1
00:00:01,120 --> 00:00:13,780
2
00:00:13,880 --> 00:00:23,780
3
00:00:53,780 --> 00:00:56,150
- Tidak, namamu.
- Tolong katakan siapa namamu.
4
00:00:56,250 --> 00:00:58,820
Namaku Charles Ruchowski.
5
00:00:58,920 --> 00:00:59,990
Tidak!
6
00:01:04,690 --> 00:01:07,560
Katakan nama, Tn.... Tn. Lake!
7
00:01:07,660 --> 00:01:10,970
Katakan padaku, Tn. Lake.
Katakan padaku, siapa namanya?
8
00:01:11,070 --> 00:01:14,940
Siapa nama mata-mata itu?
Siapa nama agen ganda itu?
9
00:01:15,040 --> 00:01:17,710
Namaku Charles Ruchowski...
10
00:01:17,810 --> 00:01:22,110
- Baik.
- ...wakil untuk sistem jiwa.
11
00:01:22,210 --> 00:01:25,150
- Sekali lagi.
- Wakil...
12
00:01:27,220 --> 00:01:29,050
Kau katakan padaku...
13
00:01:29,150 --> 00:01:32,150
katakan padaku, Tn. Lake...
14
00:01:32,250 --> 00:01:35,020
- Charles Ruchowski.
- ...apa yang
15
00:01:35,120 --> 00:01:37,590
aku perlu tahu!
16
00:01:42,030 --> 00:01:45,070
Ini... ini belum berakhir.
17
00:01:45,170 --> 00:01:47,800
Tidak, tidak, tidak. Ini berakhir...
18
00:01:47,900 --> 00:01:50,370
saat kau mati!
19
00:01:57,240 --> 00:02:00,180
Setiap tahun di saat seperti ini,
suatu kehormatan bagiku...
20
00:02:00,280 --> 00:02:03,290
suatu kebanggan, sungguh... kami perkenalkan
21
00:02:03,390 --> 00:02:06,260
mantan wakil kepala intelijen, Beirut,
22
00:02:06,360 --> 00:02:11,090
kepala intelijen di Kabul,
pemegang penghargaan Donovan,
23
00:02:11,190 --> 00:02:13,530
medali intelijen terhormat
24
00:02:13,630 --> 00:02:18,270
dan satu-satunya penerima
bintang intelijen yang masih hidup,
25
00:02:18,370 --> 00:02:20,700
- Evan Lake.
- Evan.
26
00:02:31,710 --> 00:02:36,150
Apa yang kalian lakukan di sini?
Kalian belum dengar?
27
00:02:36,250 --> 00:02:40,660
C.I.A. jatuh di tembok Berlin dan
semua pengawal presiden
28
00:02:40,760 --> 00:02:44,160
tidak mampu bertahan lagi!
Hancur sudah!
29
00:02:44,660 --> 00:02:49,200
Tidak dapat diandalkan. Tidak dapat dipercaya.
Tidak bisa bertahan untuk Gedung Putih.
30
00:02:49,300 --> 00:02:53,340
Penghianat. Menonton film porno,
bermain ponsel.
31
00:02:53,440 --> 00:02:56,670
Yang terbaik dan cemerlang adalah, berhenti atau pensiun.
32
00:02:57,670 --> 00:03:03,640
Apa yang "atas nama Yesus Kristus dipaku
pada salib" kau lakukan disini?
33
00:03:06,410 --> 00:03:10,290
Karena kalian mendapat panggilan.
Itulah kenapa.
34
00:03:11,090 --> 00:03:15,760
Masa depanmu menyebar sebelum
kau menyukai prasmanan di kapal pesiar.
35
00:03:17,120 --> 00:03:21,230
Kalian mengajar di suatu kelas,
bekerja di dapur,
36
00:03:21,330 --> 00:03:24,100
berlatih di gym dan
kalian mendengar panggilan.
37
00:03:25,000 --> 00:03:29,870
Bagi beberapa orang ini petualangan.
Beberapa mengira, penuh rahasia.
38
00:03:29,970 --> 00:03:33,910
Bagi semuanya, ini adalah 9/11
dan kalian mendengar panggilannya,
39
00:03:34,010 --> 00:03:39,520
dan itu adalah panggilan tugas
dan rasa cinta pada negara. Kenapa?
40
00:03:39,620 --> 00:03:42,950
Karena kalian mempunyai nilai!
41
00:03:51,930 --> 00:03:56,260
- Terima kasih lagi, Ev. Kami menghargainya.
- Kau pikir mereka percaya dengan kata-kata itu?
42
00:03:56,360 --> 00:03:59,100
- Aku percaya.
- Kau memang selalu mudah diperdaya.
43
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
Aku tidak akan di sini tahun depan.
Aku sedang berencana keluar.
44
00:04:02,100 --> 00:04:04,870
Apa? Kau sudah tua.
Memang berapa umurmu, 40?
45
00:04:04,970 --> 00:04:07,980
- Aku dapat tawaran dari pihak swasta.
- Kau akan merindukannya.
46
00:04:08,080 --> 00:04:11,280
Mungkin aku akan kembali tahun depan
hanya untuk mendengarmu berpidato.
47
00:04:38,140 --> 00:04:40,240
Mati!
48
00:04:40,340 --> 00:04:42,280
Ini berakhir...
49
00:04:42,380 --> 00:04:45,510
saat kau mati!
50
00:04:47,350 --> 00:04:50,990
Jika kau pria yang berakal sehat,
kau dan aku bisa bicara tentang Amerika.
51
00:04:51,090 --> 00:04:55,020
Kau akan minum sesuatu, kau akan...
kau akan... kau akan dibebaskan.
52
00:04:55,120 --> 00:04:58,360
Tapi tidak, tidak, tidak. Kau ingin...
53
00:04:58,460 --> 00:05:03,730
Kau ingin mati... Dia ingin
mati, seperti, apa? Pejuang!
54
00:05:04,830 --> 00:05:09,310
Tidak. Tidak, Tn. Lake. Tidak,
lebih baik kalau kau tidak mati.
55
00:05:09,410 --> 00:05:12,710
- Charles Ruchowski.
- Tidak, kau tidak mati. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
56
00:05:12,810 --> 00:05:14,870
Hari ini, kau menderita.
57
00:05:48,380 --> 00:05:50,350
Aku berbicara pada seseorang
di peternakan.
58
00:05:50,450 --> 00:05:53,410
Mereka bilang kau membuat
lumbungnya terbakar pagi ini.
59
00:05:54,350 --> 00:05:55,920
Apa yang kau pikirkan?
60
00:05:56,020 --> 00:05:59,760
Saat aku mulai bekerja di belakang meja,
itu seharusnya hanya sementara.
61
00:05:59,860 --> 00:06:03,560
- Itu enam tahun yang lalu.
- Kau membuat negaramu sangat bangga.
62
00:06:06,490 --> 00:06:09,360
Aku sudah melalui semua orang yang benar,
Aku sudah mengajukan dokumen,
63
00:06:09,460 --> 00:06:13,540
tapi sepertinya aku tidak bisa mencapai siapapun.
Dan aku minta maaf sudah mengganggumu.
64
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
Sudah berapa lama kau berada
di pelayanan pemerintah?
65
00:06:16,340 --> 00:06:19,040
Marinir enam tahun. Agen 30.
66
00:06:19,140 --> 00:06:23,480
S.I.S. tiga. 36 tahun,
tiga tahun terakhir mendapat gaji menengah.
67
00:06:23,580 --> 00:06:27,350
Itu... Itu 110.000 per tahun.
68
00:06:27,450 --> 00:06:29,520
Aku akan pensiun saja dengan uang sebanyak itu.
69
00:06:35,220 --> 00:06:37,190
Aku meragukan itu, pak.
70
00:06:41,130 --> 00:06:44,530
Aku punya kemampuan yang lebih baik
digunakan di lapangan.
71
00:06:45,670 --> 00:06:49,570
Ev, kau sudah menjadi
inspirasi bagiku.
72
00:06:49,670 --> 00:06:51,540
Aku tidak ragu untuk mengungkapkannya.
73
00:06:51,640 --> 00:06:55,410
Aku akan mencoba, kita lihat apa yang bisa aku lakukan.
74
00:07:08,920 --> 00:07:09,960
Masuk.
75
00:07:11,190 --> 00:07:13,760
- Milt.
- Mau makan siang?
76
00:07:13,860 --> 00:07:15,800
Tidak hari ini.
77
00:07:16,330 --> 00:07:19,000
- Lalu bagaimana?
- Tidak terlalu bagus.
78
00:07:19,100 --> 00:07:22,100
Pimpinan mengatakan kalau dia
akan lihat apa yang bisa dia lakukan.
79
00:07:24,000 --> 00:07:28,610
- Kau tidak apa?
- Harus tetap di bawah, membuatnya di bawah kendali.
80
00:07:28,710 --> 00:07:30,950
Hei, letakkan kamus di tanganku.
81
00:07:31,050 --> 00:07:34,450
Itu buku di sebelah sana,
berwarna oranye. Itu kamus.
82
00:07:34,550 --> 00:07:36,950
Aku tahu apa itu kamus.
Terima kasih.
83
00:07:39,390 --> 00:07:42,260
Ada dua tipe orang di dunia ini,
84
00:07:42,360 --> 00:07:45,430
orang yang bertindak dan orang lain.
85
00:07:49,430 --> 00:07:51,300
Sampai nanti.
86
00:08:01,800 --> 00:08:06,320
Markas mengatakan kalau dia seorang kurir,
tapi dia tidak membawa obat-obatan.
87
00:08:07,820 --> 00:08:11,970
Mereka pikir kalau dia membawa USB drive.
88
00:08:13,020 --> 00:08:17,320
Dimana kau pikir dia menyembunyikannya,
Di dalam sepatunya?
89
00:08:19,120 --> 00:08:24,020
Mungkin di pantatnya
Aku biarkan kau mencarinya duluan.
90
00:08:30,120 --> 00:08:31,920
Itu dia.
91
00:08:32,420 --> 00:08:35,020
Abdi Abdikarim.
92
00:08:35,520 --> 00:08:38,020
Dia tak terlihat seperti orang Nigeria.
93
00:08:38,520 --> 00:08:41,520
Dia bukan orang Nigeria. Dia orang Kenya.
94
00:08:50,220 --> 00:08:52,420
Sial.
Dia melihat kita.
95
00:09:24,020 --> 00:09:25,720
Kita kehilangan dia! Nyalakan sirinenya!
96
00:09:31,720 --> 00:09:33,920
Markas! Markas! Kami butuh bala bantuan!
97
00:09:34,040 --> 00:09:36,620
Kami sedang dalam pengejaran, bergerak lurus
ke arah jembatan lewat Basarab.
98
00:10:56,120 --> 00:10:57,550
Tetap di situ!
99
00:11:09,550 --> 00:11:11,190
Panggil tim penyelam!
100
00:11:29,490 --> 00:11:31,290
Beri aku akses masuk ke database!
101
00:11:40,190 --> 00:11:42,080
- Ya?
- Milton?
102
00:11:42,280 --> 00:11:45,500
- Yes.
- Ini Bob Deacon dari NSA.
103
00:11:45,600 --> 00:11:49,170
Beberapa waktu yang lalu kau mengawasi
beberapa senyawa kimia tertentu.
104
00:11:49,570 --> 00:11:53,580
- Itu tiga tahun lalu.
- Kau masih tertarik dengan itu?
105
00:11:53,680 --> 00:11:55,480
- Tentu.
- Bagus, sesuatu muncul.
106
00:11:55,580 --> 00:11:58,110
Dimana aku bisa menemukanmu? Aku kesitu.
107
00:11:58,210 --> 00:12:02,380
Beberapa minggu yang lalu flash drive itu
berada di tangan orang Rumania.
108
00:12:02,480 --> 00:12:04,750
Flash drive itu sudah rusak karena air...
pria itu melompat dari jembatan.
109
00:12:04,850 --> 00:12:08,160
S.R.I. kurang beruntung, jadi mereka meminta
kami untuk meretasnya
110
00:12:08,660 --> 00:12:14,530
Di dalamnya kami menemukan film porno, khotbah Islam,
angry bird dan laporan medis.
111
00:12:14,630 --> 00:12:18,900
Dari situlah kau masuk. Kami akan melakukan
"decitabine" dan permintaanmu muncul.
112
00:12:19,300 --> 00:12:21,700
Siapa Abdi Abdikarim?
113
00:12:21,800 --> 00:12:25,740
Pria kebangsaan Kenya. Kami punya catatan paspor tua.
Selain itu, tidak ada.
114
00:12:25,840 --> 00:12:28,210
S.R.I. sudah membuat pernyataan...
115
00:12:28,310 --> 00:12:30,450
tapi orang Kenya itu sama sekali
tidak membantu.
116
00:12:30,550 --> 00:12:32,280
Bisakah aku mendapat salinan
seluruh dokumennya?
117
00:12:32,380 --> 00:12:34,320
- Ada lebih dari 50 halaman.
- Tidak apa.
118
00:12:34,420 --> 00:12:35,920
Aku akan menerimanya secara elektronik.
119
00:12:43,960 --> 00:12:48,160
Kau tahu apa yang berdiri di antara aku dan
penugasanku kembali adalah persetujuanmu.
120
00:12:48,260 --> 00:12:50,470
Tn. Lake, apa yang ingin kau lakukan
saat kau kembali bertugas?
121
00:12:50,570 --> 00:12:54,040
- Ada urusan yang belum selesai.
- Itulah yang aku ingin kau katakan padaku.
122
00:12:54,140 --> 00:12:58,310
Muhammad Banir masih hidup. Mereka berkata
dia sudah mati... semua berkata dia...
123
00:12:58,410 --> 00:13:01,040
- terbunuh saat ledakan itu.
- Ada bukti badan.
124
00:13:01,140 --> 00:13:06,350
Lalu kenapa? Aku sama sekali tidak melihat kepala.
Aku tidak melihat kepala Banir.
125
00:13:07,550 --> 00:13:09,950
Jika kau ingin kembali
bekerja di C.I.A...
126
00:13:10,050 --> 00:13:11,920
- Jika aku ingin kembali?
- ...Aku sangat menyarankan
127
00:13:12,020 --> 00:13:14,650
kalau kau melupakan segalanya
tentang Muhammad Banir.
128
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
Sialan!
129
00:13:24,670 --> 00:13:26,600
Semua indikasi tertuju
ke arah itu,
130
00:13:26,700 --> 00:13:30,110
tapi tidak sampai pemindai PET selesai
dan kita bisa memastikan.
131
00:13:30,210 --> 00:13:31,440
Tidak ada lagi tes ingatan?
132
00:13:31,540 --> 00:13:34,540
Sebaliknya. Pelatihan mental
sepertinya menunjukkan efektivitasnya...
133
00:13:34,640 --> 00:13:37,580
Baik, jadi apa itu artinya?
Delapan tahun dan aku mati?
134
00:13:38,550 --> 00:13:41,720
Tn. Ruchowski,
ini bukan Alzheimer.
135
00:13:41,820 --> 00:13:46,490
Selama bertahun-tahun, frontotemporal dementia
dan Alzheimer membingungkan kami,
136
00:13:46,590 --> 00:13:49,620
tapi frontotemporal dementia
adalah penyakit yang berbeda.
137
00:13:49,720 --> 00:13:51,990
Apakah lebih baik?
138
00:13:53,030 --> 00:13:56,600
F.T.D. lebih agresif.
139
00:13:56,700 --> 00:13:59,830
Lebih? Seberapa lebih?
140
00:14:00,230 --> 00:14:02,700
- Apa ada seseorang datang denganmu hari ini?
- Tidak.
141
00:14:02,800 --> 00:14:05,570
Keluarga sangat penting
di situasi seperti ini.
142
00:14:05,670 --> 00:14:10,680
Aku tidak punya saudara. tidak punya anak.
Pekerjaan adalah keluargaku.
143
00:14:11,450 --> 00:14:16,720
Penyakit frontal... F.T.D ini., apakah ada
sesuatu yang harus aku waspadai?
144
00:14:16,820 --> 00:14:20,860
Kau akan mendapat reaksi berlebihan
atau reaksi yang tidak pantas,
145
00:14:20,960 --> 00:14:23,520
pikiran kosong. Mungkin kau
sudah menyadari ini.
146
00:14:23,620 --> 00:14:26,960
Suasana hati yang berubah-ubah,
persepsi sensorik yang tidak dapat diandalkan.
147
00:14:27,060 --> 00:14:32,270
"Persepsi sensorik yang tidak dapat diandalkan."
Jadi itu sebutannya.
148
00:14:32,670 --> 00:14:36,340
Ada beberapa kelompok dukungan,
pelayanan sosial di sini di Philadelphia...
149
00:14:36,440 --> 00:14:38,640
kenyataannya, kemanapun kau pergi.
150
00:14:39,370 --> 00:14:42,980
Aku sudah bicara dengan Dr. Gross,
Nathan Gross, di bagian perawatan khusus.
151
00:14:43,080 --> 00:14:47,020
Sekarang setelah kita selesai, kau harus
menemuinya. Dia menunggumu.
152
00:14:47,120 --> 00:14:50,280
Tidak ada alasan untuk sendirian di situasi seperti ini.
153
00:15:02,400 --> 00:15:05,930
- Jadi apa yang diresepkan?
- Biasanya serotonin inhibitor...
154
00:15:06,030 --> 00:15:08,940
Zoloft, Paxil... atau antidepressant.
155
00:15:09,040 --> 00:15:14,080
Tapi itu obat-obatan bagi orang gila,
manik depresif. Itu bukan aku.
156
00:15:14,180 --> 00:15:16,640
Baik, biar aku jelaskan.
Itu bukan aku.
157
00:15:16,740 --> 00:15:20,150
Dengar, alamat pengobatan ini
hanya untuk gejala perilaku.
158
00:15:20,250 --> 00:15:23,050
- Bukan penyakitnya?
- Itu benar.
159
00:16:00,750 --> 00:16:03,620
Hei. Kau lihat Lake?
160
00:16:03,720 --> 00:16:07,630
- Dia tidak ada di sini seharian.
- Kau tahu dimana dia berada? Apa dia menghubungi?
161
00:16:07,730 --> 00:16:09,860
Aku sedang sibuk, pak. Maaf.
162
00:16:32,590 --> 00:16:33,780
Ya?
163
00:16:33,880 --> 00:16:37,590
Evan, dimana kau? Aku sudah coba untukn
menghubungimu. Aku meninggalkan pesan.
164
00:16:38,230 --> 00:16:39,760
Aku sibuk.
165
00:16:39,860 --> 00:16:42,130
- Sesuatu muncul.
- Apa?
166
00:16:42,230 --> 00:16:44,070
Aku tidak mau membicarakan ini
di jalur terbuka.
167
00:16:44,170 --> 00:16:46,300
Dimana kau? Aku akan datang menemuimu.
168
00:16:47,930 --> 00:16:51,240
- Evan, kau dimana?
- Diamond Tuesdays.
169
00:16:51,340 --> 00:16:53,310
Kau di Ruby Tuesdays?
170
00:16:53,410 --> 00:16:56,380
Ya, aku di Ruby Tuesdays.
Itu yang baru aku katakan.
171
00:16:56,680 --> 00:16:59,110
Baik, yang mana?
172
00:16:59,210 --> 00:17:00,980
Yang ada di...
173
00:17:02,920 --> 00:17:04,620
Arlington.
174
00:17:19,800 --> 00:17:21,530
- Ev.
- Ya?
175
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
- Pemisi.
- Ya?
176
00:17:25,140 --> 00:17:27,480
Ambilkan pria ini makanan, tolong,
177
00:17:27,580 --> 00:17:30,410
- dan secangkir kopi.
- Baik.
178
00:17:35,750 --> 00:17:37,690
Bisa aku membersihkannya untukmu?
179
00:17:40,190 --> 00:17:42,590
- Terima kasih.
- Sama-sama.
180
00:17:49,030 --> 00:17:50,930
Itu sangat tidak ramah.
181
00:17:51,700 --> 00:17:53,170
Apa yang terjadi?
182
00:17:53,970 --> 00:17:56,970
- Tidak ada.
- Kau mau membicarakannya?
183
00:17:57,070 --> 00:18:02,240
Apa yang begitu penting?
"Sesuatu" ini yang muncul.
184
00:18:03,880 --> 00:18:06,950
Ada kemungkinan petunjuk mengenai Banir.
185
00:18:07,980 --> 00:18:10,920
Selama tahun kemarin,
lima permintaan untuk deferiprone
186
00:18:11,020 --> 00:18:13,720
- yang tidak terlalu aneh...
- Tidak, itu tidak mempengaruhi anemia.
187
00:18:13,820 --> 00:18:17,260
- Itu hanya kekurangan zat besi.
- Benar, namun sumber yang sama...
188
00:18:17,360 --> 00:18:19,330
orang yang meminta itu adalah orang Kenya,
189
00:18:19,430 --> 00:18:24,800
tapi dokternya ada di Universitas Rumah Sakit
Bukares, rumah sakit penelitian.
190
00:18:24,900 --> 00:18:29,600
Decitabine dan Azacitidine, yang hanya
digunakan untuk uji klinis...
191
00:18:29,700 --> 00:18:31,740
- anemia Mediterania.
- Thalassemia,
192
00:18:31,840 --> 00:18:35,510
penyakit turunan, yang kita tahu
Muhammad Banir mengidapnya,
193
00:18:35,610 --> 00:18:38,150
walaupun dia sudah mati
selama 20 tahun.
194
00:18:38,250 --> 00:18:39,810
kau tahu ayahnya meninggal karena penyakit itu.
195
00:18:39,910 --> 00:18:45,450
Dan Abdikarim, pria pemesan obat,
adalah tersangka dalam lingkar penipuan di Nigeria.
196
00:18:45,550 --> 00:18:49,190
Daripada menyerahkan diri,
dia memilih lompat dari jembatan.
197
00:18:49,290 --> 00:18:53,490
Informasi medis ada di dalam flash drive.
198
00:18:53,590 --> 00:18:56,400
- Dia bukan orang Kenya.
- Dia 100% sehat.
199
00:18:56,500 --> 00:18:59,300
- Dia tidak butuh pengobatan.
- Apa lagi?
200
00:18:59,400 --> 00:19:02,640
- Tidak ada.
- Aku tahu dia tidak mati.
201
00:19:02,740 --> 00:19:06,010
Ini artinya kondisinya beralih
pada stadium lanjut.
202
00:19:06,110 --> 00:19:08,540
Sekarang dia bisa berbaring,
dia bisa menjadi tak terlihat,
203
00:19:08,640 --> 00:19:11,310
tapi cepat atau lambat penyakit itu
akan membunuhnya.
204
00:19:12,650 --> 00:19:14,510
Banir mengerti itu.
205
00:19:15,650 --> 00:19:19,990
Sudah keluar. Ada di dalam darahnya.
206
00:19:35,590 --> 00:19:37,340
Assalamu'alaikum, Syekh Banir.
207
00:19:43,340 --> 00:19:45,540
Dimana dokter Wangari?
208
00:19:46,640 --> 00:19:49,740
Dia tidak ada di sana, Syekh.
Mereka berkata padaku dia pergi ke Mwtapa.
209
00:19:51,240 --> 00:19:52,840
Dia akan kembali besok, Insya Allah.
210
00:19:54,640 --> 00:19:56,240
Ada kabar dari Bukares?
211
00:19:57,240 --> 00:19:58,340
Tidak, Syekh.
212
00:20:03,640 --> 00:20:05,440
Saat dokter kembali,
213
00:20:07,140 --> 00:20:08,340
bawa dia bersamamu.
214
00:20:09,040 --> 00:20:10,640
Ya, Syekh.
215
00:20:12,140 --> 00:20:14,340
Ini saatnya bersembahyang.
216
00:20:16,340 --> 00:20:18,040
Mbui!
217
00:20:32,360 --> 00:20:35,610
- Maaf kalau mengganggu hubungan kita.
- Ada apa ini?
218
00:20:35,710 --> 00:20:39,770
Aku sudah bertemu dengan intelijen yang
membuatku percaya Muhammad Banir masih hidup.
219
00:20:41,870 --> 00:20:43,800
Tolong beri kami ruang, kalian.
220
00:20:52,580 --> 00:20:54,220
Lanjutkan.
221
00:20:54,320 --> 00:20:58,550
Banir dipercaya telah terbunuh saat
penyelamatanku. Bukti masih simpang siur.
222
00:20:58,650 --> 00:21:01,890
Intelijen mengambil alih perintah ke agen
untuk memutuskan kalau Banir sudah mati.
223
00:21:01,990 --> 00:21:04,630
Dia menghilang dari radar kita.
C.I.A. lalu menghentikan perburuannya.
224
00:21:04,730 --> 00:21:07,900
Tidak ada kata yang terdengar
selama 22 tahun... sampai sekarang.
225
00:21:08,000 --> 00:21:11,560
Banir punya penyakit darah
turunan... thalassemia.
226
00:21:11,670 --> 00:21:15,270
jika penyakit itu tidak muncul saat masih kecil,
maka akan muncul saat usia paruh baya atau lebih tua.
227
00:21:15,370 --> 00:21:17,640
Ada baru saja
penyelidikan tentang permintaan
228
00:21:17,740 --> 00:21:22,110
obat-obatan yang digunakan selama
uji klinis anemia ini.
229
00:21:22,210 --> 00:21:25,180
Permintaan ini berasal dari Kenya.
230
00:21:26,950 --> 00:21:31,790
- Dan apa sumber dari penyelidikan ini?
- Sumber ini bersifat rahasia.
231
00:21:32,290 --> 00:21:35,160
Lake, aku pimpinan
dari agensi ini.
232
00:21:35,260 --> 00:21:38,820
Tidak ada yang rahasia.
Siapa sumbernya?
233
00:21:40,560 --> 00:21:42,100
Jika sumbernya diketahui,
234
00:21:42,200 --> 00:21:45,200
- maka dia ada dalam bahaya.
- Apa usulmu?
235
00:21:45,300 --> 00:21:48,180
Aku ingin membuat satuan tugas,
untuk mengetahui keberadaan Banir,
236
00:21:48,280 --> 00:21:51,340
panggil, dan buat dia kembali
ke Amerika untuk percobaan.
237
00:21:51,440 --> 00:21:53,470
Kau ingin membuat satuan tugas?
238
00:21:53,570 --> 00:21:57,240
- Yang aku maksudkan agen, pak.
- Kenapa kita tidak membiarkan pria itu mati?
239
00:21:57,340 --> 00:22:00,350
Itu berasumsi kalau sumber yang
kau percayai itu benar,
240
00:22:00,450 --> 00:22:02,180
dan berasumsi kalau
memang nyata mengindikasikan
241
00:22:02,280 --> 00:22:05,090
keberadaan pria yang tidak
terdengar selama 22 tahun.
242
00:22:05,190 --> 00:22:08,660
Karena itu bukan kebijakan dari badan,
dan juga bukan kebijakan pemerintah ini,
243
00:22:08,760 --> 00:22:13,060
untuk membiarkan pria yang bertanggung jawab
untuk setidaknya 17 penculikan,
244
00:22:13,160 --> 00:22:16,160
belasan eksekusi dan
pengeboman bus wisata...
245
00:22:16,260 --> 00:22:21,270
yang beberapa korban di antaranya anak-anak...ngomong-ngomong
dan membiarkannya pergi bebas hanya karena dia sakit.
246
00:22:28,080 --> 00:22:30,910
Mary, suruh Sanjar masuk.
247
00:22:34,580 --> 00:22:35,710
Masuk.
248
00:22:37,550 --> 00:22:41,220
Ini Dr. Sanjar. Dia dari
kantor pelayanan medis.
249
00:22:41,320 --> 00:22:43,460
Silakan, Evan, duduk.
250
00:22:43,560 --> 00:22:47,230
Dr. Sanjar berbicara di
Rumah Sakit Upennl...
251
00:22:47,330 --> 00:22:50,100
sebuah konferensi yang ada hubungannya
dengan layanan penyakit.
252
00:22:50,200 --> 00:22:53,870
Apa benar kau berpikir
bisa bepergian sejauh 150 mil,
253
00:22:53,970 --> 00:22:57,970
melakukan tiga kunjungan ke klinik neurologi
dengan identitas palsu,
254
00:22:58,070 --> 00:23:02,010
memberikan darah, meninggalkan sidik jari dan
kami tidak mengetahuinya?
255
00:23:02,940 --> 00:23:05,880
Dr. Clayborne memberikan
catatan medismu.
256
00:23:05,980 --> 00:23:10,420
Kau tak perlu khawatir soal pembayaran
atau privasi atau kualitas pelayanan.
257
00:23:10,520 --> 00:23:12,350
C.I.A. Mengurus semua sendiri.
258
00:23:12,450 --> 00:23:14,660
O.M.S. punya
fasilitas terbaik.
259
00:23:14,760 --> 00:23:18,460
Sebagai tambahan, kami mengoordinasi
usaha kita dengan A.F.R.H. Di sini di Washington.
260
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
Dan kami ingin membuat
yang termudah untukmu.
261
00:23:21,660 --> 00:23:25,270
Kami sudah berbicara dengan D.D.O.
Kita akan mengadakan makan malam bagi pensiunan.
262
00:23:25,370 --> 00:23:28,470
Media... semua orang akan datang,
bahkan presiden akan ada di sana.
263
00:23:28,570 --> 00:23:32,270
Banir. Bagaimana dengan Banir?
264
00:23:32,370 --> 00:23:36,810
Muhammad Banir sudah mati, Lake.
Sudah 22 tahun berlalu.
265
00:23:36,910 --> 00:23:39,450
Kami mewawancarai
rekan departemenmu.
266
00:23:39,550 --> 00:23:42,350
Kami peduli dengan perubahan
suasana hati yang kau derita,
267
00:23:42,450 --> 00:23:44,250
kebiasaan yang tak terprediksi.
268
00:23:44,350 --> 00:23:46,590
Banir, sialan.
269
00:23:47,920 --> 00:23:51,560
Ada kekhawatiran kalau kau bisa
menjadi beban untuk badan ini.
270
00:23:51,660 --> 00:23:53,960
- Persetan denganmu.
- Tenanglah.
271
00:23:54,060 --> 00:23:59,000
Aku menjadi beban? Kau mengacaukan ini seperti
kau mengacaukan yang lain.
272
00:23:59,100 --> 00:24:03,600
mengacaukan kontra Iran, mengacaukan Ames,
mengacaukan 9/11, mengacaukan W.M.D.,
273
00:24:03,700 --> 00:24:07,610
Afghanistan, Iraq, Benghazi.
Tidak hanya kau sendiri, tentu.
274
00:24:07,710 --> 00:24:10,080
Tidak, kau yang terakhir
dalam garis panjang para pengacau.
275
00:24:10,180 --> 00:24:13,680
yang merubah badan ini menjadi limbah
politik dan kepentingan khusus
276
00:24:13,780 --> 00:24:16,420
atas nama para pembuat senjata
dan industri pengawasan,
277
00:24:16,520 --> 00:24:17,990
yang menjadi kaya saat kita menjadi lemah!
278
00:24:18,090 --> 00:24:20,320
- Tn. Lake.
- aku bisa...
279
00:24:23,520 --> 00:24:26,260
Aku sudah lupa dengan badan
ini lebih dari yang kau tahu.
280
00:24:26,360 --> 00:24:31,370
Sapa yang menyuruhmu melakukan ini? Mereka yang
menaruh tangannya di kantungmu sekarang?
281
00:24:31,470 --> 00:24:35,340
Aku sudah melihat jutaan orang sepertimu.
Jutaan orang.
282
00:24:35,440 --> 00:24:37,340
Kau buat kepalamu melihat
jauh ke atas sampai pantat Obama,
283
00:24:37,440 --> 00:24:41,810
kau tidak bisa melihat apapun kecuali
omong kosongnya lagi. Harusnya kau malu.
284
00:24:42,580 --> 00:24:44,580
Harusnya kau malu.
285
00:24:50,650 --> 00:24:53,290
- Agen Lake?
- Ya.
286
00:24:53,390 --> 00:24:56,060
Pimpinan meminta kita untuk
mengambil lencana keamananmu.
287
00:24:56,160 --> 00:24:57,920
Tolong berdiri, pak.
288
00:25:01,890 --> 00:25:05,000
Pak, kami sudah diperintahkan untuk
mengantarmu keluar dari fasilitas ini.
289
00:25:05,100 --> 00:25:08,900
Taruh barang yang ingin kau bawa
di sini di atas meja untuk pemeriksaan, pak.
290
00:25:10,370 --> 00:25:13,540
- Kau ingin memeriksa parfumku?
- Tidak ada alasan untuk kami menjadi tidak sopan, pak.
291
00:25:13,640 --> 00:25:16,680
Kau mau kehidupanku? Kau mau berkasku?
Ini, ambil semuanya!
292
00:25:16,780 --> 00:25:19,550
Kau ingin penghargaan? Ini.
Ini ada beberapa untuk kalian.
293
00:25:19,650 --> 00:25:23,550
Ini yang mereka berikan untuk orang brengsek sepertiku
yang memberikan hidup untuk negaranya!
294
00:25:23,850 --> 00:25:25,720
Jati diri!
295
00:25:27,790 --> 00:25:32,190
Panggil orang lain untuk memberikan
kalian ceramah! Aku berhenti!
296
00:26:06,760 --> 00:26:11,760
Aku punya barangmu. Aku... Aku harap kau
tidak keberatan. Aku tidak mau meninggalkannya di sana.
297
00:26:12,770 --> 00:26:14,270
Boleh aku masuk?
298
00:26:15,670 --> 00:26:17,370
Ya, masuklah.
299
00:26:18,440 --> 00:26:20,140
Terima kasih.
300
00:26:29,620 --> 00:26:31,650
Kau... kau ingin sesuatu untuk diminum?
301
00:26:32,250 --> 00:26:33,750
Apa yang kau punya?
302
00:26:33,850 --> 00:26:36,420
- Sake.
- Kedengarannya bagus.
303
00:26:48,130 --> 00:26:51,310
Aku mengacau begitu buruknya hari ini?
304
00:26:51,710 --> 00:26:53,570
Tidak ada jalan kembali.
305
00:26:53,670 --> 00:26:56,340
Sangat berlebihan untuk pesta pensiunan.
306
00:26:56,440 --> 00:26:59,550
Mereka tidak akan melakukan
apapun dengan Banir.
307
00:26:59,650 --> 00:27:02,550
Mereka memperlakukanku
seperti orang gila.
308
00:27:05,820 --> 00:27:07,690
- Kanpai.
- Kanpai.
309
00:27:07,790 --> 00:27:09,790
Silakan duduk.
310
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
Ada alasan lain aku datang.
311
00:27:17,700 --> 00:27:22,040
N.S.A. memberikan salinan
flash drive milik Abdi.
312
00:27:22,140 --> 00:27:27,070
Dokter yang memberi resepnya adalah
Dr. Iulian Cornel, peneliti medis.
313
00:27:27,170 --> 00:27:28,910
Itulah kenapa tidak ada
indikator yang pergi.
314
00:27:29,010 --> 00:27:32,410
- Berapa lama ini sudah terjadi?
- Dua tahun.
315
00:27:34,150 --> 00:27:36,380
- Banir...
- Ya...
316
00:27:36,480 --> 00:27:41,060
...kemungkinan Banir menggunakan
Abdikarim sebagai perantara.
317
00:27:41,160 --> 00:27:44,660
Komunikasi mereka,
ada informasi tentang kemungkinan Banir...
318
00:27:44,760 --> 00:27:46,930
Jatuh ke dalam sungai...
319
00:27:47,860 --> 00:27:49,660
atau dia juga berpikir begitu.
320
00:27:49,760 --> 00:27:54,270
Dan Abdi membayar Dr. Cornel.
321
00:27:59,240 --> 00:28:00,440
Evan.
322
00:28:04,510 --> 00:28:09,210
Bodoh... dokter bodoh dalam hal ini?
323
00:28:10,250 --> 00:28:14,690
kecuali untuk satu hal.
Dr. Cornel punya istri orang Kenya.
324
00:28:16,720 --> 00:28:20,790
- Berapa banyak yang dia minta?
- 10 ribu euro setiap bulan.
325
00:28:20,890 --> 00:28:22,330
- Dan tidak melaporkannya.
- Tidak.
326
00:28:22,430 --> 00:28:27,300
Sekarang kita sudah mengerti. Dokter itu
melindungi dirinya. Kau punya berkasnya?
327
00:28:28,470 --> 00:28:30,270
- Kau tahu apa?
- Apa?
328
00:28:30,370 --> 00:28:32,370
Ini sangat keren.
329
00:28:32,470 --> 00:28:34,780
Cetak itu semua. Aku tidak suka
membacanya di depan monitor.
330
00:28:34,880 --> 00:28:35,840
Baik.
331
00:28:44,620 --> 00:28:46,280
Tidak ada jawaban?
332
00:28:46,290 --> 00:28:47,260
Tidak Syekh.
333
00:28:51,260 --> 00:28:52,860
Aasim.
334
00:28:52,860 --> 00:28:53,670
Ya, Syekh.
335
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
Kemari.
336
00:28:56,470 --> 00:28:57,570
Apa masih belum ada jawaban?
337
00:28:58,370 --> 00:28:59,370
Apa uangnya sudah ditarik?
338
00:28:59,670 --> 00:29:00,670
Dua minggu yang lalu.
339
00:29:02,670 --> 00:29:04,170
Mungkin sesuatu terjadi padanya.
340
00:29:04,670 --> 00:29:07,640
Aasim. Aasim. Aasim.
341
00:29:13,750 --> 00:29:15,650
Kau punya visa?
342
00:29:15,750 --> 00:29:18,320
- Bisa bicara bahasa Inggris?
- Ya.
343
00:29:18,420 --> 00:29:21,590
Aku ingin kau pergi... pergi ke Bukares.
344
00:29:21,690 --> 00:29:26,960
Aku ingin kau menemukan... dokter ini.
Aku ingin kau mendapatkan obat ini.
345
00:29:30,400 --> 00:29:34,030
Cukur jenggotmu dan cari...
346
00:29:35,130 --> 00:29:37,040
Jalan Eropa.
347
00:29:46,350 --> 00:29:48,010
Ide yang lebih bagus.
348
00:29:50,980 --> 00:29:54,390
Bawa Cornel ini datang kemari.
349
00:29:56,860 --> 00:30:00,960
Bagaimana jika... jika dia memberiku masalah?
Jika dia tidak mau ikut?
350
00:30:01,060 --> 00:30:04,670
Katakan padanya, keluarga istrinya
351
00:30:04,770 --> 00:30:08,630
tidak akan diampuni. Ya,
itu bagus. Itu bagus.
352
00:30:13,340 --> 00:30:15,070
Ini dia.
353
00:30:17,410 --> 00:30:19,810
"Dr. Iulian Cornel,
354
00:30:19,910 --> 00:30:23,950
diberikan hadiah atas pengembangan novel
unsur terapeutik b-thalassemia..
355
00:30:24,050 --> 00:30:27,150
Disponsori oleh yayasan anemia Cooley."
356
00:30:27,250 --> 00:30:31,960
Bingo. Muhammad Banir,
kau pikir kau bisa sembunyi?
357
00:30:32,060 --> 00:30:34,990
Tidak ada yang bisa sembunyi dari pencabut nyawa.
358
00:30:37,060 --> 00:30:38,700
Kita bisa masuk?
359
00:30:39,800 --> 00:30:41,500
- dalam apa?
- Ke dalam korespondensi
360
00:30:41,600 --> 00:30:45,870
antara Banir dan dokter itu.
Cornel belum mendengar kabar dari Abdi...
361
00:30:46,540 --> 00:30:50,340
jadi sekarang dia bertanya...
"Dimana pembayaranku?"
362
00:30:51,480 --> 00:30:55,020
- Itu... itu mungkin, tapi...
- Tapi apa?
363
00:30:55,320 --> 00:30:58,890
Jika pengobatan ini untuk Banir,
364
00:30:58,990 --> 00:31:01,360
kenapa tidak ada siapapun yang mendengar
darinya selama 20 tahun?
365
00:31:01,460 --> 00:31:03,320
Aku bisa jelaskan.
366
00:31:03,820 --> 00:31:07,830
Banir pikir aku punya aset di dalam
kelompoknya, seorang agen ganda.
367
00:31:07,930 --> 00:31:11,830
Itu yang dia coba padaku agar aku
menyerah. Tidak ada aset sama sekali.
368
00:31:11,930 --> 00:31:15,230
Aku tidak bisa menyerah bahkan jika aku
mau, tapi itulah kesepakatannya.
369
00:31:15,800 --> 00:31:18,710
Setelah pembebasanku, aku ragu,
370
00:31:18,810 --> 00:31:22,940
jadi aku mengirim beberapa intelijen berkata
kalau Banir sendiri adalah agen ganda,
371
00:31:23,040 --> 00:31:25,910
seorang yang akan dihadang
di tingkat tertinggi.
372
00:31:26,010 --> 00:31:29,850
Jika dia masih hidup, aku ingin dia
pergi dari lapangan bermain.
373
00:31:29,950 --> 00:31:32,380
Aku mengantarnya ke dalam tanah.
374
00:31:34,690 --> 00:31:37,060
Semua orang mengira dia sudah mati.
375
00:31:37,160 --> 00:31:39,760
- Akupun ragu.
- Kenapa?
376
00:31:39,860 --> 00:31:43,960
Karena dia orang "mukmin" sejati.
Orang seperti itu tidak bisa mati.
377
00:31:44,060 --> 00:31:47,630
Kau harus... kau harus mencabut jatungnya
keluar dengan tanganmu sendiri.
378
00:31:47,730 --> 00:31:50,970
Kau selalu memikirkan tentang hal ini, kan?
379
00:31:51,070 --> 00:31:53,540
- Hanya sekali dalam sehari.
- Setiap hari.
380
00:31:53,640 --> 00:31:55,540
Sepanjang hari.
381
00:32:01,180 --> 00:32:03,180
Jangan menjawabnya.
382
00:32:11,990 --> 00:32:15,230
Sial. Tetap di sana.
383
00:32:18,060 --> 00:32:20,640
Dr. Sanjar, aku sedang sangat sibuk sekarang.
Aku tidak punya waktu.
384
00:32:20,740 --> 00:32:24,370
Evan, Aku tidak mau meninggalkannya
saja seperti hari ini. Itu tidak benar.
385
00:32:24,470 --> 00:32:26,670
- Tidak apa.
- Tentu tidak.
386
00:32:26,770 --> 00:32:30,840
Aku tidak ingin kau menyingkirkan itu.
Kami ingin membantumu.
387
00:32:30,950 --> 00:32:35,080
Datang ke kantorku, kita akan duduk,
kita akan bicara, mempersiapkan masa depan.
388
00:32:35,180 --> 00:32:37,950
Itu tidak harus besok.
Kapanpun kau suka.
389
00:32:38,050 --> 00:32:42,120
- Setuju?
- Ya. Setuju.
390
00:32:42,220 --> 00:32:45,360
- Kalau begitu sampai nanti.
- Sampai nanti.
391
00:32:47,490 --> 00:32:51,470
- Kau mau bicara padaku tentang apa itu?
- Tidak ada. Ayo mabuk.
392
00:32:51,970 --> 00:32:55,100
Ini kembali saat aku
menemukanmu di Ruby Tuesdays,
393
00:32:55,200 --> 00:32:58,070
- Benar kan?
- Tidak bisakah seorang pria punya privasi?
394
00:32:58,470 --> 00:33:01,140
Baik, dengar,
aku mempertaruhkan pekerjaanku di sini,
395
00:33:01,240 --> 00:33:05,680
tapi kau punya program berjalan lain,
sesuatu yang tidak ingin kau bicarakan padaku.
396
00:33:05,780 --> 00:33:09,050
Kau harus jujur.
Kau berhutang padaku.
397
00:33:26,230 --> 00:33:27,800
Kau senang?
398
00:33:30,970 --> 00:33:34,610
Tidak begitu buruk sekarang... hal kecil,
hal kecil yang bisa aku sembunyikan...
399
00:33:34,710 --> 00:33:38,850
tapi itu kereta yang
hanya berjalan satu arah.
400
00:33:38,950 --> 00:33:41,110
Semua di atas sini?
401
00:33:41,210 --> 00:33:45,490
Membusuk. Sedikit demi sedikit menyelinap pergi.
402
00:33:45,590 --> 00:33:48,420
- Kau sudah tahu ini...
- Aku sudah menyadarinya.
403
00:33:48,520 --> 00:33:52,890
Sejak setahun yang lalu, sesuatu
di kepalaku seperti... terjatuh.
404
00:33:52,990 --> 00:33:56,500
Saat mulai menunjukkan gejalanya,
antrofi sudah rusak,
405
00:33:56,600 --> 00:34:00,130
massa otak mengalami penurunan.
Tiga tahun, aku rasa. Sudah selama itu.
406
00:34:00,230 --> 00:34:03,200
Kau tahu, aku ingin tahu sesuatu.
Apa mereka menanyakan tentangku?
407
00:34:05,000 --> 00:34:08,830
Tidak langsung padaku, tapi ya.
Kau marah?
408
00:34:08,930 --> 00:34:12,880
Tidak pada mereka. Mungkin, mungkin pada mereka,
tapi semua masalah ini.
409
00:34:12,980 --> 00:34:14,980
Kenapa aku? Kenapa harus aku?
410
00:34:15,080 --> 00:34:19,380
- Aku tidak melakukan hal yang salah!
- Ev, kau masih punya waktu tersisa.
411
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
Gunakan untuk sesuatu yang berguna.
412
00:34:22,220 --> 00:34:26,390
Kenapa kau menyiakannya untuk mencari
seseorang yang mungkin tidak ada?
413
00:34:26,490 --> 00:34:29,390
Dia ada.
414
00:34:33,270 --> 00:34:37,120
Ada jendela di sini.
Itu tidak akan terbuka lama,
415
00:34:37,220 --> 00:34:41,070
dan kemudian itu akan tertutup dan Banir
akan lolos dengan semua ini.
416
00:34:41,170 --> 00:34:45,250
Dan aku akan lakukan sesuatu
yang pantas diingat
417
00:34:45,350 --> 00:34:47,980
dengan apa yang aku tinggalkan saat masaku.
418
00:35:24,780 --> 00:35:26,820
Kau bisa keluar?
419
00:35:30,360 --> 00:35:33,750
Tn. Lake, kita akan kembali ke kantor.
Tolong masuk ke dalam mobil patroli.
420
00:35:33,850 --> 00:35:37,300
Aku akan mengantarmu ke sana.
Taruh kuncimu di bawah jok.
421
00:35:39,300 --> 00:35:40,600
Apa yang sudah aku lakukan?
422
00:35:40,700 --> 00:35:43,960
Hukum negara mengharuskan dokter
untuk melaporkan segala kondisi
423
00:35:44,070 --> 00:35:48,410
yang mungkin menyebabkan hilangnya kesadaran,
Tn. Lake. Namamu ada di daftar ini.
424
00:35:48,510 --> 00:35:51,240
Sekarang jika ini memang kesalahan,
maka akan dibenarkan di kantor.
425
00:35:51,340 --> 00:35:54,710
Dengar, aku bekerja untuk pemerintah Amerika,
sama sepertimu.
426
00:35:54,810 --> 00:35:58,330
Petugas lain akan membawakan mobilmu.
Mungkin ada seseorang yang kau ingin ambil mobilmu,
427
00:35:58,430 --> 00:36:02,320
kau bisa memanggilnya di kantor.
Jika kau punya ponsel, kau bisa memanggilnya sekarang.
428
00:36:05,320 --> 00:36:08,660
Apa yang membuat dia melompat, orang Kenya itu?
429
00:36:09,360 --> 00:36:11,670
Baik, dia penyalur obat-obatan.
430
00:36:11,770 --> 00:36:14,670
Dia melindungi lokasi
seseorang yang dikira sudah mati.
431
00:36:14,770 --> 00:36:18,470
Dia dituduh melakukan
penipuan obat di Nigeria.
432
00:36:19,370 --> 00:36:20,970
Apa yang membuat dia melompat?
433
00:36:21,570 --> 00:36:24,420
Pasti sesuatu yang lain.
Sesuatu yang dia tahu.
434
00:36:24,520 --> 00:36:28,310
- Sesuatu yang dia takuti dan dia menyerah.
- Ya, sesuatu yang menakutkan.
435
00:36:28,910 --> 00:36:31,180
Uangnya datang.
436
00:36:31,650 --> 00:36:35,190
10,000 Euro, di rekening Abdi.
437
00:36:35,290 --> 00:36:39,160
Dan tidak ada yang mengambilnya. Sial,
kita harus cepat. Waktu terus berjalan.
438
00:36:40,030 --> 00:36:42,060
Kau mau pergi ke Rumania?
439
00:36:42,560 --> 00:36:45,130
Bagaimana? Apakah kau sudah memikirkan
bagaimana kau akan melakukannya?
440
00:36:45,230 --> 00:36:48,900
Pergi ke Bukares, ambil uangnya,
melacak penjahatnya, menyewa jet pribadi,
441
00:36:49,000 --> 00:36:53,600
mendudukkannya di Pangkalan Udara Andrew.
Tidak, tidak secara rinci.
442
00:36:55,170 --> 00:36:57,510
- Aku ikut bersamamu.
- Tidak, kau tidak ikut.
443
00:36:57,610 --> 00:37:00,880
- Bia aku ikut denganmu.
- Aku bukan orang yang butuh bantuan.
444
00:37:00,980 --> 00:37:03,520
- Aku tahu, tapi apa kau punya banyak I.D.?
- Aku punya paspor tua...
445
00:37:03,620 --> 00:37:06,850
Papor tua tidak akan membantu di situasi seperti ini,
tidak di pengamanan seperti sekarang.
446
00:37:06,950 --> 00:37:09,720
Kita akan membutuhkan setidaknya
tiga set, semuanya diperiksa.
447
00:37:09,820 --> 00:37:12,960
- Berapa lama I.D itu dibuat?
- Dua hari, tiga.
448
00:37:13,060 --> 00:37:14,260
- Bagaimana jika aku berkata tidak?
- Tidak apa?
449
00:37:14,360 --> 00:37:16,130
Tidak, kau tidak bisa ikut.
450
00:37:16,230 --> 00:37:21,670
Baik, Tn. agen rahasia,
Aku mungkin akan melimpahkan semua kesalahan padamu.
451
00:37:23,170 --> 00:37:25,900
Kau tahu, aku setengah percaya kau akan melakukan itu.
452
00:37:39,280 --> 00:37:41,090
Ini diprogram untuk nomor
yang sudah diberikan padaku.
453
00:37:41,490 --> 00:37:44,060
Panggil jika itu memang darurat.
454
00:37:44,490 --> 00:37:45,890
Kau punya uang tunai?
455
00:37:46,390 --> 00:37:47,860
Ya.
456
00:37:48,930 --> 00:37:50,930
Ini akan menjadi mobilmu.
457
00:37:53,330 --> 00:37:57,100
- Kau punya...
- Jangan katakan padaku apapun. Aku tidak tahu apa-apa.
458
00:37:59,710 --> 00:38:01,670
Kau punya senjata?
459
00:38:02,310 --> 00:38:04,040
Di dalam bagasi.
460
00:38:11,780 --> 00:38:14,550
Mau kau jelaskan rencanamu?
461
00:38:14,950 --> 00:38:17,960
Ada seorang wanita
yang menemui kita di Bukares.
462
00:38:18,060 --> 00:38:21,360
Oh. Kau penuh kejutan.
463
00:38:21,460 --> 00:38:26,730
Michelle Zubarain, yang dulu seorang
jurnalis, penggila bahaya dari timur tengah.
464
00:38:27,100 --> 00:38:31,540
Mungkin juga seorang agen.
Dia bekerja di Praha sekarang.
465
00:38:31,740 --> 00:38:35,970
- Dia mantan kekasihmu?
- Hanya seseorang yang aku tahu.
466
00:38:37,180 --> 00:38:41,180
- Dan?
- Hanya, kau tahu, hanya selangkah saat itu.
467
00:38:41,280 --> 00:38:43,980
Lalu melihat apa yang akan terjadi selanjutnya.
468
00:38:57,230 --> 00:38:59,860
Profesor Dr. Iulian Cornel.
469
00:39:00,970 --> 00:39:03,730
Tidak ada yang
begitu menarik dengannya.
470
00:39:04,340 --> 00:39:09,210
Orang yang rendah hati, pelayan masyarakat,
menduduki beberapa tempat di pemerintahan,
471
00:39:10,110 --> 00:39:11,880
Bagaimana dengan istrinya?
472
00:39:12,180 --> 00:39:14,510
Angena? Mereka bertemu
saat program bantuan
473
00:39:14,610 --> 00:39:17,150
- Dimana?
- Mombasa.
474
00:39:19,150 --> 00:39:20,820
- Pak.
- Apa?
475
00:39:20,920 --> 00:39:25,060
- Ini daerah tanpa rokok.
- Biar aku periksa sesuatu.
476
00:39:27,330 --> 00:39:30,660
Ya, Aku di Rumania.
Apa kau sudah gila?
477
00:39:30,760 --> 00:39:34,260
- Seluruh negara ini daerah bebas tanpa rokok.
- Evan.
478
00:39:34,770 --> 00:39:38,000
- Baik. Baik.
- Pak, ada ruangan merokok di atas.
479
00:39:38,100 --> 00:39:39,880
Aku mematikannya!
480
00:39:40,380 --> 00:39:42,010
Ya Tuhan!
481
00:39:43,310 --> 00:39:46,010
Terima kasih sudah
memberitahunya pada kami.
482
00:39:48,110 --> 00:39:50,980
Aku tahu. Aku minta maaf, Michelle.
Aku minta maaf soal itu. Mungkin karena jetlag.
483
00:39:51,080 --> 00:39:54,180
Itu membuatku...
itu membuatku berubah.
484
00:39:55,650 --> 00:39:56,570
Tidak apa.
485
00:39:56,670 --> 00:39:59,360
Apa cara terbaik untuk
menemui Dr. Cornel?
486
00:39:59,460 --> 00:40:03,960
Di dalam kantor selama jam bisnisnya,
pintu tertutup, dengan kolega di dekatnya.
487
00:40:04,060 --> 00:40:07,930
Aku sudah menyiapkan penyamaran resmi.
Kau akan jadi kolega Amerikaku.
488
00:40:08,030 --> 00:40:09,400
Baik.
489
00:40:17,240 --> 00:40:22,250
Bagaimana kau dan Michelle bertemu?
Jika aku tidak terlalu jauh.
490
00:40:22,350 --> 00:40:27,350
Tidak, tidak terlalu jauh. Hanya saja...
tidak terlalu glamor.
491
00:40:29,490 --> 00:40:32,620
Bagaimana kau dan Evan bertemu?
Itu lebih menarik.
492
00:40:36,500 --> 00:40:38,460
Aku dulu...
493
00:40:38,560 --> 00:40:42,000
melakukan operasi penyamaran tidak resmi di Kairo.
494
00:40:42,400 --> 00:40:45,100
Dan aku kehilangan aset...
495
00:40:45,200 --> 00:40:50,240
anak seorang menteri kabinet.
Aku kacau. Situsai politik yang menjijikkan.
496
00:40:50,340 --> 00:40:55,320
Badan intelijen tidak ikut campur.
Kemudian Evan Lake muncul.
497
00:40:55,420 --> 00:40:57,780
Dua hari selanjutnya, aku ada di dalam
pesawat kembali ke Washington.
498
00:40:57,880 --> 00:41:02,150
Mereka hanya mengingatkan kalau
kami harus mengurusnya sendiri.
499
00:41:04,890 --> 00:41:09,130
- Aku jadi orang yang percaya sejak saat itu.
- Kau masih memilikinya, kan?
500
00:41:09,630 --> 00:41:12,660
- Apa?
- Kau tahu apa yang aku bicarakan.
501
00:41:15,230 --> 00:41:17,230
Tunjukkan padanya, Evan.
502
00:41:18,510 --> 00:41:21,540
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
503
00:41:21,540 --> 00:41:24,340
Ya, aku tertembak saat
aku diselamatkan.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
504
00:41:24,340 --> 00:41:25,680
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
505
00:41:25,680 --> 00:41:28,650
Dia pernah menawarkan sekali
untuk menjadikan peluru itu cincin...
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
506
00:41:28,650 --> 00:41:28,750
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
507
00:41:28,750 --> 00:41:31,180
Jika aku setuju untuk memakainya di jariku.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
508
00:41:31,180 --> 00:41:32,320
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
509
00:41:32,320 --> 00:41:35,120
Aku rasa kau tidak tahu
dia orang yang sangat romantis.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
510
00:41:35,120 --> 00:41:39,190
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
511
00:41:39,190 --> 00:41:44,160
Aku harus kembali ke kamar.
Penerbangan ini membuatku lelah.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
512
00:41:44,160 --> 00:41:50,600
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
513
00:41:50,600 --> 00:41:52,700
Sampai nanti.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
514
00:41:52,700 --> 00:41:55,640
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
515
00:41:55,640 --> 00:41:57,980
Apa kau harus mengatakan itu?
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
516
00:41:57,980 --> 00:41:58,610
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
517
00:41:58,610 --> 00:42:02,510
- Apa aku membuatmu malu?
- Kau tak bisa membuatku malu.
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
518
00:42:02,510 --> 00:42:28,760
Subtitle oleh:
Icaruz Cursedsoulz
519
00:42:48,760 --> 00:42:50,730
Semuanya siap?
520
00:43:11,350 --> 00:43:13,520
Itu dia dengan kaca mata.
521
00:43:19,760 --> 00:43:21,790
- Dr. Cornel?
- Ya.
522
00:43:21,990 --> 00:43:24,310
Natalia Negrescu, Politia Rumania.
Apa ada tempat dimana kita bisa bicara?
523
00:43:24,810 --> 00:43:25,810
Ada apa?
524
00:43:26,210 --> 00:43:30,610
Mereka berdua kolegaku, Tn. Auon dari
Kedutaan Amerika dan Tn. Richards.
525
00:43:30,650 --> 00:43:32,990
Dari Departemen Keamanan
Dalam Negeri Amerika.
526
00:43:33,410 --> 00:43:34,310
Tolong.
527
00:43:37,210 --> 00:43:39,810
- Silakan ke ruanganku.
- Ya.
528
00:43:40,750 --> 00:43:42,850
Decitabine bukan obat terlarang,
529
00:43:42,950 --> 00:43:45,790
- Jadi aku tidak tahu kenapa...
- Dr. Cornel, aku di sini sebagai penghubung.
530
00:43:45,890 --> 00:43:47,920
Permintaan ini datang
dari jalur resmi.
531
00:43:48,020 --> 00:43:50,120
Itu berawal dari Washington, D.C.
532
00:43:50,220 --> 00:43:52,030
Washington?
533
00:43:53,730 --> 00:43:57,100
- Bahasa Inggris, tolong.
- Kami tertarik pada orang ini,
534
00:43:57,200 --> 00:43:59,460
Abdi Abdikarim.
535
00:44:00,300 --> 00:44:02,230
Seperti apa nama yang aku sebutkan itu?
536
00:44:02,330 --> 00:44:04,570
Dia berkata kalau dia orang Kenya.
537
00:44:04,670 --> 00:44:08,640
- Apa hubunganmu dengannya?
- Aku hanya bertemu dia sekali di sebuah kedai kopi.
538
00:44:08,740 --> 00:44:11,440
- Dan selanjutnya melalui surat.
- Kapan itu?
539
00:44:11,540 --> 00:44:14,680
- Dua tahun yang lalu.
- Kau sudah meresepkan obat langka, obat ampuh
540
00:44:14,780 --> 00:44:17,820
untuk seseorang yang kau temui sekali
di kedai kopi dua tahun yang lalu?
541
00:44:17,920 --> 00:44:22,990
Dia punya catatan medis. Dia mengatas namakan
orang lain, tapi namanya sudah disunting.
542
00:44:23,090 --> 00:44:25,590
Kau tidak mengetahui siapa
yang sebenarnya menggunakan obat ini?
543
00:44:25,690 --> 00:44:29,490
Tidak tahu, tapi aku tidak melakukan hal yang salah.
Aku melakukan semua berdasarkan buku.
544
00:44:30,460 --> 00:44:34,400
20,000 Euro setiap dua bulan.
Apakah itu benar?
545
00:44:48,450 --> 00:44:51,950
Dan kenapa itu menjadi
masalah keamanan?
546
00:44:52,950 --> 00:44:56,820
Cornish... Cornish...
547
00:44:58,190 --> 00:44:59,990
Cornish.
548
00:45:00,860 --> 00:45:05,260
Cornel. Dr. Julian Cornel,
549
00:45:05,360 --> 00:45:09,230
biar kami yang memutuskan apakah itu memang atau
bukan menjadi masalah keamanan.
550
00:45:09,970 --> 00:45:11,640
Tangkap dia.
551
00:45:13,340 --> 00:45:16,540
- Dr. Cornel, bisa kau berdiri.
- Apa?
552
00:45:16,840 --> 00:45:18,710
Berbalik.
553
00:45:18,810 --> 00:45:21,050
Tidak, tidak, tidak, aku tidak bisa ditangkap.
Aku tidak bisa ditangkap.
554
00:45:21,150 --> 00:45:23,050
- Kau tidak mengerti.
- Katakan itu pada pengacaramu.
555
00:45:23,150 --> 00:45:26,750
Dia datang ke rumahku semalam.
Istriku ketakutan.
556
00:45:26,850 --> 00:45:28,720
- Siapa?
- Dia tidak memberi tahu namanya.
557
00:45:28,820 --> 00:45:31,360
Dia berkata Abdi sudah mati. Dia orang Arab.
558
00:45:31,460 --> 00:45:35,460
Dia menginginkan decitabine dan
mau aku mendatangi pasiennya.
559
00:45:35,560 --> 00:45:36,760
- Dimana?
- Dia tidak mengatakan.
560
00:45:36,860 --> 00:45:38,560
Kenapa kau masih di sini?
561
00:45:38,660 --> 00:45:41,400
Kau meminta uang lebih, kan?
562
00:45:41,530 --> 00:45:44,300
- Berapa banyak?
- 30,000.
563
00:45:44,400 --> 00:45:47,970
Kau seorang dokter yang sukses.
Kau pergi ke suatu tempat yang tidak kau ketahui
564
00:45:48,070 --> 00:45:54,310
untuk merawat seseorang yang tidak kau kenal hanya untuk
30,000 Euro. Apa yang aku lewatkan?
565
00:46:00,250 --> 00:46:02,250
Ini istriku.
566
00:46:03,460 --> 00:46:05,390
Dia dari Kenya.
567
00:46:05,890 --> 00:46:08,570
Mereka berkata akan membunuh
keluarganya jika aku tidak datang.
568
00:46:08,670 --> 00:46:13,000
Orang Arab yang mengatakan padamu ini,
apa dia berencana untuk pergi bersamamu?
569
00:46:14,700 --> 00:46:16,270
Aku rasa begitu.
570
00:46:17,300 --> 00:46:19,840
Kau pikir Cornel akan menghubungi
kita saat mereka menemuinya?
571
00:46:19,940 --> 00:46:23,880
Ya, dia akan menghubungi kita. Kita sudah membuat
dia ketakutan sekarang. Kita satu-satunya kesempatan dia.
572
00:46:23,980 --> 00:46:27,280
Apakah benar ada Natalie
Negrescu di S.R.I.?
573
00:46:27,580 --> 00:46:30,980
Dia tidak akan menghubungi
pemerintah Rumania.
574
00:46:46,560 --> 00:46:49,200
Tangkap Cornel ini.
575
00:46:49,300 --> 00:46:52,640
Dia... dia seorang penipu.
576
00:46:52,740 --> 00:46:56,480
30,000. Dia pikir dia siapa?
577
00:46:56,580 --> 00:46:59,910
Aku tidak akan mempercayainya jika dia bukan penipu.
578
00:47:01,750 --> 00:47:06,780
Dia hanya ingin 15,000 sekarang, jadi...
579
00:47:07,750 --> 00:47:09,360
Dia harus datang.
580
00:47:09,460 --> 00:47:11,260
Apa kita bisa mendapat uang sebanyak itu?
581
00:47:11,660 --> 00:47:13,330
Aku akan tulis rinciannya.
582
00:47:13,430 --> 00:47:17,300
Kau... kau pergi kirim
dari kafe internet.
583
00:47:17,400 --> 00:47:19,400
Itu akan membutuhkan setidaknya...
584
00:47:19,500 --> 00:47:22,500
setidaknya satu hari, tapi pertama
kita akan meminta waktu lebih.
585
00:47:22,600 --> 00:47:26,040
Kau katakan padanya... tidak. Tidak, aku...
586
00:47:26,640 --> 00:47:29,010
Aku sudah tidak punya waktu.
587
00:47:36,250 --> 00:47:37,650
Evan.
588
00:47:42,050 --> 00:47:43,450
Evan.
589
00:48:54,660 --> 00:48:56,730
31.
590
00:48:59,500 --> 00:49:01,730
44.
591
00:49:03,740 --> 00:49:05,740
31.
592
00:49:07,110 --> 00:49:09,140
35.
593
00:49:09,910 --> 00:49:12,680
Sialan. 24.
594
00:49:15,810 --> 00:49:17,510
17.
595
00:49:19,720 --> 00:49:21,490
10.
596
00:49:22,450 --> 00:49:24,190
Tiga.
597
00:49:32,000 --> 00:49:33,760
Apa kau...
598
00:49:35,600 --> 00:49:37,500
Kau sudah cukup hangat?
599
00:49:41,540 --> 00:49:45,680
Aku sudah meminta kau berkata padaku
jika kau pergi keluar.
600
00:49:46,410 --> 00:49:50,280
Aku cemas, terus saja berjalan.
601
00:49:51,720 --> 00:49:53,920
Tapi masalahnya aku...
602
00:49:54,020 --> 00:49:58,560
Aku... Aku tidak bisa mengingat
nama hotelnya.
603
00:50:02,230 --> 00:50:05,130
Kau meninggalkan dompetmu.
604
00:50:15,140 --> 00:50:17,570
Hanya tiga blok di depan.
605
00:50:21,850 --> 00:50:23,180
Kau pergilah tidur.
606
00:50:24,350 --> 00:50:26,520
Kau akan baik-baik saja.
607
00:50:27,220 --> 00:50:32,020
Ini selalu terjadi saat berakhirnya hari.
Disebut sundowning.
608
00:50:32,720 --> 00:50:37,760
Tidak ada yang tahu kenapa.
Kau menjadi cemas, bingung.
609
00:50:38,700 --> 00:50:42,130
Aku harus keluar, pergi ke suatu tempat.
610
00:50:43,800 --> 00:50:46,300
Kau membawa obatmu?
611
00:50:50,070 --> 00:50:51,740
Apa kau merasa lebih baik?
612
00:50:51,840 --> 00:50:55,550
Ya. Ya, aku hanya tergelincir.
613
00:50:56,080 --> 00:51:00,120
Kehilangan arah. Aku... Aku tidak apa.
614
00:51:00,890 --> 00:51:03,750
Dr. Cornel menghubungi.
615
00:51:05,060 --> 00:51:07,330
Uangnya akan datang besok.
616
00:51:07,430 --> 00:51:12,560
Mereka berkata akan siap pergi
dalam beberapa hari, harus membuatkan dia visa Kenya.
617
00:51:14,170 --> 00:51:17,570
- Teman Arab Banir?
- Ya.
618
00:51:21,240 --> 00:51:25,010
Apa kau ingat...
bagaimana sosoknya?
619
00:51:25,640 --> 00:51:27,950
- Siapa?
- Banir.
620
00:51:28,550 --> 00:51:32,320
Tentu. Aku bisa melihatnya sekarang.
621
00:51:33,690 --> 00:51:36,120
Dulu saat kau menjadi...
622
00:51:36,220 --> 00:51:40,930
tahanan, Banir menginginkan nama, kan?
623
00:51:41,030 --> 00:51:43,160
Kenapa kau tidak memberikan dia nama?
624
00:51:43,260 --> 00:51:46,600
Tidak peduli nama siapa, nama apapun.
625
00:51:46,700 --> 00:51:49,840
Itu hanya... membuat dia semakin marah,
626
00:51:49,940 --> 00:51:52,370
melukai harga diri pria itu
627
00:51:52,700 --> 00:51:54,940
Jika kau memberikan nama,
628
00:51:55,040 --> 00:51:58,210
dia mungkin akan mengatakan, "bagus"...
629
00:51:58,340 --> 00:52:00,110
dan membiarkanmu pergi.
630
00:52:00,210 --> 00:52:04,820
Aku tidak mau menjadi pria yang
memberikan nama hanya karena diinterogasi.
631
00:52:11,620 --> 00:52:14,630
Ayo, hotel di sebelah sini. Ayo.
Sudah mulai salju.
632
00:52:14,630 --> 00:52:14,730
Aku tahu dimana hotelnya.
Bisa kau berhenti coba membantuku, oke?
Ayo, hotel di sebelah sini. Ayo.
Sudah mulai salju.
633
00:52:14,730 --> 00:52:18,930
Aku tahu dimana hotelnya.
Bisa kau berhenti coba membantuku, oke?
634
00:52:19,030 --> 00:52:20,760
Baik.
635
00:52:37,220 --> 00:52:38,480
Sudah seperempat jam lebih.
636
00:52:41,320 --> 00:52:43,690
Baik, dia sudah dapat uangnya.
637
00:53:18,760 --> 00:53:20,860
Sial, dia melihat kita.
638
00:54:09,840 --> 00:54:12,910
- Tiket pesawat dan uangnya.
- Baik.
639
00:54:16,080 --> 00:54:18,780
- Dan paspornya.
- Tunggu sebentar.
640
00:54:18,880 --> 00:54:21,690
Kau keluar dari semua ini.
Kau menghindari peluru.
641
00:54:21,790 --> 00:54:24,720
Tidak akan ada yang terjadi
padamu atau orangmu.
642
00:54:25,260 --> 00:54:26,860
Sekarang kau bisa pergi.
643
00:55:30,690 --> 00:55:32,490
Ada kabar dari Aasim?
644
00:55:32,590 --> 00:55:35,660
Dokter itu akan datang pada hari Rabu.
645
00:55:36,090 --> 00:55:40,230
- Setelah itu... tidak ada?
- Belum.
646
00:55:43,330 --> 00:55:48,070
Tidak,tidak. Tidak,tidak.
Sebentar lagi.
647
00:55:59,750 --> 00:56:02,090
Berapa nomor teleponnya lagi?
648
00:56:02,950 --> 00:56:08,090
254-41-834-5571.
649
00:56:08,560 --> 00:56:09,860
Dimana itu?
650
00:56:14,530 --> 00:56:19,240
- Mombasa.
- Orang brengsek dari Afrika Timur.
651
00:56:19,340 --> 00:56:22,670
Itu tepat dimana seseorang
seperti Banir akan berakhir.
652
00:56:23,070 --> 00:56:25,180
Itulah dimana Cornel
akan bertemu dengan Banir.
653
00:56:25,280 --> 00:56:27,880
- Kapan?
- Selasa.
654
00:56:29,410 --> 00:56:31,350
Kita harus membuat Banir berpikir...
655
00:56:31,450 --> 00:56:33,450
- Siapa namanya?
- Aasim.
656
00:56:33,550 --> 00:56:35,050
...masih hidup.
657
00:56:35,150 --> 00:56:39,560
semua pesan-pesan adalah tulisan,
jadi kita bisa menulisnya.
658
00:56:42,930 --> 00:56:44,960
Ya, Michelle?
659
00:56:45,860 --> 00:56:48,000
Ya, aku juga.
660
00:56:48,100 --> 00:56:51,030
Dengar, Milt butuh visa Kenya.
661
00:56:51,640 --> 00:56:55,310
Secepat mungkin.
Dan ada hal lain lagi.
662
00:56:57,040 --> 00:57:02,280
Setelah makeupnya luntur, hapuslah
sedikit dengan kapas.
663
00:57:03,210 --> 00:57:05,450
Apa kau akan menghapusnya?
664
00:57:05,550 --> 00:57:10,060
Baik, segala proses ini setidaknya membutuhkan
waktu dua jam untuk pertama kali
665
00:57:10,160 --> 00:57:13,930
dan akan membuatnya lebih baik
dari saat syuting.
666
00:57:14,030 --> 00:57:17,530
Serban works bekerja di perfilman
saat dia tidak membantu kita.
667
00:57:17,630 --> 00:57:21,470
Jadi, jika kau merasa tidak aman
atau butuh sedikit dorongan ego,
668
00:57:21,570 --> 00:57:23,500
Serban orang yang tepat untukmu.
669
00:57:23,600 --> 00:57:26,100
Dunia tidak akan menjadi indah
kalau tanpa makeup.
670
00:57:29,740 --> 00:57:33,110
Warna matanya sangat berbeda.
671
00:57:33,210 --> 00:57:37,080
Tidak. Tidak, Aku tidak mau lensa kontak.
672
00:57:38,780 --> 00:57:42,090
Untungnya, kawan kita mengenakan kaca mata.,
673
00:57:42,690 --> 00:57:46,120
jadi aku menambahkan sedikit warna pada ini.
674
00:57:52,130 --> 00:57:55,530
Dr. Iulian Cornel.
675
00:57:55,830 --> 00:57:58,670
Aku bisa mempercepat
visa Kenyamu.
676
00:57:59,700 --> 00:58:02,880
Serban. Apa yang sebenarnya kau lihat?
677
00:58:02,980 --> 00:58:05,170
Aku tidak melihat apapun.
678
00:58:07,710 --> 00:58:09,280
Terima kasih.
679
00:58:14,320 --> 00:58:18,190
Visamu. Kau mungkin mau
menyimpannya sendiri untuk sehari.
680
00:58:18,290 --> 00:58:19,330
Kenapa?
681
00:58:19,430 --> 00:58:22,590
Berikan Evan lebih banyak hari untuk
memikirkan apa yang sedang dia lakukan.
682
00:58:23,660 --> 00:58:26,330
Dia sudah memikirkan
ini selama 20 tahun.
683
00:58:27,200 --> 00:58:28,470
22.
684
00:58:34,040 --> 00:58:37,780
Evan sudah pensiun. Ini hidupnya,
pilihannya, tapi kau...
685
00:58:37,880 --> 00:58:41,180
Tak peduli akan menjadi seperti apa,
ini akan berakhir buruk untukmu.
686
00:58:41,280 --> 00:58:43,520
Karirmu akan berakhir.
687
00:58:43,620 --> 00:58:46,620
Seumur hidupku, aku ingin menjadi
bagian di dinas luar negeri.
688
00:58:46,720 --> 00:58:50,550
Itu membuatku tersiksa,
karena seperti terikat di meja.
689
00:58:51,490 --> 00:58:54,790
- Kau seharusnya mengatakan padanya.
- Aku sudah berusaha.
690
00:58:55,260 --> 00:58:57,830
Dia sudah membuat pilihannya sendiri.
691
00:59:39,370 --> 00:59:42,710
Siapa namanya? Siapa nama orang itu?
692
00:59:46,240 --> 00:59:48,140
Kau ingin...
693
01:00:18,740 --> 01:00:21,110
Michelle harus pergi.
694
01:00:21,210 --> 01:00:23,680
She bisa mendapatkan
visaku. Aku sudah memilikinya.
695
01:00:23,780 --> 01:00:27,650
Aku sedang menonton TV. Sesuatu tentang
jasad ditemukan di depan kampus universitas.
696
01:00:27,750 --> 01:00:31,690
Mari berkemas, kita pergi ke hotel
di dekat bandara,
697
01:00:32,190 --> 01:00:34,630
tetap di kamar sampai
penerbangan berangkat.
698
01:00:34,730 --> 01:00:38,600
Sebelum penerbangan,
kirim pesan pada Banir dari ponsel Aasim,
699
01:00:39,100 --> 01:00:42,130
Aasim mengatakan dia
ditahan oleh petugas keamanan.
700
01:00:43,270 --> 01:00:47,940
Bagaimana dengan Michelle?
Apa kau akan berkata pada Michelle?
701
01:00:48,240 --> 01:00:50,040
Apa yang dia tanyakan?
702
01:00:51,310 --> 01:00:53,440
Apa dia bertanya sesuatu tentangku?
703
01:00:55,280 --> 01:00:59,320
- Tidak.
- Jangan ceritakan padanya bagaimana semua ini akan berakhir.
704
01:01:06,090 --> 01:01:09,890
Penerbangan 418 sekarang siap berangkat di pintu tujuh.
705
01:01:11,500 --> 01:01:14,930
Penerbangan 418 sekarang siap berangkat di pintu tujuh.
706
01:01:46,030 --> 01:01:48,030
Aku Dr. Cornel.
707
01:01:50,030 --> 01:01:51,100
- Dr. Cornel.
- Ya.
708
01:01:51,200 --> 01:01:52,540
- Julian Cornel?
- Ya.
709
01:01:52,640 --> 01:01:56,840
Aku Mbui. Aku sangat bersyukur kau bisa datang.
Aku akan mengantarmu ke kantor Dr. Wangari.
710
01:01:56,940 --> 01:01:59,210
Dimana Aasim?
711
01:01:59,940 --> 01:02:01,810
Dia segera datang.
712
01:02:01,910 --> 01:02:04,380
Penerbangan 273 sekarang sampai.
713
01:02:20,130 --> 01:02:23,640
Kapan Tn. Ali Hariri
terakhir melakukan transfusi?
714
01:02:23,740 --> 01:02:25,140
Tiga hari yang lalu.
715
01:02:25,240 --> 01:02:28,910
- Kapan dia dijadwalkan untuk transfusi lainnya?
- Dalam tiga hari.
716
01:02:29,010 --> 01:02:30,470
Di sini di klinik ini?
717
01:02:33,110 --> 01:02:36,720
Saeed Ali Hariri sedang dirawat
di kediaman pribadinya.
718
01:02:36,820 --> 01:02:39,890
- Aku akan menemuinya di sini.
- Dr. Cornel,
719
01:02:39,990 --> 01:02:41,890
Kau diberi surat lengkap
dengan semua penjelasan.
720
01:02:41,990 --> 01:02:46,420
- Kami yang menulis ini.
- Aku hanya ingin memeriksa kembali.
721
01:02:46,520 --> 01:02:49,230
Al-Hariri tidak bisa
meninggalkan kediamannya.
722
01:02:49,330 --> 01:02:51,900
Kau meminta biaya tambahan
untuk semua ini.
723
01:02:52,000 --> 01:02:56,330
Tentu. Biar aku selesaikan semuanya malam ini.
Ini untukku, benar?
724
01:02:56,430 --> 01:03:00,940
Maka besok aku akan menemui
Tn. Ali Hariri di kediamannya.
725
01:03:01,040 --> 01:03:04,880
- Kau juga akan ikut, dokter?
- Dr. Wangari tidak akan bisa bergabung dengan kita.
726
01:03:05,180 --> 01:03:08,180
Aku akan menjemputmu
di hotel, pukul 4 sore.
727
01:03:20,190 --> 01:03:23,930
Baik, aku akan memberimu
750 untuk Jericho,
728
01:03:24,030 --> 01:03:26,730
- 900 untuk Glock. (*Nama Pistol)
- Tidak, tidak, tidak, tidak,tidak,tidak.
729
01:03:26,830 --> 01:03:28,800
- 1150 untuk Glock.
- 1150?
730
01:03:28,900 --> 01:03:30,300
- Ya.
- Baik, hentikan.
731
01:03:30,400 --> 01:03:32,940
Ini yang kami mau. 900...
900 untuk Jericho...
732
01:03:33,040 --> 01:03:34,610
- Tidak, tidak, tidak, tidak,tidak.
- ...950 untuk Glock itu.
733
01:03:34,710 --> 01:03:35,940
Setuju? Tidak, itu sudah adil.
734
01:03:36,040 --> 01:03:37,440
Tidak, tidak, tidak, tidak,
itu tidak adil, itu tidak adil.
735
01:03:48,190 --> 01:03:49,490
Mbui.
736
01:03:50,790 --> 01:03:54,330
Kemari, kemari. Kemari, kemari.
- Ya, Syekh
737
01:03:55,930 --> 01:03:57,660
Lebih dekat, lebih dekat.
738
01:04:03,470 --> 01:04:05,840
Aasim menghilang.
739
01:04:05,940 --> 01:04:10,410
Abdi sudah mati. Jika ada penghianat
di antara kita, aku akan menemukannya.
740
01:04:10,510 --> 01:04:13,080
Apa itu kau? Apa itu kau?
741
01:04:14,550 --> 01:04:16,970
- 800, 900.
- Tidak.
742
01:04:17,070 --> 01:04:21,720
Tidak? Baik, lihat, ini 2,000 Euro
di sini. 2,000 Euro di sini, oke?
743
01:04:21,820 --> 01:04:24,890
Jangan meremehkanku.
744
01:04:24,990 --> 01:04:28,960
Aku sudah bertahan lebih dari ini.
745
01:04:29,260 --> 01:04:32,000
Aku pergi berbelanja di pasar.
746
01:04:32,100 --> 01:04:34,400
Sebuah Jericho 941...
747
01:04:35,200 --> 01:04:37,270
Dan Glock.
748
01:04:39,440 --> 01:04:41,840
Berapa?
749
01:04:43,810 --> 01:04:46,010
2,000 Euro.
750
01:04:46,980 --> 01:04:48,880
Kau sudah ditipu.
751
01:04:48,980 --> 01:04:52,690
Kita masih punya uang Euro yang cukup.
752
01:04:53,390 --> 01:04:55,390
Apa kau mencium sesuatu?
753
01:04:56,090 --> 01:04:58,090
Mombasa.
754
01:04:59,390 --> 01:05:04,430
Malam kemarin saat kita berada di taman
di Bukares, aku menyentuh jaketmu.
755
01:05:04,530 --> 01:05:09,100
Kau memakai... biru,
seperti jaket kanvas
756
01:05:09,200 --> 01:05:13,440
tapi saat aku menyentuhnya,
itu... itu terasa seperti bulu anjing.
757
01:05:15,010 --> 01:05:18,410
Bukankah aneh saat kau bahkan tidak
bisa mempercayai jarimu sendiri?
758
01:05:18,510 --> 01:05:21,140
Dan jangan tanyakan padaku bagaimana perasaanku.
759
01:05:21,480 --> 01:05:23,380
Aku tak akan memikirkannya.
760
01:05:23,480 --> 01:05:25,080
Tidak berguna.
761
01:05:28,050 --> 01:05:29,720
Evan.
762
01:05:29,820 --> 01:05:32,720
Tidak berguna... senjata ini.
763
01:05:32,820 --> 01:05:35,960
Tidak mungkin aku bisa membawa
senjata ini denganku besok.
764
01:05:36,360 --> 01:05:40,060
Mbui menggeledahku hari ini
Dia akan menggeledahku lagi besok.
765
01:05:40,500 --> 01:05:42,900
Bagaimana rencanamu untuk melakukannya?
766
01:05:43,200 --> 01:05:47,170
Sudah terlalu lama, sudah lama
memikirkan ini, aku tidak yakin.
767
01:05:47,770 --> 01:05:50,640
Mungkin aku akan membiarkan
momen menuntunku.
768
01:05:50,840 --> 01:05:54,610
Aku punya jarum suntik dan obat-obatan.
Salah satunya cepat dan tidak sakit,
769
01:05:54,710 --> 01:05:58,480
yang lainnya derivatif strychnine...
sangat menyiksa, butuh lebih dari satu jam.
770
01:05:58,580 --> 01:06:00,890
Atau mungkin aku akan
mendekat padanya,
771
01:06:00,990 --> 01:06:04,020
memotong dan membiarkan
darahnya membasahiku.
772
01:06:05,320 --> 01:06:08,560
Aku tidak merasa nyaman
membiarkanmu sendiri ke sana.
773
01:06:08,660 --> 01:06:12,600
- Aku akan baik-baik saja.
- Dengar, Aku... Aku membeli ini di pasar.
774
01:06:12,700 --> 01:06:18,540
Mereka semua penggila nirkabel di sini.
Mengirim langsung dengan cepat ke ponsel.
775
01:06:18,640 --> 01:06:23,740
Selipkan itu di suatu tempat, aku akan bisa
mendengarmu dan G.P.S.-nya juga.
776
01:06:24,040 --> 01:06:28,680
Aku membawa pisau sabuk. Aku akan bisa
bisa membuatnya lolos, tapi hanya itu saja.
777
01:06:33,420 --> 01:06:36,290
- Jadi seperti itu?
- Ya.
778
01:06:36,550 --> 01:06:40,560
Milt... Terima kasih sudah menemaniku.
779
01:06:40,860 --> 01:06:43,430
Tidak masalah, jagoan tua.
780
01:07:15,090 --> 01:07:18,660
Jika aku tidak keluar dalam satu jam,
lakukan yang kau suka.
781
01:07:43,220 --> 01:07:44,750
Tolong.
782
01:07:47,220 --> 01:07:49,490
- Kau tidur nyenyak?
- Ya.
783
01:07:49,590 --> 01:07:52,230
Terkadang cuaca panas menjadi masalah.
784
01:07:55,070 --> 01:07:57,200
Silakan, dokter.
785
01:08:04,940 --> 01:08:06,880
Buka kopernya.
786
01:09:07,040 --> 01:09:08,810
Dr. Cornel.
787
01:09:08,910 --> 01:09:10,610
Assalamu'alaikum.
788
01:09:10,710 --> 01:09:13,140
Assalamu'alaikum, Saeed Ali Hariri.
789
01:09:13,240 --> 01:09:16,310
Dr. Cornel, terima kasih.
790
01:09:16,410 --> 01:09:20,280
Terima kasih sudah datang.
Maafkan aku karena tidak...
791
01:09:21,220 --> 01:09:23,050
berdiri.
792
01:09:24,320 --> 01:09:26,290
Mbui, ambilkan teh.
793
01:09:28,090 --> 01:09:32,300
- Dan... penginapan itu.
- Boleh aku duduk?
794
01:09:32,400 --> 01:09:34,330
Oh, silakan.
795
01:09:37,740 --> 01:09:43,110
Dr. Wangari memberikanku catatanmu,
riwayat pengobatanmu.
796
01:09:43,210 --> 01:09:48,340
Tadi malam aku menghubungi
beberapa kolegaku. Terima kasih.
797
01:09:50,650 --> 01:09:54,790
Aku lihat kau dijadwalkan tiga bulan yang lalu
untuk transplantasi sumsum tulang,
798
01:09:54,890 --> 01:09:58,860
tapi aku tidak menemukan catatan prosedur.
Apakah ada masalah dengan pendonrnya?
799
01:09:58,960 --> 01:10:03,430
- Itu terlalu berbahaya.
- Tidak adanya pendonor yang masih saudara,
800
01:10:03,530 --> 01:10:06,000
tidak ada sepupu yang cocok.
801
01:10:06,100 --> 01:10:10,550
Ini beresiko, tapi pendonor tanpa hubungan
darah bisa ditemukan
802
01:10:10,650 --> 01:10:14,900
berdasarkan histokompatibilitas H.L.B. dan D.R.
803
01:10:18,580 --> 01:10:23,950
Rumah sakit universitas bisa membantu dalam menemukan
pendonornya. Kami memiliki database yang luas.
804
01:10:25,480 --> 01:10:29,050
Harusnya sudah dilakukan sebelumnya.
Ini menjadi lebih...
805
01:10:29,150 --> 01:10:32,120
berbahaya sekarang, tapi kita tidak punya pilihan lain.
806
01:10:32,220 --> 01:10:37,530
Di hari seperti sekarang, transplantasi adalah
satu-satunya terapi kuratif yang bisa dilakukan.
807
01:10:38,430 --> 01:10:42,400
Dan... Itu bisa dilakukan di sini?
808
01:10:42,500 --> 01:10:44,400
Ya.
809
01:10:48,270 --> 01:10:53,080
Permisi, aku bukan seorang anak muda.
Dimana toiletnya?
810
01:10:53,180 --> 01:10:55,810
Di belakang dan ke kiri.
811
01:10:55,910 --> 01:10:59,480
- Aku minta maaf.
- Oh, silakan. Silakan.
812
01:11:26,480 --> 01:11:28,980
Ada masalah dengan toiletnya.
813
01:11:30,680 --> 01:11:31,950
Mbui.
814
01:11:37,990 --> 01:11:39,390
Tidak bisa disiram.
815
01:11:39,490 --> 01:11:42,830
- Kau sudah menarik tuasnya?
- Aku sudah menariknya.
816
01:11:43,760 --> 01:11:48,130
Ada yang tersumbat... di sana.
817
01:12:20,860 --> 01:12:22,930
Aku harus jujur.
818
01:12:25,070 --> 01:12:29,000
Kondisimu lebih buruk
dari yang aku bayangkan.
819
01:12:33,040 --> 01:12:37,250
Kesempatan jangka panjangmu untuk slamat
tidak bagus.
820
01:12:39,580 --> 01:12:42,350
Begitu juga dengan kesempatan jangka pendekmu.
821
01:12:47,260 --> 01:12:50,290
Kenyataannya, tidak ada harapan lagi.
822
01:12:52,960 --> 01:12:55,460
Itu karena aku bukan seorang dokter.
823
01:12:59,970 --> 01:13:04,110
Namaku bukan Julian Cornel...
824
01:13:04,810 --> 01:13:07,440
dan namamu bukan Ali Hariri.
825
01:13:08,510 --> 01:13:12,410
Namamu... adalah Muhammad Banir.
826
01:13:25,560 --> 01:13:27,230
Tn. Ruchowski.
827
01:13:29,100 --> 01:13:31,130
Evan Lake.
828
01:13:34,600 --> 01:13:37,970
- Mbui?
- Dia akan baik-baik saja.
829
01:13:39,610 --> 01:13:44,450
Dimana bala bantuanmu?
Pasukan elitmu.
830
01:13:45,220 --> 01:13:48,650
Oh. Kau datang sendiri.
831
01:13:54,360 --> 01:13:56,490
Bagaimana kau menemukanku?
832
01:13:56,590 --> 01:14:01,660
Melalui permintaan obat-obatan eksperimental
thalassemia, decitabine.
833
01:14:02,670 --> 01:14:06,300
- Riwayat kesehatan keluargamu.
- Itu kau.
834
01:14:07,500 --> 01:14:11,080
Kau yang membuatku bersembunyi.
835
01:14:11,180 --> 01:14:16,710
Walau tahun demi tahun
aku hidup di kamar seperti ini.
836
01:14:18,380 --> 01:14:21,720
Aku akan dengan sangat senang
memberikan kedua telinga untuk kebebasanku.
837
01:14:25,260 --> 01:14:28,120
Jadi kesehatanku...
838
01:14:28,960 --> 01:14:31,300
- Bukankah itu membuat putus asa?
- Ya.
839
01:14:31,400 --> 01:14:34,830
Kau akan mati karena anemia
seperti ayahmu.
840
01:14:39,200 --> 01:14:41,600
Dia seorang sarjana intelektual.
841
01:14:42,610 --> 01:14:46,880
Aku... aku sendiri juga membaca cukup banyak buku.
842
01:14:48,650 --> 01:14:50,410
Ya.
843
01:14:52,720 --> 01:14:54,320
Jadi...
844
01:14:57,720 --> 01:14:59,690
Bagaimana...
845
01:15:00,320 --> 01:15:02,320
Bagaimana kau akan membunuhku?
846
01:15:03,690 --> 01:15:06,460
Aku... Aku tidak tahu.
847
01:15:08,470 --> 01:15:10,030
Bagus.
848
01:15:12,030 --> 01:15:13,400
Jadi...
849
01:15:14,770 --> 01:15:16,770
Kita punya sedikit waktu.
850
01:15:17,540 --> 01:15:19,880
Mungkin kita bisa melanjutkan...
851
01:15:20,140 --> 01:15:25,180
obrolan yang aku inginkan
di tahun yang lampau.
852
01:15:27,550 --> 01:15:30,350
Kau... kau terus hanya memberiku
nama palsumu. Kenapa?
853
01:15:31,790 --> 01:15:35,020
- I membuat poin.
- Poin apa?
854
01:15:37,130 --> 01:15:39,490
Apa ini tentang yang kau lakukan sekarang?
855
01:15:40,100 --> 01:15:45,040
Perusahaan ini?
Pengamat intelijen, benar?
856
01:15:45,340 --> 01:15:48,200
Mungkin kau sudah membaca
beberapa tulisanku?
857
01:15:52,780 --> 01:15:54,950
Aku tidak tahu kau masih aktif.
858
01:15:55,050 --> 01:15:58,280
Oh, Aku... Aku berkontribusi.
859
01:15:58,380 --> 01:16:01,220
beberapa situs
tidak atas namaku.
860
01:16:01,320 --> 01:16:05,660
Tentu, kau orang
yang religius, Tn. Lake?
861
01:16:05,760 --> 01:16:08,130
Tidak, aku bukan orang religius.
862
01:16:08,230 --> 01:16:12,130
Aku rasa kau begitu. Amerika, benar?
863
01:16:12,230 --> 01:16:14,030
Kau melihat dirimu sendiri
seperti agama... Amerika.
864
01:16:14,130 --> 01:16:18,030
Aku sudah menulis tentang ini,
cara hidup orang Amerika.
865
01:16:19,340 --> 01:16:21,110
Apa kau pernah ke Greeley, Colorado?
866
01:16:21,210 --> 01:16:24,310
- Kau tahu apa yang aku bicarakan?
- Sayyid Qutb...
867
01:16:24,410 --> 01:16:28,610
Yang pergi dari Kairo ke universitas
negeri Colorado pada tahun 1948.
868
01:16:28,710 --> 01:16:31,550
Dia berkata Greeley seperti
surga di bumi.
869
01:16:31,650 --> 01:16:36,450
Apakah yang Qutb lihat itu Jahiliyyah?
870
01:16:36,550 --> 01:16:39,560
Dekadensi, pergaulan bebas, musik pop.
871
01:16:39,660 --> 01:16:41,960
"Sayang, di luar dingin."
872
01:16:45,530 --> 01:16:48,370
Qutb merasa muak.
873
01:16:48,470 --> 01:16:53,100
Dengan godaan dan
campuran antara pria dan wanita
874
01:16:53,200 --> 01:16:55,370
Ketidaksopanan... jadi tidak, dia pergi.
875
01:16:55,470 --> 01:16:59,840
Kembali ke Mesir dan
pergerakan lahir.
876
01:16:59,940 --> 01:17:02,710
Persaudaraan Muslim.
877
01:17:04,720 --> 01:17:06,350
Ayahku kenal dia.
878
01:17:06,950 --> 01:17:11,420
Tidak, Nasser... Nasser mengeksekusi dia.
879
01:17:11,750 --> 01:17:13,860
Sudah terlambat.
880
01:17:18,800 --> 01:17:23,000
- 45. 38.
- Sudah terlambat.
881
01:17:23,900 --> 01:17:26,200
Fundamentalisme,
882
01:17:26,300 --> 01:17:29,210
- Tn. Lake, seorang nabi...
- 170.
883
01:17:29,310 --> 01:17:31,040
- ...adalah keadilan sosial!
- 38.
884
01:17:31,140 --> 01:17:35,910
Sekolah yang lebih baik, pekerjaan yang lebih baik, Tn. Lake.
885
01:17:36,650 --> 01:17:39,150
Ini tidak akan berakhir... begitu saja.
886
01:17:40,480 --> 01:17:43,490
Apa kau masih orang yang percaya?
887
01:17:44,390 --> 01:17:46,190
Apa kau masih percaya?
888
01:17:46,990 --> 01:17:50,330
Aku tidak. Kepercayaanku, itu...
889
01:17:50,430 --> 01:17:53,130
itu diambil dariku.
890
01:17:53,230 --> 01:17:56,770
Kau pikir aku sedang memainkan
permainan denganmu, Tn. Lake?
891
01:17:58,600 --> 01:18:01,340
Kau pikir kita sedang bermain?!
892
01:18:01,440 --> 01:18:04,980
- Namaku Charles Ruchowski...
- Saat Mullah, Ayatullah, mereka menjadi kaya.
893
01:18:05,080 --> 01:18:08,250
Mereka berpesta pora,
memenjarakan musuh mereka.
894
01:18:08,350 --> 01:18:09,780
- Kenapa? Kenapa?!
- Aku Charles Ruchowski.
895
01:18:09,880 --> 01:18:12,580
Namaku Charles Ruchowski.
896
01:18:12,680 --> 01:18:16,190
Aku perwakilan untuk
sistem jiwa.
897
01:18:18,450 --> 01:18:20,720
Satu-satunya harapan
898
01:18:20,820 --> 01:18:24,860
untuk Islam sekarang adalah Marx.
899
01:18:26,360 --> 01:18:28,730
Keadilan sosial.
900
01:18:28,830 --> 01:18:32,000
Kami suka ketakutan.
Aku suka ketakutan. Aku suka ketakutan.
901
01:18:33,300 --> 01:18:36,410
Umat kami, tidak terlalu banyak.
902
01:18:36,510 --> 01:18:41,880
Tidak, orang yang benar-benar berbahaya adalah
orang yang mengikuti perintah.
903
01:18:41,980 --> 01:18:44,310
Kau pikir itu membuat perbedaan?
904
01:18:45,350 --> 01:18:48,920
Apa yang sudah kau lakukan! Kau!
905
01:18:52,890 --> 01:18:54,520
Kau puas?
906
01:18:59,000 --> 01:19:01,800
Sekarang, siapa nama
907
01:19:01,900 --> 01:19:04,330
sumbernya, Tn. Lake?!
908
01:19:08,540 --> 01:19:11,010
Kau juga sakit.
909
01:19:11,210 --> 01:19:13,810
Aku bisa melihatnya, dari wajahmu.
910
01:19:14,340 --> 01:19:16,910
Kau punya penyakit di darah.
911
01:19:17,480 --> 01:19:19,720
Penyakitku ada di dalam otak.
912
01:19:19,820 --> 01:19:21,920
Penyakit seperti apa?
913
01:19:23,450 --> 01:19:25,850
Aku melupakan segala hal.
914
01:19:29,030 --> 01:19:31,790
Ada banyak hal yang harus dilupakan.
915
01:19:38,970 --> 01:19:41,570
Ini saatnya untuk bersembahyang.
916
01:19:45,480 --> 01:19:47,880
Bisa kau... tolong bantu aku?
917
01:19:47,980 --> 01:19:50,810
Tidak, aku tidak akan melakukannya!
918
01:19:52,980 --> 01:19:54,750
Jadi...
919
01:19:57,950 --> 01:20:00,990
Jadi apa yang akan kau lakukan?
920
01:20:06,430 --> 01:20:08,300
Aku akan pergi.
921
01:20:08,800 --> 01:20:12,430
- Hanya begitu saja?
- Hanya begitu saja.
922
01:20:14,900 --> 01:20:17,340
- Ma'a Salama.
- Ma'a Salama.
923
01:20:30,320 --> 01:20:31,520
Evan.
924
01:20:39,430 --> 01:20:41,060
Milt.
925
01:20:41,260 --> 01:20:42,760
Apa yang terjadi?
926
01:20:48,340 --> 01:20:51,810
- Apakah berhasil?
- Ya, berhasil.
927
01:20:52,310 --> 01:20:54,810
Kau seharusnya mendengar dia berteriak.
928
01:20:57,080 --> 01:20:58,650
Nyalakan mobilnya.
929
01:21:11,960 --> 01:21:16,470
Ya Tuhan, Aku benci waktu di hari seperti ini.
Ini yang terburuk.
930
01:21:17,800 --> 01:21:20,100
Kau mau minum?
931
01:21:42,260 --> 01:21:45,060
Di luar. Mari jalan-jalan.
932
01:21:46,900 --> 01:21:50,030
Lalu... kau mau membicarakan ini?
933
01:21:50,330 --> 01:21:55,340
- Apa yang akan kau lakukan?
- Pulang ke rumah, aku rasa. Kau juga harusnya begitu.
934
01:21:55,540 --> 01:21:59,440
- Rumah apa?
- Oh ayolah, jangan menjadi melodramatis.
935
01:21:59,540 --> 01:22:02,880
Kau akan pensiun. Kau masih muda,
ada banyak hal yang bisa kau lakukan.
936
01:22:02,980 --> 01:22:05,080
Atau jangan pensiun.
Mereka tidak akan tahan...
937
01:22:05,180 --> 01:22:09,330
Bukares, Mombasa.
Mereka tidak akan mau.
938
01:22:09,440 --> 01:22:11,890
Tidak. Itu selalu menjadi impianku untuk...
939
01:24:16,610 --> 01:24:19,610
Assalaamu'alaikum, brengsek.
940
01:24:24,750 --> 01:24:28,060
Anak yang kau bunuh itu kawanku.
941
01:24:32,900 --> 01:24:34,100
Apa itu maksudnya?
942
01:24:34,200 --> 01:24:36,200
- Kemari mendekat. Ayo.
- Baik.
943
01:26:16,770 --> 01:26:19,070
Apa yang kau lakukan di sini?
944
01:26:21,170 --> 01:26:23,170
Kalian belum dengar?
945
01:26:25,240 --> 01:26:29,270
C.I.A. jatuh di tembok Berlin dan
semua pengawal presiden
946
01:26:29,370 --> 01:26:31,850
tidak mampu bertahan lagi!
947
01:26:33,350 --> 01:26:36,820
Hancur sudah! Tidak bisa diandalkan.
Tidak bisa dipercaya.
948
01:26:36,920 --> 01:26:41,120
Tidak bisa bertahan untuk
Gedung Putih. Penghianat.
949
01:26:41,220 --> 01:26:47,230
Menonton film porno, bermain ponsel.
Yang terbaik dan cemerlang adalah, berhenti atau pensiun.
950
01:26:47,800 --> 01:26:53,800
Apa yang "atas nama Yesus Kristus dipaku
pada salib" kau lakukan di sini?
951
01:26:58,470 --> 01:27:00,440
Nilai.
952
01:27:01,710 --> 01:27:04,620
C.I.A. sudah mendapat pukulan,
953
01:27:04,720 --> 01:27:06,750
beberapa memang layak.
954
01:27:06,850 --> 01:27:10,090
Kita sudah jatuh di atas kanvas,
tapi kita berdiri lagi,
955
01:27:10,190 --> 01:27:13,320
karena kita tidak punya pilihan dan
karena negara membutuhkan kita
956
01:27:13,420 --> 01:27:16,090
dan karena kita punya apa?
957
01:27:18,330 --> 01:27:19,760
Nilai.
958
01:27:23,760 --> 01:27:37,760