1 00:00:25,526 --> 00:00:31,782 RUROUNI KENSHIN The Legend Ends 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,105 Why are you still here? 3 00:01:11,905 --> 00:01:15,075 Didn't I tell you to seek help at the village? 4 00:01:23,000 --> 00:01:24,126 Are, 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 these graves, 6 00:01:38,140 --> 00:01:40,517 For the bandits I killed? 7 00:01:41,643 --> 00:01:44,646 Where are the slave traders? 8 00:01:54,698 --> 00:01:56,575 The slave traders, 9 00:01:57,117 --> 00:02:00,204 and bandits are both being buried? 10 00:02:00,412 --> 00:02:05,042 Everyone is the same in death, just a body. 11 00:02:16,261 --> 00:02:19,890 Kid. What's your name? 12 00:02:21,433 --> 00:02:22,935 Shinta. 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,525 Too soft of a name, 14 00:02:29,566 --> 00:02:31,610 for a swordsman. 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,454 From now on I will call you, 16 00:02:43,330 --> 00:02:45,807 Kenshin. 17 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 Let me, 18 00:02:54,550 --> 00:02:57,469 teach you the techniques of the sword. 19 00:03:27,416 --> 00:03:28,876 This place... 20 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 KENSHIN! 21 00:03:37,676 --> 00:03:39,595 BATTOUSAl! 22 00:03:47,936 --> 00:03:52,983 Is that all you have? Can't the legendary Battosai do better than that? 23 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Kaoru-dono 24 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 You are finally awake. 25 00:04:23,388 --> 00:04:24,906 Master! 26 00:04:28,769 --> 00:04:30,812 It has been awhile 27 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 Idiot disciple. 28 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 It was you who brought me here. 29 00:04:42,366 --> 00:04:46,411 After the storm, I went to the river to pick up some driftwood. 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 I did not expect to see you lying there. 31 00:04:50,624 --> 00:04:53,293 Was there anyone else other than me? 32 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 Only that ridiculous sword. 33 00:04:58,131 --> 00:05:01,635 What? Did you attempt double suicide? 34 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 At which beach? Where should I go to? 35 00:05:03,720 --> 00:05:05,305 It's useless. 36 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 You have been asleep for three days. 37 00:05:13,105 --> 00:05:17,860 Anyone would have died drifting in the sea for three days. 38 00:05:22,656 --> 00:05:24,816 Three days. 39 00:05:36,378 --> 00:05:41,425 What is with that expression? You haven't grown at all. 40 00:05:42,801 --> 00:05:48,432 Have you decided to carry all of the tragedies of this world alone? 41 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 I had a dream. 42 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 A dream of when we first met. 43 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Graves. 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,635 I kept digging graves. 45 00:06:28,514 --> 00:06:31,350 Before me was a sea of bodies, 46 00:06:33,560 --> 00:06:36,104 and I just kept on digging graves. 47 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Master, 48 00:06:53,455 --> 00:06:55,624 I need your help. 49 00:07:06,677 --> 00:07:12,808 Please teach me the final technique of the Hiten Mitsurugi style. 50 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Why? 51 00:07:20,482 --> 00:07:23,777 There is an opponent I have to defeat no matter what. 52 00:07:26,029 --> 00:07:30,826 The one who took my place as manslayer, Shishio Makoto, 53 00:07:32,494 --> 00:07:35,580 is threatening the fate of this country. 54 00:07:35,581 --> 00:07:38,667 If he takes over this country, many people will suffer. 55 00:07:42,963 --> 00:07:46,008 Defeating Shishio is my mission. 56 00:07:48,010 --> 00:07:50,012 There is no time. 57 00:07:53,140 --> 00:07:55,100 Please help me. 58 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 I guess. 59 00:08:07,237 --> 00:08:12,075 I might as well kill some time. 60 00:08:16,079 --> 00:08:17,664 Idiot disciple. 61 00:08:18,332 --> 00:08:24,046 What have you been doing these ten years? 62 00:08:29,259 --> 00:08:31,887 Wielding that ridiculous sword, 63 00:08:38,810 --> 00:08:40,896 Prove it to me. 64 00:08:54,493 --> 00:08:59,122 - These are the bigger ones. - These are rather nice. 65 00:08:59,206 --> 00:09:02,333 - What is it? - What's wrong? 66 00:09:02,334 --> 00:09:06,088 Can't you guys hear it? It sounded like an earthquake. 67 00:09:17,391 --> 00:09:18,851 What's that! 68 00:09:30,612 --> 00:09:34,866 - We've got trouble! - Trouble 69 00:09:34,867 --> 00:09:38,369 - What's going on? - Black ship, a black ship is coming! 70 00:09:38,370 --> 00:09:42,249 Were you guys daydreaming? Did you dream of the Tokugawa time? 71 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 It must be a foreign ship. 72 00:09:43,834 --> 00:09:47,796 Go take a look yourself, the ship looked like a monster! 73 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 Get away! 74 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 TOKYO POLICE DEPARTMENT 75 00:10:16,116 --> 00:10:18,326 Is there foreign support? 76 00:10:18,327 --> 00:10:23,498 Financial source, leader members of the ship and etc. 77 00:10:23,499 --> 00:10:25,584 - Identify them at once. - Yes! 78 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 It might be Shishio. 79 00:10:32,758 --> 00:10:37,679 25 years ago, Perry who visited Japan once said, 80 00:10:37,930 --> 00:10:39,805 "Compared to using friendly methods, 81 00:10:39,806 --> 00:10:43,685 fear is a better way to ask for a treaty as it brings in more benefit. " 82 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Yes. 83 00:10:46,063 --> 00:10:47,272 Houji! 84 00:10:48,649 --> 00:10:50,399 Prepare to land. 85 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 I understand. 86 00:10:53,195 --> 00:10:55,321 Time to take over the Country! 87 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Time to take over the Country! 88 00:11:07,793 --> 00:11:12,214 KYOTO 89 00:11:25,727 --> 00:11:27,520 Oi, don't go overboard. 90 00:11:27,521 --> 00:11:30,440 Now isn't the time to drink. 91 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 What about Kenshin, 92 00:11:32,067 --> 00:11:33,402 and Kaoru? 93 00:11:33,986 --> 00:11:36,280 What is happening to them right now? 94 00:11:44,830 --> 00:11:45,992 Oi, 95 00:11:47,192 --> 00:11:50,294 - Are they dead? - That will not happen! 96 00:12:33,295 --> 00:12:35,005 Unforgivable! 97 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Aoshi Shinomori! 98 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 That man, 99 00:12:55,901 --> 00:12:58,612 has now become our enemy! 100 00:13:04,868 --> 00:13:06,453 What's wrong? 101 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 Is that it? 102 00:13:10,465 --> 00:13:13,600 Hiten Mitsurugi is a free style of sword fighting. 103 00:13:14,135 --> 00:13:17,708 It can only be used to save people from suffering, 104 00:13:18,009 --> 00:13:21,309 and should not be used for those in power. 105 00:13:21,976 --> 00:13:23,294 But you, 106 00:13:23,895 --> 00:13:29,859 decided to go against my teaching and work for the government. 107 00:13:31,527 --> 00:13:33,212 Was it selfishness, 108 00:13:33,571 --> 00:13:35,965 or ambition? 109 00:13:37,183 --> 00:13:39,935 It was neither selfishness nor ambition. 110 00:13:40,070 --> 00:13:42,233 As a swordsman, 111 00:13:42,234 --> 00:13:45,734 it was the way I chose to save people from suffering. 112 00:15:11,169 --> 00:15:12,836 Who is this guy? 113 00:15:12,837 --> 00:15:17,683 This fisherman said that he saw a man with scarred face washed ashore. 114 00:15:22,780 --> 00:15:24,264 Is that true? 115 00:15:24,265 --> 00:15:26,650 Ye, Yes. 116 00:15:28,019 --> 00:15:30,103 He has a stubborn life. 117 00:15:30,104 --> 00:15:32,147 Where did the man go? 118 00:15:37,195 --> 00:15:41,032 Tell me, Tell me now 119 00:15:41,991 --> 00:15:44,001 It's alright, Houji 120 00:15:45,211 --> 00:15:47,212 I just had a great idea, 121 00:15:47,705 --> 00:15:49,957 compared to taking over the country, 122 00:15:49,999 --> 00:15:52,326 an even more interesting idea. 123 00:15:55,620 --> 00:15:59,273 Shishio-sama! What? What is it? 124 00:16:17,860 --> 00:16:20,221 They won't dare act rashly. 125 00:16:21,239 --> 00:16:22,440 Let's go! 126 00:16:22,490 --> 00:16:23,892 Yes sir. 127 00:16:37,630 --> 00:16:39,056 This. This, 128 00:16:39,507 --> 00:16:41,550 is what we've been waiting for. 129 00:16:41,551 --> 00:16:47,206 Prime Minister Hirobumi Ito visits us personally. It is an utmost honor. 130 00:16:48,290 --> 00:16:49,675 Please. 131 00:17:31,434 --> 00:17:33,077 This is good food. 132 00:17:35,229 --> 00:17:37,973 I learned this while traveling in England. 133 00:17:42,403 --> 00:17:44,438 It's not poisoned. 134 00:17:46,741 --> 00:17:50,043 You fought to end the Shogunate period, didn't you? 135 00:17:54,749 --> 00:17:56,625 How many did you kill? 136 00:17:59,128 --> 00:18:02,239 How many men did you kill to climb to this position? 137 00:18:02,273 --> 00:18:03,256 Bastard, 138 00:18:03,257 --> 00:18:05,468 how dare you disrespect the Prime Minister. 139 00:18:13,400 --> 00:18:16,520 He's mistaking the purpose of dining knives. 140 00:18:19,749 --> 00:18:21,166 Sit down! 141 00:18:28,282 --> 00:18:31,602 Go back to your seats. 142 00:18:36,457 --> 00:18:38,835 Abe Naimushojo, 143 00:18:39,035 --> 00:18:44,273 had a long term illness and died before arriving here. 144 00:18:44,757 --> 00:18:47,343 This is how we will tell the news to the public. 145 00:18:47,400 --> 00:18:48,611 Yes. 146 00:18:50,288 --> 00:18:52,698 Truly this is your best trick. 147 00:18:54,684 --> 00:18:58,412 Bury those things negative to the government in darkness. 148 00:19:00,982 --> 00:19:03,233 That is politics. 149 00:19:03,234 --> 00:19:06,428 So burning me was also part of politics? 150 00:19:30,678 --> 00:19:33,139 There is nothing more to discuss. 151 00:19:44,859 --> 00:19:48,237 Due to the politics of the government, 152 00:19:48,346 --> 00:19:53,050 my sweat glands are utterly destroyed. 153 00:19:53,409 --> 00:19:56,370 My body is unable to cool itself through sweating. 154 00:19:56,454 --> 00:20:02,218 The doctor said my body heat should easily burn a person away. 155 00:20:02,877 --> 00:20:04,246 It's like, 156 00:20:04,946 --> 00:20:07,907 the Fires of Hell. 157 00:20:18,977 --> 00:20:23,222 A country were only the strongest can survive. 158 00:20:24,132 --> 00:20:26,834 Only then can it be called Hell on Earth. 159 00:20:31,973 --> 00:20:33,774 Didn't you know? 160 00:20:34,409 --> 00:20:38,404 It is crystal clear that you are simply using us. 161 00:20:38,788 --> 00:20:40,014 Us? 162 00:20:40,023 --> 00:20:41,525 Me, 163 00:20:42,375 --> 00:20:45,052 and also Battousai the manslayer. 164 00:20:46,796 --> 00:20:50,099 If you still want to live, find him, 165 00:20:51,092 --> 00:20:53,494 and execute him in public. 166 00:20:53,594 --> 00:20:54,303 What did you say? 167 00:20:54,304 --> 00:20:57,431 You reformed the government and covered up your evil deeds! 168 00:20:57,432 --> 00:21:01,476 Lying to the public saying Japan is a beautiful country! 169 00:21:01,477 --> 00:21:04,213 Do not think these actions are justified! 170 00:21:09,902 --> 00:21:11,629 Together with him! 171 00:21:12,697 --> 00:21:17,268 You are going to confess your evil deeds to the public. 172 00:21:28,796 --> 00:21:30,006 Listen! 173 00:21:30,206 --> 00:21:33,884 This man is a dangerous criminal called Battousai the manslayer. 174 00:21:33,885 --> 00:21:36,470 His name is Kenshin Himura. 175 00:21:36,471 --> 00:21:39,807 Alert the police station immediately if you see him. 176 00:21:40,007 --> 00:21:45,287 He is average body size, red hair, cross-shape scar on the left cheek. 177 00:21:45,588 --> 00:21:49,070 He was involved in the recent commotion. 178 00:21:49,071 --> 00:21:52,819 He is desperate and extremely dangerous. 179 00:21:52,820 --> 00:21:56,207 Alert the police station immediately if you see him. 180 00:22:09,837 --> 00:22:11,180 You've returned? 181 00:22:11,214 --> 00:22:12,748 What is this?! 182 00:22:13,257 --> 00:22:14,950 Shishio's order. 183 00:22:15,009 --> 00:22:16,527 We had no choice. 184 00:22:16,694 --> 00:22:18,837 Shishio's order? 185 00:22:20,306 --> 00:22:22,958 Battousai made this government possible. 186 00:22:23,559 --> 00:22:25,886 One minute you want him to kill Shishio. 187 00:22:26,270 --> 00:22:27,396 Now you follow Shishio's order? 188 00:22:27,397 --> 00:22:30,916 Shishio has information to blackmail the government. 189 00:22:31,192 --> 00:22:33,886 We can't fight him face-to-face. 190 00:22:38,825 --> 00:22:40,620 As for Himura, 191 00:22:40,621 --> 00:22:43,621 he won't be so easy to catch either. 192 00:22:43,746 --> 00:22:46,373 In the meantime, we'll collect information on the ship. 193 00:22:46,374 --> 00:22:48,069 Build a canon. 194 00:22:48,170 --> 00:22:50,670 And devise a plan to bring down Shishio! 195 00:22:52,588 --> 00:22:55,007 Is Battousai a mere pawn now? 196 00:22:55,591 --> 00:22:57,843 Be careful of your words, Fujita. 197 00:23:04,434 --> 00:23:06,485 Those politicians, 198 00:23:07,270 --> 00:23:10,064 seem to have forgotten the honor of a warrior. 199 00:23:16,904 --> 00:23:18,840 What is this? 200 00:23:25,788 --> 00:23:29,107 Hey, if he is wanted by the government, 201 00:23:29,108 --> 00:23:31,360 does it mean he is not dead? 202 00:23:32,837 --> 00:23:34,230 Himura, 203 00:23:35,840 --> 00:23:37,283 is still alive. 204 00:23:37,592 --> 00:23:40,478 Yes! This means that he is still alive! 205 00:23:40,603 --> 00:23:42,538 Kaoru must be with him. 206 00:23:42,972 --> 00:23:44,240 But, why? 207 00:23:44,290 --> 00:23:46,976 The Meji government wants to punish Battousai? 208 00:23:49,078 --> 00:23:51,021 I can't sit around anymore. Let's go Yahiko! 209 00:23:51,022 --> 00:23:53,057 Go? Where are we going? 210 00:23:53,274 --> 00:23:55,609 Tokyo of course! We're going to the Kamiya dojo. 211 00:23:55,610 --> 00:23:57,319 Where else would he go? 212 00:23:57,320 --> 00:23:58,363 Get your things. 213 00:23:58,529 --> 00:24:00,381 - Excuse me? - Yes? 214 00:24:01,366 --> 00:24:02,407 What's is it? 215 00:24:02,508 --> 00:24:05,619 This item belongs here, am I right? 216 00:24:16,255 --> 00:24:17,665 Don't move. 217 00:24:21,928 --> 00:24:23,437 Could it be? 218 00:24:34,649 --> 00:24:35,775 Kaoru! 219 00:24:39,404 --> 00:24:40,530 Kaoru! 220 00:24:40,947 --> 00:24:42,115 Kaoru! 221 00:24:42,490 --> 00:24:44,375 There are other patients here! 222 00:24:44,376 --> 00:24:45,476 Sorry. 223 00:24:46,494 --> 00:24:47,461 Kaoru. 224 00:24:48,287 --> 00:24:50,655 - Kaoru! - Are you her family? 225 00:24:51,249 --> 00:24:53,000 Yeah. Something like that. 226 00:24:53,501 --> 00:24:57,454 She was found by the fishermen nearby and then was sent here. 227 00:24:58,072 --> 00:24:59,357 Kaoru! 228 00:25:01,843 --> 00:25:04,320 Kaoru, what happened? 229 00:25:06,864 --> 00:25:09,499 Something bad has happened to this world. 230 00:25:09,600 --> 00:25:12,853 If we do not go, who else will protect him? 231 00:25:38,379 --> 00:25:40,089 I've said it repeatedly, 232 00:25:44,385 --> 00:25:46,203 a sword is a weapon. 233 00:25:46,638 --> 00:25:49,006 Kenjutsu is a skill to kill. 234 00:25:49,999 --> 00:25:53,686 No matter how nicely you try to cover it, 235 00:25:54,520 --> 00:25:57,298 that remains the truth. 236 00:25:59,233 --> 00:26:01,819 Your shallow and naive ideal, 237 00:26:03,988 --> 00:26:07,158 compared to the danger you are facing, 238 00:26:08,451 --> 00:26:11,887 and wanting to protect both sides, 239 00:26:14,290 --> 00:26:18,419 is nothing more than your arrogant stubbornness. 240 00:26:30,765 --> 00:26:32,466 Kaoru-dono. 241 00:26:36,396 --> 00:26:41,058 You are still that kid who could only dig graves? 242 00:27:06,259 --> 00:27:08,319 At your current level, 243 00:27:09,053 --> 00:27:12,623 you think you can learn the secret? 244 00:27:17,145 --> 00:27:19,833 Train more and only then, 245 00:27:20,834 --> 00:27:23,434 will I reveal the secret. 246 00:27:39,500 --> 00:27:41,622 When you were a kid, 247 00:27:42,423 --> 00:27:45,623 you kept coming at me no matter what. 248 00:28:13,025 --> 00:28:14,827 Even if you got hit. 249 00:28:16,204 --> 00:28:18,472 Even if you were defeated. 250 00:29:01,749 --> 00:29:03,209 Misao. 251 00:29:09,257 --> 00:29:12,427 Grandpa! I'm glad! 252 00:29:13,286 --> 00:29:14,931 Aoshi, 253 00:29:15,532 --> 00:29:17,732 where is he? 254 00:29:21,769 --> 00:29:23,746 Is Kyoto okay? 255 00:29:27,233 --> 00:29:28,667 They're fine. 256 00:29:29,777 --> 00:29:30,711 But, 257 00:29:30,720 --> 00:29:32,129 Himura is, 258 00:29:39,395 --> 00:29:40,913 I see. 259 00:29:42,232 --> 00:29:45,460 If Himura-kun is still alive, 260 00:29:46,210 --> 00:29:48,746 there's only one place he'll go, 261 00:29:48,880 --> 00:29:50,473 only one. 262 00:30:35,860 --> 00:30:37,695 Have a cup of sake. 263 00:30:43,367 --> 00:30:45,244 This is made by me. 264 00:30:52,110 --> 00:30:53,560 Thank you. 265 00:30:58,792 --> 00:31:01,118 Why did you turn to pottery? 266 00:31:05,023 --> 00:31:06,807 No idea! 267 00:31:10,169 --> 00:31:12,629 If I really need to answer that, 268 00:31:13,840 --> 00:31:17,059 I made it for myself. 269 00:31:18,511 --> 00:31:22,256 "I created the bowl to use for drinking sake". 270 00:31:25,852 --> 00:31:27,712 That's it. 271 00:31:30,006 --> 00:31:31,432 I see. 272 00:31:36,154 --> 00:31:38,872 I remember, you used to often say, 273 00:31:45,371 --> 00:31:49,475 "Cherry Blossoms during the Spring, Stars during the Summer, 274 00:31:51,102 --> 00:31:54,646 A full moon during the Autumn, Snow during the Winter" 275 00:31:55,882 --> 00:31:59,043 Those views are what make sake delicious. 276 00:32:01,679 --> 00:32:03,781 If it tastes like nothing, 277 00:32:06,434 --> 00:32:09,771 then there is something wrong. 278 00:32:19,530 --> 00:32:21,891 Let me ask you something? 279 00:32:27,038 --> 00:32:29,490 The scar on your cheek. 280 00:32:36,297 --> 00:32:37,974 In the final days, 281 00:32:38,800 --> 00:32:42,845 Battousai the man-slayer that shocked Kyoto, 282 00:32:44,389 --> 00:32:46,598 his inhumane cruelty and scarred face, 283 00:32:46,599 --> 00:32:48,242 and knowing you. 284 00:32:48,977 --> 00:32:53,189 I would never have assumed he was you. 285 00:33:11,749 --> 00:33:14,977 I started liking sake when my face got scarred. 286 00:33:17,880 --> 00:33:20,633 But no matter what I drank, 287 00:33:23,553 --> 00:33:27,390 there was only the taste of blood in my mouth. 288 00:33:39,469 --> 00:33:41,779 I no longer know how to kill. 289 00:33:49,412 --> 00:33:51,272 This oath you have, 290 00:33:54,025 --> 00:33:57,078 using that ridiculous sword, 291 00:34:19,567 --> 00:34:21,178 to win, 292 00:34:22,570 --> 00:34:24,372 without killing? 293 00:34:28,618 --> 00:34:30,286 In this state, 294 00:34:30,762 --> 00:34:34,532 I can't win against Shishio, let alone his men. 295 00:34:41,089 --> 00:34:43,007 The strong survive. 296 00:34:43,591 --> 00:34:45,268 The weak die. 297 00:34:45,760 --> 00:34:48,420 That is the simple truth. 298 00:34:54,394 --> 00:34:57,271 Even if it means paying with my life, 299 00:34:58,356 --> 00:35:01,175 I must learn the final technique here. 300 00:35:10,868 --> 00:35:12,219 Stupid. 301 00:35:25,508 --> 00:35:27,802 Then you are prepared to die, 302 00:35:29,987 --> 00:35:31,730 right now? 303 00:35:40,440 --> 00:35:42,499 I'll give you some time, 304 00:35:47,322 --> 00:35:51,459 to figure out what it is that you are lacking. 305 00:35:56,998 --> 00:36:01,201 Use that stupid brain of yours to prove it to me. 306 00:36:10,912 --> 00:36:13,881 If you do not realize it, 307 00:36:25,193 --> 00:36:28,621 then you will be killed here. 308 00:36:59,185 --> 00:37:00,487 What, 309 00:37:02,105 --> 00:37:04,215 am I lacking? 310 00:38:40,703 --> 00:38:43,815 You didn't sleep at all last night, 311 00:38:47,335 --> 00:38:48,844 did you? 312 00:38:50,672 --> 00:38:54,784 Have you finally realized what you lack? 313 00:38:55,785 --> 00:38:57,203 No. 314 00:39:03,017 --> 00:39:05,962 So, is this your limit? 315 00:39:13,386 --> 00:39:17,107 If you are unable to find what you lack, 316 00:39:17,974 --> 00:39:20,969 you will never be able to defeat your opponent. 317 00:39:27,859 --> 00:39:31,447 If you defeat your opponent by luck, 318 00:39:33,239 --> 00:39:38,012 The manslayer in you will never be defeated. 319 00:39:38,912 --> 00:39:41,280 It can never win. 320 00:39:45,084 --> 00:39:48,253 You will forever be tortured by pain, 321 00:39:48,254 --> 00:39:50,173 frustration, 322 00:39:50,340 --> 00:39:52,634 and loneliness. 323 00:39:53,818 --> 00:39:56,812 And then you will start killing again. 324 00:40:00,058 --> 00:40:01,919 For this reason, 325 00:40:04,771 --> 00:40:09,150 my last responsibility as your master, 326 00:40:12,987 --> 00:40:15,653 is sending this monster, 327 00:40:16,654 --> 00:40:20,454 Battousai the manslayer, to hell. 328 00:40:46,104 --> 00:40:47,872 I'm shaking. 329 00:40:48,456 --> 00:40:50,083 Is this fear? 330 00:40:50,108 --> 00:40:52,827 Or is it that my Master is better than Sojirou? 331 00:41:04,831 --> 00:41:05,907 No! 332 00:41:06,374 --> 00:41:09,685 It's fear of a definite "Death" that his sword brings. 333 00:41:23,892 --> 00:41:25,935 Do not be afraid, 334 00:41:29,372 --> 00:41:31,891 I should have been prepared, 335 00:41:32,100 --> 00:41:35,870 for death long before the final days of the war. 336 00:41:38,156 --> 00:41:40,967 Even if it means to pay with my life, 337 00:41:43,011 --> 00:41:45,413 I must learn the final secret now! 338 00:41:56,524 --> 00:42:01,154 I still need to live, I can't die now! 339 00:42:13,399 --> 00:42:15,843 Do you finally understand? 340 00:42:19,739 --> 00:42:21,465 You were a manslayer, 341 00:42:22,066 --> 00:42:24,836 and took countless lives. 342 00:42:26,246 --> 00:42:29,340 As a result the guilt is too heavy, 343 00:42:30,583 --> 00:42:34,153 and you do not value your own life. 344 00:42:37,799 --> 00:42:40,401 What you learned just now, 345 00:42:41,344 --> 00:42:43,154 when you were stuck, 346 00:42:43,763 --> 00:42:47,249 between life and death, the most important thing, 347 00:42:48,643 --> 00:42:52,023 is the will to live. 348 00:42:54,065 --> 00:42:55,825 The will to, 349 00:42:56,626 --> 00:42:58,026 live. 350 00:43:00,488 --> 00:43:03,924 The ones you love, who are weak 351 00:43:05,009 --> 00:43:08,421 if you sacrifice yourself to save them, 352 00:43:09,389 --> 00:43:12,984 there will still be sadness in their hearts. 353 00:43:13,643 --> 00:43:17,045 They really will not have true happiness. 354 00:43:21,150 --> 00:43:22,835 This life of yours, 355 00:43:24,378 --> 00:43:27,400 is also a life of a human, 356 00:43:29,200 --> 00:43:32,444 only when you realize the value of life, 357 00:43:33,846 --> 00:43:37,608 will you be able to open the path for the secret. 358 00:43:41,504 --> 00:43:43,197 My life. 359 00:43:50,680 --> 00:43:52,520 That life. 360 00:43:53,821 --> 00:43:57,421 You are not surviving just for yourself. 361 00:44:06,471 --> 00:44:08,156 If you understand, 362 00:44:11,159 --> 00:44:13,479 come again. 363 00:45:31,539 --> 00:45:34,633 I feel like eating a bowl of beef right now. 364 00:45:37,337 --> 00:45:38,498 Oi, 365 00:45:38,599 --> 00:45:40,998 what's wrong with you? Drink this. 366 00:45:40,999 --> 00:45:43,867 You are so annoying, leave me alone. 367 00:45:48,223 --> 00:45:51,175 What?! Go where you need to go. 368 00:46:30,465 --> 00:46:31,649 Kaoru! 369 00:46:33,843 --> 00:46:36,095 Yahiko! Yahiko! 370 00:47:12,907 --> 00:47:14,310 You must, 371 00:47:14,611 --> 00:47:16,611 continue living! 372 00:47:16,612 --> 00:47:18,112 Kaoru-dono! 373 00:47:45,039 --> 00:47:48,001 Kaoru 374 00:47:51,646 --> 00:47:54,582 Kaoru! Hey! Over Here! 375 00:47:55,883 --> 00:47:58,483 - Kaoru! - Hey. 376 00:48:00,305 --> 00:48:02,706 Kaoru, I was so worried! 377 00:48:02,707 --> 00:48:04,409 You idiot! 378 00:48:04,500 --> 00:48:07,887 Kaoru, I was so worried about you! 379 00:48:08,021 --> 00:48:10,139 Are you okay? 380 00:48:13,034 --> 00:48:16,570 - Kenshin came. - Oh really? Kenshin? 381 00:48:16,571 --> 00:48:18,280 What?! Kenshin? 382 00:48:18,281 --> 00:48:20,273 Is that so? Where? 383 00:48:20,316 --> 00:48:21,250 Kenshin! 384 00:48:21,784 --> 00:48:22,535 Kenshin! 385 00:48:22,660 --> 00:48:25,629 Stupid! She didn't mean it like that. 386 00:48:26,331 --> 00:48:29,125 He came to her in a dream! 387 00:48:30,460 --> 00:48:31,752 Let's go! 388 00:48:35,490 --> 00:48:37,299 Where are we going? 389 00:48:37,942 --> 00:48:39,652 Where do you think? 390 00:48:40,887 --> 00:48:42,404 Tokyo. 391 00:48:48,978 --> 00:48:50,155 Kaoru! 392 00:48:54,359 --> 00:48:58,637 Pull! Pull! Pull! 393 00:49:06,537 --> 00:49:07,898 Hurry up! 394 00:49:49,038 --> 00:49:50,423 Are you leaving now? 395 00:49:51,791 --> 00:49:53,459 I'm running out of time. 396 00:49:54,068 --> 00:49:56,963 I have to stop Shishio. 397 00:49:57,005 --> 00:49:59,423 Even if you have learned the secret, 398 00:50:00,216 --> 00:50:01,801 don't be overconfident. 399 00:50:03,469 --> 00:50:08,016 You want to bear and protect everything alone. 400 00:50:09,951 --> 00:50:12,812 The Meji Era is not that easy. 401 00:50:14,897 --> 00:50:16,015 Yes. 402 00:50:17,784 --> 00:50:19,118 Himura! 403 00:50:21,538 --> 00:50:23,855 - Himura! - Misao-dono. 404 00:50:24,324 --> 00:50:25,808 I was worried sick! 405 00:50:25,809 --> 00:50:27,801 How did you find this place? 406 00:50:30,004 --> 00:50:31,831 Don't worry about that. 407 00:50:32,040 --> 00:50:34,033 Kaoru-San is alive! 408 00:50:38,463 --> 00:50:40,931 Something terrible has happened. 409 00:50:41,000 --> 00:50:44,643 Shishio appeared by the beach and threatened the government. 410 00:50:44,744 --> 00:50:46,955 They want to find and execute you. 411 00:50:47,180 --> 00:50:50,658 Grandpa says it was Shishio's doing. 412 00:50:54,437 --> 00:50:55,971 Hurry and go. 413 00:51:01,970 --> 00:51:04,380 The will to continue living, 414 00:51:05,749 --> 00:51:07,792 must be stronger. 415 00:51:12,455 --> 00:51:14,496 Promise me Kenshin, 416 00:51:19,796 --> 00:51:21,606 do not, 417 00:51:23,249 --> 00:51:25,626 waste your life. 418 00:51:28,538 --> 00:51:29,855 Okay. 419 00:51:33,668 --> 00:51:35,094 Master! 420 00:51:38,631 --> 00:51:40,849 Thank you for taking care of me. 421 00:52:04,465 --> 00:52:05,833 Don't die. 422 00:52:20,089 --> 00:52:23,834 The Government has been looking for you. 423 00:52:25,770 --> 00:52:27,430 If you are found, 424 00:52:28,548 --> 00:52:30,357 you will be executed. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,244 Himura-dono, 426 00:52:33,745 --> 00:52:38,190 This is a secret path that was used by Oniwabanshu to enter Edo city. 427 00:52:38,191 --> 00:52:40,092 Please keep this. 428 00:52:41,569 --> 00:52:42,920 Thank you. 429 00:52:45,331 --> 00:52:46,665 Misao-dono. 430 00:52:46,999 --> 00:52:48,976 Let me speak with Okina-dono. 431 00:52:50,094 --> 00:52:51,437 I understand. 432 00:52:56,601 --> 00:52:58,113 Grandpa, 433 00:52:59,014 --> 00:53:00,914 Himura-san has returned. 434 00:53:08,763 --> 00:53:11,298 His injuries have not healed yet. 435 00:53:28,716 --> 00:53:32,361 Are you guys hiding something from me? 436 00:53:47,468 --> 00:53:48,728 Before, 437 00:53:50,329 --> 00:53:54,801 when the Oniwaban would head East, 438 00:53:57,395 --> 00:54:00,815 we would have gone this way. 439 00:54:04,068 --> 00:54:12,293 Himura will take this path is what you were thinking. 440 00:54:18,750 --> 00:54:31,012 But, Himura has an important mission to defeat Shishio 441 00:54:32,722 --> 00:54:37,201 I won't let you get in his way. 442 00:54:40,063 --> 00:54:42,490 What can you do in your condition? 443 00:54:43,399 --> 00:54:48,563 You are, stuck in the past. 444 00:54:49,948 --> 00:54:54,218 I will correct this mistake. 445 00:55:09,175 --> 00:55:10,579 Grandpa! 446 00:55:11,380 --> 00:55:12,880 Grandpa! 447 00:55:15,248 --> 00:55:16,716 Okina! 448 00:55:21,045 --> 00:55:22,555 Grandpa! 449 00:55:24,749 --> 00:55:26,617 That scar. 450 00:55:27,643 --> 00:55:29,903 You are Himura the man-slayer. 451 00:55:29,904 --> 00:55:31,455 Grandpa. 452 00:55:31,956 --> 00:55:33,056 Okina. 453 00:55:37,153 --> 00:55:40,022 Finally, my ten-year wait is over. 454 00:55:41,541 --> 00:55:44,727 Aoshi Shinomori of the Edo Oniwabanshu. 455 00:55:44,769 --> 00:55:46,712 For the title of the strongest. 456 00:55:47,255 --> 00:55:49,340 I'm going to take your head! 457 00:56:02,937 --> 00:56:05,490 Go to Hell, Battousai! 458 00:56:11,779 --> 00:56:16,075 I see, now we can fight fully. 459 00:56:18,161 --> 00:56:19,470 Himura! 460 00:56:21,222 --> 00:56:23,899 Kill Aoshi, 461 00:56:26,711 --> 00:56:28,963 for Misao, 462 00:56:29,480 --> 00:56:30,665 and, 463 00:56:31,707 --> 00:56:35,119 for Aoshi himself. 464 00:56:36,779 --> 00:56:37,814 Grandpa. 465 00:56:37,834 --> 00:56:39,810 He's right, kill me. 466 00:56:41,473 --> 00:56:43,549 Let's see you try to kill me. 467 00:56:50,485 --> 00:56:52,470 Let him die. 468 00:57:01,663 --> 00:57:03,689 Aoshi Shinomori, 469 00:57:05,166 --> 00:57:06,571 you, 470 00:57:07,472 --> 00:57:10,672 aren't you the leader that Misao-dono respected? 471 00:57:11,831 --> 00:57:14,641 Do you want to make so much bloodshed? 472 00:57:15,093 --> 00:57:19,346 To defeat you and take away your title as "The Strongest" 473 00:57:19,347 --> 00:57:22,647 It doesn't matter if I need to shed blood. 474 00:58:59,088 --> 00:59:00,267 You, 475 00:59:01,168 --> 00:59:03,468 you are no longer our leader! 476 00:59:05,370 --> 00:59:06,846 Do not interfere! 477 00:59:06,888 --> 00:59:08,280 Misao-dono! 478 00:59:16,205 --> 00:59:18,499 Stand up Battosai the manslayer. 479 00:59:19,592 --> 00:59:23,087 To get the title of "the Strongest of the Military Era", 480 00:59:23,888 --> 00:59:27,466 I have sacrificed everything to defeat you. 481 01:00:51,976 --> 01:00:53,448 Aoshi, 482 01:00:54,749 --> 01:00:58,049 the amount of pain you are carrying, 483 01:00:59,817 --> 01:01:03,087 from the past in order to live now, 484 01:01:04,364 --> 01:01:06,624 I will never understand, 485 01:01:08,201 --> 01:01:09,489 but, 486 01:01:10,490 --> 01:01:13,890 by treating those who care about you as invisible, 487 01:01:14,557 --> 01:01:17,893 that sword of yours lacks something very important. 488 01:01:18,853 --> 01:01:20,755 You won't defeat me. 489 01:01:54,447 --> 01:01:55,856 Aoshi-sama! 490 01:02:01,254 --> 01:02:03,864 I want to use this to end everything, 491 01:02:04,873 --> 01:02:07,418 then I’ll be able to move on. 492 01:02:18,396 --> 01:02:21,875 Whenever you find that which is precious to you, 493 01:02:23,109 --> 01:02:26,905 if you still want the title of "the Strongest", 494 01:02:29,340 --> 01:02:32,527 I'll be ready to fight you whenever you want. 495 01:02:48,343 --> 01:02:49,685 Miss! 496 01:02:49,802 --> 01:02:51,270 Okina! 497 01:02:55,975 --> 01:02:57,461 Grandpa! 498 01:02:57,962 --> 01:03:00,162 Grandpa! 499 01:03:00,546 --> 01:03:02,123 Okina-dono. 500 01:03:03,433 --> 01:03:05,242 Please, leave at once! 501 01:03:05,860 --> 01:03:09,012 Time is short! Do not stop because of us! 502 01:03:10,156 --> 01:03:13,083 Don't let Okina's death be in vain! 503 01:03:14,369 --> 01:03:16,262 The future of Japan, 504 01:03:16,679 --> 01:03:18,622 depends on your sword! 505 01:03:24,187 --> 01:03:26,229 Himura, Please leave! 506 01:03:28,942 --> 01:03:30,420 Leave now! 507 01:03:35,423 --> 01:03:37,383 GO! 508 01:06:10,895 --> 01:06:13,389 If you want to avenge Okina, 509 01:06:13,606 --> 01:06:15,274 don't hesitate! 510 01:06:18,002 --> 01:06:20,220 I do not need, 511 01:06:20,755 --> 01:06:22,047 sympathy. 512 01:06:35,220 --> 01:06:36,487 You, 513 01:06:40,024 --> 01:06:41,417 must live, 514 01:06:49,792 --> 01:06:51,477 for grandpa, 515 01:06:56,816 --> 01:06:59,351 and the Oniwaban group. 516 01:08:42,630 --> 01:08:43,840 Megumi-dono. 517 01:08:43,865 --> 01:08:45,449 Kenshin. 518 01:08:45,800 --> 01:08:47,868 I was so worried! 519 01:08:47,869 --> 01:08:49,069 Thanks 520 01:08:49,679 --> 01:08:51,772 Did you meet Kaoru and Sanosuke? 521 01:08:51,856 --> 01:08:52,940 Yes. 522 01:08:52,949 --> 01:08:54,837 Thank goodness. 523 01:08:55,438 --> 01:08:57,936 Please sit for a while, I'll bring some tea. 524 01:08:57,937 --> 01:08:59,788 I'm in a hurry. 525 01:09:02,467 --> 01:09:05,194 I must stop Shishio myself. 526 01:09:10,683 --> 01:09:12,477 Ok. 527 01:09:14,771 --> 01:09:17,231 But, you know. 528 01:09:19,776 --> 01:09:21,819 You need to come back alive. 529 01:09:23,838 --> 01:09:25,323 I am a doctor, 530 01:09:26,491 --> 01:09:29,452 if you are dead, I won't be able to do anything 531 01:09:29,494 --> 01:09:33,557 But if you survive, I will definitely heal you. 532 01:09:36,392 --> 01:09:38,211 Before saving others, 533 01:09:38,903 --> 01:09:41,289 remember to save yourself first. 534 01:09:46,235 --> 01:09:48,422 Same words as my master. 535 01:09:48,423 --> 01:09:49,823 What? 536 01:09:51,391 --> 01:09:53,083 Please wait. 537 01:10:11,386 --> 01:10:13,312 Wear these. 538 01:11:02,712 --> 01:11:05,489 Sword is not a weapon to kill 539 01:11:09,385 --> 01:11:13,672 The style to save people with sword, Kamiya Kasshin. 540 01:11:16,075 --> 01:11:18,811 Was corrupted by a murderous sword. 541 01:11:20,000 --> 01:11:22,064 The sword to save others. 542 01:11:30,365 --> 01:11:34,269 Just as I thought, you look better wearing these clothes. 543 01:11:39,249 --> 01:11:42,469 I will leave Kaoru-dono and Yahiko to you. 544 01:11:56,257 --> 01:11:59,309 Battousai the manslayer, surrender right now! 545 01:11:59,352 --> 01:12:02,104 This dojo has been surrounded by the police force. 546 01:12:02,145 --> 01:12:03,522 You have nowhere to escape! 547 01:12:03,523 --> 01:12:05,691 Surrender now! Surrender now! 548 01:12:10,713 --> 01:12:13,874 You men! How dare you! 549 01:12:13,875 --> 01:12:15,118 Megumi-dono 550 01:12:15,159 --> 01:12:17,570 You wanted him to kill Shishio, 551 01:12:17,662 --> 01:12:20,665 now you guys are just following his orders! 552 01:12:21,249 --> 01:12:23,620 If you want to capture Kenshin, 553 01:12:24,321 --> 01:12:25,821 then kill me first. 554 01:12:25,822 --> 01:12:27,222 Arrest him! 555 01:12:27,438 --> 01:12:29,866 Megumi-dono stay back. 556 01:12:29,867 --> 01:12:31,267 Get him! 557 01:12:39,867 --> 01:12:41,927 Please stay here. 558 01:12:54,574 --> 01:12:56,459 Kenshin! 559 01:13:15,970 --> 01:13:17,279 That's enough. 560 01:13:26,247 --> 01:13:28,858 I have no reason to fight any of you. 561 01:13:47,744 --> 01:13:49,045 Kenshin! 562 01:13:49,620 --> 01:13:50,821 Seize him! 563 01:14:00,406 --> 01:14:02,811 News! News! 564 01:14:02,912 --> 01:14:05,212 Battousai the manslayer was caught! 565 01:14:05,353 --> 01:14:07,713 Battousai the manslayer was caught! 566 01:14:08,122 --> 01:14:11,842 Battousai the manslayer was finally caught! 567 01:14:26,124 --> 01:14:28,434 It's about to begin, 568 01:14:29,961 --> 01:14:33,022 your body is much warmer than usual. 569 01:14:36,259 --> 01:14:38,877 There's something you need to pay attention to. 570 01:14:38,878 --> 01:14:40,062 What? 571 01:14:41,656 --> 01:14:46,602 Normal human bodies regulate body temperature through sweat. 572 01:14:46,603 --> 01:14:50,456 But, since you, were burned Shishio-sama 573 01:14:50,481 --> 01:14:51,774 How long? 574 01:14:53,001 --> 01:14:55,277 How long would I have? 575 01:14:56,654 --> 01:15:00,909 According to the doctor, 15 minutes is the limit. 576 01:15:01,784 --> 01:15:05,371 So try to avoid going to the battle zone personally 577 01:15:08,208 --> 01:15:10,242 15 minutes, 578 01:15:11,503 --> 01:15:13,437 is long enough. 579 01:15:28,019 --> 01:15:29,437 Kneel down! 580 01:15:31,481 --> 01:15:32,624 Salute! 581 01:16:08,743 --> 01:16:10,061 Follow me. 582 01:16:18,670 --> 01:16:20,120 Come in. 583 01:16:30,506 --> 01:16:31,983 Ito-san. 584 01:16:33,601 --> 01:16:38,022 I thought you would be able to help buy us some time. 585 01:16:43,111 --> 01:16:45,238 Himura, I'm sorry but, 586 01:16:46,990 --> 01:16:50,018 I need to sacrifice you. 587 01:16:51,102 --> 01:16:55,072 You planned it from the start, why only say it now? 588 01:16:55,164 --> 01:16:58,442 Shisho has never planned to expose anything. 589 01:16:58,443 --> 01:17:02,614 He decided to take this country by force. 590 01:17:04,157 --> 01:17:07,443 If the public knew that the manslayer, 591 01:17:07,468 --> 01:17:11,063 was acting on orders of the Meiji government, 592 01:17:11,431 --> 01:17:15,460 trust in the government would evaporate. 593 01:17:16,044 --> 01:17:17,296 That, 594 01:17:17,697 --> 01:17:19,297 is his goal. 595 01:17:19,406 --> 01:17:24,886 To get the public on his side and attack Tokyo with a huge force. 596 01:17:24,928 --> 01:17:27,805 Now we can only attack him with full force. 597 01:17:28,139 --> 01:17:30,474 But if we begin the attack now, 598 01:17:30,867 --> 01:17:34,211 Tokyo would be heavily damaged. 599 01:17:42,629 --> 01:17:44,121 Ito-san. 600 01:17:47,016 --> 01:17:50,436 Do you think this will make me kill again? 601 01:17:55,725 --> 01:18:00,821 If I can get to Shishio, I have a chance to win. 602 01:18:12,584 --> 01:18:14,076 I see. 603 01:18:14,744 --> 01:18:16,371 Interesting. 604 01:18:16,771 --> 01:18:20,092 If possible, go ahead and give it a try. 605 01:18:25,989 --> 01:18:27,548 As a goodbye gift, 606 01:18:28,408 --> 01:18:32,311 I will provide you with a legendary end. 607 01:19:34,249 --> 01:19:36,384 Are you kidding me? 608 01:19:36,584 --> 01:19:39,345 What's with a public execution! 609 01:19:39,771 --> 01:19:41,631 What sort of government is this!? 610 01:19:41,789 --> 01:19:44,717 We have to go, come on, hurry! 611 01:19:44,762 --> 01:19:48,831 Pull right! 612 01:20:32,383 --> 01:20:33,817 Kenshin! 613 01:20:39,247 --> 01:20:40,439 Kenshin! 614 01:20:49,707 --> 01:20:50,925 Kenshin! 615 01:20:51,735 --> 01:20:53,419 Kenshin! 616 01:21:40,892 --> 01:21:42,635 Where is Shishio? 617 01:21:43,019 --> 01:21:47,048 I will represent Shishio-sama and witness your end. 618 01:21:54,297 --> 01:21:57,684 What a stupid man, 619 01:21:58,134 --> 01:22:02,805 to be killed by the government you helped form. 620 01:22:03,623 --> 01:22:07,442 Your efforts weren't even acknowledged. 621 01:22:07,443 --> 01:22:09,845 Pass this message to Shishio, 622 01:22:10,255 --> 01:22:12,840 I will be waiting for him in Hell. 623 01:22:14,968 --> 01:22:18,696 Let's see how long you stay defiant. 624 01:22:26,304 --> 01:22:27,638 Wait! 625 01:22:35,487 --> 01:22:37,987 - Hey! Kenshin! - Hey! Kenshin! 626 01:22:38,488 --> 01:22:40,287 Move! 627 01:22:40,388 --> 01:22:42,830 - Hey! Kenshin! - Kenshin! 628 01:22:43,872 --> 01:22:47,000 Kenshin! Wait! 629 01:23:03,600 --> 01:23:04,850 This man, 630 01:23:05,476 --> 01:23:10,807 during the three years of the Bunkyu era, 631 01:23:11,357 --> 01:23:14,664 and the chaos of ending the Shogunate, 632 01:23:15,164 --> 01:23:20,400 took more lives that could ever be counted. 633 01:23:20,992 --> 01:23:25,747 These inhumane and cruel actions, 634 01:23:31,586 --> 01:23:33,446 What's wrong? 635 01:23:41,070 --> 01:23:42,455 What is it? 636 01:23:49,854 --> 01:23:51,822 Himura the Battousai! 637 01:23:52,273 --> 01:23:55,617 With his inhumane and cruel actions, 638 01:23:56,361 --> 01:24:00,923 even though it's a new era, his actions will be punished! 639 01:24:03,743 --> 01:24:06,422 Those who were killed by Battousai, 640 01:24:07,323 --> 01:24:08,623 no, 641 01:24:10,099 --> 01:24:17,031 I will read the names of those who are innocent! 642 01:24:25,823 --> 01:24:27,616 They are the following, 643 01:24:27,851 --> 01:24:30,035 Young Koji. 644 01:24:31,354 --> 01:24:33,322 Kesudai Kujo. 645 01:24:33,556 --> 01:24:35,324 Naoi Tsutsui. 646 01:24:36,025 --> 01:24:39,802 First son of Madero Koji family, Atsumori Oguri. 647 01:24:40,546 --> 01:24:42,315 Kao Kujo Samurai, 648 01:24:42,407 --> 01:24:44,817 Tatsuya Shimamura. 649 01:24:45,259 --> 01:24:47,219 Koyowadan Izan. 650 01:24:47,245 --> 01:24:49,405 Korousuke Matsumura. 651 01:24:49,622 --> 01:24:52,583 Kajuno Katsuma. 652 01:24:52,709 --> 01:24:54,577 Kitsuke Nagano. 653 01:24:55,879 --> 01:24:57,646 Two brothers from Hikone, 654 01:24:57,864 --> 01:25:01,748 Tamaroshi Imoto, Tokuba Akizuki. 655 01:25:01,801 --> 01:25:03,527 Todo Kanbei. 656 01:25:04,239 --> 01:25:08,100 Samurai, Goemon Toda. 657 01:25:08,126 --> 01:25:14,213 Doctor, Hitoshi Makino. 658 01:25:14,606 --> 01:25:18,217 Takigawa Masahiko. 659 01:25:18,610 --> 01:25:21,445 Kagehiro Inoue. 660 01:25:21,838 --> 01:25:24,890 And the young samurai leader, 661 01:25:25,258 --> 01:25:28,160 from Kyoto who was about to marry, 662 01:25:28,161 --> 01:25:30,070 Akira Kiyosata 663 01:25:32,190 --> 01:25:35,785 At a time like this, you plan on getting married! 664 01:25:35,960 --> 01:25:37,678 I'm embarrassed. 665 01:25:39,881 --> 01:25:45,545 Among the victims were young men with bright futures. 666 01:25:45,637 --> 01:25:48,723 His actions are too cruel! 667 01:25:50,366 --> 01:25:56,889 And because of those crimes, we will execute him in public! 668 01:25:58,691 --> 01:26:04,288 I cannot die, I have someone important to me. 669 01:26:05,031 --> 01:26:07,408 I can not die here! 670 01:26:18,278 --> 01:26:21,881 I can't die, I can't die, 671 01:26:24,259 --> 01:26:27,695 If you are unable to find what you lack, 672 01:26:28,571 --> 01:26:32,934 the manslayer in you, 673 01:26:34,352 --> 01:26:36,812 will never be defeated. 674 01:26:39,448 --> 01:26:42,251 You will forever be tortured by pain, 675 01:26:42,602 --> 01:26:44,070 frustration, 676 01:26:44,771 --> 01:26:47,064 and loneliness, 677 01:26:48,633 --> 01:26:51,251 then you will kill again. 678 01:26:54,230 --> 01:26:59,118 I will not kill anymore. 679 01:27:06,009 --> 01:27:07,819 The Legend, 680 01:27:08,970 --> 01:27:10,496 ends! 681 01:27:13,997 --> 01:27:15,697 Kenshin! 682 01:27:19,655 --> 01:27:21,248 I will not. 683 01:27:22,275 --> 01:27:26,495 Your life, is also the life of a human. 684 01:27:29,332 --> 01:27:31,094 Before saving others, 685 01:27:31,795 --> 01:27:33,995 remember to save yourself first. 686 01:27:40,376 --> 01:27:41,419 Never. 687 01:27:42,012 --> 01:27:44,038 - Wait! - Don't! 688 01:28:02,273 --> 01:28:04,250 The show ends here. 689 01:28:07,895 --> 01:28:09,296 Himura-san. 690 01:28:13,243 --> 01:28:15,853 What can your child's toy do? 691 01:28:16,179 --> 01:28:18,606 It's not a child's toy. 692 01:28:22,210 --> 01:28:24,411 It's an oath to "not kill", 693 01:28:25,922 --> 01:28:27,690 with this reverse blade. 694 01:28:31,594 --> 01:28:32,837 Let's go. 695 01:28:38,038 --> 01:28:41,038 Retreat! Get back to the ship! 696 01:28:55,439 --> 01:28:57,039 Damn you! 697 01:29:19,851 --> 01:29:21,262 Kenshin! 698 01:29:23,062 --> 01:29:25,321 - Sano. - Don't make people worry! 699 01:29:25,398 --> 01:29:29,208 - Kaoru-dono and Yahiko? - They are fine don't worry. 700 01:29:37,126 --> 01:29:38,844 We're gonna kill you! 701 01:29:46,045 --> 01:29:47,945 Prepare the boat! 702 01:29:51,082 --> 01:29:52,299 Kenshin! 703 01:29:55,220 --> 01:29:57,146 Are you trying to get on that thing? 704 01:29:57,230 --> 01:29:58,356 Yeah. 705 01:30:26,793 --> 01:30:29,403 Why waste your life like this? 706 01:30:31,548 --> 01:30:34,861 Someone, must, 707 01:30:37,645 --> 01:30:42,633 form, a new era! 708 01:30:42,759 --> 01:30:45,286 What crap new era! 709 01:30:56,573 --> 01:30:58,040 Good work. 710 01:31:05,331 --> 01:31:07,667 Prepare to fire! 711 01:31:12,589 --> 01:31:15,823 - Fire! - Fire! 712 01:31:23,966 --> 01:31:25,275 Smokey! 713 01:31:29,764 --> 01:31:30,973 Kenshin! 714 01:31:31,357 --> 01:31:32,408 Kenshin! 715 01:31:33,209 --> 01:31:34,318 Kenshin! 716 01:31:35,420 --> 01:31:36,571 Kenshin! 717 01:31:37,338 --> 01:31:38,472 Kenshin! 718 01:31:42,176 --> 01:31:43,511 Who are you? 719 01:31:46,498 --> 01:31:49,033 Bandage man, come out! 720 01:32:16,102 --> 01:32:18,104 Go ahead, Kenshin 721 01:33:48,036 --> 01:33:50,489 Oi, are you alright? 722 01:33:50,590 --> 01:33:52,090 Hang on! 723 01:33:56,794 --> 01:33:58,655 What the hell did you say? 724 01:34:12,685 --> 01:34:15,437 I have fought Christians before, 725 01:34:15,438 --> 01:34:17,840 it's my first time fighting a monk. 726 01:34:28,760 --> 01:34:33,581 It hurts, really painful. 727 01:34:34,666 --> 01:34:35,742 Why? 728 01:34:36,543 --> 01:34:38,794 are you Shishio's comrade? 729 01:34:38,795 --> 01:34:40,171 Comrade? 730 01:34:40,521 --> 01:34:41,497 Idiot! 731 01:34:41,714 --> 01:34:45,852 The only thing we share is our enemy, the Meiji government. 732 01:34:45,927 --> 01:34:50,639 The man who lost faith in a government frightened of the West, 733 01:34:50,640 --> 01:34:52,685 Houji Sadojima 734 01:34:53,893 --> 01:34:56,620 Because the Meiji government, took Yoshiwara. 735 01:34:56,621 --> 01:35:00,015 And bearing the sadness of a women, 736 01:35:00,249 --> 01:35:02,151 Yumi Komagata 737 01:35:03,570 --> 01:35:06,247 The horribly abused son of a concubine, 738 01:35:06,430 --> 01:35:08,131 who, having lost all emotion, 739 01:35:08,132 --> 01:35:10,868 killed his family with a smile on his face, 740 01:35:10,869 --> 01:35:12,645 Soujirou Seta 741 01:35:13,496 --> 01:35:15,874 Everyone is chasing their own dream, 742 01:35:15,957 --> 01:35:18,418 and gathered around Shishio-sama. 743 01:35:18,459 --> 01:35:20,328 I dislike the government too, 744 01:35:20,336 --> 01:35:24,298 and getting to a peaceful era wasn't easy. 745 01:35:24,399 --> 01:35:27,451 How can anyone allow you to destroy it! 746 01:35:46,304 --> 01:35:48,823 It's been awhile, Mr. Himura. 747 01:35:49,115 --> 01:35:50,616 It is great that you are unharmed. 748 01:35:50,617 --> 01:35:52,968 I don't have time to chat with you. 749 01:35:52,969 --> 01:35:54,536 How impatient. 750 01:35:54,537 --> 01:35:56,181 Where is Shishio? 751 01:35:57,273 --> 01:35:59,300 You cannot defeat him. 752 01:35:59,867 --> 01:36:01,952 He is a monster after all. 753 01:36:40,083 --> 01:36:42,836 You are faster than you were last time. 754 01:36:43,211 --> 01:36:46,798 Since you trained to be able to face me, 755 01:36:48,624 --> 01:36:51,928 I should honor your efforts. 756 01:37:17,328 --> 01:37:20,640 You can't kill me, bastard monk 757 01:37:58,622 --> 01:37:59,841 What? 758 01:38:16,542 --> 01:38:17,742 What? 759 01:38:19,641 --> 01:38:21,158 It's weird. 760 01:38:21,392 --> 01:38:24,862 Only relying on strength will not help you to survive. 761 01:38:33,046 --> 01:38:35,139 So frustrating! 762 01:38:37,492 --> 01:38:42,863 In the end, the weak will become food for the strong. 763 01:38:48,127 --> 01:38:49,687 The strong live! 764 01:38:57,053 --> 01:38:59,057 The weak die! 765 01:39:01,115 --> 01:39:03,268 The strong live! 766 01:39:04,269 --> 01:39:06,255 The weak die! 767 01:39:12,251 --> 01:39:14,220 That is the truth! 768 01:39:22,245 --> 01:39:24,455 The match has ended. 769 01:39:26,958 --> 01:39:28,042 I, 770 01:39:29,894 --> 01:39:32,213 was I wrong? 771 01:39:32,714 --> 01:39:33,873 No, 772 01:39:34,424 --> 01:39:36,934 thinking that the winner of a match, 773 01:39:37,010 --> 01:39:40,880 is the stronger person, is just Shishio's theory. 774 01:39:42,640 --> 01:39:46,802 If one or two battles could determine a person's strength, 775 01:39:48,062 --> 01:39:51,065 the world would be much simpler. 776 01:39:53,860 --> 01:39:55,853 The real answer, 777 01:39:56,654 --> 01:39:58,857 is up to you. 778 01:39:59,240 --> 01:40:02,635 Starting today, find your own answer. 779 01:40:58,136 --> 01:41:00,036 Take this! 780 01:41:01,837 --> 01:41:03,437 See you later! 781 01:41:15,333 --> 01:41:17,259 It was a good fight. 782 01:41:22,340 --> 01:41:24,024 Next time watch your ball... 783 01:41:26,886 --> 01:41:28,004 What happened? 784 01:41:28,263 --> 01:41:29,789 Keep firing! 785 01:41:29,873 --> 01:41:30,748 Fire! 786 01:41:47,473 --> 01:41:48,866 Stop! 787 01:41:48,933 --> 01:41:50,209 It's not time yet! 788 01:41:50,310 --> 01:41:52,311 Who told you to fire? 789 01:41:54,272 --> 01:41:57,200 Himura and the others are still on the ship 790 01:41:58,626 --> 01:42:01,220 Keep firing! 791 01:42:02,588 --> 01:42:04,223 Don't tell me, 792 01:42:05,408 --> 01:42:08,403 it was Prime Minister Ito's order? 793 01:42:30,266 --> 01:42:31,434 Houji, 794 01:42:33,536 --> 01:42:34,887 you're in the way. 795 01:42:34,938 --> 01:42:36,105 Yes. 796 01:42:43,404 --> 01:42:45,898 We finally meet again, 797 01:42:46,366 --> 01:42:47,784 Senpai. 798 01:42:48,785 --> 01:42:50,819 I've made you wait. 799 01:42:51,621 --> 01:42:54,632 You are full of mystery. 800 01:42:54,924 --> 01:42:57,334 How are you going to fight with that body? 801 01:42:57,335 --> 01:43:00,846 Look at yourself before saying those words to me. 802 01:43:03,424 --> 01:43:07,220 I wonder how long this fight will last. 803 01:43:15,995 --> 01:43:20,416 To the government, you and I are the same. 804 01:43:21,734 --> 01:43:27,056 They intend to drown us both in the sea. 805 01:43:39,627 --> 01:43:41,495 Let's finish this. 806 01:44:01,374 --> 01:44:02,666 Shishio-sama, 807 01:44:02,667 --> 01:44:04,892 is powerful! So Powerful! 808 01:44:04,986 --> 01:44:07,655 Is that all you've got Senpai? 809 01:45:24,724 --> 01:45:26,208 Magnificent! 810 01:45:31,355 --> 01:45:33,140 Hey, hey! 811 01:45:33,800 --> 01:45:36,877 You're not done already? 812 01:45:54,445 --> 01:45:56,063 Saito-san, 813 01:45:56,848 --> 01:45:58,607 it's been a while! 814 01:45:59,017 --> 01:46:01,436 Are you also going to defeat me? 815 01:46:01,828 --> 01:46:04,872 Only to finish a person, no need to be arrogant. 816 01:46:05,498 --> 01:46:10,194 Then, what insights can you show me? 817 01:46:28,596 --> 01:46:30,039 It's useless, useless! 818 01:46:30,256 --> 01:46:33,175 It's useless against Shishio-sama! 819 01:46:33,176 --> 01:46:35,277 This skill will end you! 820 01:46:35,762 --> 01:46:37,013 This skill? 821 01:46:43,261 --> 01:46:45,037 Too bad, 822 01:46:45,730 --> 01:46:47,440 Saito-san. 823 01:46:55,548 --> 01:46:58,233 So you're Shishio?! 824 01:46:58,760 --> 01:47:00,920 Go on Houji, do something! 825 01:47:01,195 --> 01:47:02,788 The likes of you can't... 826 01:47:02,789 --> 01:47:04,157 Move! 827 01:47:16,836 --> 01:47:18,095 Do not interfere! 828 01:47:18,518 --> 01:47:19,919 Who are you? 829 01:47:23,720 --> 01:47:25,820 That didn't hurt! 830 01:47:28,631 --> 01:47:30,207 It's useless. 831 01:47:34,804 --> 01:47:36,288 Get up! 832 01:47:42,845 --> 01:47:45,447 You're no match for me! 833 01:48:01,014 --> 01:48:03,249 Is that it, 834 01:48:03,574 --> 01:48:06,494 is everyone that weak? 835 01:48:11,165 --> 01:48:14,552 Don't force yourself, senpai. 836 01:48:15,044 --> 01:48:17,880 It's about time to end it. 837 01:48:25,038 --> 01:48:26,864 Who are you? 838 01:48:27,040 --> 01:48:30,209 Are you another dog who lost his way? 839 01:48:30,460 --> 01:48:33,012 Battousai will be killed by me. 840 01:48:33,204 --> 01:48:34,505 Aoshi. 841 01:48:34,689 --> 01:48:36,616 No one else will do it! 842 01:49:00,490 --> 01:49:04,385 Who are you? You are blocking! Get lost! 843 01:49:12,968 --> 01:49:14,494 Do not interfere! 844 01:49:42,495 --> 01:49:44,495 I said, do not interfere! 845 01:49:45,196 --> 01:49:47,096 Get lost! 846 01:49:49,436 --> 01:49:50,812 Go to, 847 01:49:51,413 --> 01:49:52,813 hell! 848 01:50:08,941 --> 01:50:10,175 Damn! 849 01:50:10,176 --> 01:50:12,828 You trying to sink us too?! 850 01:50:33,341 --> 01:50:34,650 You're all worthless. 851 01:50:48,628 --> 01:50:51,038 Kenshin, watch out! 852 01:51:08,476 --> 01:51:10,461 Bastard! It's useless. 853 01:51:42,819 --> 01:51:46,205 Come on, let my body's extreme heat, 854 01:51:48,533 --> 01:51:50,484 become even hotter! 855 01:51:51,995 --> 01:51:55,039 Even hotter! 856 01:52:06,000 --> 01:52:08,644 No, if this continues, 857 01:52:11,698 --> 01:52:13,073 Shishio-sama! 858 01:52:15,101 --> 01:52:16,477 Shishio-sama! 859 01:52:19,522 --> 01:52:20,899 Stop this! 860 01:52:23,293 --> 01:52:25,227 He can no longer fight. 861 01:52:25,837 --> 01:52:28,831 Shishio-sama can no longer fight. 862 01:52:29,340 --> 01:52:30,549 Please! 863 01:52:38,308 --> 01:52:40,401 You are too careless. 864 01:52:41,419 --> 01:52:44,155 The fight has not ended. 865 01:52:52,338 --> 01:52:53,514 You, 866 01:52:53,890 --> 01:52:55,591 how could you, 867 01:52:57,535 --> 01:53:00,221 even betray the one you love. 868 01:53:00,622 --> 01:53:02,039 Betray? 869 01:53:03,391 --> 01:53:06,861 Don't measure others by your own standards. 870 01:53:15,219 --> 01:53:16,805 I'm happy, 871 01:53:18,039 --> 01:53:19,565 For, 872 01:53:21,167 --> 01:53:22,710 the first time, 873 01:53:23,294 --> 01:53:25,055 I was of use, 874 01:53:26,130 --> 01:53:27,966 in battle. 875 01:53:28,633 --> 01:53:31,252 Wait for me in hell. 876 01:53:49,921 --> 01:53:51,238 Kenshin! 877 01:53:51,781 --> 01:53:53,383 That's enough. 878 01:53:58,288 --> 01:54:01,057 I'll end it with you. 879 01:54:03,960 --> 01:54:05,728 Then come! 880 01:55:01,976 --> 01:55:03,803 Stand up! 881 01:55:04,896 --> 01:55:06,223 Hey! 882 01:55:07,857 --> 01:55:10,126 Stand up! 883 01:55:54,295 --> 01:55:56,273 Shishio. 884 01:55:58,825 --> 01:56:02,078 The likes of you and me. 885 01:56:02,996 --> 01:56:06,032 The age of the manslayer has ended. 886 01:56:06,082 --> 01:56:08,710 It hasn't ended. 887 01:56:10,103 --> 01:56:14,040 As long as I wield the Mugenjin. 888 01:56:27,187 --> 01:56:29,439 It has ended. 889 01:56:34,110 --> 01:56:38,014 I will defeat you with this reverse blade sword. 890 01:56:38,406 --> 01:56:40,408 Go ahead, 891 01:56:40,883 --> 01:56:43,169 this is the end. 892 01:57:22,116 --> 01:57:25,402 Hiten Mitsurugi style final move, 893 01:57:27,121 --> 01:57:30,099 Amakakeru Ryu no Hirameki 894 01:57:51,938 --> 01:57:54,607 Don't forget Himura! 895 01:57:55,108 --> 01:57:58,494 This era has chosen you, that's all it is! 896 01:58:00,738 --> 01:58:02,848 I have not lost. 897 01:58:19,440 --> 01:58:21,250 It’s been a while, 898 01:58:21,342 --> 01:58:24,445 since I had such a wonderful fight, 899 01:58:26,014 --> 01:58:28,850 for the first time, 900 01:58:29,033 --> 01:58:31,235 since the Meiji Era began. 901 01:58:32,979 --> 01:58:34,323 And I, 902 01:58:35,064 --> 01:58:37,800 still need to take over this country. 903 01:58:39,319 --> 01:58:40,870 I no longer, 904 01:58:41,004 --> 01:58:43,406 have time to play, 905 01:58:44,657 --> 01:58:46,726 with you. 906 01:58:58,713 --> 01:59:01,132 We will meet in hell, 907 01:59:02,951 --> 01:59:04,836 Battousai! 908 01:59:53,560 --> 01:59:56,046 Makoto Shishio, 909 02:00:01,734 --> 02:00:03,395 goodbye. 910 02:01:31,396 --> 02:01:32,996 Let me go! 911 02:01:32,997 --> 02:01:34,497 Stop it! 912 02:01:47,198 --> 02:01:48,498 Let go! 913 02:02:10,321 --> 02:02:11,581 Kenshin! 914 02:02:20,081 --> 02:02:21,340 Kenshin! 915 02:02:21,341 --> 02:02:22,841 I will help. 916 02:02:22,842 --> 02:02:24,042 Yahiko. 917 02:02:30,216 --> 02:02:32,878 I'm so happy you're alive. 918 02:02:36,472 --> 02:02:37,983 Aoshi-sama! 919 02:03:40,995 --> 02:03:42,914 It's been tough on you guys! 920 02:03:43,164 --> 02:03:44,958 It's great that you're okay. 921 02:03:44,959 --> 02:03:45,875 What? 922 02:03:45,917 --> 02:03:47,809 What are you talking about?! 923 02:03:47,810 --> 02:03:50,855 - We did not fight for you guys! - Sano! 924 02:03:55,526 --> 02:03:57,470 Shishio is dead. 925 02:03:58,221 --> 02:04:00,297 That should satisfy you. 926 02:04:04,769 --> 02:04:06,062 I see, 927 02:04:06,896 --> 02:04:09,273 Shishio is dead. 928 02:04:10,692 --> 02:04:12,777 The country is safe now. 929 02:04:12,861 --> 02:04:14,296 Kawaji. 930 02:04:16,531 --> 02:04:17,757 Yes. 931 02:04:27,750 --> 02:04:29,810 Battousai is dead. 932 02:04:33,631 --> 02:04:36,868 Dead with the Bakutmasu's people. 933 02:04:47,395 --> 02:04:48,846 Himura, 934 02:04:50,648 --> 02:04:52,200 Kenshin. 935 02:04:54,052 --> 02:04:55,486 Right? 936 02:05:05,788 --> 02:05:07,424 For the samurai, 937 02:05:07,832 --> 02:05:09,417 Salute! 938 02:05:48,039 --> 02:05:49,623 Kenshin, 939 02:05:53,436 --> 02:05:55,279 let's go home. 940 02:08:04,551 --> 02:08:06,894 The seasons keep changing. 941 02:08:12,333 --> 02:08:15,520 The Battousai was your past. 942 02:08:18,439 --> 02:08:20,850 Even that will change and fade. 943 02:08:53,349 --> 02:08:56,235 This leaf is the most beautiful of all. 944 02:09:02,358 --> 02:09:04,903 I will continue to live like this. 945 02:09:16,414 --> 02:09:18,041 Keep living, 946 02:09:21,044 --> 02:09:23,020 in this new era. 947 02:09:28,176 --> 02:09:29,719 Kaoru-dono, 948 02:09:31,679 --> 02:09:35,216 are you willing to keep living in this new era with me? 949 02:09:37,717 --> 02:09:39,117 What? 950 02:09:48,038 --> 02:09:54,070 (Chinese to English) Subtitles Translated By: Fall Awake 951 02:10:03,470 --> 02:10:09,415 (Japanese to English) Dialogue Translated By: Nao Yamamoto (Viki) 952 02:10:23,615 --> 02:10:29,853 Subtitle Timing By: Neko-Rin Studios (Rin Sanada), CygnuS and robadubmarley