1 00:00:01,120 --> 00:00:13,780 2 00:00:13,880 --> 00:00:23,780 3 00:00:53,780 --> 00:00:56,150 - Tidak, namamu. - Tolong katakan siapa namamu. 4 00:00:56,250 --> 00:00:58,820 Namaku Charles Ruchowski. 5 00:00:58,920 --> 00:00:59,990 Tidak! 6 00:01:04,690 --> 00:01:07,560 Katakan nama, Tn.... Tn. Lake! 7 00:01:07,660 --> 00:01:10,970 Katakan padaku, Tn. Lake. Katakan padaku, siapa namanya? 8 00:01:11,070 --> 00:01:14,940 Siapa nama mata-mata itu? Siapa nama agen ganda itu? 9 00:01:15,040 --> 00:01:17,710 Namaku Charles Ruchowski... 10 00:01:17,810 --> 00:01:22,110 - Baik. - ...wakil untuk sistem jiwa. 11 00:01:22,210 --> 00:01:25,150 - Sekali lagi. - Wakil... 12 00:01:27,220 --> 00:01:29,050 Kau katakan padaku... 13 00:01:29,150 --> 00:01:32,150 katakan padaku, Tn. Lake... 14 00:01:32,250 --> 00:01:35,020 - Charles Ruchowski. - ...apa yang 15 00:01:35,120 --> 00:01:37,590 aku perlu tahu! 16 00:01:42,030 --> 00:01:45,070 Ini... ini belum berakhir. 17 00:01:45,170 --> 00:01:47,800 Tidak, tidak, tidak. Ini berakhir... 18 00:01:47,900 --> 00:01:50,370 saat kau mati! 19 00:01:57,240 --> 00:02:00,180 Setiap tahun di saat seperti ini, suatu kehormatan bagiku... 20 00:02:00,280 --> 00:02:03,290 suatu kebanggan, sungguh... kami perkenalkan 21 00:02:03,390 --> 00:02:06,260 mantan wakil kepala intelijen, Beirut, 22 00:02:06,360 --> 00:02:11,090 kepala intelijen di Kabul, pemegang penghargaan Donovan, 23 00:02:11,190 --> 00:02:13,530 medali intelijen terhormat 24 00:02:13,630 --> 00:02:18,270 dan satu-satunya penerima bintang intelijen yang masih hidup, 25 00:02:18,370 --> 00:02:20,700 - Evan Lake. - Evan. 26 00:02:31,710 --> 00:02:36,150 Apa yang kalian lakukan di sini? Kalian belum dengar? 27 00:02:36,250 --> 00:02:40,660 C.I.A. jatuh di tembok Berlin dan semua pengawal presiden 28 00:02:40,760 --> 00:02:44,160 tidak mampu bertahan lagi! Hancur sudah! 29 00:02:44,660 --> 00:02:49,200 Tidak dapat diandalkan. Tidak dapat dipercaya. Tidak bisa bertahan untuk Gedung Putih. 30 00:02:49,300 --> 00:02:53,340 Penghianat. Menonton film porno, bermain ponsel. 31 00:02:53,440 --> 00:02:56,670 Yang terbaik dan cemerlang adalah, berhenti atau pensiun. 32 00:02:57,670 --> 00:03:03,640 Apa yang "atas nama Yesus Kristus dipaku pada salib" kau lakukan disini? 33 00:03:06,410 --> 00:03:10,290 Karena kalian mendapat panggilan. Itulah kenapa. 34 00:03:11,090 --> 00:03:15,760 Masa depanmu menyebar sebelum kau menyukai prasmanan di kapal pesiar. 35 00:03:17,120 --> 00:03:21,230 Kalian mengajar di suatu kelas, bekerja di dapur, 36 00:03:21,330 --> 00:03:24,100 berlatih di gym dan kalian mendengar panggilan. 37 00:03:25,000 --> 00:03:29,870 Bagi beberapa orang ini petualangan. Beberapa mengira, penuh rahasia. 38 00:03:29,970 --> 00:03:33,910 Bagi semuanya, ini adalah 9/11 dan kalian mendengar panggilannya, 39 00:03:34,010 --> 00:03:39,520 dan itu adalah panggilan tugas dan rasa cinta pada negara. Kenapa? 40 00:03:39,620 --> 00:03:42,950 Karena kalian mempunyai nilai! 41 00:03:51,930 --> 00:03:56,260 - Terima kasih lagi, Ev. Kami menghargainya. - Kau pikir mereka percaya dengan kata-kata itu? 42 00:03:56,360 --> 00:03:59,100 - Aku percaya. - Kau memang selalu mudah diperdaya. 43 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 Aku tidak akan di sini tahun depan. Aku sedang berencana keluar. 44 00:04:02,100 --> 00:04:04,870 Apa? Kau sudah tua. Memang berapa umurmu, 40? 45 00:04:04,970 --> 00:04:07,980 - Aku dapat tawaran dari pihak swasta. - Kau akan merindukannya. 46 00:04:08,080 --> 00:04:11,280 Mungkin aku akan kembali tahun depan hanya untuk mendengarmu berpidato. 47 00:04:38,140 --> 00:04:40,240 Mati! 48 00:04:40,340 --> 00:04:42,280 Ini berakhir... 49 00:04:42,380 --> 00:04:45,510 saat kau mati! 50 00:04:47,350 --> 00:04:50,990 Jika kau pria yang berakal sehat, kau dan aku bisa bicara tentang Amerika. 51 00:04:51,090 --> 00:04:55,020 Kau akan minum sesuatu, kau akan... kau akan... kau akan dibebaskan. 52 00:04:55,120 --> 00:04:58,360 Tapi tidak, tidak, tidak. Kau ingin... 53 00:04:58,460 --> 00:05:03,730 Kau ingin mati... Dia ingin mati, seperti, apa? Pejuang! 54 00:05:04,830 --> 00:05:09,310 Tidak. Tidak, Tn. Lake. Tidak, lebih baik kalau kau tidak mati. 55 00:05:09,410 --> 00:05:12,710 - Charles Ruchowski. - Tidak, kau tidak mati. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 56 00:05:12,810 --> 00:05:14,870 Hari ini, kau menderita. 57 00:05:48,380 --> 00:05:50,350 Aku berbicara pada seseorang di peternakan. 58 00:05:50,450 --> 00:05:53,410 Mereka bilang kau membuat lumbungnya terbakar pagi ini. 59 00:05:54,350 --> 00:05:55,920 Apa yang kau pikirkan? 60 00:05:56,020 --> 00:05:59,760 Saat aku mulai bekerja di belakang meja, itu seharusnya hanya sementara. 61 00:05:59,860 --> 00:06:03,560 - Itu enam tahun yang lalu. - Kau membuat negaramu sangat bangga. 62 00:06:06,490 --> 00:06:09,360 Aku sudah melalui semua orang yang benar, Aku sudah mengajukan dokumen, 63 00:06:09,460 --> 00:06:13,540 tapi sepertinya aku tidak bisa mencapai siapapun. Dan aku minta maaf sudah mengganggumu. 64 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 Sudah berapa lama kau berada di pelayanan pemerintah? 65 00:06:16,340 --> 00:06:19,040 Marinir enam tahun. Agen 30. 66 00:06:19,140 --> 00:06:23,480 S.I.S. tiga. 36 tahun, tiga tahun terakhir mendapat gaji menengah. 67 00:06:23,580 --> 00:06:27,350 Itu... Itu 110.000 per tahun. 68 00:06:27,450 --> 00:06:29,520 Aku akan pensiun saja dengan uang sebanyak itu. 69 00:06:35,220 --> 00:06:37,190 Aku meragukan itu, pak. 70 00:06:41,130 --> 00:06:44,530 Aku punya kemampuan yang lebih baik digunakan di lapangan. 71 00:06:45,670 --> 00:06:49,570 Ev, kau sudah menjadi inspirasi bagiku. 72 00:06:49,670 --> 00:06:51,540 Aku tidak ragu untuk mengungkapkannya. 73 00:06:51,640 --> 00:06:55,410 Aku akan mencoba, kita lihat apa yang bisa aku lakukan. 74 00:07:08,920 --> 00:07:09,960 Masuk. 75 00:07:11,190 --> 00:07:13,760 - Milt. - Mau makan siang? 76 00:07:13,860 --> 00:07:15,800 Tidak hari ini. 77 00:07:16,330 --> 00:07:19,000 - Lalu bagaimana? - Tidak terlalu bagus. 78 00:07:19,100 --> 00:07:22,100 Pimpinan mengatakan kalau dia akan lihat apa yang bisa dia lakukan. 79 00:07:24,000 --> 00:07:28,610 - Kau tidak apa? - Harus tetap di bawah, membuatnya di bawah kendali. 80 00:07:28,710 --> 00:07:30,950 Hei, letakkan kamus di tanganku. 81 00:07:31,050 --> 00:07:34,450 Itu buku di sebelah sana, berwarna oranye. Itu kamus. 82 00:07:34,550 --> 00:07:36,950 Aku tahu apa itu kamus. Terima kasih. 83 00:07:39,390 --> 00:07:42,260 Ada dua tipe orang di dunia ini, 84 00:07:42,360 --> 00:07:45,430 orang yang bertindak dan orang lain. 85 00:07:49,430 --> 00:07:51,300 Sampai nanti. 86 00:08:01,800 --> 00:08:06,320 Markas mengatakan kalau dia seorang kurir, tapi dia tidak membawa obat-obatan. 87 00:08:07,820 --> 00:08:11,970 Mereka pikir kalau dia membawa USB drive. 88 00:08:13,020 --> 00:08:17,320 Dimana kau pikir dia menyembunyikannya, Di dalam sepatunya? 89 00:08:19,120 --> 00:08:24,020 Mungkin di pantatnya Aku biarkan kau mencarinya duluan. 90 00:08:30,120 --> 00:08:31,920 Itu dia. 91 00:08:32,420 --> 00:08:35,020 Abdi Abdikarim. 92 00:08:35,520 --> 00:08:38,020 Dia tak terlihat seperti orang Nigeria. 93 00:08:38,520 --> 00:08:41,520 Dia bukan orang Nigeria. Dia orang Kenya. 94 00:08:50,220 --> 00:08:52,420 Sial. Dia melihat kita. 95 00:09:24,020 --> 00:09:25,720 Kita kehilangan dia! Nyalakan sirinenya! 96 00:09:31,720 --> 00:09:33,920 Markas! Markas! Kami butuh bala bantuan! 97 00:09:34,040 --> 00:09:36,620 Kami sedang dalam pengejaran, bergerak lurus ke arah jembatan lewat Basarab. 98 00:10:56,120 --> 00:10:57,550 Tetap di situ! 99 00:11:09,550 --> 00:11:11,190 Panggil tim penyelam! 100 00:11:29,490 --> 00:11:31,290 Beri aku akses masuk ke database! 101 00:11:40,190 --> 00:11:42,080 - Ya? - Milton? 102 00:11:42,280 --> 00:11:45,500 - Yes. - Ini Bob Deacon dari NSA. 103 00:11:45,600 --> 00:11:49,170 Beberapa waktu yang lalu kau mengawasi beberapa senyawa kimia tertentu. 104 00:11:49,570 --> 00:11:53,580 - Itu tiga tahun lalu. - Kau masih tertarik dengan itu? 105 00:11:53,680 --> 00:11:55,480 - Tentu. - Bagus, sesuatu muncul. 106 00:11:55,580 --> 00:11:58,110 Dimana aku bisa menemukanmu? Aku kesitu. 107 00:11:58,210 --> 00:12:02,380 Beberapa minggu yang lalu flash drive itu berada di tangan orang Rumania. 108 00:12:02,480 --> 00:12:04,750 Flash drive itu sudah rusak karena air... pria itu melompat dari jembatan. 109 00:12:04,850 --> 00:12:08,160 S.R.I. kurang beruntung, jadi mereka meminta kami untuk meretasnya 110 00:12:08,660 --> 00:12:14,530 Di dalamnya kami menemukan film porno, khotbah Islam, angry bird dan laporan medis. 111 00:12:14,630 --> 00:12:18,900 Dari situlah kau masuk. Kami akan melakukan "decitabine" dan permintaanmu muncul. 112 00:12:19,300 --> 00:12:21,700 Siapa Abdi Abdikarim? 113 00:12:21,800 --> 00:12:25,740 Pria kebangsaan Kenya. Kami punya catatan paspor tua. Selain itu, tidak ada. 114 00:12:25,840 --> 00:12:28,210 S.R.I. sudah membuat pernyataan... 115 00:12:28,310 --> 00:12:30,450 tapi orang Kenya itu sama sekali tidak membantu. 116 00:12:30,550 --> 00:12:32,280 Bisakah aku mendapat salinan seluruh dokumennya? 117 00:12:32,380 --> 00:12:34,320 - Ada lebih dari 50 halaman. - Tidak apa. 118 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Aku akan menerimanya secara elektronik. 119 00:12:43,960 --> 00:12:48,160 Kau tahu apa yang berdiri di antara aku dan penugasanku kembali adalah persetujuanmu. 120 00:12:48,260 --> 00:12:50,470 Tn. Lake, apa yang ingin kau lakukan saat kau kembali bertugas? 121 00:12:50,570 --> 00:12:54,040 - Ada urusan yang belum selesai. - Itulah yang aku ingin kau katakan padaku. 122 00:12:54,140 --> 00:12:58,310 Muhammad Banir masih hidup. Mereka berkata dia sudah mati... semua berkata dia... 123 00:12:58,410 --> 00:13:01,040 - terbunuh saat ledakan itu. - Ada bukti badan. 124 00:13:01,140 --> 00:13:06,350 Lalu kenapa? Aku sama sekali tidak melihat kepala. Aku tidak melihat kepala Banir. 125 00:13:07,550 --> 00:13:09,950 Jika kau ingin kembali bekerja di C.I.A... 126 00:13:10,050 --> 00:13:11,920 - Jika aku ingin kembali? - ...Aku sangat menyarankan 127 00:13:12,020 --> 00:13:14,650 kalau kau melupakan segalanya tentang Muhammad Banir. 128 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 Sialan! 129 00:13:24,670 --> 00:13:26,600 Semua indikasi tertuju ke arah itu, 130 00:13:26,700 --> 00:13:30,110 tapi tidak sampai pemindai PET selesai dan kita bisa memastikan. 131 00:13:30,210 --> 00:13:31,440 Tidak ada lagi tes ingatan? 132 00:13:31,540 --> 00:13:34,540 Sebaliknya. Pelatihan mental sepertinya menunjukkan efektivitasnya... 133 00:13:34,640 --> 00:13:37,580 Baik, jadi apa itu artinya? Delapan tahun dan aku mati? 134 00:13:38,550 --> 00:13:41,720 Tn. Ruchowski, ini bukan Alzheimer. 135 00:13:41,820 --> 00:13:46,490 Selama bertahun-tahun, frontotemporal dementia dan Alzheimer membingungkan kami, 136 00:13:46,590 --> 00:13:49,620 tapi frontotemporal dementia adalah penyakit yang berbeda. 137 00:13:49,720 --> 00:13:51,990 Apakah lebih baik? 138 00:13:53,030 --> 00:13:56,600 F.T.D. lebih agresif. 139 00:13:56,700 --> 00:13:59,830 Lebih? Seberapa lebih? 140 00:14:00,230 --> 00:14:02,700 - Apa ada seseorang datang denganmu hari ini? - Tidak. 141 00:14:02,800 --> 00:14:05,570 Keluarga sangat penting di situasi seperti ini. 142 00:14:05,670 --> 00:14:10,680 Aku tidak punya saudara. tidak punya anak. Pekerjaan adalah keluargaku. 143 00:14:11,450 --> 00:14:16,720 Penyakit frontal... F.T.D ini., apakah ada sesuatu yang harus aku waspadai? 144 00:14:16,820 --> 00:14:20,860 Kau akan mendapat reaksi berlebihan atau reaksi yang tidak pantas, 145 00:14:20,960 --> 00:14:23,520 pikiran kosong. Mungkin kau sudah menyadari ini. 146 00:14:23,620 --> 00:14:26,960 Suasana hati yang berubah-ubah, persepsi sensorik yang tidak dapat diandalkan. 147 00:14:27,060 --> 00:14:32,270 "Persepsi sensorik yang tidak dapat diandalkan." Jadi itu sebutannya. 148 00:14:32,670 --> 00:14:36,340 Ada beberapa kelompok dukungan, pelayanan sosial di sini di Philadelphia... 149 00:14:36,440 --> 00:14:38,640 kenyataannya, kemanapun kau pergi. 150 00:14:39,370 --> 00:14:42,980 Aku sudah bicara dengan Dr. Gross, Nathan Gross, di bagian perawatan khusus. 151 00:14:43,080 --> 00:14:47,020 Sekarang setelah kita selesai, kau harus menemuinya. Dia menunggumu. 152 00:14:47,120 --> 00:14:50,280 Tidak ada alasan untuk sendirian di situasi seperti ini. 153 00:15:02,400 --> 00:15:05,930 - Jadi apa yang diresepkan? - Biasanya serotonin inhibitor... 154 00:15:06,030 --> 00:15:08,940 Zoloft, Paxil... atau antidepressant. 155 00:15:09,040 --> 00:15:14,080 Tapi itu obat-obatan bagi orang gila, manik depresif. Itu bukan aku. 156 00:15:14,180 --> 00:15:16,640 Baik, biar aku jelaskan. Itu bukan aku. 157 00:15:16,740 --> 00:15:20,150 Dengar, alamat pengobatan ini hanya untuk gejala perilaku. 158 00:15:20,250 --> 00:15:23,050 - Bukan penyakitnya? - Itu benar. 159 00:16:00,750 --> 00:16:03,620 Hei. Kau lihat Lake? 160 00:16:03,720 --> 00:16:07,630 - Dia tidak ada di sini seharian. - Kau tahu dimana dia berada? Apa dia menghubungi? 161 00:16:07,730 --> 00:16:09,860 Aku sedang sibuk, pak. Maaf. 162 00:16:32,590 --> 00:16:33,780 Ya? 163 00:16:33,880 --> 00:16:37,590 Evan, dimana kau? Aku sudah coba untukn menghubungimu. Aku meninggalkan pesan. 164 00:16:38,230 --> 00:16:39,760 Aku sibuk. 165 00:16:39,860 --> 00:16:42,130 - Sesuatu muncul. - Apa? 166 00:16:42,230 --> 00:16:44,070 Aku tidak mau membicarakan ini di jalur terbuka. 167 00:16:44,170 --> 00:16:46,300 Dimana kau? Aku akan datang menemuimu. 168 00:16:47,930 --> 00:16:51,240 - Evan, kau dimana? - Diamond Tuesdays. 169 00:16:51,340 --> 00:16:53,310 Kau di Ruby Tuesdays? 170 00:16:53,410 --> 00:16:56,380 Ya, aku di Ruby Tuesdays. Itu yang baru aku katakan. 171 00:16:56,680 --> 00:16:59,110 Baik, yang mana? 172 00:16:59,210 --> 00:17:00,980 Yang ada di... 173 00:17:02,920 --> 00:17:04,620 Arlington. 174 00:17:19,800 --> 00:17:21,530 - Ev. - Ya? 175 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 - Pemisi. - Ya? 176 00:17:25,140 --> 00:17:27,480 Ambilkan pria ini makanan, tolong, 177 00:17:27,580 --> 00:17:30,410 - dan secangkir kopi. - Baik. 178 00:17:35,750 --> 00:17:37,690 Bisa aku membersihkannya untukmu? 179 00:17:40,190 --> 00:17:42,590 - Terima kasih. - Sama-sama. 180 00:17:49,030 --> 00:17:50,930 Itu sangat tidak ramah. 181 00:17:51,700 --> 00:17:53,170 Apa yang terjadi? 182 00:17:53,970 --> 00:17:56,970 - Tidak ada. - Kau mau membicarakannya? 183 00:17:57,070 --> 00:18:02,240 Apa yang begitu penting? "Sesuatu" ini yang muncul. 184 00:18:03,880 --> 00:18:06,950 Ada kemungkinan petunjuk mengenai Banir. 185 00:18:07,980 --> 00:18:10,920 Selama tahun kemarin, lima permintaan untuk deferiprone 186 00:18:11,020 --> 00:18:13,720 - yang tidak terlalu aneh... - Tidak, itu tidak mempengaruhi anemia. 187 00:18:13,820 --> 00:18:17,260 - Itu hanya kekurangan zat besi. - Benar, namun sumber yang sama... 188 00:18:17,360 --> 00:18:19,330 orang yang meminta itu adalah orang Kenya, 189 00:18:19,430 --> 00:18:24,800 tapi dokternya ada di Universitas Rumah Sakit Bukares, rumah sakit penelitian. 190 00:18:24,900 --> 00:18:29,600 Decitabine dan Azacitidine, yang hanya digunakan untuk uji klinis... 191 00:18:29,700 --> 00:18:31,740 - anemia Mediterania. - Thalassemia, 192 00:18:31,840 --> 00:18:35,510 penyakit turunan, yang kita tahu Muhammad Banir mengidapnya, 193 00:18:35,610 --> 00:18:38,150 walaupun dia sudah mati selama 20 tahun. 194 00:18:38,250 --> 00:18:39,810 kau tahu ayahnya meninggal karena penyakit itu. 195 00:18:39,910 --> 00:18:45,450 Dan Abdikarim, pria pemesan obat, adalah tersangka dalam lingkar penipuan di Nigeria. 196 00:18:45,550 --> 00:18:49,190 Daripada menyerahkan diri, dia memilih lompat dari jembatan. 197 00:18:49,290 --> 00:18:53,490 Informasi medis ada di dalam flash drive. 198 00:18:53,590 --> 00:18:56,400 - Dia bukan orang Kenya. - Dia 100% sehat. 199 00:18:56,500 --> 00:18:59,300 - Dia tidak butuh pengobatan. - Apa lagi? 200 00:18:59,400 --> 00:19:02,640 - Tidak ada. - Aku tahu dia tidak mati. 201 00:19:02,740 --> 00:19:06,010 Ini artinya kondisinya beralih pada stadium lanjut. 202 00:19:06,110 --> 00:19:08,540 Sekarang dia bisa berbaring, dia bisa menjadi tak terlihat, 203 00:19:08,640 --> 00:19:11,310 tapi cepat atau lambat penyakit itu akan membunuhnya. 204 00:19:12,650 --> 00:19:14,510 Banir mengerti itu. 205 00:19:15,650 --> 00:19:19,990 Sudah keluar. Ada di dalam darahnya. 206 00:19:35,590 --> 00:19:37,340 Assalamu'alaikum, Syekh Banir. 207 00:19:43,340 --> 00:19:45,540 Dimana dokter Wangari? 208 00:19:46,640 --> 00:19:49,740 Dia tidak ada di sana, Syekh. Mereka berkata padaku dia pergi ke Mwtapa. 209 00:19:51,240 --> 00:19:52,840 Dia akan kembali besok, Insya Allah. 210 00:19:54,640 --> 00:19:56,240 Ada kabar dari Bukares? 211 00:19:57,240 --> 00:19:58,340 Tidak, Syekh. 212 00:20:03,640 --> 00:20:05,440 Saat dokter kembali, 213 00:20:07,140 --> 00:20:08,340 bawa dia bersamamu. 214 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 Ya, Syekh. 215 00:20:12,140 --> 00:20:14,340 Ini saatnya bersembahyang. 216 00:20:16,340 --> 00:20:18,040 Mbui! 217 00:20:32,360 --> 00:20:35,610 - Maaf kalau mengganggu hubungan kita. - Ada apa ini? 218 00:20:35,710 --> 00:20:39,770 Aku sudah bertemu dengan intelijen yang membuatku percaya Muhammad Banir masih hidup. 219 00:20:41,870 --> 00:20:43,800 Tolong beri kami ruang, kalian. 220 00:20:52,580 --> 00:20:54,220 Lanjutkan. 221 00:20:54,320 --> 00:20:58,550 Banir dipercaya telah terbunuh saat penyelamatanku. Bukti masih simpang siur. 222 00:20:58,650 --> 00:21:01,890 Intelijen mengambil alih perintah ke agen untuk memutuskan kalau Banir sudah mati. 223 00:21:01,990 --> 00:21:04,630 Dia menghilang dari radar kita. C.I.A. lalu menghentikan perburuannya. 224 00:21:04,730 --> 00:21:07,900 Tidak ada kata yang terdengar selama 22 tahun... sampai sekarang. 225 00:21:08,000 --> 00:21:11,560 Banir punya penyakit darah turunan... thalassemia. 226 00:21:11,670 --> 00:21:15,270 jika penyakit itu tidak muncul saat masih kecil, maka akan muncul saat usia paruh baya atau lebih tua. 227 00:21:15,370 --> 00:21:17,640 Ada baru saja penyelidikan tentang permintaan 228 00:21:17,740 --> 00:21:22,110 obat-obatan yang digunakan selama uji klinis anemia ini. 229 00:21:22,210 --> 00:21:25,180 Permintaan ini berasal dari Kenya. 230 00:21:26,950 --> 00:21:31,790 - Dan apa sumber dari penyelidikan ini? - Sumber ini bersifat rahasia. 231 00:21:32,290 --> 00:21:35,160 Lake, aku pimpinan dari agensi ini. 232 00:21:35,260 --> 00:21:38,820 Tidak ada yang rahasia. Siapa sumbernya? 233 00:21:40,560 --> 00:21:42,100 Jika sumbernya diketahui, 234 00:21:42,200 --> 00:21:45,200 - maka dia ada dalam bahaya. - Apa usulmu? 235 00:21:45,300 --> 00:21:48,180 Aku ingin membuat satuan tugas, untuk mengetahui keberadaan Banir, 236 00:21:48,280 --> 00:21:51,340 panggil, dan buat dia kembali ke Amerika untuk percobaan. 237 00:21:51,440 --> 00:21:53,470 Kau ingin membuat satuan tugas? 238 00:21:53,570 --> 00:21:57,240 - Yang aku maksudkan agen, pak. - Kenapa kita tidak membiarkan pria itu mati? 239 00:21:57,340 --> 00:22:00,350 Itu berasumsi kalau sumber yang kau percayai itu benar, 240 00:22:00,450 --> 00:22:02,180 dan berasumsi kalau memang nyata mengindikasikan 241 00:22:02,280 --> 00:22:05,090 keberadaan pria yang tidak terdengar selama 22 tahun. 242 00:22:05,190 --> 00:22:08,660 Karena itu bukan kebijakan dari badan, dan juga bukan kebijakan pemerintah ini, 243 00:22:08,760 --> 00:22:13,060 untuk membiarkan pria yang bertanggung jawab untuk setidaknya 17 penculikan, 244 00:22:13,160 --> 00:22:16,160 belasan eksekusi dan pengeboman bus wisata... 245 00:22:16,260 --> 00:22:21,270 yang beberapa korban di antaranya anak-anak...ngomong-ngomong dan membiarkannya pergi bebas hanya karena dia sakit. 246 00:22:28,080 --> 00:22:30,910 Mary, suruh Sanjar masuk. 247 00:22:34,580 --> 00:22:35,710 Masuk. 248 00:22:37,550 --> 00:22:41,220 Ini Dr. Sanjar. Dia dari kantor pelayanan medis. 249 00:22:41,320 --> 00:22:43,460 Silakan, Evan, duduk. 250 00:22:43,560 --> 00:22:47,230 Dr. Sanjar berbicara di Rumah Sakit Upennl... 251 00:22:47,330 --> 00:22:50,100 sebuah konferensi yang ada hubungannya dengan layanan penyakit. 252 00:22:50,200 --> 00:22:53,870 Apa benar kau berpikir bisa bepergian sejauh 150 mil, 253 00:22:53,970 --> 00:22:57,970 melakukan tiga kunjungan ke klinik neurologi dengan identitas palsu, 254 00:22:58,070 --> 00:23:02,010 memberikan darah, meninggalkan sidik jari dan kami tidak mengetahuinya? 255 00:23:02,940 --> 00:23:05,880 Dr. Clayborne memberikan catatan medismu. 256 00:23:05,980 --> 00:23:10,420 Kau tak perlu khawatir soal pembayaran atau privasi atau kualitas pelayanan. 257 00:23:10,520 --> 00:23:12,350 C.I.A. Mengurus semua sendiri. 258 00:23:12,450 --> 00:23:14,660 O.M.S. punya fasilitas terbaik. 259 00:23:14,760 --> 00:23:18,460 Sebagai tambahan, kami mengoordinasi usaha kita dengan A.F.R.H. Di sini di Washington. 260 00:23:18,560 --> 00:23:21,560 Dan kami ingin membuat yang termudah untukmu. 261 00:23:21,660 --> 00:23:25,270 Kami sudah berbicara dengan D.D.O. Kita akan mengadakan makan malam bagi pensiunan. 262 00:23:25,370 --> 00:23:28,470 Media... semua orang akan datang, bahkan presiden akan ada di sana. 263 00:23:28,570 --> 00:23:32,270 Banir. Bagaimana dengan Banir? 264 00:23:32,370 --> 00:23:36,810 Muhammad Banir sudah mati, Lake. Sudah 22 tahun berlalu. 265 00:23:36,910 --> 00:23:39,450 Kami mewawancarai rekan departemenmu. 266 00:23:39,550 --> 00:23:42,350 Kami peduli dengan perubahan suasana hati yang kau derita, 267 00:23:42,450 --> 00:23:44,250 kebiasaan yang tak terprediksi. 268 00:23:44,350 --> 00:23:46,590 Banir, sialan. 269 00:23:47,920 --> 00:23:51,560 Ada kekhawatiran kalau kau bisa menjadi beban untuk badan ini. 270 00:23:51,660 --> 00:23:53,960 - Persetan denganmu. - Tenanglah. 271 00:23:54,060 --> 00:23:59,000 Aku menjadi beban? Kau mengacaukan ini seperti kau mengacaukan yang lain. 272 00:23:59,100 --> 00:24:03,600 mengacaukan kontra Iran, mengacaukan Ames, mengacaukan 9/11, mengacaukan W.M.D., 273 00:24:03,700 --> 00:24:07,610 Afghanistan, Iraq, Benghazi. Tidak hanya kau sendiri, tentu. 274 00:24:07,710 --> 00:24:10,080 Tidak, kau yang terakhir dalam garis panjang para pengacau. 275 00:24:10,180 --> 00:24:13,680 yang merubah badan ini menjadi limbah politik dan kepentingan khusus 276 00:24:13,780 --> 00:24:16,420 atas nama para pembuat senjata dan industri pengawasan, 277 00:24:16,520 --> 00:24:17,990 yang menjadi kaya saat kita menjadi lemah! 278 00:24:18,090 --> 00:24:20,320 - Tn. Lake. - aku bisa... 279 00:24:23,520 --> 00:24:26,260 Aku sudah lupa dengan badan ini lebih dari yang kau tahu. 280 00:24:26,360 --> 00:24:31,370 Sapa yang menyuruhmu melakukan ini? Mereka yang menaruh tangannya di kantungmu sekarang? 281 00:24:31,470 --> 00:24:35,340 Aku sudah melihat jutaan orang sepertimu. Jutaan orang. 282 00:24:35,440 --> 00:24:37,340 Kau buat kepalamu melihat jauh ke atas sampai pantat Obama, 283 00:24:37,440 --> 00:24:41,810 kau tidak bisa melihat apapun kecuali omong kosongnya lagi. Harusnya kau malu. 284 00:24:42,580 --> 00:24:44,580 Harusnya kau malu. 285 00:24:50,650 --> 00:24:53,290 - Agen Lake? - Ya. 286 00:24:53,390 --> 00:24:56,060 Pimpinan meminta kita untuk mengambil lencana keamananmu. 287 00:24:56,160 --> 00:24:57,920 Tolong berdiri, pak. 288 00:25:01,890 --> 00:25:05,000 Pak, kami sudah diperintahkan untuk mengantarmu keluar dari fasilitas ini. 289 00:25:05,100 --> 00:25:08,900 Taruh barang yang ingin kau bawa di sini di atas meja untuk pemeriksaan, pak. 290 00:25:10,370 --> 00:25:13,540 - Kau ingin memeriksa parfumku? - Tidak ada alasan untuk kami menjadi tidak sopan, pak. 291 00:25:13,640 --> 00:25:16,680 Kau mau kehidupanku? Kau mau berkasku? Ini, ambil semuanya! 292 00:25:16,780 --> 00:25:19,550 Kau ingin penghargaan? Ini. Ini ada beberapa untuk kalian. 293 00:25:19,650 --> 00:25:23,550 Ini yang mereka berikan untuk orang brengsek sepertiku yang memberikan hidup untuk negaranya! 294 00:25:23,850 --> 00:25:25,720 Jati diri! 295 00:25:27,790 --> 00:25:32,190 Panggil orang lain untuk memberikan kalian ceramah! Aku berhenti! 296 00:26:06,760 --> 00:26:11,760 Aku punya barangmu. Aku... Aku harap kau tidak keberatan. Aku tidak mau meninggalkannya di sana. 297 00:26:12,770 --> 00:26:14,270 Boleh aku masuk? 298 00:26:15,670 --> 00:26:17,370 Ya, masuklah. 299 00:26:18,440 --> 00:26:20,140 Terima kasih. 300 00:26:29,620 --> 00:26:31,650 Kau... kau ingin sesuatu untuk diminum? 301 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 Apa yang kau punya? 302 00:26:33,850 --> 00:26:36,420 - Sake. - Kedengarannya bagus. 303 00:26:48,130 --> 00:26:51,310 Aku mengacau begitu buruknya hari ini? 304 00:26:51,710 --> 00:26:53,570 Tidak ada jalan kembali. 305 00:26:53,670 --> 00:26:56,340 Sangat berlebihan untuk pesta pensiunan. 306 00:26:56,440 --> 00:26:59,550 Mereka tidak akan melakukan apapun dengan Banir. 307 00:26:59,650 --> 00:27:02,550 Mereka memperlakukanku seperti orang gila. 308 00:27:05,820 --> 00:27:07,690 - Kanpai. - Kanpai. 309 00:27:07,790 --> 00:27:09,790 Silakan duduk. 310 00:27:15,600 --> 00:27:17,600 Ada alasan lain aku datang. 311 00:27:17,700 --> 00:27:22,040 N.S.A. memberikan salinan flash drive milik Abdi. 312 00:27:22,140 --> 00:27:27,070 Dokter yang memberi resepnya adalah Dr. Iulian Cornel, peneliti medis. 313 00:27:27,170 --> 00:27:28,910 Itulah kenapa tidak ada indikator yang pergi. 314 00:27:29,010 --> 00:27:32,410 - Berapa lama ini sudah terjadi? - Dua tahun. 315 00:27:34,150 --> 00:27:36,380 - Banir... - Ya... 316 00:27:36,480 --> 00:27:41,060 ...kemungkinan Banir menggunakan Abdikarim sebagai perantara. 317 00:27:41,160 --> 00:27:44,660 Komunikasi mereka, ada informasi tentang kemungkinan Banir... 318 00:27:44,760 --> 00:27:46,930 Jatuh ke dalam sungai... 319 00:27:47,860 --> 00:27:49,660 atau dia juga berpikir begitu. 320 00:27:49,760 --> 00:27:54,270 Dan Abdi membayar Dr. Cornel. 321 00:27:59,240 --> 00:28:00,440 Evan. 322 00:28:04,510 --> 00:28:09,210 Bodoh... dokter bodoh dalam hal ini? 323 00:28:10,250 --> 00:28:14,690 kecuali untuk satu hal. Dr. Cornel punya istri orang Kenya. 324 00:28:16,720 --> 00:28:20,790 - Berapa banyak yang dia minta? - 10 ribu euro setiap bulan. 325 00:28:20,890 --> 00:28:22,330 - Dan tidak melaporkannya. - Tidak. 326 00:28:22,430 --> 00:28:27,300 Sekarang kita sudah mengerti. Dokter itu melindungi dirinya. Kau punya berkasnya? 327 00:28:28,470 --> 00:28:30,270 - Kau tahu apa? - Apa? 328 00:28:30,370 --> 00:28:32,370 Ini sangat keren. 329 00:28:32,470 --> 00:28:34,780 Cetak itu semua. Aku tidak suka membacanya di depan monitor. 330 00:28:34,880 --> 00:28:35,840 Baik. 331 00:28:44,620 --> 00:28:46,280 Tidak ada jawaban? 332 00:28:46,290 --> 00:28:47,260 Tidak Syekh. 333 00:28:51,260 --> 00:28:52,860 Aasim. 334 00:28:52,860 --> 00:28:53,670 Ya, Syekh. 335 00:28:53,870 --> 00:28:54,870 Kemari. 336 00:28:56,470 --> 00:28:57,570 Apa masih belum ada jawaban? 337 00:28:58,370 --> 00:28:59,370 Apa uangnya sudah ditarik? 338 00:28:59,670 --> 00:29:00,670 Dua minggu yang lalu. 339 00:29:02,670 --> 00:29:04,170 Mungkin sesuatu terjadi padanya. 340 00:29:04,670 --> 00:29:07,640 Aasim. Aasim. Aasim. 341 00:29:13,750 --> 00:29:15,650 Kau punya visa? 342 00:29:15,750 --> 00:29:18,320 - Bisa bicara bahasa Inggris? - Ya. 343 00:29:18,420 --> 00:29:21,590 Aku ingin kau pergi... pergi ke Bukares. 344 00:29:21,690 --> 00:29:26,960 Aku ingin kau menemukan... dokter ini. Aku ingin kau mendapatkan obat ini. 345 00:29:30,400 --> 00:29:34,030 Cukur jenggotmu dan cari... 346 00:29:35,130 --> 00:29:37,040 Jalan Eropa. 347 00:29:46,350 --> 00:29:48,010 Ide yang lebih bagus. 348 00:29:50,980 --> 00:29:54,390 Bawa Cornel ini datang kemari. 349 00:29:56,860 --> 00:30:00,960 Bagaimana jika... jika dia memberiku masalah? Jika dia tidak mau ikut? 350 00:30:01,060 --> 00:30:04,670 Katakan padanya, keluarga istrinya 351 00:30:04,770 --> 00:30:08,630 tidak akan diampuni. Ya, itu bagus. Itu bagus. 352 00:30:13,340 --> 00:30:15,070 Ini dia. 353 00:30:17,410 --> 00:30:19,810 "Dr. Iulian Cornel, 354 00:30:19,910 --> 00:30:23,950 diberikan hadiah atas pengembangan novel unsur terapeutik b-thalassemia.. 355 00:30:24,050 --> 00:30:27,150 Disponsori oleh yayasan anemia Cooley." 356 00:30:27,250 --> 00:30:31,960 Bingo. Muhammad Banir, kau pikir kau bisa sembunyi? 357 00:30:32,060 --> 00:30:34,990 Tidak ada yang bisa sembunyi dari pencabut nyawa. 358 00:30:37,060 --> 00:30:38,700 Kita bisa masuk? 359 00:30:39,800 --> 00:30:41,500 - dalam apa? - Ke dalam korespondensi 360 00:30:41,600 --> 00:30:45,870 antara Banir dan dokter itu. Cornel belum mendengar kabar dari Abdi... 361 00:30:46,540 --> 00:30:50,340 jadi sekarang dia bertanya... "Dimana pembayaranku?" 362 00:30:51,480 --> 00:30:55,020 - Itu... itu mungkin, tapi... - Tapi apa? 363 00:30:55,320 --> 00:30:58,890 Jika pengobatan ini untuk Banir, 364 00:30:58,990 --> 00:31:01,360 kenapa tidak ada siapapun yang mendengar darinya selama 20 tahun? 365 00:31:01,460 --> 00:31:03,320 Aku bisa jelaskan. 366 00:31:03,820 --> 00:31:07,830 Banir pikir aku punya aset di dalam kelompoknya, seorang agen ganda. 367 00:31:07,930 --> 00:31:11,830 Itu yang dia coba padaku agar aku menyerah. Tidak ada aset sama sekali. 368 00:31:11,930 --> 00:31:15,230 Aku tidak bisa menyerah bahkan jika aku mau, tapi itulah kesepakatannya. 369 00:31:15,800 --> 00:31:18,710 Setelah pembebasanku, aku ragu, 370 00:31:18,810 --> 00:31:22,940 jadi aku mengirim beberapa intelijen berkata kalau Banir sendiri adalah agen ganda, 371 00:31:23,040 --> 00:31:25,910 seorang yang akan dihadang di tingkat tertinggi. 372 00:31:26,010 --> 00:31:29,850 Jika dia masih hidup, aku ingin dia pergi dari lapangan bermain. 373 00:31:29,950 --> 00:31:32,380 Aku mengantarnya ke dalam tanah. 374 00:31:34,690 --> 00:31:37,060 Semua orang mengira dia sudah mati. 375 00:31:37,160 --> 00:31:39,760 - Akupun ragu. - Kenapa? 376 00:31:39,860 --> 00:31:43,960 Karena dia orang "mukmin" sejati. Orang seperti itu tidak bisa mati. 377 00:31:44,060 --> 00:31:47,630 Kau harus... kau harus mencabut jatungnya keluar dengan tanganmu sendiri. 378 00:31:47,730 --> 00:31:50,970 Kau selalu memikirkan tentang hal ini, kan? 379 00:31:51,070 --> 00:31:53,540 - Hanya sekali dalam sehari. - Setiap hari. 380 00:31:53,640 --> 00:31:55,540 Sepanjang hari. 381 00:32:01,180 --> 00:32:03,180 Jangan menjawabnya. 382 00:32:11,990 --> 00:32:15,230 Sial. Tetap di sana. 383 00:32:18,060 --> 00:32:20,640 Dr. Sanjar, aku sedang sangat sibuk sekarang. Aku tidak punya waktu. 384 00:32:20,740 --> 00:32:24,370 Evan, Aku tidak mau meninggalkannya saja seperti hari ini. Itu tidak benar. 385 00:32:24,470 --> 00:32:26,670 - Tidak apa. - Tentu tidak. 386 00:32:26,770 --> 00:32:30,840 Aku tidak ingin kau menyingkirkan itu. Kami ingin membantumu. 387 00:32:30,950 --> 00:32:35,080 Datang ke kantorku, kita akan duduk, kita akan bicara, mempersiapkan masa depan. 388 00:32:35,180 --> 00:32:37,950 Itu tidak harus besok. Kapanpun kau suka. 389 00:32:38,050 --> 00:32:42,120 - Setuju? - Ya. Setuju. 390 00:32:42,220 --> 00:32:45,360 - Kalau begitu sampai nanti. - Sampai nanti. 391 00:32:47,490 --> 00:32:51,470 - Kau mau bicara padaku tentang apa itu? - Tidak ada. Ayo mabuk. 392 00:32:51,970 --> 00:32:55,100 Ini kembali saat aku menemukanmu di Ruby Tuesdays, 393 00:32:55,200 --> 00:32:58,070 - Benar kan? - Tidak bisakah seorang pria punya privasi? 394 00:32:58,470 --> 00:33:01,140 Baik, dengar, aku mempertaruhkan pekerjaanku di sini, 395 00:33:01,240 --> 00:33:05,680 tapi kau punya program berjalan lain, sesuatu yang tidak ingin kau bicarakan padaku. 396 00:33:05,780 --> 00:33:09,050 Kau harus jujur. Kau berhutang padaku. 397 00:33:26,230 --> 00:33:27,800 Kau senang? 398 00:33:30,970 --> 00:33:34,610 Tidak begitu buruk sekarang... hal kecil, hal kecil yang bisa aku sembunyikan... 399 00:33:34,710 --> 00:33:38,850 tapi itu kereta yang hanya berjalan satu arah. 400 00:33:38,950 --> 00:33:41,110 Semua di atas sini? 401 00:33:41,210 --> 00:33:45,490 Membusuk. Sedikit demi sedikit menyelinap pergi. 402 00:33:45,590 --> 00:33:48,420 - Kau sudah tahu ini... - Aku sudah menyadarinya. 403 00:33:48,520 --> 00:33:52,890 Sejak setahun yang lalu, sesuatu di kepalaku seperti... terjatuh. 404 00:33:52,990 --> 00:33:56,500 Saat mulai menunjukkan gejalanya, antrofi sudah rusak, 405 00:33:56,600 --> 00:34:00,130 massa otak mengalami penurunan. Tiga tahun, aku rasa. Sudah selama itu. 406 00:34:00,230 --> 00:34:03,200 Kau tahu, aku ingin tahu sesuatu. Apa mereka menanyakan tentangku? 407 00:34:05,000 --> 00:34:08,830 Tidak langsung padaku, tapi ya. Kau marah? 408 00:34:08,930 --> 00:34:12,880 Tidak pada mereka. Mungkin, mungkin pada mereka, tapi semua masalah ini. 409 00:34:12,980 --> 00:34:14,980 Kenapa aku? Kenapa harus aku? 410 00:34:15,080 --> 00:34:19,380 - Aku tidak melakukan hal yang salah! - Ev, kau masih punya waktu tersisa. 411 00:34:20,120 --> 00:34:22,120 Gunakan untuk sesuatu yang berguna. 412 00:34:22,220 --> 00:34:26,390 Kenapa kau menyiakannya untuk mencari seseorang yang mungkin tidak ada? 413 00:34:26,490 --> 00:34:29,390 Dia ada. 414 00:34:33,270 --> 00:34:37,120 Ada jendela di sini. Itu tidak akan terbuka lama, 415 00:34:37,220 --> 00:34:41,070 dan kemudian itu akan tertutup dan Banir akan lolos dengan semua ini. 416 00:34:41,170 --> 00:34:45,250 Dan aku akan lakukan sesuatu yang pantas diingat 417 00:34:45,350 --> 00:34:47,980 dengan apa yang aku tinggalkan saat masaku. 418 00:35:24,780 --> 00:35:26,820 Kau bisa keluar? 419 00:35:30,360 --> 00:35:33,750 Tn. Lake, kita akan kembali ke kantor. Tolong masuk ke dalam mobil patroli. 420 00:35:33,850 --> 00:35:37,300 Aku akan mengantarmu ke sana. Taruh kuncimu di bawah jok. 421 00:35:39,300 --> 00:35:40,600 Apa yang sudah aku lakukan? 422 00:35:40,700 --> 00:35:43,960 Hukum negara mengharuskan dokter untuk melaporkan segala kondisi 423 00:35:44,070 --> 00:35:48,410 yang mungkin menyebabkan hilangnya kesadaran, Tn. Lake. Namamu ada di daftar ini. 424 00:35:48,510 --> 00:35:51,240 Sekarang jika ini memang kesalahan, maka akan dibenarkan di kantor. 425 00:35:51,340 --> 00:35:54,710 Dengar, aku bekerja untuk pemerintah Amerika, sama sepertimu. 426 00:35:54,810 --> 00:35:58,330 Petugas lain akan membawakan mobilmu. Mungkin ada seseorang yang kau ingin ambil mobilmu, 427 00:35:58,430 --> 00:36:02,320 kau bisa memanggilnya di kantor. Jika kau punya ponsel, kau bisa memanggilnya sekarang. 428 00:36:05,320 --> 00:36:08,660 Apa yang membuat dia melompat, orang Kenya itu? 429 00:36:09,360 --> 00:36:11,670 Baik, dia penyalur obat-obatan. 430 00:36:11,770 --> 00:36:14,670 Dia melindungi lokasi seseorang yang dikira sudah mati. 431 00:36:14,770 --> 00:36:18,470 Dia dituduh melakukan penipuan obat di Nigeria. 432 00:36:19,370 --> 00:36:20,970 Apa yang membuat dia melompat? 433 00:36:21,570 --> 00:36:24,420 Pasti sesuatu yang lain. Sesuatu yang dia tahu. 434 00:36:24,520 --> 00:36:28,310 - Sesuatu yang dia takuti dan dia menyerah. - Ya, sesuatu yang menakutkan. 435 00:36:28,910 --> 00:36:31,180 Uangnya datang. 436 00:36:31,650 --> 00:36:35,190 10,000 Euro, di rekening Abdi. 437 00:36:35,290 --> 00:36:39,160 Dan tidak ada yang mengambilnya. Sial, kita harus cepat. Waktu terus berjalan. 438 00:36:40,030 --> 00:36:42,060 Kau mau pergi ke Rumania? 439 00:36:42,560 --> 00:36:45,130 Bagaimana? Apakah kau sudah memikirkan bagaimana kau akan melakukannya? 440 00:36:45,230 --> 00:36:48,900 Pergi ke Bukares, ambil uangnya, melacak penjahatnya, menyewa jet pribadi, 441 00:36:49,000 --> 00:36:53,600 mendudukkannya di Pangkalan Udara Andrew. Tidak, tidak secara rinci. 442 00:36:55,170 --> 00:36:57,510 - Aku ikut bersamamu. - Tidak, kau tidak ikut. 443 00:36:57,610 --> 00:37:00,880 - Bia aku ikut denganmu. - Aku bukan orang yang butuh bantuan. 444 00:37:00,980 --> 00:37:03,520 - Aku tahu, tapi apa kau punya banyak I.D.? - Aku punya paspor tua... 445 00:37:03,620 --> 00:37:06,850 Papor tua tidak akan membantu di situasi seperti ini, tidak di pengamanan seperti sekarang. 446 00:37:06,950 --> 00:37:09,720 Kita akan membutuhkan setidaknya tiga set, semuanya diperiksa. 447 00:37:09,820 --> 00:37:12,960 - Berapa lama I.D itu dibuat? - Dua hari, tiga. 448 00:37:13,060 --> 00:37:14,260 - Bagaimana jika aku berkata tidak? - Tidak apa? 449 00:37:14,360 --> 00:37:16,130 Tidak, kau tidak bisa ikut. 450 00:37:16,230 --> 00:37:21,670 Baik, Tn. agen rahasia, Aku mungkin akan melimpahkan semua kesalahan padamu. 451 00:37:23,170 --> 00:37:25,900 Kau tahu, aku setengah percaya kau akan melakukan itu. 452 00:37:39,280 --> 00:37:41,090 Ini diprogram untuk nomor yang sudah diberikan padaku. 453 00:37:41,490 --> 00:37:44,060 Panggil jika itu memang darurat. 454 00:37:44,490 --> 00:37:45,890 Kau punya uang tunai? 455 00:37:46,390 --> 00:37:47,860 Ya. 456 00:37:48,930 --> 00:37:50,930 Ini akan menjadi mobilmu. 457 00:37:53,330 --> 00:37:57,100 - Kau punya... - Jangan katakan padaku apapun. Aku tidak tahu apa-apa. 458 00:37:59,710 --> 00:38:01,670 Kau punya senjata? 459 00:38:02,310 --> 00:38:04,040 Di dalam bagasi. 460 00:38:11,780 --> 00:38:14,550 Mau kau jelaskan rencanamu? 461 00:38:14,950 --> 00:38:17,960 Ada seorang wanita yang menemui kita di Bukares. 462 00:38:18,060 --> 00:38:21,360 Oh. Kau penuh kejutan. 463 00:38:21,460 --> 00:38:26,730 Michelle Zubarain, yang dulu seorang jurnalis, penggila bahaya dari timur tengah. 464 00:38:27,100 --> 00:38:31,540 Mungkin juga seorang agen. Dia bekerja di Praha sekarang. 465 00:38:31,740 --> 00:38:35,970 - Dia mantan kekasihmu? - Hanya seseorang yang aku tahu. 466 00:38:37,180 --> 00:38:41,180 - Dan? - Hanya, kau tahu, hanya selangkah saat itu. 467 00:38:41,280 --> 00:38:43,980 Lalu melihat apa yang akan terjadi selanjutnya. 468 00:38:57,230 --> 00:38:59,860 Profesor Dr. Iulian Cornel. 469 00:39:00,970 --> 00:39:03,730 Tidak ada yang begitu menarik dengannya. 470 00:39:04,340 --> 00:39:09,210 Orang yang rendah hati, pelayan masyarakat, menduduki beberapa tempat di pemerintahan, 471 00:39:10,110 --> 00:39:11,880 Bagaimana dengan istrinya? 472 00:39:12,180 --> 00:39:14,510 Angena? Mereka bertemu saat program bantuan 473 00:39:14,610 --> 00:39:17,150 - Dimana? - Mombasa. 474 00:39:19,150 --> 00:39:20,820 - Pak. - Apa? 475 00:39:20,920 --> 00:39:25,060 - Ini daerah tanpa rokok. - Biar aku periksa sesuatu. 476 00:39:27,330 --> 00:39:30,660 Ya, Aku di Rumania. Apa kau sudah gila? 477 00:39:30,760 --> 00:39:34,260 - Seluruh negara ini daerah bebas tanpa rokok. - Evan. 478 00:39:34,770 --> 00:39:38,000 - Baik. Baik. - Pak, ada ruangan merokok di atas. 479 00:39:38,100 --> 00:39:39,880 Aku mematikannya! 480 00:39:40,380 --> 00:39:42,010 Ya Tuhan! 481 00:39:43,310 --> 00:39:46,010 Terima kasih sudah memberitahunya pada kami. 482 00:39:48,110 --> 00:39:50,980 Aku tahu. Aku minta maaf, Michelle. Aku minta maaf soal itu. Mungkin karena jetlag. 483 00:39:51,080 --> 00:39:54,180 Itu membuatku... itu membuatku berubah. 484 00:39:55,650 --> 00:39:56,570 Tidak apa. 485 00:39:56,670 --> 00:39:59,360 Apa cara terbaik untuk menemui Dr. Cornel? 486 00:39:59,460 --> 00:40:03,960 Di dalam kantor selama jam bisnisnya, pintu tertutup, dengan kolega di dekatnya. 487 00:40:04,060 --> 00:40:07,930 Aku sudah menyiapkan penyamaran resmi. Kau akan jadi kolega Amerikaku. 488 00:40:08,030 --> 00:40:09,400 Baik. 489 00:40:17,240 --> 00:40:22,250 Bagaimana kau dan Michelle bertemu? Jika aku tidak terlalu jauh. 490 00:40:22,350 --> 00:40:27,350 Tidak, tidak terlalu jauh. Hanya saja... tidak terlalu glamor. 491 00:40:29,490 --> 00:40:32,620 Bagaimana kau dan Evan bertemu? Itu lebih menarik. 492 00:40:36,500 --> 00:40:38,460 Aku dulu... 493 00:40:38,560 --> 00:40:42,000 melakukan operasi penyamaran tidak resmi di Kairo. 494 00:40:42,400 --> 00:40:45,100 Dan aku kehilangan aset... 495 00:40:45,200 --> 00:40:50,240 anak seorang menteri kabinet. Aku kacau. Situsai politik yang menjijikkan. 496 00:40:50,340 --> 00:40:55,320 Badan intelijen tidak ikut campur. Kemudian Evan Lake muncul. 497 00:40:55,420 --> 00:40:57,780 Dua hari selanjutnya, aku ada di dalam pesawat kembali ke Washington. 498 00:40:57,880 --> 00:41:02,150 Mereka hanya mengingatkan kalau kami harus mengurusnya sendiri. 499 00:41:04,890 --> 00:41:09,130 - Aku jadi orang yang percaya sejak saat itu. - Kau masih memilikinya, kan? 500 00:41:09,630 --> 00:41:12,660 - Apa? - Kau tahu apa yang aku bicarakan. 501 00:41:15,230 --> 00:41:17,230 Tunjukkan padanya, Evan. 502 00:41:18,510 --> 00:41:21,540 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 503 00:41:21,540 --> 00:41:24,340 Ya, aku tertembak saat aku diselamatkan. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 504 00:41:24,340 --> 00:41:25,680 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 505 00:41:25,680 --> 00:41:28,650 Dia pernah menawarkan sekali untuk menjadikan peluru itu cincin... Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 506 00:41:28,650 --> 00:41:28,750 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 507 00:41:28,750 --> 00:41:31,180 Jika aku setuju untuk memakainya di jariku. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 508 00:41:31,180 --> 00:41:32,320 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 509 00:41:32,320 --> 00:41:35,120 Aku rasa kau tidak tahu dia orang yang sangat romantis. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 510 00:41:35,120 --> 00:41:39,190 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 511 00:41:39,190 --> 00:41:44,160 Aku harus kembali ke kamar. Penerbangan ini membuatku lelah. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 512 00:41:44,160 --> 00:41:50,600 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 513 00:41:50,600 --> 00:41:52,700 Sampai nanti. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 514 00:41:52,700 --> 00:41:55,640 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 515 00:41:55,640 --> 00:41:57,980 Apa kau harus mengatakan itu? Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 516 00:41:57,980 --> 00:41:58,610 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 517 00:41:58,610 --> 00:42:02,510 - Apa aku membuatmu malu? - Kau tak bisa membuatku malu. Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 518 00:42:02,510 --> 00:42:28,760 Subtitle oleh: Icaruz Cursedsoulz 519 00:42:48,760 --> 00:42:50,730 Semuanya siap? 520 00:43:11,350 --> 00:43:13,520 Itu dia dengan kaca mata. 521 00:43:19,760 --> 00:43:21,790 - Dr. Cornel? - Ya. 522 00:43:21,990 --> 00:43:24,310 Natalia Negrescu, Politia Rumania. Apa ada tempat dimana kita bisa bicara? 523 00:43:24,810 --> 00:43:25,810 Ada apa? 524 00:43:26,210 --> 00:43:30,610 Mereka berdua kolegaku, Tn. Auon dari Kedutaan Amerika dan Tn. Richards. 525 00:43:30,650 --> 00:43:32,990 Dari Departemen Keamanan Dalam Negeri Amerika. 526 00:43:33,410 --> 00:43:34,310 Tolong. 527 00:43:37,210 --> 00:43:39,810 - Silakan ke ruanganku. - Ya. 528 00:43:40,750 --> 00:43:42,850 Decitabine bukan obat terlarang, 529 00:43:42,950 --> 00:43:45,790 - Jadi aku tidak tahu kenapa... - Dr. Cornel, aku di sini sebagai penghubung. 530 00:43:45,890 --> 00:43:47,920 Permintaan ini datang dari jalur resmi. 531 00:43:48,020 --> 00:43:50,120 Itu berawal dari Washington, D.C. 532 00:43:50,220 --> 00:43:52,030 Washington? 533 00:43:53,730 --> 00:43:57,100 - Bahasa Inggris, tolong. - Kami tertarik pada orang ini, 534 00:43:57,200 --> 00:43:59,460 Abdi Abdikarim. 535 00:44:00,300 --> 00:44:02,230 Seperti apa nama yang aku sebutkan itu? 536 00:44:02,330 --> 00:44:04,570 Dia berkata kalau dia orang Kenya. 537 00:44:04,670 --> 00:44:08,640 - Apa hubunganmu dengannya? - Aku hanya bertemu dia sekali di sebuah kedai kopi. 538 00:44:08,740 --> 00:44:11,440 - Dan selanjutnya melalui surat. - Kapan itu? 539 00:44:11,540 --> 00:44:14,680 - Dua tahun yang lalu. - Kau sudah meresepkan obat langka, obat ampuh 540 00:44:14,780 --> 00:44:17,820 untuk seseorang yang kau temui sekali di kedai kopi dua tahun yang lalu? 541 00:44:17,920 --> 00:44:22,990 Dia punya catatan medis. Dia mengatas namakan orang lain, tapi namanya sudah disunting. 542 00:44:23,090 --> 00:44:25,590 Kau tidak mengetahui siapa yang sebenarnya menggunakan obat ini? 543 00:44:25,690 --> 00:44:29,490 Tidak tahu, tapi aku tidak melakukan hal yang salah. Aku melakukan semua berdasarkan buku. 544 00:44:30,460 --> 00:44:34,400 20,000 Euro setiap dua bulan. Apakah itu benar? 545 00:44:48,450 --> 00:44:51,950 Dan kenapa itu menjadi masalah keamanan? 546 00:44:52,950 --> 00:44:56,820 Cornish... Cornish... 547 00:44:58,190 --> 00:44:59,990 Cornish. 548 00:45:00,860 --> 00:45:05,260 Cornel. Dr. Julian Cornel, 549 00:45:05,360 --> 00:45:09,230 biar kami yang memutuskan apakah itu memang atau bukan menjadi masalah keamanan. 550 00:45:09,970 --> 00:45:11,640 Tangkap dia. 551 00:45:13,340 --> 00:45:16,540 - Dr. Cornel, bisa kau berdiri. - Apa? 552 00:45:16,840 --> 00:45:18,710 Berbalik. 553 00:45:18,810 --> 00:45:21,050 Tidak, tidak, tidak, aku tidak bisa ditangkap. Aku tidak bisa ditangkap. 554 00:45:21,150 --> 00:45:23,050 - Kau tidak mengerti. - Katakan itu pada pengacaramu. 555 00:45:23,150 --> 00:45:26,750 Dia datang ke rumahku semalam. Istriku ketakutan. 556 00:45:26,850 --> 00:45:28,720 - Siapa? - Dia tidak memberi tahu namanya. 557 00:45:28,820 --> 00:45:31,360 Dia berkata Abdi sudah mati. Dia orang Arab. 558 00:45:31,460 --> 00:45:35,460 Dia menginginkan decitabine dan mau aku mendatangi pasiennya. 559 00:45:35,560 --> 00:45:36,760 - Dimana? - Dia tidak mengatakan. 560 00:45:36,860 --> 00:45:38,560 Kenapa kau masih di sini? 561 00:45:38,660 --> 00:45:41,400 Kau meminta uang lebih, kan? 562 00:45:41,530 --> 00:45:44,300 - Berapa banyak? - 30,000. 563 00:45:44,400 --> 00:45:47,970 Kau seorang dokter yang sukses. Kau pergi ke suatu tempat yang tidak kau ketahui 564 00:45:48,070 --> 00:45:54,310 untuk merawat seseorang yang tidak kau kenal hanya untuk 30,000 Euro. Apa yang aku lewatkan? 565 00:46:00,250 --> 00:46:02,250 Ini istriku. 566 00:46:03,460 --> 00:46:05,390 Dia dari Kenya. 567 00:46:05,890 --> 00:46:08,570 Mereka berkata akan membunuh keluarganya jika aku tidak datang. 568 00:46:08,670 --> 00:46:13,000 Orang Arab yang mengatakan padamu ini, apa dia berencana untuk pergi bersamamu? 569 00:46:14,700 --> 00:46:16,270 Aku rasa begitu. 570 00:46:17,300 --> 00:46:19,840 Kau pikir Cornel akan menghubungi kita saat mereka menemuinya? 571 00:46:19,940 --> 00:46:23,880 Ya, dia akan menghubungi kita. Kita sudah membuat dia ketakutan sekarang. Kita satu-satunya kesempatan dia. 572 00:46:23,980 --> 00:46:27,280 Apakah benar ada Natalie Negrescu di S.R.I.? 573 00:46:27,580 --> 00:46:30,980 Dia tidak akan menghubungi pemerintah Rumania. 574 00:46:46,560 --> 00:46:49,200 Tangkap Cornel ini. 575 00:46:49,300 --> 00:46:52,640 Dia... dia seorang penipu. 576 00:46:52,740 --> 00:46:56,480 30,000. Dia pikir dia siapa? 577 00:46:56,580 --> 00:46:59,910 Aku tidak akan mempercayainya jika dia bukan penipu. 578 00:47:01,750 --> 00:47:06,780 Dia hanya ingin 15,000 sekarang, jadi... 579 00:47:07,750 --> 00:47:09,360 Dia harus datang. 580 00:47:09,460 --> 00:47:11,260 Apa kita bisa mendapat uang sebanyak itu? 581 00:47:11,660 --> 00:47:13,330 Aku akan tulis rinciannya. 582 00:47:13,430 --> 00:47:17,300 Kau... kau pergi kirim dari kafe internet. 583 00:47:17,400 --> 00:47:19,400 Itu akan membutuhkan setidaknya... 584 00:47:19,500 --> 00:47:22,500 setidaknya satu hari, tapi pertama kita akan meminta waktu lebih. 585 00:47:22,600 --> 00:47:26,040 Kau katakan padanya... tidak. Tidak, aku... 586 00:47:26,640 --> 00:47:29,010 Aku sudah tidak punya waktu. 587 00:47:36,250 --> 00:47:37,650 Evan. 588 00:47:42,050 --> 00:47:43,450 Evan. 589 00:48:54,660 --> 00:48:56,730 31. 590 00:48:59,500 --> 00:49:01,730 44. 591 00:49:03,740 --> 00:49:05,740 31. 592 00:49:07,110 --> 00:49:09,140 35. 593 00:49:09,910 --> 00:49:12,680 Sialan. 24. 594 00:49:15,810 --> 00:49:17,510 17. 595 00:49:19,720 --> 00:49:21,490 10. 596 00:49:22,450 --> 00:49:24,190 Tiga. 597 00:49:32,000 --> 00:49:33,760 Apa kau... 598 00:49:35,600 --> 00:49:37,500 Kau sudah cukup hangat? 599 00:49:41,540 --> 00:49:45,680 Aku sudah meminta kau berkata padaku jika kau pergi keluar. 600 00:49:46,410 --> 00:49:50,280 Aku cemas, terus saja berjalan. 601 00:49:51,720 --> 00:49:53,920 Tapi masalahnya aku... 602 00:49:54,020 --> 00:49:58,560 Aku... Aku tidak bisa mengingat nama hotelnya. 603 00:50:02,230 --> 00:50:05,130 Kau meninggalkan dompetmu. 604 00:50:15,140 --> 00:50:17,570 Hanya tiga blok di depan. 605 00:50:21,850 --> 00:50:23,180 Kau pergilah tidur. 606 00:50:24,350 --> 00:50:26,520 Kau akan baik-baik saja. 607 00:50:27,220 --> 00:50:32,020 Ini selalu terjadi saat berakhirnya hari. Disebut sundowning. 608 00:50:32,720 --> 00:50:37,760 Tidak ada yang tahu kenapa. Kau menjadi cemas, bingung. 609 00:50:38,700 --> 00:50:42,130 Aku harus keluar, pergi ke suatu tempat. 610 00:50:43,800 --> 00:50:46,300 Kau membawa obatmu? 611 00:50:50,070 --> 00:50:51,740 Apa kau merasa lebih baik? 612 00:50:51,840 --> 00:50:55,550 Ya. Ya, aku hanya tergelincir. 613 00:50:56,080 --> 00:51:00,120 Kehilangan arah. Aku... Aku tidak apa. 614 00:51:00,890 --> 00:51:03,750 Dr. Cornel menghubungi. 615 00:51:05,060 --> 00:51:07,330 Uangnya akan datang besok. 616 00:51:07,430 --> 00:51:12,560 Mereka berkata akan siap pergi dalam beberapa hari, harus membuatkan dia visa Kenya. 617 00:51:14,170 --> 00:51:17,570 - Teman Arab Banir? - Ya. 618 00:51:21,240 --> 00:51:25,010 Apa kau ingat... bagaimana sosoknya? 619 00:51:25,640 --> 00:51:27,950 - Siapa? - Banir. 620 00:51:28,550 --> 00:51:32,320 Tentu. Aku bisa melihatnya sekarang. 621 00:51:33,690 --> 00:51:36,120 Dulu saat kau menjadi... 622 00:51:36,220 --> 00:51:40,930 tahanan, Banir menginginkan nama, kan? 623 00:51:41,030 --> 00:51:43,160 Kenapa kau tidak memberikan dia nama? 624 00:51:43,260 --> 00:51:46,600 Tidak peduli nama siapa, nama apapun. 625 00:51:46,700 --> 00:51:49,840 Itu hanya... membuat dia semakin marah, 626 00:51:49,940 --> 00:51:52,370 melukai harga diri pria itu 627 00:51:52,700 --> 00:51:54,940 Jika kau memberikan nama, 628 00:51:55,040 --> 00:51:58,210 dia mungkin akan mengatakan, "bagus"... 629 00:51:58,340 --> 00:52:00,110 dan membiarkanmu pergi. 630 00:52:00,210 --> 00:52:04,820 Aku tidak mau menjadi pria yang memberikan nama hanya karena diinterogasi. 631 00:52:11,620 --> 00:52:14,630 Ayo, hotel di sebelah sini. Ayo. Sudah mulai salju. 632 00:52:14,630 --> 00:52:14,730 Aku tahu dimana hotelnya. Bisa kau berhenti coba membantuku, oke? Ayo, hotel di sebelah sini. Ayo. Sudah mulai salju. 633 00:52:14,730 --> 00:52:18,930 Aku tahu dimana hotelnya. Bisa kau berhenti coba membantuku, oke? 634 00:52:19,030 --> 00:52:20,760 Baik. 635 00:52:37,220 --> 00:52:38,480 Sudah seperempat jam lebih. 636 00:52:41,320 --> 00:52:43,690 Baik, dia sudah dapat uangnya. 637 00:53:18,760 --> 00:53:20,860 Sial, dia melihat kita. 638 00:54:09,840 --> 00:54:12,910 - Tiket pesawat dan uangnya. - Baik. 639 00:54:16,080 --> 00:54:18,780 - Dan paspornya. - Tunggu sebentar. 640 00:54:18,880 --> 00:54:21,690 Kau keluar dari semua ini. Kau menghindari peluru. 641 00:54:21,790 --> 00:54:24,720 Tidak akan ada yang terjadi padamu atau orangmu. 642 00:54:25,260 --> 00:54:26,860 Sekarang kau bisa pergi. 643 00:55:30,690 --> 00:55:32,490 Ada kabar dari Aasim? 644 00:55:32,590 --> 00:55:35,660 Dokter itu akan datang pada hari Rabu. 645 00:55:36,090 --> 00:55:40,230 - Setelah itu... tidak ada? - Belum. 646 00:55:43,330 --> 00:55:48,070 Tidak,tidak. Tidak,tidak. Sebentar lagi. 647 00:55:59,750 --> 00:56:02,090 Berapa nomor teleponnya lagi? 648 00:56:02,950 --> 00:56:08,090 254-41-834-5571. 649 00:56:08,560 --> 00:56:09,860 Dimana itu? 650 00:56:14,530 --> 00:56:19,240 - Mombasa. - Orang brengsek dari Afrika Timur. 651 00:56:19,340 --> 00:56:22,670 Itu tepat dimana seseorang seperti Banir akan berakhir. 652 00:56:23,070 --> 00:56:25,180 Itulah dimana Cornel akan bertemu dengan Banir. 653 00:56:25,280 --> 00:56:27,880 - Kapan? - Selasa. 654 00:56:29,410 --> 00:56:31,350 Kita harus membuat Banir berpikir... 655 00:56:31,450 --> 00:56:33,450 - Siapa namanya? - Aasim. 656 00:56:33,550 --> 00:56:35,050 ...masih hidup. 657 00:56:35,150 --> 00:56:39,560 semua pesan-pesan adalah tulisan, jadi kita bisa menulisnya. 658 00:56:42,930 --> 00:56:44,960 Ya, Michelle? 659 00:56:45,860 --> 00:56:48,000 Ya, aku juga. 660 00:56:48,100 --> 00:56:51,030 Dengar, Milt butuh visa Kenya. 661 00:56:51,640 --> 00:56:55,310 Secepat mungkin. Dan ada hal lain lagi. 662 00:56:57,040 --> 00:57:02,280 Setelah makeupnya luntur, hapuslah sedikit dengan kapas. 663 00:57:03,210 --> 00:57:05,450 Apa kau akan menghapusnya? 664 00:57:05,550 --> 00:57:10,060 Baik, segala proses ini setidaknya membutuhkan waktu dua jam untuk pertama kali 665 00:57:10,160 --> 00:57:13,930 dan akan membuatnya lebih baik dari saat syuting. 666 00:57:14,030 --> 00:57:17,530 Serban works bekerja di perfilman saat dia tidak membantu kita. 667 00:57:17,630 --> 00:57:21,470 Jadi, jika kau merasa tidak aman atau butuh sedikit dorongan ego, 668 00:57:21,570 --> 00:57:23,500 Serban orang yang tepat untukmu. 669 00:57:23,600 --> 00:57:26,100 Dunia tidak akan menjadi indah kalau tanpa makeup. 670 00:57:29,740 --> 00:57:33,110 Warna matanya sangat berbeda. 671 00:57:33,210 --> 00:57:37,080 Tidak. Tidak, Aku tidak mau lensa kontak. 672 00:57:38,780 --> 00:57:42,090 Untungnya, kawan kita mengenakan kaca mata., 673 00:57:42,690 --> 00:57:46,120 jadi aku menambahkan sedikit warna pada ini. 674 00:57:52,130 --> 00:57:55,530 Dr. Iulian Cornel. 675 00:57:55,830 --> 00:57:58,670 Aku bisa mempercepat visa Kenyamu. 676 00:57:59,700 --> 00:58:02,880 Serban. Apa yang sebenarnya kau lihat? 677 00:58:02,980 --> 00:58:05,170 Aku tidak melihat apapun. 678 00:58:07,710 --> 00:58:09,280 Terima kasih. 679 00:58:14,320 --> 00:58:18,190 Visamu. Kau mungkin mau menyimpannya sendiri untuk sehari. 680 00:58:18,290 --> 00:58:19,330 Kenapa? 681 00:58:19,430 --> 00:58:22,590 Berikan Evan lebih banyak hari untuk memikirkan apa yang sedang dia lakukan. 682 00:58:23,660 --> 00:58:26,330 Dia sudah memikirkan ini selama 20 tahun. 683 00:58:27,200 --> 00:58:28,470 22. 684 00:58:34,040 --> 00:58:37,780 Evan sudah pensiun. Ini hidupnya, pilihannya, tapi kau... 685 00:58:37,880 --> 00:58:41,180 Tak peduli akan menjadi seperti apa, ini akan berakhir buruk untukmu. 686 00:58:41,280 --> 00:58:43,520 Karirmu akan berakhir. 687 00:58:43,620 --> 00:58:46,620 Seumur hidupku, aku ingin menjadi bagian di dinas luar negeri. 688 00:58:46,720 --> 00:58:50,550 Itu membuatku tersiksa, karena seperti terikat di meja. 689 00:58:51,490 --> 00:58:54,790 - Kau seharusnya mengatakan padanya. - Aku sudah berusaha. 690 00:58:55,260 --> 00:58:57,830 Dia sudah membuat pilihannya sendiri. 691 00:59:39,370 --> 00:59:42,710 Siapa namanya? Siapa nama orang itu? 692 00:59:46,240 --> 00:59:48,140 Kau ingin... 693 01:00:18,740 --> 01:00:21,110 Michelle harus pergi. 694 01:00:21,210 --> 01:00:23,680 She bisa mendapatkan visaku. Aku sudah memilikinya. 695 01:00:23,780 --> 01:00:27,650 Aku sedang menonton TV. Sesuatu tentang jasad ditemukan di depan kampus universitas. 696 01:00:27,750 --> 01:00:31,690 Mari berkemas, kita pergi ke hotel di dekat bandara, 697 01:00:32,190 --> 01:00:34,630 tetap di kamar sampai penerbangan berangkat. 698 01:00:34,730 --> 01:00:38,600 Sebelum penerbangan, kirim pesan pada Banir dari ponsel Aasim, 699 01:00:39,100 --> 01:00:42,130 Aasim mengatakan dia ditahan oleh petugas keamanan. 700 01:00:43,270 --> 01:00:47,940 Bagaimana dengan Michelle? Apa kau akan berkata pada Michelle? 701 01:00:48,240 --> 01:00:50,040 Apa yang dia tanyakan? 702 01:00:51,310 --> 01:00:53,440 Apa dia bertanya sesuatu tentangku? 703 01:00:55,280 --> 01:00:59,320 - Tidak. - Jangan ceritakan padanya bagaimana semua ini akan berakhir. 704 01:01:06,090 --> 01:01:09,890 Penerbangan 418 sekarang siap berangkat di pintu tujuh. 705 01:01:11,500 --> 01:01:14,930 Penerbangan 418 sekarang siap berangkat di pintu tujuh. 706 01:01:46,030 --> 01:01:48,030 Aku Dr. Cornel. 707 01:01:50,030 --> 01:01:51,100 - Dr. Cornel. - Ya. 708 01:01:51,200 --> 01:01:52,540 - Julian Cornel? - Ya. 709 01:01:52,640 --> 01:01:56,840 Aku Mbui. Aku sangat bersyukur kau bisa datang. Aku akan mengantarmu ke kantor Dr. Wangari. 710 01:01:56,940 --> 01:01:59,210 Dimana Aasim? 711 01:01:59,940 --> 01:02:01,810 Dia segera datang. 712 01:02:01,910 --> 01:02:04,380 Penerbangan 273 sekarang sampai. 713 01:02:20,130 --> 01:02:23,640 Kapan Tn. Ali Hariri terakhir melakukan transfusi? 714 01:02:23,740 --> 01:02:25,140 Tiga hari yang lalu. 715 01:02:25,240 --> 01:02:28,910 - Kapan dia dijadwalkan untuk transfusi lainnya? - Dalam tiga hari. 716 01:02:29,010 --> 01:02:30,470 Di sini di klinik ini? 717 01:02:33,110 --> 01:02:36,720 Saeed Ali Hariri sedang dirawat di kediaman pribadinya. 718 01:02:36,820 --> 01:02:39,890 - Aku akan menemuinya di sini. - Dr. Cornel, 719 01:02:39,990 --> 01:02:41,890 Kau diberi surat lengkap dengan semua penjelasan. 720 01:02:41,990 --> 01:02:46,420 - Kami yang menulis ini. - Aku hanya ingin memeriksa kembali. 721 01:02:46,520 --> 01:02:49,230 Al-Hariri tidak bisa meninggalkan kediamannya. 722 01:02:49,330 --> 01:02:51,900 Kau meminta biaya tambahan untuk semua ini. 723 01:02:52,000 --> 01:02:56,330 Tentu. Biar aku selesaikan semuanya malam ini. Ini untukku, benar? 724 01:02:56,430 --> 01:03:00,940 Maka besok aku akan menemui Tn. Ali Hariri di kediamannya. 725 01:03:01,040 --> 01:03:04,880 - Kau juga akan ikut, dokter? - Dr. Wangari tidak akan bisa bergabung dengan kita. 726 01:03:05,180 --> 01:03:08,180 Aku akan menjemputmu di hotel, pukul 4 sore. 727 01:03:20,190 --> 01:03:23,930 Baik, aku akan memberimu 750 untuk Jericho, 728 01:03:24,030 --> 01:03:26,730 - 900 untuk Glock. (*Nama Pistol) - Tidak, tidak, tidak, tidak,tidak,tidak. 729 01:03:26,830 --> 01:03:28,800 - 1150 untuk Glock. - 1150? 730 01:03:28,900 --> 01:03:30,300 - Ya. - Baik, hentikan. 731 01:03:30,400 --> 01:03:32,940 Ini yang kami mau. 900... 900 untuk Jericho... 732 01:03:33,040 --> 01:03:34,610 - Tidak, tidak, tidak, tidak,tidak. - ...950 untuk Glock itu. 733 01:03:34,710 --> 01:03:35,940 Setuju? Tidak, itu sudah adil. 734 01:03:36,040 --> 01:03:37,440 Tidak, tidak, tidak, tidak, itu tidak adil, itu tidak adil. 735 01:03:48,190 --> 01:03:49,490 Mbui. 736 01:03:50,790 --> 01:03:54,330 Kemari, kemari. Kemari, kemari. - Ya, Syekh 737 01:03:55,930 --> 01:03:57,660 Lebih dekat, lebih dekat. 738 01:04:03,470 --> 01:04:05,840 Aasim menghilang. 739 01:04:05,940 --> 01:04:10,410 Abdi sudah mati. Jika ada penghianat di antara kita, aku akan menemukannya. 740 01:04:10,510 --> 01:04:13,080 Apa itu kau? Apa itu kau? 741 01:04:14,550 --> 01:04:16,970 - 800, 900. - Tidak. 742 01:04:17,070 --> 01:04:21,720 Tidak? Baik, lihat, ini 2,000 Euro di sini. 2,000 Euro di sini, oke? 743 01:04:21,820 --> 01:04:24,890 Jangan meremehkanku. 744 01:04:24,990 --> 01:04:28,960 Aku sudah bertahan lebih dari ini. 745 01:04:29,260 --> 01:04:32,000 Aku pergi berbelanja di pasar. 746 01:04:32,100 --> 01:04:34,400 Sebuah Jericho 941... 747 01:04:35,200 --> 01:04:37,270 Dan Glock. 748 01:04:39,440 --> 01:04:41,840 Berapa? 749 01:04:43,810 --> 01:04:46,010 2,000 Euro. 750 01:04:46,980 --> 01:04:48,880 Kau sudah ditipu. 751 01:04:48,980 --> 01:04:52,690 Kita masih punya uang Euro yang cukup. 752 01:04:53,390 --> 01:04:55,390 Apa kau mencium sesuatu? 753 01:04:56,090 --> 01:04:58,090 Mombasa. 754 01:04:59,390 --> 01:05:04,430 Malam kemarin saat kita berada di taman di Bukares, aku menyentuh jaketmu. 755 01:05:04,530 --> 01:05:09,100 Kau memakai... biru, seperti jaket kanvas 756 01:05:09,200 --> 01:05:13,440 tapi saat aku menyentuhnya, itu... itu terasa seperti bulu anjing. 757 01:05:15,010 --> 01:05:18,410 Bukankah aneh saat kau bahkan tidak bisa mempercayai jarimu sendiri? 758 01:05:18,510 --> 01:05:21,140 Dan jangan tanyakan padaku bagaimana perasaanku. 759 01:05:21,480 --> 01:05:23,380 Aku tak akan memikirkannya. 760 01:05:23,480 --> 01:05:25,080 Tidak berguna. 761 01:05:28,050 --> 01:05:29,720 Evan. 762 01:05:29,820 --> 01:05:32,720 Tidak berguna... senjata ini. 763 01:05:32,820 --> 01:05:35,960 Tidak mungkin aku bisa membawa senjata ini denganku besok. 764 01:05:36,360 --> 01:05:40,060 Mbui menggeledahku hari ini Dia akan menggeledahku lagi besok. 765 01:05:40,500 --> 01:05:42,900 Bagaimana rencanamu untuk melakukannya? 766 01:05:43,200 --> 01:05:47,170 Sudah terlalu lama, sudah lama memikirkan ini, aku tidak yakin. 767 01:05:47,770 --> 01:05:50,640 Mungkin aku akan membiarkan momen menuntunku. 768 01:05:50,840 --> 01:05:54,610 Aku punya jarum suntik dan obat-obatan. Salah satunya cepat dan tidak sakit, 769 01:05:54,710 --> 01:05:58,480 yang lainnya derivatif strychnine... sangat menyiksa, butuh lebih dari satu jam. 770 01:05:58,580 --> 01:06:00,890 Atau mungkin aku akan mendekat padanya, 771 01:06:00,990 --> 01:06:04,020 memotong dan membiarkan darahnya membasahiku. 772 01:06:05,320 --> 01:06:08,560 Aku tidak merasa nyaman membiarkanmu sendiri ke sana. 773 01:06:08,660 --> 01:06:12,600 - Aku akan baik-baik saja. - Dengar, Aku... Aku membeli ini di pasar. 774 01:06:12,700 --> 01:06:18,540 Mereka semua penggila nirkabel di sini. Mengirim langsung dengan cepat ke ponsel. 775 01:06:18,640 --> 01:06:23,740 Selipkan itu di suatu tempat, aku akan bisa mendengarmu dan G.P.S.-nya juga. 776 01:06:24,040 --> 01:06:28,680 Aku membawa pisau sabuk. Aku akan bisa bisa membuatnya lolos, tapi hanya itu saja. 777 01:06:33,420 --> 01:06:36,290 - Jadi seperti itu? - Ya. 778 01:06:36,550 --> 01:06:40,560 Milt... Terima kasih sudah menemaniku. 779 01:06:40,860 --> 01:06:43,430 Tidak masalah, jagoan tua. 780 01:07:15,090 --> 01:07:18,660 Jika aku tidak keluar dalam satu jam, lakukan yang kau suka. 781 01:07:43,220 --> 01:07:44,750 Tolong. 782 01:07:47,220 --> 01:07:49,490 - Kau tidur nyenyak? - Ya. 783 01:07:49,590 --> 01:07:52,230 Terkadang cuaca panas menjadi masalah. 784 01:07:55,070 --> 01:07:57,200 Silakan, dokter. 785 01:08:04,940 --> 01:08:06,880 Buka kopernya. 786 01:09:07,040 --> 01:09:08,810 Dr. Cornel. 787 01:09:08,910 --> 01:09:10,610 Assalamu'alaikum. 788 01:09:10,710 --> 01:09:13,140 Assalamu'alaikum, Saeed Ali Hariri. 789 01:09:13,240 --> 01:09:16,310 Dr. Cornel, terima kasih. 790 01:09:16,410 --> 01:09:20,280 Terima kasih sudah datang. Maafkan aku karena tidak... 791 01:09:21,220 --> 01:09:23,050 berdiri. 792 01:09:24,320 --> 01:09:26,290 Mbui, ambilkan teh. 793 01:09:28,090 --> 01:09:32,300 - Dan... penginapan itu. - Boleh aku duduk? 794 01:09:32,400 --> 01:09:34,330 Oh, silakan. 795 01:09:37,740 --> 01:09:43,110 Dr. Wangari memberikanku catatanmu, riwayat pengobatanmu. 796 01:09:43,210 --> 01:09:48,340 Tadi malam aku menghubungi beberapa kolegaku. Terima kasih. 797 01:09:50,650 --> 01:09:54,790 Aku lihat kau dijadwalkan tiga bulan yang lalu untuk transplantasi sumsum tulang, 798 01:09:54,890 --> 01:09:58,860 tapi aku tidak menemukan catatan prosedur. Apakah ada masalah dengan pendonrnya? 799 01:09:58,960 --> 01:10:03,430 - Itu terlalu berbahaya. - Tidak adanya pendonor yang masih saudara, 800 01:10:03,530 --> 01:10:06,000 tidak ada sepupu yang cocok. 801 01:10:06,100 --> 01:10:10,550 Ini beresiko, tapi pendonor tanpa hubungan darah bisa ditemukan 802 01:10:10,650 --> 01:10:14,900 berdasarkan histokompatibilitas H.L.B. dan D.R. 803 01:10:18,580 --> 01:10:23,950 Rumah sakit universitas bisa membantu dalam menemukan pendonornya. Kami memiliki database yang luas. 804 01:10:25,480 --> 01:10:29,050 Harusnya sudah dilakukan sebelumnya. Ini menjadi lebih... 805 01:10:29,150 --> 01:10:32,120 berbahaya sekarang, tapi kita tidak punya pilihan lain. 806 01:10:32,220 --> 01:10:37,530 Di hari seperti sekarang, transplantasi adalah satu-satunya terapi kuratif yang bisa dilakukan. 807 01:10:38,430 --> 01:10:42,400 Dan... Itu bisa dilakukan di sini? 808 01:10:42,500 --> 01:10:44,400 Ya. 809 01:10:48,270 --> 01:10:53,080 Permisi, aku bukan seorang anak muda. Dimana toiletnya? 810 01:10:53,180 --> 01:10:55,810 Di belakang dan ke kiri. 811 01:10:55,910 --> 01:10:59,480 - Aku minta maaf. - Oh, silakan. Silakan. 812 01:11:26,480 --> 01:11:28,980 Ada masalah dengan toiletnya. 813 01:11:30,680 --> 01:11:31,950 Mbui. 814 01:11:37,990 --> 01:11:39,390 Tidak bisa disiram. 815 01:11:39,490 --> 01:11:42,830 - Kau sudah menarik tuasnya? - Aku sudah menariknya. 816 01:11:43,760 --> 01:11:48,130 Ada yang tersumbat... di sana. 817 01:12:20,860 --> 01:12:22,930 Aku harus jujur. 818 01:12:25,070 --> 01:12:29,000 Kondisimu lebih buruk dari yang aku bayangkan. 819 01:12:33,040 --> 01:12:37,250 Kesempatan jangka panjangmu untuk slamat tidak bagus. 820 01:12:39,580 --> 01:12:42,350 Begitu juga dengan kesempatan jangka pendekmu. 821 01:12:47,260 --> 01:12:50,290 Kenyataannya, tidak ada harapan lagi. 822 01:12:52,960 --> 01:12:55,460 Itu karena aku bukan seorang dokter. 823 01:12:59,970 --> 01:13:04,110 Namaku bukan Julian Cornel... 824 01:13:04,810 --> 01:13:07,440 dan namamu bukan Ali Hariri. 825 01:13:08,510 --> 01:13:12,410 Namamu... adalah Muhammad Banir. 826 01:13:25,560 --> 01:13:27,230 Tn. Ruchowski. 827 01:13:29,100 --> 01:13:31,130 Evan Lake. 828 01:13:34,600 --> 01:13:37,970 - Mbui? - Dia akan baik-baik saja. 829 01:13:39,610 --> 01:13:44,450 Dimana bala bantuanmu? Pasukan elitmu. 830 01:13:45,220 --> 01:13:48,650 Oh. Kau datang sendiri. 831 01:13:54,360 --> 01:13:56,490 Bagaimana kau menemukanku? 832 01:13:56,590 --> 01:14:01,660 Melalui permintaan obat-obatan eksperimental thalassemia, decitabine. 833 01:14:02,670 --> 01:14:06,300 - Riwayat kesehatan keluargamu. - Itu kau. 834 01:14:07,500 --> 01:14:11,080 Kau yang membuatku bersembunyi. 835 01:14:11,180 --> 01:14:16,710 Walau tahun demi tahun aku hidup di kamar seperti ini. 836 01:14:18,380 --> 01:14:21,720 Aku akan dengan sangat senang memberikan kedua telinga untuk kebebasanku. 837 01:14:25,260 --> 01:14:28,120 Jadi kesehatanku... 838 01:14:28,960 --> 01:14:31,300 - Bukankah itu membuat putus asa? - Ya. 839 01:14:31,400 --> 01:14:34,830 Kau akan mati karena anemia seperti ayahmu. 840 01:14:39,200 --> 01:14:41,600 Dia seorang sarjana intelektual. 841 01:14:42,610 --> 01:14:46,880 Aku... aku sendiri juga membaca cukup banyak buku. 842 01:14:48,650 --> 01:14:50,410 Ya. 843 01:14:52,720 --> 01:14:54,320 Jadi... 844 01:14:57,720 --> 01:14:59,690 Bagaimana... 845 01:15:00,320 --> 01:15:02,320 Bagaimana kau akan membunuhku? 846 01:15:03,690 --> 01:15:06,460 Aku... Aku tidak tahu. 847 01:15:08,470 --> 01:15:10,030 Bagus. 848 01:15:12,030 --> 01:15:13,400 Jadi... 849 01:15:14,770 --> 01:15:16,770 Kita punya sedikit waktu. 850 01:15:17,540 --> 01:15:19,880 Mungkin kita bisa melanjutkan... 851 01:15:20,140 --> 01:15:25,180 obrolan yang aku inginkan di tahun yang lampau. 852 01:15:27,550 --> 01:15:30,350 Kau... kau terus hanya memberiku nama palsumu. Kenapa? 853 01:15:31,790 --> 01:15:35,020 - I membuat poin. - Poin apa? 854 01:15:37,130 --> 01:15:39,490 Apa ini tentang yang kau lakukan sekarang? 855 01:15:40,100 --> 01:15:45,040 Perusahaan ini? Pengamat intelijen, benar? 856 01:15:45,340 --> 01:15:48,200 Mungkin kau sudah membaca beberapa tulisanku? 857 01:15:52,780 --> 01:15:54,950 Aku tidak tahu kau masih aktif. 858 01:15:55,050 --> 01:15:58,280 Oh, Aku... Aku berkontribusi. 859 01:15:58,380 --> 01:16:01,220 beberapa situs tidak atas namaku. 860 01:16:01,320 --> 01:16:05,660 Tentu, kau orang yang religius, Tn. Lake? 861 01:16:05,760 --> 01:16:08,130 Tidak, aku bukan orang religius. 862 01:16:08,230 --> 01:16:12,130 Aku rasa kau begitu. Amerika, benar? 863 01:16:12,230 --> 01:16:14,030 Kau melihat dirimu sendiri seperti agama... Amerika. 864 01:16:14,130 --> 01:16:18,030 Aku sudah menulis tentang ini, cara hidup orang Amerika. 865 01:16:19,340 --> 01:16:21,110 Apa kau pernah ke Greeley, Colorado? 866 01:16:21,210 --> 01:16:24,310 - Kau tahu apa yang aku bicarakan? - Sayyid Qutb... 867 01:16:24,410 --> 01:16:28,610 Yang pergi dari Kairo ke universitas negeri Colorado pada tahun 1948. 868 01:16:28,710 --> 01:16:31,550 Dia berkata Greeley seperti surga di bumi. 869 01:16:31,650 --> 01:16:36,450 Apakah yang Qutb lihat itu Jahiliyyah? 870 01:16:36,550 --> 01:16:39,560 Dekadensi, pergaulan bebas, musik pop. 871 01:16:39,660 --> 01:16:41,960 "Sayang, di luar dingin." 872 01:16:45,530 --> 01:16:48,370 Qutb merasa muak. 873 01:16:48,470 --> 01:16:53,100 Dengan godaan dan campuran antara pria dan wanita 874 01:16:53,200 --> 01:16:55,370 Ketidaksopanan... jadi tidak, dia pergi. 875 01:16:55,470 --> 01:16:59,840 Kembali ke Mesir dan pergerakan lahir. 876 01:16:59,940 --> 01:17:02,710 Persaudaraan Muslim. 877 01:17:04,720 --> 01:17:06,350 Ayahku kenal dia. 878 01:17:06,950 --> 01:17:11,420 Tidak, Nasser... Nasser mengeksekusi dia. 879 01:17:11,750 --> 01:17:13,860 Sudah terlambat. 880 01:17:18,800 --> 01:17:23,000 - 45. 38. - Sudah terlambat. 881 01:17:23,900 --> 01:17:26,200 Fundamentalisme, 882 01:17:26,300 --> 01:17:29,210 - Tn. Lake, seorang nabi... - 170. 883 01:17:29,310 --> 01:17:31,040 - ...adalah keadilan sosial! - 38. 884 01:17:31,140 --> 01:17:35,910 Sekolah yang lebih baik, pekerjaan yang lebih baik, Tn. Lake. 885 01:17:36,650 --> 01:17:39,150 Ini tidak akan berakhir... begitu saja. 886 01:17:40,480 --> 01:17:43,490 Apa kau masih orang yang percaya? 887 01:17:44,390 --> 01:17:46,190 Apa kau masih percaya? 888 01:17:46,990 --> 01:17:50,330 Aku tidak. Kepercayaanku, itu... 889 01:17:50,430 --> 01:17:53,130 itu diambil dariku. 890 01:17:53,230 --> 01:17:56,770 Kau pikir aku sedang memainkan permainan denganmu, Tn. Lake? 891 01:17:58,600 --> 01:18:01,340 Kau pikir kita sedang bermain?! 892 01:18:01,440 --> 01:18:04,980 - Namaku Charles Ruchowski... - Saat Mullah, Ayatullah, mereka menjadi kaya. 893 01:18:05,080 --> 01:18:08,250 Mereka berpesta pora, memenjarakan musuh mereka. 894 01:18:08,350 --> 01:18:09,780 - Kenapa? Kenapa?! - Aku Charles Ruchowski. 895 01:18:09,880 --> 01:18:12,580 Namaku Charles Ruchowski. 896 01:18:12,680 --> 01:18:16,190 Aku perwakilan untuk sistem jiwa. 897 01:18:18,450 --> 01:18:20,720 Satu-satunya harapan 898 01:18:20,820 --> 01:18:24,860 untuk Islam sekarang adalah Marx. 899 01:18:26,360 --> 01:18:28,730 Keadilan sosial. 900 01:18:28,830 --> 01:18:32,000 Kami suka ketakutan. Aku suka ketakutan. Aku suka ketakutan. 901 01:18:33,300 --> 01:18:36,410 Umat kami, tidak terlalu banyak. 902 01:18:36,510 --> 01:18:41,880 Tidak, orang yang benar-benar berbahaya adalah orang yang mengikuti perintah. 903 01:18:41,980 --> 01:18:44,310 Kau pikir itu membuat perbedaan? 904 01:18:45,350 --> 01:18:48,920 Apa yang sudah kau lakukan! Kau! 905 01:18:52,890 --> 01:18:54,520 Kau puas? 906 01:18:59,000 --> 01:19:01,800 Sekarang, siapa nama 907 01:19:01,900 --> 01:19:04,330 sumbernya, Tn. Lake?! 908 01:19:08,540 --> 01:19:11,010 Kau juga sakit. 909 01:19:11,210 --> 01:19:13,810 Aku bisa melihatnya, dari wajahmu. 910 01:19:14,340 --> 01:19:16,910 Kau punya penyakit di darah. 911 01:19:17,480 --> 01:19:19,720 Penyakitku ada di dalam otak. 912 01:19:19,820 --> 01:19:21,920 Penyakit seperti apa? 913 01:19:23,450 --> 01:19:25,850 Aku melupakan segala hal. 914 01:19:29,030 --> 01:19:31,790 Ada banyak hal yang harus dilupakan. 915 01:19:38,970 --> 01:19:41,570 Ini saatnya untuk bersembahyang. 916 01:19:45,480 --> 01:19:47,880 Bisa kau... tolong bantu aku? 917 01:19:47,980 --> 01:19:50,810 Tidak, aku tidak akan melakukannya! 918 01:19:52,980 --> 01:19:54,750 Jadi... 919 01:19:57,950 --> 01:20:00,990 Jadi apa yang akan kau lakukan? 920 01:20:06,430 --> 01:20:08,300 Aku akan pergi. 921 01:20:08,800 --> 01:20:12,430 - Hanya begitu saja? - Hanya begitu saja. 922 01:20:14,900 --> 01:20:17,340 - Ma'a Salama. - Ma'a Salama. 923 01:20:30,320 --> 01:20:31,520 Evan. 924 01:20:39,430 --> 01:20:41,060 Milt. 925 01:20:41,260 --> 01:20:42,760 Apa yang terjadi? 926 01:20:48,340 --> 01:20:51,810 - Apakah berhasil? - Ya, berhasil. 927 01:20:52,310 --> 01:20:54,810 Kau seharusnya mendengar dia berteriak. 928 01:20:57,080 --> 01:20:58,650 Nyalakan mobilnya. 929 01:21:11,960 --> 01:21:16,470 Ya Tuhan, Aku benci waktu di hari seperti ini. Ini yang terburuk. 930 01:21:17,800 --> 01:21:20,100 Kau mau minum? 931 01:21:42,260 --> 01:21:45,060 Di luar. Mari jalan-jalan. 932 01:21:46,900 --> 01:21:50,030 Lalu... kau mau membicarakan ini? 933 01:21:50,330 --> 01:21:55,340 - Apa yang akan kau lakukan? - Pulang ke rumah, aku rasa. Kau juga harusnya begitu. 934 01:21:55,540 --> 01:21:59,440 - Rumah apa? - Oh ayolah, jangan menjadi melodramatis. 935 01:21:59,540 --> 01:22:02,880 Kau akan pensiun. Kau masih muda, ada banyak hal yang bisa kau lakukan. 936 01:22:02,980 --> 01:22:05,080 Atau jangan pensiun. Mereka tidak akan tahan... 937 01:22:05,180 --> 01:22:09,330 Bukares, Mombasa. Mereka tidak akan mau. 938 01:22:09,440 --> 01:22:11,890 Tidak. Itu selalu menjadi impianku untuk... 939 01:24:16,610 --> 01:24:19,610 Assalaamu'alaikum, brengsek. 940 01:24:24,750 --> 01:24:28,060 Anak yang kau bunuh itu kawanku. 941 01:24:32,900 --> 01:24:34,100 Apa itu maksudnya? 942 01:24:34,200 --> 01:24:36,200 - Kemari mendekat. Ayo. - Baik. 943 01:26:16,770 --> 01:26:19,070 Apa yang kau lakukan di sini? 944 01:26:21,170 --> 01:26:23,170 Kalian belum dengar? 945 01:26:25,240 --> 01:26:29,270 C.I.A. jatuh di tembok Berlin dan semua pengawal presiden 946 01:26:29,370 --> 01:26:31,850 tidak mampu bertahan lagi! 947 01:26:33,350 --> 01:26:36,820 Hancur sudah! Tidak bisa diandalkan. Tidak bisa dipercaya. 948 01:26:36,920 --> 01:26:41,120 Tidak bisa bertahan untuk Gedung Putih. Penghianat. 949 01:26:41,220 --> 01:26:47,230 Menonton film porno, bermain ponsel. Yang terbaik dan cemerlang adalah, berhenti atau pensiun. 950 01:26:47,800 --> 01:26:53,800 Apa yang "atas nama Yesus Kristus dipaku pada salib" kau lakukan di sini? 951 01:26:58,470 --> 01:27:00,440 Nilai. 952 01:27:01,710 --> 01:27:04,620 C.I.A. sudah mendapat pukulan, 953 01:27:04,720 --> 01:27:06,750 beberapa memang layak. 954 01:27:06,850 --> 01:27:10,090 Kita sudah jatuh di atas kanvas, tapi kita berdiri lagi, 955 01:27:10,190 --> 01:27:13,320 karena kita tidak punya pilihan dan karena negara membutuhkan kita 956 01:27:13,420 --> 01:27:16,090 dan karena kita punya apa? 957 01:27:18,330 --> 01:27:19,760 Nilai. 958 01:27:23,760 --> 01:27:37,760