1 00:01:19,862 --> 00:01:21,830 Hart, Bisa kau berikan nomor telepon Miss Arizona? 2 00:01:21,998 --> 00:01:25,126 - Kenapa harus aku yang melakukan itu, Clonsky? - Karena dia memerlukan seorang pria dalam hidupnya. 3 00:01:25,301 --> 00:01:27,428 Yeah? Darimana kau mengetahuinya? 4 00:01:27,603 --> 00:01:31,266 - Bagus. Obrolan yang bagus. Tidak terlalu menyenangkan, Hart. - Yeah. 5 00:01:31,441 --> 00:01:34,001 Disini dikatakan, seharusnya kau lebih ramah. 6 00:01:34,177 --> 00:01:36,873 Itu sudah tiga minggu yang lalu. Aku sudah ramah sejak saat itu... 7 00:01:37,046 --> 00:01:38,843 ...dan sekarang aku hanya ingin memukul seseorang. 8 00:01:39,015 --> 00:01:40,778 Ini pasti jadi kesempatanmu, Hart. 9 00:01:40,950 --> 00:01:43,544 Okay, Kita ulangi laporannya sekali lagi The Housewives... 10 00:01:43,753 --> 00:01:46,950 ...mereka merampok sembilan bank dalam sebulan dan melukai dua penjaga. 11 00:01:47,123 --> 00:01:51,457 Kita punya petunjuk bank ini yang menjadi target mereka berikutnya. Jadi gagalkan. Dan awasi. 12 00:01:53,029 --> 00:01:56,328 Kau tahu kau tak boleh memakai baju renang dalam misi ini, mengerti, Hart? 13 00:01:56,632 --> 00:01:57,860 Bagus juga. 14 00:01:58,501 --> 00:02:01,436 - Apa yang terjadi dengan perdamaian dunia? - Siapa yang peduli. 15 00:02:17,287 --> 00:02:19,687 Markas ke Big Mama. 16 00:02:19,857 --> 00:02:21,757 Periksa anak mu. 17 00:02:23,193 --> 00:02:25,218 Hey, sayang. 18 00:02:26,497 --> 00:02:31,298 - Markas, ini Big Mama. Diterima. - Diterima, Big Mama. Lanjutkan ke dalam. 19 00:02:34,104 --> 00:02:37,164 - Big Daddy and Big Mama di dalam. - Mengerti. 20 00:02:38,575 --> 00:02:41,271 Kuharap kita segera menangkapnya. Aku punya tiket Yankee malam ini. 21 00:02:42,846 --> 00:02:44,609 Apa yang kau lakukan? 22 00:02:44,782 --> 00:02:48,183 Kembali mengerjakan laporan, Lalu Aku punya teman yang datang untuk makan malam... 23 00:02:48,352 --> 00:02:51,185 ...jadi aku hanya perlu melakukan sedikit... Sedikit mencairkan. 24 00:02:51,355 --> 00:02:55,689 - Oh, Pacarmu, Erick akan datang? - Dia bukan pacarku. Hanya... 25 00:02:55,859 --> 00:03:00,592 Kita hanya teman, kau tahu? Teman dan rekan kerja. Teman rekan kerja. 26 00:03:00,764 --> 00:03:03,995 Hey, kau pernah ke Poconos? 27 00:03:05,435 --> 00:03:08,734 Dimana itu? Apa itu di, New York? Pennsylvania? 28 00:03:09,039 --> 00:03:11,337 Kau kira itu sulit untuk memesannya disana? 29 00:03:11,508 --> 00:03:13,840 Apa, untukmu dan rekan kerjamu? 30 00:03:14,011 --> 00:03:17,640 - Manis sekali, Dua agen sedang jatuh cinta. - Yeah. 31 00:03:17,815 --> 00:03:21,182 Jadi kurasa sekaranglah waktunya untuk mengatakan kalau itu bukanlah anakmu. 32 00:03:29,126 --> 00:03:30,923 Housewives, Pintu depan. Housewives. 33 00:03:34,331 --> 00:03:35,923 Berapa umurnya? 34 00:03:36,133 --> 00:03:38,363 - Tiga puluh lima. - Bukan, anaknya. Boleh aku melihatnya? 35 00:03:38,535 --> 00:03:41,561 Tidak, pergilah, nona. Kita belum mengganti popoknya selama seminggu. 36 00:03:42,239 --> 00:03:45,902 Kau Nona "Miss Congeniality" itu. 37 00:03:46,443 --> 00:03:49,173 Bukan, bukan aku. Bukan aku. bukan aku. 38 00:03:49,346 --> 00:03:51,837 Aku melihatmu di TV dalam kontes Miss Amerika Serikat. 39 00:03:52,015 --> 00:03:53,778 Bukan, nyonya. Nyonya, kau tidak melihatnya. 40 00:03:53,951 --> 00:03:56,317 - Kau Gracie Hart! - Nyonya, jangan. Nyonya, kumohon... 41 00:03:56,486 --> 00:03:57,748 - Gracie Hart? - Gracie Hart? 42 00:03:57,921 --> 00:04:00,082 - Gracie Hart! - Bukan, bukan aku! Bukan aku! Bukan aku! 43 00:04:00,257 --> 00:04:01,554 - Dia FBI! - Bukan aku! 44 00:04:01,725 --> 00:04:04,922 - Ini jebakan! - Oke, jangan ada yg bergerak! 45 00:04:05,095 --> 00:04:07,064 Jangan ada yang bergerak. Nyonya, kumohon untuk... 46 00:04:07,232 --> 00:04:09,393 Kumohon untuk diam! Menunduk! Jangan ada yang bergeak. 47 00:04:09,567 --> 00:04:12,263 - Menunduk, tolong! Tolong, menunduk! - Menunduk, Kubilang. Menunduk! 48 00:04:12,437 --> 00:04:15,133 Jangan ada yang bergerak. Tidak apa². Nyonya, menunduk! Menunduk! 49 00:04:15,306 --> 00:04:19,265 Kita punya sandera. Perlu bantuan. Sekarang! 50 00:04:20,278 --> 00:04:22,542 - Kita akan bergerak, nona²! - Oke. Oke, Tidak akan apa². 51 00:04:22,714 --> 00:04:24,443 Keluarkan tanganmu dari tas, Hart. 52 00:04:25,383 --> 00:04:28,716 Kau juga, gendut, Angkat tanganmu agar aku bisa melihatnya. 53 00:04:29,687 --> 00:04:32,019 Katakan dimana lagi agen lainnya di dalam bank ini. 54 00:04:37,528 --> 00:04:38,756 Sekarang. 55 00:04:41,132 --> 00:04:42,963 Sekarang! 56 00:04:43,134 --> 00:04:45,534 Ada satu di kereta bayi. 57 00:04:50,975 --> 00:04:53,842 - Berhenti, FBI! - FBI, berhenti! 58 00:04:56,047 --> 00:04:58,345 Jatuhkan senjatanya! Jatuhkan senjatanya! 59 00:05:08,092 --> 00:05:10,185 - Bawa dia. Bawa... - Tangkap dia. 60 00:05:10,695 --> 00:05:13,095 Clonsky, dimana kau tertembak? Dimana kau tertembak? 61 00:05:13,264 --> 00:05:14,925 - Di rompi anti peluru. Aku... - Dimana? 62 00:05:15,099 --> 00:05:16,862 Aku baik² saja. Aku baik² saja. 63 00:05:17,035 --> 00:05:18,662 - Astaga. - Itu menyakitkan seperti seorang ibu. 64 00:05:18,836 --> 00:05:20,428 Aku mengerti. 65 00:05:25,009 --> 00:05:29,070 Tapi aku punya sesuatu yang bisa membuatmu merasa lebih baik. 66 00:05:29,247 --> 00:05:34,378 Ini dia, 602-555-0199. 67 00:05:34,552 --> 00:05:36,349 Apa itu? 68 00:05:36,587 --> 00:05:38,487 Nomor telpon Miss Arizona. 69 00:05:38,790 --> 00:05:42,317 - Kau tidak memberitahuku sebelumnya? - Tidak. 70 00:05:42,493 --> 00:05:44,427 - Apa yang kita dapatkan? - Aku tidak apa². 71 00:05:44,595 --> 00:05:46,995 Permisi. 72 00:05:47,699 --> 00:05:49,394 Tidak keberatan, kan? 73 00:06:00,379 --> 00:06:02,745 Hart! Hart! 74 00:06:03,882 --> 00:06:07,409 - Maaf, pak. - Jangan buat hari yang buruk menjadi buruk. 75 00:06:07,686 --> 00:06:09,449 Pak... 76 00:06:09,621 --> 00:06:13,113 ...dengan banknya, Aku tak tahu apa yang terjadi. 77 00:06:13,292 --> 00:06:16,693 Itu seperti reuni SMA ku, kecuali orang² menyukaiku. 78 00:06:16,862 --> 00:06:19,763 Kupikir kita semua sepakat kalau hal ini tidak sesuai rencana. 79 00:06:19,932 --> 00:06:22,366 Tapi aku mau berbicara padamu tentang hal lainnya. 80 00:06:22,534 --> 00:06:25,332 Ini ada beberapa bingkisan penggemar yang kita dapatkan untukmu sejak kontes itu. 81 00:06:25,504 --> 00:06:28,530 Surat², kartu ucapan, coklat. 82 00:06:28,707 --> 00:06:32,040 Kuambil coklatnya. 83 00:06:32,211 --> 00:06:34,771 "Miss Hart tersayang, Aku melihatmu di kontes... 84 00:06:34,947 --> 00:06:37,347 ...dan malam berikutnya aku keluar dari sebuah pesta... 85 00:06:37,516 --> 00:06:40,076 ...ketika orang jahat ini menangkapku di tempat parkir. 86 00:06:40,419 --> 00:06:44,617 Lalu aku bernyanyi nyanyian pertahanan dirimu, dan dia langsung mundur. 87 00:06:44,790 --> 00:06:48,487 Sudah kulalui masa² yang sulit akhir² ini, dan kau tak tahu artinya... 88 00:06:48,660 --> 00:06:51,629 ... untuk merasakan seperti mu bisa mempertahankan dirimu sendiri lagi. 89 00:06:52,064 --> 00:06:56,398 Aku ingin mengucapkan terimakasih dan kau terlihat cantik memakai gaun..." 90 00:06:56,568 --> 00:06:58,627 - Gaun malam? - Gaun malam. 91 00:06:58,804 --> 00:07:01,796 - Dia menyukainya? - Lori, Newark. 92 00:07:02,574 --> 00:07:05,975 Pak, kau membaca suratku. Itu pelanggaran kelas-B 93 00:07:07,146 --> 00:07:10,582 Hart, aku mendapat lima panggilan sehari hanya untukmu menghadiri Talk-Show. 94 00:07:10,749 --> 00:07:12,876 Biro² iklan mendapat beberapa publisitas buruk akhir² ini... 95 00:07:13,052 --> 00:07:17,148 ...dan direkturnya berpikir kau bisa menjadi maskot FBI. 96 00:07:19,858 --> 00:07:22,588 Pak, aku hanya agen lapangan. 97 00:07:22,761 --> 00:07:26,788 Banyak agen lapangan tidak mendapat panggilan Presiden ke rumahnya untuk ucapan selamat. 98 00:07:26,965 --> 00:07:29,729 Aku tak percaya menutup teleponnya. Kukira itu Clonsky. 99 00:07:29,902 --> 00:07:34,202 Yang terpenting, Hart. Pulanglah, makan malam... 100 00:07:34,973 --> 00:07:36,873 ...dan pikirkan hal itu. 101 00:07:37,776 --> 00:07:39,403 Kalau begitu... 102 00:07:39,578 --> 00:07:42,206 ...aku bisa makan malam dengan nikmat, pak. 103 00:07:42,748 --> 00:07:44,147 Akan kupikirkan hal itu. 104 00:08:31,464 --> 00:08:32,988 Hart. 105 00:08:33,733 --> 00:08:36,167 Halo, Agen Matthews. 106 00:08:36,336 --> 00:08:41,137 Tidak. Aku hanya melakukan sentuhan akhir pada gulai daging ayam mu. Yeah. 107 00:08:41,307 --> 00:08:45,835 Kupikir aku akan membuat pria² sangat, sangat bahagia suatu hari. 108 00:08:46,012 --> 00:08:47,843 Dengar, aku mau bertanya sesuatu. 109 00:08:48,014 --> 00:08:51,177 Apa kau tahu kalau Poconos itu adanya di New York atau Pennsylvania? 110 00:08:51,351 --> 00:08:54,445 Karena aku tak mendapat jawaban yang pasti mengenai hal ini. 111 00:08:54,621 --> 00:08:57,089 Karena kupikir kalau memungkinkan minggu ini... 112 00:08:57,257 --> 00:09:01,956 ...kita bisa sedikit berpergian kesana, melakukan penjelajahan kecil, melakukan... 113 00:09:02,295 --> 00:09:03,990 Kenapa, apakah ...? 114 00:09:04,264 --> 00:09:08,667 Kenapa kau ingin membicarakannya besok? Maksudku, apa kau tidak kesini dalam 10 menit? 115 00:09:12,939 --> 00:09:17,273 Oh, baiklah, kurasa kita berjalan dengan kecepatan normal. Aku... 116 00:09:19,445 --> 00:09:23,279 Aku tak perlu lebih banyak ruang. Maksudku... 117 00:09:23,449 --> 00:09:27,510 Kau tahu, ini tidak seperti yang kita harapkan untuk menikah atau hal lainnya, tapi aku... 118 00:09:32,625 --> 00:09:35,458 Baiklah, Apa itu? Maksudku, apa itu...?? 119 00:09:36,696 --> 00:09:40,360 Apa itu karena aku mendengkur? Maksudku, karena aku tidak bisa mendengkur. 120 00:09:40,534 --> 00:09:43,799 Atau apa itu...? Apa karena sex? Karena... 121 00:09:45,105 --> 00:09:50,065 Kau tahu, aku bisa... Aku bisa melakukannya secara manual atau lainnya. 122 00:09:57,318 --> 00:09:59,149 Kurasa, bukan. 123 00:10:00,754 --> 00:10:03,120 Tidak, tak perlu kau jelaskan. 124 00:10:06,160 --> 00:10:10,426 Tidak. Tidak, kau tahu..., kau tahu tidak? Aku harus... aku harus pergi. 125 00:10:12,466 --> 00:10:14,593 Jangan khawatir dengan makan malamnya. Aku... 126 00:10:14,768 --> 00:10:18,966 Ny. Flammenbaum tetangga sebelah mengundangku untuk kejutan... 127 00:10:19,173 --> 00:10:21,903 ...pesta besar. Kau tahu tidak? Aku harus pergi. 128 00:10:23,143 --> 00:10:24,906 Oke. 129 00:10:26,013 --> 00:10:27,446 Dah. 130 00:12:08,416 --> 00:12:12,113 - Karena inilah kartu kesehatan ditolak. - Kau tidak bercanda. 131 00:12:19,828 --> 00:12:21,728 - Pagi, pak. - Hei. 132 00:12:21,896 --> 00:12:24,660 Aku benar² ingin bicara denganmu sebentar, kalau bisa. 133 00:12:24,833 --> 00:12:26,664 Hart, apa kau habis menangis? 134 00:12:26,835 --> 00:12:30,669 Tidak. Tidak. Aku tidak menangis. Bahkan aku tak mempunyai saluran air mata. 135 00:12:37,612 --> 00:12:40,410 Sam Fuller. Dipindahkan dari Chicago minggu lalu... 136 00:12:40,582 --> 00:12:43,210 ...karena masalah kekerasan dalam manajemen. 137 00:12:43,385 --> 00:12:46,946 Benarkah? Dia seperti orang² biasa lainnya. 138 00:12:48,456 --> 00:12:50,356 Aku telah memberikan banyak pertimbangan... 139 00:12:50,525 --> 00:12:55,258 ...dan memberikan fakta bahwa keluar dari tugas akan menjadi permasalahan terang... 140 00:12:55,430 --> 00:12:57,125 ...dalam banyak hal... 141 00:12:57,298 --> 00:13:01,894 Aku sudah memutuskan untuk menjadi maskot baru dari FBI. 142 00:13:02,070 --> 00:13:04,800 Aku benar² ingin berada disana dan mendukung Biro... 143 00:13:04,973 --> 00:13:09,205 ...dan menjadi model berperan positif bagi wanita. Kurasa sepertinya ini akan mengesankan... 144 00:13:10,445 --> 00:13:12,845 Oh, yeah. Tak mungkin kau melihatku berdiri disini. 145 00:13:13,014 --> 00:13:14,242 - Maaf. - Apa yang akan kau katakan? 146 00:13:14,416 --> 00:13:16,441 Hei! Yo! 147 00:13:16,618 --> 00:13:20,214 - Bagaimana dengan "maaf" sesungguhnya, huh? - Ulangi lagi? 148 00:13:20,389 --> 00:13:22,186 - Kau mendengarku. - Ini akan menakjubkan. 149 00:13:22,358 --> 00:13:25,350 Kubilang, bagaimana dengan "maaf" sesungguhnya? 150 00:13:25,895 --> 00:13:28,830 Kau akan merasakan sakit yang sesungguhnya kalau kau tidak mundur. 151 00:13:28,998 --> 00:13:32,525 Hei, kau tahu tidak? Jangan katakan padaku tentang rasa sakit, saudari. Aku yang menemukannya. 152 00:13:32,701 --> 00:13:34,362 Tidak, kau tak perlu memanggilku saudari. 153 00:13:34,537 --> 00:13:38,701 Aku tidak ingat melihatnya sebentar, gadis kulit putih pantat kurus di meja yang beranjak dewasa. 154 00:13:38,874 --> 00:13:41,900 Hei! Pertama-tama. terimakasih sudah memanggilku kurus. 155 00:13:42,077 --> 00:13:44,136 Yang kedua, apa itu jadi masalahmu? 156 00:13:44,313 --> 00:13:46,747 Dan yang ketiga, Lebih baik kau meminta maaf padaku atau... 157 00:13:46,916 --> 00:13:49,316 - Coba saja! - Kau tahu, Aku tidak membuat kekacauan. Majulah! 158 00:13:51,954 --> 00:13:54,252 - Ayo. - Tenanglah, Fuller. Mandilah. 159 00:13:54,423 --> 00:13:56,391 Ya benar, mandilah. Pergilah. 160 00:13:56,559 --> 00:13:58,891 - Kau beruntung masih bisa jalan! - Kau mau lagi? 161 00:13:59,061 --> 00:14:01,552 - Mandilah. Sana. - Kemarilah. 162 00:14:02,031 --> 00:14:04,898 Ya benar, sana. Berjalanlah. 163 00:14:06,435 --> 00:14:07,993 Hart. 164 00:14:09,405 --> 00:14:11,270 Apa yang akan kau katakan? 165 00:14:13,476 --> 00:14:17,003 Oh, model berperan positif bagi wanita, pak. 166 00:14:18,814 --> 00:14:21,977 Aku mau kau bicarakan pada seseorang sebelum kita menjadwalkan setiap penampilan. 167 00:14:22,151 --> 00:14:24,676 Seseorang yang bisa membantu dengan masalah presentasi pribadi. 168 00:14:24,854 --> 00:14:27,687 Pakaian, riasan, dan sebagainya. Dia harus orang yang direkomendasikan. 169 00:14:27,857 --> 00:14:29,984 Aku hanya pergi menyamar untuk kontesnya. 170 00:14:30,159 --> 00:14:33,458 Aku masih merasakan hairspray di pantatku. 171 00:14:34,630 --> 00:14:38,930 Apa? Ini mencegah pakaian renangmu menyingkap ke atas. Terimakasih. 172 00:14:39,101 --> 00:14:42,366 Pak, Aku hanya tidak mau menjadi Barbie FBI lagi. 173 00:14:42,538 --> 00:14:43,766 Apa pilihanmu? 174 00:14:43,939 --> 00:14:47,375 Kau tak bisa pergi bertugas tanpa menempatkan dirimu dan agen dalam bahaya. 175 00:14:47,543 --> 00:14:50,478 - Bagian dari dirimu sudah berakhir. - Pak, tak bisa begitu. 176 00:14:50,646 --> 00:14:53,308 Hanya itu yang aku ketahui bagaimana melakukan dan yang kubisa. 177 00:14:53,482 --> 00:14:56,474 Kau harus membuat pilihan. Duduk di meja mengerjakan laporan²... 178 00:14:56,652 --> 00:14:59,621 ...atau berada disana meningkatkan citra Biro? 179 00:14:59,955 --> 00:15:03,550 Dengar, kalau kau berubah pikiran, beritahu aku. 180 00:15:04,159 --> 00:15:07,060 Rachel, apakah laporan² perpindahan dari Matthews sudah datang? 181 00:15:07,229 --> 00:15:09,323 Ada di mejamu, pak. 182 00:15:09,966 --> 00:15:14,403 Sir, dimana Agen Matthews akan ditempatkan? 183 00:15:14,571 --> 00:15:16,232 Miami. 184 00:15:17,340 --> 00:15:22,209 Dia akan menjadi asisten SAC. Anak itu, akan menjadi terkenal. 185 00:15:25,749 --> 00:15:27,273 Pak. 186 00:15:29,519 --> 00:15:30,952 Maaf. 187 00:15:33,256 --> 00:15:36,020 Kau tahu, akan kutemui siapapun yang ingin kau temui. 188 00:15:36,192 --> 00:15:37,887 Bagus. 189 00:15:52,075 --> 00:15:54,236 Oh, kuharap dia tidaklah gendut. 190 00:15:54,411 --> 00:15:57,403 Joel Myers, Gracie Hart. 191 00:15:57,881 --> 00:15:59,314 Oh, ya. 192 00:15:59,749 --> 00:16:02,149 Ya. 193 00:16:02,319 --> 00:16:04,287 Aku bisa mengerjakan ini. 194 00:16:04,454 --> 00:16:06,979 Kau akan menjadi Mona Lisa ku, Sistine Chapel ku. 195 00:16:07,157 --> 00:16:10,524 - Aku akan mencari arca di candi. - Pelan² saja, da Vinci. 196 00:16:10,694 --> 00:16:12,491 Bagaimana perasaanmu dengan menaikkan bra? 197 00:16:12,662 --> 00:16:15,893 Bagaimana perasaanmu dengan Pistol pengejut alat sensitifnya? 198 00:16:17,033 --> 00:16:18,933 Aku terbuka untuk itu. 199 00:16:20,203 --> 00:16:21,761 Oke. 200 00:16:21,938 --> 00:16:25,066 Apa kau membuka pengalaman baru, seperti menjadi maskot FBI? 201 00:16:25,241 --> 00:16:28,836 - Aku ikut kontes, Aku bisa melakukan itu. - Hanya tiga hari. Inilah kehidupanmu. 202 00:16:29,012 --> 00:16:30,877 Seperti mengajar anjing beberapa trik baru. 203 00:16:31,047 --> 00:16:33,481 Hal ini mengajarkan anjing untuk menjadi kupu². 204 00:16:33,650 --> 00:16:36,881 Bukan berarti kau anjing. Mereka umumnya memiliki bulu yang halus. 205 00:16:38,455 --> 00:16:42,255 Dengar, hanya... kau tahu, katakan saja apa yang kau ingin kulakukan, aku akan melakukannya. 206 00:16:42,926 --> 00:16:45,554 - Aturan nomor satu, tidak memukul. - Apa? 207 00:16:45,729 --> 00:16:50,291 Maskot FBI menggunakan kata²nya, bukan hanya tinjunya atau kursi. 208 00:16:50,467 --> 00:16:52,492 Aturan nomor dua, kunyah dengan mulut tertutup. 209 00:16:52,736 --> 00:16:55,864 - Kau tak tahu bagaimana aku makan. - Kau punya noda kecap di sekelilingmu. 210 00:16:56,039 --> 00:16:59,338 Bagaimana bisa mereka sampai kesana kalau mereka tidak terjatuh dari lubang yang terbuka? 211 00:17:00,177 --> 00:17:03,408 Aku tak tahu. Mungkin aku berjalan di bawah pohon kecap. 212 00:17:04,949 --> 00:17:07,884 Aturan nomor tiga, tak ada dengkuran. 213 00:17:08,419 --> 00:17:10,785 Kenapa tidak kau lihat saja daftarnya? 214 00:17:15,926 --> 00:17:20,886 Dan aku sangat percaya kau sanggup naik ke peringkat tertinggi dan bergaya. 215 00:17:22,099 --> 00:17:28,334 Dan, mungkin bisa kukatakan, aku juga baru putus cinta. 216 00:17:29,373 --> 00:17:31,398 Aku mengerjakan ini bukan karena putus cinta. 217 00:17:31,575 --> 00:17:33,668 Mata yang sembab, tidak tidur, mudah tersinggung. 218 00:17:34,679 --> 00:17:37,307 Dan beberapa agen lainnya mengatakan hal itu padaku. 219 00:17:37,481 --> 00:17:41,247 Tapi percayalah, lakukan yang kuperintah, dan kau akan membuatnya menyesal... 220 00:17:41,419 --> 00:17:46,015 ...karena orang² peduli kepada orang yang peduli dengan dirinya sendiri. 221 00:17:50,194 --> 00:17:53,925 - Jadi semuanya ada disini? - Tidak, semuanya ada disini. 222 00:17:54,098 --> 00:17:57,329 Amerika menginginkan seorang bintang. Jadi kau harus menjadi bintangnya. 223 00:17:57,501 --> 00:18:00,402 Kau bisa berpakaian dan mengobati teman²mu seperti kaulah bintangnya. 224 00:18:00,571 --> 00:18:02,971 Kau bisa mengobati dirimu sendiri seperti seorang bintang. Sebelum kau... 225 00:18:03,240 --> 00:18:04,969 Aku mengerti, aku mengerti. Akulah bintang besarnya! 226 00:18:05,142 --> 00:18:08,600 Tamu kita berikutnya adalah peringkat kelima dalam Kontes Miss Amerika Serikat tahun lalu. 227 00:18:10,181 --> 00:18:12,240 Kami mengetahui kalau dia benar² seorang agen FBI... 228 00:18:12,416 --> 00:18:14,782 ...dalam tugas menggagalkan serangan saat kontes. 229 00:18:14,952 --> 00:18:16,817 Kau bisa membaca tentang hal itu di buku baru nya... 230 00:18:16,987 --> 00:18:19,478 ...dari Misdemeanors ke Miss Congeniality. 231 00:18:19,657 --> 00:18:22,524 Inilah dia, Agen Gracie Hart. 232 00:18:24,061 --> 00:18:25,926 - Hai, Gracie. - Regis. Senang bertemu denganmu. 233 00:18:26,097 --> 00:18:27,826 - Joy. - Apa kabarmu? 234 00:18:27,998 --> 00:18:30,694 - Jas yang bagus. - Terimakasih, dan kau tampak luar biasa. 235 00:18:30,868 --> 00:18:34,668 - Terimakasih. - Ini bukanlah cara aku membayangkan seorang agen FBI 236 00:18:35,039 --> 00:18:37,064 Kau hampir tidak terlihat seperti J. Edgar Hoover. 237 00:18:37,241 --> 00:18:40,176 Oh, benarkah? Karena ini adalah pakaiannya. 238 00:18:42,279 --> 00:18:45,009 - Dengar, Aku menonton kontesnya... - Aku yakin kau melakukannya, Regis. 239 00:18:45,182 --> 00:18:47,343 Setiap tahun, sebenarnya. Ini memalukan. 240 00:18:47,518 --> 00:18:50,886 Bagian favoritku adalah tentang pertahanan diri pada wanita, kau tahu? 241 00:18:51,056 --> 00:18:52,523 Bisakah kau menunjukkannya untuk kita? 242 00:18:52,691 --> 00:18:55,990 Sebenarnya, Aku tidak melakukan itu lagi. Aku mengajak seseorang yang melakukannya untukku. 243 00:18:56,161 --> 00:19:00,120 Jadi, kalau bisa, aku ingin membawa keluar teman kecilku, Agen Sam Fuller... 244 00:19:00,298 --> 00:19:02,892 ...yang akan membantu kita untuk demonstrasinya. 245 00:19:03,435 --> 00:19:05,528 Inilah dia. 246 00:19:07,305 --> 00:19:10,138 Jadi, Regis, kalau bisa kau naiklah ke matras. 247 00:19:10,308 --> 00:19:11,866 Fuller. 248 00:19:12,277 --> 00:19:15,576 Berdirilah disini di belakang Agen Fuller. 249 00:19:15,914 --> 00:19:19,441 - Baiklah, Regis, peluk dia. - Dia terlihat marah. 250 00:19:19,618 --> 00:19:23,384 - Apa aku harus memeluknya? - Majulah. Dia tak ada tempat lain lagi. 251 00:19:23,922 --> 00:19:28,825 Baiklah, nona², kalau bisa kalian ingatlah, kata²nya adalah "SING". Solar plexus...Perut 252 00:19:29,961 --> 00:19:31,326 ...instep...Kaki 253 00:19:31,496 --> 00:19:32,724 ...nose... Hidung 254 00:19:32,898 --> 00:19:35,924 ...dan groin. Di sela² paha - Jangan yang itu! Jangan! 255 00:19:37,736 --> 00:19:40,796 Bagus sekali. Terimakasih, Agen Fuller. 256 00:19:40,972 --> 00:19:43,736 Ayo, Regis, kibantu kau berdiri. 257 00:19:47,212 --> 00:19:51,444 Terimakasih, Gracie. Dan sebagai hadiah khusus untuk menjatuhkan suamiku disini... 258 00:19:51,616 --> 00:19:55,074 ...ada kejutan kecil untukmu. Kurasa kau kenal orang² ini. 259 00:19:55,253 --> 00:20:01,749 Inilah Cheryl Frazier, Miss Amerika Serikat, dan Stan Fields, pemandu acara kontes. 260 00:20:05,630 --> 00:20:06,892 Itu dirimu! 261 00:20:07,399 --> 00:20:10,493 - Aku menyukai lipstikmu. - Benarkah? Stila yang membuatkannya untukku. 262 00:20:10,669 --> 00:20:13,900 - Mereka menamainya dibawah. Namanya Gracie. - Itu masuk akal. 263 00:20:14,072 --> 00:20:16,905 - Kau melakukan sesuatu pada rambutmu. - Hanya beberapa sentuhan. 264 00:20:17,075 --> 00:20:18,736 - Beberapa? - Oke, oke... 265 00:20:18,910 --> 00:20:22,368 ...Miss Aku-Takkan Pernah-Menumbuhkan-Poni- Karena-Itu akan- Membuat-Wajahku-Memanjang. 266 00:20:22,614 --> 00:20:25,344 Kurasa kita semua harus duduk di bawah pengering. 267 00:20:25,517 --> 00:20:27,985 Itulah yang akan terjadi kalau teman baik datang bersama². 268 00:20:28,720 --> 00:20:31,655 Berharap kita bisa mengundang teman baikku. Roger Coleman... 269 00:20:31,823 --> 00:20:34,758 ...tapi dia tertabrak truk Goodwill minggu lalu. 270 00:20:35,293 --> 00:20:36,920 Benarkah? 271 00:20:39,931 --> 00:20:43,424 Bukankah kita punya sponsor yang akan muncul? Silakan. 272 00:20:44,270 --> 00:20:47,034 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 273 00:20:47,206 --> 00:20:49,766 Gracie, Maaf kalau mengganggu. Kita ada rekaman lain. 274 00:20:49,942 --> 00:20:52,433 Oh, Cheryl, Joel Myers, penata riasku. 275 00:20:52,612 --> 00:20:56,605 Miss United States, suatu kehormatan bertemu denganmu. Ini penata rambut ku, Janine. 276 00:20:56,782 --> 00:20:59,012 - Senang bertemu denganmu. - Penata rias dan pemegang basnya, Pam. 277 00:20:59,185 --> 00:21:01,915 - Yang Mulia. - Dan kau mengalami hari buruk dimahkotai. 278 00:21:02,088 --> 00:21:04,386 Permisi, percakapan pribadi sedang berlangsung. 279 00:21:04,824 --> 00:21:07,019 - Tik-tok. - Oke. 280 00:21:08,227 --> 00:21:09,990 Maaf aku tidak menghubungi sementara. 281 00:21:10,162 --> 00:21:13,791 Jangan minta maaf. Kita punya banyak waktu untuk ngobrol begitu aku menjadi ratunya. 282 00:21:13,966 --> 00:21:18,630 - Oh, kedengarannya menyakitkan. - Oh, aku benar² merindukanmu. 283 00:21:18,804 --> 00:21:20,772 - Dan Eric. - Oh, begitulah... 284 00:21:20,940 --> 00:21:23,306 ...sebenarnya Eric dan aku bukanlah Eric dan aku lagi. 285 00:21:23,476 --> 00:21:28,277 - Apa? Sejak kapan? - Oh, baru 10 bulan. 286 00:21:28,447 --> 00:21:31,416 - Sepuluh bulan? - Yeah, Aku tak mau mengganggumu. 287 00:21:31,584 --> 00:21:35,452 Kau sibuk, Aku sibuk. Aku tidak menghubungi dan bilang, "Kita putus". Bukan masalah besar. 288 00:21:35,621 --> 00:21:38,556 Miss Hart? Putriku menyukai John Hancock mu. 289 00:21:38,724 --> 00:21:39,884 - Siapa namanya? - Lauren. 290 00:21:40,059 --> 00:21:41,117 Lauren. 291 00:21:41,394 --> 00:21:43,294 Jadi, apa yang terjadi? 292 00:21:43,462 --> 00:21:47,626 Oh, Aku harus mengakhirinya karena dia sudah mulai, kau tahu, benar² lengket. 293 00:21:48,501 --> 00:21:52,460 Yeah, tapi aku baik² saja. Aku sehat. Aku senang. 294 00:21:52,638 --> 00:21:55,436 Kita harus kembali ke siaran langsung pukul 5 untuk demonstrasi gulat... 295 00:21:55,608 --> 00:21:58,600 ...lalu ada pesta koktai di apartemen penerbit mu. 296 00:21:58,778 --> 00:22:00,712 Aku bisa pergi saat penyamakan sebentar. 297 00:22:00,880 --> 00:22:04,043 Kau bisa pergi untuk beristirahat sebentar kurang lebih dua detik. 298 00:22:04,216 --> 00:22:06,741 Bisakah kau bersikap manis dan membelikanku segelas Starbucks? 299 00:22:06,919 --> 00:22:09,649 Aku sekarat hanya untuk Venti Caramel Macchiato dingin. 300 00:22:09,822 --> 00:22:11,483 Kau juga belilah sesuatu. 301 00:22:13,092 --> 00:22:17,028 Biar kuberitahu kau ketika aku membawakanmu Venti Caramel Macchiato dingin. 302 00:22:17,196 --> 00:22:22,031 Disaat mereka memilih presiden perempuan hitam dari anak² pejuang Revolusi Amerika. 303 00:22:22,535 --> 00:22:25,971 Oke. Dan kalau itu terjadi, Aku juga suka salah satu muffin kecilnya.. 304 00:22:27,039 --> 00:22:28,973 Yang mana yang akan kau sukai? 305 00:22:29,608 --> 00:22:34,205 Fuller, Aku merasakan sedikit permusuhan yang halus, dan kupikir kita akan membicarakannya. 306 00:22:34,815 --> 00:22:37,113 Fuller, kau tidak harus menyimpan masalah yang terpendam. 307 00:22:37,284 --> 00:22:41,721 - Fuller! Apa masalahmu? - Masalahnya adalah, Aku tak menyukaimu. 308 00:22:41,888 --> 00:22:45,085 Kenapa kau tidak keluar. Kubiarkan kau mendapat pekerjaan ini sebagai rasa hormat untuk McDonald... 309 00:22:45,258 --> 00:22:48,318 ...karena diluar tak ada satupun unit anjing yang mau bekerja denganmu... 310 00:22:48,495 --> 00:22:52,056 ...penyebabnya sedikit masalah sikapmu. - Kau tahu tidak? Aku pergi saja. 311 00:22:52,232 --> 00:22:54,792 Tunggu. Apa kau tetap pergi ke Starbucks? 312 00:23:08,915 --> 00:23:10,507 Pergilah! 313 00:23:17,824 --> 00:23:21,555 Tak seorangpun mengalahkan sobat kecilku! Ayo, ayo, bayar. 314 00:23:21,728 --> 00:23:23,923 Ayo, bayar. Ayo, siapa lagi? 315 00:23:25,432 --> 00:23:28,128 Mari kita taruhan di atas meja karena... 316 00:23:30,737 --> 00:23:32,898 - Yeah? - Apa dia disini? 317 00:23:34,908 --> 00:23:37,468 - Yeah, dia disini. - Apa dia membawa uangku? 318 00:23:37,844 --> 00:23:39,505 Tunggu dulu, akan kutanyai. 319 00:23:42,382 --> 00:23:47,183 Permisi, Highlander, kau berhutang Tn. Grant 500 dolar. Kau membawanya? 320 00:23:47,354 --> 00:23:49,117 Pergilah. 321 00:23:49,823 --> 00:23:52,223 Dia bilang dia tidak membawanya, Tn. Grant. 322 00:23:54,494 --> 00:23:56,621 Oke! Oke! 323 00:23:56,797 --> 00:23:59,163 Tampaknya dia menemukan beberapa uang tunai, Tn. Grant. 324 00:23:59,332 --> 00:24:02,529 Bagus. Baiklah. Kucarikan lainnya untuk kalian. 325 00:24:02,869 --> 00:24:05,133 Siapa targetnya? 326 00:24:05,305 --> 00:24:07,535 Ini pasti akan menjadi salah satu agendamu. 327 00:24:09,576 --> 00:24:13,307 - Terimakasih banyak. Tolong, namamu? - Octavia. 328 00:24:13,480 --> 00:24:16,608 Aku ingin tahu apa kau bisa memberitahuku perawatan kulit resimen apa yang kau gunakan? 329 00:24:16,783 --> 00:24:19,013 Aku ingin menangkap penjahat sebanyak mungkin. 330 00:24:19,186 --> 00:24:23,886 Hal itu benar² membuat jantung terpompa, dan membantu meningkatkan sirkulasi kulit ku. 331 00:24:24,058 --> 00:24:26,219 - Ini dia. Terimakasih banyak. - Terimakasih. 332 00:24:26,394 --> 00:24:27,986 - Hei. - Hei. Tolong, namamu? 333 00:24:28,162 --> 00:24:30,562 - Priscilla. - Priscilla. 334 00:24:30,731 --> 00:24:32,426 Aku sedang mengerjakan buku laporan. 335 00:24:32,600 --> 00:24:35,569 Dan aku ingin berada di bukumu karena aku ingin menjadi agen juga. 336 00:24:35,736 --> 00:24:38,637 Oh, baiklah, bagus untukmu. Terimakasih, Priscilla. 337 00:24:38,806 --> 00:24:40,899 - Hai. Siapa namamu? - Angela. 338 00:24:41,075 --> 00:24:44,704A Anak² lainnya mengerjakan laporannya tentang Beyonce atau Britney... 339 00:24:44,879 --> 00:24:48,815 ...tapi kalau kau datang ke sekolahku dan mengatakannya, mereka akan tahu kenapa menjadi agen sangatlah keren... 340 00:24:48,983 --> 00:24:51,577 ...dan berhenti menemuiku. - Aku juga benar² menyukainya... 341 00:24:51,752 --> 00:24:54,653 ...tapi seperti yang kau tahu, agensi membuatku cukup sibuk. 342 00:24:54,822 --> 00:24:56,050 Ini dia. Terimakasih. 343 00:24:56,224 --> 00:25:00,422 Apa yang bisa kau lakukan adalah menarik rambutmu keatas untuk sementara waktu. Akan membuat wajahmu terlihat... 344 00:25:00,595 --> 00:25:05,032 ...karena ingatlah, orang² peduli dengan orang yang menjaga dirinya sendiri. 345 00:25:05,666 --> 00:25:07,361 - Oke. - Hai. Siapa namamu? 346 00:25:07,535 --> 00:25:08,763 - Jason. - Jason. 347 00:25:08,936 --> 00:25:13,532 Kalau kau berubah pikiran, ini P.S. 31, Priscilla, kelas Miss Gordan. 348 00:25:13,708 --> 00:25:15,938 Aku tahu. Terimakasih banyak. Tolong, namamu? 349 00:25:16,110 --> 00:25:17,509 - James. - Tunggu! 350 00:25:17,678 --> 00:25:19,475 Kau tidak menulisnya! 351 00:25:19,647 --> 00:25:22,480 Latihan dari Biro. Aku bisa mengingat sejumlah besar Informasi. 352 00:25:22,650 --> 00:25:26,586 P.S. 31, Priscilla, Kelas Miss Gordan. Kau tahu? 353 00:25:27,622 --> 00:25:30,955 Dan jangan lupa tips rambutnya. Cobalah lebih menunduk. 354 00:25:34,662 --> 00:25:36,892 - Ini dia. Terimakasih. - Senang jumpa denganmu. 355 00:25:37,064 --> 00:25:40,158 Dan turut menyesal mendengar kejadian yang menimpa Miss Amerika Serikat. 356 00:25:43,437 --> 00:25:45,098 Apa yang terjadi? 357 00:25:45,273 --> 00:25:49,209 Cheryl Frazier terakhir terlihat diluar rumah Citizen senior Las Vegas ini... 358 00:25:49,377 --> 00:25:52,244 ...bersama dengan tuan rumah kontes yang lama, Stan Fields. 359 00:25:52,413 --> 00:25:55,075 Mereka berdua berjalan menuju limo setelah misi Goodwill... 360 00:25:55,249 --> 00:25:56,841 ...mengunjungi warga disini. 361 00:25:57,018 --> 00:26:01,148 Kelihatannya, Miss Amerika Serikat dan sang MC, Stan dipaksa masuk ke limo... 362 00:26:01,322 --> 00:26:04,120 Apa mereka terluka? Atau masih hidup? Penculiknya menuntut apa? 363 00:26:04,292 --> 00:26:07,227 Hanya itu yang kita tahu. Kau akan tahu lebih lanjut kalau kau pergi ke Vegas. 364 00:26:07,395 --> 00:26:09,761 Direktur ingin kau yang menangani publisitas ini. 365 00:26:09,931 --> 00:26:12,058 Masyarakat menonton mu di TV, Mereka pasti merasa yakin. 366 00:26:12,233 --> 00:26:13,997 Sudah pasti, apapun akan kulakukan untuk membantu. 367 00:26:14,169 --> 00:26:17,263 Bawa tim kecantikanmu secepatnya. Pesawatnya akan berangkat pukul 08.00. 368 00:26:17,439 --> 00:26:20,840 Aku ingin kau membawa pengawal keluar dari New York. Mereka terikat di Vegas. 369 00:26:21,009 --> 00:26:23,705 - Pak, kenapa aku harus membawa pengawal? - Mengendalikan kerumunan. 370 00:26:23,879 --> 00:26:26,643 Kau akan menjadi selebritis top di Vegas. 371 00:26:26,815 --> 00:26:30,945 - Dengan catatan, Wayne Newton tidak ada di kota - Oh, tentu saja, pak. "Danke Schoen" 372 00:26:36,525 --> 00:26:40,017 Fuller! Aku mau kau berada di pesawat ke Vegas bersama Hart. 373 00:26:40,195 --> 00:26:43,062 Dia akan mempublikasikan penculikan Cheryl Frasier. 374 00:26:43,599 --> 00:26:45,032 Tak mau. 375 00:26:47,402 --> 00:26:50,565 - Apa kau menolak perintah? - Aku tak bisa bersamanya, pak. 376 00:26:50,739 --> 00:26:53,071 Aku akan membunuhnya. Dan aku akan menikmatinya. 377 00:26:53,242 --> 00:26:55,938 Fuller, kau ini sudah dekat dengan pemecatan. 378 00:26:56,178 --> 00:26:58,942 Tak ada yang mau bekerja denganmu di Chicago atau disini. 379 00:26:59,114 --> 00:27:01,139 Hal itu baik² saja untukku. Aku suka kerja sendiri. 380 00:27:01,316 --> 00:27:05,548 Kemudian menjadi penjaga mercusuar. Ini adalah FBI. Kita harus kerja sama. 381 00:27:05,721 --> 00:27:08,019 Dia itu luka di pantat. Dia Sombong dan... 382 00:27:08,190 --> 00:27:12,627 Jauhkan orang² darinya. Jagalah dia. Jadilah pengawal yang baik. Akan kucarikan kau rekan. 383 00:27:12,794 --> 00:27:16,855 Kau mengacaukannya, kau pergi. Titik. 384 00:27:17,432 --> 00:27:20,026 Omong², Aku menyukai aksi kalian berdua di acara Regis. 385 00:27:47,663 --> 00:27:48,891 - Grant. - Anak². 386 00:27:49,064 --> 00:27:50,292 Tn. Grant. 387 00:27:50,465 --> 00:27:52,126 Coba lihat apa yang kau bawa untukku. 388 00:27:52,301 --> 00:27:56,328 - Stan Fields dan... - Miss Amerika Serikat. 389 00:27:56,872 --> 00:28:00,171 Kau tahu berapa yang akan dibayar kontes untuk mengembalikannya? Jutaan. 390 00:28:00,342 --> 00:28:03,574 - Jadi, maksudmu kita menahannya untuk tebusan? - Bukan. 391 00:28:03,746 --> 00:28:06,840 Aku yang menahannya untuk tebusan, dan kau yang menanggungya. 392 00:28:07,016 --> 00:28:09,143 Bawa dia ke mobilku. 393 00:28:11,721 --> 00:28:14,349 Aku sedikit terburu². 394 00:28:14,724 --> 00:28:16,954 Hei! Kita yang membawanya. 395 00:28:17,126 --> 00:28:20,562 Bodoh, kau tak bisa menangani pekerjaan ini. FBI akan segera mencarimu. 396 00:28:20,730 --> 00:28:25,360 Jangan panggil aku bodoh. Aku mendapat BA dalam Seni Rupa, dan saudaraku... 397 00:28:26,202 --> 00:28:29,035 - Jangan panggil aku bodoh. - Kau masih menganggur waktu aku menemukanmu. 398 00:28:29,205 --> 00:28:31,571 Kau tak bisa tetap bekerja pada pertunjukkan di Strip. 399 00:28:31,741 --> 00:28:34,266 Aku yang membuat pertunjukkan itu! Itu adalah gagasanku. 400 00:28:34,444 --> 00:28:38,244 Lalu mendadak mereka mengubahnya dan memberitahuku dan Lou kalau kita bukanlah standar mereka. 401 00:28:38,414 --> 00:28:39,642 Kau sekarang bekerja untukku. 402 00:28:41,984 --> 00:28:43,781 - Lou. - Aku disini. 403 00:28:56,099 --> 00:28:57,657 Angkat aku! 404 00:28:58,968 --> 00:29:04,235 - Dia milikmu! Semuanya milikmu! - Angkat aku! Angkat aku! 405 00:29:05,074 --> 00:29:08,202 Lepaskan saja aku. Ya, Tuhan, lepaskan. 406 00:29:09,312 --> 00:29:11,837 Akan kulepas kau segera. 407 00:29:12,682 --> 00:29:14,343 Kalian memang gila! 408 00:29:21,524 --> 00:29:23,082 Sekarang apa? 409 00:29:23,259 --> 00:29:26,251 Sekarang kita benar² melakukan apa yang dia katakan. Meminta tebusan. 410 00:29:43,279 --> 00:29:45,645 Berhati²lah. Pistolku ada di Fendi. 411 00:29:46,749 --> 00:29:49,843 Terimakasih. Terimakasih. 412 00:29:58,595 --> 00:30:01,359 Tolong katakan kau punya tiket untuk menonton Cirque du Soleil. 413 00:30:02,299 --> 00:30:04,665 - Aku pengawalmu. - Apa? 414 00:30:04,835 --> 00:30:08,532 McDonald pikir kita punya ikatan karena kinerja kita di acara Regis... 415 00:30:08,705 --> 00:30:12,505 ...dan TRL, Oprah, The Food Network. 416 00:30:12,676 --> 00:30:17,545 Oh, hei, hei, kita punya resep hebat dari situ. Ayam lemon? Nikmat. 417 00:30:18,182 --> 00:30:23,415 Sekarang, dengar, seperti semua tim yang hebat, Hope dan Crosby, Fred dan Ginger... 418 00:30:23,587 --> 00:30:25,179 ...Outkast... 419 00:30:25,355 --> 00:30:27,152 ...pasti ada perpisahan... 420 00:30:27,324 --> 00:30:29,519 ...jadi selamat tinggal. 421 00:30:32,763 --> 00:30:37,359 Biar kubuat ini mudah untukmu, Hart. McDonald memberiku sebuah tugas... 422 00:30:37,868 --> 00:30:42,328 ...jadi pesawat itu tidak berangkat kecuali kita berdua ada dalam sana. Mengerti? 423 00:30:43,707 --> 00:30:45,607 Kau mungkin mau mencicipi Tic Tac. 424 00:31:22,613 --> 00:31:24,080 Tolong... 425 00:31:24,248 --> 00:31:27,046 ...kita mencoba untuk bekerjasama. 426 00:31:27,217 --> 00:31:30,015 - Tutup mulutmu. - Kau tak boleh bicara padanya seperti itu. 427 00:31:30,187 --> 00:31:32,883 - Kau mencoba memberitahuku yang harus kulakukan? - Tidak, Aku hanyalah pemandu acara. 428 00:31:33,056 --> 00:31:36,719 Aku mendengarmu bernyanyi. Beruntung tidak kutembak kau sekarang. 429 00:31:36,894 --> 00:31:39,294 Oke, kita coba menghubungkan. 430 00:31:42,633 --> 00:31:45,501 - Dan... - Aku tak membawa mahkotaku. 431 00:31:46,604 --> 00:31:48,367 - Siapa yang peduli? - Aku. 432 00:31:48,540 --> 00:31:49,837 - Baik. - Ribuan wanita... 433 00:31:50,008 --> 00:31:52,272 ...di seluruh Amerika peduli. - Beri dia mahkotanya. 434 00:31:52,443 --> 00:31:56,880 Saat di publik, Miss Amerika Serikat selalu bangga memakai mahkotanya. 435 00:31:57,048 --> 00:31:58,777 Oke? 436 00:31:59,284 --> 00:32:01,479 Baiklah, kita mulai lagi. 437 00:32:01,886 --> 00:32:06,323 Satu, dua, mulai. 438 00:32:06,491 --> 00:32:09,460 Kita diculik, dan ada dua pria disini... 439 00:32:09,627 --> 00:32:12,960 ...yang mengatakan mereka akan membunuh kita pada hari Jum'at tengah malam. 440 00:32:13,131 --> 00:32:15,258 Tapi aku tak mau siapapun membayar mereka berapapun jumlahnya. 441 00:32:15,433 --> 00:32:18,368 - Potong! - Semua ini ulah para teroris... 442 00:32:18,536 --> 00:32:20,367 ...dan aku Miss Amerika Serikat... 443 00:32:20,538 --> 00:32:23,837 - Potong! ... berdiri untuk keadilan dan kesopanan... 444 00:32:24,008 --> 00:32:25,839 ...dan dengan cara Amerika! 445 00:32:27,979 --> 00:32:29,776 Kubilang, potong! 446 00:32:33,184 --> 00:32:35,652 Aku sangat senang untuk mengatakan itu kalau kau suka. 447 00:32:35,820 --> 00:32:37,879 Aku pernah memerankan drama kecil. 448 00:32:38,056 --> 00:32:42,152 Aku memerankan Lago di Twelfth Night. 449 00:33:27,772 --> 00:33:30,104 Tempatkan dua helikopter lagi. 450 00:33:30,675 --> 00:33:32,006 Pak. 451 00:33:36,849 --> 00:33:39,511 - Gracie Hart. - Ya. 452 00:33:39,785 --> 00:33:42,515 - Aku Walter Collins. - Pak. 453 00:33:43,055 --> 00:33:45,216 Aku merasa seolah-olah berhadapan dengan keluarga raja. 454 00:33:45,391 --> 00:33:47,882 Oh, bukan, pak, Aku bukan ratu, hanya peringkat kelima. 455 00:33:48,394 --> 00:33:51,295 Aku ingin memperkenalkan padamu Agen Sam Fuller.. 456 00:33:51,764 --> 00:33:53,163 - Fuller. - Pak. 457 00:33:53,332 --> 00:33:58,167 - Joel Myers, Janine dan Pam. - Joel, Janine, Pam. 458 00:33:58,337 --> 00:34:02,137 Kenapa kita tidak mengantarmu ke hotel sementara aku akan memberikan pengarahan pada para agen. 459 00:34:02,508 --> 00:34:06,239 Oh, sayang sekali. Sudah berbulan² sejak aku mendapat pengarahan yang baik. 460 00:34:06,412 --> 00:34:09,711 Meskipun, aku benar² lebih dari seorang petinju. 461 00:34:15,721 --> 00:34:18,087 Oke, penonton kecewa. 462 00:34:23,729 --> 00:34:26,926 Agen Hart, Agen Fuller, ini Agen Foreman. Dia penghubungmu. 463 00:34:27,099 --> 00:34:29,090 - Kalau perlu sesuatu, Jeff akan melayanimu. - Bagus. 464 00:34:29,268 --> 00:34:30,701 Selamat datang di Las Vegas. 465 00:34:30,869 --> 00:34:34,703 Ketika pacarku tahu kalau aku akan bekerja denganmu, dia hampir mati. 466 00:34:34,873 --> 00:34:36,397 Yeah, dia seorang agen juga. 467 00:34:36,575 --> 00:34:39,169 Dia benar² berpikir bahwa aku akan menyukaimu. 468 00:34:39,344 --> 00:34:44,077 - Kuberitahu dia... kubilang, "Janet, tidak mungkin... " - Foreman, kita sudah membicarakan hal ini. 469 00:34:44,249 --> 00:34:49,482 Maaf, pak. bagaimanapun juga, kau jelas² terlalu tua untuk ku, jadi... 470 00:34:49,988 --> 00:34:53,685 Oh, baguslah, kalau begitu, itu bukanlah beban. 471 00:34:55,194 --> 00:34:58,960 Frazier dan Fields akan tampil di gedung SMA untuk sebuah acara... 472 00:34:59,131 --> 00:35:03,727 ...dimana orang tua menghabiskan waktu dengan anak²nya. Ibu Tn. Fields ada disana. 473 00:35:03,902 --> 00:35:05,460 Kupikir yang akan kau lakukan disini... 474 00:35:05,637 --> 00:35:09,767 ...menunjukkan bahwa generasi yang berbeda haruslah saling banyak belajar. 475 00:35:09,942 --> 00:35:13,708 Maksudku, Aku pernah belajar banyak dari nenek ku... 476 00:35:13,879 --> 00:35:16,871 ...khususnya, cara membunuh seekor ayam. 477 00:35:17,049 --> 00:35:21,042 Dan meskipun itu bukanlah sesuatu, aku senang melakukannya... 478 00:35:21,220 --> 00:35:24,155 ...Aku takkan pernah lupa suara kokok kematian mereka. 479 00:35:24,323 --> 00:35:28,556 Tapi kalau aku harus membunuh ayam, aku tahu caranya. 480 00:35:28,928 --> 00:35:30,361 Mereka menyelesaikan acaranya. 481 00:35:30,530 --> 00:35:33,158 Ikuti limonya, dimana mereka menyerang dan menculik. 482 00:35:33,333 --> 00:35:35,597 Kita mendapatkan video ini dari kamera pengintai. 483 00:35:36,536 --> 00:35:41,337 Yang kita dapatkan adalah dua orang memakai topeng, mengendarai truk yang berplat palsu. 484 00:35:41,508 --> 00:35:46,172 Kita menanyai sopir limonya. tapi dia bilang tidak melihat apapun. Cuma itu. 485 00:35:46,446 --> 00:35:48,971 Ini map instruksimu. 486 00:35:50,016 --> 00:35:54,043 Hart, kau ada konferensi pers di hotelmu pukul 9 besok pagi. 487 00:35:54,220 --> 00:35:56,188 - Hubungi aku kalau ada pertanyaan. - Pak? 488 00:35:57,423 --> 00:36:00,881 - Kita harus menemukannya. - Pasti. 489 00:36:15,642 --> 00:36:17,371 Aku mengerti jadwal kita sangat ketat... 490 00:36:17,544 --> 00:36:21,378 ...tapi kalau kalian ingin menonton pertunjukkan, beritahu aku. Janet bisa memberi kita tiket. 491 00:36:21,548 --> 00:36:24,108 Aku tak tahu bagaimana dia melakukannya, tapi dia berhasil. 492 00:36:24,551 --> 00:36:29,147 Dia benar² hebat. Penembak jitu yang ahli. Dia dewasa.. 493 00:36:29,322 --> 00:36:33,224 Oh, hampir lupa. Ini kode kartu identitasmu. 494 00:36:33,393 --> 00:36:37,625 Kau memerlukan ini untuk masuk ke Biro. Dan ini alat pendengarmu. 495 00:36:37,797 --> 00:36:39,355 Kita... Terimakasih. 496 00:36:39,532 --> 00:36:43,059 Kita berada di frekuensi 11.45 497 00:36:44,037 --> 00:36:47,006 Maaf, itu bukanlah urusan FBI. 498 00:36:47,173 --> 00:36:49,903 Sweater itu kubeli untuk ulang tahun Janet. 499 00:36:50,076 --> 00:36:54,740 Dan topi itu juga. Argyle. Dia orang Skotlandia. 500 00:36:55,114 --> 00:36:57,412 Janet McCarren. 501 00:36:57,584 --> 00:37:00,212 Dengar, maafkan aku. Aku benar² sedang jatuh cinta. 502 00:37:00,753 --> 00:37:03,722 Dimana tempat yang baik untuk ku muntah? 503 00:37:03,990 --> 00:37:05,719 Aku turut senang, Jeff. 504 00:37:06,559 --> 00:37:10,791 Karena, tidak seperti Agen Fuller, Aku, juga, sering panas. 505 00:37:25,246 --> 00:37:26,736 Hotel Venetian. 506 00:37:33,220 --> 00:37:35,120 Miss Hart! 507 00:37:37,591 --> 00:37:41,823 Senang bertemu denganmu. Aku Roberto Fenice, manajer Hotel Venetian. 508 00:37:41,996 --> 00:37:45,693 - Oh, halo. - Keinginanmu adalah perintah bagiku. 509 00:37:45,866 --> 00:37:49,495 Oh, baiklah, kuharap kau tidak mencium jam tanganku. Tidak anti air. 510 00:37:49,670 --> 00:37:52,867 Meskipun aku bertindak berlebihan dalam sebulan, lanjutkan saja. 511 00:37:53,040 --> 00:37:55,941 - Miss Hart, kau memang lucu. - Tn. Fenice. 512 00:37:56,110 --> 00:37:58,601 Hai, aku Agen Foreman. dan ini Agen Sam Fuller. 513 00:37:58,779 --> 00:38:03,113 - Astaga! Itu Gracie Hart! - Kau bercanda! 514 00:38:03,284 --> 00:38:04,615 - Dimana? - Sebelah sana! 515 00:38:04,785 --> 00:38:06,377 Gracie! 516 00:38:06,553 --> 00:38:08,521 Gracie! Hei! Grac... 517 00:38:09,156 --> 00:38:10,145 Fuller! 518 00:38:11,325 --> 00:38:12,883 - Ya ampun! - Fuller! 519 00:38:13,494 --> 00:38:15,223 Baiklah, menunduk! Menunduk! 520 00:38:15,396 --> 00:38:17,489 Terlalu berlebihan, terlalu berlebihan. Fuller, Fuller. 521 00:38:17,665 --> 00:38:22,568 Fuller, Aku tak mengira kau benar² memahami konsep "terlalu berlebihan". 522 00:38:22,736 --> 00:38:26,365 Hey, McDonald bilang padaku untuk menjauhkan orang² darimu. 523 00:38:26,540 --> 00:38:31,136 Dan aku tidak berpikir si kakek akan kembali. Setidaknya, tidak dibawah kekuasannya sendiri. 524 00:38:35,416 --> 00:38:38,442 Mungkin kita harus menetap di Pulau Harta Karun, huh? 525 00:38:40,154 --> 00:38:42,247 - Kau tak melihat itu di Jersey. - Ini yang terbaik. 526 00:38:42,423 --> 00:38:45,483 Kapal yang tenggelam, dan semua pelautnya disana berpakaian minim 527 00:38:45,659 --> 00:38:49,220 - Membuatku ingin bergabung dengan Angkatan Laut. - Yeah, memang kaulah yang dicari mereka. 528 00:38:49,396 --> 00:38:52,263 Hei, Hart, kau yakin kamar ini cukup besar untukmu? 529 00:38:52,433 --> 00:38:55,425 Aku bisa memuat seluruh ruangannya di dalam kamar mandi uap mu. 530 00:38:55,602 --> 00:38:57,502 Merasa bebas pindah kesana. 531 00:38:57,671 --> 00:39:00,902 Yeah, benar. baiklah, ayo kita lakukan ini untuk jadwal besok. 532 00:39:01,075 --> 00:39:02,633 - Gracie? - Ya. 533 00:39:02,810 --> 00:39:05,711 Gracie, ada berita tentang Cheryl di TV. 534 00:39:08,583 --> 00:39:11,484 Kami baru menerima yang tampaknya seperti sebuah video tebusan... 535 00:39:11,653 --> 00:39:15,817 ...yang baru saja di e-mail kan ke studio kami beberapa jam lalu dari sumber yang tak dikenal. 536 00:39:15,991 --> 00:39:19,085 Video ini dikirimkan dari lokasi yang tak diketahui. 537 00:39:19,260 --> 00:39:22,855 Kita diculik dan ada dua pria disini... 538 00:39:23,031 --> 00:39:27,263 ...mereka bilang akan membunuh kita pada hari Jum'at tepat tengah malam... 539 00:39:27,669 --> 00:39:32,038 ...kecuali mereka dibayar 5 juta dolar oleh kontes. 540 00:39:32,841 --> 00:39:37,505 Sekali lagi, 5 juta dolar pada hari Jum'at tepat tengah malam. 541 00:39:37,679 --> 00:39:40,842 Aku tak bisa hanya duduk disini. Harus kulakukan sesuatu. Aku hanya melihat... 542 00:39:41,016 --> 00:39:43,712 Kau harus melakukan persis dengan apa yang kau lakukan disini, Hart. 543 00:39:44,753 --> 00:39:47,187 Konferensi Pers pukul 9. 544 00:40:42,677 --> 00:40:44,269 Limo. 545 00:40:44,679 --> 00:40:47,443 Limo, limo, limo. 546 00:41:07,703 --> 00:41:11,571 - Panggilan untukmu, pak. Saluran dua. - Terimakasih. 547 00:41:14,643 --> 00:41:18,272 - Collins. - Ya, pak, hai, ini Gracie Hart. 548 00:41:18,447 --> 00:41:21,382 Aku baru saja melihat visualnya, dan melihat kalau limousine itu... 549 00:41:21,550 --> 00:41:24,041 - Yang sopirnya kita tanyai. - Aku menyadari itu, tapi... 550 00:41:24,220 --> 00:41:26,688 - Ada sesuatu di wilayahnya. - Jangan khawatirkan itu. 551 00:41:26,856 --> 00:41:28,847 Beristirahatlah. Semoga konferensi pers nya berhasil. 552 00:41:31,060 --> 00:41:32,527 Oke. 553 00:41:33,596 --> 00:41:35,427 Terimakasih, Janet. 554 00:41:39,435 --> 00:41:41,903 Yeah, hai, apakah ini Desert Limo Service? 555 00:41:42,071 --> 00:41:44,699 Yeah, aku mencoba mencari salah satu sopirmu. 556 00:41:44,874 --> 00:41:46,705 Tn. Tom Abernathy. 557 00:42:09,031 --> 00:42:13,195 Hai, apa Gracie Hart ada? Ada DIrektur FBI Wilson di telpon. 558 00:42:13,369 --> 00:42:15,269 Kita perlu bicara dengan ASAP-nya. 559 00:42:16,238 --> 00:42:20,038 Disini ada Gracie Hart? Gracie Hart? 560 00:42:20,209 --> 00:42:24,339 - Ada seseorang yang menelpon Gracie Hart? - Ya, nyonya. 561 00:42:24,513 --> 00:42:26,674 Aku Gracie Hart. 562 00:42:26,916 --> 00:42:29,111 - Aku mengenalinya! Gracie Hart disini! - Ya? 563 00:42:29,285 --> 00:42:34,484 - Ini Wilson. direktur FBI, ASAP. ASAP. - Direktur Wilson. Terimakasih. Hart disini . 564 00:42:35,057 --> 00:42:37,389 Ya, pak. Ya, pak. 565 00:42:38,327 --> 00:42:40,056 Ya, pak. Aku akan kesana. 566 00:42:40,329 --> 00:42:43,196 Terimakasih banyak. Oke, pak, sampai nanti. 567 00:42:43,365 --> 00:42:45,560 - Maukah kau menandatanganinya? - Oh, tentu, aku... 568 00:42:45,734 --> 00:42:47,759 Ibuku menyukaimu. 569 00:42:47,937 --> 00:42:50,930 - Dan dia tidak mudah menyukai seseorang. - Aku menyukaimu juga, Gracie. 570 00:42:51,107 --> 00:42:53,041 - Kau luar biasa - Kau sangatlah hebat seperti... 571 00:42:53,210 --> 00:42:56,702 Terimkasih, semuanya, banyak untuk dukungan kalian. 572 00:42:56,880 --> 00:43:01,579 Aku disini dalam urusan untuk berbicara pada orang ini tentang penculikan Miss Amerika Serikat. 573 00:43:01,751 --> 00:43:03,275 - Mr. Abernathy? - Yeah? 574 00:43:03,453 --> 00:43:05,284 Apa yang akan kau lakukan? 575 00:43:05,455 --> 00:43:09,482 Dia mengemudikan limousine yang dinaiki Cheryl Frazier dan Stan Fields... 576 00:43:09,659 --> 00:43:11,149 ...di hari mereka diculik. 577 00:43:11,328 --> 00:43:14,923 Aku ingin tahu kenapa kau memarkirnya sangat jauh dari pintu masuk rumah. 578 00:43:15,098 --> 00:43:17,123 Yeah, kenapa kau lakukan itu? Kenapa? 579 00:43:17,300 --> 00:43:20,098 Jadi kalau aku harus menunjukkanmu sesuatu... 580 00:43:20,270 --> 00:43:26,038 Bukan ini. Ini bukan lencanaku. Lalu, apa kau...? 581 00:43:26,776 --> 00:43:29,438 Ini jadwal pemaparanku... 582 00:43:29,613 --> 00:43:34,141 ...dan kalau kau bisa melihat dimana dikatakan "acara besok." 583 00:43:34,584 --> 00:43:38,076 - Yeah, teruskan, bacalah dengan keras. - "Konferensi Pers Jam Sembilan Pagi... 584 00:43:38,255 --> 00:43:42,453 ...di Venetian"? - Lebih keras, kita tak bisa mendengarmu! 585 00:43:42,626 --> 00:43:45,288 Dia bilang, "Konferensi Pers Jam Sembilan Pagi di Venetian"... 586 00:43:45,462 --> 00:43:47,987 ...dimana aku akan berada di saluran dua, empat... 587 00:43:48,164 --> 00:43:50,064 Maksudku, semua orang diundang. 588 00:43:50,233 --> 00:43:53,725 Dan mungkin harus kukatakan bahwa Tom Abernathy adalah tersangka. 589 00:43:53,903 --> 00:43:56,098 Kenapa kau melakukan ini padaku? 590 00:43:56,273 --> 00:43:58,173 Karena aku akan menemukan teman²ku. 591 00:43:58,475 --> 00:44:01,569 Dan karena kau berkeringat di tiga titik kestressan... 592 00:44:01,745 --> 00:44:06,705 ...yang biasanya orang² akan berkeringat sebelum mereka dihina oleh masyarakat. 593 00:44:07,217 --> 00:44:09,048 Aku mengalaminya di acara Letterman. 594 00:44:10,086 --> 00:44:12,554 Okay, semuanya, aku sangat senang bisa tinggal dan ngobrol... 595 00:44:12,722 --> 00:44:15,748 ...tapi aku harus pergi memilih pakaianku untuk konferensi pers. 596 00:44:15,925 --> 00:44:18,325 - Oh, pukul berapa tadi itu? - Sembilan! 597 00:44:18,495 --> 00:44:21,828 Terimakasih. Tontonlah beritanya, aku akan melakukan kejutan kecil. 598 00:44:21,998 --> 00:44:23,431 Terimakasih, Gracie. 599 00:44:23,600 --> 00:44:28,367 Hei! Hei! Tunggu dulu! Tunggu dulu. Tunggu. 600 00:44:30,040 --> 00:44:34,909 Oke. Seseorang datang padaku sehari sebelumnya. 601 00:44:35,078 --> 00:44:39,413 Dia menawariku 200 dolar kalau aku bisa memarkir lebih jauh dari depan rumah itu... 602 00:44:39,583 --> 00:44:43,849 ...dan cuma itu. Cuma itu yang kutahu, sumpah. - Dia? Bagaimana tampangnya? 603 00:44:49,660 --> 00:44:52,629 - Oh, Miss Hart, apa kau keberatan? - Oh, aku sebenarnya sedang buru². 604 00:44:52,797 --> 00:44:55,459 - Apa benar kau bertemu Pangeran William? - Oh, aku... 605 00:44:55,633 --> 00:44:59,535 Tidak, kita hanya berbicara di pesta buku. Dia jatuh cinta padaku, tapi aku membenci istana. 606 00:45:00,071 --> 00:45:04,531 - Maaf, Maaf, Maaf. Hei. - Biar kujelaskan sesuatu padamu. 607 00:45:04,709 --> 00:45:08,042 Kau tidak mengerjakan apa yang ada di jadwal, dan aku orang yang mematuhi jadwal. 608 00:45:08,212 --> 00:45:10,077 Kau melewatkan konferensi pers nya. 609 00:45:10,247 --> 00:45:13,216 Aku pergi ke Biro karena aku mendapat petunjuk dari sopir limonya... 610 00:45:13,384 --> 00:45:15,978 ...yang mengatakan bahwa ada seseorang yang terlihat seperti Dolly Parton... 611 00:45:16,153 --> 00:45:18,553 ...membayarnya untuk tidak parkir di depan rumah senior itu. 612 00:45:18,723 --> 00:45:20,623 - Apa kau mendengar apa yang baru kau katakan? - Yeah. 613 00:45:20,791 --> 00:45:23,123 Dan kenapa kau pergi tanpa pengawalan denganku? 614 00:45:23,294 --> 00:45:25,888 Pengawalan denganmu? 615 00:45:26,263 --> 00:45:28,197 Hey, pasti belum ada yang sarapan... 616 00:45:28,366 --> 00:45:31,665 Permisi, tapi aku tidak bekerja untukmu. Oke? Kau bekerja untukku, jadi... 617 00:45:31,836 --> 00:45:35,966 - Tidak, kau tak bisa hanya mengatakan aku bekerja untukmu. - Kau bekerja untukku. 618 00:45:36,607 --> 00:45:38,131 - Kau yang bekerja untukku. - Diam. 619 00:45:38,309 --> 00:45:39,640 - Kau bekerja untukku. - Diam. 620 00:45:39,810 --> 00:45:42,574 Fuller, Aku tak ada waktu untuk ini, oke? 621 00:45:42,747 --> 00:45:44,840 Dengar, kenapa kita tidak melakukan saja sesuatu... 622 00:45:45,015 --> 00:45:47,779 Oke, dengar. Aku maskotnya Biro. 623 00:45:47,952 --> 00:45:52,514 Kau disini membantuku menjadi maskotnya Biro, yang artinya bahwa kau bekerja untukku. 624 00:45:52,690 --> 00:45:53,918 Ini bukanlah masalah... 625 00:45:56,927 --> 00:46:01,523 Dengar, Hart, Aku pengawalmu. Yang berarti aku harus mengawal orang! 626 00:46:01,932 --> 00:46:06,460 Kau memukulku, itu berarti aku bisa menuntutmu. 627 00:46:06,637 --> 00:46:10,767 Kalau aku bisa membawa diri sekarang. 628 00:46:11,208 --> 00:46:15,372 Oke, dengar, Aku tidak bekerja untukmu. Dan kau tidak bekerja untukku. 629 00:46:15,546 --> 00:46:20,677 Kita ini tim, mengerti? Seperti tim "Akan kutendang -maaf- pantatmu kalau kau tidak mendengarkanku". 630 00:46:20,851 --> 00:46:23,115 Kalau benar² mengingatnya, itu pastilah "pantat kurus". 631 00:46:23,287 --> 00:46:26,552 Dan, yang kedua, apa masalahmu, Fuller? 632 00:46:26,891 --> 00:46:31,522 Apa kau benar² merasa akan baik² saja untuk pergi melecehkan orang² dan menampari wajah mereka? 633 00:46:31,696 --> 00:46:34,290 Coba tebak. Kau tak kan pernah berhasil dalam Biro ini... 634 00:46:34,466 --> 00:46:37,492 ...kalau kau tidak mulai menggunakan kepalamu. Kau hanya menggunakan... 635 00:46:38,637 --> 00:46:40,901 Apa, kau mulai mendengarkan ku sekarang? 636 00:46:43,175 --> 00:46:45,735 Hentikan! Berhenti! Berhenti! 637 00:46:46,344 --> 00:46:47,572 Baiklah. 638 00:46:47,746 --> 00:46:53,378 Fuller, kekerasan bukanlah jawaban untuk masalah kita, oke? Bukan itu. 639 00:46:53,552 --> 00:46:56,612 Dan aku tidak mengatakan itu karena aku "takut" padamu, Oke? 640 00:46:56,788 --> 00:46:59,348 Karena aku... Apa itu ?! 641 00:47:04,095 --> 00:47:07,496 Aku menghubungi McDonald. Mana Joel? Aku tak bisa pergi ke publik seperti ini. 642 00:47:07,666 --> 00:47:09,361 Hei, kau kemana? Joel! 643 00:47:09,534 --> 00:47:12,094 - Halo. - Kau menghancurkan acaraku. 644 00:47:12,270 --> 00:47:13,669 - Ada apa ini? - Lihat! 645 00:47:13,839 --> 00:47:15,864 - Hal ini akan memakan waktu satu jam. - Katakan padaku. 646 00:47:16,041 --> 00:47:17,303 - Gerimis. - Nona². 647 00:47:17,476 --> 00:47:21,105 Kurasa kita harus menghubungi jaringannya dan mengatur ulang konferensi pers. 648 00:47:21,279 --> 00:47:23,804 Kau tahu tidak? Kau memang benar. Oke. 649 00:47:23,982 --> 00:47:28,544 Aku akan kembali ke kamarku. Sedikit mengumpulkan kekuatan, istirahat sebentar... 650 00:47:32,090 --> 00:47:36,117 Itu dia. Itu dia. Pegang ini. 651 00:47:37,095 --> 00:47:40,223 - Kita tidak akan menanyai Dolly. - Dia bukanlah Dolly asli, tenang saja. 652 00:47:40,398 --> 00:47:42,559 Aku tahu itu bukan dia. Menjauhlah darinya. 653 00:47:42,734 --> 00:47:44,702 Oke, aku sudah dewasa. Aku bisa bertingkah seperti aku memohon. 654 00:47:44,870 --> 00:47:47,703 - Tinggalkan Dolly sendiri! - Jauhkan tanganmu dariku! 655 00:47:47,873 --> 00:47:52,105 Terimakasih banyak. Permisi, Dolly palsu! 656 00:47:52,277 --> 00:47:54,370 Hai. Halo. FBI. 657 00:47:54,546 --> 00:47:58,209 Yeah, Aku sangat senang untuk sedikit ngobrol denganmu kalau bisa. 658 00:47:58,383 --> 00:47:59,975 - Hai, apa kabarmu? - Sedang apa kau? 659 00:48:00,151 --> 00:48:04,451 Yeah, terimakasih atas dukunganmu. Yeah. Lepaskan aku, dasar penguntit! Lepaskan! 660 00:48:05,123 --> 00:48:06,556 Dolly palsu! 661 00:48:06,725 --> 00:48:08,386 Kau mau kemana? 662 00:48:10,962 --> 00:48:12,190 Hart! 663 00:48:14,332 --> 00:48:15,629 - Dolly Palsu! - Gracie! 664 00:48:15,800 --> 00:48:17,131 - Berhenti! - Hart, Berhenti! 665 00:48:18,603 --> 00:48:19,969 Dolly Parton! 666 00:48:20,139 --> 00:48:23,939 Apa ini karena pakaian yang membuat semua orang jadi tidak koperatif? 667 00:48:24,110 --> 00:48:25,407 Gracie Hart! 668 00:48:29,148 --> 00:48:32,311 Pirang! Tak ada fotonya. Sebentar. 669 00:48:32,485 --> 00:48:33,850 Permisi. Aku perlu kau untuk... 670 00:48:35,288 --> 00:48:37,950 - Membuka! Hanya... - Lihatlah! 671 00:48:38,658 --> 00:48:41,525 - Tolong hentikan Dolly palsu itu! - Hart, berhenti! 672 00:48:43,529 --> 00:48:44,826 Hentikan dia! 673 00:48:45,264 --> 00:48:46,492 Permisi. Permisi. 674 00:48:50,303 --> 00:48:53,363 Tolong jangan buat aku melakukan sesuatu yang tidak disukai wanita. 675 00:48:59,111 --> 00:49:01,944 Oke, FBI. Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 676 00:49:02,114 --> 00:49:05,675 Aku yang asli! Ada apa denganmu? 677 00:49:05,851 --> 00:49:07,785 Miss Hart! Apa yang kau lakukan? 678 00:49:07,954 --> 00:49:11,355 Miss Parton ada disini untuk konferensi pers mengumumkan tur dunia barunya. 679 00:49:11,524 --> 00:49:14,152 Tak ada lagi tur dunia, dan ini bukanlah Dolly Parton. 680 00:49:14,327 --> 00:49:17,160 Oke, dengar. Dengar, Hal ini benar²... 681 00:49:17,330 --> 00:49:20,766 Apa yang kau...? Apa yang dia lakukan! Sakit tau! 682 00:49:21,400 --> 00:49:25,234 - Kenapa kau lari? - Ada wanita² gila yang mau menangkapku! 683 00:49:25,972 --> 00:49:29,999 Permisi, permisi. Miss Parton, "Here You Come Again" adalah lagu pernikahanku. 684 00:49:30,176 --> 00:49:32,736 - Aku hanya menyukaimu. - Sayang, kita tinggalkan Miss Parton sendiri. 685 00:49:32,912 --> 00:49:35,710 Aku suka lagu itu juga. Lagu itu benar² menakjubkan! 686 00:49:35,881 --> 00:49:38,008 Kenapa kau malah mendudukiku ? 687 00:49:39,518 --> 00:49:42,146 Aku hanya penggemar berat. 688 00:49:42,888 --> 00:49:45,083 Ada juga di CNN... 689 00:49:45,257 --> 00:49:47,657 ...MSNBC... 690 00:49:47,994 --> 00:49:50,121 ... dan Al Jazeera. 691 00:49:50,296 --> 00:49:54,357 - Aku hanya mencoba menanyainya tentang... - Kau merasa kalau benar² orang yang istimewa. 692 00:49:54,533 --> 00:49:57,366 Aku punya 75 orang yang mengerjakan kasus ini siang dan malam... 693 00:49:57,536 --> 00:50:00,437 ...dan mereka tidak menumpuknya padamu, bukan? - Sopir limonya... 694 00:50:00,606 --> 00:50:03,700 Aku mau kau keluar dari kasus ini. 695 00:50:04,076 --> 00:50:09,514 Maafkan aku, pak, tapi kau tak punya wewenang untuk menendangku dari kasus ini. 696 00:50:11,351 --> 00:50:15,811 Aku bisa saja menghubungi direktur, yang kebetulan teman dekatku. 697 00:50:15,989 --> 00:50:21,723 Atau aku bahkan bisa saja menghubungi presiden, yang mengundangku makan malam di rumahnya. 698 00:50:22,095 --> 00:50:26,930 Dan kurasa kita tahu rumah mana yang kubicarakan, benarkan? Yang "Putih" itu. 699 00:50:27,100 --> 00:50:28,658 Sebenarnya, sangat tipis, kalau kau... 700 00:50:28,835 --> 00:50:33,295 Aku SAC di Las Vegas. Aku punya wewenang diwilayahku. 701 00:50:33,473 --> 00:50:36,374 Dan kalau direktur melihatmu di televisi nasional... 702 00:50:36,543 --> 00:50:40,377 ...mematahkan hidung penyanyi country barat favoritnya, dia akan mendukungku. 703 00:50:40,714 --> 00:50:44,150 Sekarang, Aku mau kalian berdua masuk pesawat kembali ke New York hari ini. 704 00:50:44,317 --> 00:50:47,912 Apa kau merasa kau bisa mengatasi sedikit, tugas kecil, Foreman? 705 00:50:48,221 --> 00:50:49,449 Tentu saja, pak. 706 00:50:54,828 --> 00:50:57,854 Oke. Aku punya tiga kursi terakhir di penerbangan. 707 00:50:58,031 --> 00:51:00,431 Janine, Pam, kalian harus menunggu berikutnya. Maaf. 708 00:51:00,801 --> 00:51:03,668 - Apa karena kita hanya penata rambut dan rias? - Kita bisa pergi saja ke bar. 709 00:51:03,837 --> 00:51:06,305 Selama lima jam? 710 00:51:06,473 --> 00:51:07,963 Oke. 711 00:51:13,747 --> 00:51:16,238 Direktur akan menghubungi ku kembali sebentar lagi. 712 00:51:16,416 --> 00:51:17,747 Bagus. Dan kalau dia melakukan... 713 00:51:17,918 --> 00:51:21,319 ...kau biarkan dia mengetahui bahwa menangkap Dolly itu adalah ide bodohmu. 714 00:51:21,488 --> 00:51:24,685 Oh, benarkah? kutanyai kau sesuatu, Chatty Cathy. 715 00:51:24,858 --> 00:51:28,453 Apa yang akan terjadi kalau, "Tim, yo. Kau dan aku masuk bersama"? 716 00:51:28,628 --> 00:51:32,064 Jangan lakukan itu lagi. Dan itu sebelum kau menghancurkan karirku. 717 00:51:32,232 --> 00:51:33,460 - Apa? - Yeah. 718 00:51:33,633 --> 00:51:37,899 McDonald bilang kalau aku mengacaukannya, aku akan dikeluarkan dari Biro. Terimakasih, Hart. 719 00:51:38,071 --> 00:51:40,403 Apa yang akan kau adukan? Kau tidaklah terkenal. 720 00:51:40,574 --> 00:51:43,099 Tak ada yang tahu siapa dirimu. Kau hanyalah pribadi yang gagal. 721 00:51:43,276 --> 00:51:46,803 Tapi kau lihat ini? Kau lihat ini? Semua orang tahu ini. 722 00:51:46,980 --> 00:51:49,380 Jadi kalau aku mengacaukannya, Akulah maskot yang gagal. 723 00:51:49,549 --> 00:51:52,347 Bawa wajah kegagalanmu keluar dari wajah kehancuran karirku... 724 00:51:52,519 --> 00:51:55,818 ...karena sekarang aku marah, dan aku jengkel dan marah, jadi... 725 00:51:55,989 --> 00:51:58,150 Oh, oke, sebentar. Jadi marah mu dobel? 726 00:51:58,325 --> 00:52:02,194 Kalau marah mu dobel, kalau begitu aku marah, marah, marah. Oke? Kutambahi satu. 727 00:52:02,363 --> 00:52:04,297 - Minggirlah! - Kau harus berhenti memukulku... 728 00:52:04,465 --> 00:52:06,399 ...karena setiap kali kau lakukan, membuatku cepat tua! 729 00:52:06,567 --> 00:52:08,535 Nona, nona! 730 00:52:08,703 --> 00:52:13,436 Tenanglah. Duduk. Duduk. Aku akan memisahkan kalian. 731 00:52:13,775 --> 00:52:16,141 Marah, marah, marah, marah. Empat. 732 00:52:17,178 --> 00:52:18,645 Aku bisa menembaknya dari sini. 733 00:52:18,813 --> 00:52:20,576 Kau harus di sebelah kananku untuk mendatanginya. 734 00:52:20,748 --> 00:52:24,878 Sekarang, tenang dulu dan cobalah fokus ke hal yang positif. Kita masih sehat. 735 00:52:25,052 --> 00:52:28,488 - Kau akan mendapatkan "frequent-flyer miles." - Foreman, apa yang baru saja kau bilang? 736 00:52:28,823 --> 00:52:31,519 "Frequent-flyer miles." Ini cara yang bagus untuk meningkatkan. 737 00:52:31,692 --> 00:52:33,319 Bukan, kau bilang kalau dia... 738 00:52:36,330 --> 00:52:40,960 Kau bilang kalau dia harus di sebelah kananku untuk mendatanginya. 739 00:52:44,505 --> 00:52:47,474 Coba lihat apa yang penculik lakukan. 740 00:52:48,376 --> 00:52:51,573 Orang ini berhadapan dengan Cheryl untuk membawa Stan. 741 00:52:51,746 --> 00:52:54,806 Kenapa mereka melakukan itu kalau mereka di belakang Cheryl? 742 00:52:55,082 --> 00:52:58,609 Oke, dan lihat ini. Lihat ini. Mereka bahkan tidak menyentuhnya. 743 00:52:58,786 --> 00:53:03,519 Bukan, dia hanya terjebak disana, seperti sandwich kecil Cheryl. Dia...dia... 744 00:53:03,691 --> 00:53:08,094 Astaga. Dia memegangi mereka. Kuajari dia "kuncian pergelangan tangan" 745 00:53:08,262 --> 00:53:12,892 - Dia tidak melindungi dirinya sendiri. Dia... - Dia melindungi Stan. 746 00:53:13,067 --> 00:53:16,969 Mungkin mereka tidak dibelakang Cheryl. Mereka berada di belakang Stan. 747 00:53:17,839 --> 00:53:19,773 Orang ini tak bisa menyanyi, tapi apa itu kejahatan? 748 00:53:19,941 --> 00:53:22,876 - Karena itulah kita akan mencari tahu. - Hei, lihat, mereka akan terbang. 749 00:53:23,044 --> 00:53:24,909 - Biarkan saja, Hart. - Oh, Fuller, ayo. 750 00:53:25,079 --> 00:53:28,776 Bangun dan hirup Venti Caramel Macchiato dingin. Kau tahu aku punya sesuatu 751 00:53:28,950 --> 00:53:32,283 - Oke. Katakan pada Collins. - Kita sedang bermasalah. Dia takkan mau mendengarkanku. 752 00:53:32,453 --> 00:53:35,854 - Dan kau pikir harus aku? - Ya. Ya, tentu. 753 00:53:36,023 --> 00:53:40,653 Kau tahu, kau takkan bisa pergi jauh kecuali kau benar² naik pesawat, jadi ayolah. 754 00:53:41,229 --> 00:53:43,561 - Kau lakukan sendiri, Hart. - Tidak, Aku tidak begitu. 755 00:53:43,731 --> 00:53:47,565 Karena meskipun kau menolak berdandan dan memisahkan alis² itu... 756 00:53:47,735 --> 00:53:49,794 ...kau tak bisa menyangkal kalau kau mempunyai gaya. 757 00:53:50,538 --> 00:53:56,171 Jas abu², kemeja putih, sepatu maskulin. Kau seorang agen FBI. 758 00:53:56,345 --> 00:53:58,313 Dan itu semua sudah kau punyai. 759 00:53:58,480 --> 00:54:03,918 Dan seperti yang kau bilang, kalau kau kembali kesana sekarang, kau akan dikeluarkan dari Biro. 760 00:54:04,086 --> 00:54:08,318 Sekarang semua penerbangan dialihkan ke pesawat 624 ke New York. 761 00:54:09,958 --> 00:54:11,482 Fuller, aku mohon padamu. 762 00:54:12,027 --> 00:54:14,996 Apa kau tahu betapa menyakitkan hal ini bagiku? 763 00:54:15,163 --> 00:54:18,223 Biasanya, mereka memberikan epidural untuk penderitaan seperti ini. 764 00:54:18,867 --> 00:54:23,895 Fuller, tolong, hanya... hanya, tolonglah. 765 00:54:28,343 --> 00:54:30,538 Hart, lebih baik kau benar, atau aku bersumpah... 766 00:54:30,712 --> 00:54:34,148 Kau akan menendang pantat putih kurusku dan menghancurkan wajahku. Aku mengerti. 767 00:54:34,917 --> 00:54:39,684 Aku sudah membayar bangku²nya, dan tak dapat penggantinya kecuali kalian ikut penerbangan. 768 00:54:46,261 --> 00:54:49,389 Kubiarkan kau menghabiskan semalaman karena aku tetap mengawasimu. 769 00:54:49,564 --> 00:54:52,965 - Besok, kalian akan ikut penerbangan. - Oke, segera setelah kita pulang. 770 00:54:53,135 --> 00:54:55,228 - Rumah siapa? - Tempat dimana ibu Stan Field tinggal. 771 00:54:55,404 --> 00:54:58,237 Dia orang terakhir yang bertemu dengannya. Mungkin dia tahu sesuatu. 772 00:54:58,407 --> 00:55:02,503 Kau harusnya berada di New York. Kau terkenal. Semua orang di sana akan mengenalimu. 773 00:55:02,678 --> 00:55:06,170 Jangan kuatir. Joel akan datang dengan sesuatu untuk membuat kita bisa berbaur. 774 00:55:06,348 --> 00:55:09,476 - Dia pencipta "blender" - Tak bisa kupercaya ini. 775 00:55:10,519 --> 00:55:12,783 Kalian beruntung kalau Janet mendapat kerja lembur... 776 00:55:12,955 --> 00:55:16,550 ...karena kalau dia disini, dia tidak akan tahan dengan semua ini. 777 00:55:17,225 --> 00:55:20,524 Sekarang, Janet... Janet rapatkan kapalnya. 778 00:55:23,131 --> 00:55:28,763 Aku suka belanja di Vegas. Dimana lagi bisa kau temukan toko wig 24 jam? Untuk pekerjaan. 779 00:55:31,206 --> 00:55:33,299 Hei, hei! Itu kamarku! Hei! 780 00:55:33,742 --> 00:55:34,731 Hei! 781 00:55:43,052 --> 00:55:46,419 - Aku tak pernah menduga. - Apa? 782 00:55:46,589 --> 00:55:49,649 Kau seperti bantal mungil yang halus dalam perjalanan. 783 00:55:49,826 --> 00:55:52,386 - Ini karena "hypoallergenic" - Oh, benarkah? 784 00:55:52,562 --> 00:55:55,827 - Dan apa yang membuatmu alergi? - Selain dirimu? 785 00:55:55,999 --> 00:56:01,062 Kerang, kucing, anjing semua binatang yang berbulu... 786 00:56:01,237 --> 00:56:02,795 ...produk² dari susu, debu.. 787 00:56:02,972 --> 00:56:06,430 - Harusnya kau berada di dalam gelembung plastik. - Plastik. 788 00:56:07,143 --> 00:56:10,579 - Yang itu sudah jelas. - Menjelaskan apa? 789 00:56:10,747 --> 00:56:13,614 - Kenapa kau selalu marah. - Aku tidak marah, aku alergi. 790 00:56:13,783 --> 00:56:16,183 Semua yang sudah kukatakan sudah jelas, kau tahu... 791 00:56:16,352 --> 00:56:20,288 ...tak mungkin mudah menjadi anak yang sakit seperti itu setiap waktu. 792 00:56:20,890 --> 00:56:27,056 Maksudku, tak mampu mempunyai anjing atau kucing atau es krim atau debu. 793 00:56:28,464 --> 00:56:30,398 Hal itu tidaklah buruk. 794 00:56:30,566 --> 00:56:34,332 - Benarkah? - Aku harusnya sering jalan² dengan ayahku. 795 00:56:35,071 --> 00:56:40,634 Dia wartawan olahraga, jadi kita bisa menonton semua pertandingan di TV bersama²... 796 00:56:40,810 --> 00:56:43,142 ...dan dia mengajariku cara untuk bertinju. 797 00:56:43,513 --> 00:56:46,107 Mengajari ku cara menjaga diri. 798 00:56:50,053 --> 00:56:53,853 Aku yakin dia sangat bangga padamu. 799 00:56:55,425 --> 00:56:57,154 Lalu? 800 00:57:00,730 --> 00:57:04,257 Yeah, Aku membaca dokumen² tentangmu kalau dia sudah meninggal sebelum kau menjadi agen. 801 00:57:04,434 --> 00:57:08,336 - Kau membaca dokumen²ku? - Hanya untuk meyakinkanku kalau kau tidak gila. 802 00:57:08,805 --> 00:57:13,765 - Yeah. Ternyata kau tak bisa mempercayai dokumen. - Yeah, Kurasa kau juga tidak. 803 00:57:13,943 --> 00:57:18,346 Kurasa aku menyukai gadis tomboy yang tangguh dari Jersey yang ibunya juga seorang agen 804 00:57:18,681 --> 00:57:21,650 - Kau membaca dokumen²ku? - Salah. 805 00:57:21,818 --> 00:57:23,046 Bukumu. 806 00:57:24,420 --> 00:57:26,479 Hanya untuk meyakinkan kau tidaklah gila. 807 00:57:26,656 --> 00:57:30,057 Ternyata kau tak bisa mempercayai buku. 808 00:57:33,730 --> 00:57:36,164 Yeah, mereka membawa penulis ini... 809 00:57:36,633 --> 00:57:40,694 ...yang berhasil mengubah seluruh ceritanya kedalam sebuah dongeng. 810 00:57:40,871 --> 00:57:43,772 Di bagian pertama, dia kedengaranya membuat seperti ibuku meninggal... 811 00:57:43,941 --> 00:57:48,310 ...seorang diri menyelamatkan negara ketika semua itu hanya, katakanlah, sebuah... 812 00:57:48,479 --> 00:57:51,471 Obat bius yang membuatnya buruk. 813 00:57:55,452 --> 00:57:56,714 Maaf. 814 00:57:58,455 --> 00:58:00,548 Maafkan juga tentang ayahmu. 815 00:58:04,294 --> 00:58:07,229 Tapi aku sangat menyesal kau harus membaca buku itu. 816 00:58:08,298 --> 00:58:10,698 Aku suka foto²nya kurasa. 817 00:58:11,301 --> 00:58:13,064 Oh, benarkah? 818 00:58:13,237 --> 00:58:17,003 Yeah, terutama salah satunya bersama pria itu. Siapa namanya? 819 00:58:17,574 --> 00:58:19,235 Yang mana? 820 00:58:19,409 --> 00:58:22,901 Agen, pria yang berada di kontes bersamamu. 821 00:58:24,882 --> 00:58:26,850 Eric Matthews. 822 00:58:27,084 --> 00:58:29,882 Yeah. Dia tampan. 823 00:58:31,722 --> 00:58:33,383 Kurasa begitu. 824 00:58:35,626 --> 00:58:37,253 Malam, Hart. 825 00:58:40,230 --> 00:58:42,061 Selamat malam, Fuller. 826 00:58:48,238 --> 00:58:51,765 Foreman, kita sudah masuk. Mendekati target. 827 00:58:58,215 --> 00:59:01,184 Selamat datang di Prestige Assisted Living. Ada yang bisa kubantu? 828 00:59:01,351 --> 00:59:03,649 Hai, Aku Joel Flammenbaum, dan ini ibuku. 829 00:59:03,820 --> 00:59:08,314 Ida. Ida Flammenbaum. Apa kabarmu? Ini perawat kesayanganku, Rosie. 830 00:59:08,492 --> 00:59:10,119 - Halo. - Dia sangatlah tidak sosial... 831 00:59:10,294 --> 00:59:14,663 ...tapi dia memberikan enema luar biasa saat kau sedikit tersedak. 832 00:59:15,532 --> 00:59:17,625 Apa kau tertarik dalam tur fasilitas kami? 833 00:59:17,801 --> 00:59:20,770 Oh, ya, Kami sangatlah tertarik. Aku tak sabar untuk menyingkirkannya. 834 00:59:20,938 --> 00:59:26,172 Oh, Jangan kau dengarkan dia. Dia anak mama. Kemarilah, manis. Biar kuperbaiki dasimu. 835 00:59:26,344 --> 00:59:28,175 - Dia memang anak mama. - Ma, jangan sekarang. 836 00:59:28,346 --> 00:59:32,146 Sekarang, itulah wajah anak mama. Itulah wajah anak mama. 837 00:59:32,584 --> 00:59:35,018 Apa kau punya program euthanasia ? 838 00:59:35,587 --> 00:59:39,421 Kita hanya mengisi beberapa formulir. Bisa kau beri waktu sebentar. 839 00:59:39,824 --> 00:59:41,052 Biarkan resepsionisnya sibuk. 840 00:59:41,226 --> 00:59:44,684 Kita akan menanyai beberapa pertanyaan, dengan asumsi kita harus menemukan siapapun yang bisa mendengar. 841 00:59:44,862 --> 00:59:47,729 Pegang dompetku. Kita bergerak, Rosie. 842 00:59:48,466 --> 00:59:52,197 Halo semua. Aku Ida Flammenbaum. Orang baru. 843 00:59:52,370 --> 00:59:54,565 Aku tidak baru. 844 00:59:54,739 --> 00:59:57,105 - Dan kau? - Buster Harrison. 845 00:59:57,275 --> 01:00:03,180 Oh, Buster. Apa benar kalau ibu Stan Fields berada disini? 846 01:00:03,348 --> 01:00:06,146 Ya, dia berada tepat disana. 847 01:00:07,252 --> 01:00:11,348 Carol? Ini Ida. Dia ingin menemuimu. 848 01:00:12,724 --> 01:00:18,822 Oh, Buster. Oh, Buster, Aku sangat menyesal. Berikan Buster salah satu pijat kakimu yang terkenal. 849 01:00:18,997 --> 01:00:22,865 Hey. sementara aku masih disini, bagaimana kalau salah satu enema terkenalku? 850 01:00:23,034 --> 01:00:24,968 Bisakah kau melakukannya dua kali dalam sehari? 851 01:00:25,136 --> 01:00:28,299 Ny. Fields, Ny. Fields. 852 01:00:28,706 --> 01:00:31,072 Kedengarannya seperti kue. Ini sangatlah lucu. 853 01:00:31,242 --> 01:00:33,938 Tidak setelah kau mendengar itu selama 30 tahun, Ida. 854 01:00:34,112 --> 01:00:36,342 Pasti. Aku hanya ingin datang kemari... 855 01:00:36,514 --> 01:00:40,348 ...dan memberitahu mu sangat² berduka dengan penculikannya. 856 01:00:40,518 --> 01:00:43,885 Oh, yeah, malang, Stanley yang malang. 857 01:00:44,222 --> 01:00:46,383 Dia yang mendatangi Stan. 858 01:00:47,592 --> 01:00:49,059 Benarkah? 859 01:00:49,227 --> 01:00:53,288 Begitulah, aku mendengarnya dari semua orang, sepertinya dia pria. 860 01:00:53,464 --> 01:00:58,697 - Maksudku, siapa yang akan melukainya? - Kau tahu, dia menyukai "slots" 861 01:01:01,572 --> 01:01:03,437 Dia menyukai "sluts" pelacur? 862 01:01:03,608 --> 01:01:05,872 - Slot! - Pelacur. 863 01:01:06,044 --> 01:01:09,912 - "Slot Machine." - "Slot Machine." 864 01:01:10,081 --> 01:01:13,950 Ketika dia tidak ikut kontes itu, dia berada disini di Vegas, berjudi. 865 01:01:14,119 --> 01:01:15,950 Aku tak tahu apa yang dia cari dari situ. 866 01:01:16,121 --> 01:01:20,683 Jadi kau katakan... kalau anak mu, menyukai permainan "Slot Machine". 867 01:01:20,859 --> 01:01:23,191 Aku memintanya untuk berhenti. Kubilang padanya : 868 01:01:23,362 --> 01:01:26,422 "Suatu hari, judi akan membuatmu mendapatkan banyak masalah" 869 01:01:26,598 --> 01:01:29,123 Kupinjamkan 600 dolar, tapi tak pernah dikembalikan. 870 01:01:29,301 --> 01:01:32,464 Aku sudah siap untuk mematahkan kakinya, tapi aku ibunya. 871 01:01:32,638 --> 01:01:34,629 Menunggu sampai para rentenir menguasainya. 872 01:01:34,807 --> 01:01:38,641 Para rentenir setiap waktu akan mengejarmu. Mereka sangatlah... 873 01:01:42,915 --> 01:01:44,746 Rentenir. 874 01:01:45,551 --> 01:01:49,612 - Itu para rentenirnya. - Ida, kau bisa berjalan! 875 01:01:50,823 --> 01:01:52,552 - Puji Tuhan! - Musa 876 01:01:52,725 --> 01:01:56,024 Musa, Aku bisa berjalan lagi. Berkati tempat ini. 877 01:01:56,195 --> 01:01:58,720 Aku suka disini, dan pria ini membuatkan ku fakakta. 878 01:02:02,301 --> 01:02:04,735 Jeff, Kenapa kita kesini? 879 01:02:04,903 --> 01:02:07,098 - Karena kita sudah berjanji, Gracie. - Oke, dengar. 880 01:02:07,272 --> 01:02:11,072 Janji itu seperti mutiara. Mereka indah, tapi mereka berantakan setiap saat. 881 01:02:11,243 --> 01:02:13,711 Akan ku bawakan bagasimu. Kita akan pergi ke bandara. 882 01:02:13,879 --> 01:02:15,938 Apa kau tidak mendengar yang dikatakan ibunya Stan? 883 01:02:16,115 --> 01:02:18,583 Ya, Kudengar. "Pelacur. " Aku mengingatnya, oke? 884 01:02:18,751 --> 01:02:21,549 "Rentenir." Karena itulah kita harus kembali ke Biro... 885 01:02:21,720 --> 01:02:23,984 ...mencetak CHC dari setiap rentenir di Vegas. 886 01:02:24,156 --> 01:02:27,353 Kau tak bisa pergi ke Biro. Harusnya kau berada di New York. 887 01:02:27,526 --> 01:02:30,188 Dan karena itulah kau bisa pergi dan kau bisa membawa... 888 01:02:30,362 --> 01:02:32,557 - Tidak! Tidak! - Oke, dengar, Jeff... 889 01:02:32,731 --> 01:02:36,497 ...aku tak suka menggunakan pistolku kecuali untuk membela diri atau saat ada harga yg bagus... 890 01:02:36,668 --> 01:02:39,967 ...tapi kalau kau tidak kembali dan membawa CHC itu, aku bisa... 891 01:02:40,139 --> 01:02:41,663 Kau tahu, aku bisa menembakmu. 892 01:02:42,074 --> 01:02:44,440 Kau takkan melakukannya, Gracie. 893 01:02:47,846 --> 01:02:49,973 Inilah yang kusuka. Belajar bekerja bersama² 894 01:02:50,149 --> 01:02:52,379 Sedikit aksi "Ebony & Ivory". 895 01:02:53,051 --> 01:02:56,782 - Teman², Aku tak bisa melakukannya. - Berhentilah jadi pengecut, Foreman. Jadilah laki²! 896 01:02:56,955 --> 01:02:58,422 Yeah, seperti Fuller. 897 01:02:58,590 --> 01:03:02,321 Oke. Tapi hanya kali ini. Lalu kita pergi ke bandara. Sudah cukup. 898 01:03:02,494 --> 01:03:04,588 - Tentu saja. Oke. - Akan kujalankan. 899 01:03:04,764 --> 01:03:06,823 Dia akan menjalankannya. 900 01:03:17,877 --> 01:03:22,678 Bawa beberapa kaset HD untuk video tebusan baru. Produksi yang lebih bermutu. 901 01:03:22,849 --> 01:03:24,510 Bro... 902 01:03:24,818 --> 01:03:26,945 ...mungkin kita harus keluar sekarang. 903 01:03:27,120 --> 01:03:30,556 Apa kau bercanda? Kita tangkap mereka dimana kita menginginkannya. Mereka mulai gugup. 904 01:03:30,723 --> 01:03:32,816 Tapi kalau mereka tidak setuju dengan tuntutan kita, kita... 905 01:03:32,992 --> 01:03:34,584 Karena itulah kita membuat yang baru lagi. 906 01:03:34,761 --> 01:03:38,026 Kita harus menyuruh Miss Amerika Serikat mengatakan kita sudah dikejar waktu. 907 01:03:38,198 --> 01:03:42,362 Dan pilihannya mentransfer uang kita ke rekening luar negeri nanti malam, atau dia akan mati. 908 01:03:42,535 --> 01:03:45,333 Lalu, apa yang kita lakukan? Menembak mereka? 909 01:03:45,505 --> 01:03:50,704 Tidak. Kita akan membunuh mereka dan mendapatkan pengembalian modal kecil dari hotel. 910 01:03:50,877 --> 01:03:53,869 Kau mengenal semua lokasi di Vegas, kan? 911 01:03:54,047 --> 01:03:58,211 Setelah kita menyelesaikan ini, Pulau Harta Karun akan menjadi besar, tempat kejahatan yang besar. 912 01:03:58,651 --> 01:04:01,415 - Apa, bisakah kita menyeretnya saja? - Tidak. 913 01:04:01,588 --> 01:04:05,024 Tepat sebelum acaranya dimulai, kita akan mengikat mereka di bagian bawah perahu. 914 01:04:05,191 --> 01:04:08,524 Perahunya akan tenggelam, sangat lama, Miss Amerika Serikat. 915 01:04:18,471 --> 01:04:20,132 - Hei, teman². - Foreman. 916 01:04:20,306 --> 01:04:21,568 Kerja yang bagus dengan Dolly Parton. 917 01:04:21,741 --> 01:04:26,178 Yeah. kami membuntuti Dolly Parton sudah lama, tapi membutuhkanmu untuk membawanya masuk. 918 01:04:29,949 --> 01:04:32,417 - Aku tak bisa melakukan ini. - Ya, kau bisa. 919 01:04:32,585 --> 01:04:36,077 Ingat yang dikatakan Louis Vuitton, "Ada di dalam tas." Kau bisa melakukan ini. 920 01:04:36,823 --> 01:04:38,051 Oke. 921 01:04:38,224 --> 01:04:39,452 Dia tak bisa melakukan ini. 922 01:04:39,626 --> 01:04:43,392 Turun seperti wanita gemuk di tiang api tarian. 923 01:04:43,930 --> 01:04:45,921 Aku mendengar itu. 924 01:04:59,280 --> 01:05:00,577 Aku akan masuk ke database-nya. 925 01:05:00,748 --> 01:05:04,149 - Bagus. Biarkan kita yang mengisinya - Oke. 926 01:05:04,752 --> 01:05:07,721 Seseorang meninggalkan kaleng soda di keyboard. 927 01:05:07,888 --> 01:05:09,219 Aku berkeringat deras. 928 01:05:10,124 --> 01:05:12,592 Kupikir aku meninggalkan ovenku menyala. 929 01:05:15,529 --> 01:05:18,726 - Kita mencetaknya Bagus sekali, Jeff. Bagus sekali. Kau berhasil. 930 01:05:18,899 --> 01:05:22,266 - Fuller hanya kalah taruhan - Masih belum berakhir. 931 01:05:22,603 --> 01:05:25,731 - Agen Collins, kalau kau bisa jawablah... - Agen Collins! 932 01:05:25,906 --> 01:05:29,034 Baiklah, Pertanyaan ini yang terakhir. Ya, teruskan. 933 01:05:29,209 --> 01:05:31,643 Apa yang akan terjadi kalau tenggat waktu besok sudah berlalu... 934 01:05:31,812 --> 01:05:33,507 ...dan tak ada pemecahan masalahnya? 935 01:05:33,681 --> 01:05:36,844 Kita akan membicarakannya dengan administrasi kontes. Kita akan bernegosiasi. 936 01:05:37,017 --> 01:05:41,283 Mereka punya satu pilihan, dan itu adalah membebaskan Miss Frazier dan Tn. Fields, cuma itu. 937 01:05:41,455 --> 01:05:44,219 - Tak ada pertanyaan lagi. Terimakasih. - Satu pertanyaan lagi! 938 01:05:49,897 --> 01:05:51,797 - Itu tidak benar. - Apanya yang tidak benar? 939 01:05:52,499 --> 01:05:54,694 Bukan. Pasti karena ketinggian. 940 01:05:54,868 --> 01:05:57,564 - Jeff. Jeff, ada apa? ada apa? - Itu Janet. 941 01:05:57,738 --> 01:06:00,400 Aku tidak yakin, tapi kupikir dia dengan... 942 01:06:00,574 --> 01:06:01,905 Dengan apa? Denganmu? 943 01:06:02,076 --> 01:06:06,069 Dengan membawa bukti? Dengan anaknya? Dengan apa? 944 01:06:06,246 --> 01:06:08,043 Dengan apa?! 945 01:06:08,749 --> 01:06:10,740 Dengan Collins. 946 01:06:11,318 --> 01:06:12,580 Foreman! 947 01:06:12,820 --> 01:06:14,617 Foreman. 948 01:06:18,359 --> 01:06:21,988 - Apa yang kau lakukan dengan CHC-nya? - Untuk kasus Miss Amerika Serikat. 949 01:06:22,162 --> 01:06:24,995 - Kenapa dengan kasus itu? - Apa kalian berdua baru saja...? 950 01:06:25,165 --> 01:06:27,793 Jeff, dewasalah! Oke, kau harus segera keluar dari sana. 951 01:06:27,968 --> 01:06:30,163 Foreman, kenapa kau punya dokumen² kejahatan itu? 952 01:06:30,337 --> 01:06:33,738 Memeriksa database umum untuk melihat kalau ada tersangka yang dikejar. 953 01:06:33,907 --> 01:06:38,105 Aku sudah memeriksa database umum untuk melihat kalau ada tersangka yang dikejar 954 01:06:38,278 --> 01:06:40,041 Apa kalian berdua baru saja...? 955 01:06:40,214 --> 01:06:44,947 Ini bukanlah database umum. Ini mesin pencari kejahatan dengan spesifikasi bagi rentenir. 956 01:06:45,119 --> 01:06:47,111 Katakanlah kau melihat video penculikan... 957 01:06:47,288 --> 01:06:49,848 ...para penyerangnya sedang berusaha untuk menculik Stan Fields. 958 01:06:50,025 --> 01:06:51,959 - Foreman, Aku mau jawabannya. - Katakan lagi. 959 01:06:52,460 --> 01:06:54,394 Aku mau jawabannya. 960 01:06:54,562 --> 01:06:57,861 - Dalam video penculikan, para penyerangnya... - Kau ini kenapa? 961 01:06:58,033 --> 01:06:59,864 - Katakan dengan cepat. - Kau ini kenapa? 962 01:07:00,035 --> 01:07:02,663 Para penyerangnya sedang berusaha untuk menculik Stan Fields... 963 01:07:02,837 --> 01:07:06,034 ...dan kau menemukan bahwa Stan Fields punya masalah berjudi. Air. 964 01:07:06,207 --> 01:07:08,801 Aku melihat para penyerangnya sedang berusaha untuk menculik Stan Fields 965 01:07:08,977 --> 01:07:12,037 ...jadi aku mengikuti masalahnya dan menemukan dia punya masalah berjudi. 966 01:07:12,213 --> 01:07:15,148 Kau mengikuti masalahnya lebih lanjut? Dibawah wewenang siapa? 967 01:07:15,316 --> 01:07:18,444 - Kau pasti bohong, Foreman. - Foreman, Aku menunggu. 968 01:07:18,620 --> 01:07:21,885 Katakan padanya kalau aku pusing karena membenturkan kepala tersangka ke tembok... 969 01:07:22,057 --> 01:07:24,082 ...dan aku tak bisa ingat. Itu selalu berhasil. 970 01:07:24,259 --> 01:07:26,056 Kau tahu yang ingin kulakukan? Pingsan. 971 01:07:26,227 --> 01:07:28,991 Kita tak bisa melakukan ini, teman². Dia jujur. 972 01:07:29,230 --> 01:07:32,290 - Jeff, katakan sebenarnya. - Sebenarnya? 973 01:07:32,467 --> 01:07:34,697 - Apa kau yakin? - Apa aku yakin menginginkan kebenaran? 974 01:07:34,869 --> 01:07:37,133 Foreman, Aku mau kau mendapatkan scan CAT. 975 01:07:38,973 --> 01:07:41,771 Aku tidak membawa informasi ini. Agen Hart dan Fuller yang melakukan. 976 01:07:41,943 --> 01:07:45,106 - Caranya? Mereka di New York. - Saat di bandara... 977 01:07:45,280 --> 01:07:47,441 Mereka tidak ke New York 978 01:07:57,692 --> 01:07:59,023 Hart? 979 01:08:00,795 --> 01:08:03,787 - Ya, pak. - Ku asumsikan kalau Agen Fuller bersamamu. 980 01:08:03,965 --> 01:08:06,126 - Ya, pak. - Dan Joel. 981 01:08:06,301 --> 01:08:08,201 Halo, Walter. 982 01:08:11,239 --> 01:08:14,902 Kalian semua ke ruang situasi sekarang. 983 01:08:15,376 --> 01:08:17,810 - Inilah yang selalu kuinginkan. Itu benar. - Pak. 984 01:08:19,080 --> 01:08:21,913 Aku ingin kau tahu kalau semua ini adalah ide Agen Foreman. 985 01:08:22,083 --> 01:08:24,984 Oh, aku tahu, aku tahu. Karena Foreman tidak punya banyak ide. 986 01:08:25,153 --> 01:08:27,144 Hal ini sudah kau rencanakan semuanya, Hart. 987 01:08:27,322 --> 01:08:29,882 Kau benar² melakukan semuanya dengan caramu, bukan? 988 01:08:30,058 --> 01:08:33,550 Dolce dan Gabbana selalu bilang kita harus mengekspresikan gaya pribadi sendiri, pak. 989 01:08:33,728 --> 01:08:36,391 - Mereka membicarakan tentang rompi... - Kau bukanlah agen super. 990 01:08:36,565 --> 01:08:40,899 Kau hanya meriam tua yang beruntung berada di tempat yang tepat dan pada waktu yang tepat. 991 01:08:41,070 --> 01:08:43,300 Kau tidak harus mempersulitnya. Dia sudah... 992 01:08:43,472 --> 01:08:45,963 Oh, Aku senang kau membelanya, Fuller... 993 01:08:46,142 --> 01:08:49,043 ...karena kalian berdua akan diturunkan bersama². Pekerjaannya. 994 01:08:49,211 --> 01:08:52,908 - Dewan peninjauan, sidang mahkamah... - Pak, kita mendapat e-mail lainnya. 995 01:08:53,382 --> 01:08:55,043 Tunjukkan. 996 01:08:55,651 --> 01:08:59,087 - Mainkan. - Ini Cheryl Frazier. 997 01:08:59,255 --> 01:09:01,416 Hai, lagi. 998 01:09:01,590 --> 01:09:06,425 Tenggat waktunya sudah diganti. Bukan besok, tapi malam ini. 999 01:09:06,595 --> 01:09:09,621 Para penculik akan mengirim fax instruksi ke kontes... 1000 01:09:09,799 --> 01:09:11,562 ...dimana 5 juta harus dikirimkan. 1001 01:09:11,734 --> 01:09:15,170 Dan kalau mereka tidak menerimanya, aku akan mati. 1002 01:09:16,305 --> 01:09:21,402 Dan aku tahu itu uang yang banyak, tapi itu jarahanku di telepon. 1003 01:09:22,478 --> 01:09:24,639 - Jadi... - Ini Stan Fields... 1004 01:09:24,814 --> 01:09:30,343 ...dan dia terlalu muda untuk mati. Dan aku tidaklah setua yang terlihat. Tolonglah. 1005 01:09:30,753 --> 01:09:32,084 Kita juga mendapatkan ini, pak. 1006 01:09:32,254 --> 01:09:36,350 Pegawai di toko cetak melihat orang yang mencurigakan mengirim pesan sekitar sejam yang lalu. 1007 01:09:36,525 --> 01:09:40,461 Penghubung mencocokkan truk pickup dengan kendaraan dalam video penculikan... 1008 01:09:40,629 --> 01:09:42,654 ...menuju selatan area 15. - Kau lihat ini? 1009 01:09:42,832 --> 01:09:47,735 Ini informasi yang benar. Bukan Dolly Parton dan rumah senior. 1010 01:09:47,903 --> 01:09:49,598 Itulah cara yang kita lakukan di Vegas. 1011 01:09:51,040 --> 01:09:54,601 Aku ingin jalan diblokir pada I-15 dan tingkatkan pengawasan di bandara. 1012 01:09:54,777 --> 01:09:56,972 - Foreman? - Ya, pak. 1013 01:09:57,146 --> 01:10:01,082 Aku mau kau tempatkan agen Hart, Fuller dan Joe pada penerbangan pertama kembali ke New York. 1014 01:10:01,250 --> 01:10:04,515 Untuk memastikan tak ada masalah, Okun dan Hills akan menemanimu. 1015 01:10:04,687 --> 01:10:07,554 Dan kalau kali ini kau melakukan kesalahan, kau dipecat. Apa kau mengerti? 1016 01:10:07,723 --> 01:10:11,454 Itu tidak perlu, karena tak ada yang akan dipecat, dan tak ada yang pergi. 1017 01:10:11,627 --> 01:10:12,924 Salah lagi, Hart! 1018 01:10:13,095 --> 01:10:16,997 Dan kalau aku pernah melihatmu di kotaku lagi, kau bisa melupakan dewan peninjaunya. 1019 01:10:17,166 --> 01:10:19,634 Aku akan menangkapmu karena menghalangi keadilan... 1020 01:10:19,802 --> 01:10:24,068 ...dan kau bisa menghabiskan waktu yang sangat lama di Las Vegas, dalam penjara. 1021 01:10:24,240 --> 01:10:29,702 Aku benar² baru saja mendapat cukup kekerasan dan ketidakpekaan dan parfum mu. 1022 01:10:29,880 --> 01:10:33,407 Oh, benarkah? Dan apa yang akan kau lakukan dengan semua itu? Menghubungi direktur? 1023 01:10:33,583 --> 01:10:36,279 Teruskan. Aku sudah menutup telponnya. Tahu apa yang dia bilang? 1024 01:10:36,453 --> 01:10:39,354 Dia bilang kalau kau adalah kesalahan terbesar yang pernah dia buat. 1025 01:10:40,023 --> 01:10:41,991 Dan dia bilang, kukutip saja... 1026 01:10:42,158 --> 01:10:46,288 ...kalau kau "sudah menjadi tak terkendali dan memalukan bagi Biro." 1027 01:10:57,463 --> 01:10:59,260 Sekarang, pergilah. 1028 01:11:32,131 --> 01:11:33,621 Okun. 1029 01:11:33,800 --> 01:11:37,702 Ini Collins. Ya, pak, kita di bandara. 1030 01:11:37,870 --> 01:11:40,168 - Apa dia marah padaku? - Maaf, pak, Aku kehilanganmu. 1031 01:11:40,840 --> 01:11:43,741 - Apa dia ingin bicara padaku? - Foreman! Biarkan dia sendiri! 1032 01:11:44,510 --> 01:11:46,444 Penerbangan sekarang, pesawat 624 ke New York. 1033 01:11:55,021 --> 01:11:57,615 Yeah. Aku melihat iklanmu... 1034 01:11:57,790 --> 01:12:01,692 ...dan aku bertanya² kalau kau akan menampilkan Dolly Parton. 1035 01:12:02,495 --> 01:12:03,985 Tidak? 1036 01:12:05,932 --> 01:12:07,160 Oke. 1037 01:12:11,704 --> 01:12:15,504 Hart, mungkin kau benar tentang Dolly. dan kau harus menangkap Dolly palsu. 1038 01:12:15,675 --> 01:12:17,940 - Kau tak tahu kalau mereka mempunyai Dolly. - Mereka tidak punya. 1039 01:12:18,112 --> 01:12:20,945 Aku baru saja menelpon kesana, dan mereka bilang satu²nya tempat di Vegas... 1040 01:12:21,115 --> 01:12:24,175 ...yang akan dikunjungi Dolly Parton adalah Oasis Drag Club. 1041 01:12:24,351 --> 01:12:26,683 Masuklah ke pesawat, Fuller. 1042 01:12:29,623 --> 01:12:33,059 - Apa kau mau menyelamatkan Cheryl atau tidak? - Aku akan membuatnya terbunuh. 1043 01:12:33,227 --> 01:12:36,685 Ada apa denganmu? Apa yang terjadi dengan gadis dari kontes itu? 1044 01:12:36,864 --> 01:12:38,661 Dia sudah hilang. 1045 01:12:38,832 --> 01:12:42,700 Pacarnya, Eric Matthews, putus dengannya, dan itu benar² menghancurkannya. 1046 01:12:42,870 --> 01:12:44,633 Apa itu yang terjadi padamu? 1047 01:12:44,938 --> 01:12:48,567 Oh, itu menyedihkan. Ayolah. 1048 01:12:48,742 --> 01:12:52,473 Banyak pria yang putus denganku. Kau bisa mengalahkan mereka dan melanjutkan. 1049 01:12:52,646 --> 01:12:55,740 Hanya kau dan Foreman yang mengubahnya menjadi sinetron besar. 1050 01:12:55,916 --> 01:13:00,853 Tentu saja kau tak mengerti yang dirasakan Jeff, karena dia bukanlah Cyborg. 1051 01:13:02,589 --> 01:13:06,457 Dia tahu bagaimana rasanya ditolak dan dipermalukan. 1052 01:13:09,897 --> 01:13:11,421 Untuk merasakan hatimu yang terluka... 1053 01:13:11,598 --> 01:13:15,364 ...karena kau akhirnya mengambil kesempatan pada hubungan itu... 1054 01:13:16,336 --> 01:13:18,566 ...dan akhirnya menguatkan ketakutan terburuk mu... 1055 01:13:18,739 --> 01:13:22,835 ...kalau kau tidak berharga dan tidak patut peduli. 1056 01:13:27,581 --> 01:13:33,383 Jadi kau mungkin tidak mengerti, tapi itulah yang dirasakan Jeff. 1057 01:13:41,695 --> 01:13:43,959 Matthews sudah benar membuangmu. 1058 01:13:46,834 --> 01:13:51,897 - Tarik kembali. - Aku bisa bilang, "Coba saja," tapi kau tak bisa. 1059 01:13:55,742 --> 01:13:57,403 Oke. 1060 01:13:57,644 --> 01:13:59,669 Baiklah. Kalau begitu... 1061 01:14:00,113 --> 01:14:02,775 ...aku punya dua hal untuk dikatakan. 1062 01:14:02,983 --> 01:14:06,111 - Apa? - Yang pertama, kita berada di tempat publik... 1063 01:14:06,286 --> 01:14:10,917 ...jadi kita harus bersikap yang sopan, dan yang kedua... 1064 01:14:11,192 --> 01:14:12,625 ...Aku harus mematahkan rusuknya. 1065 01:14:13,094 --> 01:14:16,461 Tolong bawa! Tolong bawa. 1066 01:14:17,298 --> 01:14:19,061 Astaga! 1067 01:14:21,903 --> 01:14:24,804 Semua hal² yang Collins katakan di belakang sana adalah sekelompok banteng. 1068 01:14:24,973 --> 01:14:26,998 Kau tahu sopir limonya sangat kotor. 1069 01:14:27,175 --> 01:14:29,541 Kau tahu kalau mereka di belakang Stan. 1070 01:14:29,711 --> 01:14:31,975 Kau tidak beruntung. Kau baik. 1071 01:14:36,317 --> 01:14:39,377 Terimakasih. Tapi tarik kembali, tarik kembali, tarik kembali. 1072 01:14:39,554 --> 01:14:42,921 Oke, Akan ku tarik kembali. kalau kau mengakui satu hal. 1073 01:14:43,658 --> 01:14:45,717 Ya Tuhan! 1074 01:14:47,195 --> 01:14:51,723 Untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama, kau merasa seperti Gracie Hart yang asli. 1075 01:14:56,537 --> 01:14:58,198 Ya Tuhan. 1076 01:14:58,373 --> 01:15:00,398 Ya Tuhan. 1077 01:15:00,575 --> 01:15:03,908 Otot yang tegang memotong aliran udara seseorang. 1078 01:15:04,078 --> 01:15:05,477 Berkeringat seperti babi. 1079 01:15:08,182 --> 01:15:10,946 Kau benar, aku merasa seperti wanita lagi. 1080 01:15:11,419 --> 01:15:13,444 Bagus. Kutarik kembali. Sekarang lepaskan. 1081 01:15:13,955 --> 01:15:15,445 Kau duluan. 1082 01:15:15,623 --> 01:15:16,851 - Hitungan ketiga. - Satu. 1083 01:15:17,025 --> 01:15:19,493 Dua. Tiga. 1084 01:15:21,262 --> 01:15:24,060 Oh, tidak. 1085 01:15:25,166 --> 01:15:27,066 Oke, hanya menunjukkan kalau aku percaya padamu. 1086 01:15:31,773 --> 01:15:36,403 Sekarang penerbangan semua penumpang untuk pesawat 624 ke New York. 1087 01:15:37,145 --> 01:15:38,635 Terimakasih. 1088 01:15:39,080 --> 01:15:40,843 Baiklah. 1089 01:15:41,249 --> 01:15:44,776 Oke, anak², waktunya untuk sirkus meninggalkan kota. 1090 01:15:45,553 --> 01:15:47,521 Ayo, nona². 1091 01:15:47,755 --> 01:15:49,814 Bagaimana kita akan menyingkirkan orang² ini? 1092 01:15:49,991 --> 01:15:51,982 Aku tak tahu. Tapi kita harus lemah lembut. 1093 01:15:52,160 --> 01:15:53,627 Jalan saja. 1094 01:15:56,965 --> 01:15:58,831 Astaga! 1095 01:15:59,234 --> 01:16:00,758 Ya Tuhan! 1096 01:16:00,936 --> 01:16:02,597 Waktunya para wanita. 1097 01:16:02,771 --> 01:16:05,934 Aku kram. Aku harus ke... Aku harus pergi ke kamar mandi. 1098 01:16:06,108 --> 01:16:07,507 Ada satu di pesawat. 1099 01:16:07,676 --> 01:16:11,669 Aku tahu, tapi, teman², PMS bagiku berarti "Pants Might Shred" celananya mungkin sobek, jadi aku harus... 1100 01:16:11,847 --> 01:16:15,681 - Lupakan saja, Hart. - Teman², kau tidak mengerti. Aku mengembang. 1101 01:16:15,851 --> 01:16:20,618 Aku mengambil air, dan mengembang, dan aku mungkin mengubah tekanan kabin pesawat itu. 1102 01:16:20,789 --> 01:16:22,780 Aku akan membawanya ke kamar mandi. 1103 01:16:24,193 --> 01:16:27,629 - Aku perlu tampon! - Kau mendengar, agen kita terjatuh. 1104 01:16:27,796 --> 01:16:30,264 Kita perlu tampon! 1105 01:16:31,166 --> 01:16:33,657 - Aku tidak mendapatkannya. - Aku tak melakukan itu pada istriku. 1106 01:16:33,836 --> 01:16:36,168 Ini adalah pekerjaan untuk pria sejati. Apa mereknya tertentu? 1107 01:16:36,338 --> 01:16:38,863 - Merek apapun. - Janet sepertinya punya di kotak biru... 1108 01:16:39,041 --> 01:16:40,338 ...dengan bunga aster diatasnya. 1109 01:16:40,509 --> 01:16:44,343 Kau benar² tidak mengikuti ini, bukan? Sesuatu akan keluar. 1110 01:16:50,586 --> 01:16:52,486 Tampon. 1111 01:16:56,458 --> 01:16:58,289 Beri mereka beberapa menit. 1112 01:17:10,339 --> 01:17:12,432 0-1, apa yang kau dapat? 1113 01:17:14,410 --> 01:17:18,312 - Tak ada gerakan. Langsung berangkat. - Diterima. Griffin, pergilah ke target. 1114 01:17:37,599 --> 01:17:38,964 FBI! Menunduk! 1115 01:17:41,203 --> 01:17:43,671 - Jangan ada yang bergerak! - Aman! 1116 01:17:43,839 --> 01:17:46,239 Pak, ini kosong. 1117 01:17:46,975 --> 01:17:49,536 Kau mendengar FBI, bro. Mereka takkan membayarnya. 1118 01:17:49,712 --> 01:17:52,237 Mereka akan membayar, atau kita akan membunuh Fields dan Frazier. 1119 01:17:52,415 --> 01:17:54,883 Kita berikan penjelasan ke mereka saat konferensi pers. 1120 01:17:55,051 --> 01:17:58,043 - Bagaimana kau tahu mereka akan datang? - Helikopter. 1121 01:17:58,221 --> 01:18:00,746 Dua kali sehari mereka terbang ke Vegas untuk melaporkan lalu lintas... 1122 01:18:00,924 --> 01:18:03,358 ...tapi yang terakhir tidak datang saat jam sibuk. 1123 01:18:03,526 --> 01:18:05,016 Aku tahu itu adalah mereka. 1124 01:18:05,195 --> 01:18:07,629 Kubilang, tetap menunduk! 1125 01:18:11,000 --> 01:18:15,994 Griffin, amankan perimeter 500 kaki dan bawakan aku sesuatu. 1126 01:18:16,172 --> 01:18:19,938 Jejak ban mobil, putung rokok untuk DNA, dan sebagainya. 1127 01:18:20,110 --> 01:18:22,135 Mengerti, pak. 1128 01:18:24,047 --> 01:18:28,313 Pak, Aku mendapat telpon dari Agen Okun. Hart tidak masuk ke pesawat. 1129 01:18:30,653 --> 01:18:33,053 Aku perlu sebentar dengan Agen McCarren. 1130 01:18:38,695 --> 01:18:41,960 Ternyata, dia pura² terkena kram dan melarikan diri dengan Fuller. 1131 01:18:42,132 --> 01:18:43,690 Kemana pacar bodohmu itu? 1132 01:18:43,867 --> 01:18:47,826 Mantan! Dia sedang dalam perjalanan untuk membeli tampon buatnya ketika dia meninggalkannya bersama mereka. 1133 01:18:48,004 --> 01:18:50,802 Oh, baik, memang sangat, sangat perhatian. 1134 01:18:50,974 --> 01:18:54,967 Aku tak ada waktu untuk ini. Dia merusak penyelidikanku! 1135 01:18:55,145 --> 01:18:58,842 Dia hanya mencoba mendapatkan buku terlaris lainnya untuk semua hal ini, Walter. 1136 01:18:59,015 --> 01:19:02,109 Ini harusnya menjadi buku terlarismu. 1137 01:19:03,286 --> 01:19:04,810 Kau benar. 1138 01:19:04,988 --> 01:19:06,455 Kau benar. 1139 01:19:06,623 --> 01:19:12,061 Aku mau kau menemukannya dan Fuller dan tangkap mereka karena menghalangi keadilan. 1140 01:19:21,304 --> 01:19:24,330 Kita sudah aman. Joel, mana mereka? Seseorang akan melihat kita. 1141 01:19:24,941 --> 01:19:27,307 Mereka bilang mereka sudah siap untuk misi itu. 1142 01:19:27,477 --> 01:19:29,377 Kita sudah kehabisan waktu. 1143 01:19:58,876 --> 01:20:01,344 - Ayo, Laverne dan Shirley, maju! - Siap? 1144 01:20:01,512 --> 01:20:03,480 - Bersenjata. - Dan luar biasa, kecuali untuk... 1145 01:20:03,647 --> 01:20:05,945 Kita berangkat, Jeff, kau punya daftar penjahatnya. 1146 01:20:06,450 --> 01:20:08,714 Baiklah, orang ini... Orang ini masih dipenjara. 1147 01:20:08,886 --> 01:20:13,346 Orang ini terlalu pendek untuk dicocokkan dengan di dalam video pengintainya. 1148 01:20:13,524 --> 01:20:16,516 Orang ini... Orang ini bersaudara dengan orang ini. 1149 01:20:16,694 --> 01:20:17,922 Pencurian, pencurian mobil. 1150 01:20:18,095 --> 01:20:20,359 Sebentar. Bagaimana kita seharusnya sampai ke Dolly? 1151 01:20:20,531 --> 01:20:23,364 Kita menuju ke Drag Club, menunjukkan lencana dan menginterogasinya. 1152 01:20:23,534 --> 01:20:25,126 Dan kalau dia tidak bekerjasama? 1153 01:20:25,302 --> 01:20:27,429 Kekerasan. Aku sudah sering menangkap. 1154 01:20:27,605 --> 01:20:31,234 Lalu dia akan menghubungi kepolisian dan bilang kalau dia diserang oleh Gracie Hart. 1155 01:20:31,408 --> 01:20:35,037 Kemudian Collins akan mencari tahu hal itu, dan kita akan menyelesaikannya di markas. 1156 01:20:35,212 --> 01:20:37,203 - Kita akan membaur. - Tak usah khawatir. 1157 01:20:37,381 --> 01:20:40,509 Aku tahu yang harus dilakukan. Aku sudah menunggu saat seperti ini sepanjang hidupku. 1158 01:20:59,236 --> 01:21:03,935 Kita ulangi lagi. Kita takkan pergi sampai kita menemukan dan menginterogasi Dolly Parton. 1159 01:21:04,108 --> 01:21:06,235 Itu sesuatu yang tak pernah kupikir akan kukatakan. Jeff? 1160 01:21:06,410 --> 01:21:11,040 - Akan kulindungi. Kalau Dolly mencoba lari, akan kutangkap. - Aku akan memeriksa ke kamar ganti. 1161 01:21:11,382 --> 01:21:13,577 Aku disini benar² untuk bersenang². 1162 01:21:13,751 --> 01:21:17,278 Astaga, Aku baru tahu kenapa aku tak bisa menjadi Tina. 1163 01:21:17,454 --> 01:21:19,718 - Kau baru tahu itu? - Aku penggemar Tina Turner. 1164 01:21:19,890 --> 01:21:23,189 Nona², sudah siap. Kita disini untuk mendapatkan informasi. Alat pendengar dipasang? 1165 01:21:23,360 --> 01:21:25,351 Baiklah, kita berangkat. 1166 01:21:46,351 --> 01:21:48,649 - Aku mau pergi kesana. - Ke belakang panggung? 1167 01:21:54,125 --> 01:21:56,355 Liza bertambah dua, kau berikutnya. 1168 01:21:58,363 --> 01:22:01,526 Halo. Aku Elizabeth Taylor. Apa yang kita dapati disini? 1169 01:22:02,100 --> 01:22:03,624 Tina dan...? 1170 01:22:03,835 --> 01:22:06,633 - Coco. - Kau pikir kau mau pergi kemana? 1171 01:22:06,805 --> 01:22:10,070 Satu²nya orang yang bisa masuk ke ruang ganti adalah orang² kita... 1172 01:22:10,241 --> 01:22:12,505 ...dan kita membuka percakapan setelah mereka lulus ronde pertama. 1173 01:22:13,078 --> 01:22:16,138 Bisa kau minggir dulu, Coco? Dan kau ...? 1174 01:22:16,314 --> 01:22:20,307 Dia berkelas, dia cantik, Dia sempurna sampai T. 1175 01:22:20,485 --> 01:22:24,353 Yang sangat ku favoritkan, Liza dengan Z. 1176 01:22:42,073 --> 01:22:45,304 - Foreman. - Jeff? Hai, ini Janet. 1177 01:22:45,477 --> 01:22:48,139 Aku hanya ingin membicarakan tentang kita. 1178 01:22:48,780 --> 01:22:52,272 - Sekarang bukan waktunya. - Apa itu Liza Minnelli yang kudengar? 1179 01:22:52,450 --> 01:22:56,716 Yeah. Di radio. Aku dirumah, mendengarkan Liza. 1180 01:22:56,988 --> 01:22:58,478 Aku tak mau berakhir seperti ini. 1181 01:22:58,656 --> 01:23:01,454 Aku tahu kau marah padaku, tapi aku tetap peduli denganmu... 1182 01:23:01,626 --> 01:23:05,084 - Kudapatkan. - Hubungi saja aku kalau kau sempat. 1183 01:23:12,270 --> 01:23:15,933 Jaraknya dua blok dari Koval dan Harmon. 1184 01:23:16,107 --> 01:23:19,565 Liza Minnelli. Aku tahu dimana dia. Kita berangkat. 1185 01:23:36,195 --> 01:23:39,460 Oh, itu kau, Miss Minnelli! Kau pasti ke babak berikutnya. 1186 01:23:39,632 --> 01:23:42,396 Kenapa kau tidak istirahat saja di belakang panggung. 1187 01:23:42,568 --> 01:23:43,796 Bukankah dia luar biasa? 1188 01:23:45,137 --> 01:23:48,106 Berita buruk. Kita ingin masuk kamar ganti mereka, tapi kita harus tampil. 1189 01:23:48,274 --> 01:23:51,573 Aku takkan pergi kesana sebagai wanita yang berpura² menjadi pria... 1190 01:23:51,744 --> 01:23:54,941 ...pura² menjadi Tina Turner. Aku tak mampu membayar terapi dengan gajiku. 1191 01:23:55,114 --> 01:23:57,742 Ada pilihan lain yang kita punya? Tidak! Tidak! 1192 01:23:58,217 --> 01:24:02,745 Kau bisa melakukannya. Oke, kau bisa karena kau Sam Fuller, FBI... 1193 01:24:02,922 --> 01:24:05,049 ...dan tak ada yang kau takuti. Aku Gracie Hart... 1194 01:24:05,224 --> 01:24:09,126 ...dan sekarang, Aku juga Big Bird, dan tak ada yang kutakuti... 1195 01:24:09,295 --> 01:24:15,256 ...kecuali kehilangan Cheryl karena mempunyai teman sepertinya, punya banyak teman, bagiku... 1196 01:24:15,434 --> 01:24:18,335 ...adalah benar², benar² hal yang langka, oke? 1197 01:24:19,338 --> 01:24:21,602 Oke, tapi aku tidak menyanyi. 1198 01:24:21,774 --> 01:24:24,504 Tina Turner yang luar biasa! 1199 01:24:24,677 --> 01:24:28,511 Semuanya akan baik² saja. Jadilah Tina-ish. 1200 01:24:38,624 --> 01:24:40,148 - Kau bisa melakukannya Tina. - Ambillah. 1201 01:24:40,326 --> 01:24:42,794 - Aku tidak menyanyi. - Ambil saja. 1202 01:24:42,962 --> 01:24:46,591 Bagaimana bisa dia pergi duluan? Aku disini sebelum dia! 1203 01:24:46,765 --> 01:24:50,701 Semua tertulis disini di daftarku, dalam urutan abjad. Tina, lalu Tina, kemudian Tina. 1204 01:24:50,870 --> 01:24:55,398 Dan kalian semua menyanyikan lagu yang sama pula. Apa bedanya? Lakukan. 1205 01:24:57,276 --> 01:24:58,971 Senyum. 1206 01:25:00,145 --> 01:25:02,306 - Kau tersenyum? - Aku tersenyum. 1207 01:25:02,481 --> 01:25:03,709 Ayolah, anak²! 1208 01:25:25,539 --> 01:25:27,200 Bawa kembali Liza! 1209 01:25:43,823 --> 01:25:45,654 Terimakasih dan selamat malam. 1210 01:25:45,825 --> 01:25:49,022 Tidak, tidak, kita harus tetap disini. Tetap disini. Goyang. goyang. 1211 01:25:50,196 --> 01:25:53,529 Astaga. Dia akan menggantung kita. Lakukan, Tina. 1212 01:26:10,917 --> 01:26:12,214 Berputar. 1213 01:26:17,691 --> 01:26:20,251 - Aku menemukan Dolly! - Dia bilang apa? 1214 01:26:30,370 --> 01:26:32,270 Tina mendunia, kru! Sorot panggungnya! 1215 01:26:32,439 --> 01:26:33,997 Goyang! 1216 01:26:42,082 --> 01:26:44,107 Aku menemukan Dolly. Dia mendekatiku di bar... 1217 01:26:44,284 --> 01:26:48,311 ...dan mengajakku ke kamar ganti lima. Aku senang mengenakan sepatu hak tinggi. 1218 01:26:52,759 --> 01:26:55,421 - Joel menemukan Dolly di kamar ganti lima. - Mengerti. 1219 01:27:02,503 --> 01:27:05,063 - Kita harus mengakhirinya dengan bagus. - Mungkin aku bisa melepas atasanku. 1220 01:27:05,239 --> 01:27:06,934 Bukan, Kita harus mengakhirinya dengan bagus.. 1221 01:27:12,947 --> 01:27:14,346 - Angkat aku. - Tidak. 1222 01:27:14,515 --> 01:27:16,107 FBI. Angkat aku! 1223 01:27:26,761 --> 01:27:29,696 Tenang, tenang. 1224 01:27:30,164 --> 01:27:32,325 - Senyum! - Aku pribadi tidak menyukainya... 1225 01:27:32,500 --> 01:27:34,229 ...tapi apa cinta harus melakukannya seperti itu? 1226 01:27:34,402 --> 01:27:37,371 Penonton memutuskan dan malam ini minumannya sangatlah kuat... 1227 01:27:37,538 --> 01:27:40,302 ...karena Tina ini maju ke babak berikutnya! 1228 01:27:41,575 --> 01:27:43,634 Ayo, ayo! 1229 01:27:48,149 --> 01:27:50,379 Baiklah, dia bilang kamar ganti nomor lima. 1230 01:27:50,551 --> 01:27:52,951 Yang satu disebelah sana. Joel, biar kita yang tangani. 1231 01:27:53,120 --> 01:27:55,247 - Dia mengundangku! - Akan kuberikan kau nomor telponnya. 1232 01:27:57,925 --> 01:27:59,654 Halo? Bisa kubantu kalian? 1233 01:27:59,827 --> 01:28:02,489 Apa yang kau ketahui tentang penculikan Miss Amerika Serikat? 1234 01:28:02,663 --> 01:28:04,654 Tom Abernathy, sopir limo. 1235 01:28:04,832 --> 01:28:08,598 Kau membayarnya 200 dolar untuk parkir menjauh dari pintu depan rumah senior. Kenapa? 1236 01:28:08,769 --> 01:28:11,863 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Tolong pergilah. 1237 01:28:13,474 --> 01:28:17,968 Kau tahu, biasanya aku tenang untuk menginterogasimu, tapi aku sedang terburu². 1238 01:28:18,145 --> 01:28:19,476 - Aku tak tahu apapun! - Katakan! 1239 01:28:19,647 --> 01:28:22,514 - Tidak, kumohon! Itu bukan aku. Itu orang lain. - Orang seperti apa? 1240 01:28:22,683 --> 01:28:25,345 Aku bertemu dengannya ketika aku menjadi gadis keno di Pulau Harta Karun. 1241 01:28:25,519 --> 01:28:27,851 Aku meminjam uang darinya dan tidak perlu dikembalikan. 1242 01:28:28,022 --> 01:28:30,081 - Dia bilang dia akan membuang... - Siapa namanya?! 1243 01:28:30,257 --> 01:28:35,024 Ken? Cal? Karl? Aku tidak ingat. Dia tidak memberitahu nama belakangnya. 1244 01:28:36,030 --> 01:28:37,827 Karl. 1245 01:28:38,032 --> 01:28:40,432 - Karl Steele ada dalam daftar. - Salah satu saudaranya. 1246 01:28:40,601 --> 01:28:45,038 Lou dan Karl Steele, perampokan bersenjata, pencurian mobil. Kau bertemu dia di Pulau Harta Karun. 1247 01:28:46,407 --> 01:28:48,034 - Ayo. - Kita mau kemana? 1248 01:28:48,209 --> 01:28:50,234 Pulau Harta Karun, Disitulah mereka membawanya. 1249 01:28:50,411 --> 01:28:53,313 - Bagaimana kau bisa tahu? - Dolly bilang Steele bersaudara adalah bajak laut. 1250 01:28:55,951 --> 01:28:58,511 Janet disini dengan bala bantuan. 1251 01:28:58,687 --> 01:29:01,622 Ku ulangi, Janet disini. 1252 01:29:01,890 --> 01:29:03,255 Jeff? 1253 01:29:03,425 --> 01:29:05,518 - Kemana dia? - Siapa yang kemana? 1254 01:29:06,194 --> 01:29:08,719 - Kau pembohong yang buruk, Jeff - Ya. 1255 01:29:09,364 --> 01:29:11,298 Dan kau orang baik. 1256 01:29:14,603 --> 01:29:18,266 - Bagaimana kita bisa keluar dari sini? - Aku tak tahu, tapi harus secara lemah lembut. 1257 01:29:39,895 --> 01:29:43,831 Tuan² dan Nyonya², pertunjukkan berikutnya akan dimulai 20 menit lagi. 1258 01:29:50,005 --> 01:29:51,905 Oke, ayo. 1259 01:29:53,108 --> 01:29:55,440 Kalian berdua diam saja, atau kau akan mati. 1260 01:29:55,610 --> 01:29:58,408 Steele bersaudara dipecat dari pertunjukkan Pulau Harta Karun. 1261 01:29:58,580 --> 01:30:01,140 Cheryl mengatakan sesuatu tentang jarahannya di telepon. 1262 01:30:01,316 --> 01:30:04,843 Cheryl tidak akan mengacu pada pantatnya sebagai barang jarahan atau yang merujuk ke pantatnya. Titik. 1263 01:30:05,020 --> 01:30:06,248 Dia menyebut itu po-po 1264 01:30:09,124 --> 01:30:10,819 - Permisi! Permisi! - Permisi! 1265 01:30:10,992 --> 01:30:13,790 - FBI. Kita membutuhkan mobilmu. - Itu takkan terjadi. 1266 01:30:15,564 --> 01:30:17,532 Pergilah. Hei! 1267 01:30:17,699 --> 01:30:19,257 Hart, Hart! Terlalu berlebihan! 1268 01:30:19,434 --> 01:30:22,403 Yeah, aku tahu, tapi sekarang sepertinya aku tahu kenapa kau sangat menikmatinya. 1269 01:30:22,571 --> 01:30:26,439 Kau warga yang baik, dan akan kau dapatkan kembali mobilmu. Terimakasih banyak. 1270 01:30:26,608 --> 01:30:28,838 - Baiklah. - Oke, aku masuk. 1271 01:30:29,578 --> 01:30:31,307 - Maafkan aku. aku akan memutar - Oke. 1272 01:30:32,147 --> 01:30:36,481 Maaf, maaf. Apa yang Joel lakukan, menyatukan hal ini pada...? 1273 01:30:44,327 --> 01:30:46,921 Diam saja, lakukan apa yang diperintah dan tak ada yang terluka. 1274 01:30:47,096 --> 01:30:49,121 Aku mempercayainya. Apa kau tidak mempercayainya, Cheryl? 1275 01:30:49,298 --> 01:30:52,426 - Dia tidak akan berbohong tentang hal itu. - Bisakah kalian diam? 1276 01:30:56,005 --> 01:30:57,233 Jeff. 1277 01:30:57,406 --> 01:30:59,271 Jeff! Gracie dan Sam pergi ke... 1278 01:30:59,442 --> 01:31:02,002 Teruskan, kalau kau tidak mau menghabiskan beberapa tahun di penjara... 1279 01:31:02,178 --> 01:31:04,373 ...karena menggagalkan keadilan. 1280 01:31:04,847 --> 01:31:06,712 Penjara yang mana? 1281 01:31:08,818 --> 01:31:10,911 Hanya kasusnya, aku tidak mendapat kesempatan untuk mengatakan ini... 1282 01:31:11,087 --> 01:31:14,420 ...Maafkan aku karena aku menggodamu dengan semua hal tentang Matthews. 1283 01:31:14,590 --> 01:31:16,217 Itu bukanlah urusanku. 1284 01:31:16,392 --> 01:31:18,223 Itu semua benar. 1285 01:31:18,527 --> 01:31:20,688 Aku takut dia pergi. 1286 01:31:22,031 --> 01:31:26,468 Tapi masalahnya, tentu, dia akan kembali menyelamatkanku. 1287 01:31:26,636 --> 01:31:32,802 Maksudku, kenapa ada orang yang datang kembali untuk menyelamatkan seseorang kalau mereka tidak memiliki... 1288 01:31:33,109 --> 01:31:35,669 ...perasaan? Kau mengerti? 1289 01:31:35,845 --> 01:31:40,077 Aku yakin dia menyukaimu, tapi mungkin dia hanya melakukan pekerjaannya. 1290 01:31:40,516 --> 01:31:41,983 Mungkin. 1291 01:31:42,218 --> 01:31:46,314 Pria. Tak bisakah hidup tanpa mereka, kau tak bisa... 1292 01:31:46,822 --> 01:31:49,120 - Tidak, hanya itu saja. - Ya. 1293 01:31:49,292 --> 01:31:50,657 Okay, pegangan. 1294 01:31:55,097 --> 01:31:56,928 Ayo! 1295 01:31:59,402 --> 01:32:04,271 - Oke! Jelas itu tidak berhasil. - Jangan mulai lagi, Tina. 1296 01:32:13,616 --> 01:32:15,243 Apa kita akan mati? 1297 01:32:15,418 --> 01:32:17,682 Tidak kalau kau mengembangkan insang dalam lima menit kemudian. 1298 01:32:30,833 --> 01:32:32,892 Ayo kembali lewat kasino. 1299 01:32:53,590 --> 01:32:56,252 Oke. Aku ambil arah kesini, kau ambil ke arah... 1300 01:32:57,961 --> 01:32:59,428 Steele bersaudara. 1301 01:32:59,596 --> 01:33:03,327 Lou! Lou and Karl Steele, jangan bergerak! FBI! Jangan bergerak! Jangan bergerak! 1302 01:33:05,235 --> 01:33:07,066 - Tetap jalan. - Minggir. Minggir, minggir. 1303 01:33:41,304 --> 01:33:42,293 Hei, hei! 1304 01:33:48,345 --> 01:33:50,472 Kita perlu banyak bantuan di sektor empat. 1305 01:33:56,787 --> 01:33:59,119 Dimana Cheryl dan Stan? 1306 01:33:59,289 --> 01:34:01,052 - Dimana? - Kau mematahkan pergelangan tanganku.. 1307 01:34:01,224 --> 01:34:05,024 - Dimana Cheryl dan Stan? - Mereka berada dibawah perahu. 1308 01:34:05,195 --> 01:34:06,628 Perahu apa?! 1309 01:34:14,371 --> 01:34:15,702 Lou! 1310 01:34:16,440 --> 01:34:17,873 Aku datang, bro! 1311 01:34:20,177 --> 01:34:23,112 - Akan kubantu. - Tidak, tidak. Biar aku saja. Kau carilah Cheryl. 1312 01:34:23,280 --> 01:34:24,578 - Kau yakin? - Aku bisa! 1313 01:34:24,749 --> 01:34:26,114 Dua puluh dollar untuk saudarinya. 1314 01:34:26,784 --> 01:34:30,447 Kau baik² saja. Aku akan menikmati hal ini. 1315 01:34:56,080 --> 01:35:02,315 - Tak ada lagi yang akan kukatakan, nona. - Aku tidak akan bicara. Aku akan menyanyi! 1316 01:35:07,625 --> 01:35:10,389 Berharap kau tidak berencana untuk mereproduksi. 1317 01:35:32,817 --> 01:35:36,753 - Aku datang! Aku datang! - Gracie! 1318 01:35:36,921 --> 01:35:39,913 Semuanya akan baik² saja. 1319 01:35:41,559 --> 01:35:44,756 - Kubebaskan kau. kau bisa berenang? - Apa aku bisa berenang? 1320 01:35:44,929 --> 01:35:48,763 Aku anggota penyelamat junior di Kamp Mondago. Dan kapten tim golf miniatur. 1321 01:35:48,933 --> 01:35:51,595 - Stan, pergilah! Ayo, ayo! - Tidak tanpa Cheryl! 1322 01:35:51,769 --> 01:35:54,795 - Stan, Akan ku urus dia! Pergilah! Ayo! - Oke. 1323 01:35:54,972 --> 01:35:57,566 - Kemana? - Belakang sudah ditutup. 1324 01:35:57,742 --> 01:36:01,075 - Pergilah ke jendela terdekat. Sebelah sini. - Oh, oke. 1325 01:36:03,147 --> 01:36:05,012 Ada meriam di jendelaku! 1326 01:36:16,628 --> 01:36:18,687 - Tarik! Ayo, cepat! - Astaga! 1327 01:36:19,765 --> 01:36:21,323 Meriamnya bergerak! 1328 01:36:21,533 --> 01:36:23,296 - Pergilah! - Aku pergi. Aku pergi. 1329 01:36:23,468 --> 01:36:25,493 Gracie! 1330 01:36:34,246 --> 01:36:36,714 Hart melompat beberapa menit lalu. 1331 01:36:38,584 --> 01:36:41,212 - Okun, Hills, bantu dia! - Aku tak bisa berenang, pak. 1332 01:36:41,386 --> 01:36:43,718 Kuberi kau perintah. 1333 01:36:48,827 --> 01:36:50,761 Gracie... 1334 01:37:44,049 --> 01:37:48,986 - Miss Amerika Serikat. - You bisa memanggilku Cheryl. 1335 01:39:02,128 --> 01:39:04,824 Tidak apa², kita membantumu. Kita membantumu. 1336 01:39:05,498 --> 01:39:07,022 Dan jadi, semua petunjuk kita... 1337 01:39:07,333 --> 01:39:09,164 ...akhirnya membawa kita kesini. Ini dia. 1338 01:39:12,872 --> 01:39:14,430 - Kerja yang bagus, Hart. - Terimakasih, pak. 1339 01:39:14,607 --> 01:39:17,201 - Bangga dengan ada kau dalam tim kami. - Itu bagus. 1340 01:39:19,011 --> 01:39:21,411 - Terimakasih banyak. - Oh, kau pasti bercanda. 1341 01:39:21,581 --> 01:39:23,310 Kau mengancam akan memasukkanya ke dalam penjara. 1342 01:39:23,483 --> 01:39:26,919 Berlutut dan berterimakasilah padanya karena memecahkan masalah kejahatan yang tak bisa kau pecahkan. 1343 01:39:27,086 --> 01:39:30,419 - Sedikit berjabat tanganlah dan tempatkan... - Oke, Tn. Hidup-dalam-Tepian. 1344 01:39:30,590 --> 01:39:32,751 Kita semua tim yang sama. Tidak akan apa². 1345 01:39:32,925 --> 01:39:35,553 Kurasa dia tidak ingin membuat pers menunggu. 1346 01:39:35,928 --> 01:39:38,590 Gracie! 1347 01:39:39,265 --> 01:39:42,701 Oh, kau pastilah kelelahan karena menyelamatkan hidupku. 1348 01:39:42,869 --> 01:39:48,432 Tidak, tidak, Ini pengamalan yang baik. Oh, dan terimakasih untuk tips "jarahan" nya. 1349 01:39:49,308 --> 01:39:53,244 Aku merasa tidak nyaman mengatakan itu, tapi keadaannya darurat. 1350 01:39:53,413 --> 01:39:58,477 - Dan aku tahu kau pasti mendengarkan. - Yeah, itulah gunanya teman, benarkan? 1351 01:39:59,052 --> 01:40:02,681 Oh, dan berbicara soal teman, aku mau memperkenalkanmu pada Tn. Jeff Foreman. 1352 01:40:02,856 --> 01:40:07,793 Oh, kita sudah bertemu. Dia perenang yang hebat. 1353 01:40:08,328 --> 01:40:10,387 Kau memang bisa mengapung. 1354 01:40:14,635 --> 01:40:18,594 Oke. Kemarilah. Aku mau bicara denganmu sebentar. 1355 01:40:18,772 --> 01:40:20,603 Hanya beberapa kata nasihat. 1356 01:40:22,509 --> 01:40:25,774 Jangan bawakan Poconos, setidaknya untuk beberapa bulan. 1357 01:40:26,780 --> 01:40:28,680 Oke. 1358 01:40:29,883 --> 01:40:31,680 Sekarang kejar dia. 1359 01:40:32,820 --> 01:40:35,948 Gracie, Aku sangat bangga padamu. 1360 01:40:36,123 --> 01:40:37,954 Oh, terimakasih. 1361 01:40:38,125 --> 01:40:42,858 Dan kau tahu, bahkan tanpa riasan dan lipstik dan semua sihirmu... 1362 01:40:43,030 --> 01:40:46,056 ...kau takkan pernah terlihat lebih cantik daripada yang kau lakukan sekarang. 1363 01:40:46,233 --> 01:40:48,258 Begitu juga kau. 1364 01:40:49,236 --> 01:40:51,636 - Oh, terima kasih. - Gracie. 1365 01:40:51,805 --> 01:40:53,705 - Oh, Stan. - Aku sangat menyesal. 1366 01:40:53,874 --> 01:40:56,434 - Tidak apa², Stan. - Ini semua salahku. 1367 01:40:57,845 --> 01:41:01,144 - Aku mempunyai kelemahan untuk... - Untuk berjudi. Aku sudah berbicara dengan ibumu. 1368 01:41:01,315 --> 01:41:02,782 - Kau bicara dengan ibuku? - Yeah. 1369 01:41:02,950 --> 01:41:06,943 - Apa dia minta 600 dolarnya kembali? - Yeah, dia memintanya. 1370 01:41:07,120 --> 01:41:08,644 Tapi dia sangat bangga padamu. 1371 01:41:08,822 --> 01:41:13,191 Kau hanya perlu menjauhi "pelacur"... Slotnya untuk sementara waktu. Oke? Oke. 1372 01:41:16,430 --> 01:41:18,227 Ayo. 1373 01:41:21,368 --> 01:41:23,529 - Sebelah sini, pak. - Kenapa kau melakukannya? 1374 01:41:29,676 --> 01:41:31,405 Apa kabarmu? 1375 01:41:32,312 --> 01:41:34,974 - Baik. Kau? - Sama. 1376 01:41:37,317 --> 01:41:41,913 Hei, kau menendang po-po disana. 1377 01:41:42,623 --> 01:41:46,115 - Terimakasih. Kau juga. - Terimakasih. 1378 01:41:48,730 --> 01:41:52,131 Dan terimakasih... 1379 01:41:55,937 --> 01:41:58,371 Terimakasih untuk mendatangiku kembali. 1380 01:41:59,574 --> 01:42:02,099 - Ini bukan seperti aku menyukaimu atau hal lainnya. - Aku tahu. 1381 01:42:02,277 --> 01:42:04,609 - Aku hanya melakukan pekerjaanku. - Aku mengerti. 1382 01:42:07,215 --> 01:42:09,115 Tapi harus kuakui... 1383 01:42:10,418 --> 01:42:15,913 ...ketika kau mengatakan hal² disana tentang tidak memiliki teman... 1384 01:42:16,991 --> 01:42:18,618 ...Aku tahu apa yang kau maksudkan. 1385 01:42:20,194 --> 01:42:22,253 Kau punya teman. 1386 01:42:23,064 --> 01:42:24,656 Yeah. 1387 01:42:27,235 --> 01:42:30,068 Agen Johnson, disebelah Mail Fraud? 1388 01:42:30,238 --> 01:42:32,604 Kurasa dia menyukaimu. 1389 01:42:39,614 --> 01:42:41,707 Yeah. 1390 01:42:45,053 --> 01:42:48,819 Tidak, tapi kalau, kau tahu... Kalau itu tidak berhasil, maka... 1391 01:42:53,561 --> 01:42:55,358 ...kau selalu bisa... 1392 01:43:09,577 --> 01:43:12,307 Kau tahu tidak? Dia sekarang disana. Kau bisa bicara dengannya. 1393 01:43:12,480 --> 01:43:13,708 Nona Hart! Nona Hart! 1394 01:43:13,881 --> 01:43:16,406 Apa ini akan kau masukkan dalam buku berikutnya? 1395 01:43:16,584 --> 01:43:19,109 Teman². Ada dua hal yang ingin kukatakan. 1396 01:43:19,287 --> 01:43:23,053 Yang pertama, tak mungkin ada buku berikutnya. Yang kedua... 1397 01:43:25,426 --> 01:43:28,020 Tak ada komentar. Lagi. Tak ada. 1398 01:43:28,196 --> 01:43:32,530 Terimakasih, terimakasih. Tidak dengar. Tidak dengar. 1399 01:43:33,334 --> 01:43:36,098 Tn. Collins, menggolongkan untuk penyelidikan kita, pak 1400 01:43:36,571 --> 01:43:39,837 Aku takkan pernah menyerah karena kata "keluar" tidak ada dalam kosakataku. 1401 01:43:40,009 --> 01:43:43,410 Begitu juga "kegagalan", "sebuah usaha", "meninggalkan kapal",... 1402 01:43:43,946 --> 01:43:46,881 Dan itulah yang akan kita lakukan di New York. 1403 01:43:59,428 --> 01:44:02,022 Oke, dengarkan. Ada perubahan dalam jadwal penugasan. 1404 01:44:02,197 --> 01:44:04,256 Hart akan berkerja bersama Agen Fuller. 1405 01:44:04,433 --> 01:44:08,062 Dan program pencegahan kejahatan di kalangan pemuda dibuka kembali. 1406 01:44:08,237 --> 01:44:11,297 - Direktur ingin... - Kau rekan baru ku. 1407 01:44:11,473 --> 01:44:17,901 Kau harus menyukaiku. Dan melindungiku kalau seseorang menembak ke arahku. 1408 01:44:18,080 --> 01:44:20,378 Belum tentu. 1409 01:44:21,016 --> 01:44:24,452 - Kau mau? - Kita kembali bekerja saja. Tetap waspada. 1410 01:44:26,255 --> 01:44:29,520 Kita rekan sekarang, tapi ada sesuatu yang perlu kau urus sendiri. 1411 01:44:29,692 --> 01:44:32,889 - Apa kau yakin tak memerlukan bantuan? - Ini pekerjaan tunggal. 1412 01:44:33,062 --> 01:44:34,359 - Jadi kita baik² saja? - Baik² saja. 1413 01:44:34,530 --> 01:44:35,758 Baiklah, Aku akan bergerak. 1414 01:44:58,253 --> 01:44:59,481 Hai. 1415 01:45:00,723 --> 01:45:04,056 Maaf kalau mengganggu. Aku Gracie Hart dari FBI... 1416 01:45:04,226 --> 01:45:09,562 ...dan informasi yang kita dapatkan menunjukkan kalau Priscilla sedang mengerjakan laporan untukku... 1417 01:45:09,732 --> 01:45:13,896 ...jadi kurasa kedatanganku untuk melihat apa ada yang bisa kubantu. 1418 01:45:14,203 --> 01:45:15,693 Ya Tuhan. 1419 01:45:15,904 --> 01:45:17,132 Hei, Priscilla. 1420 01:45:17,306 --> 01:45:20,742 Kurasa kita bisa langsung beralih ke Bahasa Inggris... 1421 01:45:21,076 --> 01:45:24,876 ...dan biarkan Priscilla menyelesaikan laporannya untuk menghormati tamu kita. 1422 01:45:25,781 --> 01:45:27,772 Mari kita simpan buku matematikanya. 1423 01:45:31,387 --> 01:45:33,719 - Hai. - Terimakasih sudah datang. 1424 01:45:36,059 --> 01:45:38,254 Karena kita berada di kelas... 1425 01:45:38,695 --> 01:45:41,596 ...aku mau berbagi dengan kalian sesuatu yang baru kupelajari. 1426 01:45:41,765 --> 01:45:44,290 Pelajaran kecil, yang mana... 1427 01:45:44,901 --> 01:45:48,735 ...orang² mungkin akan peduli dengan orang yang peduli dengan dirinya sendiri. 1428 01:45:48,905 --> 01:45:52,068 ...tapi aku benar² tidak peduli dengan orang² itu. 1429 01:45:53,409 --> 01:45:56,572 - Tak ada yang benar² mengikutimu. - Tidak ada? 1430 01:45:57,247 --> 01:45:58,874 Kemarilah. 1431 01:45:59,115 --> 01:46:01,743 Kita hanya mengambil ini. 1432 01:46:03,219 --> 01:46:05,619 Lalu kita mengambil yang dua ini. 1433 01:46:05,789 --> 01:46:08,087 Dan kemudian kita akan... 1434 01:46:11,694 --> 01:46:13,218 Inilah dia. 1435 01:46:14,297 --> 01:46:16,527 Sekarang kerjakan buku laporanmu. 1436 01:46:25,408 --> 01:46:28,536 Anak²! Tenang! 1437 01:46:28,711 --> 01:46:30,838 Hei, hei, hei, letakkan tutup diatasnya, baiklah... 1438 01:46:31,014 --> 01:46:33,847 ...atau aku akan sedikit mengasari kalian, oke? 1439 01:46:34,017 --> 01:46:35,245 Miss Hart? 1440 01:46:35,418 --> 01:46:39,821 Sampai kau mengakui kalau perkelahian bukanlah jawabannya. Jangan pernah. 1441 01:46:39,989 --> 01:46:42,287 Karena apa yang kita inginkan? 1442 01:46:45,128 --> 01:46:46,459 Ada yang tahu? 1443 01:46:49,065 --> 01:46:52,466 Tak ada? Tak ada yang tahu? 1444 01:46:53,703 --> 01:46:55,466 Priscilla, apa yang kita inginkan? 1445 01:46:56,840 --> 01:46:58,467 Kedamaian dunia. 1446 01:46:59,843 --> 01:47:01,208 Kedamaian dunia. 1447 01:47:01,878 --> 01:47:05,473 Dan kekuatan untuk berpegang teguh pada keyakinan mu... 1448 01:47:05,648 --> 01:47:10,483 ...sementara itu masyarakat memaksamu untuk menyesuaikan diri dengan wajah boneka Barbie, mengerti apa yang kukatakan? 1449 01:47:10,653 --> 01:47:14,612 Kalian tidak mengerti apa yang kukatakan? Oke. kalau begitu... 1450 01:47:15,058 --> 01:47:16,753 ...sebagian besarnya... 1451 01:47:19,730 --> 01:47:22,062 Sebagian besarnya kedamaian dunia. 1452 01:47:27,126 --> 01:47:36,500 Sub by mbeNdholz kNetz Malang 2013 1453 01:47:36,800 --> 01:47:41,500 Member of == IDfL.us ==