1
00:01:19,862 --> 00:01:21,830
Hart, Bisa kau berikan
nomor telepon Miss Arizona?
2
00:01:21,998 --> 00:01:25,126
- Kenapa harus aku yang melakukan itu, Clonsky?
- Karena dia memerlukan seorang pria dalam hidupnya.
3
00:01:25,301 --> 00:01:27,428
Yeah? Darimana kau mengetahuinya?
4
00:01:27,603 --> 00:01:31,266
- Bagus. Obrolan yang bagus.
Tidak terlalu menyenangkan, Hart. - Yeah.
5
00:01:31,441 --> 00:01:34,001
Disini dikatakan,
seharusnya kau lebih ramah.
6
00:01:34,177 --> 00:01:36,873
Itu sudah tiga minggu yang lalu.
Aku sudah ramah sejak saat itu...
7
00:01:37,046 --> 00:01:38,843
...dan sekarang aku hanya
ingin memukul seseorang.
8
00:01:39,015 --> 00:01:40,778
Ini pasti jadi kesempatanmu, Hart.
9
00:01:40,950 --> 00:01:43,544
Okay, Kita ulangi laporannya sekali lagi
The Housewives...
10
00:01:43,753 --> 00:01:46,950
...mereka merampok sembilan bank
dalam sebulan dan melukai dua penjaga.
11
00:01:47,123 --> 00:01:51,457
Kita punya petunjuk bank ini yang menjadi
target mereka berikutnya. Jadi gagalkan. Dan awasi.
12
00:01:53,029 --> 00:01:56,328
Kau tahu kau tak boleh memakai baju renang
dalam misi ini, mengerti, Hart?
13
00:01:56,632 --> 00:01:57,860
Bagus juga.
14
00:01:58,501 --> 00:02:01,436
- Apa yang terjadi dengan perdamaian dunia?
- Siapa yang peduli.
15
00:02:17,287 --> 00:02:19,687
Markas ke Big Mama.
16
00:02:19,857 --> 00:02:21,757
Periksa anak mu.
17
00:02:23,193 --> 00:02:25,218
Hey, sayang.
18
00:02:26,497 --> 00:02:31,298
- Markas, ini Big Mama. Diterima.
- Diterima, Big Mama. Lanjutkan ke dalam.
19
00:02:34,104 --> 00:02:37,164
- Big Daddy and Big Mama di dalam.
- Mengerti.
20
00:02:38,575 --> 00:02:41,271
Kuharap kita segera menangkapnya.
Aku punya tiket Yankee malam ini.
21
00:02:42,846 --> 00:02:44,609
Apa yang kau lakukan?
22
00:02:44,782 --> 00:02:48,183
Kembali mengerjakan laporan, Lalu
Aku punya teman yang datang untuk makan malam...
23
00:02:48,352 --> 00:02:51,185
...jadi aku hanya perlu melakukan sedikit...
Sedikit mencairkan.
24
00:02:51,355 --> 00:02:55,689
- Oh, Pacarmu, Erick akan datang?
- Dia bukan pacarku. Hanya...
25
00:02:55,859 --> 00:03:00,592
Kita hanya teman, kau tahu?
Teman dan rekan kerja. Teman rekan kerja.
26
00:03:00,764 --> 00:03:03,995
Hey, kau pernah ke Poconos?
27
00:03:05,435 --> 00:03:08,734
Dimana itu? Apa itu di,
New York? Pennsylvania?
28
00:03:09,039 --> 00:03:11,337
Kau kira itu sulit untuk memesannya disana?
29
00:03:11,508 --> 00:03:13,840
Apa, untukmu dan rekan kerjamu?
30
00:03:14,011 --> 00:03:17,640
- Manis sekali, Dua agen sedang jatuh cinta.
- Yeah.
31
00:03:17,815 --> 00:03:21,182
Jadi kurasa sekaranglah waktunya untuk
mengatakan kalau itu bukanlah anakmu.
32
00:03:29,126 --> 00:03:30,923
Housewives, Pintu depan. Housewives.
33
00:03:34,331 --> 00:03:35,923
Berapa umurnya?
34
00:03:36,133 --> 00:03:38,363
- Tiga puluh lima.
- Bukan, anaknya. Boleh aku melihatnya?
35
00:03:38,535 --> 00:03:41,561
Tidak, pergilah, nona.
Kita belum mengganti popoknya selama seminggu.
36
00:03:42,239 --> 00:03:45,902
Kau Nona "Miss Congeniality" itu.
37
00:03:46,443 --> 00:03:49,173
Bukan, bukan aku. Bukan aku. bukan aku.
38
00:03:49,346 --> 00:03:51,837
Aku melihatmu di TV dalam
kontes Miss Amerika Serikat.
39
00:03:52,015 --> 00:03:53,778
Bukan, nyonya. Nyonya, kau tidak melihatnya.
40
00:03:53,951 --> 00:03:56,317
- Kau Gracie Hart!
- Nyonya, jangan. Nyonya, kumohon...
41
00:03:56,486 --> 00:03:57,748
- Gracie Hart?
- Gracie Hart?
42
00:03:57,921 --> 00:04:00,082
- Gracie Hart!
- Bukan, bukan aku! Bukan aku! Bukan aku!
43
00:04:00,257 --> 00:04:01,554
- Dia FBI!
- Bukan aku!
44
00:04:01,725 --> 00:04:04,922
- Ini jebakan!
- Oke, jangan ada yg bergerak!
45
00:04:05,095 --> 00:04:07,064
Jangan ada yang bergerak. Nyonya, kumohon untuk...
46
00:04:07,232 --> 00:04:09,393
Kumohon untuk diam! Menunduk!
Jangan ada yang bergeak.
47
00:04:09,567 --> 00:04:12,263
- Menunduk, tolong! Tolong, menunduk!
- Menunduk, Kubilang. Menunduk!
48
00:04:12,437 --> 00:04:15,133
Jangan ada yang bergerak. Tidak apa².
Nyonya, menunduk! Menunduk!
49
00:04:15,306 --> 00:04:19,265
Kita punya sandera. Perlu bantuan. Sekarang!
50
00:04:20,278 --> 00:04:22,542
- Kita akan bergerak, nona²!
- Oke. Oke, Tidak akan apa².
51
00:04:22,714 --> 00:04:24,443
Keluarkan tanganmu dari tas, Hart.
52
00:04:25,383 --> 00:04:28,716
Kau juga, gendut, Angkat tanganmu
agar aku bisa melihatnya.
53
00:04:29,687 --> 00:04:32,019
Katakan dimana lagi agen lainnya
di dalam bank ini.
54
00:04:37,528 --> 00:04:38,756
Sekarang.
55
00:04:41,132 --> 00:04:42,963
Sekarang!
56
00:04:43,134 --> 00:04:45,534
Ada satu di kereta bayi.
57
00:04:50,975 --> 00:04:53,842
- Berhenti, FBI!
- FBI, berhenti!
58
00:04:56,047 --> 00:04:58,345
Jatuhkan senjatanya! Jatuhkan senjatanya!
59
00:05:08,092 --> 00:05:10,185
- Bawa dia. Bawa...
- Tangkap dia.
60
00:05:10,695 --> 00:05:13,095
Clonsky, dimana kau tertembak?
Dimana kau tertembak?
61
00:05:13,264 --> 00:05:14,925
- Di rompi anti peluru. Aku...
- Dimana?
62
00:05:15,099 --> 00:05:16,862
Aku baik² saja. Aku baik² saja.
63
00:05:17,035 --> 00:05:18,662
- Astaga.
- Itu menyakitkan seperti seorang ibu.
64
00:05:18,836 --> 00:05:20,428
Aku mengerti.
65
00:05:25,009 --> 00:05:29,070
Tapi aku punya sesuatu yang bisa
membuatmu merasa lebih baik.
66
00:05:29,247 --> 00:05:34,378
Ini dia, 602-555-0199.
67
00:05:34,552 --> 00:05:36,349
Apa itu?
68
00:05:36,587 --> 00:05:38,487
Nomor telpon Miss Arizona.
69
00:05:38,790 --> 00:05:42,317
- Kau tidak memberitahuku sebelumnya?
- Tidak.
70
00:05:42,493 --> 00:05:44,427
- Apa yang kita dapatkan?
- Aku tidak apa².
71
00:05:44,595 --> 00:05:46,995
Permisi.
72
00:05:47,699 --> 00:05:49,394
Tidak keberatan, kan?
73
00:06:00,379 --> 00:06:02,745
Hart! Hart!
74
00:06:03,882 --> 00:06:07,409
- Maaf, pak.
- Jangan buat hari yang buruk menjadi buruk.
75
00:06:07,686 --> 00:06:09,449
Pak...
76
00:06:09,621 --> 00:06:13,113
...dengan banknya,
Aku tak tahu apa yang terjadi.
77
00:06:13,292 --> 00:06:16,693
Itu seperti reuni SMA ku,
kecuali orang² menyukaiku.
78
00:06:16,862 --> 00:06:19,763
Kupikir kita semua sepakat
kalau hal ini tidak sesuai rencana.
79
00:06:19,932 --> 00:06:22,366
Tapi aku mau berbicara padamu
tentang hal lainnya.
80
00:06:22,534 --> 00:06:25,332
Ini ada beberapa bingkisan penggemar yang
kita dapatkan untukmu sejak kontes itu.
81
00:06:25,504 --> 00:06:28,530
Surat², kartu ucapan, coklat.
82
00:06:28,707 --> 00:06:32,040
Kuambil coklatnya.
83
00:06:32,211 --> 00:06:34,771
"Miss Hart tersayang,
Aku melihatmu di kontes...
84
00:06:34,947 --> 00:06:37,347
...dan malam berikutnya
aku keluar dari sebuah pesta...
85
00:06:37,516 --> 00:06:40,076
...ketika orang jahat ini
menangkapku di tempat parkir.
86
00:06:40,419 --> 00:06:44,617
Lalu aku bernyanyi nyanyian
pertahanan dirimu, dan dia langsung mundur.
87
00:06:44,790 --> 00:06:48,487
Sudah kulalui masa² yang sulit akhir² ini,
dan kau tak tahu artinya...
88
00:06:48,660 --> 00:06:51,629
... untuk merasakan seperti mu
bisa mempertahankan dirimu sendiri lagi.
89
00:06:52,064 --> 00:06:56,398
Aku ingin mengucapkan terimakasih
dan kau terlihat cantik memakai gaun..."
90
00:06:56,568 --> 00:06:58,627
- Gaun malam?
- Gaun malam.
91
00:06:58,804 --> 00:07:01,796
- Dia menyukainya?
- Lori, Newark.
92
00:07:02,574 --> 00:07:05,975
Pak, kau membaca suratku.
Itu pelanggaran kelas-B
93
00:07:07,146 --> 00:07:10,582
Hart, aku mendapat lima panggilan sehari
hanya untukmu menghadiri Talk-Show.
94
00:07:10,749 --> 00:07:12,876
Biro² iklan mendapat beberapa
publisitas buruk akhir² ini...
95
00:07:13,052 --> 00:07:17,148
...dan direkturnya berpikir
kau bisa menjadi maskot FBI.
96
00:07:19,858 --> 00:07:22,588
Pak, aku hanya agen lapangan.
97
00:07:22,761 --> 00:07:26,788
Banyak agen lapangan tidak mendapat panggilan
Presiden ke rumahnya untuk ucapan selamat.
98
00:07:26,965 --> 00:07:29,729
Aku tak percaya menutup teleponnya.
Kukira itu Clonsky.
99
00:07:29,902 --> 00:07:34,202
Yang terpenting, Hart.
Pulanglah, makan malam...
100
00:07:34,973 --> 00:07:36,873
...dan pikirkan hal itu.
101
00:07:37,776 --> 00:07:39,403
Kalau begitu...
102
00:07:39,578 --> 00:07:42,206
...aku bisa makan malam dengan nikmat, pak.
103
00:07:42,748 --> 00:07:44,147
Akan kupikirkan hal itu.
104
00:08:31,464 --> 00:08:32,988
Hart.
105
00:08:33,733 --> 00:08:36,167
Halo, Agen Matthews.
106
00:08:36,336 --> 00:08:41,137
Tidak. Aku hanya melakukan sentuhan akhir
pada gulai daging ayam mu. Yeah.
107
00:08:41,307 --> 00:08:45,835
Kupikir aku akan membuat pria² sangat,
sangat bahagia suatu hari.
108
00:08:46,012 --> 00:08:47,843
Dengar, aku mau bertanya sesuatu.
109
00:08:48,014 --> 00:08:51,177
Apa kau tahu kalau Poconos itu
adanya di New York atau Pennsylvania?
110
00:08:51,351 --> 00:08:54,445
Karena aku tak mendapat jawaban
yang pasti mengenai hal ini.
111
00:08:54,621 --> 00:08:57,089
Karena kupikir kalau
memungkinkan minggu ini...
112
00:08:57,257 --> 00:09:01,956
...kita bisa sedikit berpergian kesana,
melakukan penjelajahan kecil, melakukan...
113
00:09:02,295 --> 00:09:03,990
Kenapa, apakah ...?
114
00:09:04,264 --> 00:09:08,667
Kenapa kau ingin membicarakannya besok?
Maksudku, apa kau tidak kesini dalam 10 menit?
115
00:09:12,939 --> 00:09:17,273
Oh, baiklah, kurasa kita berjalan dengan
kecepatan normal. Aku...
116
00:09:19,445 --> 00:09:23,279
Aku tak perlu lebih banyak ruang.
Maksudku...
117
00:09:23,449 --> 00:09:27,510
Kau tahu, ini tidak seperti yang kita harapkan
untuk menikah atau hal lainnya, tapi aku...
118
00:09:32,625 --> 00:09:35,458
Baiklah, Apa itu? Maksudku, apa itu...??
119
00:09:36,696 --> 00:09:40,360
Apa itu karena aku mendengkur? Maksudku,
karena aku tidak bisa mendengkur.
120
00:09:40,534 --> 00:09:43,799
Atau apa itu...? Apa karena sex? Karena...
121
00:09:45,105 --> 00:09:50,065
Kau tahu, aku bisa... Aku bisa
melakukannya secara manual atau lainnya.
122
00:09:57,318 --> 00:09:59,149
Kurasa, bukan.
123
00:10:00,754 --> 00:10:03,120
Tidak, tak perlu kau jelaskan.
124
00:10:06,160 --> 00:10:10,426
Tidak. Tidak, kau tahu..., kau tahu tidak?
Aku harus... aku harus pergi.
125
00:10:12,466 --> 00:10:14,593
Jangan khawatir dengan makan malamnya. Aku...
126
00:10:14,768 --> 00:10:18,966
Ny. Flammenbaum tetangga sebelah
mengundangku untuk kejutan...
127
00:10:19,173 --> 00:10:21,903
...pesta besar. Kau tahu tidak?
Aku harus pergi.
128
00:10:23,143 --> 00:10:24,906
Oke.
129
00:10:26,013 --> 00:10:27,446
Dah.
130
00:12:08,416 --> 00:12:12,113
- Karena inilah kartu kesehatan ditolak.
- Kau tidak bercanda.
131
00:12:19,828 --> 00:12:21,728
- Pagi, pak.
- Hei.
132
00:12:21,896 --> 00:12:24,660
Aku benar² ingin bicara
denganmu sebentar, kalau bisa.
133
00:12:24,833 --> 00:12:26,664
Hart, apa kau habis menangis?
134
00:12:26,835 --> 00:12:30,669
Tidak. Tidak. Aku tidak menangis.
Bahkan aku tak mempunyai saluran air mata.
135
00:12:37,612 --> 00:12:40,410
Sam Fuller. Dipindahkan dari
Chicago minggu lalu...
136
00:12:40,582 --> 00:12:43,210
...karena masalah kekerasan dalam manajemen.
137
00:12:43,385 --> 00:12:46,946
Benarkah? Dia seperti orang² biasa lainnya.
138
00:12:48,456 --> 00:12:50,356
Aku telah memberikan banyak pertimbangan...
139
00:12:50,525 --> 00:12:55,258
...dan memberikan fakta bahwa keluar dari tugas
akan menjadi permasalahan terang...
140
00:12:55,430 --> 00:12:57,125
...dalam banyak hal...
141
00:12:57,298 --> 00:13:01,894
Aku sudah memutuskan untuk
menjadi maskot baru dari FBI.
142
00:13:02,070 --> 00:13:04,800
Aku benar² ingin berada disana
dan mendukung Biro...
143
00:13:04,973 --> 00:13:09,205
...dan menjadi model berperan positif bagi wanita.
Kurasa sepertinya ini akan mengesankan...
144
00:13:10,445 --> 00:13:12,845
Oh, yeah. Tak mungkin
kau melihatku berdiri disini.
145
00:13:13,014 --> 00:13:14,242
- Maaf.
- Apa yang akan kau katakan?
146
00:13:14,416 --> 00:13:16,441
Hei! Yo!
147
00:13:16,618 --> 00:13:20,214
- Bagaimana dengan "maaf" sesungguhnya, huh?
- Ulangi lagi?
148
00:13:20,389 --> 00:13:22,186
- Kau mendengarku.
- Ini akan menakjubkan.
149
00:13:22,358 --> 00:13:25,350
Kubilang, bagaimana dengan "maaf" sesungguhnya?
150
00:13:25,895 --> 00:13:28,830
Kau akan merasakan sakit yang sesungguhnya
kalau kau tidak mundur.
151
00:13:28,998 --> 00:13:32,525
Hei, kau tahu tidak? Jangan katakan padaku
tentang rasa sakit, saudari. Aku yang menemukannya.
152
00:13:32,701 --> 00:13:34,362
Tidak, kau tak perlu memanggilku saudari.
153
00:13:34,537 --> 00:13:38,701
Aku tidak ingat melihatnya sebentar, gadis kulit putih
pantat kurus di meja yang beranjak dewasa.
154
00:13:38,874 --> 00:13:41,900
Hei! Pertama-tama.
terimakasih sudah memanggilku kurus.
155
00:13:42,077 --> 00:13:44,136
Yang kedua, apa itu jadi masalahmu?
156
00:13:44,313 --> 00:13:46,747
Dan yang ketiga, Lebih baik
kau meminta maaf padaku atau...
157
00:13:46,916 --> 00:13:49,316
- Coba saja! - Kau tahu, Aku tidak
membuat kekacauan. Majulah!
158
00:13:51,954 --> 00:13:54,252
- Ayo.
- Tenanglah, Fuller. Mandilah.
159
00:13:54,423 --> 00:13:56,391
Ya benar, mandilah. Pergilah.
160
00:13:56,559 --> 00:13:58,891
- Kau beruntung masih bisa jalan!
- Kau mau lagi?
161
00:13:59,061 --> 00:14:01,552
- Mandilah. Sana.
- Kemarilah.
162
00:14:02,031 --> 00:14:04,898
Ya benar, sana. Berjalanlah.
163
00:14:06,435 --> 00:14:07,993
Hart.
164
00:14:09,405 --> 00:14:11,270
Apa yang akan kau katakan?
165
00:14:13,476 --> 00:14:17,003
Oh, model berperan positif bagi wanita, pak.
166
00:14:18,814 --> 00:14:21,977
Aku mau kau bicarakan pada seseorang
sebelum kita menjadwalkan setiap penampilan.
167
00:14:22,151 --> 00:14:24,676
Seseorang yang bisa membantu
dengan masalah presentasi pribadi.
168
00:14:24,854 --> 00:14:27,687
Pakaian, riasan, dan sebagainya.
Dia harus orang yang direkomendasikan.
169
00:14:27,857 --> 00:14:29,984
Aku hanya pergi menyamar untuk kontesnya.
170
00:14:30,159 --> 00:14:33,458
Aku masih merasakan hairspray di pantatku.
171
00:14:34,630 --> 00:14:38,930
Apa? Ini mencegah pakaian renangmu
menyingkap ke atas. Terimakasih.
172
00:14:39,101 --> 00:14:42,366
Pak, Aku hanya tidak mau menjadi Barbie FBI lagi.
173
00:14:42,538 --> 00:14:43,766
Apa pilihanmu?
174
00:14:43,939 --> 00:14:47,375
Kau tak bisa pergi bertugas tanpa
menempatkan dirimu dan agen dalam bahaya.
175
00:14:47,543 --> 00:14:50,478
- Bagian dari dirimu sudah berakhir.
- Pak, tak bisa begitu.
176
00:14:50,646 --> 00:14:53,308
Hanya itu yang aku ketahui
bagaimana melakukan dan yang kubisa.
177
00:14:53,482 --> 00:14:56,474
Kau harus membuat pilihan.
Duduk di meja mengerjakan laporan²...
178
00:14:56,652 --> 00:14:59,621
...atau berada disana meningkatkan citra Biro?
179
00:14:59,955 --> 00:15:03,550
Dengar, kalau kau berubah pikiran, beritahu aku.
180
00:15:04,159 --> 00:15:07,060
Rachel, apakah laporan² perpindahan
dari Matthews sudah datang?
181
00:15:07,229 --> 00:15:09,323
Ada di mejamu, pak.
182
00:15:09,966 --> 00:15:14,403
Sir, dimana Agen Matthews
akan ditempatkan?
183
00:15:14,571 --> 00:15:16,232
Miami.
184
00:15:17,340 --> 00:15:22,209
Dia akan menjadi asisten SAC.
Anak itu, akan menjadi terkenal.
185
00:15:25,749 --> 00:15:27,273
Pak.
186
00:15:29,519 --> 00:15:30,952
Maaf.
187
00:15:33,256 --> 00:15:36,020
Kau tahu, akan kutemui siapapun
yang ingin kau temui.
188
00:15:36,192 --> 00:15:37,887
Bagus.
189
00:15:52,075 --> 00:15:54,236
Oh, kuharap dia tidaklah gendut.
190
00:15:54,411 --> 00:15:57,403
Joel Myers, Gracie Hart.
191
00:15:57,881 --> 00:15:59,314
Oh, ya.
192
00:15:59,749 --> 00:16:02,149
Ya.
193
00:16:02,319 --> 00:16:04,287
Aku bisa mengerjakan ini.
194
00:16:04,454 --> 00:16:06,979
Kau akan menjadi Mona Lisa ku,
Sistine Chapel ku.
195
00:16:07,157 --> 00:16:10,524
- Aku akan mencari arca di candi.
- Pelan² saja, da Vinci.
196
00:16:10,694 --> 00:16:12,491
Bagaimana perasaanmu dengan menaikkan bra?
197
00:16:12,662 --> 00:16:15,893
Bagaimana perasaanmu dengan
Pistol pengejut alat sensitifnya?
198
00:16:17,033 --> 00:16:18,933
Aku terbuka untuk itu.
199
00:16:20,203 --> 00:16:21,761
Oke.
200
00:16:21,938 --> 00:16:25,066
Apa kau membuka pengalaman baru,
seperti menjadi maskot FBI?
201
00:16:25,241 --> 00:16:28,836
- Aku ikut kontes, Aku bisa melakukan itu.
- Hanya tiga hari. Inilah kehidupanmu.
202
00:16:29,012 --> 00:16:30,877
Seperti mengajar anjing
beberapa trik baru.
203
00:16:31,047 --> 00:16:33,481
Hal ini mengajarkan anjing untuk menjadi kupu².
204
00:16:33,650 --> 00:16:36,881
Bukan berarti kau anjing.
Mereka umumnya memiliki bulu yang halus.
205
00:16:38,455 --> 00:16:42,255
Dengar, hanya... kau tahu, katakan saja
apa yang kau ingin kulakukan, aku akan melakukannya.
206
00:16:42,926 --> 00:16:45,554
- Aturan nomor satu, tidak memukul.
- Apa?
207
00:16:45,729 --> 00:16:50,291
Maskot FBI menggunakan kata²nya,
bukan hanya tinjunya atau kursi.
208
00:16:50,467 --> 00:16:52,492
Aturan nomor dua,
kunyah dengan mulut tertutup.
209
00:16:52,736 --> 00:16:55,864
- Kau tak tahu bagaimana aku makan.
- Kau punya noda kecap di sekelilingmu.
210
00:16:56,039 --> 00:16:59,338
Bagaimana bisa mereka sampai kesana kalau
mereka tidak terjatuh dari lubang yang terbuka?
211
00:17:00,177 --> 00:17:03,408
Aku tak tahu.
Mungkin aku berjalan di bawah pohon kecap.
212
00:17:04,949 --> 00:17:07,884
Aturan nomor tiga, tak ada dengkuran.
213
00:17:08,419 --> 00:17:10,785
Kenapa tidak kau lihat saja daftarnya?
214
00:17:15,926 --> 00:17:20,886
Dan aku sangat percaya kau sanggup
naik ke peringkat tertinggi dan bergaya.
215
00:17:22,099 --> 00:17:28,334
Dan, mungkin bisa kukatakan,
aku juga baru putus cinta.
216
00:17:29,373 --> 00:17:31,398
Aku mengerjakan ini
bukan karena putus cinta.
217
00:17:31,575 --> 00:17:33,668
Mata yang sembab, tidak tidur,
mudah tersinggung.
218
00:17:34,679 --> 00:17:37,307
Dan beberapa agen lainnya
mengatakan hal itu padaku.
219
00:17:37,481 --> 00:17:41,247
Tapi percayalah, lakukan yang kuperintah,
dan kau akan membuatnya menyesal...
220
00:17:41,419 --> 00:17:46,015
...karena orang² peduli kepada
orang yang peduli dengan dirinya sendiri.
221
00:17:50,194 --> 00:17:53,925
- Jadi semuanya ada disini?
- Tidak, semuanya ada disini.
222
00:17:54,098 --> 00:17:57,329
Amerika menginginkan seorang bintang.
Jadi kau harus menjadi bintangnya.
223
00:17:57,501 --> 00:18:00,402
Kau bisa berpakaian dan mengobati
teman²mu seperti kaulah bintangnya.
224
00:18:00,571 --> 00:18:02,971
Kau bisa mengobati dirimu sendiri
seperti seorang bintang. Sebelum kau...
225
00:18:03,240 --> 00:18:04,969
Aku mengerti, aku mengerti.
Akulah bintang besarnya!
226
00:18:05,142 --> 00:18:08,600
Tamu kita berikutnya adalah peringkat kelima
dalam Kontes Miss Amerika Serikat tahun lalu.
227
00:18:10,181 --> 00:18:12,240
Kami mengetahui kalau
dia benar² seorang agen FBI...
228
00:18:12,416 --> 00:18:14,782
...dalam tugas menggagalkan serangan saat kontes.
229
00:18:14,952 --> 00:18:16,817
Kau bisa membaca tentang hal itu
di buku baru nya...
230
00:18:16,987 --> 00:18:19,478
...dari Misdemeanors ke Miss Congeniality.
231
00:18:19,657 --> 00:18:22,524
Inilah dia, Agen Gracie Hart.
232
00:18:24,061 --> 00:18:25,926
- Hai, Gracie.
- Regis. Senang bertemu denganmu.
233
00:18:26,097 --> 00:18:27,826
- Joy.
- Apa kabarmu?
234
00:18:27,998 --> 00:18:30,694
- Jas yang bagus.
- Terimakasih, dan kau tampak luar biasa.
235
00:18:30,868 --> 00:18:34,668
- Terimakasih. - Ini bukanlah cara
aku membayangkan seorang agen FBI
236
00:18:35,039 --> 00:18:37,064
Kau hampir tidak terlihat
seperti J. Edgar Hoover.
237
00:18:37,241 --> 00:18:40,176
Oh, benarkah? Karena ini adalah pakaiannya.
238
00:18:42,279 --> 00:18:45,009
- Dengar, Aku menonton kontesnya...
- Aku yakin kau melakukannya, Regis.
239
00:18:45,182 --> 00:18:47,343
Setiap tahun, sebenarnya. Ini memalukan.
240
00:18:47,518 --> 00:18:50,886
Bagian favoritku adalah tentang
pertahanan diri pada wanita, kau tahu?
241
00:18:51,056 --> 00:18:52,523
Bisakah kau menunjukkannya untuk kita?
242
00:18:52,691 --> 00:18:55,990
Sebenarnya, Aku tidak melakukan itu lagi.
Aku mengajak seseorang yang melakukannya untukku.
243
00:18:56,161 --> 00:19:00,120
Jadi, kalau bisa, aku ingin membawa
keluar teman kecilku, Agen Sam Fuller...
244
00:19:00,298 --> 00:19:02,892
...yang akan membantu kita untuk demonstrasinya.
245
00:19:03,435 --> 00:19:05,528
Inilah dia.
246
00:19:07,305 --> 00:19:10,138
Jadi, Regis, kalau bisa kau naiklah ke matras.
247
00:19:10,308 --> 00:19:11,866
Fuller.
248
00:19:12,277 --> 00:19:15,576
Berdirilah disini di belakang Agen Fuller.
249
00:19:15,914 --> 00:19:19,441
- Baiklah, Regis, peluk dia.
- Dia terlihat marah.
250
00:19:19,618 --> 00:19:23,384
- Apa aku harus memeluknya?
- Majulah. Dia tak ada tempat lain lagi.
251
00:19:23,922 --> 00:19:28,825
Baiklah, nona², kalau bisa kalian ingatlah,
kata²nya adalah "SING". Solar plexus...Perut
252
00:19:29,961 --> 00:19:31,326
...instep...Kaki
253
00:19:31,496 --> 00:19:32,724
...nose... Hidung
254
00:19:32,898 --> 00:19:35,924
...dan groin. Di sela² paha
- Jangan yang itu! Jangan!
255
00:19:37,736 --> 00:19:40,796
Bagus sekali. Terimakasih, Agen Fuller.
256
00:19:40,972 --> 00:19:43,736
Ayo, Regis, kibantu kau berdiri.
257
00:19:47,212 --> 00:19:51,444
Terimakasih, Gracie. Dan sebagai hadiah khusus
untuk menjatuhkan suamiku disini...
258
00:19:51,616 --> 00:19:55,074
...ada kejutan kecil untukmu.
Kurasa kau kenal orang² ini.
259
00:19:55,253 --> 00:20:01,749
Inilah Cheryl Frazier, Miss Amerika Serikat,
dan Stan Fields, pemandu acara kontes.
260
00:20:05,630 --> 00:20:06,892
Itu dirimu!
261
00:20:07,399 --> 00:20:10,493
- Aku menyukai lipstikmu.
- Benarkah? Stila yang membuatkannya untukku.
262
00:20:10,669 --> 00:20:13,900
- Mereka menamainya dibawah. Namanya Gracie.
- Itu masuk akal.
263
00:20:14,072 --> 00:20:16,905
- Kau melakukan sesuatu pada rambutmu.
- Hanya beberapa sentuhan.
264
00:20:17,075 --> 00:20:18,736
- Beberapa?
- Oke, oke...
265
00:20:18,910 --> 00:20:22,368
...Miss Aku-Takkan Pernah-Menumbuhkan-Poni-
Karena-Itu akan- Membuat-Wajahku-Memanjang.
266
00:20:22,614 --> 00:20:25,344
Kurasa kita semua harus duduk di bawah pengering.
267
00:20:25,517 --> 00:20:27,985
Itulah yang akan terjadi
kalau teman baik datang bersama².
268
00:20:28,720 --> 00:20:31,655
Berharap kita bisa mengundang teman baikku.
Roger Coleman...
269
00:20:31,823 --> 00:20:34,758
...tapi dia tertabrak
truk Goodwill minggu lalu.
270
00:20:35,293 --> 00:20:36,920
Benarkah?
271
00:20:39,931 --> 00:20:43,424
Bukankah kita punya sponsor
yang akan muncul? Silakan.
272
00:20:44,270 --> 00:20:47,034
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
273
00:20:47,206 --> 00:20:49,766
Gracie, Maaf kalau mengganggu.
Kita ada rekaman lain.
274
00:20:49,942 --> 00:20:52,433
Oh, Cheryl, Joel Myers, penata riasku.
275
00:20:52,612 --> 00:20:56,605
Miss United States, suatu kehormatan
bertemu denganmu. Ini penata rambut ku, Janine.
276
00:20:56,782 --> 00:20:59,012
- Senang bertemu denganmu.
- Penata rias dan pemegang basnya, Pam.
277
00:20:59,185 --> 00:21:01,915
- Yang Mulia.
- Dan kau mengalami hari buruk dimahkotai.
278
00:21:02,088 --> 00:21:04,386
Permisi, percakapan pribadi
sedang berlangsung.
279
00:21:04,824 --> 00:21:07,019
- Tik-tok.
- Oke.
280
00:21:08,227 --> 00:21:09,990
Maaf aku tidak menghubungi sementara.
281
00:21:10,162 --> 00:21:13,791
Jangan minta maaf. Kita punya banyak waktu
untuk ngobrol begitu aku menjadi ratunya.
282
00:21:13,966 --> 00:21:18,630
- Oh, kedengarannya menyakitkan.
- Oh, aku benar² merindukanmu.
283
00:21:18,804 --> 00:21:20,772
- Dan Eric.
- Oh, begitulah...
284
00:21:20,940 --> 00:21:23,306
...sebenarnya Eric dan aku
bukanlah Eric dan aku lagi.
285
00:21:23,476 --> 00:21:28,277
- Apa? Sejak kapan?
- Oh, baru 10 bulan.
286
00:21:28,447 --> 00:21:31,416
- Sepuluh bulan?
- Yeah, Aku tak mau mengganggumu.
287
00:21:31,584 --> 00:21:35,452
Kau sibuk, Aku sibuk. Aku tidak menghubungi
dan bilang, "Kita putus". Bukan masalah besar.
288
00:21:35,621 --> 00:21:38,556
Miss Hart? Putriku menyukai John Hancock mu.
289
00:21:38,724 --> 00:21:39,884
- Siapa namanya?
- Lauren.
290
00:21:40,059 --> 00:21:41,117
Lauren.
291
00:21:41,394 --> 00:21:43,294
Jadi, apa yang terjadi?
292
00:21:43,462 --> 00:21:47,626
Oh, Aku harus mengakhirinya karena
dia sudah mulai, kau tahu, benar² lengket.
293
00:21:48,501 --> 00:21:52,460
Yeah, tapi aku baik² saja.
Aku sehat. Aku senang.
294
00:21:52,638 --> 00:21:55,436
Kita harus kembali ke siaran langsung
pukul 5 untuk demonstrasi gulat...
295
00:21:55,608 --> 00:21:58,600
...lalu ada pesta koktai
di apartemen penerbit mu.
296
00:21:58,778 --> 00:22:00,712
Aku bisa pergi saat penyamakan sebentar.
297
00:22:00,880 --> 00:22:04,043
Kau bisa pergi untuk beristirahat
sebentar kurang lebih dua detik.
298
00:22:04,216 --> 00:22:06,741
Bisakah kau bersikap manis
dan membelikanku segelas Starbucks?
299
00:22:06,919 --> 00:22:09,649
Aku sekarat hanya untuk
Venti Caramel Macchiato dingin.
300
00:22:09,822 --> 00:22:11,483
Kau juga belilah sesuatu.
301
00:22:13,092 --> 00:22:17,028
Biar kuberitahu kau ketika aku membawakanmu
Venti Caramel Macchiato dingin.
302
00:22:17,196 --> 00:22:22,031
Disaat mereka memilih presiden perempuan hitam
dari anak² pejuang Revolusi Amerika.
303
00:22:22,535 --> 00:22:25,971
Oke. Dan kalau itu terjadi,
Aku juga suka salah satu muffin kecilnya..
304
00:22:27,039 --> 00:22:28,973
Yang mana yang akan kau sukai?
305
00:22:29,608 --> 00:22:34,205
Fuller, Aku merasakan sedikit permusuhan
yang halus, dan kupikir kita akan membicarakannya.
306
00:22:34,815 --> 00:22:37,113
Fuller, kau tidak harus menyimpan
masalah yang terpendam.
307
00:22:37,284 --> 00:22:41,721
- Fuller! Apa masalahmu?
- Masalahnya adalah, Aku tak menyukaimu.
308
00:22:41,888 --> 00:22:45,085
Kenapa kau tidak keluar. Kubiarkan kau mendapat
pekerjaan ini sebagai rasa hormat untuk McDonald...
309
00:22:45,258 --> 00:22:48,318
...karena diluar tak ada satupun
unit anjing yang mau bekerja denganmu...
310
00:22:48,495 --> 00:22:52,056
...penyebabnya sedikit masalah sikapmu.
- Kau tahu tidak? Aku pergi saja.
311
00:22:52,232 --> 00:22:54,792
Tunggu. Apa kau tetap pergi ke Starbucks?
312
00:23:08,915 --> 00:23:10,507
Pergilah!
313
00:23:17,824 --> 00:23:21,555
Tak seorangpun mengalahkan
sobat kecilku! Ayo, ayo, bayar.
314
00:23:21,728 --> 00:23:23,923
Ayo, bayar.
Ayo, siapa lagi?
315
00:23:25,432 --> 00:23:28,128
Mari kita taruhan di atas meja karena...
316
00:23:30,737 --> 00:23:32,898
- Yeah?
- Apa dia disini?
317
00:23:34,908 --> 00:23:37,468
- Yeah, dia disini.
- Apa dia membawa uangku?
318
00:23:37,844 --> 00:23:39,505
Tunggu dulu, akan kutanyai.
319
00:23:42,382 --> 00:23:47,183
Permisi, Highlander, kau berhutang
Tn. Grant 500 dolar. Kau membawanya?
320
00:23:47,354 --> 00:23:49,117
Pergilah.
321
00:23:49,823 --> 00:23:52,223
Dia bilang dia tidak membawanya, Tn. Grant.
322
00:23:54,494 --> 00:23:56,621
Oke! Oke!
323
00:23:56,797 --> 00:23:59,163
Tampaknya dia menemukan beberapa
uang tunai, Tn. Grant.
324
00:23:59,332 --> 00:24:02,529
Bagus. Baiklah.
Kucarikan lainnya untuk kalian.
325
00:24:02,869 --> 00:24:05,133
Siapa targetnya?
326
00:24:05,305 --> 00:24:07,535
Ini pasti akan menjadi salah satu agendamu.
327
00:24:09,576 --> 00:24:13,307
- Terimakasih banyak. Tolong, namamu?
- Octavia.
328
00:24:13,480 --> 00:24:16,608
Aku ingin tahu apa kau bisa memberitahuku
perawatan kulit resimen apa yang kau gunakan?
329
00:24:16,783 --> 00:24:19,013
Aku ingin menangkap penjahat sebanyak mungkin.
330
00:24:19,186 --> 00:24:23,886
Hal itu benar² membuat jantung terpompa, dan
membantu meningkatkan sirkulasi kulit ku.
331
00:24:24,058 --> 00:24:26,219
- Ini dia. Terimakasih banyak.
- Terimakasih.
332
00:24:26,394 --> 00:24:27,986
- Hei.
- Hei. Tolong, namamu?
333
00:24:28,162 --> 00:24:30,562
- Priscilla.
- Priscilla.
334
00:24:30,731 --> 00:24:32,426
Aku sedang mengerjakan buku laporan.
335
00:24:32,600 --> 00:24:35,569
Dan aku ingin berada di bukumu
karena aku ingin menjadi agen juga.
336
00:24:35,736 --> 00:24:38,637
Oh, baiklah, bagus untukmu.
Terimakasih, Priscilla.
337
00:24:38,806 --> 00:24:40,899
- Hai. Siapa namamu?
- Angela.
338
00:24:41,075 --> 00:24:44,704A
Anak² lainnya mengerjakan laporannya
tentang Beyonce atau Britney...
339
00:24:44,879 --> 00:24:48,815
...tapi kalau kau datang ke sekolahku
dan mengatakannya, mereka akan tahu
kenapa menjadi agen sangatlah keren...
340
00:24:48,983 --> 00:24:51,577
...dan berhenti menemuiku.
- Aku juga benar² menyukainya...
341
00:24:51,752 --> 00:24:54,653
...tapi seperti yang kau tahu,
agensi membuatku cukup sibuk.
342
00:24:54,822 --> 00:24:56,050
Ini dia. Terimakasih.
343
00:24:56,224 --> 00:25:00,422
Apa yang bisa kau lakukan adalah
menarik rambutmu keatas untuk sementara waktu.
Akan membuat wajahmu terlihat...
344
00:25:00,595 --> 00:25:05,032
...karena ingatlah, orang² peduli dengan
orang yang menjaga dirinya sendiri.
345
00:25:05,666 --> 00:25:07,361
- Oke.
- Hai. Siapa namamu?
346
00:25:07,535 --> 00:25:08,763
- Jason.
- Jason.
347
00:25:08,936 --> 00:25:13,532
Kalau kau berubah pikiran, ini P.S. 31,
Priscilla, kelas Miss Gordan.
348
00:25:13,708 --> 00:25:15,938
Aku tahu. Terimakasih banyak.
Tolong, namamu?
349
00:25:16,110 --> 00:25:17,509
- James.
- Tunggu!
350
00:25:17,678 --> 00:25:19,475
Kau tidak menulisnya!
351
00:25:19,647 --> 00:25:22,480
Latihan dari Biro. Aku bisa mengingat
sejumlah besar Informasi.
352
00:25:22,650 --> 00:25:26,586
P.S. 31, Priscilla,
Kelas Miss Gordan. Kau tahu?
353
00:25:27,622 --> 00:25:30,955
Dan jangan lupa tips rambutnya.
Cobalah lebih menunduk.
354
00:25:34,662 --> 00:25:36,892
- Ini dia. Terimakasih.
- Senang jumpa denganmu.
355
00:25:37,064 --> 00:25:40,158
Dan turut menyesal mendengar kejadian
yang menimpa Miss Amerika Serikat.
356
00:25:43,437 --> 00:25:45,098
Apa yang terjadi?
357
00:25:45,273 --> 00:25:49,209
Cheryl Frazier terakhir terlihat diluar
rumah Citizen senior Las Vegas ini...
358
00:25:49,377 --> 00:25:52,244
...bersama dengan tuan rumah
kontes yang lama, Stan Fields.
359
00:25:52,413 --> 00:25:55,075
Mereka berdua berjalan menuju limo
setelah misi Goodwill...
360
00:25:55,249 --> 00:25:56,841
...mengunjungi warga disini.
361
00:25:57,018 --> 00:26:01,148
Kelihatannya, Miss Amerika Serikat dan
sang MC, Stan dipaksa masuk ke limo...
362
00:26:01,322 --> 00:26:04,120
Apa mereka terluka? Atau masih hidup?
Penculiknya menuntut apa?
363
00:26:04,292 --> 00:26:07,227
Hanya itu yang kita tahu. Kau akan tahu
lebih lanjut kalau kau pergi ke Vegas.
364
00:26:07,395 --> 00:26:09,761
Direktur ingin kau
yang menangani publisitas ini.
365
00:26:09,931 --> 00:26:12,058
Masyarakat menonton mu di TV,
Mereka pasti merasa yakin.
366
00:26:12,233 --> 00:26:13,997
Sudah pasti, apapun akan kulakukan untuk membantu.
367
00:26:14,169 --> 00:26:17,263
Bawa tim kecantikanmu secepatnya.
Pesawatnya akan berangkat pukul 08.00.
368
00:26:17,439 --> 00:26:20,840
Aku ingin kau membawa pengawal keluar
dari New York. Mereka terikat di Vegas.
369
00:26:21,009 --> 00:26:23,705
- Pak, kenapa aku harus membawa pengawal?
- Mengendalikan kerumunan.
370
00:26:23,879 --> 00:26:26,643
Kau akan menjadi selebritis top di Vegas.
371
00:26:26,815 --> 00:26:30,945
- Dengan catatan, Wayne Newton tidak ada di kota
- Oh, tentu saja, pak. "Danke Schoen"
372
00:26:36,525 --> 00:26:40,017
Fuller! Aku mau kau berada
di pesawat ke Vegas bersama Hart.
373
00:26:40,195 --> 00:26:43,062
Dia akan mempublikasikan
penculikan Cheryl Frasier.
374
00:26:43,599 --> 00:26:45,032
Tak mau.
375
00:26:47,402 --> 00:26:50,565
- Apa kau menolak perintah?
- Aku tak bisa bersamanya, pak.
376
00:26:50,739 --> 00:26:53,071
Aku akan membunuhnya.
Dan aku akan menikmatinya.
377
00:26:53,242 --> 00:26:55,938
Fuller, kau ini sudah dekat dengan pemecatan.
378
00:26:56,178 --> 00:26:58,942
Tak ada yang mau bekerja denganmu
di Chicago atau disini.
379
00:26:59,114 --> 00:27:01,139
Hal itu baik² saja untukku.
Aku suka kerja sendiri.
380
00:27:01,316 --> 00:27:05,548
Kemudian menjadi penjaga mercusuar.
Ini adalah FBI. Kita harus kerja sama.
381
00:27:05,721 --> 00:27:08,019
Dia itu luka di pantat.
Dia Sombong dan...
382
00:27:08,190 --> 00:27:12,627
Jauhkan orang² darinya. Jagalah dia.
Jadilah pengawal yang baik. Akan kucarikan kau rekan.
383
00:27:12,794 --> 00:27:16,855
Kau mengacaukannya, kau pergi. Titik.
384
00:27:17,432 --> 00:27:20,026
Omong², Aku menyukai aksi
kalian berdua di acara Regis.
385
00:27:47,663 --> 00:27:48,891
- Grant.
- Anak².
386
00:27:49,064 --> 00:27:50,292
Tn. Grant.
387
00:27:50,465 --> 00:27:52,126
Coba lihat apa yang kau bawa untukku.
388
00:27:52,301 --> 00:27:56,328
- Stan Fields dan...
- Miss Amerika Serikat.
389
00:27:56,872 --> 00:28:00,171
Kau tahu berapa yang akan dibayar
kontes untuk mengembalikannya? Jutaan.
390
00:28:00,342 --> 00:28:03,574
- Jadi, maksudmu kita menahannya untuk tebusan?
- Bukan.
391
00:28:03,746 --> 00:28:06,840
Aku yang menahannya untuk tebusan,
dan kau yang menanggungya.
392
00:28:07,016 --> 00:28:09,143
Bawa dia ke mobilku.
393
00:28:11,721 --> 00:28:14,349
Aku sedikit terburu².
394
00:28:14,724 --> 00:28:16,954
Hei! Kita yang membawanya.
395
00:28:17,126 --> 00:28:20,562
Bodoh, kau tak bisa menangani pekerjaan ini.
FBI akan segera mencarimu.
396
00:28:20,730 --> 00:28:25,360
Jangan panggil aku bodoh. Aku mendapat BA
dalam Seni Rupa, dan saudaraku...
397
00:28:26,202 --> 00:28:29,035
- Jangan panggil aku bodoh.
- Kau masih menganggur waktu aku menemukanmu.
398
00:28:29,205 --> 00:28:31,571
Kau tak bisa tetap bekerja
pada pertunjukkan di Strip.
399
00:28:31,741 --> 00:28:34,266
Aku yang membuat pertunjukkan itu!
Itu adalah gagasanku.
400
00:28:34,444 --> 00:28:38,244
Lalu mendadak mereka mengubahnya dan memberitahuku
dan Lou kalau kita bukanlah standar mereka.
401
00:28:38,414 --> 00:28:39,642
Kau sekarang bekerja untukku.
402
00:28:41,984 --> 00:28:43,781
- Lou.
- Aku disini.
403
00:28:56,099 --> 00:28:57,657
Angkat aku!
404
00:28:58,968 --> 00:29:04,235
- Dia milikmu! Semuanya milikmu!
- Angkat aku! Angkat aku!
405
00:29:05,074 --> 00:29:08,202
Lepaskan saja aku.
Ya, Tuhan, lepaskan.
406
00:29:09,312 --> 00:29:11,837
Akan kulepas kau segera.
407
00:29:12,682 --> 00:29:14,343
Kalian memang gila!
408
00:29:21,524 --> 00:29:23,082
Sekarang apa?
409
00:29:23,259 --> 00:29:26,251
Sekarang kita benar² melakukan
apa yang dia katakan. Meminta tebusan.
410
00:29:43,279 --> 00:29:45,645
Berhati²lah. Pistolku ada di Fendi.
411
00:29:46,749 --> 00:29:49,843
Terimakasih. Terimakasih.
412
00:29:58,595 --> 00:30:01,359
Tolong katakan kau punya tiket
untuk menonton Cirque du Soleil.
413
00:30:02,299 --> 00:30:04,665
- Aku pengawalmu.
- Apa?
414
00:30:04,835 --> 00:30:08,532
McDonald pikir kita punya ikatan
karena kinerja kita di acara Regis...
415
00:30:08,705 --> 00:30:12,505
...dan TRL, Oprah, The Food Network.
416
00:30:12,676 --> 00:30:17,545
Oh, hei, hei, kita punya resep hebat
dari situ. Ayam lemon? Nikmat.
417
00:30:18,182 --> 00:30:23,415
Sekarang, dengar, seperti semua tim yang hebat,
Hope dan Crosby, Fred dan Ginger...
418
00:30:23,587 --> 00:30:25,179
...Outkast...
419
00:30:25,355 --> 00:30:27,152
...pasti ada perpisahan...
420
00:30:27,324 --> 00:30:29,519
...jadi selamat tinggal.
421
00:30:32,763 --> 00:30:37,359
Biar kubuat ini mudah untukmu, Hart.
McDonald memberiku sebuah tugas...
422
00:30:37,868 --> 00:30:42,328
...jadi pesawat itu tidak berangkat kecuali
kita berdua ada dalam sana. Mengerti?
423
00:30:43,707 --> 00:30:45,607
Kau mungkin mau mencicipi Tic Tac.
424
00:31:22,613 --> 00:31:24,080
Tolong...
425
00:31:24,248 --> 00:31:27,046
...kita mencoba untuk bekerjasama.
426
00:31:27,217 --> 00:31:30,015
- Tutup mulutmu.
- Kau tak boleh bicara padanya seperti itu.
427
00:31:30,187 --> 00:31:32,883
- Kau mencoba memberitahuku yang harus kulakukan?
- Tidak, Aku hanyalah pemandu acara.
428
00:31:33,056 --> 00:31:36,719
Aku mendengarmu bernyanyi.
Beruntung tidak kutembak kau sekarang.
429
00:31:36,894 --> 00:31:39,294
Oke, kita coba menghubungkan.
430
00:31:42,633 --> 00:31:45,501
- Dan...
- Aku tak membawa mahkotaku.
431
00:31:46,604 --> 00:31:48,367
- Siapa yang peduli?
- Aku.
432
00:31:48,540 --> 00:31:49,837
- Baik.
- Ribuan wanita...
433
00:31:50,008 --> 00:31:52,272
...di seluruh Amerika peduli.
- Beri dia mahkotanya.
434
00:31:52,443 --> 00:31:56,880
Saat di publik, Miss Amerika Serikat
selalu bangga memakai mahkotanya.
435
00:31:57,048 --> 00:31:58,777
Oke?
436
00:31:59,284 --> 00:32:01,479
Baiklah, kita mulai lagi.
437
00:32:01,886 --> 00:32:06,323
Satu, dua, mulai.
438
00:32:06,491 --> 00:32:09,460
Kita diculik, dan ada dua pria disini...
439
00:32:09,627 --> 00:32:12,960
...yang mengatakan mereka akan membunuh kita
pada hari Jum'at tengah malam.
440
00:32:13,131 --> 00:32:15,258
Tapi aku tak mau siapapun
membayar mereka berapapun jumlahnya.
441
00:32:15,433 --> 00:32:18,368
- Potong!
- Semua ini ulah para teroris...
442
00:32:18,536 --> 00:32:20,367
...dan aku Miss Amerika Serikat...
443
00:32:20,538 --> 00:32:23,837
- Potong!
... berdiri untuk keadilan dan kesopanan...
444
00:32:24,008 --> 00:32:25,839
...dan dengan cara Amerika!
445
00:32:27,979 --> 00:32:29,776
Kubilang, potong!
446
00:32:33,184 --> 00:32:35,652
Aku sangat senang untuk
mengatakan itu kalau kau suka.
447
00:32:35,820 --> 00:32:37,879
Aku pernah memerankan drama kecil.
448
00:32:38,056 --> 00:32:42,152
Aku memerankan Lago di Twelfth Night.
449
00:33:27,772 --> 00:33:30,104
Tempatkan dua helikopter lagi.
450
00:33:30,675 --> 00:33:32,006
Pak.
451
00:33:36,849 --> 00:33:39,511
- Gracie Hart.
- Ya.
452
00:33:39,785 --> 00:33:42,515
- Aku Walter Collins.
- Pak.
453
00:33:43,055 --> 00:33:45,216
Aku merasa seolah-olah
berhadapan dengan keluarga raja.
454
00:33:45,391 --> 00:33:47,882
Oh, bukan, pak, Aku bukan ratu,
hanya peringkat kelima.
455
00:33:48,394 --> 00:33:51,295
Aku ingin memperkenalkan
padamu Agen Sam Fuller..
456
00:33:51,764 --> 00:33:53,163
- Fuller.
- Pak.
457
00:33:53,332 --> 00:33:58,167
- Joel Myers, Janine dan Pam.
- Joel, Janine, Pam.
458
00:33:58,337 --> 00:34:02,137
Kenapa kita tidak mengantarmu ke hotel sementara
aku akan memberikan pengarahan pada para agen.
459
00:34:02,508 --> 00:34:06,239
Oh, sayang sekali. Sudah berbulan²
sejak aku mendapat pengarahan yang baik.
460
00:34:06,412 --> 00:34:09,711
Meskipun, aku benar²
lebih dari seorang petinju.
461
00:34:15,721 --> 00:34:18,087
Oke, penonton kecewa.
462
00:34:23,729 --> 00:34:26,926
Agen Hart, Agen Fuller,
ini Agen Foreman. Dia penghubungmu.
463
00:34:27,099 --> 00:34:29,090
- Kalau perlu sesuatu, Jeff akan melayanimu.
- Bagus.
464
00:34:29,268 --> 00:34:30,701
Selamat datang di Las Vegas.
465
00:34:30,869 --> 00:34:34,703
Ketika pacarku tahu kalau aku akan
bekerja denganmu, dia hampir mati.
466
00:34:34,873 --> 00:34:36,397
Yeah, dia seorang agen juga.
467
00:34:36,575 --> 00:34:39,169
Dia benar² berpikir bahwa aku akan menyukaimu.
468
00:34:39,344 --> 00:34:44,077
- Kuberitahu dia... kubilang, "Janet, tidak mungkin... "
- Foreman, kita sudah membicarakan hal ini.
469
00:34:44,249 --> 00:34:49,482
Maaf, pak. bagaimanapun juga, kau jelas²
terlalu tua untuk ku, jadi...
470
00:34:49,988 --> 00:34:53,685
Oh, baguslah, kalau begitu, itu bukanlah beban.
471
00:34:55,194 --> 00:34:58,960
Frazier dan Fields akan tampil di gedung SMA
untuk sebuah acara...
472
00:34:59,131 --> 00:35:03,727
...dimana orang tua menghabiskan waktu
dengan anak²nya. Ibu Tn. Fields ada disana.
473
00:35:03,902 --> 00:35:05,460
Kupikir yang akan kau lakukan disini...
474
00:35:05,637 --> 00:35:09,767
...menunjukkan bahwa generasi yang berbeda
haruslah saling banyak belajar.
475
00:35:09,942 --> 00:35:13,708
Maksudku, Aku pernah
belajar banyak dari nenek ku...
476
00:35:13,879 --> 00:35:16,871
...khususnya, cara membunuh seekor ayam.
477
00:35:17,049 --> 00:35:21,042
Dan meskipun itu bukanlah sesuatu,
aku senang melakukannya...
478
00:35:21,220 --> 00:35:24,155
...Aku takkan pernah lupa
suara kokok kematian mereka.
479
00:35:24,323 --> 00:35:28,556
Tapi kalau aku harus membunuh ayam,
aku tahu caranya.
480
00:35:28,928 --> 00:35:30,361
Mereka menyelesaikan acaranya.
481
00:35:30,530 --> 00:35:33,158
Ikuti limonya, dimana mereka menyerang dan menculik.
482
00:35:33,333 --> 00:35:35,597
Kita mendapatkan video ini dari kamera pengintai.
483
00:35:36,536 --> 00:35:41,337
Yang kita dapatkan adalah dua orang memakai
topeng, mengendarai truk yang berplat palsu.
484
00:35:41,508 --> 00:35:46,172
Kita menanyai sopir limonya. tapi dia bilang
tidak melihat apapun. Cuma itu.
485
00:35:46,446 --> 00:35:48,971
Ini map instruksimu.
486
00:35:50,016 --> 00:35:54,043
Hart, kau ada konferensi pers
di hotelmu pukul 9 besok pagi.
487
00:35:54,220 --> 00:35:56,188
- Hubungi aku kalau ada pertanyaan.
- Pak?
488
00:35:57,423 --> 00:36:00,881
- Kita harus menemukannya.
- Pasti.
489
00:36:15,642 --> 00:36:17,371
Aku mengerti jadwal kita sangat ketat...
490
00:36:17,544 --> 00:36:21,378
...tapi kalau kalian ingin menonton pertunjukkan,
beritahu aku. Janet bisa memberi kita tiket.
491
00:36:21,548 --> 00:36:24,108
Aku tak tahu bagaimana
dia melakukannya, tapi dia berhasil.
492
00:36:24,551 --> 00:36:29,147
Dia benar² hebat.
Penembak jitu yang ahli. Dia dewasa..
493
00:36:29,322 --> 00:36:33,224
Oh, hampir lupa.
Ini kode kartu identitasmu.
494
00:36:33,393 --> 00:36:37,625
Kau memerlukan ini untuk masuk ke Biro.
Dan ini alat pendengarmu.
495
00:36:37,797 --> 00:36:39,355
Kita... Terimakasih.
496
00:36:39,532 --> 00:36:43,059
Kita berada di frekuensi 11.45
497
00:36:44,037 --> 00:36:47,006
Maaf, itu bukanlah urusan FBI.
498
00:36:47,173 --> 00:36:49,903
Sweater itu kubeli untuk ulang tahun Janet.
499
00:36:50,076 --> 00:36:54,740
Dan topi itu juga. Argyle. Dia orang Skotlandia.
500
00:36:55,114 --> 00:36:57,412
Janet McCarren.
501
00:36:57,584 --> 00:37:00,212
Dengar, maafkan aku.
Aku benar² sedang jatuh cinta.
502
00:37:00,753 --> 00:37:03,722
Dimana tempat yang baik untuk ku muntah?
503
00:37:03,990 --> 00:37:05,719
Aku turut senang, Jeff.
504
00:37:06,559 --> 00:37:10,791
Karena, tidak seperti Agen Fuller,
Aku, juga, sering panas.
505
00:37:25,246 --> 00:37:26,736
Hotel Venetian.
506
00:37:33,220 --> 00:37:35,120
Miss Hart!
507
00:37:37,591 --> 00:37:41,823
Senang bertemu denganmu. Aku Roberto
Fenice, manajer Hotel Venetian.
508
00:37:41,996 --> 00:37:45,693
- Oh, halo.
- Keinginanmu adalah perintah bagiku.
509
00:37:45,866 --> 00:37:49,495
Oh, baiklah, kuharap kau tidak
mencium jam tanganku. Tidak anti air.
510
00:37:49,670 --> 00:37:52,867
Meskipun aku bertindak berlebihan
dalam sebulan, lanjutkan saja.
511
00:37:53,040 --> 00:37:55,941
- Miss Hart, kau memang lucu.
- Tn. Fenice.
512
00:37:56,110 --> 00:37:58,601
Hai, aku Agen Foreman.
dan ini Agen Sam Fuller.
513
00:37:58,779 --> 00:38:03,113
- Astaga! Itu Gracie Hart!
- Kau bercanda!
514
00:38:03,284 --> 00:38:04,615
- Dimana?
- Sebelah sana!
515
00:38:04,785 --> 00:38:06,377
Gracie!
516
00:38:06,553 --> 00:38:08,521
Gracie! Hei! Grac...
517
00:38:09,156 --> 00:38:10,145
Fuller!
518
00:38:11,325 --> 00:38:12,883
- Ya ampun!
- Fuller!
519
00:38:13,494 --> 00:38:15,223
Baiklah, menunduk! Menunduk!
520
00:38:15,396 --> 00:38:17,489
Terlalu berlebihan, terlalu berlebihan.
Fuller, Fuller.
521
00:38:17,665 --> 00:38:22,568
Fuller, Aku tak mengira kau benar²
memahami konsep "terlalu berlebihan".
522
00:38:22,736 --> 00:38:26,365
Hey, McDonald bilang padaku
untuk menjauhkan orang² darimu.
523
00:38:26,540 --> 00:38:31,136
Dan aku tidak berpikir si kakek akan kembali.
Setidaknya, tidak dibawah kekuasannya sendiri.
524
00:38:35,416 --> 00:38:38,442
Mungkin kita harus menetap di
Pulau Harta Karun, huh?
525
00:38:40,154 --> 00:38:42,247
- Kau tak melihat itu di Jersey.
- Ini yang terbaik.
526
00:38:42,423 --> 00:38:45,483
Kapal yang tenggelam, dan semua
pelautnya disana berpakaian minim
527
00:38:45,659 --> 00:38:49,220
- Membuatku ingin bergabung dengan Angkatan Laut.
- Yeah, memang kaulah yang dicari mereka.
528
00:38:49,396 --> 00:38:52,263
Hei, Hart, kau yakin kamar ini
cukup besar untukmu?
529
00:38:52,433 --> 00:38:55,425
Aku bisa memuat seluruh ruangannya
di dalam kamar mandi uap mu.
530
00:38:55,602 --> 00:38:57,502
Merasa bebas pindah kesana.
531
00:38:57,671 --> 00:39:00,902
Yeah, benar. baiklah, ayo kita lakukan
ini untuk jadwal besok.
532
00:39:01,075 --> 00:39:02,633
- Gracie?
- Ya.
533
00:39:02,810 --> 00:39:05,711
Gracie, ada berita tentang Cheryl di TV.
534
00:39:08,583 --> 00:39:11,484
Kami baru menerima yang tampaknya
seperti sebuah video tebusan...
535
00:39:11,653 --> 00:39:15,817
...yang baru saja di e-mail kan ke studio kami
beberapa jam lalu dari sumber yang tak dikenal.
536
00:39:15,991 --> 00:39:19,085
Video ini dikirimkan dari lokasi
yang tak diketahui.
537
00:39:19,260 --> 00:39:22,855
Kita diculik dan ada dua pria disini...
538
00:39:23,031 --> 00:39:27,263
...mereka bilang akan membunuh kita
pada hari Jum'at tepat tengah malam...
539
00:39:27,669 --> 00:39:32,038
...kecuali mereka dibayar
5 juta dolar oleh kontes.
540
00:39:32,841 --> 00:39:37,505
Sekali lagi, 5 juta dolar
pada hari Jum'at tepat tengah malam.
541
00:39:37,679 --> 00:39:40,842
Aku tak bisa hanya duduk disini.
Harus kulakukan sesuatu. Aku hanya melihat...
542
00:39:41,016 --> 00:39:43,712
Kau harus melakukan persis dengan
apa yang kau lakukan disini, Hart.
543
00:39:44,753 --> 00:39:47,187
Konferensi Pers pukul 9.
544
00:40:42,677 --> 00:40:44,269
Limo.
545
00:40:44,679 --> 00:40:47,443
Limo, limo, limo.
546
00:41:07,703 --> 00:41:11,571
- Panggilan untukmu, pak. Saluran dua.
- Terimakasih.
547
00:41:14,643 --> 00:41:18,272
- Collins.
- Ya, pak, hai, ini Gracie Hart.
548
00:41:18,447 --> 00:41:21,382
Aku baru saja melihat visualnya,
dan melihat kalau limousine itu...
549
00:41:21,550 --> 00:41:24,041
- Yang sopirnya kita tanyai.
- Aku menyadari itu, tapi...
550
00:41:24,220 --> 00:41:26,688
- Ada sesuatu di wilayahnya.
- Jangan khawatirkan itu.
551
00:41:26,856 --> 00:41:28,847
Beristirahatlah.
Semoga konferensi pers nya berhasil.
552
00:41:31,060 --> 00:41:32,527
Oke.
553
00:41:33,596 --> 00:41:35,427
Terimakasih, Janet.
554
00:41:39,435 --> 00:41:41,903
Yeah, hai, apakah ini
Desert Limo Service?
555
00:41:42,071 --> 00:41:44,699
Yeah, aku mencoba mencari
salah satu sopirmu.
556
00:41:44,874 --> 00:41:46,705
Tn. Tom Abernathy.
557
00:42:09,031 --> 00:42:13,195
Hai, apa Gracie Hart ada?
Ada DIrektur FBI Wilson di telpon.
558
00:42:13,369 --> 00:42:15,269
Kita perlu bicara dengan ASAP-nya.
559
00:42:16,238 --> 00:42:20,038
Disini ada Gracie Hart? Gracie Hart?
560
00:42:20,209 --> 00:42:24,339
- Ada seseorang yang menelpon Gracie Hart?
- Ya, nyonya.
561
00:42:24,513 --> 00:42:26,674
Aku Gracie Hart.
562
00:42:26,916 --> 00:42:29,111
- Aku mengenalinya! Gracie Hart disini!
- Ya?
563
00:42:29,285 --> 00:42:34,484
- Ini Wilson. direktur FBI, ASAP. ASAP.
- Direktur Wilson. Terimakasih. Hart disini .
564
00:42:35,057 --> 00:42:37,389
Ya, pak. Ya, pak.
565
00:42:38,327 --> 00:42:40,056
Ya, pak. Aku akan kesana.
566
00:42:40,329 --> 00:42:43,196
Terimakasih banyak.
Oke, pak, sampai nanti.
567
00:42:43,365 --> 00:42:45,560
- Maukah kau menandatanganinya?
- Oh, tentu, aku...
568
00:42:45,734 --> 00:42:47,759
Ibuku menyukaimu.
569
00:42:47,937 --> 00:42:50,930
- Dan dia tidak mudah menyukai seseorang.
- Aku menyukaimu juga, Gracie.
570
00:42:51,107 --> 00:42:53,041
- Kau luar biasa
- Kau sangatlah hebat seperti...
571
00:42:53,210 --> 00:42:56,702
Terimkasih, semuanya, banyak
untuk dukungan kalian.
572
00:42:56,880 --> 00:43:01,579
Aku disini dalam urusan untuk berbicara pada
orang ini tentang penculikan Miss Amerika Serikat.
573
00:43:01,751 --> 00:43:03,275
- Mr. Abernathy?
- Yeah?
574
00:43:03,453 --> 00:43:05,284
Apa yang akan kau lakukan?
575
00:43:05,455 --> 00:43:09,482
Dia mengemudikan limousine yang
dinaiki Cheryl Frazier dan Stan Fields...
576
00:43:09,659 --> 00:43:11,149
...di hari mereka diculik.
577
00:43:11,328 --> 00:43:14,923
Aku ingin tahu kenapa kau memarkirnya
sangat jauh dari pintu masuk rumah.
578
00:43:15,098 --> 00:43:17,123
Yeah, kenapa kau lakukan itu? Kenapa?
579
00:43:17,300 --> 00:43:20,098
Jadi kalau aku harus menunjukkanmu sesuatu...
580
00:43:20,270 --> 00:43:26,038
Bukan ini. Ini bukan lencanaku.
Lalu, apa kau...?
581
00:43:26,776 --> 00:43:29,438
Ini jadwal pemaparanku...
582
00:43:29,613 --> 00:43:34,141
...dan kalau kau bisa melihat
dimana dikatakan "acara besok."
583
00:43:34,584 --> 00:43:38,076
- Yeah, teruskan, bacalah dengan keras.
- "Konferensi Pers Jam Sembilan Pagi...
584
00:43:38,255 --> 00:43:42,453
...di Venetian"?
- Lebih keras, kita tak bisa mendengarmu!
585
00:43:42,626 --> 00:43:45,288
Dia bilang, "Konferensi Pers Jam
Sembilan Pagi di Venetian"...
586
00:43:45,462 --> 00:43:47,987
...dimana aku akan berada di
saluran dua, empat...
587
00:43:48,164 --> 00:43:50,064
Maksudku, semua orang diundang.
588
00:43:50,233 --> 00:43:53,725
Dan mungkin harus kukatakan
bahwa Tom Abernathy adalah tersangka.
589
00:43:53,903 --> 00:43:56,098
Kenapa kau melakukan ini padaku?
590
00:43:56,273 --> 00:43:58,173
Karena aku akan menemukan teman²ku.
591
00:43:58,475 --> 00:44:01,569
Dan karena kau berkeringat
di tiga titik kestressan...
592
00:44:01,745 --> 00:44:06,705
...yang biasanya orang² akan berkeringat
sebelum mereka dihina oleh masyarakat.
593
00:44:07,217 --> 00:44:09,048
Aku mengalaminya di acara Letterman.
594
00:44:10,086 --> 00:44:12,554
Okay, semuanya, aku sangat senang
bisa tinggal dan ngobrol...
595
00:44:12,722 --> 00:44:15,748
...tapi aku harus pergi memilih
pakaianku untuk konferensi pers.
596
00:44:15,925 --> 00:44:18,325
- Oh, pukul berapa tadi itu?
- Sembilan!
597
00:44:18,495 --> 00:44:21,828
Terimakasih. Tontonlah beritanya,
aku akan melakukan kejutan kecil.
598
00:44:21,998 --> 00:44:23,431
Terimakasih, Gracie.
599
00:44:23,600 --> 00:44:28,367
Hei! Hei! Tunggu dulu! Tunggu dulu. Tunggu.
600
00:44:30,040 --> 00:44:34,909
Oke. Seseorang datang padaku sehari sebelumnya.
601
00:44:35,078 --> 00:44:39,413
Dia menawariku 200 dolar kalau aku bisa
memarkir lebih jauh dari depan rumah itu...
602
00:44:39,583 --> 00:44:43,849
...dan cuma itu. Cuma itu yang kutahu, sumpah.
- Dia? Bagaimana tampangnya?
603
00:44:49,660 --> 00:44:52,629
- Oh, Miss Hart, apa kau keberatan?
- Oh, aku sebenarnya sedang buru².
604
00:44:52,797 --> 00:44:55,459
- Apa benar kau bertemu Pangeran William?
- Oh, aku...
605
00:44:55,633 --> 00:44:59,535
Tidak, kita hanya berbicara di pesta buku.
Dia jatuh cinta padaku, tapi aku membenci istana.
606
00:45:00,071 --> 00:45:04,531
- Maaf, Maaf, Maaf. Hei.
- Biar kujelaskan sesuatu padamu.
607
00:45:04,709 --> 00:45:08,042
Kau tidak mengerjakan apa yang ada di jadwal,
dan aku orang yang mematuhi jadwal.
608
00:45:08,212 --> 00:45:10,077
Kau melewatkan konferensi pers nya.
609
00:45:10,247 --> 00:45:13,216
Aku pergi ke Biro karena aku
mendapat petunjuk dari sopir limonya...
610
00:45:13,384 --> 00:45:15,978
...yang mengatakan bahwa ada seseorang
yang terlihat seperti Dolly Parton...
611
00:45:16,153 --> 00:45:18,553
...membayarnya untuk tidak parkir
di depan rumah senior itu.
612
00:45:18,723 --> 00:45:20,623
- Apa kau mendengar apa yang
baru kau katakan? - Yeah.
613
00:45:20,791 --> 00:45:23,123
Dan kenapa kau pergi
tanpa pengawalan denganku?
614
00:45:23,294 --> 00:45:25,888
Pengawalan denganmu?
615
00:45:26,263 --> 00:45:28,197
Hey, pasti belum ada yang sarapan...
616
00:45:28,366 --> 00:45:31,665
Permisi, tapi aku tidak bekerja untukmu.
Oke? Kau bekerja untukku, jadi...
617
00:45:31,836 --> 00:45:35,966
- Tidak, kau tak bisa hanya mengatakan
aku bekerja untukmu. - Kau bekerja untukku.
618
00:45:36,607 --> 00:45:38,131
- Kau yang bekerja untukku.
- Diam.
619
00:45:38,309 --> 00:45:39,640
- Kau bekerja untukku.
- Diam.
620
00:45:39,810 --> 00:45:42,574
Fuller, Aku tak ada waktu untuk ini, oke?
621
00:45:42,747 --> 00:45:44,840
Dengar, kenapa kita tidak
melakukan saja sesuatu...
622
00:45:45,015 --> 00:45:47,779
Oke, dengar. Aku maskotnya Biro.
623
00:45:47,952 --> 00:45:52,514
Kau disini membantuku menjadi maskotnya Biro,
yang artinya bahwa kau bekerja untukku.
624
00:45:52,690 --> 00:45:53,918
Ini bukanlah masalah...
625
00:45:56,927 --> 00:46:01,523
Dengar, Hart, Aku pengawalmu.
Yang berarti aku harus mengawal orang!
626
00:46:01,932 --> 00:46:06,460
Kau memukulku, itu berarti
aku bisa menuntutmu.
627
00:46:06,637 --> 00:46:10,767
Kalau aku bisa membawa diri sekarang.
628
00:46:11,208 --> 00:46:15,372
Oke, dengar, Aku tidak bekerja untukmu.
Dan kau tidak bekerja untukku.
629
00:46:15,546 --> 00:46:20,677
Kita ini tim, mengerti? Seperti tim
"Akan kutendang -maaf- pantatmu
kalau kau tidak mendengarkanku".
630
00:46:20,851 --> 00:46:23,115
Kalau benar² mengingatnya,
itu pastilah "pantat kurus".
631
00:46:23,287 --> 00:46:26,552
Dan, yang kedua, apa masalahmu, Fuller?
632
00:46:26,891 --> 00:46:31,522
Apa kau benar² merasa akan baik² saja untuk pergi
melecehkan orang² dan menampari wajah mereka?
633
00:46:31,696 --> 00:46:34,290
Coba tebak.
Kau tak kan pernah berhasil dalam Biro ini...
634
00:46:34,466 --> 00:46:37,492
...kalau kau tidak mulai menggunakan
kepalamu. Kau hanya menggunakan...
635
00:46:38,637 --> 00:46:40,901
Apa, kau mulai mendengarkan ku sekarang?
636
00:46:43,175 --> 00:46:45,735
Hentikan! Berhenti! Berhenti!
637
00:46:46,344 --> 00:46:47,572
Baiklah.
638
00:46:47,746 --> 00:46:53,378
Fuller, kekerasan bukanlah jawaban
untuk masalah kita, oke? Bukan itu.
639
00:46:53,552 --> 00:46:56,612
Dan aku tidak mengatakan itu
karena aku "takut" padamu, Oke?
640
00:46:56,788 --> 00:46:59,348
Karena aku... Apa itu ?!
641
00:47:04,095 --> 00:47:07,496
Aku menghubungi McDonald. Mana Joel?
Aku tak bisa pergi ke publik seperti ini.
642
00:47:07,666 --> 00:47:09,361
Hei, kau kemana? Joel!
643
00:47:09,534 --> 00:47:12,094
- Halo.
- Kau menghancurkan acaraku.
644
00:47:12,270 --> 00:47:13,669
- Ada apa ini?
- Lihat!
645
00:47:13,839 --> 00:47:15,864
- Hal ini akan memakan waktu satu jam.
- Katakan padaku.
646
00:47:16,041 --> 00:47:17,303
- Gerimis.
- Nona².
647
00:47:17,476 --> 00:47:21,105
Kurasa kita harus menghubungi jaringannya
dan mengatur ulang konferensi pers.
648
00:47:21,279 --> 00:47:23,804
Kau tahu tidak?
Kau memang benar. Oke.
649
00:47:23,982 --> 00:47:28,544
Aku akan kembali ke kamarku.
Sedikit mengumpulkan kekuatan, istirahat sebentar...
650
00:47:32,090 --> 00:47:36,117
Itu dia. Itu dia. Pegang ini.
651
00:47:37,095 --> 00:47:40,223
- Kita tidak akan menanyai Dolly.
- Dia bukanlah Dolly asli, tenang saja.
652
00:47:40,398 --> 00:47:42,559
Aku tahu itu bukan dia. Menjauhlah darinya.
653
00:47:42,734 --> 00:47:44,702
Oke, aku sudah dewasa.
Aku bisa bertingkah seperti aku memohon.
654
00:47:44,870 --> 00:47:47,703
- Tinggalkan Dolly sendiri!
- Jauhkan tanganmu dariku!
655
00:47:47,873 --> 00:47:52,105
Terimakasih banyak.
Permisi, Dolly palsu!
656
00:47:52,277 --> 00:47:54,370
Hai. Halo. FBI.
657
00:47:54,546 --> 00:47:58,209
Yeah, Aku sangat senang untuk
sedikit ngobrol denganmu kalau bisa.
658
00:47:58,383 --> 00:47:59,975
- Hai, apa kabarmu?
- Sedang apa kau?
659
00:48:00,151 --> 00:48:04,451
Yeah, terimakasih atas dukunganmu.
Yeah. Lepaskan aku, dasar penguntit! Lepaskan!
660
00:48:05,123 --> 00:48:06,556
Dolly palsu!
661
00:48:06,725 --> 00:48:08,386
Kau mau kemana?
662
00:48:10,962 --> 00:48:12,190
Hart!
663
00:48:14,332 --> 00:48:15,629
- Dolly Palsu!
- Gracie!
664
00:48:15,800 --> 00:48:17,131
- Berhenti!
- Hart, Berhenti!
665
00:48:18,603 --> 00:48:19,969
Dolly Parton!
666
00:48:20,139 --> 00:48:23,939
Apa ini karena pakaian yang membuat
semua orang jadi tidak koperatif?
667
00:48:24,110 --> 00:48:25,407
Gracie Hart!
668
00:48:29,148 --> 00:48:32,311
Pirang! Tak ada fotonya. Sebentar.
669
00:48:32,485 --> 00:48:33,850
Permisi. Aku perlu kau untuk...
670
00:48:35,288 --> 00:48:37,950
- Membuka! Hanya...
- Lihatlah!
671
00:48:38,658 --> 00:48:41,525
- Tolong hentikan Dolly palsu itu!
- Hart, berhenti!
672
00:48:43,529 --> 00:48:44,826
Hentikan dia!
673
00:48:45,264 --> 00:48:46,492
Permisi. Permisi.
674
00:48:50,303 --> 00:48:53,363
Tolong jangan buat aku melakukan
sesuatu yang tidak disukai wanita.
675
00:48:59,111 --> 00:49:01,944
Oke, FBI. Aku punya beberapa
pertanyaan untukmu.
676
00:49:02,114 --> 00:49:05,675
Aku yang asli! Ada apa denganmu?
677
00:49:05,851 --> 00:49:07,785
Miss Hart! Apa yang kau lakukan?
678
00:49:07,954 --> 00:49:11,355
Miss Parton ada disini untuk konferensi pers
mengumumkan tur dunia barunya.
679
00:49:11,524 --> 00:49:14,152
Tak ada lagi tur dunia,
dan ini bukanlah Dolly Parton.
680
00:49:14,327 --> 00:49:17,160
Oke, dengar. Dengar, Hal ini benar²...
681
00:49:17,330 --> 00:49:20,766
Apa yang kau...? Apa yang dia lakukan!
Sakit tau!
682
00:49:21,400 --> 00:49:25,234
- Kenapa kau lari?
- Ada wanita² gila yang mau menangkapku!
683
00:49:25,972 --> 00:49:29,999
Permisi, permisi. Miss Parton, "Here
You Come Again" adalah lagu pernikahanku.
684
00:49:30,176 --> 00:49:32,736
- Aku hanya menyukaimu.
- Sayang, kita tinggalkan Miss Parton sendiri.
685
00:49:32,912 --> 00:49:35,710
Aku suka lagu itu juga.
Lagu itu benar² menakjubkan!
686
00:49:35,881 --> 00:49:38,008
Kenapa kau malah mendudukiku ?
687
00:49:39,518 --> 00:49:42,146
Aku hanya penggemar berat.
688
00:49:42,888 --> 00:49:45,083
Ada juga di CNN...
689
00:49:45,257 --> 00:49:47,657
...MSNBC...
690
00:49:47,994 --> 00:49:50,121
... dan Al Jazeera.
691
00:49:50,296 --> 00:49:54,357
- Aku hanya mencoba menanyainya tentang...
- Kau merasa kalau benar² orang yang istimewa.
692
00:49:54,533 --> 00:49:57,366
Aku punya 75 orang yang mengerjakan
kasus ini siang dan malam...
693
00:49:57,536 --> 00:50:00,437
...dan mereka tidak menumpuknya padamu, bukan?
- Sopir limonya...
694
00:50:00,606 --> 00:50:03,700
Aku mau kau keluar dari kasus ini.
695
00:50:04,076 --> 00:50:09,514
Maafkan aku, pak, tapi kau tak punya
wewenang untuk menendangku dari kasus ini.
696
00:50:11,351 --> 00:50:15,811
Aku bisa saja menghubungi direktur,
yang kebetulan teman dekatku.
697
00:50:15,989 --> 00:50:21,723
Atau aku bahkan bisa saja menghubungi presiden,
yang mengundangku makan malam di rumahnya.
698
00:50:22,095 --> 00:50:26,930
Dan kurasa kita tahu rumah mana
yang kubicarakan, benarkan? Yang "Putih" itu.
699
00:50:27,100 --> 00:50:28,658
Sebenarnya, sangat tipis, kalau kau...
700
00:50:28,835 --> 00:50:33,295
Aku SAC di Las Vegas.
Aku punya wewenang diwilayahku.
701
00:50:33,473 --> 00:50:36,374
Dan kalau direktur melihatmu
di televisi nasional...
702
00:50:36,543 --> 00:50:40,377
...mematahkan hidung penyanyi country barat
favoritnya, dia akan mendukungku.
703
00:50:40,714 --> 00:50:44,150
Sekarang, Aku mau kalian berdua
masuk pesawat kembali ke New York hari ini.
704
00:50:44,317 --> 00:50:47,912
Apa kau merasa kau bisa mengatasi
sedikit, tugas kecil, Foreman?
705
00:50:48,221 --> 00:50:49,449
Tentu saja, pak.
706
00:50:54,828 --> 00:50:57,854
Oke. Aku punya tiga kursi terakhir di penerbangan.
707
00:50:58,031 --> 00:51:00,431
Janine, Pam, kalian harus
menunggu berikutnya. Maaf.
708
00:51:00,801 --> 00:51:03,668
- Apa karena kita hanya penata rambut dan rias?
- Kita bisa pergi saja ke bar.
709
00:51:03,837 --> 00:51:06,305
Selama lima jam?
710
00:51:06,473 --> 00:51:07,963
Oke.
711
00:51:13,747 --> 00:51:16,238
Direktur akan menghubungi ku
kembali sebentar lagi.
712
00:51:16,416 --> 00:51:17,747
Bagus. Dan kalau dia melakukan...
713
00:51:17,918 --> 00:51:21,319
...kau biarkan dia mengetahui bahwa
menangkap Dolly itu adalah ide bodohmu.
714
00:51:21,488 --> 00:51:24,685
Oh, benarkah? kutanyai kau sesuatu, Chatty Cathy.
715
00:51:24,858 --> 00:51:28,453
Apa yang akan terjadi kalau, "Tim, yo.
Kau dan aku masuk bersama"?
716
00:51:28,628 --> 00:51:32,064
Jangan lakukan itu lagi.
Dan itu sebelum kau menghancurkan karirku.
717
00:51:32,232 --> 00:51:33,460
- Apa?
- Yeah.
718
00:51:33,633 --> 00:51:37,899
McDonald bilang kalau aku mengacaukannya,
aku akan dikeluarkan dari Biro. Terimakasih, Hart.
719
00:51:38,071 --> 00:51:40,403
Apa yang akan kau adukan?
Kau tidaklah terkenal.
720
00:51:40,574 --> 00:51:43,099
Tak ada yang tahu siapa dirimu.
Kau hanyalah pribadi yang gagal.
721
00:51:43,276 --> 00:51:46,803
Tapi kau lihat ini? Kau lihat ini?
Semua orang tahu ini.
722
00:51:46,980 --> 00:51:49,380
Jadi kalau aku mengacaukannya,
Akulah maskot yang gagal.
723
00:51:49,549 --> 00:51:52,347
Bawa wajah kegagalanmu keluar
dari wajah kehancuran karirku...
724
00:51:52,519 --> 00:51:55,818
...karena sekarang aku marah,
dan aku jengkel dan marah, jadi...
725
00:51:55,989 --> 00:51:58,150
Oh, oke, sebentar.
Jadi marah mu dobel?
726
00:51:58,325 --> 00:52:02,194
Kalau marah mu dobel, kalau begitu aku
marah, marah, marah. Oke? Kutambahi satu.
727
00:52:02,363 --> 00:52:04,297
- Minggirlah!
- Kau harus berhenti memukulku...
728
00:52:04,465 --> 00:52:06,399
...karena setiap kali kau lakukan,
membuatku cepat tua!
729
00:52:06,567 --> 00:52:08,535
Nona, nona!
730
00:52:08,703 --> 00:52:13,436
Tenanglah. Duduk. Duduk.
Aku akan memisahkan kalian.
731
00:52:13,775 --> 00:52:16,141
Marah, marah, marah, marah. Empat.
732
00:52:17,178 --> 00:52:18,645
Aku bisa menembaknya dari sini.
733
00:52:18,813 --> 00:52:20,576
Kau harus di sebelah kananku
untuk mendatanginya.
734
00:52:20,748 --> 00:52:24,878
Sekarang, tenang dulu dan cobalah
fokus ke hal yang positif. Kita masih sehat.
735
00:52:25,052 --> 00:52:28,488
- Kau akan mendapatkan "frequent-flyer miles."
- Foreman, apa yang baru saja kau bilang?
736
00:52:28,823 --> 00:52:31,519
"Frequent-flyer miles."
Ini cara yang bagus untuk meningkatkan.
737
00:52:31,692 --> 00:52:33,319
Bukan, kau bilang kalau dia...
738
00:52:36,330 --> 00:52:40,960
Kau bilang kalau dia harus di
sebelah kananku untuk mendatanginya.
739
00:52:44,505 --> 00:52:47,474
Coba lihat apa yang penculik lakukan.
740
00:52:48,376 --> 00:52:51,573
Orang ini berhadapan dengan Cheryl
untuk membawa Stan.
741
00:52:51,746 --> 00:52:54,806
Kenapa mereka melakukan itu
kalau mereka di belakang Cheryl?
742
00:52:55,082 --> 00:52:58,609
Oke, dan lihat ini. Lihat ini.
Mereka bahkan tidak menyentuhnya.
743
00:52:58,786 --> 00:53:03,519
Bukan, dia hanya terjebak disana,
seperti sandwich kecil Cheryl. Dia...dia...
744
00:53:03,691 --> 00:53:08,094
Astaga. Dia memegangi mereka.
Kuajari dia "kuncian pergelangan tangan"
745
00:53:08,262 --> 00:53:12,892
- Dia tidak melindungi dirinya sendiri. Dia...
- Dia melindungi Stan.
746
00:53:13,067 --> 00:53:16,969
Mungkin mereka tidak dibelakang Cheryl.
Mereka berada di belakang Stan.
747
00:53:17,839 --> 00:53:19,773
Orang ini tak bisa menyanyi,
tapi apa itu kejahatan?
748
00:53:19,941 --> 00:53:22,876
- Karena itulah kita akan mencari tahu.
- Hei, lihat, mereka akan terbang.
749
00:53:23,044 --> 00:53:24,909
- Biarkan saja, Hart.
- Oh, Fuller, ayo.
750
00:53:25,079 --> 00:53:28,776
Bangun dan hirup Venti Caramel Macchiato dingin.
Kau tahu aku punya sesuatu
751
00:53:28,950 --> 00:53:32,283
- Oke. Katakan pada Collins.
- Kita sedang bermasalah. Dia takkan mau mendengarkanku.
752
00:53:32,453 --> 00:53:35,854
- Dan kau pikir harus aku?
- Ya. Ya, tentu.
753
00:53:36,023 --> 00:53:40,653
Kau tahu, kau takkan bisa pergi jauh kecuali
kau benar² naik pesawat, jadi ayolah.
754
00:53:41,229 --> 00:53:43,561
- Kau lakukan sendiri, Hart.
- Tidak, Aku tidak begitu.
755
00:53:43,731 --> 00:53:47,565
Karena meskipun kau menolak berdandan
dan memisahkan alis² itu...
756
00:53:47,735 --> 00:53:49,794
...kau tak bisa menyangkal
kalau kau mempunyai gaya.
757
00:53:50,538 --> 00:53:56,171
Jas abu², kemeja putih, sepatu maskulin.
Kau seorang agen FBI.
758
00:53:56,345 --> 00:53:58,313
Dan itu semua sudah kau punyai.
759
00:53:58,480 --> 00:54:03,918
Dan seperti yang kau bilang, kalau kau kembali
kesana sekarang, kau akan dikeluarkan dari Biro.
760
00:54:04,086 --> 00:54:08,318
Sekarang semua penerbangan
dialihkan ke pesawat 624 ke New York.
761
00:54:09,958 --> 00:54:11,482
Fuller, aku mohon padamu.
762
00:54:12,027 --> 00:54:14,996
Apa kau tahu betapa
menyakitkan hal ini bagiku?
763
00:54:15,163 --> 00:54:18,223
Biasanya, mereka memberikan epidural
untuk penderitaan seperti ini.
764
00:54:18,867 --> 00:54:23,895
Fuller, tolong, hanya... hanya, tolonglah.
765
00:54:28,343 --> 00:54:30,538
Hart, lebih baik kau benar,
atau aku bersumpah...
766
00:54:30,712 --> 00:54:34,148
Kau akan menendang pantat putih kurusku
dan menghancurkan wajahku. Aku mengerti.
767
00:54:34,917 --> 00:54:39,684
Aku sudah membayar bangku²nya, dan tak dapat
penggantinya kecuali kalian ikut penerbangan.
768
00:54:46,261 --> 00:54:49,389
Kubiarkan kau menghabiskan semalaman
karena aku tetap mengawasimu.
769
00:54:49,564 --> 00:54:52,965
- Besok, kalian akan ikut penerbangan.
- Oke, segera setelah kita pulang.
770
00:54:53,135 --> 00:54:55,228
- Rumah siapa?
- Tempat dimana ibu Stan Field tinggal.
771
00:54:55,404 --> 00:54:58,237
Dia orang terakhir yang bertemu dengannya.
Mungkin dia tahu sesuatu.
772
00:54:58,407 --> 00:55:02,503
Kau harusnya berada di New York. Kau terkenal.
Semua orang di sana akan mengenalimu.
773
00:55:02,678 --> 00:55:06,170
Jangan kuatir. Joel akan datang dengan sesuatu
untuk membuat kita bisa berbaur.
774
00:55:06,348 --> 00:55:09,476
- Dia pencipta "blender"
- Tak bisa kupercaya ini.
775
00:55:10,519 --> 00:55:12,783
Kalian beruntung kalau Janet
mendapat kerja lembur...
776
00:55:12,955 --> 00:55:16,550
...karena kalau dia disini,
dia tidak akan tahan dengan semua ini.
777
00:55:17,225 --> 00:55:20,524
Sekarang, Janet... Janet rapatkan kapalnya.
778
00:55:23,131 --> 00:55:28,763
Aku suka belanja di Vegas. Dimana lagi bisa
kau temukan toko wig 24 jam? Untuk pekerjaan.
779
00:55:31,206 --> 00:55:33,299
Hei, hei! Itu kamarku! Hei!
780
00:55:33,742 --> 00:55:34,731
Hei!
781
00:55:43,052 --> 00:55:46,419
- Aku tak pernah menduga.
- Apa?
782
00:55:46,589 --> 00:55:49,649
Kau seperti bantal mungil yang halus dalam perjalanan.
783
00:55:49,826 --> 00:55:52,386
- Ini karena "hypoallergenic"
- Oh, benarkah?
784
00:55:52,562 --> 00:55:55,827
- Dan apa yang membuatmu alergi?
- Selain dirimu?
785
00:55:55,999 --> 00:56:01,062
Kerang, kucing, anjing
semua binatang yang berbulu...
786
00:56:01,237 --> 00:56:02,795
...produk² dari susu, debu..
787
00:56:02,972 --> 00:56:06,430
- Harusnya kau berada di dalam gelembung plastik.
- Plastik.
788
00:56:07,143 --> 00:56:10,579
- Yang itu sudah jelas.
- Menjelaskan apa?
789
00:56:10,747 --> 00:56:13,614
- Kenapa kau selalu marah.
- Aku tidak marah, aku alergi.
790
00:56:13,783 --> 00:56:16,183
Semua yang sudah kukatakan sudah jelas,
kau tahu...
791
00:56:16,352 --> 00:56:20,288
...tak mungkin mudah menjadi
anak yang sakit seperti itu setiap waktu.
792
00:56:20,890 --> 00:56:27,056
Maksudku, tak mampu mempunyai anjing
atau kucing atau es krim atau debu.
793
00:56:28,464 --> 00:56:30,398
Hal itu tidaklah buruk.
794
00:56:30,566 --> 00:56:34,332
- Benarkah?
- Aku harusnya sering jalan² dengan ayahku.
795
00:56:35,071 --> 00:56:40,634
Dia wartawan olahraga, jadi kita bisa menonton
semua pertandingan di TV bersama²...
796
00:56:40,810 --> 00:56:43,142
...dan dia mengajariku cara untuk bertinju.
797
00:56:43,513 --> 00:56:46,107
Mengajari ku cara menjaga diri.
798
00:56:50,053 --> 00:56:53,853
Aku yakin dia sangat bangga padamu.
799
00:56:55,425 --> 00:56:57,154
Lalu?
800
00:57:00,730 --> 00:57:04,257
Yeah, Aku membaca dokumen² tentangmu kalau
dia sudah meninggal sebelum kau menjadi agen.
801
00:57:04,434 --> 00:57:08,336
- Kau membaca dokumen²ku?
- Hanya untuk meyakinkanku kalau kau tidak gila.
802
00:57:08,805 --> 00:57:13,765
- Yeah. Ternyata kau tak bisa mempercayai dokumen.
- Yeah, Kurasa kau juga tidak.
803
00:57:13,943 --> 00:57:18,346
Kurasa aku menyukai gadis tomboy yang tangguh
dari Jersey yang ibunya juga seorang agen
804
00:57:18,681 --> 00:57:21,650
- Kau membaca dokumen²ku?
- Salah.
805
00:57:21,818 --> 00:57:23,046
Bukumu.
806
00:57:24,420 --> 00:57:26,479
Hanya untuk meyakinkan kau tidaklah gila.
807
00:57:26,656 --> 00:57:30,057
Ternyata kau tak bisa mempercayai buku.
808
00:57:33,730 --> 00:57:36,164
Yeah, mereka membawa penulis ini...
809
00:57:36,633 --> 00:57:40,694
...yang berhasil mengubah seluruh ceritanya
kedalam sebuah dongeng.
810
00:57:40,871 --> 00:57:43,772
Di bagian pertama, dia kedengaranya membuat
seperti ibuku meninggal...
811
00:57:43,941 --> 00:57:48,310
...seorang diri menyelamatkan negara
ketika semua itu hanya, katakanlah, sebuah...
812
00:57:48,479 --> 00:57:51,471
Obat bius yang membuatnya buruk.
813
00:57:55,452 --> 00:57:56,714
Maaf.
814
00:57:58,455 --> 00:58:00,548
Maafkan juga tentang ayahmu.
815
00:58:04,294 --> 00:58:07,229
Tapi aku sangat menyesal
kau harus membaca buku itu.
816
00:58:08,298 --> 00:58:10,698
Aku suka foto²nya kurasa.
817
00:58:11,301 --> 00:58:13,064
Oh, benarkah?
818
00:58:13,237 --> 00:58:17,003
Yeah, terutama salah satunya
bersama pria itu. Siapa namanya?
819
00:58:17,574 --> 00:58:19,235
Yang mana?
820
00:58:19,409 --> 00:58:22,901
Agen, pria yang berada di kontes bersamamu.
821
00:58:24,882 --> 00:58:26,850
Eric Matthews.
822
00:58:27,084 --> 00:58:29,882
Yeah. Dia tampan.
823
00:58:31,722 --> 00:58:33,383
Kurasa begitu.
824
00:58:35,626 --> 00:58:37,253
Malam, Hart.
825
00:58:40,230 --> 00:58:42,061
Selamat malam, Fuller.
826
00:58:48,238 --> 00:58:51,765
Foreman, kita sudah masuk. Mendekati target.
827
00:58:58,215 --> 00:59:01,184
Selamat datang di Prestige Assisted Living.
Ada yang bisa kubantu?
828
00:59:01,351 --> 00:59:03,649
Hai, Aku Joel Flammenbaum,
dan ini ibuku.
829
00:59:03,820 --> 00:59:08,314
Ida. Ida Flammenbaum. Apa kabarmu?
Ini perawat kesayanganku, Rosie.
830
00:59:08,492 --> 00:59:10,119
- Halo.
- Dia sangatlah tidak sosial...
831
00:59:10,294 --> 00:59:14,663
...tapi dia memberikan enema luar biasa
saat kau sedikit tersedak.
832
00:59:15,532 --> 00:59:17,625
Apa kau tertarik dalam tur fasilitas kami?
833
00:59:17,801 --> 00:59:20,770
Oh, ya, Kami sangatlah tertarik.
Aku tak sabar untuk menyingkirkannya.
834
00:59:20,938 --> 00:59:26,172
Oh, Jangan kau dengarkan dia. Dia anak mama.
Kemarilah, manis. Biar kuperbaiki dasimu.
835
00:59:26,344 --> 00:59:28,175
- Dia memang anak mama.
- Ma, jangan sekarang.
836
00:59:28,346 --> 00:59:32,146
Sekarang, itulah wajah anak mama.
Itulah wajah anak mama.
837
00:59:32,584 --> 00:59:35,018
Apa kau punya program euthanasia ?
838
00:59:35,587 --> 00:59:39,421
Kita hanya mengisi beberapa formulir.
Bisa kau beri waktu sebentar.
839
00:59:39,824 --> 00:59:41,052
Biarkan resepsionisnya sibuk.
840
00:59:41,226 --> 00:59:44,684
Kita akan menanyai beberapa pertanyaan,
dengan asumsi kita harus menemukan
siapapun yang bisa mendengar.
841
00:59:44,862 --> 00:59:47,729
Pegang dompetku. Kita bergerak, Rosie.
842
00:59:48,466 --> 00:59:52,197
Halo semua. Aku Ida Flammenbaum.
Orang baru.
843
00:59:52,370 --> 00:59:54,565
Aku tidak baru.
844
00:59:54,739 --> 00:59:57,105
- Dan kau?
- Buster Harrison.
845
00:59:57,275 --> 01:00:03,180
Oh, Buster. Apa benar kalau ibu
Stan Fields berada disini?
846
01:00:03,348 --> 01:00:06,146
Ya, dia berada tepat disana.
847
01:00:07,252 --> 01:00:11,348
Carol? Ini Ida.
Dia ingin menemuimu.
848
01:00:12,724 --> 01:00:18,822
Oh, Buster. Oh, Buster, Aku sangat menyesal.
Berikan Buster salah satu pijat kakimu yang terkenal.
849
01:00:18,997 --> 01:00:22,865
Hey. sementara aku masih disini,
bagaimana kalau salah satu enema terkenalku?
850
01:00:23,034 --> 01:00:24,968
Bisakah kau melakukannya
dua kali dalam sehari?
851
01:00:25,136 --> 01:00:28,299
Ny. Fields, Ny. Fields.
852
01:00:28,706 --> 01:00:31,072
Kedengarannya seperti kue.
Ini sangatlah lucu.
853
01:00:31,242 --> 01:00:33,938
Tidak setelah kau mendengar itu
selama 30 tahun, Ida.
854
01:00:34,112 --> 01:00:36,342
Pasti. Aku hanya ingin datang kemari...
855
01:00:36,514 --> 01:00:40,348
...dan memberitahu mu sangat² berduka
dengan penculikannya.
856
01:00:40,518 --> 01:00:43,885
Oh, yeah, malang, Stanley yang malang.
857
01:00:44,222 --> 01:00:46,383
Dia yang mendatangi Stan.
858
01:00:47,592 --> 01:00:49,059
Benarkah?
859
01:00:49,227 --> 01:00:53,288
Begitulah, aku mendengarnya dari
semua orang, sepertinya dia pria.
860
01:00:53,464 --> 01:00:58,697
- Maksudku, siapa yang akan melukainya?
- Kau tahu, dia menyukai "slots"
861
01:01:01,572 --> 01:01:03,437
Dia menyukai "sluts" pelacur?
862
01:01:03,608 --> 01:01:05,872
- Slot!
- Pelacur.
863
01:01:06,044 --> 01:01:09,912
- "Slot Machine."
- "Slot Machine."
864
01:01:10,081 --> 01:01:13,950
Ketika dia tidak ikut kontes itu,
dia berada disini di Vegas, berjudi.
865
01:01:14,119 --> 01:01:15,950
Aku tak tahu apa yang dia cari dari situ.
866
01:01:16,121 --> 01:01:20,683
Jadi kau katakan... kalau anak mu,
menyukai permainan "Slot Machine".
867
01:01:20,859 --> 01:01:23,191
Aku memintanya untuk berhenti.
Kubilang padanya :
868
01:01:23,362 --> 01:01:26,422
"Suatu hari, judi akan membuatmu
mendapatkan banyak masalah"
869
01:01:26,598 --> 01:01:29,123
Kupinjamkan 600 dolar,
tapi tak pernah dikembalikan.
870
01:01:29,301 --> 01:01:32,464
Aku sudah siap untuk mematahkan kakinya,
tapi aku ibunya.
871
01:01:32,638 --> 01:01:34,629
Menunggu sampai para rentenir menguasainya.
872
01:01:34,807 --> 01:01:38,641
Para rentenir setiap waktu akan mengejarmu.
Mereka sangatlah...
873
01:01:42,915 --> 01:01:44,746
Rentenir.
874
01:01:45,551 --> 01:01:49,612
- Itu para rentenirnya.
- Ida, kau bisa berjalan!
875
01:01:50,823 --> 01:01:52,552
- Puji Tuhan!
- Musa
876
01:01:52,725 --> 01:01:56,024
Musa, Aku bisa berjalan lagi.
Berkati tempat ini.
877
01:01:56,195 --> 01:01:58,720
Aku suka disini, dan pria ini
membuatkan ku fakakta.
878
01:02:02,301 --> 01:02:04,735
Jeff, Kenapa kita kesini?
879
01:02:04,903 --> 01:02:07,098
- Karena kita sudah berjanji, Gracie.
- Oke, dengar.
880
01:02:07,272 --> 01:02:11,072
Janji itu seperti mutiara. Mereka indah,
tapi mereka berantakan setiap saat.
881
01:02:11,243 --> 01:02:13,711
Akan ku bawakan bagasimu.
Kita akan pergi ke bandara.
882
01:02:13,879 --> 01:02:15,938
Apa kau tidak mendengar
yang dikatakan ibunya Stan?
883
01:02:16,115 --> 01:02:18,583
Ya, Kudengar. "Pelacur. "
Aku mengingatnya, oke?
884
01:02:18,751 --> 01:02:21,549
"Rentenir." Karena itulah
kita harus kembali ke Biro...
885
01:02:21,720 --> 01:02:23,984
...mencetak CHC dari
setiap rentenir di Vegas.
886
01:02:24,156 --> 01:02:27,353
Kau tak bisa pergi ke Biro.
Harusnya kau berada di New York.
887
01:02:27,526 --> 01:02:30,188
Dan karena itulah kau bisa pergi
dan kau bisa membawa...
888
01:02:30,362 --> 01:02:32,557
- Tidak! Tidak!
- Oke, dengar, Jeff...
889
01:02:32,731 --> 01:02:36,497
...aku tak suka menggunakan pistolku kecuali
untuk membela diri atau saat ada harga yg bagus...
890
01:02:36,668 --> 01:02:39,967
...tapi kalau kau tidak kembali
dan membawa CHC itu, aku bisa...
891
01:02:40,139 --> 01:02:41,663
Kau tahu, aku bisa menembakmu.
892
01:02:42,074 --> 01:02:44,440
Kau takkan melakukannya, Gracie.
893
01:02:47,846 --> 01:02:49,973
Inilah yang kusuka.
Belajar bekerja bersama²
894
01:02:50,149 --> 01:02:52,379
Sedikit aksi "Ebony & Ivory".
895
01:02:53,051 --> 01:02:56,782
- Teman², Aku tak bisa melakukannya.
- Berhentilah jadi pengecut, Foreman. Jadilah laki²!
896
01:02:56,955 --> 01:02:58,422
Yeah, seperti Fuller.
897
01:02:58,590 --> 01:03:02,321
Oke. Tapi hanya kali ini.
Lalu kita pergi ke bandara. Sudah cukup.
898
01:03:02,494 --> 01:03:04,588
- Tentu saja. Oke.
- Akan kujalankan.
899
01:03:04,764 --> 01:03:06,823
Dia akan menjalankannya.
900
01:03:17,877 --> 01:03:22,678
Bawa beberapa kaset HD untuk video
tebusan baru. Produksi yang lebih bermutu.
901
01:03:22,849 --> 01:03:24,510
Bro...
902
01:03:24,818 --> 01:03:26,945
...mungkin kita harus keluar sekarang.
903
01:03:27,120 --> 01:03:30,556
Apa kau bercanda? Kita tangkap mereka dimana
kita menginginkannya. Mereka mulai gugup.
904
01:03:30,723 --> 01:03:32,816
Tapi kalau mereka tidak setuju
dengan tuntutan kita, kita...
905
01:03:32,992 --> 01:03:34,584
Karena itulah kita membuat yang baru lagi.
906
01:03:34,761 --> 01:03:38,026
Kita harus menyuruh Miss Amerika Serikat
mengatakan kita sudah dikejar waktu.
907
01:03:38,198 --> 01:03:42,362
Dan pilihannya mentransfer uang kita ke
rekening luar negeri nanti malam, atau dia akan mati.
908
01:03:42,535 --> 01:03:45,333
Lalu, apa yang kita lakukan? Menembak mereka?
909
01:03:45,505 --> 01:03:50,704
Tidak. Kita akan membunuh mereka dan
mendapatkan pengembalian modal kecil dari hotel.
910
01:03:50,877 --> 01:03:53,869
Kau mengenal semua lokasi di Vegas, kan?
911
01:03:54,047 --> 01:03:58,211
Setelah kita menyelesaikan ini, Pulau Harta Karun
akan menjadi besar, tempat kejahatan yang besar.
912
01:03:58,651 --> 01:04:01,415
- Apa, bisakah kita menyeretnya saja?
- Tidak.
913
01:04:01,588 --> 01:04:05,024
Tepat sebelum acaranya dimulai, kita akan
mengikat mereka di bagian bawah perahu.
914
01:04:05,191 --> 01:04:08,524
Perahunya akan tenggelam,
sangat lama, Miss Amerika Serikat.
915
01:04:18,471 --> 01:04:20,132
- Hei, teman².
- Foreman.
916
01:04:20,306 --> 01:04:21,568
Kerja yang bagus dengan Dolly Parton.
917
01:04:21,741 --> 01:04:26,178
Yeah. kami membuntuti Dolly Parton sudah lama,
tapi membutuhkanmu untuk membawanya masuk.
918
01:04:29,949 --> 01:04:32,417
- Aku tak bisa melakukan ini.
- Ya, kau bisa.
919
01:04:32,585 --> 01:04:36,077
Ingat yang dikatakan Louis Vuitton,
"Ada di dalam tas." Kau bisa melakukan ini.
920
01:04:36,823 --> 01:04:38,051
Oke.
921
01:04:38,224 --> 01:04:39,452
Dia tak bisa melakukan ini.
922
01:04:39,626 --> 01:04:43,392
Turun seperti wanita gemuk
di tiang api tarian.
923
01:04:43,930 --> 01:04:45,921
Aku mendengar itu.
924
01:04:59,280 --> 01:05:00,577
Aku akan masuk ke database-nya.
925
01:05:00,748 --> 01:05:04,149
- Bagus. Biarkan kita yang mengisinya
- Oke.
926
01:05:04,752 --> 01:05:07,721
Seseorang meninggalkan
kaleng soda di keyboard.
927
01:05:07,888 --> 01:05:09,219
Aku berkeringat deras.
928
01:05:10,124 --> 01:05:12,592
Kupikir aku meninggalkan ovenku menyala.
929
01:05:15,529 --> 01:05:18,726
- Kita mencetaknya Bagus sekali, Jeff.
Bagus sekali. Kau berhasil.
930
01:05:18,899 --> 01:05:22,266
- Fuller hanya kalah taruhan
- Masih belum berakhir.
931
01:05:22,603 --> 01:05:25,731
- Agen Collins, kalau kau bisa jawablah...
- Agen Collins!
932
01:05:25,906 --> 01:05:29,034
Baiklah, Pertanyaan ini yang terakhir.
Ya, teruskan.
933
01:05:29,209 --> 01:05:31,643
Apa yang akan terjadi kalau tenggat waktu
besok sudah berlalu...
934
01:05:31,812 --> 01:05:33,507
...dan tak ada pemecahan masalahnya?
935
01:05:33,681 --> 01:05:36,844
Kita akan membicarakannya dengan
administrasi kontes. Kita akan bernegosiasi.
936
01:05:37,017 --> 01:05:41,283
Mereka punya satu pilihan, dan itu adalah
membebaskan Miss Frazier dan Tn. Fields, cuma itu.
937
01:05:41,455 --> 01:05:44,219
- Tak ada pertanyaan lagi. Terimakasih.
- Satu pertanyaan lagi!
938
01:05:49,897 --> 01:05:51,797
- Itu tidak benar.
- Apanya yang tidak benar?
939
01:05:52,499 --> 01:05:54,694
Bukan. Pasti karena ketinggian.
940
01:05:54,868 --> 01:05:57,564
- Jeff. Jeff, ada apa? ada apa?
- Itu Janet.
941
01:05:57,738 --> 01:06:00,400
Aku tidak yakin,
tapi kupikir dia dengan...
942
01:06:00,574 --> 01:06:01,905
Dengan apa? Denganmu?
943
01:06:02,076 --> 01:06:06,069
Dengan membawa bukti?
Dengan anaknya? Dengan apa?
944
01:06:06,246 --> 01:06:08,043
Dengan apa?!
945
01:06:08,749 --> 01:06:10,740
Dengan Collins.
946
01:06:11,318 --> 01:06:12,580
Foreman!
947
01:06:12,820 --> 01:06:14,617
Foreman.
948
01:06:18,359 --> 01:06:21,988
- Apa yang kau lakukan dengan CHC-nya?
- Untuk kasus Miss Amerika Serikat.
949
01:06:22,162 --> 01:06:24,995
- Kenapa dengan kasus itu?
- Apa kalian berdua baru saja...?
950
01:06:25,165 --> 01:06:27,793
Jeff, dewasalah! Oke, kau harus
segera keluar dari sana.
951
01:06:27,968 --> 01:06:30,163
Foreman, kenapa kau punya
dokumen² kejahatan itu?
952
01:06:30,337 --> 01:06:33,738
Memeriksa database umum untuk melihat
kalau ada tersangka yang dikejar.
953
01:06:33,907 --> 01:06:38,105
Aku sudah memeriksa database umum untuk
melihat kalau ada tersangka yang dikejar
954
01:06:38,278 --> 01:06:40,041
Apa kalian berdua baru saja...?
955
01:06:40,214 --> 01:06:44,947
Ini bukanlah database umum. Ini mesin pencari
kejahatan dengan spesifikasi bagi rentenir.
956
01:06:45,119 --> 01:06:47,111
Katakanlah kau melihat video penculikan...
957
01:06:47,288 --> 01:06:49,848
...para penyerangnya sedang berusaha
untuk menculik Stan Fields.
958
01:06:50,025 --> 01:06:51,959
- Foreman, Aku mau jawabannya.
- Katakan lagi.
959
01:06:52,460 --> 01:06:54,394
Aku mau jawabannya.
960
01:06:54,562 --> 01:06:57,861
- Dalam video penculikan, para penyerangnya...
- Kau ini kenapa?
961
01:06:58,033 --> 01:06:59,864
- Katakan dengan cepat.
- Kau ini kenapa?
962
01:07:00,035 --> 01:07:02,663
Para penyerangnya sedang berusaha
untuk menculik Stan Fields...
963
01:07:02,837 --> 01:07:06,034
...dan kau menemukan bahwa Stan Fields
punya masalah berjudi. Air.
964
01:07:06,207 --> 01:07:08,801
Aku melihat para penyerangnya
sedang berusaha untuk menculik Stan Fields
965
01:07:08,977 --> 01:07:12,037
...jadi aku mengikuti masalahnya dan
menemukan dia punya masalah berjudi.
966
01:07:12,213 --> 01:07:15,148
Kau mengikuti masalahnya lebih lanjut?
Dibawah wewenang siapa?
967
01:07:15,316 --> 01:07:18,444
- Kau pasti bohong, Foreman.
- Foreman, Aku menunggu.
968
01:07:18,620 --> 01:07:21,885
Katakan padanya kalau aku pusing karena
membenturkan kepala tersangka ke tembok...
969
01:07:22,057 --> 01:07:24,082
...dan aku tak bisa ingat.
Itu selalu berhasil.
970
01:07:24,259 --> 01:07:26,056
Kau tahu yang ingin kulakukan? Pingsan.
971
01:07:26,227 --> 01:07:28,991
Kita tak bisa melakukan ini, teman². Dia jujur.
972
01:07:29,230 --> 01:07:32,290
- Jeff, katakan sebenarnya.
- Sebenarnya?
973
01:07:32,467 --> 01:07:34,697
- Apa kau yakin?
- Apa aku yakin menginginkan kebenaran?
974
01:07:34,869 --> 01:07:37,133
Foreman, Aku mau kau mendapatkan scan CAT.
975
01:07:38,973 --> 01:07:41,771
Aku tidak membawa informasi ini.
Agen Hart dan Fuller yang melakukan.
976
01:07:41,943 --> 01:07:45,106
- Caranya? Mereka di New York.
- Saat di bandara...
977
01:07:45,280 --> 01:07:47,441
Mereka tidak ke New York
978
01:07:57,692 --> 01:07:59,023
Hart?
979
01:08:00,795 --> 01:08:03,787
- Ya, pak.
- Ku asumsikan kalau Agen Fuller bersamamu.
980
01:08:03,965 --> 01:08:06,126
- Ya, pak.
- Dan Joel.
981
01:08:06,301 --> 01:08:08,201
Halo, Walter.
982
01:08:11,239 --> 01:08:14,902
Kalian semua ke ruang situasi sekarang.
983
01:08:15,376 --> 01:08:17,810
- Inilah yang selalu kuinginkan. Itu benar.
- Pak.
984
01:08:19,080 --> 01:08:21,913
Aku ingin kau tahu kalau
semua ini adalah ide Agen Foreman.
985
01:08:22,083 --> 01:08:24,984
Oh, aku tahu, aku tahu.
Karena Foreman tidak punya banyak ide.
986
01:08:25,153 --> 01:08:27,144
Hal ini sudah kau rencanakan semuanya, Hart.
987
01:08:27,322 --> 01:08:29,882
Kau benar² melakukan semuanya
dengan caramu, bukan?
988
01:08:30,058 --> 01:08:33,550
Dolce dan Gabbana selalu bilang kita harus
mengekspresikan gaya pribadi sendiri, pak.
989
01:08:33,728 --> 01:08:36,391
- Mereka membicarakan tentang rompi...
- Kau bukanlah agen super.
990
01:08:36,565 --> 01:08:40,899
Kau hanya meriam tua yang beruntung berada
di tempat yang tepat dan pada waktu yang tepat.
991
01:08:41,070 --> 01:08:43,300
Kau tidak harus mempersulitnya. Dia sudah...
992
01:08:43,472 --> 01:08:45,963
Oh, Aku senang kau membelanya, Fuller...
993
01:08:46,142 --> 01:08:49,043
...karena kalian berdua akan
diturunkan bersama². Pekerjaannya.
994
01:08:49,211 --> 01:08:52,908
- Dewan peninjauan, sidang mahkamah...
- Pak, kita mendapat e-mail lainnya.
995
01:08:53,382 --> 01:08:55,043
Tunjukkan.
996
01:08:55,651 --> 01:08:59,087
- Mainkan.
- Ini Cheryl Frazier.
997
01:08:59,255 --> 01:09:01,416
Hai, lagi.
998
01:09:01,590 --> 01:09:06,425
Tenggat waktunya sudah diganti.
Bukan besok, tapi malam ini.
999
01:09:06,595 --> 01:09:09,621
Para penculik akan mengirim
fax instruksi ke kontes...
1000
01:09:09,799 --> 01:09:11,562
...dimana 5 juta harus dikirimkan.
1001
01:09:11,734 --> 01:09:15,170
Dan kalau mereka tidak menerimanya,
aku akan mati.
1002
01:09:16,305 --> 01:09:21,402
Dan aku tahu itu uang yang banyak,
tapi itu jarahanku di telepon.
1003
01:09:22,478 --> 01:09:24,639
- Jadi...
- Ini Stan Fields...
1004
01:09:24,814 --> 01:09:30,343
...dan dia terlalu muda untuk mati. Dan aku
tidaklah setua yang terlihat. Tolonglah.
1005
01:09:30,753 --> 01:09:32,084
Kita juga mendapatkan ini, pak.
1006
01:09:32,254 --> 01:09:36,350
Pegawai di toko cetak melihat orang yang
mencurigakan mengirim pesan sekitar sejam yang lalu.
1007
01:09:36,525 --> 01:09:40,461
Penghubung mencocokkan truk pickup
dengan kendaraan dalam video penculikan...
1008
01:09:40,629 --> 01:09:42,654
...menuju selatan area 15.
- Kau lihat ini?
1009
01:09:42,832 --> 01:09:47,735
Ini informasi yang benar.
Bukan Dolly Parton dan rumah senior.
1010
01:09:47,903 --> 01:09:49,598
Itulah cara yang kita lakukan di Vegas.
1011
01:09:51,040 --> 01:09:54,601
Aku ingin jalan diblokir pada I-15
dan tingkatkan pengawasan di bandara.
1012
01:09:54,777 --> 01:09:56,972
- Foreman?
- Ya, pak.
1013
01:09:57,146 --> 01:10:01,082
Aku mau kau tempatkan agen Hart, Fuller dan Joe
pada penerbangan pertama kembali ke New York.
1014
01:10:01,250 --> 01:10:04,515
Untuk memastikan tak ada masalah,
Okun dan Hills akan menemanimu.
1015
01:10:04,687 --> 01:10:07,554
Dan kalau kali ini kau melakukan kesalahan,
kau dipecat. Apa kau mengerti?
1016
01:10:07,723 --> 01:10:11,454
Itu tidak perlu, karena tak ada yang
akan dipecat, dan tak ada yang pergi.
1017
01:10:11,627 --> 01:10:12,924
Salah lagi, Hart!
1018
01:10:13,095 --> 01:10:16,997
Dan kalau aku pernah melihatmu di kotaku lagi,
kau bisa melupakan dewan peninjaunya.
1019
01:10:17,166 --> 01:10:19,634
Aku akan menangkapmu karena
menghalangi keadilan...
1020
01:10:19,802 --> 01:10:24,068
...dan kau bisa menghabiskan waktu yang
sangat lama di Las Vegas, dalam penjara.
1021
01:10:24,240 --> 01:10:29,702
Aku benar² baru saja mendapat cukup kekerasan
dan ketidakpekaan dan parfum mu.
1022
01:10:29,880 --> 01:10:33,407
Oh, benarkah? Dan apa yang akan kau lakukan
dengan semua itu? Menghubungi direktur?
1023
01:10:33,583 --> 01:10:36,279
Teruskan. Aku sudah menutup telponnya.
Tahu apa yang dia bilang?
1024
01:10:36,453 --> 01:10:39,354
Dia bilang kalau kau adalah
kesalahan terbesar yang pernah dia buat.
1025
01:10:40,023 --> 01:10:41,991
Dan dia bilang, kukutip saja...
1026
01:10:42,158 --> 01:10:46,288
...kalau kau "sudah menjadi
tak terkendali dan memalukan bagi Biro."
1027
01:10:57,463 --> 01:10:59,260
Sekarang, pergilah.
1028
01:11:32,131 --> 01:11:33,621
Okun.
1029
01:11:33,800 --> 01:11:37,702
Ini Collins.
Ya, pak, kita di bandara.
1030
01:11:37,870 --> 01:11:40,168
- Apa dia marah padaku?
- Maaf, pak, Aku kehilanganmu.
1031
01:11:40,840 --> 01:11:43,741
- Apa dia ingin bicara padaku?
- Foreman! Biarkan dia sendiri!
1032
01:11:44,510 --> 01:11:46,444
Penerbangan sekarang,
pesawat 624 ke New York.
1033
01:11:55,021 --> 01:11:57,615
Yeah. Aku melihat iklanmu...
1034
01:11:57,790 --> 01:12:01,692
...dan aku bertanya² kalau kau
akan menampilkan Dolly Parton.
1035
01:12:02,495 --> 01:12:03,985
Tidak?
1036
01:12:05,932 --> 01:12:07,160
Oke.
1037
01:12:11,704 --> 01:12:15,504
Hart, mungkin kau benar tentang Dolly.
dan kau harus menangkap Dolly palsu.
1038
01:12:15,675 --> 01:12:17,940
- Kau tak tahu kalau mereka mempunyai Dolly.
- Mereka tidak punya.
1039
01:12:18,112 --> 01:12:20,945
Aku baru saja menelpon kesana,
dan mereka bilang satu²nya tempat di Vegas...
1040
01:12:21,115 --> 01:12:24,175
...yang akan dikunjungi Dolly Parton
adalah Oasis Drag Club.
1041
01:12:24,351 --> 01:12:26,683
Masuklah ke pesawat, Fuller.
1042
01:12:29,623 --> 01:12:33,059
- Apa kau mau menyelamatkan Cheryl atau tidak?
- Aku akan membuatnya terbunuh.
1043
01:12:33,227 --> 01:12:36,685
Ada apa denganmu? Apa yang terjadi
dengan gadis dari kontes itu?
1044
01:12:36,864 --> 01:12:38,661
Dia sudah hilang.
1045
01:12:38,832 --> 01:12:42,700
Pacarnya, Eric Matthews, putus dengannya,
dan itu benar² menghancurkannya.
1046
01:12:42,870 --> 01:12:44,633
Apa itu yang terjadi padamu?
1047
01:12:44,938 --> 01:12:48,567
Oh, itu menyedihkan. Ayolah.
1048
01:12:48,742 --> 01:12:52,473
Banyak pria yang putus denganku.
Kau bisa mengalahkan mereka dan melanjutkan.
1049
01:12:52,646 --> 01:12:55,740
Hanya kau dan Foreman yang mengubahnya
menjadi sinetron besar.
1050
01:12:55,916 --> 01:13:00,853
Tentu saja kau tak mengerti yang
dirasakan Jeff, karena dia bukanlah Cyborg.
1051
01:13:02,589 --> 01:13:06,457
Dia tahu bagaimana rasanya
ditolak dan dipermalukan.
1052
01:13:09,897 --> 01:13:11,421
Untuk merasakan hatimu yang terluka...
1053
01:13:11,598 --> 01:13:15,364
...karena kau akhirnya mengambil
kesempatan pada hubungan itu...
1054
01:13:16,336 --> 01:13:18,566
...dan akhirnya menguatkan
ketakutan terburuk mu...
1055
01:13:18,739 --> 01:13:22,835
...kalau kau tidak berharga
dan tidak patut peduli.
1056
01:13:27,581 --> 01:13:33,383
Jadi kau mungkin tidak mengerti,
tapi itulah yang dirasakan Jeff.
1057
01:13:41,695 --> 01:13:43,959
Matthews sudah benar membuangmu.
1058
01:13:46,834 --> 01:13:51,897
- Tarik kembali. - Aku bisa bilang,
"Coba saja," tapi kau tak bisa.
1059
01:13:55,742 --> 01:13:57,403
Oke.
1060
01:13:57,644 --> 01:13:59,669
Baiklah. Kalau begitu...
1061
01:14:00,113 --> 01:14:02,775
...aku punya dua hal untuk dikatakan.
1062
01:14:02,983 --> 01:14:06,111
- Apa? - Yang pertama,
kita berada di tempat publik...
1063
01:14:06,286 --> 01:14:10,917
...jadi kita harus bersikap
yang sopan, dan yang kedua...
1064
01:14:11,192 --> 01:14:12,625
...Aku harus mematahkan rusuknya.
1065
01:14:13,094 --> 01:14:16,461
Tolong bawa! Tolong bawa.
1066
01:14:17,298 --> 01:14:19,061
Astaga!
1067
01:14:21,903 --> 01:14:24,804
Semua hal² yang Collins katakan
di belakang sana adalah sekelompok banteng.
1068
01:14:24,973 --> 01:14:26,998
Kau tahu sopir limonya sangat kotor.
1069
01:14:27,175 --> 01:14:29,541
Kau tahu kalau mereka di belakang Stan.
1070
01:14:29,711 --> 01:14:31,975
Kau tidak beruntung. Kau baik.
1071
01:14:36,317 --> 01:14:39,377
Terimakasih. Tapi tarik kembali,
tarik kembali, tarik kembali.
1072
01:14:39,554 --> 01:14:42,921
Oke, Akan ku tarik kembali.
kalau kau mengakui satu hal.
1073
01:14:43,658 --> 01:14:45,717
Ya Tuhan!
1074
01:14:47,195 --> 01:14:51,723
Untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama,
kau merasa seperti Gracie Hart yang asli.
1075
01:14:56,537 --> 01:14:58,198
Ya Tuhan.
1076
01:14:58,373 --> 01:15:00,398
Ya Tuhan.
1077
01:15:00,575 --> 01:15:03,908
Otot yang tegang memotong aliran udara seseorang.
1078
01:15:04,078 --> 01:15:05,477
Berkeringat seperti babi.
1079
01:15:08,182 --> 01:15:10,946
Kau benar, aku merasa seperti wanita lagi.
1080
01:15:11,419 --> 01:15:13,444
Bagus. Kutarik kembali. Sekarang lepaskan.
1081
01:15:13,955 --> 01:15:15,445
Kau duluan.
1082
01:15:15,623 --> 01:15:16,851
- Hitungan ketiga.
- Satu.
1083
01:15:17,025 --> 01:15:19,493
Dua. Tiga.
1084
01:15:21,262 --> 01:15:24,060
Oh, tidak.
1085
01:15:25,166 --> 01:15:27,066
Oke, hanya menunjukkan
kalau aku percaya padamu.
1086
01:15:31,773 --> 01:15:36,403
Sekarang penerbangan semua penumpang
untuk pesawat 624 ke New York.
1087
01:15:37,145 --> 01:15:38,635
Terimakasih.
1088
01:15:39,080 --> 01:15:40,843
Baiklah.
1089
01:15:41,249 --> 01:15:44,776
Oke, anak², waktunya untuk
sirkus meninggalkan kota.
1090
01:15:45,553 --> 01:15:47,521
Ayo, nona².
1091
01:15:47,755 --> 01:15:49,814
Bagaimana kita akan
menyingkirkan orang² ini?
1092
01:15:49,991 --> 01:15:51,982
Aku tak tahu. Tapi kita harus lemah lembut.
1093
01:15:52,160 --> 01:15:53,627
Jalan saja.
1094
01:15:56,965 --> 01:15:58,831
Astaga!
1095
01:15:59,234 --> 01:16:00,758
Ya Tuhan!
1096
01:16:00,936 --> 01:16:02,597
Waktunya para wanita.
1097
01:16:02,771 --> 01:16:05,934
Aku kram. Aku harus ke...
Aku harus pergi ke kamar mandi.
1098
01:16:06,108 --> 01:16:07,507
Ada satu di pesawat.
1099
01:16:07,676 --> 01:16:11,669
Aku tahu, tapi, teman², PMS bagiku berarti
"Pants Might Shred" celananya mungkin sobek,
jadi aku harus...
1100
01:16:11,847 --> 01:16:15,681
- Lupakan saja, Hart.
- Teman², kau tidak mengerti. Aku mengembang.
1101
01:16:15,851 --> 01:16:20,618
Aku mengambil air, dan mengembang, dan aku
mungkin mengubah tekanan kabin pesawat itu.
1102
01:16:20,789 --> 01:16:22,780
Aku akan membawanya ke kamar mandi.
1103
01:16:24,193 --> 01:16:27,629
- Aku perlu tampon!
- Kau mendengar, agen kita terjatuh.
1104
01:16:27,796 --> 01:16:30,264
Kita perlu tampon!
1105
01:16:31,166 --> 01:16:33,657
- Aku tidak mendapatkannya.
- Aku tak melakukan itu pada istriku.
1106
01:16:33,836 --> 01:16:36,168
Ini adalah pekerjaan untuk pria sejati.
Apa mereknya tertentu?
1107
01:16:36,338 --> 01:16:38,863
- Merek apapun.
- Janet sepertinya punya di kotak biru...
1108
01:16:39,041 --> 01:16:40,338
...dengan bunga aster diatasnya.
1109
01:16:40,509 --> 01:16:44,343
Kau benar² tidak mengikuti ini, bukan?
Sesuatu akan keluar.
1110
01:16:50,586 --> 01:16:52,486
Tampon.
1111
01:16:56,458 --> 01:16:58,289
Beri mereka beberapa menit.
1112
01:17:10,339 --> 01:17:12,432
0-1, apa yang kau dapat?
1113
01:17:14,410 --> 01:17:18,312
- Tak ada gerakan. Langsung berangkat.
- Diterima. Griffin, pergilah ke target.
1114
01:17:37,599 --> 01:17:38,964
FBI! Menunduk!
1115
01:17:41,203 --> 01:17:43,671
- Jangan ada yang bergerak!
- Aman!
1116
01:17:43,839 --> 01:17:46,239
Pak, ini kosong.
1117
01:17:46,975 --> 01:17:49,536
Kau mendengar FBI, bro.
Mereka takkan membayarnya.
1118
01:17:49,712 --> 01:17:52,237
Mereka akan membayar, atau kita
akan membunuh Fields dan Frazier.
1119
01:17:52,415 --> 01:17:54,883
Kita berikan penjelasan ke mereka
saat konferensi pers.
1120
01:17:55,051 --> 01:17:58,043
- Bagaimana kau tahu mereka akan datang?
- Helikopter.
1121
01:17:58,221 --> 01:18:00,746
Dua kali sehari mereka terbang ke Vegas
untuk melaporkan lalu lintas...
1122
01:18:00,924 --> 01:18:03,358
...tapi yang terakhir
tidak datang saat jam sibuk.
1123
01:18:03,526 --> 01:18:05,016
Aku tahu itu adalah mereka.
1124
01:18:05,195 --> 01:18:07,629
Kubilang, tetap menunduk!
1125
01:18:11,000 --> 01:18:15,994
Griffin, amankan perimeter 500 kaki
dan bawakan aku sesuatu.
1126
01:18:16,172 --> 01:18:19,938
Jejak ban mobil, putung rokok
untuk DNA, dan sebagainya.
1127
01:18:20,110 --> 01:18:22,135
Mengerti, pak.
1128
01:18:24,047 --> 01:18:28,313
Pak, Aku mendapat telpon dari Agen Okun.
Hart tidak masuk ke pesawat.
1129
01:18:30,653 --> 01:18:33,053
Aku perlu sebentar dengan Agen McCarren.
1130
01:18:38,695 --> 01:18:41,960
Ternyata, dia pura² terkena kram
dan melarikan diri dengan Fuller.
1131
01:18:42,132 --> 01:18:43,690
Kemana pacar bodohmu itu?
1132
01:18:43,867 --> 01:18:47,826
Mantan! Dia sedang dalam perjalanan untuk membeli tampon
buatnya ketika dia meninggalkannya bersama mereka.
1133
01:18:48,004 --> 01:18:50,802
Oh, baik, memang sangat, sangat perhatian.
1134
01:18:50,974 --> 01:18:54,967
Aku tak ada waktu untuk ini.
Dia merusak penyelidikanku!
1135
01:18:55,145 --> 01:18:58,842
Dia hanya mencoba mendapatkan buku terlaris
lainnya untuk semua hal ini, Walter.
1136
01:18:59,015 --> 01:19:02,109
Ini harusnya menjadi buku terlarismu.
1137
01:19:03,286 --> 01:19:04,810
Kau benar.
1138
01:19:04,988 --> 01:19:06,455
Kau benar.
1139
01:19:06,623 --> 01:19:12,061
Aku mau kau menemukannya dan Fuller
dan tangkap mereka karena menghalangi keadilan.
1140
01:19:21,304 --> 01:19:24,330
Kita sudah aman. Joel, mana mereka?
Seseorang akan melihat kita.
1141
01:19:24,941 --> 01:19:27,307
Mereka bilang mereka
sudah siap untuk misi itu.
1142
01:19:27,477 --> 01:19:29,377
Kita sudah kehabisan waktu.
1143
01:19:58,876 --> 01:20:01,344
- Ayo, Laverne dan Shirley, maju!
- Siap?
1144
01:20:01,512 --> 01:20:03,480
- Bersenjata.
- Dan luar biasa, kecuali untuk...
1145
01:20:03,647 --> 01:20:05,945
Kita berangkat, Jeff, kau punya daftar penjahatnya.
1146
01:20:06,450 --> 01:20:08,714
Baiklah, orang ini...
Orang ini masih dipenjara.
1147
01:20:08,886 --> 01:20:13,346
Orang ini terlalu pendek untuk dicocokkan
dengan di dalam video pengintainya.
1148
01:20:13,524 --> 01:20:16,516
Orang ini...
Orang ini bersaudara dengan orang ini.
1149
01:20:16,694 --> 01:20:17,922
Pencurian, pencurian mobil.
1150
01:20:18,095 --> 01:20:20,359
Sebentar. Bagaimana kita
seharusnya sampai ke Dolly?
1151
01:20:20,531 --> 01:20:23,364
Kita menuju ke Drag Club,
menunjukkan lencana dan menginterogasinya.
1152
01:20:23,534 --> 01:20:25,126
Dan kalau dia tidak bekerjasama?
1153
01:20:25,302 --> 01:20:27,429
Kekerasan. Aku sudah sering menangkap.
1154
01:20:27,605 --> 01:20:31,234
Lalu dia akan menghubungi kepolisian dan
bilang kalau dia diserang oleh Gracie Hart.
1155
01:20:31,408 --> 01:20:35,037
Kemudian Collins akan mencari tahu hal itu,
dan kita akan menyelesaikannya di markas.
1156
01:20:35,212 --> 01:20:37,203
- Kita akan membaur.
- Tak usah khawatir.
1157
01:20:37,381 --> 01:20:40,509
Aku tahu yang harus dilakukan. Aku sudah
menunggu saat seperti ini sepanjang hidupku.
1158
01:20:59,236 --> 01:21:03,935
Kita ulangi lagi. Kita takkan pergi sampai
kita menemukan dan menginterogasi Dolly Parton.
1159
01:21:04,108 --> 01:21:06,235
Itu sesuatu yang tak pernah
kupikir akan kukatakan. Jeff?
1160
01:21:06,410 --> 01:21:11,040
- Akan kulindungi. Kalau Dolly mencoba lari,
akan kutangkap. - Aku akan memeriksa ke kamar ganti.
1161
01:21:11,382 --> 01:21:13,577
Aku disini benar² untuk bersenang².
1162
01:21:13,751 --> 01:21:17,278
Astaga, Aku baru tahu kenapa
aku tak bisa menjadi Tina.
1163
01:21:17,454 --> 01:21:19,718
- Kau baru tahu itu?
- Aku penggemar Tina Turner.
1164
01:21:19,890 --> 01:21:23,189
Nona², sudah siap. Kita disini untuk
mendapatkan informasi. Alat pendengar dipasang?
1165
01:21:23,360 --> 01:21:25,351
Baiklah, kita berangkat.
1166
01:21:46,351 --> 01:21:48,649
- Aku mau pergi kesana.
- Ke belakang panggung?
1167
01:21:54,125 --> 01:21:56,355
Liza bertambah dua, kau berikutnya.
1168
01:21:58,363 --> 01:22:01,526
Halo. Aku Elizabeth Taylor.
Apa yang kita dapati disini?
1169
01:22:02,100 --> 01:22:03,624
Tina dan...?
1170
01:22:03,835 --> 01:22:06,633
- Coco.
- Kau pikir kau mau pergi kemana?
1171
01:22:06,805 --> 01:22:10,070
Satu²nya orang yang bisa masuk
ke ruang ganti adalah orang² kita...
1172
01:22:10,241 --> 01:22:12,505
...dan kita membuka percakapan
setelah mereka lulus ronde pertama.
1173
01:22:13,078 --> 01:22:16,138
Bisa kau minggir dulu, Coco?
Dan kau ...?
1174
01:22:16,314 --> 01:22:20,307
Dia berkelas, dia cantik,
Dia sempurna sampai T.
1175
01:22:20,485 --> 01:22:24,353
Yang sangat ku favoritkan, Liza dengan Z.
1176
01:22:42,073 --> 01:22:45,304
- Foreman.
- Jeff? Hai, ini Janet.
1177
01:22:45,477 --> 01:22:48,139
Aku hanya ingin membicarakan tentang kita.
1178
01:22:48,780 --> 01:22:52,272
- Sekarang bukan waktunya.
- Apa itu Liza Minnelli yang kudengar?
1179
01:22:52,450 --> 01:22:56,716
Yeah. Di radio. Aku dirumah,
mendengarkan Liza.
1180
01:22:56,988 --> 01:22:58,478
Aku tak mau berakhir seperti ini.
1181
01:22:58,656 --> 01:23:01,454
Aku tahu kau marah padaku,
tapi aku tetap peduli denganmu...
1182
01:23:01,626 --> 01:23:05,084
- Kudapatkan.
- Hubungi saja aku kalau kau sempat.
1183
01:23:12,270 --> 01:23:15,933
Jaraknya dua blok dari Koval dan Harmon.
1184
01:23:16,107 --> 01:23:19,565
Liza Minnelli. Aku tahu dimana dia.
Kita berangkat.
1185
01:23:36,195 --> 01:23:39,460
Oh, itu kau, Miss Minnelli!
Kau pasti ke babak berikutnya.
1186
01:23:39,632 --> 01:23:42,396
Kenapa kau tidak istirahat saja
di belakang panggung.
1187
01:23:42,568 --> 01:23:43,796
Bukankah dia luar biasa?
1188
01:23:45,137 --> 01:23:48,106
Berita buruk. Kita ingin masuk
kamar ganti mereka, tapi kita harus tampil.
1189
01:23:48,274 --> 01:23:51,573
Aku takkan pergi kesana sebagai wanita
yang berpura² menjadi pria...
1190
01:23:51,744 --> 01:23:54,941
...pura² menjadi Tina Turner.
Aku tak mampu membayar terapi dengan gajiku.
1191
01:23:55,114 --> 01:23:57,742
Ada pilihan lain yang kita punya?
Tidak! Tidak!
1192
01:23:58,217 --> 01:24:02,745
Kau bisa melakukannya. Oke, kau bisa
karena kau Sam Fuller, FBI...
1193
01:24:02,922 --> 01:24:05,049
...dan tak ada yang kau takuti.
Aku Gracie Hart...
1194
01:24:05,224 --> 01:24:09,126
...dan sekarang, Aku juga Big Bird,
dan tak ada yang kutakuti...
1195
01:24:09,295 --> 01:24:15,256
...kecuali kehilangan Cheryl karena mempunyai
teman sepertinya, punya banyak teman, bagiku...
1196
01:24:15,434 --> 01:24:18,335
...adalah benar², benar² hal yang langka, oke?
1197
01:24:19,338 --> 01:24:21,602
Oke, tapi aku tidak menyanyi.
1198
01:24:21,774 --> 01:24:24,504
Tina Turner yang luar biasa!
1199
01:24:24,677 --> 01:24:28,511
Semuanya akan baik² saja.
Jadilah Tina-ish.
1200
01:24:38,624 --> 01:24:40,148
- Kau bisa melakukannya Tina.
- Ambillah.
1201
01:24:40,326 --> 01:24:42,794
- Aku tidak menyanyi.
- Ambil saja.
1202
01:24:42,962 --> 01:24:46,591
Bagaimana bisa dia pergi duluan?
Aku disini sebelum dia!
1203
01:24:46,765 --> 01:24:50,701
Semua tertulis disini di daftarku, dalam
urutan abjad. Tina, lalu Tina, kemudian Tina.
1204
01:24:50,870 --> 01:24:55,398
Dan kalian semua menyanyikan
lagu yang sama pula. Apa bedanya? Lakukan.
1205
01:24:57,276 --> 01:24:58,971
Senyum.
1206
01:25:00,145 --> 01:25:02,306
- Kau tersenyum?
- Aku tersenyum.
1207
01:25:02,481 --> 01:25:03,709
Ayolah, anak²!
1208
01:25:25,539 --> 01:25:27,200
Bawa kembali Liza!
1209
01:25:43,823 --> 01:25:45,654
Terimakasih dan selamat malam.
1210
01:25:45,825 --> 01:25:49,022
Tidak, tidak, kita harus tetap disini.
Tetap disini. Goyang. goyang.
1211
01:25:50,196 --> 01:25:53,529
Astaga. Dia akan menggantung kita.
Lakukan, Tina.
1212
01:26:10,917 --> 01:26:12,214
Berputar.
1213
01:26:17,691 --> 01:26:20,251
- Aku menemukan Dolly!
- Dia bilang apa?
1214
01:26:30,370 --> 01:26:32,270
Tina mendunia, kru!
Sorot panggungnya!
1215
01:26:32,439 --> 01:26:33,997
Goyang!
1216
01:26:42,082 --> 01:26:44,107
Aku menemukan Dolly.
Dia mendekatiku di bar...
1217
01:26:44,284 --> 01:26:48,311
...dan mengajakku ke kamar ganti lima.
Aku senang mengenakan sepatu hak tinggi.
1218
01:26:52,759 --> 01:26:55,421
- Joel menemukan Dolly di kamar ganti lima.
- Mengerti.
1219
01:27:02,503 --> 01:27:05,063
- Kita harus mengakhirinya dengan bagus.
- Mungkin aku bisa melepas atasanku.
1220
01:27:05,239 --> 01:27:06,934
Bukan, Kita harus mengakhirinya dengan bagus..
1221
01:27:12,947 --> 01:27:14,346
- Angkat aku.
- Tidak.
1222
01:27:14,515 --> 01:27:16,107
FBI. Angkat aku!
1223
01:27:26,761 --> 01:27:29,696
Tenang, tenang.
1224
01:27:30,164 --> 01:27:32,325
- Senyum!
- Aku pribadi tidak menyukainya...
1225
01:27:32,500 --> 01:27:34,229
...tapi apa cinta harus melakukannya seperti itu?
1226
01:27:34,402 --> 01:27:37,371
Penonton memutuskan dan malam ini
minumannya sangatlah kuat...
1227
01:27:37,538 --> 01:27:40,302
...karena Tina ini maju ke babak berikutnya!
1228
01:27:41,575 --> 01:27:43,634
Ayo, ayo!
1229
01:27:48,149 --> 01:27:50,379
Baiklah, dia bilang kamar ganti nomor lima.
1230
01:27:50,551 --> 01:27:52,951
Yang satu disebelah sana.
Joel, biar kita yang tangani.
1231
01:27:53,120 --> 01:27:55,247
- Dia mengundangku!
- Akan kuberikan kau nomor telponnya.
1232
01:27:57,925 --> 01:27:59,654
Halo? Bisa kubantu kalian?
1233
01:27:59,827 --> 01:28:02,489
Apa yang kau ketahui tentang
penculikan Miss Amerika Serikat?
1234
01:28:02,663 --> 01:28:04,654
Tom Abernathy, sopir limo.
1235
01:28:04,832 --> 01:28:08,598
Kau membayarnya 200 dolar untuk parkir
menjauh dari pintu depan rumah senior. Kenapa?
1236
01:28:08,769 --> 01:28:11,863
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
Tolong pergilah.
1237
01:28:13,474 --> 01:28:17,968
Kau tahu, biasanya aku tenang untuk
menginterogasimu, tapi aku sedang terburu².
1238
01:28:18,145 --> 01:28:19,476
- Aku tak tahu apapun!
- Katakan!
1239
01:28:19,647 --> 01:28:22,514
- Tidak, kumohon! Itu bukan aku. Itu orang lain.
- Orang seperti apa?
1240
01:28:22,683 --> 01:28:25,345
Aku bertemu dengannya ketika aku
menjadi gadis keno di Pulau Harta Karun.
1241
01:28:25,519 --> 01:28:27,851
Aku meminjam uang darinya dan
tidak perlu dikembalikan.
1242
01:28:28,022 --> 01:28:30,081
- Dia bilang dia akan membuang...
- Siapa namanya?!
1243
01:28:30,257 --> 01:28:35,024
Ken? Cal? Karl? Aku tidak ingat.
Dia tidak memberitahu nama belakangnya.
1244
01:28:36,030 --> 01:28:37,827
Karl.
1245
01:28:38,032 --> 01:28:40,432
- Karl Steele ada dalam daftar.
- Salah satu saudaranya.
1246
01:28:40,601 --> 01:28:45,038
Lou dan Karl Steele, perampokan bersenjata,
pencurian mobil. Kau bertemu dia di Pulau Harta Karun.
1247
01:28:46,407 --> 01:28:48,034
- Ayo.
- Kita mau kemana?
1248
01:28:48,209 --> 01:28:50,234
Pulau Harta Karun,
Disitulah mereka membawanya.
1249
01:28:50,411 --> 01:28:53,313
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Dolly bilang Steele bersaudara adalah bajak laut.
1250
01:28:55,951 --> 01:28:58,511
Janet disini dengan bala bantuan.
1251
01:28:58,687 --> 01:29:01,622
Ku ulangi, Janet disini.
1252
01:29:01,890 --> 01:29:03,255
Jeff?
1253
01:29:03,425 --> 01:29:05,518
- Kemana dia?
- Siapa yang kemana?
1254
01:29:06,194 --> 01:29:08,719
- Kau pembohong yang buruk, Jeff
- Ya.
1255
01:29:09,364 --> 01:29:11,298
Dan kau orang baik.
1256
01:29:14,603 --> 01:29:18,266
- Bagaimana kita bisa keluar dari sini?
- Aku tak tahu, tapi harus secara lemah lembut.
1257
01:29:39,895 --> 01:29:43,831
Tuan² dan Nyonya², pertunjukkan berikutnya
akan dimulai 20 menit lagi.
1258
01:29:50,005 --> 01:29:51,905
Oke, ayo.
1259
01:29:53,108 --> 01:29:55,440
Kalian berdua diam saja,
atau kau akan mati.
1260
01:29:55,610 --> 01:29:58,408
Steele bersaudara dipecat
dari pertunjukkan Pulau Harta Karun.
1261
01:29:58,580 --> 01:30:01,140
Cheryl mengatakan sesuatu
tentang jarahannya di telepon.
1262
01:30:01,316 --> 01:30:04,843
Cheryl tidak akan mengacu pada pantatnya sebagai
barang jarahan atau yang merujuk ke pantatnya. Titik.
1263
01:30:05,020 --> 01:30:06,248
Dia menyebut itu po-po
1264
01:30:09,124 --> 01:30:10,819
- Permisi! Permisi!
- Permisi!
1265
01:30:10,992 --> 01:30:13,790
- FBI. Kita membutuhkan mobilmu.
- Itu takkan terjadi.
1266
01:30:15,564 --> 01:30:17,532
Pergilah. Hei!
1267
01:30:17,699 --> 01:30:19,257
Hart, Hart! Terlalu berlebihan!
1268
01:30:19,434 --> 01:30:22,403
Yeah, aku tahu, tapi sekarang sepertinya
aku tahu kenapa kau sangat menikmatinya.
1269
01:30:22,571 --> 01:30:26,439
Kau warga yang baik, dan akan kau dapatkan
kembali mobilmu. Terimakasih banyak.
1270
01:30:26,608 --> 01:30:28,838
- Baiklah.
- Oke, aku masuk.
1271
01:30:29,578 --> 01:30:31,307
- Maafkan aku. aku akan memutar
- Oke.
1272
01:30:32,147 --> 01:30:36,481
Maaf, maaf. Apa yang Joel lakukan,
menyatukan hal ini pada...?
1273
01:30:44,327 --> 01:30:46,921
Diam saja, lakukan apa yang diperintah
dan tak ada yang terluka.
1274
01:30:47,096 --> 01:30:49,121
Aku mempercayainya.
Apa kau tidak mempercayainya, Cheryl?
1275
01:30:49,298 --> 01:30:52,426
- Dia tidak akan berbohong tentang hal itu.
- Bisakah kalian diam?
1276
01:30:56,005 --> 01:30:57,233
Jeff.
1277
01:30:57,406 --> 01:30:59,271
Jeff! Gracie dan Sam pergi ke...
1278
01:30:59,442 --> 01:31:02,002
Teruskan, kalau kau tidak mau
menghabiskan beberapa tahun di penjara...
1279
01:31:02,178 --> 01:31:04,373
...karena menggagalkan keadilan.
1280
01:31:04,847 --> 01:31:06,712
Penjara yang mana?
1281
01:31:08,818 --> 01:31:10,911
Hanya kasusnya, aku tidak mendapat
kesempatan untuk mengatakan ini...
1282
01:31:11,087 --> 01:31:14,420
...Maafkan aku karena aku menggodamu
dengan semua hal tentang Matthews.
1283
01:31:14,590 --> 01:31:16,217
Itu bukanlah urusanku.
1284
01:31:16,392 --> 01:31:18,223
Itu semua benar.
1285
01:31:18,527 --> 01:31:20,688
Aku takut dia pergi.
1286
01:31:22,031 --> 01:31:26,468
Tapi masalahnya, tentu,
dia akan kembali menyelamatkanku.
1287
01:31:26,636 --> 01:31:32,802
Maksudku, kenapa ada orang yang
datang kembali untuk menyelamatkan
seseorang kalau mereka tidak memiliki...
1288
01:31:33,109 --> 01:31:35,669
...perasaan? Kau mengerti?
1289
01:31:35,845 --> 01:31:40,077
Aku yakin dia menyukaimu,
tapi mungkin dia hanya melakukan pekerjaannya.
1290
01:31:40,516 --> 01:31:41,983
Mungkin.
1291
01:31:42,218 --> 01:31:46,314
Pria. Tak bisakah hidup tanpa mereka,
kau tak bisa...
1292
01:31:46,822 --> 01:31:49,120
- Tidak, hanya itu saja.
- Ya.
1293
01:31:49,292 --> 01:31:50,657
Okay, pegangan.
1294
01:31:55,097 --> 01:31:56,928
Ayo!
1295
01:31:59,402 --> 01:32:04,271
- Oke! Jelas itu tidak berhasil.
- Jangan mulai lagi, Tina.
1296
01:32:13,616 --> 01:32:15,243
Apa kita akan mati?
1297
01:32:15,418 --> 01:32:17,682
Tidak kalau kau mengembangkan insang
dalam lima menit kemudian.
1298
01:32:30,833 --> 01:32:32,892
Ayo kembali lewat kasino.
1299
01:32:53,590 --> 01:32:56,252
Oke. Aku ambil arah kesini,
kau ambil ke arah...
1300
01:32:57,961 --> 01:32:59,428
Steele bersaudara.
1301
01:32:59,596 --> 01:33:03,327
Lou! Lou and Karl Steele, jangan bergerak!
FBI! Jangan bergerak! Jangan bergerak!
1302
01:33:05,235 --> 01:33:07,066
- Tetap jalan.
- Minggir. Minggir, minggir.
1303
01:33:41,304 --> 01:33:42,293
Hei, hei!
1304
01:33:48,345 --> 01:33:50,472
Kita perlu banyak bantuan di sektor empat.
1305
01:33:56,787 --> 01:33:59,119
Dimana Cheryl dan Stan?
1306
01:33:59,289 --> 01:34:01,052
- Dimana?
- Kau mematahkan pergelangan tanganku..
1307
01:34:01,224 --> 01:34:05,024
- Dimana Cheryl dan Stan?
- Mereka berada dibawah perahu.
1308
01:34:05,195 --> 01:34:06,628
Perahu apa?!
1309
01:34:14,371 --> 01:34:15,702
Lou!
1310
01:34:16,440 --> 01:34:17,873
Aku datang, bro!
1311
01:34:20,177 --> 01:34:23,112
- Akan kubantu.
- Tidak, tidak. Biar aku saja. Kau carilah Cheryl.
1312
01:34:23,280 --> 01:34:24,578
- Kau yakin?
- Aku bisa!
1313
01:34:24,749 --> 01:34:26,114
Dua puluh dollar untuk saudarinya.
1314
01:34:26,784 --> 01:34:30,447
Kau baik² saja.
Aku akan menikmati hal ini.
1315
01:34:56,080 --> 01:35:02,315
- Tak ada lagi yang akan kukatakan, nona.
- Aku tidak akan bicara. Aku akan menyanyi!
1316
01:35:07,625 --> 01:35:10,389
Berharap kau tidak berencana
untuk mereproduksi.
1317
01:35:32,817 --> 01:35:36,753
- Aku datang! Aku datang!
- Gracie!
1318
01:35:36,921 --> 01:35:39,913
Semuanya akan baik² saja.
1319
01:35:41,559 --> 01:35:44,756
- Kubebaskan kau. kau bisa berenang?
- Apa aku bisa berenang?
1320
01:35:44,929 --> 01:35:48,763
Aku anggota penyelamat junior di Kamp Mondago.
Dan kapten tim golf miniatur.
1321
01:35:48,933 --> 01:35:51,595
- Stan, pergilah! Ayo, ayo!
- Tidak tanpa Cheryl!
1322
01:35:51,769 --> 01:35:54,795
- Stan, Akan ku urus dia!
Pergilah! Ayo! - Oke.
1323
01:35:54,972 --> 01:35:57,566
- Kemana?
- Belakang sudah ditutup.
1324
01:35:57,742 --> 01:36:01,075
- Pergilah ke jendela terdekat.
Sebelah sini. - Oh, oke.
1325
01:36:03,147 --> 01:36:05,012
Ada meriam di jendelaku!
1326
01:36:16,628 --> 01:36:18,687
- Tarik! Ayo, cepat!
- Astaga!
1327
01:36:19,765 --> 01:36:21,323
Meriamnya bergerak!
1328
01:36:21,533 --> 01:36:23,296
- Pergilah!
- Aku pergi. Aku pergi.
1329
01:36:23,468 --> 01:36:25,493
Gracie!
1330
01:36:34,246 --> 01:36:36,714
Hart melompat beberapa menit lalu.
1331
01:36:38,584 --> 01:36:41,212
- Okun, Hills, bantu dia!
- Aku tak bisa berenang, pak.
1332
01:36:41,386 --> 01:36:43,718
Kuberi kau perintah.
1333
01:36:48,827 --> 01:36:50,761
Gracie...
1334
01:37:44,049 --> 01:37:48,986
- Miss Amerika Serikat.
- You bisa memanggilku Cheryl.
1335
01:39:02,128 --> 01:39:04,824
Tidak apa², kita membantumu.
Kita membantumu.
1336
01:39:05,498 --> 01:39:07,022
Dan jadi, semua petunjuk kita...
1337
01:39:07,333 --> 01:39:09,164
...akhirnya membawa kita kesini. Ini dia.
1338
01:39:12,872 --> 01:39:14,430
- Kerja yang bagus, Hart.
- Terimakasih, pak.
1339
01:39:14,607 --> 01:39:17,201
- Bangga dengan ada kau dalam tim kami.
- Itu bagus.
1340
01:39:19,011 --> 01:39:21,411
- Terimakasih banyak.
- Oh, kau pasti bercanda.
1341
01:39:21,581 --> 01:39:23,310
Kau mengancam akan memasukkanya
ke dalam penjara.
1342
01:39:23,483 --> 01:39:26,919
Berlutut dan berterimakasilah padanya karena
memecahkan masalah kejahatan yang tak bisa kau pecahkan.
1343
01:39:27,086 --> 01:39:30,419
- Sedikit berjabat tanganlah dan tempatkan...
- Oke, Tn. Hidup-dalam-Tepian.
1344
01:39:30,590 --> 01:39:32,751
Kita semua tim yang sama.
Tidak akan apa².
1345
01:39:32,925 --> 01:39:35,553
Kurasa dia tidak ingin membuat pers menunggu.
1346
01:39:35,928 --> 01:39:38,590
Gracie!
1347
01:39:39,265 --> 01:39:42,701
Oh, kau pastilah kelelahan
karena menyelamatkan hidupku.
1348
01:39:42,869 --> 01:39:48,432
Tidak, tidak, Ini pengamalan yang baik.
Oh, dan terimakasih untuk tips "jarahan" nya.
1349
01:39:49,308 --> 01:39:53,244
Aku merasa tidak nyaman mengatakan itu,
tapi keadaannya darurat.
1350
01:39:53,413 --> 01:39:58,477
- Dan aku tahu kau pasti mendengarkan.
- Yeah, itulah gunanya teman, benarkan?
1351
01:39:59,052 --> 01:40:02,681
Oh, dan berbicara soal teman, aku mau
memperkenalkanmu pada Tn. Jeff Foreman.
1352
01:40:02,856 --> 01:40:07,793
Oh, kita sudah bertemu.
Dia perenang yang hebat.
1353
01:40:08,328 --> 01:40:10,387
Kau memang bisa mengapung.
1354
01:40:14,635 --> 01:40:18,594
Oke. Kemarilah.
Aku mau bicara denganmu sebentar.
1355
01:40:18,772 --> 01:40:20,603
Hanya beberapa kata nasihat.
1356
01:40:22,509 --> 01:40:25,774
Jangan bawakan Poconos,
setidaknya untuk beberapa bulan.
1357
01:40:26,780 --> 01:40:28,680
Oke.
1358
01:40:29,883 --> 01:40:31,680
Sekarang kejar dia.
1359
01:40:32,820 --> 01:40:35,948
Gracie, Aku sangat bangga padamu.
1360
01:40:36,123 --> 01:40:37,954
Oh, terimakasih.
1361
01:40:38,125 --> 01:40:42,858
Dan kau tahu, bahkan tanpa riasan
dan lipstik dan semua sihirmu...
1362
01:40:43,030 --> 01:40:46,056
...kau takkan pernah terlihat lebih cantik
daripada yang kau lakukan sekarang.
1363
01:40:46,233 --> 01:40:48,258
Begitu juga kau.
1364
01:40:49,236 --> 01:40:51,636
- Oh, terima kasih.
- Gracie.
1365
01:40:51,805 --> 01:40:53,705
- Oh, Stan.
- Aku sangat menyesal.
1366
01:40:53,874 --> 01:40:56,434
- Tidak apa², Stan.
- Ini semua salahku.
1367
01:40:57,845 --> 01:41:01,144
- Aku mempunyai kelemahan untuk...
- Untuk berjudi. Aku sudah berbicara dengan ibumu.
1368
01:41:01,315 --> 01:41:02,782
- Kau bicara dengan ibuku?
- Yeah.
1369
01:41:02,950 --> 01:41:06,943
- Apa dia minta 600 dolarnya kembali?
- Yeah, dia memintanya.
1370
01:41:07,120 --> 01:41:08,644
Tapi dia sangat bangga padamu.
1371
01:41:08,822 --> 01:41:13,191
Kau hanya perlu menjauhi "pelacur"...
Slotnya untuk sementara waktu. Oke? Oke.
1372
01:41:16,430 --> 01:41:18,227
Ayo.
1373
01:41:21,368 --> 01:41:23,529
- Sebelah sini, pak.
- Kenapa kau melakukannya?
1374
01:41:29,676 --> 01:41:31,405
Apa kabarmu?
1375
01:41:32,312 --> 01:41:34,974
- Baik. Kau?
- Sama.
1376
01:41:37,317 --> 01:41:41,913
Hei, kau menendang po-po disana.
1377
01:41:42,623 --> 01:41:46,115
- Terimakasih. Kau juga.
- Terimakasih.
1378
01:41:48,730 --> 01:41:52,131
Dan terimakasih...
1379
01:41:55,937 --> 01:41:58,371
Terimakasih untuk mendatangiku kembali.
1380
01:41:59,574 --> 01:42:02,099
- Ini bukan seperti aku menyukaimu
atau hal lainnya. - Aku tahu.
1381
01:42:02,277 --> 01:42:04,609
- Aku hanya melakukan pekerjaanku.
- Aku mengerti.
1382
01:42:07,215 --> 01:42:09,115
Tapi harus kuakui...
1383
01:42:10,418 --> 01:42:15,913
...ketika kau mengatakan hal² disana
tentang tidak memiliki teman...
1384
01:42:16,991 --> 01:42:18,618
...Aku tahu apa yang kau maksudkan.
1385
01:42:20,194 --> 01:42:22,253
Kau punya teman.
1386
01:42:23,064 --> 01:42:24,656
Yeah.
1387
01:42:27,235 --> 01:42:30,068
Agen Johnson, disebelah Mail Fraud?
1388
01:42:30,238 --> 01:42:32,604
Kurasa dia menyukaimu.
1389
01:42:39,614 --> 01:42:41,707
Yeah.
1390
01:42:45,053 --> 01:42:48,819
Tidak, tapi kalau, kau tahu...
Kalau itu tidak berhasil, maka...
1391
01:42:53,561 --> 01:42:55,358
...kau selalu bisa...
1392
01:43:09,577 --> 01:43:12,307
Kau tahu tidak? Dia sekarang disana.
Kau bisa bicara dengannya.
1393
01:43:12,480 --> 01:43:13,708
Nona Hart! Nona Hart!
1394
01:43:13,881 --> 01:43:16,406
Apa ini akan kau masukkan dalam buku berikutnya?
1395
01:43:16,584 --> 01:43:19,109
Teman². Ada dua hal yang ingin kukatakan.
1396
01:43:19,287 --> 01:43:23,053
Yang pertama, tak mungkin ada
buku berikutnya. Yang kedua...
1397
01:43:25,426 --> 01:43:28,020
Tak ada komentar. Lagi. Tak ada.
1398
01:43:28,196 --> 01:43:32,530
Terimakasih, terimakasih.
Tidak dengar. Tidak dengar.
1399
01:43:33,334 --> 01:43:36,098
Tn. Collins, menggolongkan untuk
penyelidikan kita, pak
1400
01:43:36,571 --> 01:43:39,837
Aku takkan pernah menyerah karena
kata "keluar" tidak ada dalam kosakataku.
1401
01:43:40,009 --> 01:43:43,410
Begitu juga "kegagalan",
"sebuah usaha", "meninggalkan kapal",...
1402
01:43:43,946 --> 01:43:46,881
Dan itulah yang akan
kita lakukan di New York.
1403
01:43:59,428 --> 01:44:02,022
Oke, dengarkan. Ada perubahan
dalam jadwal penugasan.
1404
01:44:02,197 --> 01:44:04,256
Hart akan berkerja bersama Agen Fuller.
1405
01:44:04,433 --> 01:44:08,062
Dan program pencegahan kejahatan
di kalangan pemuda dibuka kembali.
1406
01:44:08,237 --> 01:44:11,297
- Direktur ingin...
- Kau rekan baru ku.
1407
01:44:11,473 --> 01:44:17,901
Kau harus menyukaiku. Dan melindungiku
kalau seseorang menembak ke arahku.
1408
01:44:18,080 --> 01:44:20,378
Belum tentu.
1409
01:44:21,016 --> 01:44:24,452
- Kau mau?
- Kita kembali bekerja saja. Tetap waspada.
1410
01:44:26,255 --> 01:44:29,520
Kita rekan sekarang, tapi ada sesuatu
yang perlu kau urus sendiri.
1411
01:44:29,692 --> 01:44:32,889
- Apa kau yakin tak memerlukan bantuan?
- Ini pekerjaan tunggal.
1412
01:44:33,062 --> 01:44:34,359
- Jadi kita baik² saja?
- Baik² saja.
1413
01:44:34,530 --> 01:44:35,758
Baiklah, Aku akan bergerak.
1414
01:44:58,253 --> 01:44:59,481
Hai.
1415
01:45:00,723 --> 01:45:04,056
Maaf kalau mengganggu.
Aku Gracie Hart dari FBI...
1416
01:45:04,226 --> 01:45:09,562
...dan informasi yang kita dapatkan menunjukkan
kalau Priscilla sedang mengerjakan laporan untukku...
1417
01:45:09,732 --> 01:45:13,896
...jadi kurasa kedatanganku untuk melihat
apa ada yang bisa kubantu.
1418
01:45:14,203 --> 01:45:15,693
Ya Tuhan.
1419
01:45:15,904 --> 01:45:17,132
Hei, Priscilla.
1420
01:45:17,306 --> 01:45:20,742
Kurasa kita bisa langsung beralih
ke Bahasa Inggris...
1421
01:45:21,076 --> 01:45:24,876
...dan biarkan Priscilla menyelesaikan
laporannya untuk menghormati tamu kita.
1422
01:45:25,781 --> 01:45:27,772
Mari kita simpan buku matematikanya.
1423
01:45:31,387 --> 01:45:33,719
- Hai.
- Terimakasih sudah datang.
1424
01:45:36,059 --> 01:45:38,254
Karena kita berada di kelas...
1425
01:45:38,695 --> 01:45:41,596
...aku mau berbagi dengan kalian
sesuatu yang baru kupelajari.
1426
01:45:41,765 --> 01:45:44,290
Pelajaran kecil, yang mana...
1427
01:45:44,901 --> 01:45:48,735
...orang² mungkin akan peduli dengan
orang yang peduli dengan dirinya sendiri.
1428
01:45:48,905 --> 01:45:52,068
...tapi aku benar² tidak peduli
dengan orang² itu.
1429
01:45:53,409 --> 01:45:56,572
- Tak ada yang benar² mengikutimu.
- Tidak ada?
1430
01:45:57,247 --> 01:45:58,874
Kemarilah.
1431
01:45:59,115 --> 01:46:01,743
Kita hanya mengambil ini.
1432
01:46:03,219 --> 01:46:05,619
Lalu kita mengambil yang dua ini.
1433
01:46:05,789 --> 01:46:08,087
Dan kemudian kita akan...
1434
01:46:11,694 --> 01:46:13,218
Inilah dia.
1435
01:46:14,297 --> 01:46:16,527
Sekarang kerjakan buku laporanmu.
1436
01:46:25,408 --> 01:46:28,536
Anak²! Tenang!
1437
01:46:28,711 --> 01:46:30,838
Hei, hei, hei, letakkan tutup
diatasnya, baiklah...
1438
01:46:31,014 --> 01:46:33,847
...atau aku akan sedikit
mengasari kalian, oke?
1439
01:46:34,017 --> 01:46:35,245
Miss Hart?
1440
01:46:35,418 --> 01:46:39,821
Sampai kau mengakui kalau perkelahian
bukanlah jawabannya. Jangan pernah.
1441
01:46:39,989 --> 01:46:42,287
Karena apa yang kita inginkan?
1442
01:46:45,128 --> 01:46:46,459
Ada yang tahu?
1443
01:46:49,065 --> 01:46:52,466
Tak ada? Tak ada yang tahu?
1444
01:46:53,703 --> 01:46:55,466
Priscilla, apa yang kita inginkan?
1445
01:46:56,840 --> 01:46:58,467
Kedamaian dunia.
1446
01:46:59,843 --> 01:47:01,208
Kedamaian dunia.
1447
01:47:01,878 --> 01:47:05,473
Dan kekuatan untuk berpegang teguh
pada keyakinan mu...
1448
01:47:05,648 --> 01:47:10,483
...sementara itu masyarakat memaksamu untuk
menyesuaikan diri dengan wajah boneka Barbie,
mengerti apa yang kukatakan?
1449
01:47:10,653 --> 01:47:14,612
Kalian tidak mengerti apa yang
kukatakan? Oke. kalau begitu...
1450
01:47:15,058 --> 01:47:16,753
...sebagian besarnya...
1451
01:47:19,730 --> 01:47:22,062
Sebagian besarnya kedamaian dunia.
1452
01:47:27,126 --> 01:47:36,500
Sub by mbeNdholz kNetz
Malang 2013
1453
01:47:36,800 --> 01:47:41,500
Member of
== IDfL.us ==