1 00:00:26,913 --> 00:00:30,143 Original subtitle by The Moonlighters http://the-moonlighters.ml 2 00:00:55,842 --> 00:00:57,678 It can't be! That's a... 3 00:01:00,197 --> 00:01:01,264 This is serious! 4 00:01:01,264 --> 00:01:05,235 This is an urgent call from Kurata to the Wakasa Coast Guard! 5 00:01:05,235 --> 00:01:07,477 While on patrol, I found a boat packed with explosives set 6 00:01:07,503 --> 00:01:09,781 to self-destruct by the rock-face near the fourth district! 7 00:01:12,726 --> 00:01:14,645 And now for the news. 8 00:01:14,645 --> 00:01:17,193 The suspicious boat spotted in Maizuru Bay by the Coast Guard... 9 00:01:17,219 --> 00:01:19,833 ...contained data and components not found in Japan... 10 00:01:19,833 --> 00:01:22,285 This is Maizuru Bay, isn't it? 11 00:01:22,285 --> 00:01:23,203 Yeah. 12 00:01:23,203 --> 00:01:24,521 Did something happen? 13 00:01:24,521 --> 00:01:25,973 What is it? 14 00:01:25,973 --> 00:01:29,159 A suspicious boat was spotted on the coast this morning. 15 00:01:29,776 --> 00:01:31,244 What's a suspicious boat? 16 00:01:31,244 --> 00:01:36,199 Hey, brats! Move up, don't leave a gap in the line! 17 00:01:36,199 --> 00:01:37,434 Right... 18 00:01:37,434 --> 00:01:38,919 Come on, Dad! 19 00:01:38,919 --> 00:01:42,055 You're the adult here, you're supposed to be watching the kids! 20 00:01:42,372 --> 00:01:44,074 Oh, shut up. 21 00:01:44,074 --> 00:01:46,943 I'm only here because you said somebody needed to come with you. 22 00:01:46,943 --> 00:01:50,397 But it's so rare to get a chance to go aboard an Aegis Destroyer! 23 00:01:50,397 --> 00:01:53,517 Getting tickets for one is ten times harder than for other ships! 24 00:01:53,517 --> 00:01:56,653 If only you used that luck with the horses. 25 00:01:56,653 --> 00:01:57,137 Geez! 26 00:01:57,137 --> 00:02:00,574 Geez, the old man's rude wherever he goes... 27 00:02:00,574 --> 00:02:03,343 What is an Aegis Destroyer anyway? 28 00:02:04,227 --> 00:02:05,362 Umm... 29 00:02:05,362 --> 00:02:11,535 Aegis Destroyers are warships fitted with a weapons system developed by the US Navy! 30 00:02:11,535 --> 00:02:13,553 They're really strong warships! 31 00:02:13,553 --> 00:02:14,137 Yeah! 32 00:02:14,137 --> 00:02:16,873 That's a pretty simple description. 33 00:02:16,873 --> 00:02:18,725 Are you even interested in warships, Ayumi-chan? 34 00:02:18,725 --> 00:02:20,043 No. 35 00:02:20,043 --> 00:02:23,130 But I love the sea, and we did win the tickets. 36 00:02:23,130 --> 00:02:24,414 That's right! 37 00:02:24,414 --> 00:02:26,516 It's a once-in-a-lifetime experience! 38 00:02:26,516 --> 00:02:28,068 So just forget about horses for now, Dad! 39 00:02:28,068 --> 00:02:29,086 So just forget about horses for now, Dad! - This transmission... 40 00:02:29,086 --> 00:02:30,904 Okay. Okay! 41 00:02:30,904 --> 00:02:31,972 Conan-kun? 42 00:02:31,972 --> 00:02:33,490 I gotta go to the toilet. 43 00:02:33,490 --> 00:02:35,092 Well, be quick. 44 00:02:35,092 --> 00:02:36,977 We'll be boarding soon. 45 00:02:36,977 --> 00:02:37,778 Sure! 46 00:02:45,252 --> 00:02:46,953 What's up, Doc? 47 00:02:46,953 --> 00:02:51,675 Oh, I just wanted to see if your new satellite phone was working. 48 00:02:51,675 --> 00:02:54,628 We're not out at sea yet, we haven't even boarded the ship. 49 00:02:54,828 --> 00:02:58,548 Huh, they must really be taking a long time. 50 00:02:58,548 --> 00:03:00,699 Yeah, they probably increased the security checks... 51 00:03:00,725 --> 00:03:02,961 ...with the commotion about the suspicious boat today. 52 00:03:03,370 --> 00:03:04,571 I see... 53 00:03:04,571 --> 00:03:07,106 Even though you made it just for the trip, I might... 54 00:03:07,132 --> 00:03:09,367 ...be better off not using the satellite phone. 55 00:03:09,576 --> 00:03:12,646 By the way, did that meeting in Osaka go well? 56 00:03:12,646 --> 00:03:16,099 Yeah, thanks to Ai-kun's help. 57 00:03:16,099 --> 00:03:17,617 She played a large part in it. 58 00:03:17,617 --> 00:03:22,155 I see. Then how about we meet up after the public exercises are over? 59 00:03:22,155 --> 00:03:23,423 I better get back to the line- 60 00:03:23,423 --> 00:03:24,791 By the way! 61 00:03:24,791 --> 00:03:28,795 The kids must be getting bored, waiting so long. 62 00:03:28,795 --> 00:03:29,780 No, not really... 63 00:03:29,780 --> 00:03:31,948 All right, here's a quiz for them! 64 00:03:31,948 --> 00:03:34,417 That's why you called me, huh? 65 00:03:34,885 --> 00:03:39,122 The 'Aegis' in 'Aegis Destroyer' comes from the name of the shield to drive away evil 66 00:03:39,122 --> 00:03:44,895 that Zeus gave to his daughter Athena in Greek myth, as I'm sure you know. 67 00:03:44,895 --> 00:03:49,125 When Zeus fought the demonic Hydra, its sharp fangs are said... 68 00:03:49,151 --> 00:03:51,835 to have bit him everywhere on his body. 69 00:03:51,835 --> 00:03:54,871 However, there was one place he wasn't bitten. 70 00:03:54,871 --> 00:03:56,523 Where do you think it was? 71 00:03:56,756 --> 00:03:58,475 1. His neck. 72 00:03:58,475 --> 00:04:00,443 2. His chest. 73 00:04:00,443 --> 00:04:02,395 3. His stomach. 74 00:04:02,395 --> 00:04:04,414 4. His back. 75 00:04:04,414 --> 00:04:05,949 And that's that. 76 00:04:05,949 --> 00:04:09,369 The doc really wanted me to have you answer it. 77 00:04:10,770 --> 00:04:14,374 Wait, Conan-kun, when did you talk to the doctor? 78 00:04:14,374 --> 00:04:17,644 Huh? Oh, when I was just in the toilet. 79 00:04:17,644 --> 00:04:19,713 Hey, Conan-kun, I can't solve it. 80 00:04:19,713 --> 00:04:20,697 Me neither! 81 00:04:20,697 --> 00:04:21,715 What's the answer? 82 00:04:21,715 --> 00:04:23,967 The answer is number four - his back. 83 00:04:23,967 --> 00:04:25,001 How come? 84 00:04:25,001 --> 00:04:27,337 It's the 'god's back' (kami no koshi), so it 'wasn't bitten' (kami nokoshi). 85 00:04:28,004 --> 00:04:30,157 Just another pun, huh?! 86 00:04:30,157 --> 00:04:33,693 Would the next group please get their winning postcard ready and come forward. 87 00:04:33,693 --> 00:04:35,662 Oh, our turn's finally here! 88 00:04:35,662 --> 00:04:36,897 Yay! 89 00:04:37,464 --> 00:04:39,416 I'm tired of waiting! 90 00:04:39,416 --> 00:04:41,785 Hey! Don't run! 91 00:04:42,536 --> 00:04:45,706 Please open any hand luggage you may have so it can be checked... 92 00:04:45,732 --> 00:04:48,992 ...and place it in front of one of the inspectors. 93 00:04:48,992 --> 00:04:54,781 Also, mobile phones are not allowed aboard, so we will hold onto them for you here. 94 00:04:54,781 --> 00:04:58,752 Aegis Destroyer Hotaka 95 00:05:31,534 --> 00:05:36,756 Thank you for joining us on these public exercises aboard an Aegis Destroyer. 96 00:05:37,057 --> 00:05:41,891 My name is lnoue, and I'll be your guide today. Lt.Com. Fumitada lnoue - Chief Navigator of the Hotaka 97 00:05:41,912 --> 00:05:43,096 It's a pleasure to have you here. 98 00:05:44,397 --> 00:05:48,718 I'll start by explaining the details for today's sailing experience. 99 00:05:48,718 --> 00:05:52,222 First, please look at the map on the front monitor. 100 00:05:52,222 --> 00:05:56,977 You're free to look around the sections marked in red. 101 00:05:56,977 --> 00:06:00,196 However, please avoid going into any other corridors and rooms. 102 00:06:00,196 --> 00:06:04,034 You'll find further details on the pamphlets in front of you. 103 00:06:04,034 --> 00:06:07,904 Next, I'll talk about the schedule for today... 104 00:06:07,904 --> 00:06:08,605 Sonoko... 105 00:06:08,605 --> 00:06:09,072 Huh? 106 00:06:09,072 --> 00:06:10,023 What time is it? 107 00:06:10,023 --> 00:06:11,658 Let's see... 108 00:06:11,658 --> 00:06:12,993 Ran-neechan, where's your watch? 109 00:06:12,993 --> 00:06:15,962 It broke, so I sent it to be repaired. 110 00:06:15,962 --> 00:06:19,416 I'd been using my mobile phone in the meantime, but... 111 00:06:19,416 --> 00:06:21,117 You can't because it was confiscated. 112 00:06:21,117 --> 00:06:24,204 If you want to, you can use my watch. 113 00:06:24,204 --> 00:06:27,073 Huh? But what about you, Mitsuhiko-kun? 114 00:06:27,073 --> 00:06:30,176 My digital camera has a clock, so I'll be fine. 115 00:06:30,176 --> 00:06:32,879 ...got it? You must pay attention to the time when you're aboard a ship. 116 00:06:32,879 --> 00:06:34,047 You heard him. 117 00:06:34,047 --> 00:06:34,998 Why say no? 118 00:06:34,998 --> 00:06:35,632 Yeah. 119 00:06:35,632 --> 00:06:38,001 Thank you, then, Mitsuhiko-kun. 120 00:06:38,001 --> 00:06:38,618 Sure. 121 00:06:38,618 --> 00:06:42,188 It's completely waterproof, so you don't have to worry about the sea breeze. 122 00:06:42,188 --> 00:06:45,425 And it's a radio clock, so it's very accurate. 123 00:06:45,425 --> 00:06:46,893 What's a radio clock? 124 00:06:46,893 --> 00:06:48,528 You don't know? 125 00:06:48,528 --> 00:06:50,598 It's a clock that sets itself several times a day... 126 00:06:50,624 --> 00:06:52,999 ...according to radio signals transmitting the correct time. 127 00:06:52,999 --> 00:06:53,984 Wow... 128 00:06:53,984 --> 00:06:57,454 Incidentally, that one sets itself at 5:00 AM and 5:00 PM. 129 00:06:57,454 --> 00:06:59,773 Where do the signals come from? 130 00:06:59,773 --> 00:07:01,007 Uh, well... 131 00:07:01,007 --> 00:07:03,994 Around here, it'd probably be the transmitter in Fukushima. 132 00:07:03,994 --> 00:07:04,995 Really? 133 00:07:04,995 --> 00:07:07,247 You sure know a lot, don't you, Conan-kun? 134 00:07:07,247 --> 00:07:10,200 O-Oh, I heard about it from Shin'ichi-niichan... 135 00:07:10,200 --> 00:07:11,801 Huh? What's that?! 136 00:07:11,801 --> 00:07:12,836 What? 137 00:07:12,836 --> 00:07:14,137 What's that creepy sound? 138 00:07:14,921 --> 00:07:16,489 What? What happened? 139 00:07:16,489 --> 00:07:17,757 Please calm down. 140 00:07:17,757 --> 00:07:18,925 Everything's fine. 141 00:07:18,925 --> 00:07:19,275 Huh? 142 00:07:19,275 --> 00:07:22,755 The sound you just heard was made by our pumping system... 143 00:07:22,781 --> 00:07:25,115 ...letting in a large amount of sea water. 144 00:07:25,115 --> 00:07:26,750 Hey, Dad! 145 00:07:27,617 --> 00:07:28,685 Oh, and... 146 00:07:28,685 --> 00:07:33,206 It seems the pump valve in your mouth came loose, so be careful. 147 00:07:34,591 --> 00:07:36,526 Oh, sorry, sorry. 148 00:07:36,526 --> 00:07:37,394 Dad! 149 00:07:37,394 --> 00:07:39,262 Sit down, I'm begging you! 150 00:07:41,114 --> 00:07:42,265 Geez--- 151 00:07:42,849 --> 00:07:46,536 But would a pumping system really make a sound like that? 152 00:08:13,513 --> 00:08:16,616 I'm Shin'ichi Kudo, a high school detective. 153 00:08:16,616 --> 00:08:20,170 While at an amusement park with my childhood friend and classmate, Ran Mouri, 154 00:08:20,170 --> 00:08:24,624 I witnessed a suspicious deal involving a man in black. 155 00:08:24,624 --> 00:08:27,113 I was so focused on watching the deal, I didn't realize... 156 00:08:27,139 --> 00:08:29,938 ...his partner was sneaking up from behind me. 157 00:08:32,766 --> 00:08:37,887 He forced me to consume poison, and when I came to... 158 00:08:37,887 --> 00:08:40,356 ...my body had shrunk! 159 00:08:40,890 --> 00:08:43,777 If those men learned that Shin'ichi Kudo was still alive, 160 00:08:43,777 --> 00:08:47,147 they'd come back to finish me off, endangering everyone around me. 161 00:08:47,547 --> 00:08:51,067 At Dr. Agasa's suggestion, I hid my identity. 162 00:08:51,067 --> 00:08:54,821 and when Ran asked my name, I blurted out 'Conan Edogawa'. 163 00:08:55,405 --> 00:09:00,443 To find out more about those guys, I ended up living with Ran and her detective father. 164 00:09:02,462 --> 00:09:04,831 These are my classmates now... 165 00:09:04,831 --> 00:09:06,082 Genta. 166 00:09:06,082 --> 00:09:06,966 Mitsuhiko. 167 00:09:06,966 --> 00:09:07,634 Ayumi. 168 00:09:08,418 --> 00:09:13,089 They formed the Detective Boys, and forced me to join. 169 00:09:13,089 --> 00:09:16,843 And this old man is Kogoro Mouri. 170 00:09:24,134 --> 00:09:26,386 I don't have to explain that, right? 171 00:09:26,386 --> 00:09:29,305 These two gadgets were made by Dr. Agasa. 172 00:09:29,622 --> 00:09:34,711 He makes all sorts of unique gadgets for my vertically challenged body. 173 00:09:34,711 --> 00:09:36,312 The Instant Football Belt. 174 00:09:36,312 --> 00:09:41,017 When you press the button on the buckle, a ball pops out - pretty nifty. 175 00:09:41,951 --> 00:09:46,406 And the main focus this time is on this watch, and its new functions. 176 00:09:46,406 --> 00:09:49,375 It has a satellite phone, and USB memory built-in. 177 00:09:49,375 --> 00:09:52,345 Now that's it's powered up, it's really nifty! 178 00:09:53,296 --> 00:09:58,184 By the way, there's somebody other than the doc who knows my identity. 179 00:09:58,585 --> 00:10:00,303 Ai Haibara. 180 00:10:00,303 --> 00:10:02,672 Real name: Shiho Miyano. 181 00:10:02,672 --> 00:10:06,626 She used to be with the men in black. 182 00:10:06,626 --> 00:10:09,575 but to get away from them, she took the same drug... 183 00:10:09,601 --> 00:10:12,607 ...that'd been forced on me, and ended up shrinking. 184 00:10:13,650 --> 00:10:20,957 Haibara came to live with the doc, and joined me as a first-year primary school student. 185 00:10:22,742 --> 00:10:24,911 My body shrunk, but my mind didn't! 186 00:10:25,261 --> 00:10:27,080 I'm still an undefeated great detective! 187 00:10:28,214 --> 00:10:32,118 There's always only one truth! 188 00:10:41,160 --> 00:10:43,429 Prepare for anti-air combat drill! 189 00:10:45,215 --> 00:10:46,683 All parameters have been set. 190 00:10:46,683 --> 00:10:48,801 This ship will now enter anti-air combat. 191 00:10:49,385 --> 00:10:51,671 All hands, hurry to your positions! 192 00:10:52,272 --> 00:10:54,281 If you have with children with you, please come to the front. 193 00:10:54,381 --> 00:10:58,171 We will now perform a publicly observed combat drill. 194 00:10:58,271 --> 00:10:59,720 Keep a close eye on the sky! 195 00:10:59,721 --> 00:11:00,724 This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. 196 00:11:00,724 --> 00:11:02,705 This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. - Anti-air radar ready! 197 00:11:02,705 --> 00:11:03,837 This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. - SPY detected a target! 40°, 70 miles. 198 00:11:03,837 --> 00:11:05,001 This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC. - SPY detected a target! 40°, 70 miles. 199 00:11:05,001 --> 00:11:05,922 - Target #1 approaching! 200 00:11:06,736 --> 00:11:08,605 Is it coming here? 201 00:11:08,605 --> 00:11:10,323 That's just how it's set up... 202 00:11:10,323 --> 00:11:11,491 I see. 203 00:11:11,491 --> 00:11:13,843 Oh... Don't scare me like that. 204 00:11:13,843 --> 00:11:16,412 They seem to be taking it quite lightly... 205 00:11:16,412 --> 00:11:19,616 Yeah, they're not acting too well... 206 00:11:19,616 --> 00:11:22,018 Ain't that because this is the real thing? 207 00:11:22,385 --> 00:11:25,722 Target two is heading straight for us. 208 00:11:25,722 --> 00:11:28,575 Target two is determined to be a threat. 209 00:11:28,575 --> 00:11:29,842 Prepare to attack immediately! 210 00:11:30,109 --> 00:11:33,479 Anti-air combat drill target designated by CIC. 211 00:11:33,479 --> 00:11:35,014 Begin attack! 212 00:11:35,014 --> 00:11:36,316 Prepare the main gun! 213 00:11:36,566 --> 00:11:39,569 Prepare to fire the Mark 45 Mod 4. 214 00:11:39,569 --> 00:11:42,455 Remote aiming at target two complete. 215 00:11:42,455 --> 00:11:44,774 The target has entered the firing range. 216 00:11:44,774 --> 00:11:46,025 Prepare to fire! 217 00:11:46,025 --> 00:11:48,361 Begin firing procedure! 218 00:11:48,361 --> 00:11:49,112 Fire! 219 00:11:49,545 --> 00:11:51,864 30 seconds to target. 220 00:11:52,582 --> 00:11:55,285 Huh, it's just images on a screen...? 221 00:11:55,285 --> 00:11:56,786 Come on, Dad... 222 00:11:56,786 --> 00:11:59,172 Even just watching a screen in here is impressive... 223 00:11:59,489 --> 00:12:02,009 This is an Aegis Destroyer's most confidential room... 224 00:12:02,009 --> 00:12:04,476 it's the first time civilians have been allowed to be here. 225 00:12:04,510 --> 00:12:08,264 I guess it does give off that feel of secrecy... 226 00:12:08,965 --> 00:12:11,234 Target two hit. 227 00:12:11,234 --> 00:12:12,802 It's like some sort of game! 228 00:12:12,802 --> 00:12:13,936 Target two hit confirmed. 229 00:12:14,370 --> 00:12:16,856 Do you think they'll let us have a go too? 230 00:12:16,856 --> 00:12:18,775 Not in a million years. 231 00:12:18,775 --> 00:12:21,744 He's right! It may look easy, but... Hey, hey, not you guys too... 232 00:12:21,744 --> 00:12:23,062 Ready to fire! 233 00:12:23,062 --> 00:12:24,614 Fire! 234 00:12:24,614 --> 00:12:25,765 Automatic mode! 235 00:12:25,765 --> 00:12:27,317 Mark intercepted! 236 00:12:27,317 --> 00:12:29,285 Following target one's movements! 237 00:12:30,003 --> 00:12:32,372 12 seconds to target one. 238 00:12:33,606 --> 00:12:35,625 Target #1 hit! 239 00:12:36,242 --> 00:12:38,194 What happened, did it hit? 240 00:12:38,194 --> 00:12:41,964 Yes, with that, all of the enemies were shot down. 241 00:12:41,964 --> 00:12:44,200 Wasn't that great? 242 00:12:44,200 --> 00:12:44,901 Yeah! 243 00:12:44,901 --> 00:12:45,685 It's already over? 244 00:12:45,685 --> 00:12:47,687 I couldn't quite tell what was going on... 245 00:12:48,871 --> 00:12:50,051 That's all for- 246 00:12:50,051 --> 00:12:51,477 That's all for- - There's a sonar response! Nationality unknown! 247 00:12:51,477 --> 00:12:52,226 That's all for- - There's a sonar response! Nationality unknown! 248 00:12:52,226 --> 00:12:54,178 Beginning search for target alpha! 249 00:12:54,644 --> 00:12:56,479 It's heading straight for us! 250 00:12:56,963 --> 00:12:58,147 Target Alpha! 251 00:12:58,147 --> 00:12:58,948 Direction: 5°. 252 00:12:58,948 --> 00:13:00,249 Distance: 8000! 253 00:13:00,249 --> 00:13:01,284 This is the CIC! 254 00:13:01,284 --> 00:13:03,803 Target Alpha detected! Direction: 5°. Distance: 8000! 255 00:13:03,803 --> 00:13:05,171 Did you say Target Alpha?! 256 00:13:05,171 --> 00:13:06,172 Captain... 257 00:13:07,740 --> 00:13:09,125 This is your captain, Tateishi. 258 00:13:09,342 --> 00:13:12,669 Begin search with all radars. Capt. Yukio Tateishi - Captain of the Hotaka 259 00:13:12,669 --> 00:13:12,852 I'll head to the CIC. Capt. Yukio Tateishi - Captain of the Hotaka 260 00:13:12,852 --> 00:13:14,137 I'll head to the CIC. 261 00:13:14,619 --> 00:13:15,987 I'll come with you. 262 00:13:17,750 --> 00:13:19,285 I'm going to the CIC. 263 00:13:19,285 --> 00:13:21,838 I leave the vice-captain in command of the bridge. 264 00:13:21,838 --> 00:13:25,375 Target Alpha is ignoring communications and is heading towards us! 265 00:13:25,375 --> 00:13:26,359 Roger. 266 00:13:26,359 --> 00:13:28,411 Be ready for any change in course or speed from the target! 267 00:13:28,411 --> 00:13:30,329 Be ready for any attack from the target. 268 00:13:30,329 --> 00:13:32,932 It is not an animal or a natural phenomenon! 269 00:13:32,932 --> 00:13:35,268 No response to IFF signals! 270 00:13:36,269 --> 00:13:38,354 It's a submerged, non-allied ship! 271 00:13:38,955 --> 00:13:41,691 Start the Nixie! Stop the ship! 272 00:13:41,691 --> 00:13:44,544 Full speed astern! Hard a-port! 273 00:13:44,544 --> 00:13:46,095 Point the bow at the target. 274 00:13:46,095 --> 00:13:46,979 Roger. 275 00:13:46,979 --> 00:13:48,314 Full speed astern! 276 00:13:48,314 --> 00:13:51,451 Hard a-port! Pivot by 90°! 277 00:13:54,220 --> 00:13:56,139 Did the ship actually stop? 278 00:13:56,139 --> 00:13:58,758 Looks like the performance suddenly got a lot more realistic! 279 00:13:58,758 --> 00:14:00,593 Yeah, it's really intense. 280 00:14:00,593 --> 00:14:02,995 Prepare for anti-submarine combat! Send out a caution signal! 281 00:14:02,995 --> 00:14:04,063 Roger! 282 00:14:04,063 --> 00:14:04,897 Signal ready. 283 00:14:04,897 --> 00:14:06,833 Warning signal fired! 284 00:14:12,171 --> 00:14:14,207 Showing it on the 3rd main monitor! 285 00:14:14,974 --> 00:14:16,092 Amazing! 286 00:14:16,092 --> 00:14:17,110 That was so cool! 287 00:14:17,110 --> 00:14:17,844 Yeah! 288 00:14:17,844 --> 00:14:19,128 Wasn't that cool? 289 00:14:19,128 --> 00:14:20,897 I wonder if that light was the real thing? 290 00:14:20,897 --> 00:14:22,198 No way...! 291 00:14:22,198 --> 00:14:24,183 Prepare for anti-submarine combat! 292 00:14:24,717 --> 00:14:26,068 Red alert! 293 00:14:27,370 --> 00:14:28,571 Aye. sir! 294 00:14:28,571 --> 00:14:30,256 The ship may shake slightly, so... 295 00:14:30,256 --> 00:14:34,243 Check for data regarding if any nearby submarines changed course. 296 00:14:34,243 --> 00:14:36,395 Did something happen? 297 00:14:36,395 --> 00:14:38,164 This is just training, right? 298 00:14:38,164 --> 00:14:39,215 Of course it is! 299 00:14:39,532 --> 00:14:41,984 They just finally spiced it up a bit! 300 00:14:41,984 --> 00:14:44,170 No, this might actually be... 301 00:14:44,170 --> 00:14:45,705 The echo is dull. 302 00:14:45,705 --> 00:14:46,572 What's the situation? 303 00:14:46,572 --> 00:14:48,307 The image quality isn't clear. 304 00:14:48,307 --> 00:14:50,126 It's not good enough for detection. 305 00:14:50,526 --> 00:14:52,295 Stop the SPY! 306 00:14:52,295 --> 00:14:55,081 Confirm target with the SH-60K! 307 00:14:55,081 --> 00:14:56,332 Target still approaching! 308 00:14:57,884 --> 00:14:59,602 Distance: 3,200 metres! 309 00:14:59,602 --> 00:15:01,437 We'll be in the target's torpedo range soon! 310 00:15:01,437 --> 00:15:02,555 What?! 311 00:15:03,122 --> 00:15:04,390 Still no response from the target? 312 00:15:05,158 --> 00:15:06,242 Nothing yet. 313 00:15:06,242 --> 00:15:08,044 Target still approaching! 314 00:15:08,044 --> 00:15:09,695 Distance: 3,100 metres! 315 00:15:09,695 --> 00:15:12,782 Only 100 metres left before we're in torpedo range! 316 00:15:12,782 --> 00:15:13,733 Captain... 317 00:15:14,133 --> 00:15:15,651 What should we do? 318 00:15:17,537 --> 00:15:19,372 All hands, prepare for an ambush! 319 00:15:20,206 --> 00:15:21,574 Hold on, Captain! 320 00:15:21,574 --> 00:15:23,025 If you do that... 321 00:15:23,025 --> 00:15:24,410 We might start a war. 322 00:15:25,294 --> 00:15:27,797 Target speed: 60! Distance: 3,000! 323 00:15:28,130 --> 00:15:30,516 We're in the target's firing range! 324 00:15:30,666 --> 00:15:32,969 Maintain a distance of 3,000 metres from the target. 325 00:15:33,186 --> 00:15:35,221 Start the engines at full speed! 326 00:15:35,221 --> 00:15:36,022 Roger 327 00:15:36,022 --> 00:15:38,107 Starting engines at full speed! 328 00:15:40,409 --> 00:15:42,795 Engines at full speed! Full speed ahead! 329 00:15:48,634 --> 00:15:50,753 It feels so tense in here! 330 00:15:50,753 --> 00:15:52,855 It's even better than a game! 331 00:15:52,855 --> 00:15:54,323 It's a bit scary. 332 00:15:54,640 --> 00:15:57,343 It's no surprise that they're scared. 333 00:15:57,343 --> 00:15:58,895 This Aegis Destroyer... 334 00:15:58,895 --> 00:16:01,214 ...really is being attacked! 335 00:16:02,665 --> 00:16:04,166 No response from the target. 336 00:16:04,166 --> 00:16:05,551 Approaching at a 40° angle from the left. 337 00:16:05,551 --> 00:16:07,870 I want to see the enemy. Prepare light torpedoes! 338 00:16:07,870 --> 00:16:09,655 Light torpedoes ready! 339 00:16:09,655 --> 00:16:11,724 Engines to full power! Hard a-port! 340 00:16:11,724 --> 00:16:13,659 Anti-submarine light torpedoes ready! 341 00:16:13,659 --> 00:16:16,929 CIC to the bridge, engines to full power! Hard a-port! 342 00:16:16,929 --> 00:16:19,382 Full speed ahead! Hard a-port! 343 00:16:19,382 --> 00:16:21,484 Hard a-port! 344 00:16:29,075 --> 00:16:30,526 This is the left torpedo launcher. 345 00:16:30,977 --> 00:16:33,095 Anti-submarine torpedo loaded! 346 00:16:33,095 --> 00:16:34,247 Launch torpedo! 347 00:16:34,247 --> 00:16:36,449 Fire an anti-submarine light torpedo! 348 00:16:54,267 --> 00:16:57,453 We'll have a clear visual soon! Showing it on the 3rd monitor! 349 00:16:59,322 --> 00:17:00,723 Shock-wave incoming! 350 00:17:00,723 --> 00:17:02,158 The ship will shake slightly. 351 00:17:02,158 --> 00:17:04,026 Make sure to keep an eye on your children! 352 00:17:11,934 --> 00:17:13,986 Hey, are you guys okay? 353 00:17:13,986 --> 00:17:14,787 Yeah. 354 00:17:14,787 --> 00:17:16,555 That shake was awesome! 355 00:17:16,555 --> 00:17:18,274 It was so cool! 356 00:17:18,274 --> 00:17:20,476 Huh? That kid doesn't have any adult with him. 357 00:17:20,476 --> 00:17:21,861 What's that?! 358 00:17:21,861 --> 00:17:23,279 A submarine? 359 00:17:23,279 --> 00:17:24,780 No, that's not it. 360 00:17:25,715 --> 00:17:26,983 A fishing boat? 361 00:17:26,983 --> 00:17:27,917 A shipwreck? 362 00:17:28,551 --> 00:17:29,785 Is that... 363 00:17:30,036 --> 00:17:32,505 No risk of explosion. 364 00:17:32,722 --> 00:17:36,225 It's a shipwreck drifting with the tide... 365 00:17:39,295 --> 00:17:41,314 Cease use of anti-submarine weapons! 366 00:17:42,264 --> 00:17:44,183 Cease use of anti-submarine weapons! 367 00:17:44,450 --> 00:17:47,720 Now returning to the route planned for the public exercises. 368 00:17:47,887 --> 00:17:52,408 I repeat, now returning to the route planned for the public exercises. 369 00:17:55,111 --> 00:17:56,862 Is it over? 370 00:17:57,713 --> 00:18:02,802 Yes, that's the end of the anti-air and anti-submarine combat training. 371 00:18:03,452 --> 00:18:05,254 Wasn't that amazing? 372 00:18:05,254 --> 00:18:05,805 Yeah! 373 00:18:05,805 --> 00:18:07,923 I thought it was a real fight! 374 00:18:07,923 --> 00:18:10,042 I even forgot I was hungry! 375 00:18:10,192 --> 00:18:12,912 If you can really call that training, that is... 376 00:18:19,185 --> 00:18:22,171 Well then, please enjoy looking around the bow. 377 00:18:22,171 --> 00:18:23,189 Sure! 378 00:18:24,840 --> 00:18:27,076 Isn't the SDF cool? 379 00:18:27,076 --> 00:18:29,295 I want to try on an SDF uniform! 380 00:18:29,295 --> 00:18:29,812 It's so cool! 381 00:18:29,812 --> 00:18:32,314 Conan-kun, hurry up, hurry up! 382 00:18:32,314 --> 00:18:34,750 This Aegis Destroyer's really big! 383 00:18:34,750 --> 00:18:37,286 I wonder how big it really is. 384 00:18:38,320 --> 00:18:41,774 We saw it being fired on that video earlier. 385 00:18:41,774 --> 00:18:44,493 Conan-kun, let's take a photo with all of us together! 386 00:18:44,493 --> 00:18:45,911 S-Sure! 387 00:18:45,911 --> 00:18:47,580 Over here! 388 00:18:47,580 --> 00:18:49,365 Let's go, Yuuki. 389 00:18:49,690 --> 00:18:50,163 Come on, take my hand, Yuuki. 390 00:18:50,163 --> 00:18:52,057 Come on, take my hand, Yuuki. - Unless I'm mistaken, that kid... 391 00:18:54,770 --> 00:18:55,621 Hey! 392 00:18:55,621 --> 00:18:57,673 Is your name Yuuki-kun? 393 00:18:57,673 --> 00:18:59,225 Huh? Yeah. 394 00:18:59,225 --> 00:19:00,543 What a relief, huh? 395 00:19:00,543 --> 00:19:02,094 You managed to find your dad! 396 00:19:02,795 --> 00:19:05,181 What do you mean, little kid? 397 00:19:05,181 --> 00:19:09,301 You weren't with him when the ship shook, right? 398 00:19:09,518 --> 00:19:11,504 I was worried about him. 399 00:19:11,504 --> 00:19:13,939 Oh, that must've been when I was in the toilet. 400 00:19:14,323 --> 00:19:16,642 Oh, so that's what happened... 401 00:19:17,526 --> 00:19:19,612 So you were all alone then, right? 402 00:19:19,612 --> 00:19:22,598 Well then, let's have a look at the other side, Yuuki. 403 00:19:22,598 --> 00:19:23,382 Okay. 404 00:19:25,134 --> 00:19:28,788 Even if he was in the toilet, he should've felt a shake that big. 405 00:19:28,788 --> 00:19:32,642 But even after the drill in the CIC ended, he didn't show himself... 406 00:19:32,668 --> 00:19:36,629 ...until the free time on the deck had already begun. 407 00:19:36,629 --> 00:19:38,264 I wonder... 408 00:19:39,899 --> 00:19:40,933 Hey! 409 00:19:40,933 --> 00:19:43,052 Don't go wandering off! 410 00:19:43,052 --> 00:19:43,769 Geez... 411 00:19:43,769 --> 00:19:46,472 You vanish as soon as I take my eyes off you! 412 00:19:46,856 --> 00:19:48,991 I'm sorry... 413 00:19:49,892 --> 00:19:52,445 A female SDF member on an Aegis Destroyer? 414 00:19:52,445 --> 00:19:53,712 Hey, brat! 415 00:19:53,712 --> 00:19:54,897 Are you really sorry? 416 00:19:54,897 --> 00:19:57,299 Oh, how cool! 417 00:19:57,299 --> 00:19:57,683 Huh? 418 00:19:57,683 --> 00:19:59,552 It's a female SDF member! 419 00:19:59,552 --> 00:20:00,286 Huh?! 420 00:20:01,504 --> 00:20:04,323 It's rare to see female SDF members, so let's get a group photo with her! 421 00:20:04,323 --> 00:20:05,591 It's true! 422 00:20:05,591 --> 00:20:06,592 She's beautiful! 423 00:20:06,592 --> 00:20:08,160 Let's do it, let's do it! 424 00:20:08,160 --> 00:20:09,245 Hey! 425 00:20:09,245 --> 00:20:13,215 Miss SDF member, can we take a photo with you? 426 00:20:13,215 --> 00:20:14,570 A-A photo? Nanami Fujii - Captain 427 00:20:14,570 --> 00:20:16,102 What a beauty! Nanami Fujii - Captain 428 00:20:16,168 --> 00:20:20,172 A great detective and a beautiful SDF member. Miracles can happen! 429 00:20:20,489 --> 00:20:21,774 Miss! 430 00:20:21,774 --> 00:20:27,696 No, divine devotee to the SDF, please pay no mind to the bad manners of these children. 431 00:20:28,280 --> 00:20:29,899 Hey, Dad! 432 00:20:29,899 --> 00:20:33,135 What? I was about to ask her if we could take a photo with her! 433 00:20:33,135 --> 00:20:34,987 You don't have to get that close to her to do it! 434 00:20:34,987 --> 00:20:37,072 Mitsuhiko, can I borrow your camera? 435 00:20:37,072 --> 00:20:38,073 Huh? Okay. 436 00:20:38,073 --> 00:20:39,141 Thanks. 437 00:20:41,310 --> 00:20:43,112 Okay, everyone look this way! 438 00:20:44,747 --> 00:20:46,031 But I don't... 439 00:20:46,031 --> 00:20:48,033 It's all right to use a camera, right? 440 00:20:48,033 --> 00:20:48,901 Just look around! 441 00:20:48,901 --> 00:20:51,036 Take a picture of us this time! 442 00:20:51,036 --> 00:20:53,272 Am I doing the salute right? 443 00:20:53,923 --> 00:20:55,774 Well, I guess you're right... 444 00:20:55,774 --> 00:20:56,675 All right! 445 00:20:56,675 --> 00:20:57,860 I'll go next to her! 446 00:20:57,860 --> 00:20:59,278 I want to be next to her! 447 00:20:59,278 --> 00:21:00,813 Me too, me too! 448 00:21:00,813 --> 00:21:02,731 Conan-kun, are you okay with not being in the photo? 449 00:21:02,731 --> 00:21:03,365 It's fine. 450 00:21:03,365 --> 00:21:05,801 Anyway, you should move closer too, Ran-neechan. 451 00:21:05,801 --> 00:21:06,785 Right. 452 00:21:07,386 --> 00:21:09,572 Okay, I'm taking it! 453 00:21:10,105 --> 00:21:11,624 Oh, sorry... 454 00:21:11,624 --> 00:21:12,641 One more time! 455 00:21:12,641 --> 00:21:13,592 Huh? 456 00:21:13,592 --> 00:21:16,095 Hey, do you know how to take a photo? 457 00:21:16,095 --> 00:21:18,230 Yeah, but it was set up wrong. 458 00:21:18,230 --> 00:21:20,216 Okay, now it's perfect! 459 00:21:20,216 --> 00:21:21,433 Okay, this time... 460 00:21:21,433 --> 00:21:23,152 Say 'Aegis'! 461 00:21:23,152 --> 00:21:24,670 Yay! 462 00:21:24,670 --> 00:21:25,454 How was it? 463 00:21:25,454 --> 00:21:26,322 Did you take it? 464 00:21:26,322 --> 00:21:28,057 Yup! It was perfect this time. 465 00:21:28,057 --> 00:21:29,408 Let me see, let me see! 466 00:21:29,408 --> 00:21:31,093 Thank you. 467 00:21:31,093 --> 00:21:32,295 It was nothing. Anyway, I better be goin- - Lemme see! 468 00:21:32,295 --> 00:21:33,289 It was nothing. Anyway, I better be goin- - I wanna see! 469 00:21:33,289 --> 00:21:33,690 Hey! 470 00:21:33,746 --> 00:21:35,865 Miss SDF member... 471 00:21:35,865 --> 00:21:36,615 What is it? 472 00:21:36,615 --> 00:21:39,585 What kind of job do you do here? 473 00:21:40,653 --> 00:21:42,254 I... 474 00:21:42,254 --> 00:21:44,423 I cook everyone's meals. 475 00:21:44,423 --> 00:21:45,724 I see... 476 00:21:45,724 --> 00:21:47,343 She's lying. 477 00:21:47,343 --> 00:21:49,795 Her rank insignia is that of a captain. 478 00:21:49,795 --> 00:21:52,882 She has the same rank as the captain of an Aegis Destroyer. 479 00:21:52,882 --> 00:21:56,936 Excuse me, but I have work to do, so I have to leave now. 480 00:21:56,936 --> 00:21:58,520 Thanks a lot! 481 00:21:58,520 --> 00:22:00,990 Oh, let me give you my business card! 482 00:22:01,974 --> 00:22:03,075 Sorry about this. 483 00:22:03,075 --> 00:22:06,111 Don't mind him, head back to work. 484 00:22:12,084 --> 00:22:14,103 What's with these flashy cards? 485 00:22:14,103 --> 00:22:15,204 Good job, brat! 486 00:22:15,204 --> 00:22:16,405 Wait for me! 487 00:22:16,405 --> 00:22:17,957 You beautiful lady! 488 00:22:17,957 --> 00:22:20,626 What a disgrace... 489 00:22:20,626 --> 00:22:23,145 Sorry, Sonoko, could you hold these for a second? 490 00:22:23,145 --> 00:22:25,164 What's with these ugly cards?! 491 00:22:25,164 --> 00:22:30,252 He had them made recently, saying he wants to stand out at every crime scene. 492 00:22:30,252 --> 00:22:33,355 But I think he's missing the point a bit... 493 00:22:34,773 --> 00:22:37,710 Mitsuhiko, can I borrow your camera again? 494 00:22:37,710 --> 00:22:39,361 All right. 495 00:22:39,361 --> 00:22:40,112 Here. 496 00:22:40,112 --> 00:22:41,747 Give these cards to Ran-neechan. 497 00:22:41,747 --> 00:22:42,648 Okay. 498 00:22:42,648 --> 00:22:43,933 I've got to go to the toilet. 499 00:22:43,933 --> 00:22:44,466 Huh?! 500 00:22:44,466 --> 00:22:45,301 Conan-kun! 501 00:22:45,301 --> 00:22:47,569 What's he gonna take a photo of in the toilet? 502 00:22:49,121 --> 00:22:50,906 By the way, Ai-kun... 503 00:22:52,324 --> 00:22:53,375 What is it? 504 00:22:54,093 --> 00:22:57,930 I wonder if the kids liked the riddle I gave them earlier. 505 00:22:57,930 --> 00:23:00,499 They'd like it as long as the answer wasn't number four, his back, right? 506 00:23:04,086 --> 00:23:05,688 Hello. 507 00:23:05,688 --> 00:23:06,472 Doc... 508 00:23:06,472 --> 00:23:08,123 There's something I want you to investigate. 509 00:23:08,123 --> 00:23:09,541 Oh, it's you, Shin'ichi? 510 00:23:09,892 --> 00:23:11,043 Yeah... 511 00:23:11,043 --> 00:23:13,796 You sent a photo to Ai-kun's phone? 512 00:23:15,631 --> 00:23:17,783 Got it, I'll check it out right away. 513 00:23:17,783 --> 00:23:21,053 By the way, did some kind of case happen? 514 00:23:21,053 --> 00:23:23,772 No, there's just something that I'm wondering about. 515 00:23:23,772 --> 00:23:24,890 Did she get the photo? 516 00:23:24,890 --> 00:23:27,393 Yeah, it was delivered fine. 517 00:23:27,626 --> 00:23:30,012 It looks like a female SDF member. 518 00:23:30,012 --> 00:23:31,630 But is this one photo really enough? 519 00:23:31,630 --> 00:23:34,867 Yeah, I want you to look into what organization that woman in the picture belongs to. 520 00:23:35,284 --> 00:23:38,687 Only four percent of the JMSDF's personnel are women, 521 00:23:38,687 --> 00:23:43,075 and many of them are used in adverts, so she shouldn't be hard to find. 522 00:23:43,075 --> 00:23:44,943 Okay, got it. 523 00:23:44,943 --> 00:23:47,363 Then we shouldn't have too much of a problem. 524 00:23:47,363 --> 00:23:50,299 By the way, about the quiz earlier... 525 00:23:50,883 --> 00:23:52,334 He hung up. 526 00:23:52,334 --> 00:23:54,003 What a shame, huh? 527 00:23:55,854 --> 00:23:57,656 A satellite transmission? 528 00:23:57,656 --> 00:23:59,475 Whereabouts on the deck? 529 00:23:59,475 --> 00:24:01,226 It's coming from the right side of the deck. 530 00:24:01,226 --> 00:24:03,946 That's near the civilians. 531 00:24:03,946 --> 00:24:05,064 Have it investigated. 532 00:24:05,064 --> 00:24:05,864 Yes, sir! 533 00:24:06,281 --> 00:24:08,183 This is a transmission from the CIC to all areas. 534 00:24:08,434 --> 00:24:09,618 Captain! 535 00:24:10,169 --> 00:24:12,955 X couldn't be among the civilians, could he? 536 00:24:13,405 --> 00:24:17,793 Maybe the shipwreck earlier was connected with X as well... 537 00:24:18,994 --> 00:24:20,746 X... 538 00:24:20,746 --> 00:24:23,966 This radar could even be called the eyes of the Aegis. 539 00:24:23,966 --> 00:24:29,836 You wouldn't know just by looking at it, but this radar can cover over 400 km, 540 00:24:29,836 --> 00:24:33,755 and identify over 200 objects at once. 541 00:24:33,755 --> 00:24:34,973 Amazing! 542 00:24:34,693 --> 00:24:37,062 It really is a great detective of the seas! 543 00:24:37,062 --> 00:24:39,031 It's so cool! 544 00:24:39,765 --> 00:24:41,417 That place...?! 545 00:24:41,417 --> 00:24:43,886 That's where I just called the doc... 546 00:24:44,103 --> 00:24:46,905 Did they find out about my satellite communications? 547 00:24:46,905 --> 00:24:48,107 Or perhaps... 548 00:24:48,107 --> 00:24:54,063 The Aegis System is only given to countries trusted by the US, who developed it. 549 00:24:54,063 --> 00:24:55,864 And Japan were the first country it was awarded to. - Yeah, got it. 550 00:24:55,864 --> 00:24:58,434 And Japan were the first country it was awarded to. - I guess I better report it in. 551 00:24:58,434 --> 00:25:00,536 And Japan were the first country it was awarded to. - I'm counting on you. I'll check out on the deck. 552 00:25:00,536 --> 00:25:06,525 Now, my next topic is the helicopter stationed at the stern: the SH-60K. 553 00:25:06,525 --> 00:25:08,994 Wow! They've even got a helicopter! 554 00:25:08,994 --> 00:25:09,645 Huh? What's wrong, Conan-kun? 555 00:25:09,645 --> 00:25:11,263 Huh? What's wrong, Conan-kun? - Whoa! How exciting! 556 00:25:11,263 --> 00:25:13,415 Oh, I gotta go to the toilet. 557 00:25:13,415 --> 00:25:14,917 Huh? Again? 558 00:25:14,917 --> 00:25:16,602 Hold on, Conan-kun! 559 00:25:16,602 --> 00:25:17,219 Huh? 560 00:25:17,219 --> 00:25:19,271 I'm going with you. 561 00:25:19,271 --> 00:25:20,756 Oh, you don't have to! 562 00:25:20,756 --> 00:25:21,723 Of course I do! 563 00:25:21,723 --> 00:25:24,059 You vanish as soon as I take my eyes off you! 564 00:25:24,059 --> 00:25:25,411 I don't- 565 00:25:25,411 --> 00:25:27,663 You just did, remember? 566 00:25:27,663 --> 00:25:28,430 Come on... 567 00:25:28,430 --> 00:25:29,815 Let's go together. 568 00:25:29,815 --> 00:25:31,100 Okay..- 569 00:25:31,800 --> 00:25:35,521 I nearly got lost when I went to the toilet earlier too. 570 00:25:35,721 --> 00:25:36,288 This destroyer's full of twists and turns... 571 00:25:36,288 --> 00:25:37,990 This destroyer's full of twists and turns... - Even though you're in high school? 572 00:25:37,990 --> 00:25:39,108 This destroyer's full of twists and turns... - Even though you're in high school? 573 00:25:39,892 --> 00:25:43,195 That's right, she's not too good with directions... 574 00:25:48,634 --> 00:25:51,804 Geez... How far away did you go? 575 00:25:51,804 --> 00:25:54,723 Sorry, sorry! I forgot the way back here. 576 00:25:54,723 --> 00:25:57,843 That's why I said I'd come with you. 577 00:25:57,843 --> 00:25:59,428 But... 578 00:25:59,428 --> 00:26:01,597 Don't go wandering off by yourself again, okay? 579 00:26:01,597 --> 00:26:04,483 Next time, you mightn't be able to find me. 580 00:26:04,483 --> 00:26:05,751 It's fine! 581 00:26:05,751 --> 00:26:06,552 Huh? 582 00:26:06,552 --> 00:26:08,654 No matter how lost I am, 583 00:26:08,654 --> 00:26:10,155 you'll always manage to find me, right? 584 00:26:11,223 --> 00:26:14,359 You're a great detective, after all! 585 00:26:18,063 --> 00:26:19,148 It's cold! 586 00:26:21,316 --> 00:26:22,584 Geez! 587 00:26:26,572 --> 00:26:27,739 Don't you worry! 588 00:26:27,739 --> 00:26:28,824 Huh? 589 00:26:30,092 --> 00:26:35,564 I'll always find you, wherever you are. 590 00:26:35,914 --> 00:26:37,566 That's for sure. 591 00:26:37,566 --> 00:26:38,634 Huh? 592 00:26:40,919 --> 00:26:43,355 I thought this way led to the toilet... 593 00:26:43,355 --> 00:26:43,856 Huh? 594 00:26:44,306 --> 00:26:46,792 Sorry, Conan-kun! Looks like I got us lost... 595 00:26:46,792 --> 00:26:49,945 Come on! Don't actually get us lost... 596 00:26:51,196 --> 00:26:53,382 What was that scream just now? 597 00:26:53,382 --> 00:26:54,483 Hey, Conan-kun! 598 00:26:54,633 --> 00:26:56,151 Sawamura-san! 599 00:26:56,151 --> 00:26:58,053 Something terrible got sucked in! 600 00:26:58,053 --> 00:26:59,521 Something terrible? 601 00:26:59,988 --> 00:27:02,040 Hey! Don't tell me that's a...?! 602 00:27:02,941 --> 00:27:03,842 You guys! 603 00:27:03,842 --> 00:27:04,276 Could it be?! 604 00:27:04,276 --> 00:27:04,910 Could it be?! - This area's off-limits! 605 00:27:04,910 --> 00:27:06,078 That's a human arm! - This area's off-limits! 606 00:27:06,078 --> 00:27:06,745 That's a human arm! - We're very sorry, we got lost on the way to the toilet. 607 00:27:06,745 --> 00:27:07,112 That's a human arm! - We're very sorry, we got lost on the way to the toilet. 608 00:27:07,112 --> 00:27:08,497 What a mess... - We're very sorry, we got lost on the way to the toilet. 609 00:27:08,497 --> 00:27:09,448 What should we do?! - We're very sorry, we got lost on the way to the toilet. 610 00:27:09,448 --> 00:27:09,765 For now, you better tell the Captain about this. - We're very sorry, we got lost on the way to the toilet. 611 00:27:09,765 --> 00:27:13,285 For now, you better tell the Captain about this. 612 00:27:13,285 --> 00:27:13,952 Understood. 613 00:27:13,952 --> 00:27:17,539 Ran-neechan, let's tell Uncle Kogoro. 614 00:27:17,539 --> 00:27:18,657 You're right. 615 00:27:18,657 --> 00:27:19,508 Umm... 616 00:27:19,508 --> 00:27:22,160 Maybe you should consult my father? 617 00:27:22,160 --> 00:27:22,694 Huh? 618 00:27:22,694 --> 00:27:26,031 It's a human arm that you have on that table, isn't it? 619 00:27:26,031 --> 00:27:26,965 That's... 620 00:27:27,366 --> 00:27:30,335 My father's Kogoro Mouri. 621 00:27:31,353 --> 00:27:33,405 Have you heard about him? 622 00:27:33,405 --> 00:27:36,275 He's the great detective known as 'Sleeping Kogoro'. 623 00:27:36,275 --> 00:27:39,244 Kaiho School 624 00:27:40,629 --> 00:27:42,064 Yo! What's up, Kudo? 625 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Huh, a corpse?! 626 00:27:44,499 --> 00:27:46,652 Ya found a corpse aboard that Aegis Destroyer? 627 00:27:46,652 --> 00:27:50,122 No, all that was found was a left arm. 628 00:27:50,122 --> 00:27:51,123 But most likely... 629 00:27:55,460 --> 00:27:58,680 The left arm was clothed in a JMSDF uniform. 630 00:27:58,680 --> 00:28:00,966 So whoever was murdered was in the JMSDF? 631 00:28:00,966 --> 00:28:04,319 I don't know if it was a murder or an accident yet. 632 00:28:04,319 --> 00:28:06,972 But whoever died was a Lieutenant. 633 00:28:07,456 --> 00:28:09,007 Interestin'... 634 00:28:09,541 --> 00:28:11,093 'Kay, gotcha. 635 00:28:11,360 --> 00:28:12,477 I'll go there right now. 636 00:28:12,477 --> 00:28:13,795 I'll wait for your call. 637 00:28:13,795 --> 00:28:15,480 Found ya! 638 00:28:15,480 --> 00:28:17,883 Clubs have already started, you know? 639 00:28:17,883 --> 00:28:19,685 I ain't got time. 640 00:28:19,685 --> 00:28:20,752 Gotta go to Maizuru. 641 00:28:20,752 --> 00:28:21,353 Huh? 642 00:28:21,353 --> 00:28:22,754 Maizuru? 643 00:28:22,754 --> 00:28:24,573 Hey. Heiji! 644 00:28:28,510 --> 00:28:29,544 Nothing here. 645 00:28:29,544 --> 00:28:29,995 Yeah. 646 00:28:30,412 --> 00:28:33,115 We can't find any machine capable of satellite transmission. 647 00:28:33,548 --> 00:28:36,802 So they did find out about my transmissions... - Keep checking the corners not covered by surveillance cameras, 648 00:28:36,802 --> 00:28:38,670 - X may be hiding in a corner somewhere. 649 00:28:38,670 --> 00:28:39,121 Copy that. 650 00:28:39,121 --> 00:28:40,255 X? 651 00:28:40,255 --> 00:28:41,290 Oh, crap! 652 00:28:41,290 --> 00:28:43,592 What was that strange noise just now? 653 00:28:43,875 --> 00:28:46,795 Shin'ichi hung up on me... 654 00:28:47,212 --> 00:28:48,814 I wonder if something happened... 655 00:28:48,814 --> 00:28:52,267 And just when we were about to tell him what he asked us for... 656 00:29:05,714 --> 00:29:07,849 We must've just imagined it. 657 00:29:07,849 --> 00:29:08,200 Yeah. 658 00:29:08,583 --> 00:29:10,085 It was nothing. 659 00:29:10,085 --> 00:29:12,154 We'll keep looking. 660 00:29:12,154 --> 00:29:14,172 That was close! 661 00:29:14,172 --> 00:29:17,859 Well, this is an Aegis Destroyer. Top-notch security indeed. 662 00:29:19,428 --> 00:29:22,831 But I better find a different transmission method... 663 00:29:23,131 --> 00:29:26,051 I'll be caught right away if I use that without permission. 664 00:29:28,654 --> 00:29:30,238 That mark... 665 00:29:30,238 --> 00:29:32,974 It's the mark signifying a strong magnetic field! 666 00:29:33,592 --> 00:29:35,310 This room should do... 667 00:29:35,310 --> 00:29:37,596 I'm the captain, Tateishi. 668 00:29:37,596 --> 00:29:39,014 You must be Mouri-san. 669 00:29:39,014 --> 00:29:42,034 And the one and only great detective, 'Sleeping Kogoro'. 670 00:29:42,334 --> 00:29:44,519 I heard about you from Capt. Sekiguchi. 671 00:29:44,519 --> 00:29:45,887 I heard about you from Capt. Sekiguchi. Capt. Makoto Sekiguchi - Wakasa Military Police 672 00:29:45,887 --> 00:29:47,522 I'm Sekiguchi, from the Military Police. Capt. Makoto Sekiguchi - Wakasa Military Police 673 00:29:47,522 --> 00:29:47,539 I'm Sekiguchi, from the Military Police. 674 00:29:47,539 --> 00:29:51,610 The Military Police are the internal police of the military, right? 675 00:29:51,610 --> 00:29:52,627 Correct. 676 00:29:52,627 --> 00:29:53,912 I see. 677 00:29:53,912 --> 00:29:57,349 So, this is the dismembered part of a corpse you mentioned? 678 00:29:57,349 --> 00:29:57,616 Yes. 679 00:29:58,016 --> 00:29:59,384 Here it is. 680 00:30:01,687 --> 00:30:02,854 I see... 681 00:30:02,854 --> 00:30:06,842 It doesn't seem to have been removed using a sharp blade. 682 00:30:06,842 --> 00:30:10,946 Also, the wound shows no signs of life. 683 00:30:10,946 --> 00:30:13,682 Then you're saying it was severed postmortem? 684 00:30:13,682 --> 00:30:14,850 Correct. 685 00:30:14,850 --> 00:30:17,035 Where was this arm found? 686 00:30:17,035 --> 00:30:19,071 In the pumping system's filter. 687 00:30:20,122 --> 00:30:22,641 Wasn't the pumping system what we...? 688 00:30:22,641 --> 00:30:28,480 The sound you just heard was made by our pumping system letting in a large amount of sea water. 689 00:30:28,480 --> 00:30:30,982 So that's what happened when we heard that sound...! 690 00:30:31,336 --> 00:30:34,055 Sometimes, when leaving Maizuru Harbor, large pieces of debris... 691 00:30:34,055 --> 00:30:36,859 ...carried by the ocean current are sucked up. 692 00:30:37,205 --> 00:30:40,959 This arm must've got stuck in the filter at that time. 693 00:30:40,959 --> 00:30:42,411 What do you mean by 'the filter'? 694 00:30:42,444 --> 00:30:47,259 It's a net placed in the pump gate to stop large pieces of debris, 695 00:30:47,285 --> 00:30:52,028 fish, shells and so on from getting in when we draw in sea water. 696 00:30:53,305 --> 00:30:54,806 So how did this end up here? 697 00:30:54,806 --> 00:31:00,912 When a piece of debris obstructs the filter, we collect it to find out what it is. 698 00:31:00,912 --> 00:31:04,116 It's typically a large piece of seaweed or a plastic bag. 699 00:31:04,499 --> 00:31:06,935 By the way, do you have any idea who this arm belongs to? 700 00:31:09,404 --> 00:31:10,906 You do, don't you? 701 00:31:10,906 --> 00:31:13,375 Who is it, Capt. Tateishi? 702 00:31:14,826 --> 00:31:18,079 Judging from the rank markings on the cuff and the wristwatch, 703 00:31:18,463 --> 00:31:21,416 I think it's Lt. Sasaura from the Wakasa base. 704 00:31:22,334 --> 00:31:27,439 When I asked the base to check, they told me they didn't know the whereabouts of Lt. Sasaura. 705 00:31:27,439 --> 00:31:29,841 Then you're probably right. 706 00:31:30,308 --> 00:31:32,944 His watch stopped at 5:30 AM. 707 00:31:32,944 --> 00:31:35,180 How can you tell that it's AM? 708 00:31:35,180 --> 00:31:37,883 Look at the position of the calendar. 709 00:31:37,883 --> 00:31:40,252 You can still see a part of yesterday's date, 710 00:31:40,252 --> 00:31:42,771 so it had to have been in the morning. 711 00:31:43,104 --> 00:31:46,608 Sasaura-san was one of the people who normally boards this Aegis Destroyer, right? 712 00:31:46,975 --> 00:31:50,562 He sometimes comes aboard, but he wasn't planned to be in today's shift. 713 00:31:51,029 --> 00:31:55,100 You started the pumping system when we left Maizuru Harbor, right? 714 00:31:55,100 --> 00:31:56,117 Yes. 715 00:31:56,117 --> 00:32:00,705 I think this left arm got severed by the pump gate at that time. 716 00:32:00,705 --> 00:32:01,706 I see. 717 00:32:02,174 --> 00:32:09,314 So at the time, his body was already drifting in the sea, near Maizuru Harbor. 718 00:32:09,314 --> 00:32:14,152 Then, the pumping system activated, and his body was sucked in with the sea water. 719 00:32:14,152 --> 00:32:19,090 But his body got caught at the entrance, and only his left arm made it as far as the filter. 720 00:32:19,090 --> 00:32:21,042 Am I right? 721 00:32:21,042 --> 00:32:22,043 Yes. 722 00:32:22,043 --> 00:32:23,612 I believe you're correct. 723 00:32:23,612 --> 00:32:26,481 And when do we get back to the harbor? 724 00:32:26,481 --> 00:32:28,433 We plan to return at 5:30 PM. 725 00:32:29,201 --> 00:32:30,352 This doesn't look good. 726 00:32:30,352 --> 00:32:34,773 Looking at his arm, it needs to be taken for an autopsy soon... 727 00:32:35,891 --> 00:32:36,775 Oh, yeah! 728 00:32:37,659 --> 00:32:39,578 There's a helicopter on this ship! 729 00:32:40,412 --> 00:32:42,097 Wow, amazing! 730 00:32:42,097 --> 00:32:43,665 This is where you drive the ship! 731 00:32:43,665 --> 00:32:45,000 Conan-kun... 732 00:32:45,000 --> 00:32:47,536 Hey, brat, don't stick your nose where it doesn't belong! 733 00:32:47,536 --> 00:32:51,656 I heard your voice while looking for the helicopter, Uncle! 734 00:32:51,656 --> 00:32:52,757 Helicopter? 735 00:32:53,174 --> 00:32:54,226 I see... 736 00:32:54,226 --> 00:32:55,460 We can take the arm to shore immediately with the helicopter. 737 00:32:55,460 --> 00:32:58,880 But the passengers might notice if we send out the helicopter. 738 00:32:58,880 --> 00:33:00,966 This isn't the time to be worrying about that! 739 00:33:00,966 --> 00:33:01,783 Mouri-san... 740 00:33:02,300 --> 00:33:07,205 If the civilians find out about this, it may cause a panic. 741 00:33:07,205 --> 00:33:09,891 I wish I could see the helicopter flying! 742 00:33:10,342 --> 00:33:12,744 Like when you showed us the cannon before! 743 00:33:13,662 --> 00:33:17,132 If you pretend you're doing a demonstration like you did earlier and make the helicopter fly... 744 00:33:17,132 --> 00:33:18,083 You're right! 745 00:33:18,083 --> 00:33:21,036 We can avoid exposure that way! 746 00:33:21,036 --> 00:33:22,220 Captain Tateishi. 747 00:33:23,004 --> 00:33:24,789 There's no time to waste. 748 00:33:26,374 --> 00:33:27,425 Understood. 749 00:33:27,425 --> 00:33:29,461 I'll get the helicopter ready straight away. 750 00:33:29,461 --> 00:33:30,295 Tokyo Police HQ 751 00:33:30,295 --> 00:33:30,962 Tokyo Police HQ What? 752 00:33:30,962 --> 00:33:32,163 Tokyo Police HQ On an Aegis Destroyer? 753 00:33:33,298 --> 00:33:34,583 Got it. 754 00:33:34,583 --> 00:33:36,751 We'll contact the Kyoto Police right away. 755 00:33:37,352 --> 00:33:40,605 And we'll head there too as soon as we get authorization to come aboard. 756 00:33:40,605 --> 00:33:42,841 Please do. 757 00:33:42,841 --> 00:33:46,061 There's a chance that the killer's still aboard this Aegis Destroyer. 758 00:33:47,162 --> 00:33:51,783 First of all, I'm counting on you to investigate this left arm. 759 00:33:59,441 --> 00:34:03,545 And now we'll show a demonstration of the helicopter taking off. 760 00:34:04,913 --> 00:34:08,416 It can be dangerous to get any closer, so please stay behind the barrier. 761 00:34:09,351 --> 00:34:10,352 Phew. 762 00:34:10,352 --> 00:34:11,603 Somehow, we made it in time. 763 00:34:13,171 --> 00:34:14,055 You're... 764 00:34:14,839 --> 00:34:15,890 What's wrong? 765 00:34:15,890 --> 00:34:17,509 Did you lose your dad again? 766 00:34:18,259 --> 00:34:20,078 You were alone before too. 767 00:34:21,379 --> 00:34:23,315 Are you okay? 768 00:34:23,732 --> 00:34:25,350 Where are your parents? 769 00:34:26,768 --> 00:34:30,422 His father's supposed to be here, but it seems he got lost. 770 00:34:30,422 --> 00:34:31,356 Is that so... 771 00:34:32,424 --> 00:34:34,976 Your name was Yuuki-kun, right? 772 00:34:35,810 --> 00:34:36,494 Yeah. 773 00:34:36,995 --> 00:34:39,564 Then you stay with him, Conan-kun. 774 00:34:39,564 --> 00:34:42,367 I'll talk to an SDF member about Yuuki-kun's situation. 775 00:34:42,701 --> 00:34:44,819 Stop! If you do that... 776 00:34:45,520 --> 00:34:46,705 If I do that...? 777 00:34:47,872 --> 00:34:50,175 I'm fine. 778 00:34:51,042 --> 00:34:51,993 I'm fine! 779 00:34:51,993 --> 00:34:53,712 Hold on, Yuuki-kun! 780 00:34:58,299 --> 00:34:59,718 Here, these fell out. 781 00:35:00,719 --> 00:35:01,753 What kind of medicine is it? 782 00:35:02,404 --> 00:35:03,888 It's for hives. 783 00:35:03,888 --> 00:35:05,407 It stops me itching. 784 00:35:05,407 --> 00:35:06,341 Do you have problems often? 785 00:35:07,075 --> 00:35:09,411 I can't drink things with milk. 786 00:35:09,411 --> 00:35:11,780 Oh, food allergies. 787 00:35:12,681 --> 00:35:14,015 Wait, Yuuki-kun! 788 00:35:15,433 --> 00:35:16,785 Dad told me... 789 00:35:17,869 --> 00:35:19,237 "You'll be strong! 790 00:35:19,721 --> 00:35:22,107 That's why I named you 'Yuuki' (courage)." 791 00:35:23,074 --> 00:35:24,976 So I'm fine! 792 00:35:24,976 --> 00:35:26,327 Yuuki! 793 00:35:26,895 --> 00:35:28,513 So that's where you were! 794 00:35:29,214 --> 00:35:30,732 Are you his father? 795 00:35:30,732 --> 00:35:31,549 Yes. 796 00:35:31,549 --> 00:35:34,285 Great. It seems he got lost... 797 00:35:34,719 --> 00:35:36,621 Sorry for the bother. 798 00:35:37,305 --> 00:35:40,291 See, that's what happens when you wander off on your own. 799 00:36:01,079 --> 00:36:03,948 Hey, aren't we in Maizuru now? 800 00:36:04,399 --> 00:36:05,250 Yeah. 801 00:36:05,250 --> 00:36:07,719 But first, we gotta get some Intel nearby. 802 00:36:09,254 --> 00:36:10,789 What's with all those people? 803 00:36:12,040 --> 00:36:14,876 To think something like that happened on that Aegis Destroyer... 804 00:36:15,310 --> 00:36:17,112 I was surprised too, to be honest. 805 00:36:17,112 --> 00:36:19,330 There's a lot of noise. What's going on? 806 00:36:19,330 --> 00:36:22,801 Oh, I'm in hiding so my satellite transmissions don't get traced. 807 00:36:23,251 --> 00:36:25,720 Then let me adjust some things to avoid tracing. 808 00:36:26,071 --> 00:36:28,073 So, what about that SDF lady? 809 00:36:28,073 --> 00:36:30,792 I searched, but I couldn't find any SDF member that looks like her. 810 00:36:35,380 --> 00:36:36,831 Heiji, what is it? 811 00:36:36,831 --> 00:36:38,883 Don't worry, just wait for me here. 812 00:36:38,883 --> 00:36:40,101 Wait, Heiji! 813 00:36:41,052 --> 00:36:42,320 He doesn't have any left arm! 814 00:36:43,304 --> 00:36:44,472 Did you call the police? 815 00:36:44,472 --> 00:36:45,657 They're coming now. 816 00:36:45,657 --> 00:36:48,159 A corpse without a left arm? 817 00:36:49,194 --> 00:36:50,862 A lieutenant's stripes. 818 00:36:51,412 --> 00:36:52,714 There's no doubt then. 819 00:36:52,714 --> 00:36:54,616 It's the body of Sasaura-san, the guy Kudo was talkin' about. 820 00:36:56,301 --> 00:36:57,335 Hmm? Is that blood? 821 00:36:58,636 --> 00:36:59,921 No, it ain't blood. 822 00:36:59,921 --> 00:37:01,139 Then what is it? 823 00:37:02,056 --> 00:37:03,775 You can't, you can't! 824 00:37:03,775 --> 00:37:05,143 What is it, kid? 825 00:37:05,143 --> 00:37:09,013 You can't touch or move the body until the police arrive! 826 00:37:22,877 --> 00:37:25,029 I'm Megure from the Tokyo Police. 827 00:37:25,029 --> 00:37:28,149 We came on board along with these people from the Wakasa Coast Guard. 828 00:37:28,750 --> 00:37:31,536 Welcome. I'm Tateishi, the Captain. 829 00:37:32,220 --> 00:37:33,104 I'm Sato. 830 00:37:33,104 --> 00:37:34,322 I'm Takagi. 831 00:37:34,489 --> 00:37:36,074 I'm Kurata from the Security Department. Masaaki Kurata - Wakasa Coast Guard Security Dept. 832 00:37:36,074 --> 00:37:36,115 I'm Kurata from the Security Department. Masaaki Kurata - Wakasa Coast Guard Security Dept. 833 00:37:36,115 --> 00:37:37,383 I'm Munekawa from Criminal Affairs. Tsutomu Munekawa - Wakasa Coast Guard Criminal Affairs 834 00:37:38,193 --> 00:37:39,894 Let's talk inside. 835 00:37:39,894 --> 00:37:40,662 Right. 836 00:37:42,664 --> 00:37:43,398 What? 837 00:37:43,398 --> 00:37:44,833 At the shipyard in Wakasa Bay? 838 00:37:45,300 --> 00:37:46,100 Yeah. 839 00:37:46,100 --> 00:37:47,202 I'm pretty sure. 840 00:37:47,202 --> 00:37:49,804 The body has the same rank and missin'' body part. 841 00:37:50,221 --> 00:37:54,714 That means Sasaura-san got his arm swallowed by the Aegis Destroyer at Maizuru Harbor... 842 00:37:54,714 --> 00:37:57,553 ...and then his corpse drifted here. 843 00:37:57,553 --> 00:37:59,778 It drifted...? But how? 844 00:37:59,814 --> 00:38:03,318 Wouldn't it have drifted on the ocean currents? 845 00:38:03,318 --> 00:38:04,853 Is there even a current going that way? 846 00:38:05,236 --> 00:38:06,855 Well, I'll check into that. 847 00:38:06,855 --> 00:38:10,375 Along with the substance I found on his body. 848 00:38:10,942 --> 00:38:12,293 Substance? 849 00:38:12,293 --> 00:38:16,080 Yeah. I don't know what it is, but there was a red substance on his neck. 850 00:38:16,664 --> 00:38:18,249 A red substance... 851 00:38:19,551 --> 00:38:22,020 Hattori, meet up with Dr. Agasa. 852 00:38:25,657 --> 00:38:27,508 Chow time! 853 00:38:28,793 --> 00:38:29,677 Yummy! 854 00:38:30,094 --> 00:38:32,580 Navy curry is so good! 855 00:38:32,580 --> 00:38:35,133 It's the best curry I've ever had! 856 00:38:38,453 --> 00:38:40,455 Right, it's really good! 857 00:38:42,290 --> 00:38:43,141 Yuuki-kun... 858 00:38:47,962 --> 00:38:49,814 Maybe I'm just over-thinking this. 859 00:38:49,814 --> 00:38:52,500 I wish I could cook curry like this! 860 00:38:53,501 --> 00:38:55,820 Yes, yes, it's really nice! 861 00:38:55,820 --> 00:38:56,704 What? 862 00:38:56,704 --> 00:39:02,860 Why don't you call him saying 'I cooked you some delicious curry, so hurry back!' 863 00:39:02,860 --> 00:39:06,014 Don't be stupid. He won't come back just for curry. 864 00:39:07,332 --> 00:39:08,316 She's right- 865 00:39:09,701 --> 00:39:11,386 I'll go call him. 866 00:39:11,386 --> 00:39:12,353 Now you've got it! 867 00:39:12,353 --> 00:39:14,055 No, it's not that. 868 00:39:14,055 --> 00:39:16,324 I just have something I want to tell Shin'ichi. 869 00:39:16,324 --> 00:39:18,509 Yeah, yeah. See ya! 870 00:39:18,509 --> 00:39:21,362 What does she want to tell me? 871 00:39:21,362 --> 00:39:22,563 Oh no, she's gonna call me! 872 00:39:23,615 --> 00:39:24,949 Conan-kun, where are you going? 873 00:39:24,949 --> 00:39:26,050 To the toilet. 874 00:39:26,050 --> 00:39:27,552 Again? 875 00:39:27,552 --> 00:39:28,903 I'll be back soon! 876 00:39:29,904 --> 00:39:33,524 That's my deduction and everything we know so far. 877 00:39:33,858 --> 00:39:34,859 I see. 878 00:39:34,859 --> 00:39:39,514 So there hasn't been a thorough investigation yet due to the public exercises. 879 00:39:39,514 --> 00:39:39,998 Right. 880 00:39:39,998 --> 00:39:42,100 Where are the civilians now? 881 00:39:42,100 --> 00:39:44,852 Eating lunch in the cafeteria. 882 00:39:44,852 --> 00:39:48,840 Then now would be the perfect time to investigate the areas open to the public. 883 00:39:48,840 --> 00:39:54,512 But I heard that Lt. Sasaura's body was found at a shipyard in Wakasa Bay. 884 00:39:54,512 --> 00:39:56,514 Do we need a thorough investigation? 885 00:39:56,514 --> 00:39:58,032 Just to make sure. 886 00:39:58,032 --> 00:40:02,153 There's still the possibility that he got sucked into the pump gate before departing. 887 00:40:04,255 --> 00:40:05,707 Understood. 888 00:40:05,707 --> 00:40:07,392 I'll guide you around. 889 00:40:11,279 --> 00:40:11,729 That you, Ran? 890 00:40:12,780 --> 00:40:14,449 How did you know it's me? 891 00:40:15,033 --> 00:40:17,285 Never mind that, just tell me what's up. 892 00:40:17,285 --> 00:40:18,286 Never mind? But... 893 00:40:19,437 --> 00:40:21,272 Well, Shin'ichi, at the moment... 894 00:40:21,272 --> 00:40:22,623 ...you're aboard an Aegis Destroyer, right? 895 00:40:23,524 --> 00:40:26,294 You're really lucky. I'd like to ride on one too! 896 00:40:26,294 --> 00:40:28,463 Wait, how did you know? 897 00:40:28,463 --> 00:40:29,981 Didn't I tell you before? 898 00:40:29,981 --> 00:40:32,717 I can find you no matter where you are. 899 00:40:33,868 --> 00:40:35,253 Shin'ichi... 900 00:40:35,903 --> 00:40:37,255 Oh, I get it! 901 00:40:37,255 --> 00:40:38,473 It was Conan-kun! 902 00:40:38,473 --> 00:40:40,491 He told you over the phone! 903 00:40:40,491 --> 00:40:41,926 Y-Yeah. 904 00:40:42,660 --> 00:40:44,595 Don't worry. 905 00:40:44,595 --> 00:40:46,264 I'll finish up the case soon. 906 00:40:47,598 --> 00:40:50,268 Don't say things you don't mean when you're that far away. 907 00:40:50,902 --> 00:40:52,020 What about it? 908 00:40:52,353 --> 00:40:54,522 You don't feel safe if I'm not with you or something? 909 00:40:55,373 --> 00:40:56,908 What are you talking about? 910 00:40:57,308 --> 00:40:58,910 That makes no sense! 911 00:40:58,910 --> 00:41:00,812 That's the spirit! 912 00:41:00,812 --> 00:41:01,329 See ya! 913 00:41:01,329 --> 00:41:02,613 Do your best! 914 00:41:03,214 --> 00:41:04,599 Wait! 915 00:41:08,236 --> 00:41:09,921 Though I'm actually pretty close to you. 916 00:41:15,109 --> 00:41:16,644 Jerk. 917 00:41:18,780 --> 00:41:22,100 It seems Inspector Megure's group found it on the deck. 918 00:41:22,100 --> 00:41:23,434 Where on the deck? 919 00:41:23,434 --> 00:41:24,752 I don't know that... 920 00:41:24,752 --> 00:41:26,604 Anyway, let's hurry. 921 00:41:27,155 --> 00:41:29,123 Did they find something on the deck? 922 00:41:30,341 --> 00:41:31,609 Over here! 923 00:41:31,609 --> 00:41:33,211 Yes, right here. 924 00:41:33,211 --> 00:41:38,182 Sasaura-san's mobile phone was on these missile launchers. 925 00:41:38,182 --> 00:41:39,367 Where exactly? 926 00:41:39,734 --> 00:41:41,119 In this gap. 927 00:41:41,753 --> 00:41:42,537 Let me see. 928 00:41:43,004 --> 00:41:44,772 When was it last used? 929 00:41:44,772 --> 00:41:46,874 The last e-mail was yesterday after 9 PM. 930 00:41:47,258 --> 00:41:50,611 And the last call was this morning at 5:30. 931 00:41:50,611 --> 00:41:51,963 5:30 this morning? 932 00:41:51,963 --> 00:41:54,549 That's when his wristwatch stopped. 933 00:41:54,549 --> 00:41:56,851 It's also his estimated time of death. 934 00:41:57,802 --> 00:42:02,774 According to the autopsy, Sasaura-san died this morning between 4 and 6. 935 00:42:03,074 --> 00:42:07,095 In other words, Sasaura-san was aboard this Aegis Destroyer until then. 936 00:42:07,095 --> 00:42:09,313 Did you find out the cause of death? 937 00:42:09,313 --> 00:42:10,264 Yes. 938 00:42:10,264 --> 00:42:11,232 Drowning. 939 00:42:11,232 --> 00:42:16,154 So are you saying Sasaura-san fell from this Aegis Destroyer at 5:30 AM? 940 00:42:16,521 --> 00:42:17,905 It seems so. 941 00:42:17,905 --> 00:42:19,740 I see, I got it! 942 00:42:20,024 --> 00:42:24,328 At 5:30 this morning, Sasaura-san was fighting with someone right here. 943 00:42:24,629 --> 00:42:26,581 That's when he dropped his phone. 944 00:42:27,115 --> 00:42:30,835 Then, Sasaura-san ran away, but was probably trapped somewhere nearby. 945 00:42:30,835 --> 00:42:33,054 And then he was pushed into the sea. 946 00:42:33,454 --> 00:42:35,873 If you're right, it's a homicide. 947 00:42:35,873 --> 00:42:39,214 Then Sasaura-san's body was swallowed by the ship's pump gate... 948 00:42:39,240 --> 00:42:42,747 ...and got stuck in there before the departure. 949 00:42:42,747 --> 00:42:43,714 Yes. 950 00:42:44,115 --> 00:42:50,712 Then the ship's pumping system was started again after they left Maizuru Harbor... 951 00:42:50,712 --> 00:42:53,570 ...severing Sasaura-san's arm. 952 00:42:53,741 --> 00:43:00,448 Then, his body drifting in the sea was taken to Wakasa Bay by the ocean current. 953 00:43:00,965 --> 00:43:04,869 Thinking about it, the fact that his phone is here also- 954 00:43:06,087 --> 00:43:09,040 This phone has the micro-SD card slot open! 955 00:43:09,040 --> 00:43:11,292 I don't remember it being open earlier. 956 00:43:11,709 --> 00:43:13,110 Does it have a card in there? 957 00:43:13,110 --> 00:43:14,362 No. 958 00:43:14,362 --> 00:43:16,047 Could the killer have taken it? 959 00:43:16,047 --> 00:43:21,002 So the killer murdered Sasaura-san in order to steal the data card from his phone! 960 00:43:21,002 --> 00:43:24,422 Damn, I can't see the phone from here... 961 00:43:25,039 --> 00:43:26,858 I guess I'll have to get closer. 962 00:43:33,231 --> 00:43:34,081 I won't let you get away! 963 00:43:36,734 --> 00:43:38,352 What is it, Mouri-kun? 964 00:43:38,352 --> 00:43:39,787 No, it's nothing... 965 00:43:43,824 --> 00:43:44,859 Upstairs? 966 00:43:52,600 --> 00:43:53,167 No... 967 00:43:53,751 --> 00:43:54,619 It's broken! 968 00:43:57,538 --> 00:43:58,339 What happened? 969 00:44:05,580 --> 00:44:06,013 What? 970 00:44:06,013 --> 00:44:07,431 The Captain's quarters? 971 00:44:30,621 --> 00:44:32,073 That's a micro-SD card! 972 00:44:33,174 --> 00:44:33,624 Go! 973 00:44:37,495 --> 00:44:40,164 So this really is the data... 974 00:44:40,164 --> 00:44:41,999 I'll be in my room. 975 00:44:41,999 --> 00:44:44,852 Call me as soon as you find out something. 976 00:44:44,852 --> 00:44:46,420 Oh, Captain! 977 00:44:46,420 --> 00:44:47,939 Can I take a photo with you? 978 00:44:48,639 --> 00:44:52,977 Kid, this area is off-limits, so how about we take the photo over there? 979 00:44:52,977 --> 00:44:54,312 Okay! 980 00:45:05,456 --> 00:45:08,159 Figures - she removed the data card. 981 00:45:08,809 --> 00:45:12,780 But she didn't have time to completely delete the data she extracted on this computer. 982 00:45:16,300 --> 00:45:18,002 So where is the phone now? 983 00:45:18,636 --> 00:45:20,071 In the meeting room. 984 00:45:20,071 --> 00:45:21,956 And the Tokyo Police? 985 00:45:21,956 --> 00:45:22,540 They're inspecting the contents of the phone. 986 00:45:22,540 --> 00:45:23,824 They're inspecting the contents of the phone. - Why is the Captain here? 987 00:45:23,824 --> 00:45:24,225 They're inspecting the contents of the phone. - Why is the Captain here? 988 00:45:24,609 --> 00:45:26,110 Oh, crap. 989 00:45:26,110 --> 00:45:26,711 That voice was... 990 00:45:39,757 --> 00:45:40,891 Did she figure it out? 991 00:45:41,859 --> 00:45:43,160 If only I had more time...! 992 00:45:50,201 --> 00:45:51,268 Don't move! 993 00:45:52,320 --> 00:45:53,070 He got me! 994 00:45:57,008 --> 00:45:59,593 Damn, I didn't manage to copy everything. 995 00:45:59,593 --> 00:46:01,629 Why would X be interested in this data now...? 996 00:46:02,129 --> 00:46:02,913 X? 997 00:46:04,231 --> 00:46:05,132 That reminds me... 998 00:46:05,383 --> 00:46:07,535 We couldn't find any traces of X either. 999 00:46:07,535 --> 00:46:08,919 X? 1000 00:46:09,553 --> 00:46:13,974 Anyway, I better get out of here as soon as possible, and send what I could copy to the doc. 1001 00:46:14,742 --> 00:46:16,143 No, wait. 1002 00:46:16,711 --> 00:46:21,482 If I make a satellite transmission here, I might find out who she is. 1003 00:46:24,635 --> 00:46:26,070 I'm getting satellite signals again! 1004 00:46:27,038 --> 00:46:28,673 They're coming from the Captain's quarters! 1005 00:46:28,673 --> 00:46:29,623 What? 1006 00:46:29,623 --> 00:46:31,108 The Captain's in a meeting now. 1007 00:46:31,559 --> 00:46:34,011 Could it be X? 1008 00:46:34,011 --> 00:46:36,564 Go confirm the Captain's whereabouts! 1009 00:46:36,564 --> 00:46:37,114 Sir. 1010 00:46:38,933 --> 00:46:40,251 This is a problem. 1011 00:46:40,251 --> 00:46:42,870 There's important data in the Captain's quarters. 1012 00:46:45,122 --> 00:46:47,358 Download complete. 1013 00:46:47,358 --> 00:46:50,961 What did Shin'ichi send us this time? 1014 00:46:51,379 --> 00:46:52,413 Who knows? 1015 00:46:52,413 --> 00:46:56,434 But since it's from Kudo-kun, I suppose he wants us to investigate it. 1016 00:46:56,434 --> 00:46:58,719 Oh, we've arrived in Kyoto! 1017 00:47:00,604 --> 00:47:01,722 Don't move! 1018 00:47:04,241 --> 00:47:05,393 What are you doing here? 1019 00:47:06,544 --> 00:47:08,612 You don't need to know. 1020 00:47:08,612 --> 00:47:09,530 Captain Fujii. 1021 00:47:10,398 --> 00:47:11,799 Was it you? 1022 00:47:11,799 --> 00:47:14,085 Captain, I'll explain later. 1023 00:47:15,152 --> 00:47:16,871 Oh, it's you! 1024 00:47:17,905 --> 00:47:18,539 Who is she? 1025 00:47:18,873 --> 00:47:20,357 It's okay. 1026 00:47:21,192 --> 00:47:22,660 Please get out. 1027 00:47:22,660 --> 00:47:23,294 Yes. 1028 00:47:24,512 --> 00:47:26,030 Wait! 1029 00:47:26,030 --> 00:47:29,333 We came here because a suspicious transmission was detected! 1030 00:47:29,650 --> 00:47:32,470 Yes, and when we arrived, she was here. 1031 00:47:32,470 --> 00:47:35,556 I think we have the right to ask your identity. 1032 00:47:35,923 --> 00:47:41,095 I'm sorry, but we can't reveal her identity to outsiders. 1033 00:47:41,095 --> 00:47:42,913 Outsiders? 1034 00:47:42,913 --> 00:47:44,248 Are you joking! 1035 00:47:44,248 --> 00:47:45,149 They're right! 1036 00:47:45,149 --> 00:47:49,653 Be it the police or the Coast Guard, we're all partners investigating this case, aren't we? 1037 00:47:51,255 --> 00:47:55,309 Ah! It's the SDF lady! 1038 00:47:55,309 --> 00:47:56,744 You're wandering around again?! 1039 00:47:56,744 --> 00:48:02,116 A friend told me it's very rare for an SDF lady to be aboard an Aegis Destroyer. 1040 00:48:02,333 --> 00:48:04,084 That's enough from you... 1041 00:48:04,084 --> 00:48:05,202 He's right! 1042 00:48:05,202 --> 00:48:08,289 Are female SDF officers even allowed to be on board an Aegis Destroyer? 1043 00:48:09,190 --> 00:48:10,257 Yes. 1044 00:48:10,257 --> 00:48:15,012 There are recent plans that allow female SDF officers aboard Aegis Destroyers too. 1045 00:48:15,012 --> 00:48:17,748 So she's here to guide civilians around... 1046 00:48:17,748 --> 00:48:20,234 I see. That explains it. 1047 00:48:20,234 --> 00:48:24,472 Huh? But she said earlier that she was in charge of cooking! 1048 00:48:25,372 --> 00:48:27,675 Ah, that's right. 1049 00:48:27,675 --> 00:48:29,109 How do you explain that? 1050 00:48:29,710 --> 00:48:31,796 Well... 1051 00:48:31,796 --> 00:48:39,019 If you keep acting like this, we'll have no choice but to assume Sasaura-san's killer is one of you. 1052 00:48:39,019 --> 00:48:39,870 Wait. 1053 00:48:40,337 --> 00:48:43,574 We'll cooperate as much as we can. 1054 00:48:43,574 --> 00:48:44,258 Captain! 1055 00:48:45,342 --> 00:48:49,029 Since things turned out this way, maybe we should tell them... 1056 00:48:49,029 --> 00:48:49,713 Yes. 1057 00:48:51,799 --> 00:48:55,302 I'm a member of Intelligence Security Command. 1058 00:48:55,719 --> 00:48:57,388 Intelligence Security Command? 1059 00:48:57,388 --> 00:48:59,523 The one that reports directly to the Minister of Defense? 1060 00:48:59,990 --> 00:49:01,041 Yes. 1061 00:49:01,041 --> 00:49:05,980 Our job is to manage the SDF's information and to keep track of missing SDF members. 1062 00:49:05,980 --> 00:49:10,634 But why is a Intelligence Security Command member on this Aegis Destroyer? 1063 00:49:10,634 --> 00:49:13,454 Oh! It's because of the suspicious boat found this morning, isn't it? 1064 00:49:13,454 --> 00:49:14,572 Yes. 1065 00:49:14,572 --> 00:49:17,942 We think it might be a spy ship from a certain country. 1066 00:49:18,475 --> 00:49:25,699 There was an antenna for wireless communication, as well as bombs planted to blow it up. 1067 00:49:27,451 --> 00:49:29,420 You sure know a lot about it. 1068 00:49:29,420 --> 00:49:32,156 I was the one who found that suspicious boat. 1069 00:49:33,390 --> 00:49:35,459 That's why I was put on this investigation. 1070 00:49:35,459 --> 00:49:40,831 Since the suspicious boat was found near Maizuru Harbor, where this Aegis Destroyer was anchored, 1071 00:49:40,831 --> 00:49:44,818 we believe a spy might be on board. 1072 00:49:44,818 --> 00:49:45,803 A spy? 1073 00:49:45,803 --> 00:49:49,690 Yes. In our investigations, we named him 'X'. 1074 00:49:50,040 --> 00:49:51,208 X? 1075 00:49:51,208 --> 00:49:53,360 What's the spy's goal? 1076 00:49:53,360 --> 00:49:57,815 We believe he is trying to obtain classified intel on Aegis Destroyers. 1077 00:49:57,815 --> 00:50:00,117 Intel? 1078 00:50:00,117 --> 00:50:02,653 What would happen if that intel leaked out? 1079 00:50:03,220 --> 00:50:08,943 We'd lose a lot of trust with the US, who provided the Aegis system. 1080 00:50:08,943 --> 00:50:14,949 But more importantly, if the routes of the Aegis Destroyers leak out, 1081 00:50:14,949 --> 00:50:18,502 then japan's line of defense would be known by everybody. 1082 00:50:18,502 --> 00:50:23,140 We'd be defenseless to military aggression from other countries. 1083 00:50:23,140 --> 00:50:28,345 In other words, it would cause a national crisis. 1084 00:50:31,799 --> 00:50:37,154 Can I presume then that the victim, Sasaura-san, knew about the spy? 1085 00:50:37,154 --> 00:50:37,571 Yes. 1086 00:50:38,038 --> 00:50:40,357 He knew about it because of his job. 1087 00:50:40,357 --> 00:50:41,592 His job? 1088 00:50:42,643 --> 00:50:44,929 What was Sasaura-san's job? 1089 00:50:45,562 --> 00:50:48,115 As a Lieutenant, he was part of management, right? 1090 00:50:49,550 --> 00:50:54,505 Lt. Sasaura was the Director of Intelligence for the Wakasa JMSDF base. 1091 00:50:54,505 --> 00:50:56,156 Director of Intelligence? 1092 00:50:56,156 --> 00:50:58,709 His duty was to safeguard information on Aegis Destroyers. 1093 00:50:59,960 --> 00:51:03,864 And so he was murdered by X, who wanted to steal that information! 1094 00:51:03,864 --> 00:51:08,302 So whoever took the data card from Sasaura-san's phone is X? 1095 00:51:08,302 --> 00:51:09,153 No doubt about that. 1096 00:51:09,153 --> 00:51:10,988 No doubt about that. - No, she took the card out... 1097 00:51:10,988 --> 00:51:11,805 No doubt about that. - No, she took the card out... 1098 00:51:12,256 --> 00:51:15,142 But why is she keeping silent about it? 1099 00:51:15,142 --> 00:51:17,361 Excuse me, please let us through. 1100 00:51:18,045 --> 00:51:21,732 Sorry, but we have to inspect the communication tools in this room. 1101 00:51:22,066 --> 00:51:22,599 We will also have to inspect your belongings... 1102 00:51:22,599 --> 00:51:23,500 We will also have to inspect your belongings... - Crap! 1103 00:51:23,500 --> 00:51:24,852 ... so don't leave the room. - Crap! 1104 00:51:25,252 --> 00:51:26,570 Hey, Uncle! 1105 00:51:27,538 --> 00:51:28,889 What? 1106 00:51:28,889 --> 00:51:32,092 I forgot I ordered an extra portion of curry. 1107 00:51:32,092 --> 00:51:33,243 Curry? 1108 00:51:33,243 --> 00:51:36,580 Geez, what are you doing here in the first place?! 1109 00:51:36,580 --> 00:51:38,032 Hurry up and get out! 1110 00:51:38,032 --> 00:51:38,916 Okay! 1111 00:51:39,717 --> 00:51:40,751 Nice, old man! 1112 00:51:53,414 --> 00:51:54,765 Welcome. 1113 00:52:00,237 --> 00:52:01,572 Hattori, can you hear me? 1114 00:52:02,289 --> 00:52:05,492 Yes, I met up with Dr. Agasa. 1115 00:52:05,492 --> 00:52:07,411 Did you find out anything about the red substance? 1116 00:52:07,878 --> 00:52:09,430 We're examinin' it now. 1117 00:52:09,430 --> 00:52:11,131 Hold on. 1118 00:52:11,131 --> 00:52:15,085 Though, bein' able to do an examination like this in a car is pretty awesome! 1119 00:52:15,502 --> 00:52:18,105 Well, Ai-kun was a scientist, after all. 1120 00:52:18,105 --> 00:52:19,189 A scientist? 1121 00:52:19,189 --> 00:52:22,459 What are you blabberin' about? She's just a little kid. 1122 00:52:22,459 --> 00:52:25,045 Don't mind her age. 1123 00:52:26,480 --> 00:52:27,798 Got it. This is it. 1124 00:52:29,383 --> 00:52:30,734 TBT? 1125 00:52:31,085 --> 00:52:32,503 Anti-fouling paint. 1126 00:52:33,103 --> 00:52:34,304 A special paint used for ships. 1127 00:52:34,788 --> 00:52:36,273 Ship paint? 1128 00:52:36,273 --> 00:52:40,360 Can you check if that paint is from this Aegis Destroyer? 1129 00:52:40,360 --> 00:52:42,980 Got it. I'll get the little lady to check it now. 1130 00:52:42,980 --> 00:52:44,932 The little lady? 1131 00:52:44,932 --> 00:52:47,451 Oh, and about the ocean currents... 1132 00:52:47,451 --> 00:52:52,790 There wasn't any current that could've brought Sasaura-san's body from Maizuru Harbor to Wakasa Bay. 1133 00:52:53,791 --> 00:52:56,927 So how'd the body end up in Wakasa Bay? 1134 00:52:56,927 --> 00:52:58,996 Oh, and what about the data I sent you? 1135 00:52:58,996 --> 00:53:00,130 Oh, that? 1136 00:53:00,981 --> 00:53:03,500 Kudo wants to ask you somethin' about the data you got earlier. 1137 00:53:04,952 --> 00:53:09,223 Shin'ichi, it looks like it's a piece of data about the Aegis Destroyers. 1138 00:53:09,223 --> 00:53:10,491 I knew it. 1139 00:53:11,208 --> 00:53:14,978 And there are some records showing it was copied from a certain company's cloud. 1140 00:53:14,978 --> 00:53:18,949 By cloud, you mean a service to store data on the Internet? 1141 00:53:18,949 --> 00:53:25,656 Yes. If we can crack the ID and password, we should be able to get the original data from the cloud. 1142 00:53:27,207 --> 00:53:28,592 I see--- 1143 00:53:28,592 --> 00:53:34,281 That means that Sasaura-san first store the Aegls data on an online cloud service. 1144 00:53:34,948 --> 00:53:38,252 And later, he copied it to the data card in his phone. 1145 00:53:38,602 --> 00:53:43,340 But storing Aegis data on a cloud service aimed for public usage? 1146 00:53:43,841 --> 00:53:46,627 Why would Sasaura-san do something like that? 1147 00:53:46,627 --> 00:53:52,516 Doc, please use Sasaura-san's ID to access the data on the cloud and send it to the captain's room. 1148 00:53:52,516 --> 00:53:53,450 But how- 1149 00:53:53,450 --> 00:53:54,601 It's okay. 1150 00:53:54,601 --> 00:53:56,804 I just used it, and I remember the e-mail address... 1151 00:53:57,271 --> 00:53:58,188 I'm counting on you. 1152 00:54:03,293 --> 00:54:09,399 Sorry to ask you this right when you get here, but could you please tell us the results of your investigation. 1153 00:54:09,933 --> 00:54:11,401 Of course. 1154 00:54:11,401 --> 00:54:12,452 Captain... 1155 00:54:12,452 --> 00:54:14,121 Before coming here, we investigated... 1156 00:54:14,121 --> 00:54:17,124 ...Sasaura-han's last actions before his murder. Kurumazaki & Fumimaro Ayanokoji - Kyoto Police Detective 1157 00:54:18,942 --> 00:54:25,415 At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor. 1158 00:54:25,415 --> 00:54:27,501 An employee from a sightseeing cruise witnessed it. 1159 00:54:28,051 --> 00:54:30,888 Why would Lt. Sasaura do such a thing? 1160 00:54:30,888 --> 00:54:32,739 We don't know... 1161 00:54:32,739 --> 00:54:34,925 But what happened yesterday is even more suspicious. 1162 00:54:35,592 --> 00:54:40,013 You interrogated Sasaura-han at the Wakasa JMSDF base, right? 1163 00:54:40,464 --> 00:54:41,398 Sekiguchi-han. 1164 00:54:43,350 --> 00:54:46,320 Why did you question Sasaura-han? 1165 00:54:46,320 --> 00:54:48,088 It's because... 1166 00:54:49,306 --> 00:54:51,158 You're still hiding things?! 1167 00:54:51,642 --> 00:54:55,879 Fujii-san, you can't even tell us? We're part of the JMSDF too! 1168 00:54:55,879 --> 00:54:58,415 Unless we get approval from the Ministry of Defense... 1169 00:54:58,415 --> 00:55:02,202 That's enough! Sasaura-san was murdered! 1170 00:55:03,253 --> 00:55:07,191 We can't help you if you don't tell us the truth... 1171 00:55:09,426 --> 00:55:12,763 He was part of your team, wasn't he?! Your friend was mu- 1172 00:55:12,763 --> 00:55:14,014 That man was no friend of ours! 1173 00:55:15,199 --> 00:55:16,667 If you don't mind explaining... 1174 00:55:17,734 --> 00:55:18,719 What's this? 1175 00:55:19,102 --> 00:55:21,355 Why is the data about the Aegis Destroyers being sent here...? 1176 00:55:21,838 --> 00:55:22,673 Inspector. 1177 00:55:22,673 --> 00:55:23,607 Right. 1178 00:55:23,974 --> 00:55:27,311 If you won't cooperate willingly, then we'll have to force you. 1179 00:55:29,363 --> 00:55:30,030 What's this...? 1180 00:55:30,647 --> 00:55:34,234 It's being received under Sasaura-san's ID from a cloud service, right? 1181 00:55:34,234 --> 00:55:36,286 Nice timing, Doc! 1182 00:55:36,286 --> 00:55:36,803 Cloud? 1183 00:55:36,803 --> 00:55:39,573 It couldn't be to show it to X aboard this Aegis Destroyer, could it? 1184 00:55:39,907 --> 00:55:41,041 Hold on! 1185 00:55:41,041 --> 00:55:44,378 Storing data about Aegis Destroyers on the Internet is a breach of protocol! 1186 00:55:45,562 --> 00:55:46,413 I see... 1187 00:55:46,413 --> 00:55:49,800 That's why you questioned Sasaura-han... 1188 00:55:50,834 --> 00:55:54,471 And that SDF lady knew about it too. 1189 00:55:56,306 --> 00:55:57,391 Where are you going?! 1190 00:55:59,142 --> 00:56:00,944 Hold on, we haven't fini- 1191 00:56:00,944 --> 00:56:01,812 Let go! 1192 00:56:02,512 --> 00:56:05,699 Unlike all of you, I work for the sake of this country! 1193 00:56:09,903 --> 00:56:16,543 With that way of thinking,you won't be able to catch X, let alone protect your country. 1194 00:56:19,096 --> 00:56:20,631 Let's work together. 1195 00:56:21,648 --> 00:56:23,383 For Japan. 1196 00:56:25,719 --> 00:56:29,589 Data about Aegis Destroyers has been being leaked from the Wakasa JMSDF base. 1197 00:56:29,906 --> 00:56:31,458 Not another word, Lt. Sekiguchi! 1198 00:56:32,676 --> 00:56:36,129 I was ordered to investigate it by Captain Fujii! 1199 00:56:38,031 --> 00:56:38,849 I thought so! 1200 00:56:39,316 --> 00:56:43,503 Was it Lt. Sasaura who leaked the data about the Aegis Destroyers? 1201 00:56:43,503 --> 00:56:44,254 Yes. 1202 00:56:44,254 --> 00:56:47,975 Where did he send the data about the Aegis Destroyers to? 1203 00:56:47,975 --> 00:56:53,597 To a detective agency run by a man called Takekawa, that ceased activity a few years ago. 1204 00:56:53,597 --> 00:56:55,315 A shell company? 1205 00:56:56,199 --> 00:57:00,754 The company was bought by a spy who called himself 'Takekawa'. 1206 00:57:00,754 --> 00:57:03,290 It's a common technique used by spies in japan. 1207 00:57:03,640 --> 00:57:08,378 And Sasaura-san was sending the Intel to this 'Takekawa', right? 1208 00:57:08,762 --> 00:57:09,429 Yes. 1209 00:57:09,429 --> 00:57:10,797 The day after we discovered this fact, 1210 00:57:11,748 --> 00:57:17,204 we were informed by the Coast Guard that a suspicious boat was found near Maizuru Harbor. 1211 00:57:18,121 --> 00:57:21,608 A suspicious boat happening to appear near Maizuru Harbor, where this Aegis Destroyer was anchored... 1212 00:57:21,608 --> 00:57:23,727 It couldn't have been a coincidence. 1213 00:57:24,194 --> 00:57:27,364 And components from that country were found in the boat. 1214 00:57:27,781 --> 00:57:28,498 Yeah. 1215 00:57:28,498 --> 00:57:32,819 When we heard that, we figured a spy from the same country as Takekawa had arrived in japan. 1216 00:57:33,320 --> 00:57:34,338 Don't tell me... 1217 00:57:34,338 --> 00:57:35,439 It was X?! 1218 00:57:35,789 --> 00:57:41,728 We thought X might attempt to board this Destroyer with Lt. Sasaura's help. 1219 00:57:41,728 --> 00:57:45,866 If so, it would likely be today, when the security would be lowered due to the sailing experience. 1220 00:57:45,866 --> 00:57:49,169 Why didn't you say that in the first place? 1221 00:57:50,103 --> 00:57:54,358 An SDF member might've leaked information about Aegis Destroyers to a foreign country spy. 1222 00:57:55,909 --> 00:57:59,129 Do you really think we could openly talk about such a huge scandal? 1223 00:57:59,596 --> 00:58:03,850 We decided to investigate it on our own until we could find out the truth. 1224 00:58:04,818 --> 00:58:07,654 So when I found his mobile phone on the deck... 1225 00:58:10,690 --> 00:58:12,542 Did one of the civilians lose this? 1226 00:58:15,529 --> 00:58:16,630 Why is this here? 1227 00:58:17,531 --> 00:58:19,316 It's Lt. Sasaura's phone... 1228 00:58:28,408 --> 00:58:30,127 Well then, let's begin our investigation on the deck... 1229 00:58:34,114 --> 00:58:37,050 You found it before I did? 1230 00:58:37,050 --> 00:58:41,121 Then Sasaura-san really did board this Aegis Destroyer. 1231 00:58:41,121 --> 00:58:43,306 And was then murdered by X... 1232 00:58:44,958 --> 00:58:48,462 Excuse me, I must contact the Ministry of Defense. 1233 00:58:48,462 --> 00:58:51,348 You were the source of the satellite transmissions?! 1234 00:58:51,348 --> 00:58:53,049 I apologise. 1235 00:58:53,049 --> 00:58:56,570 But since you started worrying about it, I've been using it in the Degaussing chamber. 1236 00:58:57,954 --> 00:59:00,907 Phew, we must've almost bumped into each other... 1237 00:59:00,907 --> 00:59:01,525 Fujii speaking. 1238 00:59:01,958 --> 00:59:07,481 The police and Coast Guard found out about the classified case we were investigating... 1239 00:59:09,149 --> 00:59:10,500 What? Takekawa? 1240 00:59:11,501 --> 00:59:12,752 Around two hours ago... 1241 00:59:13,136 --> 00:59:14,504 Yes... 1242 00:59:14,504 --> 00:59:16,339 He was confirmed to have entered Kyoto. 1243 00:59:17,257 --> 00:59:19,176 - Right, I'll do so now. I'll be in contact. They found Takekawa?! 1244 00:59:19,176 --> 00:59:22,529 The fact that Takekawa came from Tokyo to Kyoto means... 1245 00:59:22,529 --> 00:59:25,549 That he might be trying to meet up with X, who's aboard this ship. 1246 00:59:25,549 --> 00:59:28,268 Where's Takekawa now? 1247 00:59:28,268 --> 00:59:31,455 Intelligence Security Command have entered Kyoto and are searching for him. 1248 00:59:31,455 --> 00:59:34,141 Then where was he spotted two hours ago? 1249 00:59:34,491 --> 00:59:38,195 He turned up on a surveillance camera in a hotel in Kyoto. 1250 00:59:38,612 --> 00:59:41,681 You have a photo of Takekawa, right? 1251 00:59:41,681 --> 00:59:42,616 Y-Yes... 1252 00:59:42,616 --> 00:59:46,570 We can track him with the N System, Orbis, and outdoor surveillance cameras! 1253 00:59:46,570 --> 00:59:50,540 If that is your wish, the Kyoto Prefectural Police offers its full support. 1254 00:59:50,891 --> 00:59:53,210 Please accept the help of the Coast Guard as well. 1255 00:59:54,411 --> 00:59:58,248 Please send the footage from all the cameras to this Destroyer. 1256 00:59:58,949 --> 00:59:59,499 I see! 1257 01:00:00,083 --> 01:00:03,136 We can use the Aegis Destroyer Hotaka to quickly analyze all the footage! 1258 01:00:03,570 --> 01:00:04,304 All right! 1259 01:00:04,304 --> 01:00:06,773 See, things worked out pretty well! 1260 01:00:07,858 --> 01:00:10,977 This is the footage from the cameras in Kyoto, two hours ago. 1261 01:00:11,311 --> 01:00:15,799 I asked for footage from the cameras around the hotel where Takekawa was spotted to be sent first. 1262 01:00:19,953 --> 01:00:21,388 A message from the Maizuru base! 1263 01:00:21,988 --> 01:00:27,294 After towing the shipwreck, they found components from that country in the boat's structure. 1264 01:00:27,911 --> 01:00:29,112 I'm putting it on the main monitor. 1265 01:00:30,714 --> 01:00:32,949 It's from the same country as the ones on the suspicious boat... 1266 01:00:33,350 --> 01:00:36,920 But it's unthinkable for foreign ships to be passing through Japanese waters... 1267 01:00:37,521 --> 01:00:43,760 In other words, this shipwreck approaching us can't have been a coincidence. 1268 01:00:44,511 --> 01:00:45,362 Don't tell me... 1269 01:00:45,362 --> 01:00:48,148 Are you saying it's an act of terrorism using the tide? 1270 01:00:48,148 --> 01:00:49,833 No, that can't be. 1271 01:00:50,483 --> 01:00:56,139 This morning, before departure, we calculated the tides and the routes of the boats in the nearby area, 1272 01:00:56,139 --> 01:00:59,409 and decided to change our planned route to the left. 1273 01:00:59,409 --> 01:01:01,111 It was changed this morning? 1274 01:01:01,111 --> 01:01:02,379 It was changed this morning... 1275 01:01:02,379 --> 01:01:04,064 So the route... 1276 01:01:04,648 --> 01:01:11,037 At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor... 1277 01:01:11,788 --> 01:01:13,490 Don't tell me that the reason for that was... 1278 01:01:13,823 --> 01:01:14,891 I'll just have to check! 1279 01:01:15,709 --> 01:01:17,777 This route change was decided this morning... 1280 01:01:18,161 --> 01:01:22,832 Without knowing about it, it would have been impossible to targeting us so precisely with the shipwreck... 1281 01:01:22,832 --> 01:01:23,383 Yes. 1282 01:01:23,800 --> 01:01:26,670 Who knew about the change of route? 1283 01:01:26,670 --> 01:01:28,672 Only people from the Wakasa base. 1284 01:01:28,672 --> 01:01:31,224 I see. So the spy couldn't have known about it. 1285 01:01:31,224 --> 01:01:33,810 Wait, kid! Kid! 1286 01:01:33,810 --> 01:01:35,195 Kid, you're coming here without permission again? 1287 01:01:35,195 --> 01:01:36,012 You can't! 1288 01:01:36,012 --> 01:01:36,813 What is it? 1289 01:01:36,813 --> 01:01:37,464 I'm so sorry... He just ran past me... 1290 01:01:37,464 --> 01:01:37,847 - Is that it?! I'm so sorry... He just ran past me... 1291 01:01:37,847 --> 01:01:38,231 I'm so sorry... He just ran past me... 1292 01:01:38,648 --> 01:01:39,065 Hey! 1293 01:01:39,699 --> 01:01:41,901 Don't come in here without permission! 1294 01:01:42,519 --> 01:01:45,238 Oh? This isn't mine! 1295 01:01:45,238 --> 01:01:46,973 Of course it's not! 1296 01:01:46,973 --> 01:01:48,658 How many times do I have to tell you- 1297 01:01:48,658 --> 01:01:49,309 Wait! 1298 01:01:49,826 --> 01:01:54,164 You told us that only people from the Wakasa base knew about the change of route, right? 1299 01:01:54,164 --> 01:01:55,048 Yes. 1300 01:01:55,048 --> 01:01:57,784 Then Lt. Sasaura knew about it too. 1301 01:01:58,868 --> 01:02:00,253 Look at this signal flag! 1302 01:02:01,404 --> 01:02:06,426 In the darkness of early dawn, it wouldn't be hard to mistake it for the Japanese flag. 1303 01:02:06,710 --> 01:02:07,827 Indeed. 1304 01:02:07,827 --> 01:02:08,962 I see! 1305 01:02:08,962 --> 01:02:13,183 Sasaura-san used this flag to send X a signal this morning! 1306 01:02:13,183 --> 01:02:14,501 A Signal? 1307 01:02:14,501 --> 01:02:16,436 What does that flag mean? 1308 01:02:17,404 --> 01:02:19,923 'Change of route to the left'. 1309 01:02:21,157 --> 01:02:21,908 Then... 1310 01:02:21,908 --> 01:02:22,709 Yes. 1311 01:02:22,709 --> 01:02:26,146 X knew about the change of route. 1312 01:02:26,980 --> 01:02:29,582 Oh? I guess I didn't forget something in here... 1313 01:02:29,582 --> 01:02:31,117 I better get back to the cafeteria... 1314 01:02:31,117 --> 01:02:32,719 Of course it's not here! 1315 01:02:32,719 --> 01:02:33,503 Hold on, kid. 1316 01:02:34,354 --> 01:02:35,271 Crap... 1317 01:02:35,271 --> 01:02:36,489 Target spotted! 1318 01:02:36,489 --> 01:02:37,841 Really? 1319 01:02:37,841 --> 01:02:38,708 Yes. 1320 01:02:38,708 --> 01:02:41,094 It's a 93% match. 1321 01:02:41,094 --> 01:02:42,412 It has to be Takekawa! 1322 01:02:42,762 --> 01:02:43,797 Where is he? 1323 01:02:43,797 --> 01:02:45,398 Ponto Town Park, Kyoto. 1324 01:02:45,398 --> 01:02:47,233 12:03 PM. 1325 01:02:47,233 --> 01:02:48,218 Zooming in! 1326 01:02:55,158 --> 01:02:56,192 Ponto Town Park, right? 1327 01:02:56,192 --> 01:02:57,293 Yeah, hurry there! 1328 01:02:58,261 --> 01:03:00,613 If we don't hurry, they'll beat us there! 1329 01:03:00,613 --> 01:03:01,898 Stop badgerin' me! 1330 01:03:01,898 --> 01:03:04,351 Oh, and get a picture of Takekawa too. 1331 01:03:04,351 --> 01:03:05,552 A picture? 1332 01:03:05,552 --> 01:03:06,686 Why? 1333 01:03:06,686 --> 01:03:07,287 I'm counting on you. 1334 01:03:08,405 --> 01:03:09,639 He hung up... 1335 01:03:11,091 --> 01:03:12,258 Anyway, hurry up! 1336 01:03:12,258 --> 01:03:13,276 Here we go! 1337 01:03:15,495 --> 01:03:16,162 Crap... 1338 01:03:16,162 --> 01:03:17,747 Conan-kun spotted! 1339 01:03:19,032 --> 01:03:23,803 Where did you go? The treasure hunt's already started! 1340 01:03:25,872 --> 01:03:26,756 Target spotted! 1341 01:03:27,457 --> 01:03:30,960 12:10 PM, a platform at Gion-Shijo Station on the Keihan Main Line. 1342 01:03:31,494 --> 01:03:33,680 That platform's for trains to Osaka, right? 1343 01:03:33,680 --> 01:03:34,798 Ah, he's getting in! 1344 01:03:36,383 --> 01:03:37,350 It's an express train! 1345 01:03:37,350 --> 01:03:39,269 So there won't be many stations it stops at. 1346 01:03:39,803 --> 01:03:42,188 I'll ask the Osaka Police to cooperate. 1347 01:03:45,141 --> 01:03:47,110 That boy's gone... 1348 01:03:47,110 --> 01:03:48,528 Osaka Police HQ 1349 01:03:48,528 --> 01:03:50,063 Osaka Police HQ Please send all surveillance footage... 1350 01:03:50,063 --> 01:03:53,650 ...from cameras at stations served by express trains on the Keihan Main Line... 1351 01:03:53,676 --> 01:03:56,970 ...between Gion-Shijo and Yodoyabashi to this location. 1352 01:03:56,970 --> 01:03:59,489 The CIC of the Aegis Destroyer Hotaka? 1353 01:04:00,156 --> 01:04:01,074 I'm counting on you, Otaki. 1354 01:04:01,074 --> 01:04:02,692 It's urgent! 1355 01:04:02,692 --> 01:04:03,293 Yes, sir! 1356 01:04:03,293 --> 01:04:06,345 For this treasure hunt, we've hidden five types of items around the... 1357 01:04:06,371 --> 01:04:09,182 ...cafeteria and the front half of the deck. 1358 01:04:09,182 --> 01:04:11,000 Try and find them all! 1359 01:04:11,501 --> 01:04:12,469 Found one! 1360 01:04:12,469 --> 01:04:14,437 Guys, I got one! 1361 01:04:14,437 --> 01:04:16,372 Cool! 1362 01:04:16,372 --> 01:04:17,590 Congratulations. 1363 01:04:17,590 --> 01:04:19,259 That's the third one. 1364 01:04:19,259 --> 01:04:21,161 So there's only two remaining. 1365 01:04:21,161 --> 01:04:22,896 Let's find them quickly and get to the deck. 1366 01:04:25,448 --> 01:04:27,350 Ran, come help us! 1367 01:04:27,350 --> 01:04:28,184 Right. 1368 01:04:31,137 --> 01:04:32,655 The discovery of a suspicious boat... 1369 01:04:34,607 --> 01:04:36,242 The sudden switch into combat... 1370 01:04:38,077 --> 01:04:40,213 And Sasaura-san's death... 1371 01:04:42,398 --> 01:04:45,785 If they are all the work of that country's spy, 1372 01:04:46,186 --> 01:04:50,590 We believe he is trying to obtain classified Intel on Aegis Destroyers. 1373 01:04:52,408 --> 01:04:53,259 Kid... 1374 01:04:53,710 --> 01:04:55,211 Can I ask you something? 1375 01:04:55,211 --> 01:04:58,181 Ponto Town Park 1376 01:04:58,548 --> 01:05:00,150 Something smells burnt. 1377 01:05:00,150 --> 01:05:00,884 Yeah. 1378 01:05:01,501 --> 01:05:03,720 This must be what Kudo asked us to find. 1379 01:05:06,156 --> 01:05:07,290 The police are here. 1380 01:05:13,980 --> 01:05:15,281 Found it, there it is! 1381 01:05:15,782 --> 01:05:17,717 Okay, report it in quickly! 1382 01:05:17,717 --> 01:05:18,368 Yes! 1383 01:05:19,819 --> 01:05:20,703 Conan-kun... 1384 01:05:21,437 --> 01:05:23,239 You did a great job back then. 1385 01:05:23,239 --> 01:05:24,407 Huh? What do you mean? 1386 01:05:26,242 --> 01:05:27,877 Just who are you? 1387 01:05:29,662 --> 01:05:32,632 Just what kind of data can only be obtained on this ship? 1388 01:05:34,250 --> 01:05:37,670 Is it data about situations like what would happen if a submarine suddenly attacks? 1389 01:05:38,905 --> 01:05:40,640 How do you know about... 1390 01:05:40,640 --> 01:05:41,691 That's what I thought... 1391 01:05:43,576 --> 01:05:47,881 Do you mean X sent us the shipwreck to get this data? 1392 01:05:47,881 --> 01:05:50,433 Where can the data be accessed? 1393 01:05:50,433 --> 01:05:52,819 In the CIC we were just in... 1394 01:05:52,819 --> 01:05:54,637 ...and in the captain's quarters. 1395 01:05:55,622 --> 01:05:56,523 That's it! 1396 01:05:57,340 --> 01:06:02,362 During the training, the captain came to the CIC because of the sudden emergency. 1397 01:06:03,997 --> 01:06:06,282 So there was nobody in the captain's quarters at the time. 1398 01:06:06,282 --> 01:06:07,901 I see. 1399 01:06:07,901 --> 01:06:10,920 So that's when X went into the captain's quarters and stole the data! 1400 01:06:12,021 --> 01:06:13,923 Then X is that person! 1401 01:06:15,642 --> 01:06:16,960 Hold on! 1402 01:06:18,695 --> 01:06:19,429 Conan-kun! 1403 01:06:20,013 --> 01:06:22,365 That brat again? 1404 01:06:22,365 --> 01:06:24,234 I'm a bit worried, so I'm going after him. 1405 01:06:25,001 --> 01:06:27,270 W... Wait, Ran! 1406 01:06:28,621 --> 01:06:30,189 Wait, little boy! 1407 01:06:30,189 --> 01:06:31,057 Captain Fujii! 1408 01:06:32,292 --> 01:06:34,677 Takekawa entered Osaka! 1409 01:06:34,677 --> 01:06:35,445 Osaka? 1410 01:06:35,445 --> 01:06:37,513 Yes, at Yodoyabashi Station. 1411 01:06:41,517 --> 01:06:42,652 Kudo? 1412 01:06:42,652 --> 01:06:45,188 What Takekawa threw away is some kind of memo. 1413 01:06:45,772 --> 01:06:46,856 A memo? 1414 01:06:46,856 --> 01:06:51,160 Yeah. Most of it is burnt though, so I can't read it. 1415 01:06:51,160 --> 01:06:56,499 It seems Takekawa moved to Yodoyabashi Station in Osaka. 1416 01:06:56,499 --> 01:06:57,750 Go after him! 1417 01:06:57,750 --> 01:06:58,418 Gotcha! 1418 01:07:11,547 --> 01:07:13,633 Yuuki-kun. Yuuki-kun. 1419 01:07:20,223 --> 01:07:22,408 Amemiya-san? Amemiya-san! 1420 01:07:23,743 --> 01:07:24,861 Amemiya-san! 1421 01:07:26,312 --> 01:07:27,196 Oh, it's you. 1422 01:07:27,196 --> 01:07:29,749 Hey, is Yuuki-kun okay? 1423 01:07:30,700 --> 01:07:32,468 Now that you mention it, where is Yuuki... 1424 01:07:32,468 --> 01:07:35,588 He told me he went to the toilet because his eczema flared up. 1425 01:07:35,588 --> 01:07:37,423 Oh, his eczema. 1426 01:07:37,423 --> 01:07:37,957 Yeah. 1427 01:07:37,957 --> 01:07:41,794 When that happens, he has to wash his hands and put on some salve, right? 1428 01:07:41,794 --> 01:07:43,830 Y-Yeah. 1429 01:07:43,830 --> 01:07:44,747 So he's in the toilet... 1430 01:07:45,348 --> 01:07:46,849 Are you worried about Yuuki-kun? 1431 01:07:46,849 --> 01:07:48,468 Of course I am. 1432 01:07:48,851 --> 01:07:52,939 But when the boat shook, you weren't with him... 1433 01:07:55,441 --> 01:07:57,961 I told you I was in the toilet! 1434 01:07:57,961 --> 01:08:00,146 No, you were in the captain's quarters. 1435 01:08:01,097 --> 01:08:04,367 You didn't react when I called you Amemiya-san either. 1436 01:08:05,001 --> 01:08:08,738 And Yuuki-kun isn't carrying medical cream, but pills. 1437 01:08:09,822 --> 01:08:12,825 And they're not for eczema, but food allergies. 1438 01:08:13,226 --> 01:08:15,962 There's no way his father wouldn't know something like that. 1439 01:08:15,962 --> 01:08:19,365 In other words, you're not Yuuki-kun's father. 1440 01:08:19,365 --> 01:08:20,683 Isn't that right? 1441 01:08:20,683 --> 01:08:21,918 Mr. Foreign Spy. 1442 01:08:24,454 --> 01:08:26,255 Who the hell are you? 1443 01:08:27,957 --> 01:08:29,008 Conan Edogawa... 1444 01:08:30,660 --> 01:08:31,678 Detective. 1445 01:08:34,580 --> 01:08:35,765 You're just a kid. 1446 01:08:36,149 --> 01:08:37,600 What can you do? 1447 01:08:50,063 --> 01:08:51,581 You okay, kid? 1448 01:08:55,318 --> 01:08:57,203 Wait! 1449 01:08:57,203 --> 01:08:57,737 Stop! 1450 01:08:59,122 --> 01:08:59,989 Stop! 1451 01:08:59,989 --> 01:09:01,340 My Dad'll be killed! 1452 01:09:07,797 --> 01:09:11,134 Damn it, old man... 1453 01:09:14,420 --> 01:09:16,806 This bit is the only part we can read. 1454 01:09:16,806 --> 01:09:18,641 Senshu... 1455 01:09:18,641 --> 01:09:19,525 What's that at the end? 1456 01:09:20,009 --> 01:09:25,364 If it's related to an Aegis Destroyer, isn't it the bow of the boat? 1457 01:09:25,364 --> 01:09:27,283 And if it's about boats, isn't that an anchor? 1458 01:09:27,283 --> 01:09:30,820 No! The bottom half of an anchor sign is longer! 1459 01:09:31,270 --> 01:09:33,456 To put it simply, it looks more like an arrow. 1460 01:09:34,123 --> 01:09:36,292 An arrow? 1461 01:09:36,743 --> 01:09:39,479 Like an arrow telling you to look up at the sky? 1462 01:09:39,479 --> 01:09:40,513 The sky? 1463 01:09:41,297 --> 01:09:42,215 Oh, I got it! 1464 01:09:42,598 --> 01:09:45,368 Kazuha! That was a great idea! 1465 01:09:46,502 --> 01:09:47,353 A great idea? 1466 01:09:47,770 --> 01:09:50,156 Hey, pops, it's Senshu Airport! 1467 01:09:50,156 --> 01:09:51,274 What? 1468 01:09:51,274 --> 01:09:53,092 This isn't an anchor or an arrow. 1469 01:09:53,659 --> 01:09:54,744 It's an airplane! 1470 01:09:54,744 --> 01:09:55,561 An airplane? 1471 01:09:55,561 --> 01:09:58,197 Is there even a Senshu Airport? 1472 01:09:58,197 --> 01:10:00,533 It's also known as Kansai International Airport... 1473 01:10:00,533 --> 01:10:04,237 Kansai Airport used to be called 'Senshu Airport'! 1474 01:10:04,904 --> 01:10:08,023 He told me that his father vanished at Maizuru Harbor before departure... 1475 01:10:08,049 --> 01:10:11,219 ...and he boarded the ship with a man he didn't know. 1476 01:10:11,511 --> 01:10:15,798 He said he'd kill Dad if I didn't do what he said. 1477 01:10:15,798 --> 01:10:19,168 The man who wasn't with us in the CIC during the training, right? 1478 01:10:19,669 --> 01:10:23,840 He had to be stealing the training data from the captain's quarters. 1479 01:10:23,840 --> 01:10:25,842 Which means he's X. 1480 01:10:26,159 --> 01:10:28,478 Do you remember his face? 1481 01:10:29,162 --> 01:10:29,796 Yes. 1482 01:10:30,363 --> 01:10:31,814 Will you help us? 1483 01:10:32,865 --> 01:10:34,133 I will! 1484 01:10:34,133 --> 01:10:35,518 I remember his face! 1485 01:10:35,968 --> 01:10:39,806 Then come with us to look at the surveillance camera footage in the CIC. 1486 01:10:39,806 --> 01:10:40,473 Okay! 1487 01:10:40,473 --> 01:10:42,708 Let's go. 1488 01:10:42,708 --> 01:10:43,960 Let's go, little boy. 1489 01:10:47,113 --> 01:10:50,900 Your dad told you why he named you Yuuki (courage), didn't he? 1490 01:10:51,901 --> 01:10:53,119 So be brave and do your best. 1491 01:10:55,471 --> 01:10:57,039 Takekawa and X... 1492 01:10:57,340 --> 01:10:59,492 It seems we haven't been able to catch either of them yet. 1493 01:10:59,492 --> 01:11:00,376 I see. 1494 01:11:00,376 --> 01:11:02,195 It's Kansai Airport! 1495 01:11:02,195 --> 01:11:04,263 There's a high chance Takekawa went to Kansai Airport. 1496 01:11:04,597 --> 01:11:05,398 What? 1497 01:11:05,398 --> 01:11:06,716 How do you know that? 1498 01:11:06,716 --> 01:11:08,251 Well, Hei-chan... 1499 01:11:08,251 --> 01:11:09,252 I mean, your son... 1500 01:11:09,252 --> 01:11:10,536 Heiji? 1501 01:11:10,536 --> 01:11:10,970 Then? 1502 01:11:10,970 --> 01:11:13,923 I tried to stop him but he's already heading there. 1503 01:11:13,923 --> 01:11:17,093 Toyama, set up an emergency deployment at Kansai Airport. 1504 01:11:17,093 --> 01:11:18,895 Otaki, you meet up with the Kansai Airport police! 1505 01:11:19,328 --> 01:11:20,563 Don't let him get away! 1506 01:11:28,738 --> 01:11:29,355 Here it is... 1507 01:11:32,458 --> 01:11:34,043 And where did Takekawa go after that? 1508 01:11:34,427 --> 01:11:36,612 We last spotted him at Namba Station. Nothing after that. 1509 01:11:36,612 --> 01:11:37,647 Is that so... 1510 01:11:38,080 --> 01:11:39,882 What about the eyewitness for X? 1511 01:11:39,882 --> 01:11:43,269 Conan-kun ended up helping us with that matter. 1512 01:11:44,537 --> 01:11:46,856 Okay, sit here and check the monitor. 1513 01:11:46,856 --> 01:11:47,890 Okay! 1514 01:11:47,890 --> 01:11:49,842 How come he knows X? 1515 01:11:50,293 --> 01:11:53,813 Tell me if you see the man from before on the monitor. 1516 01:11:53,813 --> 01:11:54,397 Yes... 1517 01:11:55,031 --> 01:11:56,933 No, the footage is disappearing! 1518 01:11:57,266 --> 01:11:58,267 What? 1519 01:11:58,267 --> 01:12:01,053 This is footage stored in the server room. 1520 01:12:01,053 --> 01:12:02,388 What is it? 1521 01:12:02,388 --> 01:12:04,757 Damn, he beat us to it. 1522 01:12:04,757 --> 01:12:06,659 Don't you have any other footage? 1523 01:12:06,659 --> 01:12:09,262 We can still monitor the real-time camera footage. 1524 01:12:09,262 --> 01:12:10,329 Switch to those, now! 1525 01:12:10,329 --> 01:12:10,696 Right. 1526 01:12:11,080 --> 01:12:12,949 Just hold on for a bit, kid. 1527 01:12:14,300 --> 01:12:17,970 I doubt X would screw up and expose himself to a camera at this point. 1528 01:12:18,654 --> 01:12:22,391 The only thing we can do now is ask Yuuki-kun about the routes X tended to use. 1529 01:12:22,391 --> 01:12:23,743 A message from the Osaka Police. 1530 01:12:24,143 --> 01:12:27,880 There's a high possibility that Takekawa's headed for Kansai International Airport. 1531 01:12:28,297 --> 01:12:28,864 What? 1532 01:12:28,864 --> 01:12:31,334 Is he planning to escape in a plane in plain sight? 1533 01:12:32,485 --> 01:12:37,473 We apologise, but we have to stop the treasure hunt on the deck. 1534 01:12:37,473 --> 01:12:39,659 We will continue it in the cafeteria, so... 1535 01:12:39,659 --> 01:12:41,160 ...please head back inside. - Where did Conan-kun go? 1536 01:12:41,160 --> 01:12:42,078 ...please head back inside. - Where did Conan-kun go? 1537 01:12:42,078 --> 01:12:46,432 Sorry, the waves are getting rougher, so please head back inside. 1538 01:12:46,432 --> 01:12:49,352 Have you seen a boy wearing glasses? 1539 01:12:49,352 --> 01:12:50,486 A lost kid? 1540 01:12:50,486 --> 01:12:53,673 No, it's not like that... 1541 01:12:53,673 --> 01:12:55,808 Then please get back inside... 1542 01:12:55,808 --> 01:12:57,360 We're sealing off the deck. 1543 01:12:57,360 --> 01:12:58,444 R-Right... 1544 01:12:59,178 --> 01:13:00,913 It seems Takekawa's heading to Kansai Airport. 1545 01:13:01,631 --> 01:13:05,001 I'm going to ask the Coast Guard base at Kansai Airport for their cooperation. 1546 01:13:06,068 --> 01:13:08,271 lnoue-san, I leave the rest to you. 1547 01:13:08,271 --> 01:13:08,738 Right. 1548 01:13:10,423 --> 01:13:12,959 Now we just have to find X in this ship... 1549 01:13:13,709 --> 01:13:17,430 Your dad told you why he named you Yuuki, didn't he? 1550 01:13:18,381 --> 01:13:19,632 So be brave and do your best. 1551 01:13:22,635 --> 01:13:23,102 I... 1552 01:13:24,987 --> 01:13:27,390 I want to help catch the spy too! 1553 01:13:28,791 --> 01:13:30,109 Target spotted at Kansai Airport! 1554 01:13:31,043 --> 01:13:33,062 It's a 89% match! 1555 01:13:33,579 --> 01:13:34,947 The North Wing of the terminal. 1556 01:13:34,947 --> 01:13:36,899 This is footage from the surveillance camera outside gate #3. 1557 01:13:37,416 --> 01:13:39,151 He's heading in the airport. 1558 01:13:39,952 --> 01:13:42,121 We'll be there soon, Yuuki-kun. 1559 01:13:45,958 --> 01:13:48,060 Excuse me, can I ask you something? 1560 01:13:48,060 --> 01:13:48,911 Yes. What is it? 1561 01:13:49,462 --> 01:13:51,447 Could it be... You're X-! 1562 01:13:56,352 --> 01:13:57,720 What is it, Yuuki? 1563 01:13:58,204 --> 01:14:02,391 Did you think I'd just let you go, when you know my travel routes? 1564 01:14:03,893 --> 01:14:04,677 Stand up! 1565 01:14:05,361 --> 01:14:07,146 Hurry and stand up! 1566 01:14:11,967 --> 01:14:14,470 Geez, that Conan-kun! 1567 01:14:14,470 --> 01:14:17,256 Next time I find him, I'm never going to let him go about freely again. 1568 01:14:18,407 --> 01:14:20,159 Huh? Is that Yuuki-kun and his dad? 1569 01:14:20,559 --> 01:14:23,612 Didn't they know the deck's off-limits? 1570 01:14:30,603 --> 01:14:32,455 Are you sure he's here? 1571 01:14:32,455 --> 01:14:35,408 Yes, Takekawa's definitely here. 1572 01:14:35,408 --> 01:14:38,160 Then we'll follow you after we park the car. 1573 01:14:38,160 --> 01:14:39,695 Okay, we'll go ahead. 1574 01:14:39,695 --> 01:14:42,131 Hey! Wait, Heiji! 1575 01:14:42,848 --> 01:14:44,283 Why are we here? 1576 01:14:44,283 --> 01:14:48,003 The police know Takekawa's face now. 1577 01:14:48,003 --> 01:14:50,106 He can't mix in with the regular passengers. 1578 01:14:50,506 --> 01:14:52,458 Where did you get this picture? 1579 01:14:52,458 --> 01:14:54,310 I made Otaki-han send it to me. 1580 01:14:55,594 --> 01:14:58,280 So the only way to board a plane without exposing his face is... freight. 1581 01:14:58,998 --> 01:15:02,501 In other words, the only thing he can do is hide in the international freight. 1582 01:15:02,501 --> 01:15:03,853 Hey, kid! 1583 01:15:03,853 --> 01:15:05,488 This place is dangerous, move it! 1584 01:15:05,488 --> 01:15:06,322 Right! 1585 01:15:17,450 --> 01:15:20,102 We're waiting here until the next patrol comes. 1586 01:15:20,102 --> 01:15:20,753 Got it? 1587 01:15:21,720 --> 01:15:24,807 If you stay quiet, you'll get to meet your father. 1588 01:15:24,807 --> 01:15:25,808 Excuse me! 1589 01:15:25,808 --> 01:15:27,760 Have you seen Conan-kun? 1590 01:15:28,277 --> 01:15:31,730 He's the boy with glasses who was with me. 1591 01:15:32,948 --> 01:15:34,934 No, we haven't seen him. 1592 01:15:35,251 --> 01:15:36,652 Is that so? 1593 01:15:36,652 --> 01:15:37,887 You haven't seen him either, Yuuki-kun? 1594 01:15:39,288 --> 01:15:42,858 Yuuki was with me, so I doubt he saw him. 1595 01:15:43,409 --> 01:15:45,861 Lost kids really are a bother, huh? 1596 01:15:45,861 --> 01:15:47,346 Isn't that right. 1597 01:15:47,346 --> 01:15:48,848 See you later, Yuuki-kun. 1598 01:15:49,598 --> 01:15:51,367 Geez, he's always disappearing... 1599 01:15:55,838 --> 01:15:59,008 Oh, I forgot to tell you but this place is off-limits! 1600 01:15:59,325 --> 01:16:00,709 Really? 1601 01:16:00,709 --> 01:16:03,979 Then we'll head back in once Yuuki's seasickness is over. 1602 01:16:05,331 --> 01:16:06,632 Miss, save me! 1603 01:16:07,082 --> 01:16:08,467 This man is a spy! 1604 01:16:08,467 --> 01:16:09,635 Yuuki! 1605 01:16:10,136 --> 01:16:12,338 Do you really think you can do that? 1606 01:16:12,922 --> 01:16:14,457 What is it, Yuuki-kun? 1607 01:16:14,457 --> 01:16:15,591 Are you okay? 1608 01:16:15,591 --> 01:16:16,976 Excuse us. 1609 01:16:17,343 --> 01:16:21,797 We kept playing spies so I guess it got to his head... 1610 01:16:21,797 --> 01:16:22,865 That's not it! 1611 01:16:22,865 --> 01:16:24,867 This man isn't my father! 1612 01:16:25,417 --> 01:16:26,635 Not your father? 1613 01:16:28,454 --> 01:16:30,956 Then you stay with him, Conan-kun. 1614 01:16:30,956 --> 01:16:33,959 I'll talk to an SDF member about Yuuki-kun's situation. 1615 01:16:34,260 --> 01:16:36,412 Stop. If you do that... 1616 01:16:37,112 --> 01:16:38,297 If I do that...? 1617 01:16:39,665 --> 01:16:41,750 I'm fine. 1618 01:16:42,618 --> 01:16:44,470 He really isn't your father, is he? 1619 01:16:44,937 --> 01:16:46,489 No, he's not! 1620 01:16:46,489 --> 01:16:47,806 Save me, miss! 1621 01:16:47,806 --> 01:16:49,425 Enough, Yuuki! 1622 01:16:49,425 --> 01:16:50,759 Yuuki-kun, come here! 1623 01:16:55,664 --> 01:16:57,316 Stupid girl. 1624 01:16:57,316 --> 01:17:00,069 If you'd minded your own business, you wouldn't have to die! 1625 01:17:00,069 --> 01:17:02,838 So you really are a spy. 1626 01:17:02,838 --> 01:17:04,106 I am... 1627 01:17:04,573 --> 01:17:07,393 But it's too late for you to have regrets. 1628 01:17:11,046 --> 01:17:11,747 What? 1629 01:17:19,972 --> 01:17:22,191 Yuuki-kun, call everybody! 1630 01:17:22,191 --> 01:17:22,758 OK. 1631 01:17:24,510 --> 01:17:25,961 Brat. 1632 01:17:27,379 --> 01:17:29,215 I won't let him go! 1633 01:17:41,560 --> 01:17:43,062 Figures. 1634 01:17:43,062 --> 01:17:43,395 But... 1635 01:18:22,768 --> 01:18:24,019 Target spotted. 1636 01:18:24,019 --> 01:18:25,604 He's at the International Freight Section G. 1637 01:18:26,005 --> 01:18:26,739 Okay. 1638 01:18:26,739 --> 01:18:27,957 You're sure about it? 1639 01:18:27,957 --> 01:18:30,826 Yes, it's a 97% match. 1640 01:18:30,826 --> 01:18:32,778 I'm counting on you, Hattori. 1641 01:18:32,778 --> 01:18:34,997 Hello? This is Megure from the Tokyo Police. 1642 01:18:35,297 --> 01:18:37,666 We spotted Takekawa in Section G. 1643 01:18:37,666 --> 01:18:38,200 Okay. 1644 01:18:38,500 --> 01:18:40,202 Takekawa's in Section G. 1645 01:18:40,202 --> 01:18:41,403 Section G's this way. 1646 01:18:46,141 --> 01:18:47,760 Oh, you can't go in there. 1647 01:18:47,760 --> 01:18:48,627 Let me go! 1648 01:18:48,627 --> 01:18:50,512 Kid, you can't go in there. 1649 01:18:50,512 --> 01:18:52,298 Let me go! 1650 01:18:52,298 --> 01:18:52,715 Stop! 1651 01:18:53,048 --> 01:18:54,416 I told you to let me go! 1652 01:18:54,416 --> 01:18:55,050 Yuuki-kun! 1653 01:18:55,050 --> 01:18:56,452 The spy! 1654 01:18:56,452 --> 01:18:57,019 What?! 1655 01:18:57,019 --> 01:18:58,971 The spy was there! 1656 01:18:59,655 --> 01:19:03,792 With a face like this, he could be anywhere! How am I supposed to find him? 1657 01:19:03,792 --> 01:19:05,277 Hey, watch out! 1658 01:19:08,447 --> 01:19:09,581 You okay? 1659 01:19:10,883 --> 01:19:12,117 Thanks... 1660 01:19:12,117 --> 01:19:14,403 Don't be so stupid. 1661 01:19:14,903 --> 01:19:16,655 Wanderin' around alone like that's dangerous. 1662 01:19:16,655 --> 01:19:18,691 Wait for me here, okay? 1663 01:19:20,242 --> 01:19:21,660 I'll be back soon! 1664 01:19:21,660 --> 01:19:23,128 Hey, Heiji! 1665 01:19:24,396 --> 01:19:28,584 If that's how you're gonna be, I'll show you! I'll find Takekawa before you! 1666 01:19:33,038 --> 01:19:35,074 T-Takekawa?! 1667 01:19:37,876 --> 01:19:43,232 Wait, Takekawa! Wait! You won't get away! 1668 01:19:43,232 --> 01:19:45,601 What is it, Kazuha? Kazuha! 1669 01:19:45,601 --> 01:19:46,235 Where did you go? 1670 01:19:47,302 --> 01:19:49,271 Don't tell me she went off on her own! 1671 01:19:51,840 --> 01:19:52,908 There! 1672 01:19:52,908 --> 01:19:53,959 It's him! 1673 01:19:56,328 --> 01:19:58,614 This is the police! Stop! 1674 01:19:58,931 --> 01:19:59,748 Move! 1675 01:20:00,182 --> 01:20:00,666 Follow him! 1676 01:20:01,967 --> 01:20:03,252 Wait, Nanami-san! 1677 01:20:04,386 --> 01:20:05,170 Let's go to the deck. 1678 01:20:06,355 --> 01:20:11,076 A spy who had his identity exposed isn't going to wait aboard the ship until we reach the harbor. 1679 01:20:12,027 --> 01:20:12,461 You're right. 1680 01:20:12,978 --> 01:20:14,747 But you two... 1681 01:20:14,747 --> 01:20:15,898 Wait, Conan-kun! 1682 01:20:15,898 --> 01:20:17,916 Yuuki-kun, go back to where everyone is. Okay? 1683 01:20:19,101 --> 01:20:22,020 But that lady... 1684 01:20:22,471 --> 01:20:23,972 Wait! 1685 01:20:44,126 --> 01:20:45,577 Don't come any closer! 1686 01:20:45,577 --> 01:20:47,629 Not one more step! 1687 01:20:47,629 --> 01:20:48,747 Give up! 1688 01:20:48,747 --> 01:20:49,998 You have nowhere to run! 1689 01:20:50,983 --> 01:20:52,618 You sure about that? 1690 01:20:53,469 --> 01:20:55,003 Don't do anything stupid! 1691 01:21:01,243 --> 01:21:02,761 There's too many obstacles in the way. 1692 01:21:03,662 --> 01:21:04,730 It's almost vertical. 1693 01:21:05,280 --> 01:21:06,832 I can't shoot my ball at that angle. 1694 01:21:11,103 --> 01:21:12,054 There! 1695 01:21:12,054 --> 01:21:12,521 Nanami-san! 1696 01:21:13,388 --> 01:21:16,108 Can you rotate that cannon anticlockwise? 1697 01:21:16,108 --> 01:21:17,159 The cannon? 1698 01:21:17,159 --> 01:21:18,827 If you can, do it right now! 1699 01:21:19,211 --> 01:21:20,195 Please! 1700 01:21:29,621 --> 01:21:32,241 Kazuha! 1701 01:21:32,241 --> 01:21:32,708 Die! 1702 01:21:33,408 --> 01:21:35,177 Hei... ji... 1703 01:21:36,078 --> 01:21:37,296 Get down! 1704 01:21:47,506 --> 01:21:49,541 You okay, Hei-chan?! 1705 01:21:56,031 --> 01:21:57,082 Stop it! 1706 01:21:57,983 --> 01:21:58,967 I won't let you get away! 1707 01:22:01,653 --> 01:22:02,871 Don't move! 1708 01:22:12,247 --> 01:22:14,917 Go! 1709 01:22:23,408 --> 01:22:24,009 No way! 1710 01:22:32,401 --> 01:22:33,769 Suspect arrested! 1711 01:22:33,769 --> 01:22:35,304 Give yourself up, Takekawa! 1712 01:22:35,304 --> 01:22:37,306 Okay, I'll leave the rest to you. 1713 01:22:37,306 --> 01:22:39,208 You okay, Hei-chan? 1714 01:22:39,208 --> 01:22:41,927 Hurry up, call an ambulance! 1715 01:22:41,927 --> 01:22:43,245 Don't be so dramatic... 1716 01:22:43,245 --> 01:22:44,029 Heiji! 1717 01:22:44,029 --> 01:22:46,582 I'm fine, it's just a scratch. 1718 01:22:46,582 --> 01:22:48,050 Really, Hei-chan? 1719 01:22:48,050 --> 01:22:48,817 Yeah. 1720 01:22:49,768 --> 01:22:51,537 What is it, Kazuha? 1721 01:22:51,537 --> 01:22:52,221 Oh, crap. 1722 01:22:52,221 --> 01:22:53,055 Don't cry! 1723 01:22:57,976 --> 01:22:59,578 Ouch! 1724 01:22:59,578 --> 01:23:00,629 I just got shot there, you know! 1725 01:23:03,031 --> 01:23:04,366 Let go! Lemme go! 1726 01:23:05,884 --> 01:23:07,519 Ouch! 1727 01:23:11,990 --> 01:23:14,126 Whew, I was getting a bit nervous there. 1728 01:23:14,826 --> 01:23:15,978 But now it's case clos-- 1729 01:23:15,978 --> 01:23:16,712 Inspector! 1730 01:23:16,712 --> 01:23:17,696 Please look at this. 1731 01:23:17,696 --> 01:23:21,497 The Kansai Airport Police informed us that they found a pressurized room... 1732 01:23:21,523 --> 01:23:25,037 ...disguised as a healing capsule inside the international freight. 1733 01:23:25,037 --> 01:23:27,239 So he planned to escape in that. 1734 01:23:27,239 --> 01:23:31,343 Also, after seizing Takekawa at Kansai Airport, they found a suspicious voice-mail, 1735 01:23:31,369 --> 01:23:35,447 so I asked them to send it to us. 1736 01:23:35,447 --> 01:23:38,267 Play that voice-mail as soon as you can. 1737 01:23:38,267 --> 01:23:40,252 It might be a message from Lt. Sasaura. 1738 01:23:40,652 --> 01:23:42,955 Got it. I'll set it up. 1739 01:23:47,442 --> 01:23:48,160 Yummy! 1740 01:23:48,160 --> 01:23:49,344 Say... 1741 01:23:49,344 --> 01:23:50,662 What is it? 1742 01:23:50,662 --> 01:23:51,146 Are you lost? 1743 01:23:51,480 --> 01:23:53,682 Where is the lady who was with you? 1744 01:23:53,682 --> 01:23:55,300 You mean Ran? 1745 01:23:56,184 --> 01:23:57,986 Now that you mention it, where is Ran-oneesan? 1746 01:23:57,986 --> 01:24:00,372 She's still looking for Conan-kun. 1747 01:24:00,822 --> 01:24:05,477 The access ID is 'aegis0902'. 1748 01:24:06,211 --> 01:24:09,581 The password is '0505informer'. 1749 01:24:10,232 --> 01:24:10,499 There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice. - Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1750 01:24:10,499 --> 01:24:12,701 There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice. - Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1751 01:24:12,701 --> 01:24:15,687 There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice. - Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1752 01:24:15,687 --> 01:24:18,523 That's Sasaura-san's estimated time of death. 1753 01:24:18,523 --> 01:24:21,526 This voice-mail was on Takekawa's phone. 1754 01:24:21,526 --> 01:24:26,181 This is definitive proof that Lt. Sasaura sent the data about the Aegis Destroyers to Takekawa. 1755 01:24:26,181 --> 01:24:27,683 We could hear the waves too, right? 1756 01:24:28,533 --> 01:24:30,953 So maybe he was somewhere near the sea. 1757 01:24:30,953 --> 01:24:32,454 Waves? 1758 01:24:32,454 --> 01:24:34,389 And we can hear someone else talking too. 1759 01:24:35,157 --> 01:24:36,491 Play it again! 1760 01:24:36,491 --> 01:24:37,242 Right. 1761 01:24:38,226 --> 01:24:42,097 I saved the Aegis data on the KRY Cloud. 1762 01:24:42,097 --> 01:24:47,252 The access ID is 'aegis0902'. 1763 01:24:47,252 --> 01:24:48,787 The password is '0505informer'. 1764 01:24:48,787 --> 01:24:50,288 - What's that metallic sound? The password is '0505informer'. 1765 01:24:50,288 --> 01:24:51,056 The password is '0505informer'. 1766 01:24:51,356 --> 01:24:53,025 Play the last part again. 1767 01:24:53,025 --> 01:24:53,992 Right. 1768 01:24:54,676 --> 01:24:57,946 The password is '0505informer'. 1769 01:24:57,946 --> 01:24:59,998 It's true, we can hear it. 1770 01:24:59,998 --> 01:25:01,199 It's a man's voice. 1771 01:25:01,199 --> 01:25:03,452 But we can't understand what he's saying. 1772 01:25:03,452 --> 01:25:05,203 I'll send it for analysis. 1773 01:25:05,203 --> 01:25:06,421 Thank you. 1774 01:25:06,905 --> 01:25:09,057 What's this uneasy feeling I have? 1775 01:25:09,057 --> 01:25:11,109 It's llke there's something still left unsolved... 1776 01:25:16,882 --> 01:25:20,435 Shin'ichi? It's about the TBT we found on Sasaura-san's body. 1777 01:25:20,869 --> 01:25:23,155 The paint isn't from the Aegis Destroyer Hotaka. 1778 01:25:25,891 --> 01:25:27,526 But it is boat paint, right? 1779 01:25:27,826 --> 01:25:32,497 Yes. After checking the ships arriving and departing from Maizuru Harbor and Wakasa Harbor, 1780 01:25:32,831 --> 01:25:37,719 we found out that one of the cruise ships that passes by the old naval port... 1781 01:25:37,719 --> 01:25:40,505 ...left Maizuru Harbor and passed by Wakasa Shipyard today. 1782 01:25:40,839 --> 01:25:45,577 As expected, the paint on that cruise ship matched with the TBT. 1783 01:25:46,061 --> 01:25:53,268 Then Sasaura-san's body was dragged along by that cruise ship and moved from Maizuru Harbor to Wakasa Harbor? 1784 01:25:53,668 --> 01:25:55,887 Yes, there's no doubt about it. 1785 01:25:55,887 --> 01:26:00,042 A cruise ship departing from Maizuru Harbor? 1786 01:26:00,042 --> 01:26:06,031 At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor. 1787 01:26:06,031 --> 01:26:08,450 An employee from a sightseeing cruise witnessed it. 1788 01:26:08,450 --> 01:26:09,618 The password is '05- 1789 01:26:09,618 --> 01:26:13,872 Message recorded on April 20th, at 5:30 AM. 1790 01:26:13,872 --> 01:26:16,708 His watch stopped at 5:30 AM. 1791 01:26:16,708 --> 01:26:19,661 And the last call was this morning at 5:30. 1792 01:26:19,661 --> 01:26:21,296 5:30 this morning? 1793 01:26:21,296 --> 01:26:23,331 That's when his wristwatch stopped. 1794 01:26:23,331 --> 01:26:25,575 It's also his estimated time of death. 1795 01:26:28,770 --> 01:26:31,656 The time the witness saw Sasaura-san... 1796 01:26:31,656 --> 01:26:33,008 The time he left the voicemail... 1797 01:26:33,675 --> 01:26:34,926 The time he died... 1798 01:26:34,926 --> 01:26:37,312 They were all at the same time! 1799 01:26:37,312 --> 01:26:38,263 5:30! 1800 01:26:39,064 --> 01:26:42,517 Oh, I see! I made a huge mistake! 1801 01:26:52,911 --> 01:26:55,330 After having been arrested at Kansai Airport, 1802 01:26:55,781 --> 01:26:58,784 Takekawa was brought to the Osaka Police Security Department's Public Safety Division. 1803 01:26:59,167 --> 01:27:03,338 We're thinking of bringing X there too once we reach Maizuru Harbor. 1804 01:27:03,338 --> 01:27:05,257 You sure the Self-Defense Force doesn't have to be part of the investigation? 1805 01:27:05,757 --> 01:27:09,111 There's no distinction between the JMSDF, the Coast Guard, or the Police when it comes to an investigation. 1806 01:27:09,111 --> 01:27:12,030 Takekawa and X should be investigated together. 1807 01:27:12,931 --> 01:27:14,349 I agree. 1808 01:27:14,349 --> 01:27:15,083 Right. 1809 01:27:17,285 --> 01:27:19,054 Now the case is closed! 1810 01:27:19,054 --> 01:27:24,960 True. Looks like we didn't need your deductions this time, Mouri-kun. 1811 01:27:30,132 --> 01:27:30,649 Mouri-san! 1812 01:27:37,405 --> 01:27:38,240 Mouri-san? 1813 01:27:38,240 --> 01:27:41,359 Umm, that's the captain's seat! 1814 01:27:41,359 --> 01:27:42,210 Are you okay? 1815 01:27:42,727 --> 01:27:45,664 No problem, I just felt slightly overcome. 1816 01:27:46,231 --> 01:27:48,867 Seasickness? In a ship this big? 1817 01:27:48,867 --> 01:27:52,838 No, I was overcome by the brilliance of my own deduction. 1818 01:27:53,188 --> 01:27:55,841 What are you talking about now, Mouri-kun? 1819 01:27:55,841 --> 01:27:57,309 I figured it out. 1820 01:27:57,809 --> 01:28:00,262 I know who killed Sasaura-san. 1821 01:28:00,629 --> 01:28:02,447 'Who killed Sasaura-san'? 1822 01:28:02,447 --> 01:28:04,716 Isn't it X, who we just arrested? 1823 01:28:05,033 --> 01:28:10,689 X did infiltrate this boat to steal the data about the Aegis Destroyers. 1824 01:28:10,689 --> 01:28:15,410 Yes. And he killed him in order to steal the data card in his phone. 1825 01:28:15,760 --> 01:28:20,365 No, the person who stole the data card from his phone was Captain Fujii. 1826 01:28:21,349 --> 01:28:22,434 That's true. 1827 01:28:22,434 --> 01:28:26,688 Huh? Then why was Sasaura-san murdered? 1828 01:28:26,688 --> 01:28:29,341 Indeed, there was no reason for him to be killed. 1829 01:28:29,758 --> 01:28:32,794 In other words, he wasn't killed by X! 1830 01:28:32,794 --> 01:28:34,012 What? 1831 01:28:34,362 --> 01:28:35,380 Then who...? 1832 01:28:35,380 --> 01:28:37,365 Please think back. 1833 01:28:37,365 --> 01:28:41,086 Sasaura-san was on a cliff at Maizuru Harbor this morning. 1834 01:28:41,086 --> 01:28:43,355 Yes, waving a flag to X. 1835 01:28:43,755 --> 01:28:47,309 Yes, and then he fell into the sea and died. 1836 01:28:47,842 --> 01:28:52,530 In other words, he never boarded this ship today. 1837 01:28:52,530 --> 01:28:53,748 Say what? 1838 01:28:53,748 --> 01:28:56,201 But his phone was aboard this Aegis Destroyer! 1839 01:28:56,201 --> 01:29:01,907 That's because the killer left it there in a hurry to make us think the victim had boarded this ship. 1840 01:29:02,657 --> 01:29:04,876 Think back, Fujii-san. 1841 01:29:05,961 --> 01:29:09,831 When and where did you find Sasaura-san's phone? 1842 01:29:10,482 --> 01:29:11,933 Now that you mention it... 1843 01:29:11,933 --> 01:29:13,802 It was quite some time after we departed. 1844 01:29:14,336 --> 01:29:19,341 And nobody noticed it before, despite being in such an obvious location. 1845 01:29:19,341 --> 01:29:21,676 Exactly. So why? 1846 01:29:21,676 --> 01:29:25,096 It's because it was a fake piece of evidence crafted after our departure. 1847 01:29:25,797 --> 01:29:29,985 In other words, the killer is someone who boarded this Aegis Destroyer midway. 1848 01:29:30,602 --> 01:29:33,021 Isn't that right, Kurata-san? 1849 01:29:36,591 --> 01:29:38,476 Impossible! 1850 01:29:38,476 --> 01:29:42,147 I hadn't even heard of Sasaura-san before this case! 1851 01:29:42,147 --> 01:29:43,782 He's right, Mouri-kun! 1852 01:29:43,782 --> 01:29:45,951 He had no motive to kill Sasaura-san! 1853 01:29:45,951 --> 01:29:49,187 Yes, he didn't try to kill him. 1854 01:29:49,187 --> 01:29:50,055 What?! 1855 01:29:50,055 --> 01:29:50,905 Conan! 1856 01:29:50,905 --> 01:29:55,510 Play the voice-mail recorded by Sasaura-san that we found in Takekawa-san's phone. 1857 01:29:56,211 --> 01:30:00,849 I saved the Aegis data on the KRY cloud. The access ID is... 1858 01:30:00,849 --> 01:30:02,901 Can't you hear a metallic sound? 1859 01:30:02,901 --> 01:30:03,652 You're right. 1860 01:30:03,652 --> 01:30:05,503 I've heard that sound somewhere before... 1861 01:30:05,503 --> 01:30:06,855 What is that sound? 1862 01:30:07,222 --> 01:30:12,811 It's the sound made when an expandable baton and a gun secured at your waist bump into each other. 1863 01:30:13,211 --> 01:30:15,397 Isn't that right, Kurata-san? 1864 01:30:20,235 --> 01:30:21,736 Hold on! 1865 01:30:21,736 --> 01:30:25,707 Everybody in the Coast Guard has an expandable baton and a gun! 1866 01:30:25,707 --> 01:30:26,741 I see. 1867 01:30:26,741 --> 01:30:30,612 But this voice-mail was recorded this morning at 5:30. 1868 01:30:30,612 --> 01:30:32,330 And his time of death is... 1869 01:30:32,330 --> 01:30:34,299 This morning at 5:30! 1870 01:30:35,517 --> 01:30:41,056 So he couldn't have boarded this ship while carrying his phone. 1871 01:30:41,056 --> 01:30:47,729 Furthermore, you were the one who found the suspicious ship this morning at Maizuru Harbor, Kurata-san! 1872 01:30:48,096 --> 01:30:51,816 So at that time, you were patrolling Maizuru Harbor. 1873 01:30:52,367 --> 01:30:54,769 Or are you still going to deny it? 1874 01:30:55,637 --> 01:30:56,688 Don't move! 1875 01:31:01,109 --> 01:31:02,477 To think... 1876 01:31:02,477 --> 01:31:06,498 I never thought things would turn out like this! 1877 01:31:08,850 --> 01:31:10,168 Who could that be, this early? 1878 01:31:11,302 --> 01:31:12,420 How strange... 1879 01:31:13,755 --> 01:31:16,591 Hey! What are you doing there?! 1880 01:31:17,459 --> 01:31:18,326 Damn... 1881 01:31:24,215 --> 01:31:25,166 Hold on! 1882 01:31:25,166 --> 01:31:26,634 This is the Coast Guard! 1883 01:31:28,103 --> 01:31:29,587 He was obviously suspicious. 1884 01:31:31,189 --> 01:31:32,390 Let me go! 1885 01:31:42,867 --> 01:31:47,655 He was running away, having just conveyed the information about the Aegis Destroyers to Takekawa. 1886 01:31:48,022 --> 01:31:49,991 I didn't know that. 1887 01:31:50,341 --> 01:31:56,631 When I rushed to the bottom of the cliff to look for him in the sea, I found that suspicious ship. 1888 01:31:56,948 --> 01:32:02,103 After that, I was busy reporting it to HQ and contacting the JMSDF. 1889 01:32:04,322 --> 01:32:08,264 Then, at that time, we were informed by the Kyoto Police that Lt. Sasaura's arm... 1890 01:32:08,290 --> 01:32:11,754 ...had been found aboard this Aegis Destroyer. 1891 01:32:12,130 --> 01:32:15,683 I quickly checked the belongings of this man who'd fallen this morning. 1892 01:32:17,152 --> 01:32:22,707 And I realized that the man who'd been acting so suspiciously this morning was Lt. Sasaura. 1893 01:32:24,843 --> 01:32:27,265 More than the charges for professional negligence, I was afraid of... 1894 01:32:27,291 --> 01:32:29,522 ...being charged with killing a Self-Defense Force member. 1895 01:32:31,816 --> 01:32:36,754 So I asked my boss to let me take part in this investigation. 1896 01:32:36,754 --> 01:32:38,039 Why did you do such a thing? 1897 01:32:38,640 --> 01:32:42,293 It's because I knew there was a chance he'd been killed aboard this Aegis Destroyer. 1898 01:32:42,744 --> 01:32:46,965 I thought that if he was found to be killed here, I could avoid facing my crime. 1899 01:32:47,649 --> 01:32:52,187 So I pretended to be investigating, and put his phone in an obvious location on the deck. 1900 01:32:52,637 --> 01:32:55,106 After that, you know the rest. 1901 01:32:57,358 --> 01:33:05,500 I sincerely apologize for my selfish behaviour that disturbed the investigation. 1902 01:33:14,042 --> 01:33:15,577 Uncle! 1903 01:33:15,577 --> 01:33:16,995 Have you seen Ran anywhere? 1904 01:33:16,995 --> 01:33:18,079 No. 1905 01:33:18,079 --> 01:33:19,948 No matter how much we search, we can't find her! 1906 01:33:20,431 --> 01:33:22,417 She probably got lost again. 1907 01:33:22,417 --> 01:33:23,535 No! 1908 01:33:23,535 --> 01:33:24,869 We looked everywhere! 1909 01:33:24,869 --> 01:33:27,222 She disappeared after fighting the spy! 1910 01:33:27,222 --> 01:33:28,606 What?! 1911 01:33:28,606 --> 01:33:29,557 Inspector? 1912 01:33:29,874 --> 01:33:31,259 What is it, Sato-kun? 1913 01:33:31,259 --> 01:33:33,428 X made a rather alarming statement. 1914 01:33:33,428 --> 01:33:34,646 An alarming statement? 1915 01:33:34,646 --> 01:33:35,680 Yes. 1916 01:33:35,680 --> 01:33:40,735 It seems his identity was exposed by a young lady just before we caught him. 1917 01:33:40,735 --> 01:33:43,805 So he said he pushed her into the sea to keep her silent. 1918 01:33:50,578 --> 01:33:55,450 It seems this young lady was of high school age and proficient in karate. 1919 01:33:55,450 --> 01:33:56,568 Karate? 1920 01:33:56,568 --> 01:33:57,535 Could it be? 1921 01:33:57,535 --> 01:33:58,736 R-Ran! 1922 01:33:58,736 --> 01:33:59,754 No way! 1923 01:33:59,754 --> 01:34:01,256 No way! Ran-san... 1924 01:34:01,256 --> 01:34:02,006 No! 1925 01:34:03,208 --> 01:34:04,008 Don't tell me... 1926 01:34:04,576 --> 01:34:05,677 Ran! 1927 01:34:21,109 --> 01:34:23,978 Please hold onto your children tightly. 1928 01:34:31,836 --> 01:34:36,608 According to X's statement, Mouri-san fell overboard around here. 1929 01:34:36,608 --> 01:34:38,876 We're pretty far away. 1930 01:34:38,876 --> 01:34:40,528 Wait! 1931 01:34:40,528 --> 01:34:41,246 It's fine! 1932 01:34:41,246 --> 01:34:43,431 Anyway, get the patrol helicopter ready! 1933 01:34:43,431 --> 01:34:44,232 Roger! 1934 01:34:44,232 --> 01:34:45,500 Move! 1935 01:34:45,500 --> 01:34:47,051 I made some calculations based on the tides. 1936 01:34:47,669 --> 01:34:48,970 She should be in this area. 1937 01:34:48,970 --> 01:34:50,288 No way... 1938 01:34:50,288 --> 01:34:52,173 It's four times bigger than usual! 1939 01:34:52,173 --> 01:34:56,427 Because of the low pressure coming from the southwest, the ocean current is faster than usual. 1940 01:34:56,427 --> 01:34:58,663 The waves are starting to get rougher too. 1941 01:34:58,663 --> 01:35:02,650 Considering the stamina of the victim, every second counts... 1942 01:35:02,650 --> 01:35:04,819 Patrol helicopter ready! 1943 01:35:04,819 --> 01:35:06,854 All right. Depart right away! 1944 01:35:06,854 --> 01:35:07,105 Yes, sir! 1945 01:35:07,105 --> 01:35:08,156 Let me get in too! 1946 01:35:09,207 --> 01:35:10,808 Don't be stupid! 1947 01:35:10,808 --> 01:35:11,342 But... 1948 01:35:11,342 --> 01:35:13,611 A kid would just be an hindrance! 1949 01:35:14,329 --> 01:35:15,580 Damn it... 1950 01:35:28,326 --> 01:35:32,146 Considering the stamina of the victim, every second counts. 1951 01:35:32,146 --> 01:35:34,549 We have to find her before sunset no matter what! 1952 01:35:34,549 --> 01:35:36,017 Roger. 1953 01:35:36,017 --> 01:35:37,986 Every second counts? 1954 01:35:37,986 --> 01:35:38,820 Ran... 1955 01:35:38,820 --> 01:35:40,705 Ran's safe, right? 1956 01:35:43,308 --> 01:35:45,977 What happens when somebody falls from that deck? 1957 01:35:45,977 --> 01:35:49,197 She should be wearing her life jacket, 1958 01:35:49,197 --> 01:35:52,233 but that's all she would have. If she fell in the wrong place... 1959 01:35:52,233 --> 01:35:53,318 How... 1960 01:35:53,318 --> 01:35:55,536 Of course, there is some hope. 1961 01:36:04,012 --> 01:36:07,765 Miss... It's all my fault! 1962 01:36:09,000 --> 01:36:12,303 Don't we have any way to guarantee her safety? 1963 01:36:12,303 --> 01:36:14,889 All we can do now is leave it to the patrol helicopter. 1964 01:36:15,673 --> 01:36:21,512 Damn it, even if we reduce the search field, it's nearly impossible to check the whole area before sunset. 1965 01:36:21,512 --> 01:36:25,433 Besides, Ran might still be drifting on the waves...! 1966 01:36:27,068 --> 01:36:31,305 Save me... Shin'ichi! 1967 01:36:34,192 --> 01:36:37,445 We're on location. We're beginning the search. 1968 01:36:37,745 --> 01:36:39,297 I'll call for her through the speaker. 1969 01:36:39,297 --> 01:36:40,581 Plug me in. 1970 01:36:40,581 --> 01:36:40,915 OK! 1971 01:36:41,916 --> 01:36:43,151 Mouri-san! 1972 01:36:43,151 --> 01:36:44,519 Ran Mouri-san! 1973 01:36:44,519 --> 01:36:46,237 We came to rescue you! 1974 01:36:46,237 --> 01:36:47,855 We're going to save you! 1975 01:36:47,855 --> 01:36:49,857 Hold on a little bit longer! 1976 01:36:49,857 --> 01:36:50,441 Ran! 1977 01:36:50,441 --> 01:36:51,325 Ran, where are you? 1978 01:36:51,325 --> 01:36:52,293 Ran! 1979 01:36:52,293 --> 01:36:54,062 Hold on just a little! 1980 01:36:54,062 --> 01:36:54,779 Miss! 1981 01:36:54,779 --> 01:36:55,279 Don't die! 1982 01:36:55,279 --> 01:36:56,848 We'll save you soon! 1983 01:36:57,215 --> 01:37:01,269 I gotta calm down! There still has to be a way to find Ran. 1984 01:37:01,269 --> 01:37:03,054 The waves are getting even faster. 1985 01:37:03,404 --> 01:37:05,757 I think we need to enlarge the search field. 1986 01:37:05,757 --> 01:37:07,375 We don't have any time left before sunset. 1987 01:37:07,375 --> 01:37:11,145 Limit the search to the Alpha Bravo Fox area and keep on searching! 1988 01:37:11,446 --> 01:37:13,931 Roger! Heading for the Alpha Bravo Fox area! 1989 01:37:29,731 --> 01:37:31,916 Ran Mouri-san, we came to rescue you. 1990 01:37:31,916 --> 01:37:33,885 Hold on just a little bit longer! 1991 01:37:33,885 --> 01:37:36,104 It's got a lot darker. 1992 01:37:37,054 --> 01:37:39,390 There's less than 15 minutes before sunset. 1993 01:37:41,259 --> 01:37:42,343 Sunset... 1994 01:37:43,411 --> 01:37:44,495 Sunset?! 1995 01:37:44,495 --> 01:37:45,480 Why does that matter?! 1996 01:37:46,063 --> 01:37:50,685 Keep on looking! Keep on looking until you find her! 1997 01:37:51,552 --> 01:37:53,838 I wish we could... 1998 01:37:53,838 --> 01:37:59,410 But in this season, the water temperature drops suddenly just before sunset, at 5 PM. 1999 01:37:59,877 --> 01:38:02,096 So even if we find her after 5 PM... 2000 01:38:03,114 --> 01:38:06,451 Oh, no! The water temperature might already be dropping. 2001 01:38:06,751 --> 01:38:08,669 Damn, we don't have time! 2002 01:38:09,036 --> 01:38:11,172 Isn't there any way to find her? 2003 01:38:12,740 --> 01:38:13,341 Watch? 2004 01:38:15,176 --> 01:38:17,678 Oh, yeah, Ran has Mitsuhiko's watch. 2005 01:38:17,678 --> 01:38:18,746 Why?! 2006 01:38:19,580 --> 01:38:21,249 Why are you going to stop looking for her? 2007 01:38:21,249 --> 01:38:23,000 We will find her! 2008 01:38:23,000 --> 01:38:23,968 So don't give up! 2009 01:38:24,285 --> 01:38:26,154 This ship's supposed to be incredible! 2010 01:38:26,154 --> 01:38:26,687 Yes! 2011 01:38:26,687 --> 01:38:27,755 Do something! 2012 01:38:27,755 --> 01:38:29,640 It's the great detective of the seas, right? 2013 01:38:30,908 --> 01:38:32,059 The great detective of the seas? 2014 01:38:34,896 --> 01:38:38,015 I see. If we use the radar on this Aegis Destroyer... 2015 01:38:39,367 --> 01:38:45,406 At 1700 hours, we'll leave the victim rescue to the specialist division, and head back to Maizuru Harbor. 2016 01:38:45,406 --> 01:38:47,508 The radio watch! 2017 01:38:47,508 --> 01:38:49,327 Ran has a radio watch! 2018 01:38:49,794 --> 01:38:52,797 This Aegis Destroyer should be able to pick up that radio signal, right? 2019 01:38:52,797 --> 01:38:55,583 Mitsuhiko! You said the watch was fully waterproof, right? 2020 01:38:56,300 --> 01:38:56,751 Right! 2021 01:38:57,335 --> 01:39:00,137 The watch sends signals at 5 AM and PM sharp! 2022 01:39:00,621 --> 01:39:01,589 Captain, we don't have time! 2023 01:39:01,589 --> 01:39:03,257 Hurry up! 2024 01:39:03,257 --> 01:39:05,276 Prepare the radio wave radar immediately! 2025 01:39:07,461 --> 01:39:11,399 1 minute 40 seconds left until 5 PM. Can we do it? 2026 01:39:11,399 --> 01:39:12,433 Let's try! 2027 01:39:14,202 --> 01:39:16,137 Start the radio wave radar! 2028 01:39:16,137 --> 01:39:18,105 This is not a drill. 2029 01:39:18,105 --> 01:39:20,575 I repeat, this is not a drill. 2030 01:39:20,575 --> 01:39:22,610 Everyone on deck must evacuate urgently! 2031 01:39:22,610 --> 01:39:25,780 I repeat, everyone on deck must evacuate urgently! 2032 01:39:27,448 --> 01:39:28,549 Please, make it on time! 2033 01:39:28,549 --> 01:39:29,317 Evacuation done! 2034 01:39:29,684 --> 01:39:32,470 Radio wave radar ready! 2035 01:39:32,470 --> 01:39:34,171 Start the ES search. 2036 01:39:34,171 --> 01:39:35,456 Search started! 2037 01:39:35,823 --> 01:39:39,710 Currently 1659 hours, 10 seconds remaining until 5 PM. 2038 01:39:40,628 --> 01:39:41,596 9... 2039 01:39:41,596 --> 01:39:42,547 8... 2040 01:39:42,547 --> 01:39:43,497 7... 2041 01:39:43,497 --> 01:39:44,465 6... 2042 01:39:44,465 --> 01:39:45,416 5... 2043 01:39:45,416 --> 01:39:46,467 4... 2044 01:39:46,467 --> 01:39:47,401 3... 2045 01:39:47,401 --> 01:39:48,336 2... 2046 01:39:48,336 --> 01:39:49,303 1... 2047 01:39:50,087 --> 01:39:50,638 Now! 2048 01:40:03,050 --> 01:40:03,701 Any response? 2049 01:40:05,052 --> 01:40:08,155 No response within the search range... 2050 01:40:10,658 --> 01:40:11,959 No way... How?! 2051 01:40:11,959 --> 01:40:18,849 Maybe her radio watch is already sinking beneath the sea... 2052 01:40:20,818 --> 01:40:21,519 Ran--- 2053 01:40:34,148 --> 01:40:34,815 It can't be... 2054 01:40:34,815 --> 01:40:36,200 This... 2055 01:40:36,200 --> 01:40:37,001 ...can't be... 2056 01:40:37,001 --> 01:40:38,586 You'll always manage to find me, right? 2057 01:40:41,155 --> 01:40:43,841 That's why I said I'd come with you. 2058 01:40:43,841 --> 01:40:44,609 But... 2059 01:40:45,359 --> 01:40:47,461 Don't go wandering off by yourself again, okay? 2060 01:40:48,079 --> 01:40:50,748 Next time, you mightn't be able to find me. 2061 01:40:50,748 --> 01:40:51,599 It's fine. 2062 01:40:52,883 --> 01:40:56,087 No matter how lost I am, you'll always manage to find me, right? 2063 01:40:57,588 --> 01:41:00,341 You're a great detective, after all! 2064 01:41:05,763 --> 01:41:09,800 How can I be a great detective... I can't even find Ran! 2065 01:41:10,985 --> 01:41:11,769 Ran... 2066 01:41:12,770 --> 01:41:13,287 Ran... 2067 01:41:14,255 --> 01:41:14,989 Ran... 2068 01:41:15,690 --> 01:41:17,141 Ran... 2069 01:41:17,642 --> 01:41:18,609 Ran... 2070 01:41:24,615 --> 01:41:29,136 Ran! 2071 01:41:35,426 --> 01:41:37,945 Just now... That was Conan-kun's voice... 2072 01:41:39,780 --> 01:41:43,718 Didn't I tell you? I'll always find you, no matter what. 2073 01:41:44,301 --> 01:41:46,187 You're late! 2074 01:41:48,005 --> 01:41:50,107 Shin'ichi! 2075 01:41:55,696 --> 01:41:56,047 Could it be? 2076 01:41:58,666 --> 01:42:01,268 It's very weak, but I'm detecting radio waves! 2077 01:42:01,268 --> 01:42:02,353 They're getting stronger and stronger! 2078 01:42:03,337 --> 01:42:04,105 It's Ran! 2079 01:42:04,405 --> 01:42:05,439 Ran is there! 2080 01:42:05,439 --> 01:42:07,008 Lead the helicopter there! 2081 01:42:08,426 --> 01:42:10,444 Lead the patrol helicopter there! 2082 01:42:10,444 --> 01:42:11,629 Roger! 2083 01:42:11,629 --> 01:42:14,365 Target coordinates are four kilometers northeast from our destroyer. 2084 01:42:14,365 --> 01:42:15,816 Latitude 36°4'. 2085 01:42:15,816 --> 01:42:17,251 Longitude 135°. 2086 01:42:17,251 --> 01:42:19,954 SH, hurry towards the point. 2087 01:42:19,954 --> 01:42:22,239 Roger. Heading towards the point. 2088 01:42:26,477 --> 01:42:28,496 We'll be arriving at the search point soon. 2089 01:42:33,200 --> 01:42:35,436 We're straight above the search point but visibility is low. 2090 01:42:36,087 --> 01:42:38,139 The reflection of the setting sun on the waves is hindering our view. 2091 01:42:38,656 --> 01:42:39,356 - Finding someone in this kind of condition is... 2092 01:42:39,356 --> 01:42:40,157 Reflection? - Finding someone in this kind of condition is... 2093 01:42:40,157 --> 01:42:41,108 - Finding someone in this kind of condition is... 2094 01:42:41,108 --> 01:42:45,863 Hey, about that reflection, is there a single spot that's glittering a lot? 2095 01:42:46,781 --> 01:42:47,331 Umm... 2096 01:42:47,331 --> 01:42:49,467 Well? Please answer. 2097 01:42:49,467 --> 01:42:55,056 Yes. A part of the sea is strangely glittering and reflecting light from the helicopter. 2098 01:42:55,056 --> 01:42:56,040 There! 2099 01:42:56,040 --> 01:42:56,857 Follow those lights! 2100 01:42:57,441 --> 01:42:59,076 Ran should be at their source! 2101 01:43:00,010 --> 01:43:03,097 Ask the helicopter to head there as the kid said! 2102 01:43:03,097 --> 01:43:04,515 Please, Captain! 2103 01:43:06,317 --> 01:43:07,785 Follow the bright, floating objects. 2104 01:43:08,202 --> 01:43:10,788 We believe the victim is where those objects concentrate. 2105 01:43:10,788 --> 01:43:11,255 Roger. 2106 01:43:27,788 --> 01:43:30,307 We've reached the location where the floating objects are concentrated. 2107 01:43:30,791 --> 01:43:32,026 We're descending now! 2108 01:43:35,079 --> 01:43:36,230 There's something directly beneath us! 2109 01:43:39,166 --> 01:43:41,485 It's clearly not one of the floating objects. 2110 01:43:44,955 --> 01:43:45,606 Found her! 2111 01:43:46,207 --> 01:43:47,091 We found the victim! 2112 01:43:47,992 --> 01:43:49,276 We can confirm she's alive! 2113 01:43:49,276 --> 01:43:51,045 We're starting the rescue! 2114 01:43:55,816 --> 01:43:57,201 We did it, Takagi-kun! 2115 01:44:00,237 --> 01:44:05,109 Good work. You did well. Take her to the hospital as soon as you pick her up. 2116 01:44:05,109 --> 01:44:06,443 Roger. 2117 01:44:06,443 --> 01:44:08,395 It seems the victim is still conscious. 2118 01:44:08,395 --> 01:44:10,314 But we'll take her to the hospital just in case. 2119 01:44:10,848 --> 01:44:13,767 Her body temperature appears to be low, but her heartbeat is stable. 2120 01:44:15,553 --> 01:44:17,054 Shin'ichi... 2121 01:44:21,775 --> 01:44:22,660 Old man... 2122 01:44:24,795 --> 01:44:25,563 Thank you! 2123 01:44:41,979 --> 01:44:56,327 Last night, I dreamt about when we were still young 2124 01:44:56,827 --> 01:45:10,708 We drew up a revolution, believing there was no dream that didn't come true 2125 01:45:11,375 --> 01:45:25,756 I thought I'd woken up as those days were just so dazzling 2126 01:45:26,440 --> 01:45:40,237 Come winter or summer, you were always there for me 2127 01:45:41,405 --> 01:45:48,796 I never felt bored or had any regrets even in the rain I didn't need an umbrella 2128 01:45:49,246 --> 01:45:55,469 When you were by my side, I felt like I could just take off and fly! 2129 01:45:55,786 --> 01:46:10,150 Just one more time, just one more time, won't you fly together with me? 2130 01:46:10,684 --> 01:46:24,365 Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me! 2131 01:46:40,297 --> 01:46:54,445 The city is starting up once again, people are sitting in silence once again 2132 01:46:54,979 --> 01:47:08,459 Revolution is just a nuisance for people who never worked up a sweat 2133 01:47:09,877 --> 01:47:17,771 As the cherry blossoms cover the sky, the caterpillars are now butterflies 2134 01:47:17,835 --> 01:47:24,216 If I'm with you, and you're with me, we can make our dreams come true 2135 01:47:24,341 --> 01:47:39,073 Just one more time, just one more time, won't you walk this road with me? 2136 01:47:39,730 --> 01:47:53,151 Let's feel the sweat on our legs! One more time! One more time! You and me! 2137 01:48:09,186 --> 01:48:23,317 Just one more time, just one more time, won't you fly together with me? 2138 01:48:23,867 --> 01:48:36,947 Let's kick away all our misery! One more time! One more time! You and me! 2139 01:48:38,665 --> 01:48:44,922 One more time! One more time! You and me! 2140 01:49:00,170 --> 01:49:04,274 It's nothing, it's nothing. It just scratched me. It's really nothing. 2141 01:49:04,408 --> 01:49:05,676 Thanks, Hattori. 2142 01:49:07,261 --> 01:49:11,598 I told you, Kazuha, I'm fine! 2143 01:49:11,598 --> 01:49:14,168 Stop makin' that face! 2144 01:49:15,035 --> 01:49:17,020 Crap... Don't cry! 2145 01:49:20,607 --> 01:49:21,825 What's he doing now? 2146 01:49:22,126 --> 01:49:25,095 Your name was Conan-kun, right? 2147 01:49:25,095 --> 01:49:26,046 N-Nanami-san... 2148 01:49:26,580 --> 01:49:28,265 Thanks for all your help. 2149 01:49:28,615 --> 01:49:30,317 That's what I should say to you. 2150 01:49:31,985 --> 01:49:32,719 Thank you. 2151 01:49:34,087 --> 01:49:34,721 Bye! 2152 01:49:36,690 --> 01:49:37,558 Say, Conan-kun... 2153 01:49:39,059 --> 01:49:41,445 Who exactly are you? 2154 01:49:44,131 --> 01:49:45,215 Conan Edogawa. 2155 01:49:45,849 --> 01:49:47,451 Just an ordinary first-year student. 2156 01:50:18,543 --> 01:50:21,370 But before that... Aren't you forgetting something? 2157 01:50:24,570 --> 01:50:28,531 Are you sure you want to do this? 2158 01:50:28,723 --> 01:50:30,520 I can't help it. 2159 01:50:31,635 --> 01:50:33,139 Then let's put an end to it.