1 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 This afternoon at 5:00 2 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 Il Duce will speak to the nation! 3 00:02:38,500 --> 00:02:40,900 You are ordered to turn your radios on! 4 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 All of you who have radio sets and radio gramophones 5 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 are ordered to turn them on. 6 00:02:46,600 --> 00:02:48,500 Mussolini will speak to all Italians! 7 00:02:48,600 --> 00:02:52,900 You are authorised by order of the Fascist government 8 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 to interrupt your work. 9 00:02:55,100 --> 00:02:57,900 This afternoon at 5:00 10 00:02:58,000 --> 00:03:00,400 Il Duce will speak to the nation. 11 00:03:01,000 --> 00:03:06,300 I was twelve and a half when I saw her for the first time. 12 00:03:06,400 --> 00:03:09,000 Even though I'm older now 13 00:03:09,200 --> 00:03:11,000 and my mind plays tricks on me, I remember it well. 14 00:03:11,100 --> 00:03:15,000 Τhat day, Mussolini declared war on France and Great Britain 15 00:03:15,100 --> 00:03:17,700 and I got my first bicycle. 16 00:03:17,800 --> 00:03:20,100 The frame is British, 17 00:03:20,200 --> 00:03:23,100 the gears are French, 18 00:03:23,300 --> 00:03:26,800 and the brakes are from... I forget. 19 00:03:27,400 --> 00:03:30,800 But the chain is Sicilian... always keep it greasy. 20 00:03:30,900 --> 00:03:34,100 - Are you sure it's safe? - I have new bikes too. 21 00:03:34,200 --> 00:03:38,600 Mimi, we're at war. Who can afford a new bicycle? 22 00:03:40,400 --> 00:03:41,900 Fighting men... 23 00:03:43,700 --> 00:03:47,600 on land, on sea and in the air, 24 00:03:47,700 --> 00:03:51,500 Blackshirts of the revolution, 25 00:03:51,600 --> 00:03:56,300 men and women of Italy and the Kingdom of Albania 26 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 hear this... 27 00:03:58,600 --> 00:04:02,100 Except for my father, who wasn't very fond of "Our Great Leader" 28 00:04:02,200 --> 00:04:06,000 everyone in town was happy that Italy was going to war. 29 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Maybe they couldn't see, and I surely couldn't have known 30 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 how that day would mark my life forever. 31 00:04:24,300 --> 00:04:25,800 The hour... 32 00:04:29,400 --> 00:04:33,600 of decisions from which there is no return. 33 00:04:33,700 --> 00:04:37,200 Pino, think this ant knows he's dead meat? 34 00:04:37,300 --> 00:04:38,300 Who knows? 35 00:04:38,400 --> 00:04:41,600 If he's like you, he doesn't know shit. 36 00:04:41,800 --> 00:04:44,300 The declaration of war 37 00:04:45,100 --> 00:04:48,300 has already been delivered to the ambassadors. 38 00:05:06,000 --> 00:05:08,600 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 39 00:05:12,800 --> 00:05:15,300 Hey, guys! 40 00:05:15,500 --> 00:05:20,000 Lucky bastard, he's got a new bicycle! 41 00:05:20,100 --> 00:05:22,500 Man, she's beautiful! 42 00:05:22,600 --> 00:05:25,500 It's almost brand new. 43 00:05:26,900 --> 00:05:29,800 Custom-made, just like the racers. 44 00:05:30,000 --> 00:05:33,700 - Now you're a man, like us. - So I can join the gang? 45 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 - "Don Agostino"? - Okay by me. 46 00:05:36,000 --> 00:05:38,900 - "Don Nicola"? - I'd let him in. 47 00:05:38,900 --> 00:05:41,000 - "Don Tonino"? - Sure. 48 00:05:41,100 --> 00:05:42,400 And you, "Don Sasa"? 49 00:05:42,500 --> 00:05:46,200 I don't want some kid poking into our business. 50 00:05:46,300 --> 00:05:49,100 - Why? What are you doing? - Can you keep your mouth shut? 51 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 She's coming! 52 00:06:00,700 --> 00:06:02,200 What's going on? 53 00:06:02,900 --> 00:06:07,000 If you wanna be one of us, just shut up and watch. 54 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Who is she? 55 00:06:59,900 --> 00:07:01,700 The deaf guy's daughter, our new Latin teacher. 56 00:07:01,900 --> 00:07:05,100 - What's her name? - What a wonderful ass! 57 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 What I wouldn't give for an hour with her! 58 00:07:41,200 --> 00:07:45,100 - Too bad she's married. - If she weren't... 59 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 What's her name? 60 00:07:46,800 --> 00:07:50,800 Malena, the most beautiful ass in Castelcuto. 61 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 The sun is bigger than the moon. 62 00:07:59,700 --> 00:08:03,600 Sol maior est quam lunam. 63 00:08:03,800 --> 00:08:07,800 Or sol maior est luna. 64 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 Can I screw your daughter, you deaf old fart? 65 00:08:10,500 --> 00:08:12,100 Yes, but hurry. 66 00:08:13,100 --> 00:08:17,600 I love honesty more than wealth. 67 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Seven thumbs long! 68 00:08:28,100 --> 00:08:30,200 - Seven and a half thumbs! - Mine's a bazooka! 69 00:08:30,300 --> 00:08:32,900 - I got eight! - Eight is nothing! 70 00:08:33,000 --> 00:08:35,100 That's just tickling a woman! 71 00:08:35,200 --> 00:08:38,900 One, two... three and two is five, two is seven and two is nine. 72 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Torpedo! 73 00:08:40,500 --> 00:08:43,600 My submarine will rip Malena in half! 74 00:08:45,500 --> 00:08:50,300 Once I skipped school and went by Malena's house. 75 00:08:50,400 --> 00:08:54,400 She was at the window, and she called out to me. 76 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 I thought she wanted me to get her some cigarettes. 77 00:08:56,600 --> 00:09:01,400 I went up for the money, and her robe fell open. 78 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 And there she was, 79 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 naked as the day she was born. 80 00:09:04,800 --> 00:09:05,800 Holy shit! 81 00:09:05,900 --> 00:09:07,900 She did it on purpose to excite me. 82 00:09:08,000 --> 00:09:10,100 I was an idiot. I should have jumped at the chance. 83 00:09:10,200 --> 00:09:14,000 If it happens again, I'll bang her brains out. 84 00:09:14,100 --> 00:09:17,800 She'd quit smoking first. She knows you've got no balls. 85 00:09:17,900 --> 00:09:20,500 You little runt, you've been here for two hours 86 00:09:20,700 --> 00:09:24,300 and you still haven't measured yourself. 87 00:09:24,500 --> 00:09:26,700 Measure it! 88 00:09:27,900 --> 00:09:29,500 One, two... 89 00:09:29,700 --> 00:09:31,500 three, four... 90 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 five... 91 00:09:33,100 --> 00:09:35,300 Only six! 92 00:09:35,300 --> 00:09:38,000 You know what they say about a kid in short pants? 93 00:09:38,200 --> 00:09:40,100 Short pants: short dick! 94 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Fuck off. My thumbs are twice as big as yours! 95 00:09:43,400 --> 00:09:44,700 Bullshit! 96 00:09:48,100 --> 00:09:50,300 Who's got the biggest dick now, runt? 97 00:09:50,400 --> 00:09:51,500 You do! 98 00:09:51,600 --> 00:09:54,600 No, I am Il Duce! Nobody's bigger than me! 99 00:09:59,800 --> 00:10:02,900 - Ooh. Renato's skipping school. - Shh! 100 00:10:57,600 --> 00:11:01,200 You, come here! I need some cigarettes. 101 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 What cigarettes do you want? 102 00:11:14,800 --> 00:11:16,800 Macedonia Extra. 103 00:11:35,100 --> 00:11:39,200 I remember this suit very well. It's your father's. 104 00:11:39,300 --> 00:11:43,200 I sewed it 20 years ago, and it still looks brand new. 105 00:11:43,300 --> 00:11:47,100 He only wore it to his wedding. He wants to keep it for his funeral. 106 00:11:47,300 --> 00:11:51,800 If he's buried in this suit, he'll go straight to heaven! 107 00:11:51,900 --> 00:11:56,600 - My father's still young. - And you're too young for long pants. 108 00:11:56,700 --> 00:11:59,100 I didn't ask for your opinion, sir. 109 00:11:59,200 --> 00:12:01,700 - Does he know about this? - Of course he does! 110 00:12:01,800 --> 00:12:04,900 You little scoundrel, what the hell is this? 111 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 Come here, mister. 112 00:12:06,700 --> 00:12:09,700 So you want to skip school? 113 00:12:09,800 --> 00:12:12,300 Fine. Who didn't at your age? 114 00:12:12,400 --> 00:12:13,900 Leave him alone! 115 00:12:14,000 --> 00:12:15,700 I know what I'm doing. 116 00:12:18,100 --> 00:12:21,800 And you let your friends beat you up. 117 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Fair enough. 118 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 Even though when I was your age, I'd beat my friends up! 119 00:12:26,700 --> 00:12:30,700 But stealing trousers from your father 120 00:12:30,900 --> 00:12:33,500 and getting them altered for yourself 121 00:12:33,600 --> 00:12:35,300 is just plain wrong! 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,100 But, Papa, you don't understand! 123 00:12:37,200 --> 00:12:40,200 Understand? Who said you could speak? 124 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 I'm ashamed to wear short pants! 125 00:12:42,700 --> 00:12:44,800 What about knickers? They're almost long pants! 126 00:12:44,900 --> 00:12:46,600 Enough! He's still a child! 127 00:12:46,700 --> 00:12:51,500 I'll tell our party secretary you won't let me go to the Fascist exercises. 128 00:12:57,300 --> 00:13:00,000 Let's make a deal: 129 00:13:00,100 --> 00:13:05,000 The day someone cracks the skull of "Our Great Leader"... 130 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 then you'll get long pants. 131 00:13:08,800 --> 00:13:10,300 Swear it. 132 00:13:11,200 --> 00:13:15,600 A beautiful young woman all alone here. It's a crime. 133 00:13:15,700 --> 00:13:19,000 - Who's he talking about? - Malena Scordia, Nino's sexy new wife. 134 00:13:19,100 --> 00:13:22,200 She must have somebody on the side, it's inevitable! 135 00:13:22,300 --> 00:13:23,900 - Number fifteen! - Me. 136 00:13:24,100 --> 00:13:28,100 Right. Nino brings her from her village with her ailing father. 137 00:13:28,200 --> 00:13:32,200 And then a month later, boom... Nino's called to the war. 138 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Who here wants to bet she's sleeping all alone? 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Not me! 140 00:13:39,900 --> 00:13:41,900 Why don't you let me sit with the others? 141 00:13:42,100 --> 00:13:46,500 You're too young to sit in the adult chair. 142 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 - Good night, comrade. - Hey, who's out after curfew? 143 00:14:21,100 --> 00:14:22,500 Ah, it's you, Roberto. 144 00:15:12,400 --> 00:15:15,100 And on the home front, 145 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 report of fuel and food shortages are beginning to mount. 146 00:15:19,300 --> 00:15:24,000 In the islands and outlying areas 147 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 rationing of flour and sugar will continue... 148 00:16:55,300 --> 00:16:59,000 But, son, if you don't know the title, how can I help you? 149 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 It's that pretty, romantic one... 150 00:17:05,100 --> 00:17:09,100 "Ma L'Amore No". Why didn't you say so? 151 00:17:11,700 --> 00:17:13,400 Ten lire. Pay at the cashier's. 152 00:17:13,600 --> 00:17:15,200 - Don't you test it? - What for? 153 00:17:15,300 --> 00:17:17,600 - It might be defective. - It's brand new! 154 00:18:46,400 --> 00:18:49,700 Miss Malena, this heart of mine, on fire, 155 00:18:50,000 --> 00:18:51,800 has written so many letters 156 00:18:51,900 --> 00:18:54,400 and if I didn't have the courage to send them to you 157 00:18:54,600 --> 00:18:57,700 it was only because I didn't want to do you harm. 158 00:18:57,800 --> 00:19:01,300 So forgive me if I dare to send you this one. 159 00:19:01,500 --> 00:19:04,600 I want you to know that this town has many gossips, 160 00:19:04,700 --> 00:19:09,300 who say bad things about you... that you have a secret lover. 161 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 I know it's not true. 162 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 You don't have anyone. 163 00:19:13,000 --> 00:19:17,300 After your husband, the only man in your life is me. 164 00:19:31,600 --> 00:19:34,500 I have to go. I'll see you at school tomorrow. 165 00:19:34,600 --> 00:19:36,900 So long! 166 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Don't get lost! 167 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Malena's up in the employment office. 168 00:19:52,200 --> 00:19:56,500 - Looking for a job again? - But who will ever hire her? 169 00:19:56,600 --> 00:19:58,500 No one in this town. 170 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 I've got a job for her... 171 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 Little boy, let me get by. 172 00:20:15,000 --> 00:20:18,600 Hey, baby, give a soldier a break! 173 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 Mr Lawyer! Your newspaper's upside down! 174 00:20:26,500 --> 00:20:30,500 Mind your own fucking business! 175 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Good morning, Signora Malena, are you well? 176 00:20:42,900 --> 00:20:45,400 How is your father? May I? 177 00:21:12,100 --> 00:21:16,600 The show's over! She's gone now! 178 00:21:46,000 --> 00:21:47,400 I forgot the key! 179 00:22:03,400 --> 00:22:06,200 So it's true what people say! 180 00:22:06,300 --> 00:22:08,600 What's the matter with you? You look so strange. 181 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 You've poisoned me with your lies. 182 00:22:10,300 --> 00:22:13,500 What lies? I've never spoken to you. 183 00:22:13,600 --> 00:22:19,000 I knew it from the start... you're a loose woman. 184 00:22:19,200 --> 00:22:22,100 But I've never done anything wrong. 185 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 Liar! I've been following you on my bicycle! 186 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 I know where you went. I know everything! 187 00:22:28,300 --> 00:22:31,100 - Τhe lawyer, the dentist! - No, Renato, I love only you! 188 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 Liar! 189 00:22:37,600 --> 00:22:39,200 - Amoroso. - Here! 190 00:22:39,400 --> 00:22:40,900 - Cali. - Here! 191 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 - Costanza. - Here! 192 00:22:43,300 --> 00:22:46,200 Professor, can I put my dick between Malena's tits? 193 00:22:46,300 --> 00:22:48,700 Can I put mine in her mouth? 194 00:22:48,800 --> 00:22:50,800 Can I put mine between her legs? 195 00:22:51,700 --> 00:22:53,200 Okay, but one at a time! 196 00:22:57,300 --> 00:22:59,300 You're all sons of bitches! 197 00:23:06,600 --> 00:23:09,300 Why didn't she marry someone from her own village? 198 00:23:09,400 --> 00:23:10,900 I'm sure no one wanted her. 199 00:23:17,200 --> 00:23:21,100 - They say she's a seamstress. - But she's so vulgar. 200 00:23:30,100 --> 00:23:32,100 My son says she looks fake. 201 00:23:32,200 --> 00:23:34,600 My husband says he wouldn't touch her with a ten-foot pole. 202 00:23:34,700 --> 00:23:38,900 The Baron Bonta's mistress is much nicer. 203 00:23:39,000 --> 00:23:41,100 At least Gina does everything in the open. 204 00:23:41,300 --> 00:23:45,300 The baron screws her once a week and then goes back to Palermo. 205 00:23:45,500 --> 00:23:49,200 Malena acts so superior. Like we don't know what she's up to. 206 00:23:49,300 --> 00:23:51,200 Wait and see. She'll get hers. 207 00:24:36,300 --> 00:24:40,700 The headquarters of the armed forces communicates: 208 00:24:40,900 --> 00:24:44,600 "Our brave and invincible fighting men have delivered a powerful blow 209 00:24:44,700 --> 00:24:47,200 "to the faceless war machine unleashed by the Allies. 210 00:24:47,300 --> 00:24:51,300 "In order to ensure the continued strength and vitality, 211 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 "of our forces at the front, 212 00:24:53,600 --> 00:24:56,600 "all payment of civic pensions 213 00:24:56,700 --> 00:25:01,300 "will again be postponed..." 214 00:25:14,000 --> 00:25:15,300 It's ready. 215 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 Thank you. 216 00:25:18,600 --> 00:25:21,700 It's not much, but it's all we can afford. 217 00:25:43,500 --> 00:25:45,900 Me Tarzan, you Malena. 218 00:25:55,900 --> 00:25:59,400 Renato, you've got the biggest gun in the West! 219 00:26:03,500 --> 00:26:06,300 You're going to go blind! 220 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Right rank! 221 00:26:19,600 --> 00:26:23,500 Eyes front! Arms out, arms high, in quick succession! 222 00:26:27,100 --> 00:26:29,300 Have you heard? Malena's husband was killed. 223 00:26:29,500 --> 00:26:32,700 My father told me. He read the telegram. 224 00:26:32,900 --> 00:26:35,000 Malena is available! 225 00:26:35,600 --> 00:26:38,300 Comrades of Castelcuto, 226 00:26:38,400 --> 00:26:40,600 we are gathered here today 227 00:26:40,600 --> 00:26:44,900 to share in the tragic but honourable mourning 228 00:26:45,100 --> 00:26:46,800 which has struck our town. 229 00:26:47,900 --> 00:26:50,900 To express our deepest condolences 230 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 for the loss of Lt Nino Scordia, 231 00:26:54,100 --> 00:26:56,700 heroically killed in action 232 00:26:56,900 --> 00:26:58,800 in Northern Africa... 233 00:27:00,200 --> 00:27:01,900 ...and to his bride Maddalena 234 00:27:02,000 --> 00:27:06,800 who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us. 235 00:27:07,000 --> 00:27:11,700 - She's already out looking! - She'll need a warm bed now! 236 00:27:11,800 --> 00:27:13,500 But she is with us in spirit 237 00:27:13,700 --> 00:27:16,000 because Sicilian women, 238 00:27:16,200 --> 00:27:19,100 with their hardships, with their sacrifices, 239 00:27:19,100 --> 00:27:22,100 march shoulder to shoulder with fighting men. 240 00:27:26,900 --> 00:27:30,400 The martyrdom of our fellow citizen in defence of his country 241 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 was not a useless sacrifice. 242 00:27:31,600 --> 00:27:37,400 - Lt Cadei is so handsome. - A lucky girl will catch him! 243 00:27:38,100 --> 00:27:42,500 ...that will carry us to the final victory of the Fascist Empire! 244 00:27:50,400 --> 00:27:52,000 Long live Il Duce! 245 00:29:17,200 --> 00:29:20,100 From now on I'll be at your side. 246 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 Forever. I promise. 247 00:29:22,800 --> 00:29:25,500 Just give me time to grow up. 248 00:29:35,100 --> 00:29:36,900 Now she'll take a lover for sure! 249 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 "Once in the sack, there's no looking back!" 250 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 She knows that. She's 27 years old. 251 00:29:43,200 --> 00:29:44,900 She knows her way around the block! 252 00:29:45,100 --> 00:29:47,900 Cusimano, the dentist, has gone crazy for her. 253 00:29:48,000 --> 00:29:50,300 One day he was distracted as she walked by 254 00:29:50,500 --> 00:29:54,300 and pulled a healthy tooth instead of the rotten one! 255 00:29:55,300 --> 00:29:58,600 Dentist or not, why haven't we seen her lately? 256 00:29:58,600 --> 00:30:00,900 Guess she's too busy! 257 00:30:04,600 --> 00:30:07,800 They say she's fooling around with a shopkeeper in Catania 258 00:30:07,900 --> 00:30:09,400 with subversive tendencies. 259 00:30:09,500 --> 00:30:12,800 Some say Cusimano, the dentist. 260 00:30:12,900 --> 00:30:17,800 - A family man. It's disgraceful! - When you're a born whore... 261 00:30:17,900 --> 00:30:22,200 I hear the priest has received anonymous letters 262 00:30:22,300 --> 00:30:24,900 saying her lover is this man, that man. 263 00:30:25,100 --> 00:30:26,800 The voice of the people is the voice of God! 264 00:31:00,400 --> 00:31:03,200 I can't talk to anyone about my personal problems. 265 00:31:03,300 --> 00:31:04,800 They're too intimate. 266 00:31:04,900 --> 00:31:10,000 But you seem nice. I'd like to confide in you. 267 00:31:16,100 --> 00:31:19,300 Every day, I'll light a candle for you. 268 00:31:19,400 --> 00:31:21,700 I'll even come to Mass on Sunday. 269 00:31:21,900 --> 00:31:26,300 But you must protect Malena Scordia from the town. 270 00:31:26,500 --> 00:31:30,100 Yes, the widow... at least for a few years. Then I'll take over. 271 00:31:52,700 --> 00:31:57,000 I am always at your service. 272 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 Renewed condolences, Malena. 273 00:32:07,900 --> 00:32:11,000 What a piece of ass! 274 00:32:12,400 --> 00:32:13,900 Son of a bitch! 275 00:32:17,100 --> 00:32:20,100 You little runt! Come back here! 276 00:32:37,000 --> 00:32:41,400 - Can't you sing in Italian? - Can't you speak German? 277 00:34:34,900 --> 00:34:36,900 Renato, get up. It's late. 278 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 Monster! 279 00:34:49,300 --> 00:34:51,400 You're a fetishist, 280 00:34:51,500 --> 00:34:55,800 a sadomasochist, or even worse, a pervert! 281 00:34:55,900 --> 00:34:58,000 - What is that? - It's just a French hat, Ma! 282 00:35:01,900 --> 00:35:04,000 Shame on you! 283 00:35:05,800 --> 00:35:09,900 - How pretty. Can I keep them? - You shameless girl! 284 00:35:10,000 --> 00:35:13,800 What are you looking at? Get out of here! 285 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 Come here, you little pig! 286 00:35:17,000 --> 00:35:20,600 - Goddam pervert! - What did I do? 287 00:35:20,700 --> 00:35:25,700 You're not permitted to sit at the table with us, understand? 288 00:35:25,800 --> 00:35:28,100 - Answer me! - Okay! 289 00:35:31,200 --> 00:35:35,200 You no longer have the right to speak to your sisters, understand? 290 00:35:35,400 --> 00:35:39,200 Lock me up! I'll show you! 291 00:35:39,300 --> 00:35:43,000 You're not to leave this room until further notice! 292 00:35:43,300 --> 00:35:48,400 Son, at least have some soup. It will do you good. 293 00:35:48,500 --> 00:35:51,200 Pietro, he hasn't eaten for three days. 294 00:35:51,200 --> 00:35:54,800 In the Soviet Union, they never eat. Still... 295 00:35:56,000 --> 00:35:57,300 What is this shit? 296 00:35:57,400 --> 00:36:01,400 The Fascists gave it to us. At least it looks like coffee. 297 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 Sure, and I look like Vittorio De Sica. 298 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 Everything they give us is terrible! 299 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 Look at these pockets. They're always ripping open! 300 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 This cheap thread doesn't hold the stitches! 301 00:36:12,300 --> 00:36:14,000 The thread isn't the problem! 302 00:36:14,100 --> 00:36:17,600 While our son recites poetry, his hands go to work in his pockets! 303 00:36:17,700 --> 00:36:21,100 What does that mean? 304 00:36:21,200 --> 00:36:23,000 Do you get it now? 305 00:36:23,300 --> 00:36:26,600 Just as well! Don't fix them. Sew the pockets closed! 306 00:36:26,700 --> 00:36:29,300 But he'll have no pockets? 307 00:36:29,400 --> 00:36:32,000 He'll work it out. It will be good for his health! 308 00:36:33,600 --> 00:36:36,700 Lights out! 309 00:36:36,800 --> 00:36:42,200 "...that the weary spirit may ne'er repose in more restful harbour..." 310 00:36:42,300 --> 00:36:45,600 - Has he gone crazy? - I think he's gone blind. 311 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 "While upon women's work you sat intent 312 00:36:53,600 --> 00:36:58,200 "content with the vague future you held in mind 313 00:36:58,300 --> 00:37:02,600 "was the scented May, and thus you used to spend your days." 314 00:37:02,700 --> 00:37:05,600 - This child needs air. - Air? 315 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Air. 316 00:37:19,000 --> 00:37:21,700 Good morning, Professor. 317 00:37:21,800 --> 00:37:23,900 This letter is for you. 318 00:37:25,000 --> 00:37:27,500 It says "urgent". 319 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 You're dishonoured. 320 00:37:39,100 --> 00:37:41,600 Your daughter Malena is sleeping with the whole town. 321 00:38:01,000 --> 00:38:03,900 It was an anonymous letter, but I read it! 322 00:38:04,000 --> 00:38:06,100 It says Malena is a whore with everyone in town! 323 00:38:06,200 --> 00:38:08,500 So there's hope for us too! 324 00:38:10,300 --> 00:38:11,700 Take it back! 325 00:38:11,900 --> 00:38:15,500 I'll bust your ass, Mr Short Pants! 326 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 Tonight was wonderful. 327 00:39:00,500 --> 00:39:02,000 For me too. 328 00:39:02,100 --> 00:39:04,500 I know it's been only ten months since. 329 00:39:04,700 --> 00:39:06,200 But maybe I can see you again. 330 00:39:06,300 --> 00:39:09,800 All right. You win. Tomorrow. 331 00:39:09,800 --> 00:39:11,900 Okay, as long as I'm not on duty. 332 00:39:12,100 --> 00:39:15,200 - Thanks for the flowers. - You're welcome. 333 00:39:26,600 --> 00:39:28,700 Take care of yourself. 334 00:39:35,900 --> 00:39:39,500 So see you tomorrow? 335 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 - Until then. - Good night, Leone. 336 00:39:46,400 --> 00:39:47,900 What time? 337 00:39:51,200 --> 00:39:53,300 - Good evening, sir. - Good evening, my ass! 338 00:39:53,500 --> 00:39:57,700 How dare you pester my fiancee! 339 00:39:57,800 --> 00:40:01,100 There must be a misunderstanding. I was invited. 340 00:40:01,300 --> 00:40:03,000 You're a liar and a bastard! 341 00:40:03,200 --> 00:40:06,700 Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. 342 00:40:06,800 --> 00:40:10,200 - But you will answer to me. - Anytime. Anywhere. 343 00:40:10,300 --> 00:40:13,800 Coward, scoundrel! 344 00:40:14,000 --> 00:40:15,500 Get up. 345 00:40:15,600 --> 00:40:19,500 Come here! I'll tear you apart, you coward! 346 00:40:19,600 --> 00:40:21,500 I'll break you in two! 347 00:40:21,700 --> 00:40:25,900 Let me go! Or I'll have to get tough with you! 348 00:40:28,300 --> 00:40:30,700 Here's the adulterer! 349 00:40:30,800 --> 00:40:32,200 My wife! 350 00:40:32,300 --> 00:40:35,300 - Officer, look! He's cheating on me! - With a man? 351 00:40:35,500 --> 00:40:37,400 With a traitor! 352 00:40:38,900 --> 00:40:41,600 You said you wouldn't touch her with a ten-foot pole! 353 00:40:41,700 --> 00:40:42,700 It's the dentist! 354 00:40:42,900 --> 00:40:46,400 I've been spying on you a long time, you bastard! 355 00:40:47,300 --> 00:40:48,300 And as for you 356 00:40:48,400 --> 00:40:53,000 go steal husbands from your own village, you whore! 357 00:40:53,700 --> 00:40:55,900 We knew she had one lover, but two? 358 00:40:56,000 --> 00:40:59,700 But where does the dentist fit in? 359 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 He fits in between her legs! 360 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 Her father was forced to quit the school in disgrace. 361 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 He never wants to see his daughter Malena again. 362 00:41:07,800 --> 00:41:11,100 And the dentist's wife kicked him out of his house. 363 00:41:11,200 --> 00:41:16,300 That dragon of a wife will drag him into court! 364 00:41:16,400 --> 00:41:19,800 What's the dentist got to do with it, poor guy? 365 00:41:20,100 --> 00:41:23,500 Malena's the whore! She should be taken to court! 366 00:41:23,600 --> 00:41:26,200 That Lt Cadei seemed like such a gentleman. 367 00:41:26,400 --> 00:41:28,700 How could he get mixed up in this? 368 00:41:28,900 --> 00:41:32,200 Everyone knows she's a home wrecker. 369 00:41:32,300 --> 00:41:34,600 The lieutenant was asking for it! 370 00:41:34,700 --> 00:41:37,700 She's not from here. She forgets where she is. 371 00:41:37,800 --> 00:41:40,200 Will they go to court? 372 00:41:40,400 --> 00:41:43,800 Of course, she could go to jail. He's a married man! 373 00:41:43,900 --> 00:41:48,900 The dentist needed three stitches in his head. 374 00:41:48,900 --> 00:41:51,900 But the dentist swore at the soldier first. 375 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 That's insulting an officer. 376 00:41:54,600 --> 00:41:56,800 We'll all end up in court! 377 00:41:56,900 --> 00:41:59,200 While we were watching her caboose 378 00:41:59,400 --> 00:42:02,800 the lieutenant and the dentist were riding the train! 379 00:42:59,000 --> 00:43:01,800 She's either going to the lawyer's or the notary's. 380 00:43:01,900 --> 00:43:04,900 Sure, but what will she do with two old men like them? 381 00:43:06,500 --> 00:43:08,700 - Excuse me. - Come in. 382 00:43:10,400 --> 00:43:11,500 Can I help you? 383 00:43:11,700 --> 00:43:14,500 May I speak to Lawyer Centorbi? 384 00:43:14,600 --> 00:43:16,500 Please have a seat. 385 00:43:19,100 --> 00:43:21,500 Sir, it's the widow Scordia! 386 00:43:21,700 --> 00:43:25,700 Can it be true? Beautiful Madonna! 387 00:43:36,700 --> 00:43:38,500 Have her come in. 388 00:43:41,200 --> 00:43:43,500 Please sit down. 389 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Charmed. 390 00:43:50,400 --> 00:43:54,200 We now continue with the testimony of Maddalena Bonsignore, 391 00:43:54,300 --> 00:43:55,700 the widow Scordia, 392 00:43:55,900 --> 00:43:57,900 called Malena. 393 00:43:59,200 --> 00:44:01,100 She could get two years in prison. 394 00:44:03,400 --> 00:44:05,500 Everything will be fine, trust me. 395 00:44:20,100 --> 00:44:24,000 You're accused of involving Dr Gaspare Cusimano 396 00:44:24,000 --> 00:44:26,800 in a secret and amorous relationship 397 00:44:26,900 --> 00:44:30,300 aimed at the breaking up of his family. 398 00:44:30,400 --> 00:44:32,400 Do you know Dr Cusimano? 399 00:44:34,100 --> 00:44:35,100 Yes. 400 00:44:35,200 --> 00:44:40,100 Are you or have you ever been his fiancee? 401 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 Absolutely not. 402 00:44:42,800 --> 00:44:45,300 How could I be engaged to a married man? 403 00:44:45,400 --> 00:44:48,900 Why was Cusimano, at that unusual hour 404 00:44:49,100 --> 00:44:51,500 on his way to your house? 405 00:44:51,600 --> 00:44:52,700 I don't know. 406 00:44:52,800 --> 00:44:55,800 Had he been in your company on previous evenings? 407 00:45:12,700 --> 00:45:13,800 Yes, once. 408 00:45:19,600 --> 00:45:20,600 Where? 409 00:45:20,700 --> 00:45:22,400 At my house. 410 00:45:29,500 --> 00:45:32,200 Jumped right in, the dentist did. He looks stupid, but... 411 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 How long did he stay? 412 00:45:35,900 --> 00:45:37,500 Not long. 413 00:45:37,600 --> 00:45:39,200 What did you do? 414 00:45:41,200 --> 00:45:44,500 He brought me some medicine for my father. 415 00:45:45,900 --> 00:45:49,600 If it was for your father, why did he bring it to you? 416 00:45:49,800 --> 00:45:50,900 I don't know. 417 00:45:52,300 --> 00:45:56,200 What did you do after he gave you the medicine? 418 00:45:56,300 --> 00:45:58,600 He said goodbye and left. 419 00:46:03,000 --> 00:46:04,200 Then why 420 00:46:04,300 --> 00:46:06,800 has Cusimano, a reputable professional, 421 00:46:07,000 --> 00:46:08,600 who, five years ago, 422 00:46:08,700 --> 00:46:11,700 had the honour of extracting one of Il Duce's teeth 423 00:46:11,800 --> 00:46:15,300 publicly declare that he is your fiance? 424 00:46:15,500 --> 00:46:18,300 He made that up. 425 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 I had nothing to do with it. 426 00:46:20,100 --> 00:46:21,800 Your husband's crazy. 427 00:46:21,800 --> 00:46:26,800 What kind of relationship did you have with Lt Cadei? 428 00:46:29,500 --> 00:46:31,800 I'm a widow. 429 00:46:31,900 --> 00:46:34,700 My business and that of Lt Cadei 430 00:46:34,900 --> 00:46:37,200 are no concern of the law. 431 00:46:39,400 --> 00:46:40,900 All right. 432 00:46:41,600 --> 00:46:44,800 Did you know that, as a result of these affairs 433 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Lt Cadei was transferred to Albania? 434 00:46:47,100 --> 00:46:48,200 One down. 435 00:46:48,300 --> 00:46:51,500 And before his departure, he was questioned in judicial inquiry. 436 00:46:51,700 --> 00:46:52,800 Clerk. 437 00:46:52,900 --> 00:46:58,300 He declared to have encountered the widow Scordia only twice 438 00:46:58,500 --> 00:47:00,400 in her home 439 00:47:00,400 --> 00:47:04,500 and to have had no amorous relationship 440 00:47:04,600 --> 00:47:08,900 considering their relationship "just a casual friendship." 441 00:47:12,600 --> 00:47:14,400 Son of a bitch. 442 00:47:14,500 --> 00:47:18,200 Lt Cadei was received by my client 443 00:47:18,400 --> 00:47:22,800 and she makes no secret about having had for him 444 00:47:22,900 --> 00:47:25,200 certain feelings. 445 00:47:25,400 --> 00:47:29,100 But unlike the married Cusimano 446 00:47:29,200 --> 00:47:31,600 who was, let's face it, guilty 447 00:47:31,700 --> 00:47:34,000 of a pre-senile dimming of the senses 448 00:47:34,100 --> 00:47:38,700 of an intoxicating kaleidoscope of desires... 449 00:47:38,900 --> 00:47:40,000 What's he saying? 450 00:47:40,000 --> 00:47:45,700 Unlike the family man Cusimano, 451 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 Cadei is... 452 00:47:48,200 --> 00:47:51,000 ...and was 453 00:47:51,100 --> 00:47:53,700 a bachelor! 454 00:47:53,900 --> 00:47:56,200 Clever, that lawyer. 455 00:47:56,300 --> 00:47:58,700 He's a bachelor himself. 456 00:47:58,800 --> 00:48:03,300 Careful investigation of the facts tell us, therefore 457 00:48:03,400 --> 00:48:06,800 that the Scordia woman committed no other crime 458 00:48:06,900 --> 00:48:09,500 than that of being ill-fated, 459 00:48:09,700 --> 00:48:11,100 alone 460 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 and beautiful. 461 00:48:13,700 --> 00:48:15,200 Here is her crime: 462 00:48:15,300 --> 00:48:17,000 her beauty! 463 00:48:17,100 --> 00:48:19,500 And from here, the envy, 464 00:48:19,600 --> 00:48:21,400 the lies, 465 00:48:21,500 --> 00:48:23,200 the disgrace 466 00:48:23,300 --> 00:48:28,300 that have deprived her even of a father's trust! 467 00:48:28,400 --> 00:48:31,900 And yet, she herself is still in silent agony, 468 00:48:35,000 --> 00:48:38,600 in faraway East Africa. 469 00:48:38,700 --> 00:48:41,900 In the beating heart of our argument 470 00:48:42,800 --> 00:48:45,100 is an audacious, but nonetheless valid, thesis, 471 00:48:45,200 --> 00:48:49,300 which asks just one question: 472 00:48:49,500 --> 00:48:51,700 Can a young woman 473 00:48:51,800 --> 00:48:56,600 after the odyssey of a widowhood endured for the love of country 474 00:48:56,700 --> 00:49:01,600 hope for protection in the shelter of a new life? 475 00:49:01,700 --> 00:49:05,500 Does she have the right to yearn for, and to write 476 00:49:05,600 --> 00:49:08,800 a new ending to her own love story? 477 00:49:09,500 --> 00:49:11,600 Your Honour, 478 00:49:11,700 --> 00:49:13,900 the citizens of Castelcuto reply: 479 00:49:14,100 --> 00:49:15,200 "Yes!" 480 00:49:25,300 --> 00:49:27,700 Will Cusimano leave me alone now? 481 00:49:27,800 --> 00:49:29,600 Of course. 482 00:49:29,700 --> 00:49:32,500 He's been put into a psychiatric clinic. 483 00:49:32,700 --> 00:49:35,800 He wants to volunteer for the Forces in East Africa. 484 00:49:36,000 --> 00:49:40,200 He doesn't realise we lost Africa ages ago! 485 00:49:40,200 --> 00:49:41,900 But let's forget Cusimano 486 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 and the fickle Lieutenant Cadei. 487 00:49:44,700 --> 00:49:47,100 Let's get to us! 488 00:49:50,000 --> 00:49:53,100 I know it's not much. 489 00:49:53,200 --> 00:49:57,100 But it's all I have. They've cut my pension. 490 00:49:57,200 --> 00:49:59,400 Don't you understand? 491 00:49:59,500 --> 00:50:02,600 That's peanuts! 492 00:50:02,700 --> 00:50:05,200 My fee is much more than that. 493 00:50:05,400 --> 00:50:08,900 You'll never have enough money! 494 00:50:09,100 --> 00:50:12,100 But how will I ever repay you? 495 00:50:12,200 --> 00:50:14,900 It's very easy, my sweet. 496 00:50:15,000 --> 00:50:19,700 - What are you saying? - Be with me, my love! 497 00:50:19,700 --> 00:50:21,000 I'm in love with you! 498 00:50:26,400 --> 00:50:31,200 A woman shouldn't be alone during these hard times. 499 00:50:31,300 --> 00:50:34,600 I am a wealthy man. You won't find better. 500 00:50:34,700 --> 00:50:40,000 I'll take care of your father. You'll never have to worry again. 501 00:50:57,300 --> 00:50:58,500 I forgive her. 502 00:50:58,600 --> 00:51:01,600 She did it to pay her lawyer's fee 503 00:51:01,800 --> 00:51:03,200 only once and never again. 504 00:51:03,400 --> 00:51:05,700 But you didn't keep our agreement. 505 00:51:07,700 --> 00:51:10,000 Now we're even. 506 00:51:10,200 --> 00:51:18,300 ...in the South, the Allied bombings have forced thousands to flee. 507 00:51:18,500 --> 00:51:25,100 Refugees are pouring into the countryside and the port towns. 508 00:51:25,200 --> 00:51:27,400 Citizens of these regions have been alerted 509 00:51:27,500 --> 00:51:31,400 to possible severe food shortages and outbreaks of disease. 510 00:51:58,100 --> 00:52:00,900 Signora Malena, a more capable person than me 511 00:52:01,100 --> 00:52:04,800 wrote that the only true love is unrequited love. 512 00:52:04,900 --> 00:52:06,900 Now I understand why. 513 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 It's been so long since you last came out of your house. 514 00:52:10,100 --> 00:52:13,900 But the longer we are apart, the stronger my love becomes. 515 00:52:14,100 --> 00:52:18,300 Τhey say you're about to marry Centorbi, the lawyer. 516 00:52:18,300 --> 00:52:20,300 I know how badly they treat you here 517 00:52:20,400 --> 00:52:24,000 how the women in the market won't sell you any good food 518 00:52:24,100 --> 00:52:26,400 and no man would hire you for fear of his wife. 519 00:52:26,500 --> 00:52:29,900 But how will you manage to live with a fat, old man, 520 00:52:30,100 --> 00:52:34,400 so ugly that no girl ever wanted him? 521 00:52:34,600 --> 00:52:39,500 Τhey say he never washes and stinks like a goat. 522 00:52:39,600 --> 00:52:42,400 How will your smooth, white skin, 523 00:52:42,500 --> 00:52:44,800 bear rubbing against the sweat of an old man, 524 00:52:44,900 --> 00:52:48,700 who never does anything without his mother's consent? 525 00:53:14,100 --> 00:53:16,300 Is it true you're getting married? 526 00:53:17,700 --> 00:53:19,700 What are you writing? 527 00:53:19,800 --> 00:53:22,100 Give me that! Let me see! 528 00:53:23,600 --> 00:53:27,600 Get out! 529 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Stand up straight. 530 00:53:50,400 --> 00:53:52,400 A little longer, Don Placido. 531 00:53:52,500 --> 00:53:56,400 More room in the waist, for when he gets bigger. 532 00:53:56,600 --> 00:53:58,000 Will they be ready tomorrow? 533 00:53:58,100 --> 00:54:01,600 The war has ruined my business, but it still takes time. 534 00:54:01,800 --> 00:54:04,200 ...as Allied bombings continue. 535 00:54:11,200 --> 00:54:12,200 Wait for me. 536 00:54:15,300 --> 00:54:18,900 Lord, help me with my mother, I beg you. 537 00:54:24,700 --> 00:54:26,900 Moron! 538 00:54:27,000 --> 00:54:28,200 Idiot! 539 00:54:28,300 --> 00:54:32,000 You can't treat me like a child. I'm a grown man! 540 00:54:34,200 --> 00:54:35,300 Get this straight! 541 00:54:35,400 --> 00:54:38,900 Your father's good name will never belong to that disgusting whore! 542 00:54:39,200 --> 00:54:43,200 Never! Never! 543 00:55:07,300 --> 00:55:09,600 The lawyer was left high and dry! 544 00:55:09,700 --> 00:55:13,600 His mother still bathes him every Saturday! 545 00:55:13,700 --> 00:55:16,300 Malena always has someone throwing a wrench in the works! 546 00:55:16,500 --> 00:55:20,500 It won't be hard finding someone to replace the lawyer! 547 00:55:20,700 --> 00:55:22,200 Come on, sit down. 548 00:55:22,300 --> 00:55:26,100 The next in line already has a plan. 549 00:55:26,200 --> 00:55:29,300 Yeah, his plan is in his pants. 550 00:55:29,400 --> 00:55:32,400 - A cut and shave. - Right away, sir. 551 00:56:27,300 --> 00:56:28,300 Good morning, Antonio. 552 00:56:32,500 --> 00:56:36,000 I brought some sugar and flour. 553 00:56:36,200 --> 00:56:38,600 - What about the bread? - The best. 554 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 - I can't pay right now. - That's no problem. 555 00:56:45,200 --> 00:56:48,600 I'm sure we can find a way to make you some money. 556 00:57:56,600 --> 00:57:59,800 Hurry, there's someone else over here! 557 00:58:01,500 --> 00:58:03,000 Stand back! 558 00:58:18,800 --> 00:58:21,600 It's Professor Bonsignore. 559 00:58:22,600 --> 00:58:25,000 Malena's father. 560 00:58:54,300 --> 00:58:56,100 I'm here for you. 561 00:58:58,500 --> 00:59:00,900 Condolences, Signora Scordia. 562 00:59:02,900 --> 00:59:05,100 Condolences. 563 00:59:10,000 --> 00:59:11,800 Step aside, kid. 564 00:59:11,900 --> 00:59:15,600 Signora, what can we do? We're in the Lord's hands. 565 00:59:21,100 --> 00:59:23,900 Don't forget my offer. 566 00:59:24,000 --> 00:59:26,500 You don't have to go hungry. 567 00:59:28,900 --> 00:59:32,900 Attention, loyal citizens! This is "a call to arms". 568 00:59:33,000 --> 00:59:35,500 We must maintain our faith and hope in the Republic 569 00:59:35,800 --> 00:59:41,300 in the face of imperialistic aggression! 570 00:59:41,400 --> 00:59:44,200 Despite recent setbacks on the front 571 00:59:44,400 --> 00:59:49,100 and escalating hardships at home 572 00:59:49,200 --> 00:59:52,700 remember that nothing can dim 573 00:59:52,900 --> 00:59:57,100 our fervour for our glorious homeland! 574 01:00:47,500 --> 01:00:49,500 Can you believe it? 575 01:00:49,500 --> 01:00:51,200 Just a few years ago, Il Duce promised 576 01:00:51,300 --> 01:00:53,900 that the Nazis would never occupy Sicily. 577 01:00:54,100 --> 01:00:56,100 Now he's sold us down the river! 578 01:00:56,200 --> 01:01:00,100 Look! The Germans are everywhere! 579 01:01:25,200 --> 01:01:27,800 - Look who's here. - She's a redhead now. 580 01:01:27,900 --> 01:01:30,200 Look how she's put together. 581 01:01:30,300 --> 01:01:32,700 I'd like to cut off that hair. 582 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 I'd skin her alive! 583 01:01:44,300 --> 01:01:46,100 How disgusting! 584 01:02:40,100 --> 01:02:41,800 - Who is it? - It's me. 585 01:02:41,900 --> 01:02:44,700 - Me who? - Salvatore. Antonio sent me. 586 01:02:44,900 --> 01:02:47,200 I brought you some more food. 587 01:02:47,200 --> 01:02:48,400 Come in. 588 01:03:03,700 --> 01:03:06,000 - Your hair looks terrific. - Do you like it? 589 01:03:06,300 --> 01:03:09,400 - Yes, it makes you look younger. - Thank you. 590 01:03:18,400 --> 01:03:20,600 I can come every Thursday! 591 01:03:20,700 --> 01:03:23,200 As long as you bring the food. 592 01:03:38,500 --> 01:03:40,400 Now she's even screwing the Germans. 593 01:03:40,500 --> 01:03:44,100 - Who's that? - Malena Scordia, the slut. 594 01:03:44,200 --> 01:03:48,700 She's teamed up with that other whore, Gina. 595 01:03:48,900 --> 01:03:50,700 But with the Germans? 596 01:03:50,900 --> 01:03:53,600 Seems there are gymnastics at the Moderno Hotel. 597 01:03:53,700 --> 01:03:57,600 The two whores run from room to room 598 01:03:57,700 --> 01:04:01,500 servicing a dozen officers at a time. 599 01:04:01,600 --> 01:04:03,600 Holy shit! 600 01:04:35,100 --> 01:04:38,100 My good woman, this child is possessed by the devil! 601 01:04:38,200 --> 01:04:39,500 Jesus, Mary and Joseph! 602 01:04:56,900 --> 01:04:58,400 That's enough! 603 01:04:58,500 --> 01:05:01,700 It looks like you're posing for Michelangelo's Pieta of the poor! 604 01:05:03,900 --> 01:05:08,300 Evil eye on blood is fed. Hold on fast till death is past. 605 01:05:08,500 --> 01:05:12,500 Exorcise the devil from this child. 606 01:05:12,800 --> 01:05:14,700 Goat red, on wood fed, hold on fast. 607 01:05:14,800 --> 01:05:18,600 Head and tail, evil eye release this child. 608 01:05:18,800 --> 01:05:20,900 Cast the devil into the wild. 609 01:05:21,000 --> 01:05:23,700 Shameful! Disgraceful! 610 01:05:23,700 --> 01:05:26,600 They cured my uncle this way 611 01:05:26,800 --> 01:05:28,600 and he had cholera! 612 01:05:28,700 --> 01:05:31,400 Your son's not sick! He's becoming a man! 613 01:05:31,600 --> 01:05:35,200 With a dick this big, he needs to fuck! 614 01:05:51,700 --> 01:05:53,700 Renato, wait here for me. 615 01:06:01,200 --> 01:06:03,900 Come here. Come on. Close the door. 616 01:06:04,000 --> 01:06:07,100 - My father? - He's coming. 617 01:06:07,300 --> 01:06:09,300 Ladies! 618 01:06:09,500 --> 01:06:11,300 Choose the one you like. 619 01:06:11,400 --> 01:06:14,400 Ladies! 620 01:06:14,500 --> 01:06:16,300 What do we have here? 621 01:06:16,400 --> 01:06:18,600 Fresh young meat. 622 01:06:35,300 --> 01:06:37,800 Lupetta, up to the room. 623 01:06:40,700 --> 01:06:42,300 Treat him right. 624 01:06:50,600 --> 01:06:52,800 - What's your name? - Amoroso Renato. 625 01:06:53,000 --> 01:06:54,900 What a romantic name! 626 01:06:55,000 --> 01:06:58,800 Tonight we either die in a bombing or end up in jail. 627 01:07:04,300 --> 01:07:05,500 Go ahead. 628 01:08:13,900 --> 01:08:15,700 - Is it your first time? - No. 629 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 I've imagined it many times. 630 01:09:19,900 --> 01:09:23,700 Let's go give that shameless whore what she deserves. 631 01:09:28,700 --> 01:09:31,700 Stay back. This is between the women. 632 01:09:41,700 --> 01:09:44,000 Now you'll see what happens when you steal our men 633 01:09:44,100 --> 01:09:46,000 and sleep with the filthy Germans. 634 01:10:40,000 --> 01:10:43,800 It's the end of spreading your legs, whore! 635 01:10:50,700 --> 01:10:53,000 Now let's see what men make of you! 636 01:10:55,100 --> 01:10:57,300 This will teach you some respect! 637 01:11:09,600 --> 01:11:11,200 The wicked come to a wicked end. 638 01:11:16,500 --> 01:11:19,500 The madame is served. 639 01:12:28,300 --> 01:12:30,300 Get lost! 640 01:12:30,400 --> 01:12:32,700 Disappear! 641 01:16:26,900 --> 01:16:29,700 I know that face. Who is it? 642 01:16:32,400 --> 01:16:34,800 Nino Scordia, Malena's husband. 643 01:16:34,800 --> 01:16:38,500 Malena, the one who did it with the Germans. 644 01:16:44,600 --> 01:16:48,700 Poor guy. He was better off dead. 645 01:16:54,300 --> 01:16:56,400 Isn't that Malena's husband? 646 01:17:23,400 --> 01:17:28,300 Hey, Giovanni, there's a strange guy. 647 01:17:36,100 --> 01:17:37,900 Do you know Malena Scordia? 648 01:17:38,000 --> 01:17:39,800 Who's she? 649 01:17:40,000 --> 01:17:42,200 Who are you? This is my family's house! 650 01:17:42,300 --> 01:17:44,300 We don't know anything. 651 01:17:44,400 --> 01:17:47,300 When we came, no one was living here. 652 01:17:47,400 --> 01:17:49,300 No one? 653 01:18:04,100 --> 01:18:06,900 Poor guy. No one will tell him the truth. 654 01:18:07,100 --> 01:18:10,900 What would you say, "I hear your wife is a prostitute"? 655 01:18:11,100 --> 01:18:14,700 I hear she's still a great piece of ass. 656 01:18:14,800 --> 01:18:18,300 I lost an arm. I wasn't dead! 657 01:18:18,400 --> 01:18:22,000 Then I was taken prisoner in India and I contracted malaria. 658 01:18:22,200 --> 01:18:23,700 Tell him. 659 01:18:28,000 --> 01:18:29,800 Me "boy-bar." 660 01:18:30,000 --> 01:18:32,400 I have to get the coffee cups. 661 01:18:35,600 --> 01:18:38,700 My family has lived in this town for generations. 662 01:18:38,800 --> 01:18:40,600 Now no one will talk to me. 663 01:18:40,700 --> 01:18:43,300 My house is a refugee camp, and my wife has disappeared. 664 01:18:43,400 --> 01:18:45,900 No one in town knows where she is. 665 01:18:55,900 --> 01:18:58,700 Help me find her. I want to bring her home. 666 01:19:22,400 --> 01:19:25,900 Excuse me. Don't you remember me? I'm Nino Scordia. 667 01:19:26,100 --> 01:19:28,500 You mistake me for someone else. 668 01:19:28,600 --> 01:19:29,900 Could I have a light? 669 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 You were the Fascist secretary, and you were his deputy. 670 01:19:33,200 --> 01:19:34,200 You can help me. 671 01:19:34,400 --> 01:19:36,200 Do you know what happened to my wife? 672 01:19:36,300 --> 01:19:39,100 Didn't she join the Communist Party? 673 01:19:40,200 --> 01:19:41,700 She was photographed 674 01:19:41,800 --> 01:19:44,400 with her arms around the Commie leader. 675 01:19:47,100 --> 01:19:48,900 You're a family of heroes! 676 01:19:51,600 --> 01:19:53,100 You're right. 677 01:19:53,700 --> 01:19:57,500 Those who fought the war for you bastards aren't heroes. 678 01:19:59,400 --> 01:20:02,300 Go take a walk through the brothels of Sicily. 679 01:20:02,400 --> 01:20:06,800 You may find your wife there! 680 01:21:06,600 --> 01:21:09,800 Wait a minute. Come back! 681 01:21:16,900 --> 01:21:18,500 Dear Signor Scordia, 682 01:21:18,700 --> 01:21:22,600 forgive me if I don't have the courage to speak man to man. 683 01:21:22,800 --> 01:21:25,500 These last months have taught me much about courage, 684 01:21:25,600 --> 01:21:28,200 even if I have found little myself. 685 01:21:28,300 --> 01:21:32,400 I'm the only one who knows the truth about your wife. 686 01:21:32,500 --> 01:21:35,600 Around here, they only say bad things about her. 687 01:21:35,700 --> 01:21:36,800 But believe me, 688 01:21:36,900 --> 01:21:39,700 your wife Malena was faithful to you. 689 01:21:39,900 --> 01:21:43,900 You are the only man she loved. This is the honest truth. 690 01:21:44,000 --> 01:21:46,400 It is true, a lot of things happened, 691 01:21:46,500 --> 01:21:50,200 but back then, you had been dead a long time. 692 01:21:50,200 --> 01:21:53,400 Τhe last time I saw her, she was on a train for Messina. 693 01:21:53,500 --> 01:21:55,100 Best of luck. 694 01:21:55,200 --> 01:21:59,400 I should sign "a friend", like all anonymous letters, 695 01:21:59,600 --> 01:22:02,000 but my name is Renato. 696 01:22:40,900 --> 01:22:42,700 Good morning, Judge. 697 01:22:45,700 --> 01:22:47,200 All is well, thank God. 698 01:22:47,800 --> 01:22:50,800 Eat up, my sweet pea. 699 01:23:03,400 --> 01:23:04,800 Sons of bitches! 700 01:23:05,500 --> 01:23:07,300 Look who's here! 701 01:23:07,300 --> 01:23:09,400 Giorgio, look who's here! 702 01:24:11,000 --> 01:24:13,900 Why are you all looking at that woman? 703 01:24:14,100 --> 01:24:15,100 It's nothing. 704 01:24:43,300 --> 01:24:46,600 I saw them in the square. They were walking arm in arm. 705 01:24:46,700 --> 01:24:48,700 Quiet. She's here! 706 01:24:49,900 --> 01:24:53,400 It took a lot of courage to come back. 707 01:24:53,600 --> 01:24:55,400 Look who's here. 708 01:24:57,800 --> 01:25:00,900 I heard it, but I didn't believe it. 709 01:25:01,000 --> 01:25:05,100 What have they got to look at? They should leave her in peace. 710 01:25:05,100 --> 01:25:08,300 She's got some wrinkles around her eyes. 711 01:25:08,400 --> 01:25:09,700 She's put on weight too. 712 01:25:12,300 --> 01:25:14,500 But she's still beautiful. 713 01:25:14,600 --> 01:25:17,200 Good morning, Mrs Scordia. 714 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 Good morning. 715 01:25:37,600 --> 01:25:41,100 Want some nice tomatoes? They cost less over there. 716 01:25:41,200 --> 01:25:42,700 Thank you. 717 01:25:45,000 --> 01:25:47,800 Nice things here! 718 01:25:47,900 --> 01:25:50,100 Like it, Signora Malena? 719 01:25:50,900 --> 01:25:53,000 - Try it on. - No, that's okay. 720 01:25:53,100 --> 01:25:56,000 - It's no problem. - Another time. 721 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 Give me your bag. 722 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 We'll discuss it later. 723 01:26:06,400 --> 01:26:08,600 Good morning, Signora Malena. 724 01:27:02,900 --> 01:27:05,100 It's okay. I'll get it. 725 01:27:09,100 --> 01:27:10,800 Thank you. 726 01:27:13,500 --> 01:27:14,800 Thank you for your help. 727 01:27:21,100 --> 01:27:23,700 Good luck, Signora Malena. 728 01:27:51,500 --> 01:27:53,600 I pedalled as fast as I could, 729 01:27:53,800 --> 01:27:55,300 as if I were escaping 730 01:27:55,400 --> 01:27:59,300 from longing, from innocence, from her. 731 01:27:59,400 --> 01:28:02,500 Time has passed, and I have loved many women. 732 01:28:02,600 --> 01:28:05,800 And as they've held me close, 733 01:28:05,900 --> 01:28:09,700 and asked if I will remember them 734 01:28:10,700 --> 01:28:14,100 I've said, "Yes, I will remember you." 735 01:28:14,200 --> 01:28:18,900 But the only one I've never forgotten 736 01:28:19,000 --> 01:28:21,700 is the one who never asked... 737 01:28:22,000 --> 01:28:23,100 Malena.