:32:48,543 --> 00:32:53,668 This German is our enemy. Do you understand? 303 00:32:55,751 --> 00:32:57,460 Yes. 304 00:33:02,460 --> 00:33:04,543 Madame. 305 00:33:04,918 --> 00:33:07,710 I can't talk to you. 306 00:33:11,043 --> 00:33:13,835 I should have believed you. 307 00:33:13,835 --> 00:33:17,168 I think this is why you came into my room. 308 00:33:20,085 --> 00:33:22,168 I'm sorry. 309 00:33:56,710 --> 00:33:58,793 Thank you. 310 00:34:12,460 --> 00:34:15,543 Remember you're doing the rents today, Lucile. 311 00:34:15,543 --> 00:34:18,085 Come on, Marthe. We're going to be late. 312 00:35:01,418 --> 00:35:05,168 I'm going for a swim. Can you swim? 313 00:35:07,376 --> 00:35:10,751 The Viscount doesn't let the villagers swim in the lake. 314 00:35:10,751 --> 00:35:15,293 Oh, sorry I didn't mean... I meant, with your infirmity, can you... 315 00:35:16,418 --> 00:35:18,293 What happened? 316 00:35:18,960 --> 00:35:23,126 My horse fell. My leg was trapped. 317 00:35:24,960 --> 00:35:30,793 - Otherwise you would have fought? - Yes, I would. 318 00:35:30,793 --> 00:35:35,501 Nietzsche said a man is made to be a warrior. 319 00:35:35,501 --> 00:35:37,710 Have you read Nietzsche? 320 00:35:40,335 --> 00:35:44,668 He also said a woman... 321 00:35:45,251 --> 00:35:48,418 is made to please the warrior. 322 00:35:50,085 --> 00:35:55,168 His leg, did it happen before or after you were married? 323 00:35:57,043 --> 00:35:59,126 After. 324 00:36:03,918 --> 00:36:06,001 Beautiful scent. 325 00:36:06,585 --> 00:36:09,876 Perhaps I could buy a bouquet for my bedroom, 326 00:36:09,876 --> 00:36:11,543 cheer it up a little. 327 00:36:11,543 --> 00:36:15,001 Madeleine, we've got to bring the animals in. 328 00:36:15,001 --> 00:36:20,168 Hey, a vase by my bed, if that's no trouble. 329 00:36:54,876 --> 00:36:57,751 It's all there, Madame Angellier. 330 00:36:57,751 --> 00:37:01,168 You'll get double that next door now. 331 00:37:15,210 --> 00:37:18,710 I learned that piece when I was young. 332 00:37:18,710 --> 00:37:21,293 My father taught it to me. 333 00:37:22,126 --> 00:37:24,751 Anna's father taught her too. 334 00:37:24,751 --> 00:37:26,918 Oh. Is he... 335 00:37:26,918 --> 00:37:30,043 He and my other daughter got separated from us. 336 00:37:30,918 --> 00:37:34,501 But they'll be joining us soon. 337 00:37:36,918 --> 00:37:42,835 That's enough practice for today. Why don't you go outside and play? 338 00:37:45,210 --> 00:37:47,293 Stay close to the house. 339 00:37:50,418 --> 00:37:53,251 - She's lovely. - Thank you. 340 00:38:03,543 --> 00:38:07,126 Excuse me, please could I borrow some soap? 341 00:38:08,043 --> 00:38:10,001 To wash... 342 00:38:16,626 --> 00:38:18,710 Nice weather? 343 00:38:26,460 --> 00:38:28,168 Thank you. 344 00:38:49,918 --> 00:38:52,001 I'm sorry. 345 00:38:53,751 --> 00:38:56,460 It's just hard with them living so close to us. 346 00:39:50,210 --> 00:39:53,543 Shit! Some bastard has stolen our uniforms. 347 00:39:57,585 --> 00:39:59,668 Fuck you. 348 00:40:03,085 --> 00:40:05,543 Fuck you. 349 00:40:09,418 --> 00:40:12,210 - What? - This can't be happening. Yes, everything is gone. 350 00:40:18,918 --> 00:40:22,126 Come out you fucker! I'm going to kick your arse! 351 00:40:37,626 --> 00:40:43,168 Benoit. Please. I thought you'd handed in your gun. 352 00:40:43,876 --> 00:40:47,501 I did. The one that was registered. 353 00:40:47,501 --> 00:40:50,001 People have been killed for less. 354 00:40:50,418 --> 00:40:52,918 - I need it. - Why don't you tell her why you're here? 355 00:40:53,960 --> 00:40:57,293 The German, in my home, 356 00:40:57,293 --> 00:40:59,460 he's chasing after Madeleine. 357 00:41:02,543 --> 00:41:04,918 The officer that lives here could put pressure on him. 358 00:41:04,918 --> 00:41:09,085 - I don't speak to him. - That's not what I've heard. 359 00:41:10,126 --> 00:41:15,335 I'm not here to criticise you. I just want him moved. 360 00:41:16,293 --> 00:41:18,376 Please. 361 00:41:25,626 --> 00:41:29,543 You have a complaint about a German soldier? I apologise. 362 00:41:29,543 --> 00:41:31,626 So you'll do something? 363 00:41:32,168 --> 00:41:35,751 I have no influence over him. We are of equal rank. 364 00:41:35,751 --> 00:41:37,960 So it's one rule for us and another for them? 365 00:41:37,960 --> 00:41:40,168 That's not what I said. 366 00:41:40,168 --> 00:41:42,710 We lost the war. We don't have to lose our women as well. 367 00:41:42,710 --> 00:41:44,793 Then perhaps 368 00:41:44,793 --> 00:41:48,293 you should have thought of protecting them earlier, my friend. 369 00:41:50,668 --> 00:41:52,751 Please. 370 00:41:55,543 --> 00:41:57,626 I will try. 371 00:41:58,668 --> 00:42:00,710 But it might only make it worse. 372 00:42:01,251 --> 00:42:05,835 Tell him to leave her in peace. I won't ask again. 373 00:42:23,501 --> 00:42:26,960 Our regiment could leave at anytime. 374 00:42:27,418 --> 00:42:31,668 I couldn't stand to think... that you hated me. 375 00:42:32,585 --> 00:42:34,668 I don't hate you. 376 00:42:35,960 --> 00:42:38,043 Then invite me for tea. 377 00:42:40,126 --> 00:42:44,501 There's hardly any left. Your men have taken it all. 378 00:42:44,501 --> 00:42:46,585 Or wine. 379 00:42:47,001 --> 00:42:50,960 I'll talk to Bonnet, but in return I only ask... 380 00:42:50,960 --> 00:42:53,460 that we be decent to one another. 381 00:42:55,668 --> 00:42:57,918 Where's the harm in that? 382 00:42:57,918 --> 00:43:03,001 My mother-in-law would throw me out. I've got nowhere else to go. 383 00:43:03,001 --> 00:43:07,126 She has church tonight. She'll be another half an hour. 384 00:43:08,751 --> 00:43:10,835 Just one drink. 385 00:43:21,293 --> 00:43:23,793 How did you become a soldier? 386 00:43:24,460 --> 00:43:28,085 I'm from a military family. It was expected of us. 387 00:43:29,085 --> 00:43:31,876 My brothers and I signed up on the same day. 388 00:43:31,876 --> 00:43:36,043 Your brothers, where are they? 389 00:43:36,043 --> 00:43:40,918 One was killed in Poland. Another one in Normandy. 390 00:43:41,543 --> 00:43:45,501 The youngest has just left for Africa. 391 00:43:46,001 --> 00:43:48,751 People shouldn't be sacrificed like this. 392 00:43:50,668 --> 00:43:54,501 - I mean none of us. - I can't think like that. 393 00:43:56,376 --> 00:43:59,668 Questioning only makes things more difficult. 394 00:43:59,668 --> 00:44:01,751 Do you believe in the war? 395 00:44:02,876 --> 00:44:05,710 Let's say I believe in the communal spirit. 396 00:44:06,585 --> 00:44:10,710 None of us like to admit it, single actions on their own 397 00:44:10,710 --> 00:44:12,835 don't mean anything. 398 00:44:12,835 --> 00:44:16,460 So why is it that whenever I see you you're always on your own? 399 00:44:17,835 --> 00:44:19,918 When do you see me? 400 00:44:47,418 --> 00:44:51,543 Forget all this for two minutes. Come on. 401 00:45:33,418 --> 00:45:35,501 Lucile. 402 00:45:36,585 --> 00:45:40,668 Madame is on her way back. Go into the garden. 403 00:45:40,668 --> 00:45:42,751 Quickly! 404 00:45:53,876 --> 00:45:57,168 I'm supposed to be the one everyone's afraid of. 405 00:45:57,168 --> 00:46:00,585 But she could easily scare the plague away. 406 00:46:00,585 --> 00:46:02,293 Why are all these lights left on? 407 00:46:02,293 --> 00:46:04,376 I just wanted to thank you. 408 00:46:05,376 --> 00:46:07,460 You were very kind. 409 00:46:07,751 --> 00:46:11,501 It's been a long time since I talked to anyone like this. 410 00:46:12,960 --> 00:46:15,043 I thank you. 411 00:46:21,876 --> 00:46:23,960 Good night. 412 00:47:46,251 --> 00:47:49,710 Lucile. Well, I suppose you'll tell everyone now. 413 00:47:49,960 --> 00:47:54,501 Oh, it's alright for you. All I do is work. 414 00:47:54,501 --> 00:47:56,793 If I didn't have love... 415 00:47:57,376 --> 00:48:01,126 I don't care where he was born. They're human, just like us, 416 00:48:01,126 --> 00:48:04,918 and they didn't throw my family out of their home. You did that. 417 00:48:04,918 --> 00:48:08,793 That was my mother-in-law. It's not me. 418 00:48:08,793 --> 00:48:11,501 Open your eyes, Lucile. 419 00:48:11,501 --> 00:48:14,960 Our men are no better than them. Some of them are much worse. 420 00:48:14,960 --> 00:48:17,876 Ask your officer. He knows. 421 00:48:17,876 --> 00:48:21,293 Ask him what he's read in those letters. 422 00:48:21,293 --> 00:48:24,751 Ask him what he's read about your husband. 423 00:48:24,751 --> 00:48:27,126 You need to know. Everybody else does. 424 00:49:07,293 --> 00:49:10,585 How did you ever let them kick you out of here? 425 00:49:12,085 --> 00:49:15,835 My place is a shit-hole for sure. 426 00:49:16,793 --> 00:49:18,168 Thank you. 427 00:49:20,626 --> 00:49:23,543 But it has a certain charm. 428 00:49:24,126 --> 00:49:27,376 Oh but the farmer... The farmer's a barbarian though. 429 00:49:27,376 --> 00:49:29,501 And his wife? 430 00:49:30,293 --> 00:49:33,710 More attractive than tonight's hostess, that's for sure. 431 00:49:37,001 --> 00:49:38,835 Why do you ask? 432 00:49:41,543 --> 00:49:42,960 Fuck off. 433 00:49:43,168 --> 00:49:45,960 Who are you? My big brother? 434 00:49:46,168 --> 00:49:49,293 - Don't get too close. - Don't lecture me about morality. 435 00:49:50,293 --> 00:49:52,501 You weren't so sensitive when we were rounding up prisoners 436 00:49:52,751 --> 00:49:53,960 with orders to shoot the stragglers. 437 00:49:53,960 --> 00:49:57,251 - I didn't shoot any of them. - But I did. With delight too. 438 00:49:57,460 --> 00:50:00,210 And you never said a word. 439 00:50:00,460 --> 00:50:04,668 - We were at war. - We still are, Lieutenant. 440 00:50:25,585 --> 00:50:27,668 How long have you known? 441 00:50:28,460 --> 00:50:31,085 I didn't feel entitled to tell you. 442 00:50:31,085 --> 00:50:33,168 Lucfle? 443 00:50:35,168 --> 00:50:39,043 You knew, didn't you? That your perfect son 444 00:50:39,043 --> 00:50:43,210 has been having an affair that was going on before we even met. 445 00:50:43,210 --> 00:50:47,126 You should see how many of those are about you. 446 00:50:52,126 --> 00:50:55,876 You always say how much you want a grandchild. 447 00:50:55,876 --> 00:50:58,876 Now you've got one. Her name's Simone. 448 00:51:04,376 --> 00:51:08,960 You can keep your stupid little secrets. I couldn't care less. 449 00:52:11,793 --> 00:52:13,876 Can I play you something? 450 00:52:54,293 --> 00:52:56,376 It's very beautiful. 451 00:53:02,835 --> 00:53:04,918 What is it? 452 00:53:06,876 --> 00:53:10,376 I married a man I'd only met twice. 453 00:53:10,376 --> 00:53:14,168 I tried to convince myself that we were in love. 454 00:53:17,251 --> 00:53:19,335 I might as well have been dead. 455 00:53:37,418 --> 00:53:39,501 It's not possible. 456 00:53:52,335 --> 00:53:55,376 - Lucfle? - I'm coming. 457 00:54:00,668 --> 00:54:03,085 Madame wants to see you straight away. 458 00:54:03,085 --> 00:54:05,376 You remember Madame Perrin? 459 00:54:07,668 --> 00:54:09,751 Yes, of course. 460 00:54:12,210 --> 00:54:15,585 What brings you back from the Free Zone, Madame? 461 00:54:15,585 --> 00:54:18,585 My son died in Normandy as the Germans advanced. 462 00:54:18,585 --> 00:54:22,960 - I just received permission to visit his grave. - I'm sorry to hear. 463 00:54:22,960 --> 00:54:25,918 - How are things in Lyon? - Bad. 464 00:54:25,918 --> 00:54:28,168 At least you don't have a German living in your house. 465 00:54:28,168 --> 00:54:33,210 Yes. I heard about your officer. He's friendly? 466 00:54:33,210 --> 00:54:36,543 I won't have anything to do with him, but Lucile does, don't you? 467 00:54:37,418 --> 00:54:40,751 Oh, but that's good. We had to leave in such a hurry 468 00:54:40,751 --> 00:54:43,710 that certain things were left behind. 469 00:54:43,710 --> 00:54:48,501 The Germans are using our house now. Could you go there and get them back? 470 00:54:55,418 --> 00:54:56,793 Stand to attention! 471 00:55:09,126 --> 00:55:10,293 Stand to attention! 472 00:55:14,043 --> 00:55:15,626 Look at me. 473 00:55:17,585 --> 00:55:21,668 This is a disgrace. What is this mess? 474 00:55:22,460 --> 00:55:23,626 Clean it up! 475 00:55:35,543 --> 00:55:40,085 So this is what it means to be protected by the German army? 476 00:55:46,168 --> 00:55:48,251 Lucile. 477 00:55:49,251 --> 00:55:51,835 Wait. Look at me. 478 00:55:56,418 --> 00:55:59,835 What happens in there is indefensible. 479 00:55:59,835 --> 00:56:02,293 I have nothing in common with these people. 480 00:56:02,293 --> 00:56:04,293 There is damage to some of the items 481 00:56:04,293 --> 00:56:06,293 on the list Lieutenant, what shall we do? 482 00:56:06,543 --> 00:56:09,626 - Pack it carefully. I'll come over. - Yes Lieutenant. 483 00:56:13,293 --> 00:56:16,876 The only person I've something in common with... 484 00:56:19,876 --> 00:56:22,335 - Is you. - No. 485 00:56:50,626 --> 00:56:54,335 A set of false teeth, a china dinner service, 486 00:56:54,335 --> 00:56:58,876 household items of purely sentimental value. 487 00:56:58,876 --> 00:57:03,501 I'd clawed back what crumbs I could from the enemy. 488 00:57:06,501 --> 00:57:09,085 The air was thick with whispers. 489 00:57:09,585 --> 00:57:12,668 Some saw me as a collaborator. 490 00:57:12,668 --> 00:57:14,960 Others admired my bravery. 491 00:57:14,960 --> 00:57:18,335 But none knew what I was really feeling. 492 00:57:18,793 --> 00:57:23,960 Most of it is here. I apologise for any damages. 493 00:57:33,835 --> 00:57:39,043 Well done. At least you've got the nerve to stand up to these scum. 494 00:59:20,835 --> 00:59:23,293 Marthe, can you take these bags upstairs, please? 495 00:59:23,293 --> 00:59:26,168 On Thursday she's going to visit her sister. 496 00:59:26,168 --> 00:59:29,043 - We'd have the house to ourselves. - All right. 497 01:00:41,376 --> 01:00:43,668 Come back here. Come back here! 498 01:00:45,835 --> 01:00:50,501 Benoit Labarie. So you're the one who's been stealing from us. 499 01:00:50,501 --> 01:00:52,585 You thief. 500 01:00:52,918 --> 01:00:55,501 What do you expect us to do? 501 01:00:56,001 --> 01:00:59,585 - You traitors would see us starve. - How dare you speak to me like that. 502 01:00:59,585 --> 01:01:02,335 I'll speak to you how I like. 503 01:01:05,626 --> 01:01:10,376 I'm not the only one who comes here. We all do. 504 01:01:10,376 --> 01:01:12,835 - And it's only going to get worse. - Get out of here. 505 01:01:12,835 --> 01:01:14,918 Chickens. 506 01:01:18,501 --> 01:01:21,626 Give me my fucking chickens. 507 01:01:22,960 --> 01:01:26,085 You'd better pray your German friends stay a long time, 508 01:01:26,085 --> 01:01:29,293 because the day they leave... 509 01:01:32,210 --> 01:01:35,543 I caught him. It's Labarie. 510 01:01:35,543 --> 01:01:39,376 - I told you to let it lie. - He still has a gun. 511 01:01:39,376 --> 01:01:42,585 So does half the town, including myself. 512 01:01:46,876 --> 01:01:48,960 He tried to shoot me with it. 513 01:01:55,210 --> 01:01:57,126 You need to do something. 514 01:02:11,543 --> 01:02:13,793 Where are these going? 515 01:02:14,043 --> 01:02:16,043 Africa, England, who knows? 516 01:02:17,335 --> 01:02:19,043 What are we paying for them? 517 01:02:19,293 --> 01:02:21,626 Thirty thousand. Forty if they're well looked after. 518 01:02:22,918 --> 01:02:24,960 That's half the going rate. 519 01:02:26,543 --> 01:02:28,418 What the hell do you care? 520 01:02:29,876 --> 01:02:31,085 I don't. 521 01:02:33,751 --> 01:02:35,210 Good. 522 01:02:35,501 --> 01:02:39,543 Because the way it's going it'll be people next. 523 01:02:41,460 --> 01:02:43,210 So let's get it over with. 524 01:02:44,001 --> 01:02:45,335 Officer Bonnet! 525 01:02:49,085 --> 01:02:51,043 Choose those suitable for war. 526 01:03:14,668 --> 01:03:18,293 For three months we had lived alongside each other. 527 01:03:18,293 --> 01:03:22,626 Now there would be no more holding back. 528 01:03:22,626 --> 01:03:26,835 Let everyone else fight each other, hate each other. 529 01:03:26,835 --> 01:03:28,626 Just leave us in peace. 530 01:03:52,168 --> 01:03:54,418 I thought you said you were going to take the horse in yourself. 531 01:03:56,543 --> 01:04:00,751 - What have you done? - Go. I'll distract them. 532 01:04:04,085 --> 01:04:07,210 Boys, quick. Now. 533 01:04:18,543 --> 01:04:22,543 I have a warrant for the arrest of Benoit Labarie. Where is he? 534 01:04:23,251 --> 01:04:25,335 He's in the field. 535 01:04:26,501 --> 01:04:29,793 You four to the field, the rest search the house! 536 01:04:35,960 --> 01:04:38,710 I don't know what's wrong with you farmers. 537 01:04:38,710 --> 01:04:43,876 Always stashing your guns in the same places. Come down. 538 01:04:43,876 --> 01:04:46,126 You won't be in the labour camp for long. 539 01:04:46,126 --> 01:04:48,251 The Viscount begged for leniency. 540 01:04:48,251 --> 01:04:51,918 It's likely to be a year. Plenty of time for me to fuck your wife 541 01:04:51,918 --> 01:04:54,418 while you shovel frozen shit in Buchenwald. 542 01:05:21,418 --> 01:05:23,501 Fuck you. 543 01:05:26,085 --> 01:05:27,460 Stay there, don't move. 544 01:05:43,501 --> 01:05:46,835 No! No! 545 01:05:53,043 --> 01:05:54,293 Benoit! 546 01:06:37,918 --> 01:06:41,168 - Madeleine. - Is your mother-in-law at home? 547 01:06:41,876 --> 01:06:45,876 She's away for the night. What's happened? 548 01:06:48,085 --> 01:06:49,960 How do you know where he is? 549 01:06:49,960 --> 01:06:52,543 There's an old hunting lodge in the woods. 550 01:06:53,585 --> 01:06:55,960 And no one's offered to take him in? 551 01:06:57,085 --> 01:06:59,168 That's why I'm here. 552 01:07:00,585 --> 01:07:03,751 They let me go, but they're watching me. 553 01:07:05,418 --> 01:07:10,376 If they're watching... you shouldn't have come here. 554 01:07:10,376 --> 01:07:15,293 Look, Benoit's a good man. And no one else is going to help him. 555 01:07:16,668 --> 01:07:18,626 And he can't move very fast. 556 01:07:18,626 --> 01:07:21,293 And they'll hunt him and find him. And when they do, 557 01:07:21,293 --> 01:07:23,543 they'll kill him. 558 01:07:24,793 --> 01:07:28,126 You're the only one that can help me now, please. 559 01:07:31,710 --> 01:07:33,793 I... 560 01:07:41,668 --> 01:07:44,210 I'm sorry. I don't... 561 01:07:47,501 --> 01:07:50,835 I thought you said Madame was away. 562 01:07:53,835 --> 01:07:58,960 Your officer won't be coming, you know. I passed him in the square. 563 01:08:00,043 --> 01:08:03,460 He's leading the search party for my husband. 564 01:08:05,501 --> 01:08:09,251 Shame on you! 565 01:08:27,085 --> 01:08:30,626 What was I thinking? My friends and neighbours 566 01:08:30,626 --> 01:08:33,918 were being hunted like animals while I was living out a fantasy. 567 01:08:35,126 --> 01:08:37,210 A disgraceful madness. 568 01:09:32,876 --> 01:09:34,043 Spread out! 569 01:09:52,543 --> 01:09:54,626 What are you doing here? 570 01:09:56,085 --> 01:10:00,543 The dogs have got your scent. Put these on and come with me. 571 01:10:34,918 --> 01:10:40,126 Yesterday an officer of the German Wehrmacht 572 01:10:40,126 --> 01:10:43,460 was killed by one Benoit Labarie, 573 01:10:43,626 --> 01:10:46,876 a resident on the Montmort estate. 574 01:10:46,876 --> 01:10:50,835 Any person guilty of providing him with shelter, 575 01:10:50,835 --> 01:10:54,835 aid or protection or who knows his whereabouts 576 01:10:55,460 --> 01:10:59,043 is required to report this information to German headquarters 577 01:10:59,043 --> 01:11:02,710 within 48 hours of this notice 578 01:11:02,710 --> 01:11:08,710 or they will incur immediate execution by firing squad. 579 01:11:17,251 --> 01:11:19,210 Lieutenant, I would like to talk to you. 580 01:11:20,376 --> 01:11:22,043 Come along, Viscount. 581 01:11:36,960 --> 01:11:38,293 Herr Major... 582 01:11:38,293 --> 01:11:41,751 on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology. 583 01:11:42,001 --> 01:11:45,210 I had no idea he would lash out that way. 584 01:11:45,210 --> 01:11:47,918 You said he was a communist... 585 01:11:48,168 --> 01:11:50,835 a thief who'd threatened your wife. What exactly did you expect? 586 01:11:51,085 --> 01:11:53,335 According to the laws of occupation... 587 01:11:53,585 --> 01:11:55,501 the Mayor is responsible for the actions of his constituents. 588 01:11:55,751 --> 01:11:58,460 Which means if the farmer isn't found within forty eight hours... 589 01:11:58,710 --> 01:12:01,460 you will face the firing squad in his place. 590 01:12:03,251 --> 01:12:06,293 But Herr Major... I am the Viscount. 591 01:12:07,126 --> 01:12:09,085 - That's unheard of. - Viscount. 592 01:12:09,876 --> 01:12:13,585 General Wolf wanted me to round up five men at random. 593 01:12:13,835 --> 01:12:15,751 You should be thankful I persuaded him 594 01:12:15,751 --> 01:12:19,251 to make an example out of you alone. 595 01:12:22,043 --> 01:12:23,668 Take him off. 596 01:12:23,918 --> 01:12:26,418 No, Herr Major, I'm the Viscount, this isn't possible. 597 01:12:26,668 --> 01:12:29,001 Herr Major, please! 598 01:12:36,043 --> 01:12:39,710 - Herr Major. - The day before Bonnet was murdered, 599 01:12:39,960 --> 01:12:43,710 he wanted to talk to me about one of his fellow officers. 600 01:12:45,126 --> 01:12:47,710 Do you know who he was referring to? 601 01:12:48,585 --> 01:12:51,460 No, I do not. 602 01:12:55,585 --> 01:12:57,501 You'll be in charge of the execution. 603 01:12:57,751 --> 01:13:01,043 Go tell your men to search everywhere. 604 01:13:02,876 --> 01:13:04,335 No exceptions. 605 01:13:04,585 --> 01:13:08,126 Teach these people a lesson, find anything suspicious. 606 01:13:08,376 --> 01:13:09,626 Now go at once! 607 01:13:09,793 --> 01:13:11,876 Yes, sir. 608 01:13:17,710 --> 01:13:19,335 Spread out! 609 01:13:22,335 --> 01:13:24,210 Stay still! 610 01:13:45,793 --> 01:13:47,876 Oh. How romantic. 611 01:13:48,293 --> 01:13:51,918 - I'm going to have to talk to his commanding officer. -No, you won't. 612 01:14:15,376 --> 01:14:17,793 - Who knows? - No one. 613 01:14:19,460 --> 01:14:22,835 - Not even his wife? - I couldn't risk it. 614 01:14:25,126 --> 01:14:27,376 You should have asked me first. 615 01:14:39,043 --> 01:14:43,960 My grandfather put this here during the last war. 616 01:14:46,335 --> 01:14:48,960 Get in. Quickly. 617 01:14:49,126 --> 01:14:51,210 Don't make a sound. 618 01:15:27,460 --> 01:15:29,543 Why are you doing this? 619 01:15:31,626 --> 01:15:35,876 Seeing him dressed in Gaston's clothes, it made me think, 620 01:15:36,876 --> 01:15:39,293 it could be my son. 621 01:15:41,501 --> 01:15:43,585 They're here. 622 01:15:50,293 --> 01:15:54,085 Madame. We are looking for Benoit Labarie. 623 01:16:16,376 --> 01:16:20,418 Lucile. Lucile, I couldn't get back. 624 01:16:25,418 --> 01:16:27,501 - No! - Celine, stop! 625 01:16:29,043 --> 01:16:30,960 Gustav. 626 01:16:32,793 --> 01:16:35,001 Forget the bitch, come on! 627 01:16:41,751 --> 01:16:45,751 - We were searching the woods all night. -I know. 628 01:16:46,043 --> 01:16:50,460 - Sir, We have found nothing. - Yes? 629 01:16:51,168 --> 01:16:52,460 Very good. 630 01:17:09,251 --> 01:17:12,168 Lucile, tell me. Something's wrong. 631 01:17:15,918 --> 01:17:17,918 I made a mistake. 632 01:17:18,668 --> 01:17:20,376 What is this? What is this? 633 01:17:22,293 --> 01:17:23,876 She's a Jew. 634 01:17:24,543 --> 01:17:26,626 Where is your daughter? 635 01:17:29,126 --> 01:17:31,543 - Where's your daughter? - She's with her father. 636 01:17:35,876 --> 01:17:37,960 We'll come back for her. 637 01:17:40,293 --> 01:17:42,960 Have your feelings changed? 638 01:17:44,501 --> 01:17:46,585 Yes. 639 01:17:46,876 --> 01:17:48,960 You're lying. 640 01:17:49,960 --> 01:17:54,001 Sir, up here. We've found something in the laundry cupboard. 641 01:18:34,876 --> 01:18:37,418 A wake is being held for Officer Bonnet, but we don't have 642 01:18:37,418 --> 01:18:40,376 enough table linen, so could we borrow some of yours? 643 01:18:42,835 --> 01:18:44,876 It belonged to my mother. 644 01:18:44,876 --> 01:18:48,418 I trust you will return it in its original state. 645 01:18:49,001 --> 01:18:51,085 Of course. 646 01:19:14,293 --> 01:19:16,168 Anna? 647 01:19:40,710 --> 01:19:41,710 Open it. 648 01:19:45,710 --> 01:19:47,460 Take this away. 649 01:19:54,251 --> 01:19:56,418 She doesn't know anything. 650 01:20:06,835 --> 01:20:08,793 Don't fret. 651 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 There's still time. 652 01:20:12,376 --> 01:20:14,168 Somebody might give him up. 653 01:20:16,293 --> 01:20:18,501 - You know, Benoit... - I know. 654 01:20:18,501 --> 01:20:20,585 You did the right thing. 655 01:20:21,960 --> 01:20:24,460 God can see into our hearts. 656 01:20:47,960 --> 01:20:50,043 I love you. 657 01:20:53,626 --> 01:20:55,710 I love you too. 658 01:22:20,835 --> 01:22:21,835 Line Up! 659 01:22:38,501 --> 01:22:40,960 - Amen. - Amen. 660 01:22:53,960 --> 01:22:55,335 Take aim! 661 01:23:05,876 --> 01:23:06,876 Fire! 662 01:24:07,793 --> 01:24:09,168 Fall out! 663 01:24:14,335 --> 01:24:17,793 I had told myself they're just like us after all, 664 01:24:17,793 --> 01:24:22,585 but they're not. We're a different species, 665 01:24:22,585 --> 01:24:25,668 irreconcilable, enemies forever. 666 01:24:36,251 --> 01:24:38,376 I won't hide here till the war's over. 667 01:24:41,210 --> 01:24:45,001 I'm not afraid of dying. I just want it to be for a reason. 668 01:24:45,001 --> 01:24:49,126 - What can you do? - I know people, in Paris. 669 01:24:49,126 --> 01:24:53,543 - Who? -People who are getting organised, fighting back. 670 01:24:53,543 --> 01:24:57,668 You'll never get past the checkpoints. They're everywhere. 671 01:24:57,668 --> 01:24:59,960 What if I take him? 672 01:24:59,960 --> 01:25:03,376 - Lucile, you can't do that. - I'm taking you. 673 01:25:06,251 --> 01:25:08,335 What about the travel pass? 674 01:25:19,335 --> 01:25:23,251 I know where you're going, you fucking German whore. 675 01:25:33,668 --> 01:25:35,751 He's safe. 676 01:26:47,418 --> 01:26:49,501 What are you doing here? 677 01:26:54,501 --> 01:26:59,543 I need a travel pass. I have to drive to Paris. 678 01:26:59,543 --> 01:27:04,710 One of our tenants needs medicine. His daughter's very ill. 679 01:27:08,501 --> 01:27:10,585 You heard about the viscount? 680 01:27:12,835 --> 01:27:14,918 Yes. 681 01:27:15,085 --> 01:27:17,168 You must hate me now. 682 01:27:18,376 --> 01:27:20,668 I would if I were you. 683 01:27:24,460 --> 01:27:26,543 This tenant... 684 01:27:27,460 --> 01:27:30,293 has he come to the house? 685 01:27:31,626 --> 01:27:33,668 No. 686 01:27:33,668 --> 01:27:35,751 That's a shame. 687 01:27:38,793 --> 01:27:42,251 My orderly says he could smell a different man's tobacco. 688 01:27:44,335 --> 01:27:46,918 He thinks you're hiding someone. 689 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 And you? 690 01:27:58,960 --> 01:28:03,043 If I had even the slightest suspicion 691 01:28:04,251 --> 01:28:06,210 it would be my duty to act on it. 692 01:28:10,293 --> 01:28:12,376 I know that. 693 01:28:16,543 --> 01:28:18,626 I said it was mine. 694 01:28:19,876 --> 01:28:21,960 A gift from my wife. 695 01:28:31,376 --> 01:28:34,835 I'll instruct my orderly to issue the pass. 696 01:28:39,460 --> 01:28:41,543 Thank you. 697 01:29:00,085 --> 01:29:03,501 We will see each other again. 698 01:29:06,085 --> 01:29:08,168 Not as a soldier. 699 01:29:11,293 --> 01:29:13,668 You won't even recognise me. 700 01:29:27,335 --> 01:29:29,418 Be careful... 701 01:29:31,168 --> 01:29:33,251 with your life. 702 01:29:42,001 --> 01:29:44,085 Is it precious to you? 703 01:29:46,043 --> 01:29:48,126 Yes. 704 01:29:51,126 --> 01:29:53,210 It is precious to me. 705 01:30:17,876 --> 01:30:19,710 Here are the movement orders, sir. 706 01:30:24,460 --> 01:30:26,376 We're leaving tomorrow morning. 707 01:30:28,126 --> 01:30:30,210 Yes. 708 01:32:22,710 --> 01:32:25,668 This is everything you'll need. 709 01:32:26,626 --> 01:32:28,710 And... 710 01:32:29,126 --> 01:32:33,668 Gaston left us this. Just in case. 711 01:32:51,501 --> 01:32:53,585 Thank you. 712 01:33:08,085 --> 01:33:10,168 Gaston will come back. 713 01:33:11,168 --> 01:33:13,251 I'm sure of it. 714 01:34:01,876 --> 01:34:03,960 Thank you. 715 01:34:22,751 --> 01:34:24,710 All done. 716 01:34:26,168 --> 01:34:28,543 Except that tobacco I smelt couldn't have been yours. 717 01:34:28,793 --> 01:34:31,501 There was no trace of it in your room. 718 01:34:31,751 --> 01:34:34,251 Don't worry, sir, I took care of it. 719 01:34:34,501 --> 01:34:37,210 If she's got anything to hide they'll find it at the checkpoint. 720 01:34:37,460 --> 01:34:41,543 I put a note in with the travel pass to search the car. 721 01:34:41,793 --> 01:34:43,251 Very good. 722 01:35:06,585 --> 01:35:10,168 Major, Steiner is waiting for you in front of the hotel. 723 01:35:42,335 --> 01:35:44,293 - Good day. - Hello. 724 01:35:44,293 --> 01:35:47,751 Where are you going? 725 01:35:47,751 --> 01:35:50,918 - Paris. - Papers. 726 01:36:21,543 --> 01:36:22,543 Come over here! 727 01:36:23,918 --> 01:36:27,043 Deal with it yourself Gustav, it's just a damn woman. 728 01:36:32,501 --> 01:36:34,585 Get out! 729 01:36:51,751 --> 01:36:53,293 Open. 730 01:36:56,918 --> 01:36:59,001 Open! 731 01:37:08,043 --> 01:37:09,001 Faster. 732 01:37:26,876 --> 01:37:28,960 Get down! 733 01:37:34,251 --> 01:37:36,335 Benoit! 734 01:37:39,918 --> 01:37:42,126 Hold onto me. 735 01:38:49,543 --> 01:38:51,626 Help me. 736 01:39:02,001 --> 01:39:04,085 Open it. 737 01:40:19,543 --> 01:40:23,918 Hardly a word of our true feelings had ever been spoken. 738 01:40:23,918 --> 01:40:26,293 Not a single word about love. 739 01:40:30,793 --> 01:40:34,376 After the war I heard that Bruno had died. 740 01:40:34,376 --> 01:40:38,710 But maybe he just disappeared, like me. 741 01:40:44,376 --> 01:40:47,210 I drove Benoit to a farmhouse and a week later 742 01:40:47,210 --> 01:40:49,876 we made it to Paris. 743 01:40:50,626 --> 01:40:55,793 We fought for what we believed in and four years later France was free. 744 01:40:57,668 --> 01:41:01,418 Over time I tried to forget the people I lost, 745 01:41:01,418 --> 01:41:05,210 but the music always carries me back to him. 746 01:41:10,626 --> 01:41:13,251 Suite Francaise Was Written in Secret As The Nazis Occupied France. 747 01:41:13,251 --> 01:41:15,835 It Was Never Completed. 748 01:41:16,668 --> 01:41:18,876 In "1942" It's Author Irene Nemirovsky Was Arrested. 749 01:41:18,876 --> 01:41:21,126 For Being Jewish And Died Auschwitz. 750 01:41:21,960 --> 01:41:24,168 Her Handwritten Manuscript Lay Unread In a Suitcase. 751 01:41:24,168 --> 01:41:26,501 For Nearly Sixty Years Until It Was Rediscovered By Her Daughter. 752 01:41:28,085 --> 01:41:30,210 'Suite Francaise' Was Finally Published In 2004. 753 01:41:30,210 --> 01:41:32,710 And Became A Worldwide Bestseller. 754 01:41:34,418 --> 01:41:37,543 It Is An Extraordinary Feeling To Have Brought Back My Mother Back To Life. 755 01:41:37,543 --> 01:41:41,001 It Shows The Nazis Did Not Truly Succeeded In Killing Her. 756 01:41:41,001 --> 01:41:43,585 It Is Not Vengeance But It Is A Victory. 757 01:41:43,585 --> 01:41:45,668 Denise Epstein-Dauple Daughter Of Irene Nemirovsky.