1
00:00:26,913 --> 00:00:30,143
Original subtitle by The Moonlighters
http://the-moonlighters.ml
2
00:00:55,842 --> 00:00:57,678
It can't be! That's a...
3
00:01:00,197 --> 00:01:01,264
This is serious!
4
00:01:01,264 --> 00:01:05,235
This is an urgent call from
Kurata to the Wakasa Coast Guard!
5
00:01:05,235 --> 00:01:07,477
While on patrol, I found a boat
packed with explosives set
6
00:01:07,503 --> 00:01:09,781
to self-destruct by the rock-face
near the fourth district!
7
00:01:12,726 --> 00:01:14,645
And now for the news.
8
00:01:14,645 --> 00:01:17,193
The suspicious boat spotted
in Maizuru Bay by the Coast Guard...
9
00:01:17,219 --> 00:01:19,833
...contained data and
components not found in Japan...
10
00:01:19,833 --> 00:01:22,285
This is Maizuru Bay, isn't it?
11
00:01:22,285 --> 00:01:23,203
Yeah.
12
00:01:23,203 --> 00:01:24,521
Did something happen?
13
00:01:24,521 --> 00:01:25,973
What is it?
14
00:01:25,973 --> 00:01:29,159
A suspicious boat was spotted
on the coast this morning.
15
00:01:29,776 --> 00:01:31,244
What's a suspicious boat?
16
00:01:31,244 --> 00:01:36,199
Hey, brats! Move up, don't
leave a gap in the line!
17
00:01:36,199 --> 00:01:37,434
Right...
18
00:01:37,434 --> 00:01:38,919
Come on, Dad!
19
00:01:38,919 --> 00:01:42,055
You're the adult here, you're
supposed to be watching the kids!
20
00:01:42,372 --> 00:01:44,074
Oh, shut up.
21
00:01:44,074 --> 00:01:46,943
I'm only here because you said
somebody needed to come with you.
22
00:01:46,943 --> 00:01:50,397
But it's so rare to get a chance
to go aboard an Aegis Destroyer!
23
00:01:50,397 --> 00:01:53,517
Getting tickets for one is ten
times harder than for other ships!
24
00:01:53,517 --> 00:01:56,653
If only you used that luck with the horses.
25
00:01:56,653 --> 00:01:57,137
Geez!
26
00:01:57,137 --> 00:02:00,574
Geez, the old man's rude
wherever he goes...
27
00:02:00,574 --> 00:02:03,343
What is an Aegis Destroyer anyway?
28
00:02:04,227 --> 00:02:05,362
Umm...
29
00:02:05,362 --> 00:02:11,535
Aegis Destroyers are warships fitted with a
weapons system developed by the US Navy!
30
00:02:11,535 --> 00:02:13,553
They're really strong warships!
31
00:02:13,553 --> 00:02:14,137
Yeah!
32
00:02:14,137 --> 00:02:16,873
That's a pretty simple description.
33
00:02:16,873 --> 00:02:18,725
Are you even interested
in warships, Ayumi-chan?
34
00:02:18,725 --> 00:02:20,043
No.
35
00:02:20,043 --> 00:02:23,130
But I love the sea, and
we did win the tickets.
36
00:02:23,130 --> 00:02:24,414
That's right!
37
00:02:24,414 --> 00:02:26,516
It's a once-in-a-lifetime experience!
38
00:02:26,516 --> 00:02:28,068
So just forget about horses for now, Dad!
39
00:02:28,068 --> 00:02:29,086
So just forget about horses for now, Dad!
- This transmission...
40
00:02:29,086 --> 00:02:30,904
Okay. Okay!
41
00:02:30,904 --> 00:02:31,972
Conan-kun?
42
00:02:31,972 --> 00:02:33,490
I gotta go to the toilet.
43
00:02:33,490 --> 00:02:35,092
Well, be quick.
44
00:02:35,092 --> 00:02:36,977
We'll be boarding soon.
45
00:02:36,977 --> 00:02:37,778
Sure!
46
00:02:45,252 --> 00:02:46,953
What's up, Doc?
47
00:02:46,953 --> 00:02:51,675
Oh, I just wanted to see if your
new satellite phone was working.
48
00:02:51,675 --> 00:02:54,628
We're not out at sea yet,
we haven't even boarded the ship.
49
00:02:54,828 --> 00:02:58,548
Huh, they must really
be taking a long time.
50
00:02:58,548 --> 00:03:00,699
Yeah, they probably increased
the security checks...
51
00:03:00,725 --> 00:03:02,961
...with the commotion about
the suspicious boat today.
52
00:03:03,370 --> 00:03:04,571
I see...
53
00:03:04,571 --> 00:03:07,106
Even though you made it
just for the trip, I might...
54
00:03:07,132 --> 00:03:09,367
...be better off not using
the satellite phone.
55
00:03:09,576 --> 00:03:12,646
By the way, did that
meeting in Osaka go well?
56
00:03:12,646 --> 00:03:16,099
Yeah, thanks to Ai-kun's help.
57
00:03:16,099 --> 00:03:17,617
She played a large part in it.
58
00:03:17,617 --> 00:03:22,155
I see. Then how about we meet up
after the public exercises are over?
59
00:03:22,155 --> 00:03:23,423
I better get back to the line-
60
00:03:23,423 --> 00:03:24,791
By the way!
61
00:03:24,791 --> 00:03:28,795
The kids must be getting bored,
waiting so long.
62
00:03:28,795 --> 00:03:29,780
No, not really...
63
00:03:29,780 --> 00:03:31,948
All right, here's a quiz for them!
64
00:03:31,948 --> 00:03:34,417
That's why you called me, huh?
65
00:03:34,885 --> 00:03:39,122
The 'Aegis' in 'Aegis Destroyer' comes from
the name of the shield to drive away evil
66
00:03:39,122 --> 00:03:44,895
that Zeus gave to his daughter Athena
in Greek myth, as I'm sure you know.
67
00:03:44,895 --> 00:03:49,125
When Zeus fought the demonic
Hydra, its sharp fangs are said...
68
00:03:49,151 --> 00:03:51,835
to have bit him everywhere on his body.
69
00:03:51,835 --> 00:03:54,871
However, there was one place
he wasn't bitten.
70
00:03:54,871 --> 00:03:56,523
Where do you think it was?
71
00:03:56,756 --> 00:03:58,475
1. His neck.
72
00:03:58,475 --> 00:04:00,443
2. His chest.
73
00:04:00,443 --> 00:04:02,395
3. His stomach.
74
00:04:02,395 --> 00:04:04,414
4. His back.
75
00:04:04,414 --> 00:04:05,949
And that's that.
76
00:04:05,949 --> 00:04:09,369
The doc really wanted me
to have you answer it.
77
00:04:10,770 --> 00:04:14,374
Wait, Conan-kun, when did
you talk to the doctor?
78
00:04:14,374 --> 00:04:17,644
Huh? Oh, when I was just in the toilet.
79
00:04:17,644 --> 00:04:19,713
Hey, Conan-kun, I can't solve it.
80
00:04:19,713 --> 00:04:20,697
Me neither!
81
00:04:20,697 --> 00:04:21,715
What's the answer?
82
00:04:21,715 --> 00:04:23,967
The answer is number four - his back.
83
00:04:23,967 --> 00:04:25,001
How come?
84
00:04:25,001 --> 00:04:27,337
It's the 'god's back' (kami no koshi),
so it 'wasn't bitten' (kami nokoshi).
85
00:04:28,004 --> 00:04:30,157
Just another pun, huh?!
86
00:04:30,157 --> 00:04:33,693
Would the next group please get their
winning postcard ready and come forward.
87
00:04:33,693 --> 00:04:35,662
Oh, our turn's finally here!
88
00:04:35,662 --> 00:04:36,897
Yay!
89
00:04:37,464 --> 00:04:39,416
I'm tired of waiting!
90
00:04:39,416 --> 00:04:41,785
Hey! Don't run!
91
00:04:42,536 --> 00:04:45,706
Please open any hand luggage
you may have so it can be checked...
92
00:04:45,732 --> 00:04:48,992
...and place it in front
of one of the inspectors.
93
00:04:48,992 --> 00:04:54,781
Also, mobile phones are not allowed aboard,
so we will hold onto them for you here.
94
00:04:54,781 --> 00:04:58,752
Aegis Destroyer Hotaka
95
00:05:31,534 --> 00:05:36,756
Thank you for joining us on these public
exercises aboard an Aegis Destroyer.
96
00:05:37,057 --> 00:05:41,891
My name is lnoue, and I'll be your guide today.
Lt.Com. Fumitada lnoue - Chief Navigator of the Hotaka
97
00:05:41,912 --> 00:05:43,096
It's a pleasure to have you here.
98
00:05:44,397 --> 00:05:48,718
I'll start by explaining the details
for today's sailing experience.
99
00:05:48,718 --> 00:05:52,222
First, please look at the
map on the front monitor.
100
00:05:52,222 --> 00:05:56,977
You're free to look around
the sections marked in red.
101
00:05:56,977 --> 00:06:00,196
However, please avoid going into
any other corridors and rooms.
102
00:06:00,196 --> 00:06:04,034
You'll find further details on
the pamphlets in front of you.
103
00:06:04,034 --> 00:06:07,904
Next, I'll talk about the
schedule for today...
104
00:06:07,904 --> 00:06:08,605
Sonoko...
105
00:06:08,605 --> 00:06:09,072
Huh?
106
00:06:09,072 --> 00:06:10,023
What time is it?
107
00:06:10,023 --> 00:06:11,658
Let's see...
108
00:06:11,658 --> 00:06:12,993
Ran-neechan, where's your watch?
109
00:06:12,993 --> 00:06:15,962
It broke, so I sent it to be repaired.
110
00:06:15,962 --> 00:06:19,416
I'd been using my mobile phone
in the meantime, but...
111
00:06:19,416 --> 00:06:21,117
You can't because it was confiscated.
112
00:06:21,117 --> 00:06:24,204
If you want to, you can use my watch.
113
00:06:24,204 --> 00:06:27,073
Huh? But what about you, Mitsuhiko-kun?
114
00:06:27,073 --> 00:06:30,176
My digital camera has a
clock, so I'll be fine.
115
00:06:30,176 --> 00:06:32,879
...got it? You must pay attention to
the time when you're aboard a ship.
116
00:06:32,879 --> 00:06:34,047
You heard him.
117
00:06:34,047 --> 00:06:34,998
Why say no?
118
00:06:34,998 --> 00:06:35,632
Yeah.
119
00:06:35,632 --> 00:06:38,001
Thank you, then, Mitsuhiko-kun.
120
00:06:38,001 --> 00:06:38,618
Sure.
121
00:06:38,618 --> 00:06:42,188
It's completely waterproof, so you don't
have to worry about the sea breeze.
122
00:06:42,188 --> 00:06:45,425
And it's a radio clock,
so it's very accurate.
123
00:06:45,425 --> 00:06:46,893
What's a radio clock?
124
00:06:46,893 --> 00:06:48,528
You don't know?
125
00:06:48,528 --> 00:06:50,598
It's a clock that sets itself
several times a day...
126
00:06:50,624 --> 00:06:52,999
...according to radio signals
transmitting the correct time.
127
00:06:52,999 --> 00:06:53,984
Wow...
128
00:06:53,984 --> 00:06:57,454
Incidentally, that one sets
itself at 5:00 AM and 5:00 PM.
129
00:06:57,454 --> 00:06:59,773
Where do the signals come from?
130
00:06:59,773 --> 00:07:01,007
Uh, well...
131
00:07:01,007 --> 00:07:03,994
Around here, it'd probably be
the transmitter in Fukushima.
132
00:07:03,994 --> 00:07:04,995
Really?
133
00:07:04,995 --> 00:07:07,247
You sure know a lot, don't you, Conan-kun?
134
00:07:07,247 --> 00:07:10,200
O-Oh, I heard about it from
Shin'ichi-niichan...
135
00:07:10,200 --> 00:07:11,801
Huh? What's that?!
136
00:07:11,801 --> 00:07:12,836
What?
137
00:07:12,836 --> 00:07:14,137
What's that creepy sound?
138
00:07:14,921 --> 00:07:16,489
What? What happened?
139
00:07:16,489 --> 00:07:17,757
Please calm down.
140
00:07:17,757 --> 00:07:18,925
Everything's fine.
141
00:07:18,925 --> 00:07:19,275
Huh?
142
00:07:19,275 --> 00:07:22,755
The sound you just heard was
made by our pumping system...
143
00:07:22,781 --> 00:07:25,115
...letting in a large amount of sea water.
144
00:07:25,115 --> 00:07:26,750
Hey, Dad!
145
00:07:27,617 --> 00:07:28,685
Oh, and...
146
00:07:28,685 --> 00:07:33,206
It seems the pump valve in your
mouth came loose, so be careful.
147
00:07:34,591 --> 00:07:36,526
Oh, sorry, sorry.
148
00:07:36,526 --> 00:07:37,394
Dad!
149
00:07:37,394 --> 00:07:39,262
Sit down, I'm begging you!
150
00:07:41,114 --> 00:07:42,265
Geez---
151
00:07:42,849 --> 00:07:46,536
But would a pumping system
really make a sound like that?
152
00:08:13,513 --> 00:08:16,616
I'm Shin'ichi Kudo,
a high school detective.
153
00:08:16,616 --> 00:08:20,170
While at an amusement park with my
childhood friend and classmate, Ran Mouri,
154
00:08:20,170 --> 00:08:24,624
I witnessed a suspicious deal involving
a man in black.
155
00:08:24,624 --> 00:08:27,113
I was so focused on
watching the deal, I didn't realize...
156
00:08:27,139 --> 00:08:29,938
...his partner was sneaking up
from behind me.
157
00:08:32,766 --> 00:08:37,887
He forced me to consume poison,
and when I came to...
158
00:08:37,887 --> 00:08:40,356
...my body had shrunk!
159
00:08:40,890 --> 00:08:43,777
If those men learned that Shin'ichi Kudo
was still alive,
160
00:08:43,777 --> 00:08:47,147
they'd come back to finish me off,
endangering everyone around me.
161
00:08:47,547 --> 00:08:51,067
At Dr. Agasa's suggestion,
I hid my identity.
162
00:08:51,067 --> 00:08:54,821
and when Ran asked my name,
I blurted out 'Conan Edogawa'.
163
00:08:55,405 --> 00:09:00,443
To find out more about those guys, I ended up
living with Ran and her detective father.
164
00:09:02,462 --> 00:09:04,831
These are my classmates now...
165
00:09:04,831 --> 00:09:06,082
Genta.
166
00:09:06,082 --> 00:09:06,966
Mitsuhiko.
167
00:09:06,966 --> 00:09:07,634
Ayumi.
168
00:09:08,418 --> 00:09:13,089
They formed the Detective Boys, and
forced me to join.
169
00:09:13,089 --> 00:09:16,843
And this old man is Kogoro Mouri.
170
00:09:24,134 --> 00:09:26,386
I don't have to explain that, right?
171
00:09:26,386 --> 00:09:29,305
These two gadgets were made by Dr. Agasa.
172
00:09:29,622 --> 00:09:34,711
He makes all sorts of unique gadgets
for my vertically challenged body.
173
00:09:34,711 --> 00:09:36,312
The Instant Football Belt.
174
00:09:36,312 --> 00:09:41,017
When you press the button on the buckle,
a ball pops out - pretty nifty.
175
00:09:41,951 --> 00:09:46,406
And the main focus this time is on
this watch, and its new functions.
176
00:09:46,406 --> 00:09:49,375
It has a satellite phone, and
USB memory built-in.
177
00:09:49,375 --> 00:09:52,345
Now that's it's powered up, it's really nifty!
178
00:09:53,296 --> 00:09:58,184
By the way, there's somebody other than
the doc who knows my identity.
179
00:09:58,585 --> 00:10:00,303
Ai Haibara.
180
00:10:00,303 --> 00:10:02,672
Real name: Shiho Miyano.
181
00:10:02,672 --> 00:10:06,626
She used to be with the men in black.
182
00:10:06,626 --> 00:10:09,575
but to get away from them,
she took the same drug...
183
00:10:09,601 --> 00:10:12,607
...that'd been forced on me,
and ended up shrinking.
184
00:10:13,650 --> 00:10:20,957
Haibara came to live with the doc, and joined
me as a first-year primary school student.
185
00:10:22,742 --> 00:10:24,911
My body shrunk, but my mind didn't!
186
00:10:25,261 --> 00:10:27,080
I'm still an undefeated great detective!
187
00:10:28,214 --> 00:10:32,118
There's always only one truth!
188
00:10:41,160 --> 00:10:43,429
Prepare for anti-air combat drill!
189
00:10:45,215 --> 00:10:46,683
All parameters have been set.
190
00:10:46,683 --> 00:10:48,801
This ship will now enter anti-air combat.
191
00:10:49,385 --> 00:10:51,671
All hands, hurry to your positions!
192
00:10:52,272 --> 00:10:54,281
If you have with children with you,
please come to the front.
193
00:10:54,381 --> 00:10:58,171
We will now perform a publicly observed combat drill.
194
00:10:58,271 --> 00:10:59,720
Keep a close eye on the sky!
195
00:10:59,721 --> 00:11:00,724
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.
196
00:11:00,724 --> 00:11:02,705
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.
- Anti-air radar ready!
197
00:11:02,705 --> 00:11:03,837
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.
- SPY detected a target! 40°, 70 miles.
198
00:11:03,837 --> 00:11:05,001
This is the heart of an Aegis Destroyer, the CIC.
- SPY detected a target! 40°, 70 miles.
199
00:11:05,001 --> 00:11:05,922
- Target #1 approaching!
200
00:11:06,736 --> 00:11:08,605
Is it coming here?
201
00:11:08,605 --> 00:11:10,323
That's just how it's set up...
202
00:11:10,323 --> 00:11:11,491
I see.
203
00:11:11,491 --> 00:11:13,843
Oh... Don't scare me like that.
204
00:11:13,843 --> 00:11:16,412
They seem to be taking it quite lightly...
205
00:11:16,412 --> 00:11:19,616
Yeah, they're not acting too well...
206
00:11:19,616 --> 00:11:22,018
Ain't that because this is the real thing?
207
00:11:22,385 --> 00:11:25,722
Target two is heading straight for us.
208
00:11:25,722 --> 00:11:28,575
Target two is determined to be a threat.
209
00:11:28,575 --> 00:11:29,842
Prepare to attack immediately!
210
00:11:30,109 --> 00:11:33,479
Anti-air combat drill target designated by CIC.
211
00:11:33,479 --> 00:11:35,014
Begin attack!
212
00:11:35,014 --> 00:11:36,316
Prepare the main gun!
213
00:11:36,566 --> 00:11:39,569
Prepare to fire the Mark 45 Mod 4.
214
00:11:39,569 --> 00:11:42,455
Remote aiming at target two complete.
215
00:11:42,455 --> 00:11:44,774
The target has entered the firing range.
216
00:11:44,774 --> 00:11:46,025
Prepare to fire!
217
00:11:46,025 --> 00:11:48,361
Begin firing procedure!
218
00:11:48,361 --> 00:11:49,112
Fire!
219
00:11:49,545 --> 00:11:51,864
30 seconds to target.
220
00:11:52,582 --> 00:11:55,285
Huh, it's just images on a screen...?
221
00:11:55,285 --> 00:11:56,786
Come on, Dad...
222
00:11:56,786 --> 00:11:59,172
Even just watching a screen in here
is impressive...
223
00:11:59,489 --> 00:12:02,009
This is an Aegis Destroyer's most confidential room...
224
00:12:02,009 --> 00:12:04,476
it's the first time civilians have been allowed to be here.
225
00:12:04,510 --> 00:12:08,264
I guess it does give off that feel of secrecy...
226
00:12:08,965 --> 00:12:11,234
Target two hit.
227
00:12:11,234 --> 00:12:12,802
It's like some sort of game!
228
00:12:12,802 --> 00:12:13,936
Target two hit confirmed.
229
00:12:14,370 --> 00:12:16,856
Do you think they'll let us have a go too?
230
00:12:16,856 --> 00:12:18,775
Not in a million years.
231
00:12:18,775 --> 00:12:21,744
He's right! It may look easy, but...
Hey, hey, not you guys too...
232
00:12:21,744 --> 00:12:23,062
Ready to fire!
233
00:12:23,062 --> 00:12:24,614
Fire!
234
00:12:24,614 --> 00:12:25,765
Automatic mode!
235
00:12:25,765 --> 00:12:27,317
Mark intercepted!
236
00:12:27,317 --> 00:12:29,285
Following target one's movements!
237
00:12:30,003 --> 00:12:32,372
12 seconds to target one.
238
00:12:33,606 --> 00:12:35,625
Target #1 hit!
239
00:12:36,242 --> 00:12:38,194
What happened, did it hit?
240
00:12:38,194 --> 00:12:41,964
Yes, with that, all of the enemies were shot down.
241
00:12:41,964 --> 00:12:44,200
Wasn't that great?
242
00:12:44,200 --> 00:12:44,901
Yeah!
243
00:12:44,901 --> 00:12:45,685
It's already over?
244
00:12:45,685 --> 00:12:47,687
I couldn't quite tell what was going on...
245
00:12:48,871 --> 00:12:50,051
That's all for-
246
00:12:50,051 --> 00:12:51,477
That's all for-
- There's a sonar response! Nationality unknown!
247
00:12:51,477 --> 00:12:52,226
That's all for-
- There's a sonar response! Nationality unknown!
248
00:12:52,226 --> 00:12:54,178
Beginning search for target alpha!
249
00:12:54,644 --> 00:12:56,479
It's heading straight for us!
250
00:12:56,963 --> 00:12:58,147
Target Alpha!
251
00:12:58,147 --> 00:12:58,948
Direction: 5°.
252
00:12:58,948 --> 00:13:00,249
Distance: 8000!
253
00:13:00,249 --> 00:13:01,284
This is the CIC!
254
00:13:01,284 --> 00:13:03,803
Target Alpha detected! Direction: 5°.
Distance: 8000!
255
00:13:03,803 --> 00:13:05,171
Did you say Target Alpha?!
256
00:13:05,171 --> 00:13:06,172
Captain...
257
00:13:07,740 --> 00:13:09,125
This is your captain, Tateishi.
258
00:13:09,342 --> 00:13:12,669
Begin search with all radars.
Capt. Yukio Tateishi - Captain of the Hotaka
259
00:13:12,669 --> 00:13:12,852
I'll head to the CIC.
Capt. Yukio Tateishi - Captain of the Hotaka
260
00:13:12,852 --> 00:13:14,137
I'll head to the CIC.
261
00:13:14,619 --> 00:13:15,987
I'll come with you.
262
00:13:17,750 --> 00:13:19,285
I'm going to the CIC.
263
00:13:19,285 --> 00:13:21,838
I leave the vice-captain in command of the bridge.
264
00:13:21,838 --> 00:13:25,375
Target Alpha is ignoring communications
and is heading towards us!
265
00:13:25,375 --> 00:13:26,359
Roger.
266
00:13:26,359 --> 00:13:28,411
Be ready for any change in course or speed
from the target!
267
00:13:28,411 --> 00:13:30,329
Be ready for any attack from the target.
268
00:13:30,329 --> 00:13:32,932
It is not an animal or a natural phenomenon!
269
00:13:32,932 --> 00:13:35,268
No response to IFF signals!
270
00:13:36,269 --> 00:13:38,354
It's a submerged, non-allied ship!
271
00:13:38,955 --> 00:13:41,691
Start the Nixie! Stop the ship!
272
00:13:41,691 --> 00:13:44,544
Full speed astern! Hard a-port!
273
00:13:44,544 --> 00:13:46,095
Point the bow at the target.
274
00:13:46,095 --> 00:13:46,979
Roger.
275
00:13:46,979 --> 00:13:48,314
Full speed astern!
276
00:13:48,314 --> 00:13:51,451
Hard a-port! Pivot by 90°!
277
00:13:54,220 --> 00:13:56,139
Did the ship actually stop?
278
00:13:56,139 --> 00:13:58,758
Looks like the performance suddenly
got a lot more realistic!
279
00:13:58,758 --> 00:14:00,593
Yeah, it's really intense.
280
00:14:00,593 --> 00:14:02,995
Prepare for anti-submarine combat!
Send out a caution signal!
281
00:14:02,995 --> 00:14:04,063
Roger!
282
00:14:04,063 --> 00:14:04,897
Signal ready.
283
00:14:04,897 --> 00:14:06,833
Warning signal fired!
284
00:14:12,171 --> 00:14:14,207
Showing it on the 3rd main monitor!
285
00:14:14,974 --> 00:14:16,092
Amazing!
286
00:14:16,092 --> 00:14:17,110
That was so cool!
287
00:14:17,110 --> 00:14:17,844
Yeah!
288
00:14:17,844 --> 00:14:19,128
Wasn't that cool?
289
00:14:19,128 --> 00:14:20,897
I wonder if that light was the real thing?
290
00:14:20,897 --> 00:14:22,198
No way...!
291
00:14:22,198 --> 00:14:24,183
Prepare for anti-submarine combat!
292
00:14:24,717 --> 00:14:26,068
Red alert!
293
00:14:27,370 --> 00:14:28,571
Aye. sir!
294
00:14:28,571 --> 00:14:30,256
The ship may shake slightly, so...
295
00:14:30,256 --> 00:14:34,243
Check for data regarding if any
nearby submarines changed course.
296
00:14:34,243 --> 00:14:36,395
Did something happen?
297
00:14:36,395 --> 00:14:38,164
This is just training, right?
298
00:14:38,164 --> 00:14:39,215
Of course it is!
299
00:14:39,532 --> 00:14:41,984
They just finally spiced it up a bit!
300
00:14:41,984 --> 00:14:44,170
No, this might actually be...
301
00:14:44,170 --> 00:14:45,705
The echo is dull.
302
00:14:45,705 --> 00:14:46,572
What's the situation?
303
00:14:46,572 --> 00:14:48,307
The image quality isn't clear.
304
00:14:48,307 --> 00:14:50,126
It's not good enough for detection.
305
00:14:50,526 --> 00:14:52,295
Stop the SPY!
306
00:14:52,295 --> 00:14:55,081
Confirm target with the SH-60K!
307
00:14:55,081 --> 00:14:56,332
Target still approaching!
308
00:14:57,884 --> 00:14:59,602
Distance: 3,200 metres!
309
00:14:59,602 --> 00:15:01,437
We'll be in the target's torpedo range soon!
310
00:15:01,437 --> 00:15:02,555
What?!
311
00:15:03,122 --> 00:15:04,390
Still no response from the target?
312
00:15:05,158 --> 00:15:06,242
Nothing yet.
313
00:15:06,242 --> 00:15:08,044
Target still approaching!
314
00:15:08,044 --> 00:15:09,695
Distance: 3,100 metres!
315
00:15:09,695 --> 00:15:12,782
Only 100 metres left before we're in torpedo range!
316
00:15:12,782 --> 00:15:13,733
Captain...
317
00:15:14,133 --> 00:15:15,651
What should we do?
318
00:15:17,537 --> 00:15:19,372
All hands, prepare for an ambush!
319
00:15:20,206 --> 00:15:21,574
Hold on, Captain!
320
00:15:21,574 --> 00:15:23,025
If you do that...
321
00:15:23,025 --> 00:15:24,410
We might start a war.
322
00:15:25,294 --> 00:15:27,797
Target speed: 60! Distance: 3,000!
323
00:15:28,130 --> 00:15:30,516
We're in the target's firing range!
324
00:15:30,666 --> 00:15:32,969
Maintain a distance of 3,000 metres
from the target.
325
00:15:33,186 --> 00:15:35,221
Start the engines at full speed!
326
00:15:35,221 --> 00:15:36,022
Roger
327
00:15:36,022 --> 00:15:38,107
Starting engines at full speed!
328
00:15:40,409 --> 00:15:42,795
Engines at full speed! Full speed ahead!
329
00:15:48,634 --> 00:15:50,753
It feels so tense in here!
330
00:15:50,753 --> 00:15:52,855
It's even better than a game!
331
00:15:52,855 --> 00:15:54,323
It's a bit scary.
332
00:15:54,640 --> 00:15:57,343
It's no surprise that they're scared.
333
00:15:57,343 --> 00:15:58,895
This Aegis Destroyer...
334
00:15:58,895 --> 00:16:01,214
...really is being attacked!
335
00:16:02,665 --> 00:16:04,166
No response from the target.
336
00:16:04,166 --> 00:16:05,551
Approaching at a 40° angle from the left.
337
00:16:05,551 --> 00:16:07,870
I want to see the enemy.
Prepare light torpedoes!
338
00:16:07,870 --> 00:16:09,655
Light torpedoes ready!
339
00:16:09,655 --> 00:16:11,724
Engines to full power! Hard a-port!
340
00:16:11,724 --> 00:16:13,659
Anti-submarine light torpedoes ready!
341
00:16:13,659 --> 00:16:16,929
CIC to the bridge, engines to full power!
Hard a-port!
342
00:16:16,929 --> 00:16:19,382
Full speed ahead! Hard a-port!
343
00:16:19,382 --> 00:16:21,484
Hard a-port!
344
00:16:29,075 --> 00:16:30,526
This is the left torpedo launcher.
345
00:16:30,977 --> 00:16:33,095
Anti-submarine torpedo loaded!
346
00:16:33,095 --> 00:16:34,247
Launch torpedo!
347
00:16:34,247 --> 00:16:36,449
Fire an anti-submarine light torpedo!
348
00:16:54,267 --> 00:16:57,453
We'll have a clear visual soon!
Showing it on the 3rd monitor!
349
00:16:59,322 --> 00:17:00,723
Shock-wave incoming!
350
00:17:00,723 --> 00:17:02,158
The ship will shake slightly.
351
00:17:02,158 --> 00:17:04,026
Make sure to keep an eye on your children!
352
00:17:11,934 --> 00:17:13,986
Hey, are you guys okay?
353
00:17:13,986 --> 00:17:14,787
Yeah.
354
00:17:14,787 --> 00:17:16,555
That shake was awesome!
355
00:17:16,555 --> 00:17:18,274
It was so cool!
356
00:17:18,274 --> 00:17:20,476
Huh? That kid doesn't have any adult
with him.
357
00:17:20,476 --> 00:17:21,861
What's that?!
358
00:17:21,861 --> 00:17:23,279
A submarine?
359
00:17:23,279 --> 00:17:24,780
No, that's not it.
360
00:17:25,715 --> 00:17:26,983
A fishing boat?
361
00:17:26,983 --> 00:17:27,917
A shipwreck?
362
00:17:28,551 --> 00:17:29,785
Is that...
363
00:17:30,036 --> 00:17:32,505
No risk of explosion.
364
00:17:32,722 --> 00:17:36,225
It's a shipwreck drifting with the tide...
365
00:17:39,295 --> 00:17:41,314
Cease use of anti-submarine weapons!
366
00:17:42,264 --> 00:17:44,183
Cease use of anti-submarine weapons!
367
00:17:44,450 --> 00:17:47,720
Now returning to the route planned
for the public exercises.
368
00:17:47,887 --> 00:17:52,408
I repeat, now returning to the route
planned for the public exercises.
369
00:17:55,111 --> 00:17:56,862
Is it over?
370
00:17:57,713 --> 00:18:02,802
Yes, that's the end of the anti-air
and anti-submarine combat training.
371
00:18:03,452 --> 00:18:05,254
Wasn't that amazing?
372
00:18:05,254 --> 00:18:05,805
Yeah!
373
00:18:05,805 --> 00:18:07,923
I thought it was a real fight!
374
00:18:07,923 --> 00:18:10,042
I even forgot I was hungry!
375
00:18:10,192 --> 00:18:12,912
If you can really call that training,
that is...
376
00:18:19,185 --> 00:18:22,171
Well then, please enjoy looking around the bow.
377
00:18:22,171 --> 00:18:23,189
Sure!
378
00:18:24,840 --> 00:18:27,076
Isn't the SDF cool?
379
00:18:27,076 --> 00:18:29,295
I want to try on an SDF uniform!
380
00:18:29,295 --> 00:18:29,812
It's so cool!
381
00:18:29,812 --> 00:18:32,314
Conan-kun, hurry up, hurry up!
382
00:18:32,314 --> 00:18:34,750
This Aegis Destroyer's really big!
383
00:18:34,750 --> 00:18:37,286
I wonder how big it really is.
384
00:18:38,320 --> 00:18:41,774
We saw it being fired on that video earlier.
385
00:18:41,774 --> 00:18:44,493
Conan-kun, let's take a photo
with all of us together!
386
00:18:44,493 --> 00:18:45,911
S-Sure!
387
00:18:45,911 --> 00:18:47,580
Over here!
388
00:18:47,580 --> 00:18:49,365
Let's go, Yuuki.
389
00:18:49,690 --> 00:18:50,163
Come on, take my hand, Yuuki.
390
00:18:50,163 --> 00:18:52,057
Come on, take my hand, Yuuki.
- Unless I'm mistaken, that kid...
391
00:18:54,770 --> 00:18:55,621
Hey!
392
00:18:55,621 --> 00:18:57,673
Is your name Yuuki-kun?
393
00:18:57,673 --> 00:18:59,225
Huh? Yeah.
394
00:18:59,225 --> 00:19:00,543
What a relief, huh?
395
00:19:00,543 --> 00:19:02,094
You managed to find your dad!
396
00:19:02,795 --> 00:19:05,181
What do you mean, little kid?
397
00:19:05,181 --> 00:19:09,301
You weren't with him
when the ship shook, right?
398
00:19:09,518 --> 00:19:11,504
I was worried about him.
399
00:19:11,504 --> 00:19:13,939
Oh, that must've been when I was in the toilet.
400
00:19:14,323 --> 00:19:16,642
Oh, so that's what happened...
401
00:19:17,526 --> 00:19:19,612
So you were all alone then, right?
402
00:19:19,612 --> 00:19:22,598
Well then, let's have a look at the
other side, Yuuki.
403
00:19:22,598 --> 00:19:23,382
Okay.
404
00:19:25,134 --> 00:19:28,788
Even if he was in the toilet,
he should've felt a shake that big.
405
00:19:28,788 --> 00:19:32,642
But even after the drill in
the CIC ended, he didn't show himself...
406
00:19:32,668 --> 00:19:36,629
...until the free time on the deck
had already begun.
407
00:19:36,629 --> 00:19:38,264
I wonder...
408
00:19:39,899 --> 00:19:40,933
Hey!
409
00:19:40,933 --> 00:19:43,052
Don't go wandering off!
410
00:19:43,052 --> 00:19:43,769
Geez...
411
00:19:43,769 --> 00:19:46,472
You vanish as soon as I take my eyes off you!
412
00:19:46,856 --> 00:19:48,991
I'm sorry...
413
00:19:49,892 --> 00:19:52,445
A female SDF member on an Aegis Destroyer?
414
00:19:52,445 --> 00:19:53,712
Hey, brat!
415
00:19:53,712 --> 00:19:54,897
Are you really sorry?
416
00:19:54,897 --> 00:19:57,299
Oh, how cool!
417
00:19:57,299 --> 00:19:57,683
Huh?
418
00:19:57,683 --> 00:19:59,552
It's a female SDF member!
419
00:19:59,552 --> 00:20:00,286
Huh?!
420
00:20:01,504 --> 00:20:04,323
It's rare to see female SDF members,
so let's get a group photo with her!
421
00:20:04,323 --> 00:20:05,591
It's true!
422
00:20:05,591 --> 00:20:06,592
She's beautiful!
423
00:20:06,592 --> 00:20:08,160
Let's do it, let's do it!
424
00:20:08,160 --> 00:20:09,245
Hey!
425
00:20:09,245 --> 00:20:13,215
Miss SDF member, can we take a photo
with you?
426
00:20:13,215 --> 00:20:14,570
A-A photo?
Nanami Fujii - Captain
427
00:20:14,570 --> 00:20:16,102
What a beauty!
Nanami Fujii - Captain
428
00:20:16,168 --> 00:20:20,172
A great detective and a beautiful
SDF member. Miracles can happen!
429
00:20:20,489 --> 00:20:21,774
Miss!
430
00:20:21,774 --> 00:20:27,696
No, divine devotee to the SDF, please pay no
mind to the bad manners of these children.
431
00:20:28,280 --> 00:20:29,899
Hey, Dad!
432
00:20:29,899 --> 00:20:33,135
What? I was about to ask her if we could
take a photo with her!
433
00:20:33,135 --> 00:20:34,987
You don't have to get that close to her to do it!
434
00:20:34,987 --> 00:20:37,072
Mitsuhiko, can I borrow your camera?
435
00:20:37,072 --> 00:20:38,073
Huh? Okay.
436
00:20:38,073 --> 00:20:39,141
Thanks.
437
00:20:41,310 --> 00:20:43,112
Okay, everyone look this way!
438
00:20:44,747 --> 00:20:46,031
But I don't...
439
00:20:46,031 --> 00:20:48,033
It's all right to use a camera, right?
440
00:20:48,033 --> 00:20:48,901
Just look around!
441
00:20:48,901 --> 00:20:51,036
Take a picture of us this time!
442
00:20:51,036 --> 00:20:53,272
Am I doing the salute right?
443
00:20:53,923 --> 00:20:55,774
Well, I guess you're right...
444
00:20:55,774 --> 00:20:56,675
All right!
445
00:20:56,675 --> 00:20:57,860
I'll go next to her!
446
00:20:57,860 --> 00:20:59,278
I want to be next to her!
447
00:20:59,278 --> 00:21:00,813
Me too, me too!
448
00:21:00,813 --> 00:21:02,731
Conan-kun, are you okay with
not being in the photo?
449
00:21:02,731 --> 00:21:03,365
It's fine.
450
00:21:03,365 --> 00:21:05,801
Anyway, you should move closer too,
Ran-neechan.
451
00:21:05,801 --> 00:21:06,785
Right.
452
00:21:07,386 --> 00:21:09,572
Okay, I'm taking it!
453
00:21:10,105 --> 00:21:11,624
Oh, sorry...
454
00:21:11,624 --> 00:21:12,641
One more time!
455
00:21:12,641 --> 00:21:13,592
Huh?
456
00:21:13,592 --> 00:21:16,095
Hey, do you know how to take a photo?
457
00:21:16,095 --> 00:21:18,230
Yeah, but it was set up wrong.
458
00:21:18,230 --> 00:21:20,216
Okay, now it's perfect!
459
00:21:20,216 --> 00:21:21,433
Okay, this time...
460
00:21:21,433 --> 00:21:23,152
Say 'Aegis'!
461
00:21:23,152 --> 00:21:24,670
Yay!
462
00:21:24,670 --> 00:21:25,454
How was it?
463
00:21:25,454 --> 00:21:26,322
Did you take it?
464
00:21:26,322 --> 00:21:28,057
Yup! It was perfect this time.
465
00:21:28,057 --> 00:21:29,408
Let me see, let me see!
466
00:21:29,408 --> 00:21:31,093
Thank you.
467
00:21:31,093 --> 00:21:32,295
It was nothing. Anyway, I better be goin-
- Lemme see!
468
00:21:32,295 --> 00:21:33,289
It was nothing. Anyway, I better be goin-
- I wanna see!
469
00:21:33,289 --> 00:21:33,690
Hey!
470
00:21:33,746 --> 00:21:35,865
Miss SDF member...
471
00:21:35,865 --> 00:21:36,615
What is it?
472
00:21:36,615 --> 00:21:39,585
What kind of job do you do here?
473
00:21:40,653 --> 00:21:42,254
I...
474
00:21:42,254 --> 00:21:44,423
I cook everyone's meals.
475
00:21:44,423 --> 00:21:45,724
I see...
476
00:21:45,724 --> 00:21:47,343
She's lying.
477
00:21:47,343 --> 00:21:49,795
Her rank insignia is that of a captain.
478
00:21:49,795 --> 00:21:52,882
She has the same rank as the captain of an
Aegis Destroyer.
479
00:21:52,882 --> 00:21:56,936
Excuse me, but I have work to do,
so I have to leave now.
480
00:21:56,936 --> 00:21:58,520
Thanks a lot!
481
00:21:58,520 --> 00:22:00,990
Oh, let me give you my business card!
482
00:22:01,974 --> 00:22:03,075
Sorry about this.
483
00:22:03,075 --> 00:22:06,111
Don't mind him, head back to work.
484
00:22:12,084 --> 00:22:14,103
What's with these flashy cards?
485
00:22:14,103 --> 00:22:15,204
Good job, brat!
486
00:22:15,204 --> 00:22:16,405
Wait for me!
487
00:22:16,405 --> 00:22:17,957
You beautiful lady!
488
00:22:17,957 --> 00:22:20,626
What a disgrace...
489
00:22:20,626 --> 00:22:23,145
Sorry, Sonoko, could you hold these
for a second?
490
00:22:23,145 --> 00:22:25,164
What's with these ugly cards?!
491
00:22:25,164 --> 00:22:30,252
He had them made recently, saying he
wants to stand out at every crime scene.
492
00:22:30,252 --> 00:22:33,355
But I think he's missing the point a bit...
493
00:22:34,773 --> 00:22:37,710
Mitsuhiko, can I borrow your camera again?
494
00:22:37,710 --> 00:22:39,361
All right.
495
00:22:39,361 --> 00:22:40,112
Here.
496
00:22:40,112 --> 00:22:41,747
Give these cards to Ran-neechan.
497
00:22:41,747 --> 00:22:42,648
Okay.
498
00:22:42,648 --> 00:22:43,933
I've got to go to the toilet.
499
00:22:43,933 --> 00:22:44,466
Huh?!
500
00:22:44,466 --> 00:22:45,301
Conan-kun!
501
00:22:45,301 --> 00:22:47,569
What's he gonna take a photo of
in the toilet?
502
00:22:49,121 --> 00:22:50,906
By the way, Ai-kun...
503
00:22:52,324 --> 00:22:53,375
What is it?
504
00:22:54,093 --> 00:22:57,930
I wonder if the kids liked the riddle
I gave them earlier.
505
00:22:57,930 --> 00:23:00,499
They'd like it as long as the answer
wasn't number four, his back, right?
506
00:23:04,086 --> 00:23:05,688
Hello.
507
00:23:05,688 --> 00:23:06,472
Doc...
508
00:23:06,472 --> 00:23:08,123
There's something I want you to investigate.
509
00:23:08,123 --> 00:23:09,541
Oh, it's you, Shin'ichi?
510
00:23:09,892 --> 00:23:11,043
Yeah...
511
00:23:11,043 --> 00:23:13,796
You sent a photo to Ai-kun's phone?
512
00:23:15,631 --> 00:23:17,783
Got it, I'll check it out right away.
513
00:23:17,783 --> 00:23:21,053
By the way, did some kind of case happen?
514
00:23:21,053 --> 00:23:23,772
No, there's just something that I'm
wondering about.
515
00:23:23,772 --> 00:23:24,890
Did she get the photo?
516
00:23:24,890 --> 00:23:27,393
Yeah, it was delivered fine.
517
00:23:27,626 --> 00:23:30,012
It looks like a female SDF member.
518
00:23:30,012 --> 00:23:31,630
But is this one photo really enough?
519
00:23:31,630 --> 00:23:34,867
Yeah, I want you to look into what organization
that woman in the picture belongs to.
520
00:23:35,284 --> 00:23:38,687
Only four percent of the JMSDF's personnel
are women,
521
00:23:38,687 --> 00:23:43,075
and many of them are used in adverts,
so she shouldn't be hard to find.
522
00:23:43,075 --> 00:23:44,943
Okay, got it.
523
00:23:44,943 --> 00:23:47,363
Then we shouldn't have too much of a problem.
524
00:23:47,363 --> 00:23:50,299
By the way, about the quiz earlier...
525
00:23:50,883 --> 00:23:52,334
He hung up.
526
00:23:52,334 --> 00:23:54,003
What a shame, huh?
527
00:23:55,854 --> 00:23:57,656
A satellite transmission?
528
00:23:57,656 --> 00:23:59,475
Whereabouts on the deck?
529
00:23:59,475 --> 00:24:01,226
It's coming from the right side of the deck.
530
00:24:01,226 --> 00:24:03,946
That's near the civilians.
531
00:24:03,946 --> 00:24:05,064
Have it investigated.
532
00:24:05,064 --> 00:24:05,864
Yes, sir!
533
00:24:06,281 --> 00:24:08,183
This is a transmission from the CIC to all areas.
534
00:24:08,434 --> 00:24:09,618
Captain!
535
00:24:10,169 --> 00:24:12,955
X couldn't be among the civilians,
could he?
536
00:24:13,405 --> 00:24:17,793
Maybe the shipwreck earlier
was connected with X as well...
537
00:24:18,994 --> 00:24:20,746
X...
538
00:24:20,746 --> 00:24:23,966
This radar could even be called the eyes of the Aegis.
539
00:24:23,966 --> 00:24:29,836
You wouldn't know just by looking at it,
but this radar can cover over 400 km,
540
00:24:29,836 --> 00:24:33,755
and identify over 200 objects at once.
541
00:24:33,755 --> 00:24:34,973
Amazing!
542
00:24:34,693 --> 00:24:37,062
It really is a great detective of the seas!
543
00:24:37,062 --> 00:24:39,031
It's so cool!
544
00:24:39,765 --> 00:24:41,417
That place...?!
545
00:24:41,417 --> 00:24:43,886
That's where I just called the doc...
546
00:24:44,103 --> 00:24:46,905
Did they find out about my
satellite communications?
547
00:24:46,905 --> 00:24:48,107
Or perhaps...
548
00:24:48,107 --> 00:24:54,063
The Aegis System is only given to countries
trusted by the US, who developed it.
549
00:24:54,063 --> 00:24:55,864
And Japan were the first country it was awarded to.
- Yeah, got it.
550
00:24:55,864 --> 00:24:58,434
And Japan were the first country it was awarded to.
- I guess I better report it in.
551
00:24:58,434 --> 00:25:00,536
And Japan were the first country it was awarded to.
- I'm counting on you. I'll check out on the deck.
552
00:25:00,536 --> 00:25:06,525
Now, my next topic is the helicopter
stationed at the stern: the SH-60K.
553
00:25:06,525 --> 00:25:08,994
Wow! They've even got a helicopter!
554
00:25:08,994 --> 00:25:09,645
Huh? What's wrong, Conan-kun?
555
00:25:09,645 --> 00:25:11,263
Huh? What's wrong, Conan-kun?
- Whoa! How exciting!
556
00:25:11,263 --> 00:25:13,415
Oh, I gotta go to the toilet.
557
00:25:13,415 --> 00:25:14,917
Huh? Again?
558
00:25:14,917 --> 00:25:16,602
Hold on, Conan-kun!
559
00:25:16,602 --> 00:25:17,219
Huh?
560
00:25:17,219 --> 00:25:19,271
I'm going with you.
561
00:25:19,271 --> 00:25:20,756
Oh, you don't have to!
562
00:25:20,756 --> 00:25:21,723
Of course I do!
563
00:25:21,723 --> 00:25:24,059
You vanish as soon as I take my eyes off you!
564
00:25:24,059 --> 00:25:25,411
I don't-
565
00:25:25,411 --> 00:25:27,663
You just did, remember?
566
00:25:27,663 --> 00:25:28,430
Come on...
567
00:25:28,430 --> 00:25:29,815
Let's go together.
568
00:25:29,815 --> 00:25:31,100
Okay..-
569
00:25:31,800 --> 00:25:35,521
I nearly got lost when I went to the toilet earlier too.
570
00:25:35,721 --> 00:25:36,288
This destroyer's full of twists and turns...
571
00:25:36,288 --> 00:25:37,990
This destroyer's full of twists and turns...
- Even though you're in high school?
572
00:25:37,990 --> 00:25:39,108
This destroyer's full of twists and turns...
- Even though you're in high school?
573
00:25:39,892 --> 00:25:43,195
That's right, she's not too good with directions...
574
00:25:48,634 --> 00:25:51,804
Geez... How far away did you go?
575
00:25:51,804 --> 00:25:54,723
Sorry, sorry! I forgot the way back here.
576
00:25:54,723 --> 00:25:57,843
That's why I said I'd come with you.
577
00:25:57,843 --> 00:25:59,428
But...
578
00:25:59,428 --> 00:26:01,597
Don't go wandering off by yourself again, okay?
579
00:26:01,597 --> 00:26:04,483
Next time, you mightn't be able to find me.
580
00:26:04,483 --> 00:26:05,751
It's fine!
581
00:26:05,751 --> 00:26:06,552
Huh?
582
00:26:06,552 --> 00:26:08,654
No matter how lost I am,
583
00:26:08,654 --> 00:26:10,155
you'll always manage to find me, right?
584
00:26:11,223 --> 00:26:14,359
You're a great detective, after all!
585
00:26:18,063 --> 00:26:19,148
It's cold!
586
00:26:21,316 --> 00:26:22,584
Geez!
587
00:26:26,572 --> 00:26:27,739
Don't you worry!
588
00:26:27,739 --> 00:26:28,824
Huh?
589
00:26:30,092 --> 00:26:35,564
I'll always find you, wherever you are.
590
00:26:35,914 --> 00:26:37,566
That's for sure.
591
00:26:37,566 --> 00:26:38,634
Huh?
592
00:26:40,919 --> 00:26:43,355
I thought this way led to the toilet...
593
00:26:43,355 --> 00:26:43,856
Huh?
594
00:26:44,306 --> 00:26:46,792
Sorry, Conan-kun!
Looks like I got us lost...
595
00:26:46,792 --> 00:26:49,945
Come on! Don't actually get us lost...
596
00:26:51,196 --> 00:26:53,382
What was that scream just now?
597
00:26:53,382 --> 00:26:54,483
Hey, Conan-kun!
598
00:26:54,633 --> 00:26:56,151
Sawamura-san!
599
00:26:56,151 --> 00:26:58,053
Something terrible got sucked in!
600
00:26:58,053 --> 00:26:59,521
Something terrible?
601
00:26:59,988 --> 00:27:02,040
Hey! Don't tell me that's a...?!
602
00:27:02,941 --> 00:27:03,842
You guys!
603
00:27:03,842 --> 00:27:04,276
Could it be?!
604
00:27:04,276 --> 00:27:04,910
Could it be?!
- This area's off-limits!
605
00:27:04,910 --> 00:27:06,078
That's a human arm!
- This area's off-limits!
606
00:27:06,078 --> 00:27:06,745
That's a human arm!
- We're very sorry, we got lost on the way to the toilet.
607
00:27:06,745 --> 00:27:07,112
That's a human arm!
- We're very sorry, we got lost on the way to the toilet.
608
00:27:07,112 --> 00:27:08,497
What a mess...
- We're very sorry, we got lost on the way to the toilet.
609
00:27:08,497 --> 00:27:09,448
What should we do?!
- We're very sorry, we got lost on the way to the toilet.
610
00:27:09,448 --> 00:27:09,765
For now, you better tell the Captain about this.
- We're very sorry, we got lost on the way to the toilet.
611
00:27:09,765 --> 00:27:13,285
For now, you better tell the Captain about this.
612
00:27:13,285 --> 00:27:13,952
Understood.
613
00:27:13,952 --> 00:27:17,539
Ran-neechan, let's tell Uncle Kogoro.
614
00:27:17,539 --> 00:27:18,657
You're right.
615
00:27:18,657 --> 00:27:19,508
Umm...
616
00:27:19,508 --> 00:27:22,160
Maybe you should consult my father?
617
00:27:22,160 --> 00:27:22,694
Huh?
618
00:27:22,694 --> 00:27:26,031
It's a human arm that you have on
that table, isn't it?
619
00:27:26,031 --> 00:27:26,965
That's...
620
00:27:27,366 --> 00:27:30,335
My father's Kogoro Mouri.
621
00:27:31,353 --> 00:27:33,405
Have you heard about him?
622
00:27:33,405 --> 00:27:36,275
He's the great detective known as
'Sleeping Kogoro'.
623
00:27:36,275 --> 00:27:39,244
Kaiho School
624
00:27:40,629 --> 00:27:42,064
Yo! What's up, Kudo?
625
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Huh, a corpse?!
626
00:27:44,499 --> 00:27:46,652
Ya found a corpse aboard that Aegis Destroyer?
627
00:27:46,652 --> 00:27:50,122
No, all that was found was a left arm.
628
00:27:50,122 --> 00:27:51,123
But most likely...
629
00:27:55,460 --> 00:27:58,680
The left arm was clothed in a JMSDF uniform.
630
00:27:58,680 --> 00:28:00,966
So whoever was murdered was in the JMSDF?
631
00:28:00,966 --> 00:28:04,319
I don't know if it was a murder or an accident yet.
632
00:28:04,319 --> 00:28:06,972
But whoever died was a Lieutenant.
633
00:28:07,456 --> 00:28:09,007
Interestin'...
634
00:28:09,541 --> 00:28:11,093
'Kay, gotcha.
635
00:28:11,360 --> 00:28:12,477
I'll go there right now.
636
00:28:12,477 --> 00:28:13,795
I'll wait for your call.
637
00:28:13,795 --> 00:28:15,480
Found ya!
638
00:28:15,480 --> 00:28:17,883
Clubs have already started, you know?
639
00:28:17,883 --> 00:28:19,685
I ain't got time.
640
00:28:19,685 --> 00:28:20,752
Gotta go to Maizuru.
641
00:28:20,752 --> 00:28:21,353
Huh?
642
00:28:21,353 --> 00:28:22,754
Maizuru?
643
00:28:22,754 --> 00:28:24,573
Hey. Heiji!
644
00:28:28,510 --> 00:28:29,544
Nothing here.
645
00:28:29,544 --> 00:28:29,995
Yeah.
646
00:28:30,412 --> 00:28:33,115
We can't find any machine capable of
satellite transmission.
647
00:28:33,548 --> 00:28:36,802
So they did find out about my transmissions...
- Keep checking the corners not covered by
surveillance cameras,
648
00:28:36,802 --> 00:28:38,670
- X may be hiding in a corner somewhere.
649
00:28:38,670 --> 00:28:39,121
Copy that.
650
00:28:39,121 --> 00:28:40,255
X?
651
00:28:40,255 --> 00:28:41,290
Oh, crap!
652
00:28:41,290 --> 00:28:43,592
What was that strange noise just now?
653
00:28:43,875 --> 00:28:46,795
Shin'ichi hung up on me...
654
00:28:47,212 --> 00:28:48,814
I wonder if something happened...
655
00:28:48,814 --> 00:28:52,267
And just when we were about to tell him
what he asked us for...
656
00:29:05,714 --> 00:29:07,849
We must've just imagined it.
657
00:29:07,849 --> 00:29:08,200
Yeah.
658
00:29:08,583 --> 00:29:10,085
It was nothing.
659
00:29:10,085 --> 00:29:12,154
We'll keep looking.
660
00:29:12,154 --> 00:29:14,172
That was close!
661
00:29:14,172 --> 00:29:17,859
Well, this is an Aegis Destroyer.
Top-notch security indeed.
662
00:29:19,428 --> 00:29:22,831
But I better find a different
transmission method...
663
00:29:23,131 --> 00:29:26,051
I'll be caught right away if I use that
without permission.
664
00:29:28,654 --> 00:29:30,238
That mark...
665
00:29:30,238 --> 00:29:32,974
It's the mark signifying a strong magnetic field!
666
00:29:33,592 --> 00:29:35,310
This room should do...
667
00:29:35,310 --> 00:29:37,596
I'm the captain, Tateishi.
668
00:29:37,596 --> 00:29:39,014
You must be Mouri-san.
669
00:29:39,014 --> 00:29:42,034
And the one and only great detective,
'Sleeping Kogoro'.
670
00:29:42,334 --> 00:29:44,519
I heard about you from Capt. Sekiguchi.
671
00:29:44,519 --> 00:29:45,887
I heard about you from Capt. Sekiguchi.
Capt. Makoto Sekiguchi - Wakasa Military Police
672
00:29:45,887 --> 00:29:47,522
I'm Sekiguchi, from the Military Police.
Capt. Makoto Sekiguchi - Wakasa Military Police
673
00:29:47,522 --> 00:29:47,539
I'm Sekiguchi, from the Military Police.
674
00:29:47,539 --> 00:29:51,610
The Military Police are the internal police
of the military, right?
675
00:29:51,610 --> 00:29:52,627
Correct.
676
00:29:52,627 --> 00:29:53,912
I see.
677
00:29:53,912 --> 00:29:57,349
So, this is the dismembered part of
a corpse you mentioned?
678
00:29:57,349 --> 00:29:57,616
Yes.
679
00:29:58,016 --> 00:29:59,384
Here it is.
680
00:30:01,687 --> 00:30:02,854
I see...
681
00:30:02,854 --> 00:30:06,842
It doesn't seem to have been removed
using a sharp blade.
682
00:30:06,842 --> 00:30:10,946
Also, the wound shows no signs of life.
683
00:30:10,946 --> 00:30:13,682
Then you're saying it was severed
postmortem?
684
00:30:13,682 --> 00:30:14,850
Correct.
685
00:30:14,850 --> 00:30:17,035
Where was this arm found?
686
00:30:17,035 --> 00:30:19,071
In the pumping system's filter.
687
00:30:20,122 --> 00:30:22,641
Wasn't the pumping system what we...?
688
00:30:22,641 --> 00:30:28,480
The sound you just heard was made by our pumping
system letting in a large amount of sea water.
689
00:30:28,480 --> 00:30:30,982
So that's what happened when we heard that sound...!
690
00:30:31,336 --> 00:30:34,055
Sometimes, when leaving Maizuru Harbor,
large pieces of debris...
691
00:30:34,055 --> 00:30:36,859
...carried by the ocean current
are sucked up.
692
00:30:37,205 --> 00:30:40,959
This arm must've got stuck in the filter at that time.
693
00:30:40,959 --> 00:30:42,411
What do you mean by 'the filter'?
694
00:30:42,444 --> 00:30:47,259
It's a net placed in the pump gate
to stop large pieces of debris,
695
00:30:47,285 --> 00:30:52,028
fish, shells and so on from getting
in when we draw in sea water.
696
00:30:53,305 --> 00:30:54,806
So how did this end up here?
697
00:30:54,806 --> 00:31:00,912
When a piece of debris obstructs the
filter, we collect it to find out what it is.
698
00:31:00,912 --> 00:31:04,116
It's typically a large piece of seaweed
or a plastic bag.
699
00:31:04,499 --> 00:31:06,935
By the way, do you have any idea
who this arm belongs to?
700
00:31:09,404 --> 00:31:10,906
You do, don't you?
701
00:31:10,906 --> 00:31:13,375
Who is it, Capt. Tateishi?
702
00:31:14,826 --> 00:31:18,079
Judging from the rank markings
on the cuff and the wristwatch,
703
00:31:18,463 --> 00:31:21,416
I think it's Lt. Sasaura from the Wakasa base.
704
00:31:22,334 --> 00:31:27,439
When I asked the base to check, they told me
they didn't know the whereabouts of Lt. Sasaura.
705
00:31:27,439 --> 00:31:29,841
Then you're probably right.
706
00:31:30,308 --> 00:31:32,944
His watch stopped at 5:30 AM.
707
00:31:32,944 --> 00:31:35,180
How can you tell that it's AM?
708
00:31:35,180 --> 00:31:37,883
Look at the position of the calendar.
709
00:31:37,883 --> 00:31:40,252
You can still see a part of yesterday's date,
710
00:31:40,252 --> 00:31:42,771
so it had to have been in the morning.
711
00:31:43,104 --> 00:31:46,608
Sasaura-san was one of the people who
normally boards this Aegis Destroyer, right?
712
00:31:46,975 --> 00:31:50,562
He sometimes comes aboard, but he
wasn't planned to be in today's shift.
713
00:31:51,029 --> 00:31:55,100
You started the pumping system
when we left Maizuru Harbor, right?
714
00:31:55,100 --> 00:31:56,117
Yes.
715
00:31:56,117 --> 00:32:00,705
I think this left arm got severed
by the pump gate at that time.
716
00:32:00,705 --> 00:32:01,706
I see.
717
00:32:02,174 --> 00:32:09,314
So at the time, his body was already
drifting in the sea, near Maizuru Harbor.
718
00:32:09,314 --> 00:32:14,152
Then, the pumping system activated, and
his body was sucked in with the sea water.
719
00:32:14,152 --> 00:32:19,090
But his body got caught at the entrance, and
only his left arm made it as far as the filter.
720
00:32:19,090 --> 00:32:21,042
Am I right?
721
00:32:21,042 --> 00:32:22,043
Yes.
722
00:32:22,043 --> 00:32:23,612
I believe you're correct.
723
00:32:23,612 --> 00:32:26,481
And when do we get back to the harbor?
724
00:32:26,481 --> 00:32:28,433
We plan to return at 5:30 PM.
725
00:32:29,201 --> 00:32:30,352
This doesn't look good.
726
00:32:30,352 --> 00:32:34,773
Looking at his arm, it needs to be taken
for an autopsy soon...
727
00:32:35,891 --> 00:32:36,775
Oh, yeah!
728
00:32:37,659 --> 00:32:39,578
There's a helicopter on this ship!
729
00:32:40,412 --> 00:32:42,097
Wow, amazing!
730
00:32:42,097 --> 00:32:43,665
This is where you drive the ship!
731
00:32:43,665 --> 00:32:45,000
Conan-kun...
732
00:32:45,000 --> 00:32:47,536
Hey, brat, don't stick your nose
where it doesn't belong!
733
00:32:47,536 --> 00:32:51,656
I heard your voice while looking for
the helicopter, Uncle!
734
00:32:51,656 --> 00:32:52,757
Helicopter?
735
00:32:53,174 --> 00:32:54,226
I see...
736
00:32:54,226 --> 00:32:55,460
We can take the arm to shore immediately
with the helicopter.
737
00:32:55,460 --> 00:32:58,880
But the passengers might notice
if we send out the helicopter.
738
00:32:58,880 --> 00:33:00,966
This isn't the time to be worrying
about that!
739
00:33:00,966 --> 00:33:01,783
Mouri-san...
740
00:33:02,300 --> 00:33:07,205
If the civilians find out about this,
it may cause a panic.
741
00:33:07,205 --> 00:33:09,891
I wish I could see the helicopter flying!
742
00:33:10,342 --> 00:33:12,744
Like when you showed us the cannon before!
743
00:33:13,662 --> 00:33:17,132
If you pretend you're doing a demonstration
like you did earlier and make the helicopter fly...
744
00:33:17,132 --> 00:33:18,083
You're right!
745
00:33:18,083 --> 00:33:21,036
We can avoid exposure that way!
746
00:33:21,036 --> 00:33:22,220
Captain Tateishi.
747
00:33:23,004 --> 00:33:24,789
There's no time to waste.
748
00:33:26,374 --> 00:33:27,425
Understood.
749
00:33:27,425 --> 00:33:29,461
I'll get the helicopter ready straight away.
750
00:33:29,461 --> 00:33:30,295
Tokyo Police HQ
751
00:33:30,295 --> 00:33:30,962
Tokyo Police HQ
What?
752
00:33:30,962 --> 00:33:32,163
Tokyo Police HQ
On an Aegis Destroyer?
753
00:33:33,298 --> 00:33:34,583
Got it.
754
00:33:34,583 --> 00:33:36,751
We'll contact the Kyoto Police right away.
755
00:33:37,352 --> 00:33:40,605
And we'll head there too as soon as
we get authorization to come aboard.
756
00:33:40,605 --> 00:33:42,841
Please do.
757
00:33:42,841 --> 00:33:46,061
There's a chance that the killer's
still aboard this Aegis Destroyer.
758
00:33:47,162 --> 00:33:51,783
First of all, I'm counting on you
to investigate this left arm.
759
00:33:59,441 --> 00:34:03,545
And now we'll show a demonstration
of the helicopter taking off.
760
00:34:04,913 --> 00:34:08,416
It can be dangerous to get any closer,
so please stay behind the barrier.
761
00:34:09,351 --> 00:34:10,352
Phew.
762
00:34:10,352 --> 00:34:11,603
Somehow, we made it in time.
763
00:34:13,171 --> 00:34:14,055
You're...
764
00:34:14,839 --> 00:34:15,890
What's wrong?
765
00:34:15,890 --> 00:34:17,509
Did you lose your dad again?
766
00:34:18,259 --> 00:34:20,078
You were alone before too.
767
00:34:21,379 --> 00:34:23,315
Are you okay?
768
00:34:23,732 --> 00:34:25,350
Where are your parents?
769
00:34:26,768 --> 00:34:30,422
His father's supposed to be here,
but it seems he got lost.
770
00:34:30,422 --> 00:34:31,356
Is that so...
771
00:34:32,424 --> 00:34:34,976
Your name was Yuuki-kun, right?
772
00:34:35,810 --> 00:34:36,494
Yeah.
773
00:34:36,995 --> 00:34:39,564
Then you stay with him, Conan-kun.
774
00:34:39,564 --> 00:34:42,367
I'll talk to an SDF member about
Yuuki-kun's situation.
775
00:34:42,701 --> 00:34:44,819
Stop! If you do that...
776
00:34:45,520 --> 00:34:46,705
If I do that...?
777
00:34:47,872 --> 00:34:50,175
I'm fine.
778
00:34:51,042 --> 00:34:51,993
I'm fine!
779
00:34:51,993 --> 00:34:53,712
Hold on, Yuuki-kun!
780
00:34:58,299 --> 00:34:59,718
Here, these fell out.
781
00:35:00,719 --> 00:35:01,753
What kind of medicine is it?
782
00:35:02,404 --> 00:35:03,888
It's for hives.
783
00:35:03,888 --> 00:35:05,407
It stops me itching.
784
00:35:05,407 --> 00:35:06,341
Do you have problems often?
785
00:35:07,075 --> 00:35:09,411
I can't drink things with milk.
786
00:35:09,411 --> 00:35:11,780
Oh, food allergies.
787
00:35:12,681 --> 00:35:14,015
Wait, Yuuki-kun!
788
00:35:15,433 --> 00:35:16,785
Dad told me...
789
00:35:17,869 --> 00:35:19,237
"You'll be strong!
790
00:35:19,721 --> 00:35:22,107
That's why I named you 'Yuuki' (courage)."
791
00:35:23,074 --> 00:35:24,976
So I'm fine!
792
00:35:24,976 --> 00:35:26,327
Yuuki!
793
00:35:26,895 --> 00:35:28,513
So that's where you were!
794
00:35:29,214 --> 00:35:30,732
Are you his father?
795
00:35:30,732 --> 00:35:31,549
Yes.
796
00:35:31,549 --> 00:35:34,285
Great. It seems he got lost...
797
00:35:34,719 --> 00:35:36,621
Sorry for the bother.
798
00:35:37,305 --> 00:35:40,291
See, that's what happens
when you wander off on your own.
799
00:36:01,079 --> 00:36:03,948
Hey, aren't we in Maizuru now?
800
00:36:04,399 --> 00:36:05,250
Yeah.
801
00:36:05,250 --> 00:36:07,719
But first, we gotta get some Intel nearby.
802
00:36:09,254 --> 00:36:10,789
What's with all those people?
803
00:36:12,040 --> 00:36:14,876
To think something like that happened
on that Aegis Destroyer...
804
00:36:15,310 --> 00:36:17,112
I was surprised too, to be honest.
805
00:36:17,112 --> 00:36:19,330
There's a lot of noise. What's going on?
806
00:36:19,330 --> 00:36:22,801
Oh, I'm in hiding so my satellite transmissions
don't get traced.
807
00:36:23,251 --> 00:36:25,720
Then let me adjust some things to avoid tracing.
808
00:36:26,071 --> 00:36:28,073
So, what about that SDF lady?
809
00:36:28,073 --> 00:36:30,792
I searched, but I couldn't find any
SDF member that looks like her.
810
00:36:35,380 --> 00:36:36,831
Heiji, what is it?
811
00:36:36,831 --> 00:36:38,883
Don't worry, just wait for me here.
812
00:36:38,883 --> 00:36:40,101
Wait, Heiji!
813
00:36:41,052 --> 00:36:42,320
He doesn't have any left arm!
814
00:36:43,304 --> 00:36:44,472
Did you call the police?
815
00:36:44,472 --> 00:36:45,657
They're coming now.
816
00:36:45,657 --> 00:36:48,159
A corpse without a left arm?
817
00:36:49,194 --> 00:36:50,862
A lieutenant's stripes.
818
00:36:51,412 --> 00:36:52,714
There's no doubt then.
819
00:36:52,714 --> 00:36:54,616
It's the body of Sasaura-san,
the guy Kudo was talkin' about.
820
00:36:56,301 --> 00:36:57,335
Hmm? Is that blood?
821
00:36:58,636 --> 00:36:59,921
No, it ain't blood.
822
00:36:59,921 --> 00:37:01,139
Then what is it?
823
00:37:02,056 --> 00:37:03,775
You can't, you can't!
824
00:37:03,775 --> 00:37:05,143
What is it, kid?
825
00:37:05,143 --> 00:37:09,013
You can't touch or move the body until the police arrive!
826
00:37:22,877 --> 00:37:25,029
I'm Megure from the Tokyo Police.
827
00:37:25,029 --> 00:37:28,149
We came on board along with these
people from the Wakasa Coast Guard.
828
00:37:28,750 --> 00:37:31,536
Welcome. I'm Tateishi, the Captain.
829
00:37:32,220 --> 00:37:33,104
I'm Sato.
830
00:37:33,104 --> 00:37:34,322
I'm Takagi.
831
00:37:34,489 --> 00:37:36,074
I'm Kurata from the Security Department.
Masaaki Kurata - Wakasa Coast Guard Security Dept.
832
00:37:36,074 --> 00:37:36,115
I'm Kurata from the Security Department.
Masaaki Kurata - Wakasa Coast Guard Security Dept.
833
00:37:36,115 --> 00:37:37,383
I'm Munekawa from Criminal Affairs.
Tsutomu Munekawa - Wakasa Coast Guard Criminal Affairs
834
00:37:38,193 --> 00:37:39,894
Let's talk inside.
835
00:37:39,894 --> 00:37:40,662
Right.
836
00:37:42,664 --> 00:37:43,398
What?
837
00:37:43,398 --> 00:37:44,833
At the shipyard in Wakasa Bay?
838
00:37:45,300 --> 00:37:46,100
Yeah.
839
00:37:46,100 --> 00:37:47,202
I'm pretty sure.
840
00:37:47,202 --> 00:37:49,804
The body has the same rank and
missin'' body part.
841
00:37:50,221 --> 00:37:54,714
That means Sasaura-san got his arm swallowed
by the Aegis Destroyer at Maizuru Harbor...
842
00:37:54,714 --> 00:37:57,553
...and then his corpse drifted here.
843
00:37:57,553 --> 00:37:59,778
It drifted...? But how?
844
00:37:59,814 --> 00:38:03,318
Wouldn't it have drifted on the ocean currents?
845
00:38:03,318 --> 00:38:04,853
Is there even a current going that way?
846
00:38:05,236 --> 00:38:06,855
Well, I'll check into that.
847
00:38:06,855 --> 00:38:10,375
Along with the substance I found on his body.
848
00:38:10,942 --> 00:38:12,293
Substance?
849
00:38:12,293 --> 00:38:16,080
Yeah. I don't know what it is, but
there was a red substance on his neck.
850
00:38:16,664 --> 00:38:18,249
A red substance...
851
00:38:19,551 --> 00:38:22,020
Hattori, meet up with Dr. Agasa.
852
00:38:25,657 --> 00:38:27,508
Chow time!
853
00:38:28,793 --> 00:38:29,677
Yummy!
854
00:38:30,094 --> 00:38:32,580
Navy curry is so good!
855
00:38:32,580 --> 00:38:35,133
It's the best curry I've ever had!
856
00:38:38,453 --> 00:38:40,455
Right, it's really good!
857
00:38:42,290 --> 00:38:43,141
Yuuki-kun...
858
00:38:47,962 --> 00:38:49,814
Maybe I'm just over-thinking this.
859
00:38:49,814 --> 00:38:52,500
I wish I could cook curry like this!
860
00:38:53,501 --> 00:38:55,820
Yes, yes, it's really nice!
861
00:38:55,820 --> 00:38:56,704
What?
862
00:38:56,704 --> 00:39:02,860
Why don't you call him saying 'I cooked
you some delicious curry, so hurry back!'
863
00:39:02,860 --> 00:39:06,014
Don't be stupid. He won't come back
just for curry.
864
00:39:07,332 --> 00:39:08,316
She's right-
865
00:39:09,701 --> 00:39:11,386
I'll go call him.
866
00:39:11,386 --> 00:39:12,353
Now you've got it!
867
00:39:12,353 --> 00:39:14,055
No, it's not that.
868
00:39:14,055 --> 00:39:16,324
I just have something I want to tell Shin'ichi.
869
00:39:16,324 --> 00:39:18,509
Yeah, yeah. See ya!
870
00:39:18,509 --> 00:39:21,362
What does she want to tell me?
871
00:39:21,362 --> 00:39:22,563
Oh no, she's gonna call me!
872
00:39:23,615 --> 00:39:24,949
Conan-kun, where are you going?
873
00:39:24,949 --> 00:39:26,050
To the toilet.
874
00:39:26,050 --> 00:39:27,552
Again?
875
00:39:27,552 --> 00:39:28,903
I'll be back soon!
876
00:39:29,904 --> 00:39:33,524
That's my deduction and everything we know
so far.
877
00:39:33,858 --> 00:39:34,859
I see.
878
00:39:34,859 --> 00:39:39,514
So there hasn't been a thorough
investigation yet due to the public exercises.
879
00:39:39,514 --> 00:39:39,998
Right.
880
00:39:39,998 --> 00:39:42,100
Where are the civilians now?
881
00:39:42,100 --> 00:39:44,852
Eating lunch in the cafeteria.
882
00:39:44,852 --> 00:39:48,840
Then now would be the perfect time to
investigate the areas open to the public.
883
00:39:48,840 --> 00:39:54,512
But I heard that Lt. Sasaura's body was
found at a shipyard in Wakasa Bay.
884
00:39:54,512 --> 00:39:56,514
Do we need a thorough investigation?
885
00:39:56,514 --> 00:39:58,032
Just to make sure.
886
00:39:58,032 --> 00:40:02,153
There's still the possibility that he got
sucked into the pump gate before departing.
887
00:40:04,255 --> 00:40:05,707
Understood.
888
00:40:05,707 --> 00:40:07,392
I'll guide you around.
889
00:40:11,279 --> 00:40:11,729
That you, Ran?
890
00:40:12,780 --> 00:40:14,449
How did you know it's me?
891
00:40:15,033 --> 00:40:17,285
Never mind that, just tell me what's up.
892
00:40:17,285 --> 00:40:18,286
Never mind? But...
893
00:40:19,437 --> 00:40:21,272
Well, Shin'ichi, at the moment...
894
00:40:21,272 --> 00:40:22,623
...you're aboard an Aegis Destroyer, right?
895
00:40:23,524 --> 00:40:26,294
You're really lucky. I'd like to ride on one too!
896
00:40:26,294 --> 00:40:28,463
Wait, how did you know?
897
00:40:28,463 --> 00:40:29,981
Didn't I tell you before?
898
00:40:29,981 --> 00:40:32,717
I can find you no matter where you are.
899
00:40:33,868 --> 00:40:35,253
Shin'ichi...
900
00:40:35,903 --> 00:40:37,255
Oh, I get it!
901
00:40:37,255 --> 00:40:38,473
It was Conan-kun!
902
00:40:38,473 --> 00:40:40,491
He told you over the phone!
903
00:40:40,491 --> 00:40:41,926
Y-Yeah.
904
00:40:42,660 --> 00:40:44,595
Don't worry.
905
00:40:44,595 --> 00:40:46,264
I'll finish up the case soon.
906
00:40:47,598 --> 00:40:50,268
Don't say things you don't mean
when you're that far away.
907
00:40:50,902 --> 00:40:52,020
What about it?
908
00:40:52,353 --> 00:40:54,522
You don't feel safe if I'm not with you
or something?
909
00:40:55,373 --> 00:40:56,908
What are you talking about?
910
00:40:57,308 --> 00:40:58,910
That makes no sense!
911
00:40:58,910 --> 00:41:00,812
That's the spirit!
912
00:41:00,812 --> 00:41:01,329
See ya!
913
00:41:01,329 --> 00:41:02,613
Do your best!
914
00:41:03,214 --> 00:41:04,599
Wait!
915
00:41:08,236 --> 00:41:09,921
Though I'm actually pretty close to you.
916
00:41:15,109 --> 00:41:16,644
Jerk.
917
00:41:18,780 --> 00:41:22,100
It seems Inspector Megure's group
found it on the deck.
918
00:41:22,100 --> 00:41:23,434
Where on the deck?
919
00:41:23,434 --> 00:41:24,752
I don't know that...
920
00:41:24,752 --> 00:41:26,604
Anyway, let's hurry.
921
00:41:27,155 --> 00:41:29,123
Did they find something on the deck?
922
00:41:30,341 --> 00:41:31,609
Over here!
923
00:41:31,609 --> 00:41:33,211
Yes, right here.
924
00:41:33,211 --> 00:41:38,182
Sasaura-san's mobile phone was on these
missile launchers.
925
00:41:38,182 --> 00:41:39,367
Where exactly?
926
00:41:39,734 --> 00:41:41,119
In this gap.
927
00:41:41,753 --> 00:41:42,537
Let me see.
928
00:41:43,004 --> 00:41:44,772
When was it last used?
929
00:41:44,772 --> 00:41:46,874
The last e-mail was yesterday after 9 PM.
930
00:41:47,258 --> 00:41:50,611
And the last call was this morning at 5:30.
931
00:41:50,611 --> 00:41:51,963
5:30 this morning?
932
00:41:51,963 --> 00:41:54,549
That's when his wristwatch stopped.
933
00:41:54,549 --> 00:41:56,851
It's also his estimated time of death.
934
00:41:57,802 --> 00:42:02,774
According to the autopsy, Sasaura-san
died this morning between 4 and 6.
935
00:42:03,074 --> 00:42:07,095
In other words, Sasaura-san was
aboard this Aegis Destroyer until then.
936
00:42:07,095 --> 00:42:09,313
Did you find out the cause of death?
937
00:42:09,313 --> 00:42:10,264
Yes.
938
00:42:10,264 --> 00:42:11,232
Drowning.
939
00:42:11,232 --> 00:42:16,154
So are you saying Sasaura-san fell
from this Aegis Destroyer at 5:30 AM?
940
00:42:16,521 --> 00:42:17,905
It seems so.
941
00:42:17,905 --> 00:42:19,740
I see, I got it!
942
00:42:20,024 --> 00:42:24,328
At 5:30 this morning, Sasaura-san was
fighting with someone right here.
943
00:42:24,629 --> 00:42:26,581
That's when he dropped his phone.
944
00:42:27,115 --> 00:42:30,835
Then, Sasaura-san ran away, but was
probably trapped somewhere nearby.
945
00:42:30,835 --> 00:42:33,054
And then he was pushed into the sea.
946
00:42:33,454 --> 00:42:35,873
If you're right, it's a homicide.
947
00:42:35,873 --> 00:42:39,214
Then Sasaura-san's body was
swallowed by the ship's pump gate...
948
00:42:39,240 --> 00:42:42,747
...and got stuck in there
before the departure.
949
00:42:42,747 --> 00:42:43,714
Yes.
950
00:42:44,115 --> 00:42:50,712
Then the ship's pumping system was started
again after they left Maizuru Harbor...
951
00:42:50,712 --> 00:42:53,570
...severing Sasaura-san's arm.
952
00:42:53,741 --> 00:43:00,448
Then, his body drifting in the sea was
taken to Wakasa Bay by the ocean current.
953
00:43:00,965 --> 00:43:04,869
Thinking about it, the fact that
his phone is here also-
954
00:43:06,087 --> 00:43:09,040
This phone has the micro-SD card slot open!
955
00:43:09,040 --> 00:43:11,292
I don't remember it being open earlier.
956
00:43:11,709 --> 00:43:13,110
Does it have a card in there?
957
00:43:13,110 --> 00:43:14,362
No.
958
00:43:14,362 --> 00:43:16,047
Could the killer have taken it?
959
00:43:16,047 --> 00:43:21,002
So the killer murdered Sasaura-san in order
to steal the data card from his phone!
960
00:43:21,002 --> 00:43:24,422
Damn, I can't see the phone from here...
961
00:43:25,039 --> 00:43:26,858
I guess I'll have to get closer.
962
00:43:33,231 --> 00:43:34,081
I won't let you get away!
963
00:43:36,734 --> 00:43:38,352
What is it, Mouri-kun?
964
00:43:38,352 --> 00:43:39,787
No, it's nothing...
965
00:43:43,824 --> 00:43:44,859
Upstairs?
966
00:43:52,600 --> 00:43:53,167
No...
967
00:43:53,751 --> 00:43:54,619
It's broken!
968
00:43:57,538 --> 00:43:58,339
What happened?
969
00:44:05,580 --> 00:44:06,013
What?
970
00:44:06,013 --> 00:44:07,431
The Captain's quarters?
971
00:44:30,621 --> 00:44:32,073
That's a micro-SD card!
972
00:44:33,174 --> 00:44:33,624
Go!
973
00:44:37,495 --> 00:44:40,164
So this really is the data...
974
00:44:40,164 --> 00:44:41,999
I'll be in my room.
975
00:44:41,999 --> 00:44:44,852
Call me as soon as you find out something.
976
00:44:44,852 --> 00:44:46,420
Oh, Captain!
977
00:44:46,420 --> 00:44:47,939
Can I take a photo with you?
978
00:44:48,639 --> 00:44:52,977
Kid, this area is off-limits, so how
about we take the photo over there?
979
00:44:52,977 --> 00:44:54,312
Okay!
980
00:45:05,456 --> 00:45:08,159
Figures - she removed the data card.
981
00:45:08,809 --> 00:45:12,780
But she didn't have time to completely delete
the data she extracted on this computer.
982
00:45:16,300 --> 00:45:18,002
So where is the phone now?
983
00:45:18,636 --> 00:45:20,071
In the meeting room.
984
00:45:20,071 --> 00:45:21,956
And the Tokyo Police?
985
00:45:21,956 --> 00:45:22,540
They're inspecting the contents of the phone.
986
00:45:22,540 --> 00:45:23,824
They're inspecting the contents of the phone.
- Why is the Captain here?
987
00:45:23,824 --> 00:45:24,225
They're inspecting the contents of the phone.
- Why is the Captain here?
988
00:45:24,609 --> 00:45:26,110
Oh, crap.
989
00:45:26,110 --> 00:45:26,711
That voice was...
990
00:45:39,757 --> 00:45:40,891
Did she figure it out?
991
00:45:41,859 --> 00:45:43,160
If only I had more time...!
992
00:45:50,201 --> 00:45:51,268
Don't move!
993
00:45:52,320 --> 00:45:53,070
He got me!
994
00:45:57,008 --> 00:45:59,593
Damn, I didn't manage to copy everything.
995
00:45:59,593 --> 00:46:01,629
Why would X be interested in this data now...?
996
00:46:02,129 --> 00:46:02,913
X?
997
00:46:04,231 --> 00:46:05,132
That reminds me...
998
00:46:05,383 --> 00:46:07,535
We couldn't find any traces of X either.
999
00:46:07,535 --> 00:46:08,919
X?
1000
00:46:09,553 --> 00:46:13,974
Anyway, I better get out of here as soon as
possible, and send what I could copy to the doc.
1001
00:46:14,742 --> 00:46:16,143
No, wait.
1002
00:46:16,711 --> 00:46:21,482
If I make a satellite transmission
here, I might find out who she is.
1003
00:46:24,635 --> 00:46:26,070
I'm getting satellite signals again!
1004
00:46:27,038 --> 00:46:28,673
They're coming from the Captain's quarters!
1005
00:46:28,673 --> 00:46:29,623
What?
1006
00:46:29,623 --> 00:46:31,108
The Captain's in a meeting now.
1007
00:46:31,559 --> 00:46:34,011
Could it be X?
1008
00:46:34,011 --> 00:46:36,564
Go confirm the Captain's whereabouts!
1009
00:46:36,564 --> 00:46:37,114
Sir.
1010
00:46:38,933 --> 00:46:40,251
This is a problem.
1011
00:46:40,251 --> 00:46:42,870
There's important data in the Captain's quarters.
1012
00:46:45,122 --> 00:46:47,358
Download complete.
1013
00:46:47,358 --> 00:46:50,961
What did Shin'ichi send us this time?
1014
00:46:51,379 --> 00:46:52,413
Who knows?
1015
00:46:52,413 --> 00:46:56,434
But since it's from Kudo-kun,
I suppose he wants us to investigate it.
1016
00:46:56,434 --> 00:46:58,719
Oh, we've arrived in Kyoto!
1017
00:47:00,604 --> 00:47:01,722
Don't move!
1018
00:47:04,241 --> 00:47:05,393
What are you doing here?
1019
00:47:06,544 --> 00:47:08,612
You don't need to know.
1020
00:47:08,612 --> 00:47:09,530
Captain Fujii.
1021
00:47:10,398 --> 00:47:11,799
Was it you?
1022
00:47:11,799 --> 00:47:14,085
Captain, I'll explain later.
1023
00:47:15,152 --> 00:47:16,871
Oh, it's you!
1024
00:47:17,905 --> 00:47:18,539
Who is she?
1025
00:47:18,873 --> 00:47:20,357
It's okay.
1026
00:47:21,192 --> 00:47:22,660
Please get out.
1027
00:47:22,660 --> 00:47:23,294
Yes.
1028
00:47:24,512 --> 00:47:26,030
Wait!
1029
00:47:26,030 --> 00:47:29,333
We came here because a suspicious
transmission was detected!
1030
00:47:29,650 --> 00:47:32,470
Yes, and when we arrived, she was here.
1031
00:47:32,470 --> 00:47:35,556
I think we have the right to ask your identity.
1032
00:47:35,923 --> 00:47:41,095
I'm sorry, but we can't reveal her identity
to outsiders.
1033
00:47:41,095 --> 00:47:42,913
Outsiders?
1034
00:47:42,913 --> 00:47:44,248
Are you joking!
1035
00:47:44,248 --> 00:47:45,149
They're right!
1036
00:47:45,149 --> 00:47:49,653
Be it the police or the Coast Guard, we're all
partners investigating this case, aren't we?
1037
00:47:51,255 --> 00:47:55,309
Ah! It's the SDF lady!
1038
00:47:55,309 --> 00:47:56,744
You're wandering around again?!
1039
00:47:56,744 --> 00:48:02,116
A friend told me it's very rare for an SDF
lady to be aboard an Aegis Destroyer.
1040
00:48:02,333 --> 00:48:04,084
That's enough from you...
1041
00:48:04,084 --> 00:48:05,202
He's right!
1042
00:48:05,202 --> 00:48:08,289
Are female SDF officers even allowed
to be on board an Aegis Destroyer?
1043
00:48:09,190 --> 00:48:10,257
Yes.
1044
00:48:10,257 --> 00:48:15,012
There are recent plans that allow female
SDF officers aboard Aegis Destroyers too.
1045
00:48:15,012 --> 00:48:17,748
So she's here to guide civilians around...
1046
00:48:17,748 --> 00:48:20,234
I see. That explains it.
1047
00:48:20,234 --> 00:48:24,472
Huh? But she said earlier that she was
in charge of cooking!
1048
00:48:25,372 --> 00:48:27,675
Ah, that's right.
1049
00:48:27,675 --> 00:48:29,109
How do you explain that?
1050
00:48:29,710 --> 00:48:31,796
Well...
1051
00:48:31,796 --> 00:48:39,019
If you keep acting like this, we'll have no choice
but to assume Sasaura-san's killer is one of you.
1052
00:48:39,019 --> 00:48:39,870
Wait.
1053
00:48:40,337 --> 00:48:43,574
We'll cooperate as much as we can.
1054
00:48:43,574 --> 00:48:44,258
Captain!
1055
00:48:45,342 --> 00:48:49,029
Since things turned out this way,
maybe we should tell them...
1056
00:48:49,029 --> 00:48:49,713
Yes.
1057
00:48:51,799 --> 00:48:55,302
I'm a member of Intelligence Security Command.
1058
00:48:55,719 --> 00:48:57,388
Intelligence Security Command?
1059
00:48:57,388 --> 00:48:59,523
The one that reports directly to the Minister of Defense?
1060
00:48:59,990 --> 00:49:01,041
Yes.
1061
00:49:01,041 --> 00:49:05,980
Our job is to manage the SDF's information
and to keep track of missing SDF members.
1062
00:49:05,980 --> 00:49:10,634
But why is a Intelligence Security Command
member on this Aegis Destroyer?
1063
00:49:10,634 --> 00:49:13,454
Oh! It's because of the suspicious
boat found this morning, isn't it?
1064
00:49:13,454 --> 00:49:14,572
Yes.
1065
00:49:14,572 --> 00:49:17,942
We think it might be a spy ship from a certain country.
1066
00:49:18,475 --> 00:49:25,699
There was an antenna for wireless communication,
as well as bombs planted to blow it up.
1067
00:49:27,451 --> 00:49:29,420
You sure know a lot about it.
1068
00:49:29,420 --> 00:49:32,156
I was the one who found that suspicious boat.
1069
00:49:33,390 --> 00:49:35,459
That's why I was put on this investigation.
1070
00:49:35,459 --> 00:49:40,831
Since the suspicious boat was found near Maizuru
Harbor, where this Aegis Destroyer was anchored,
1071
00:49:40,831 --> 00:49:44,818
we believe a spy might be on board.
1072
00:49:44,818 --> 00:49:45,803
A spy?
1073
00:49:45,803 --> 00:49:49,690
Yes. In our investigations, we named him 'X'.
1074
00:49:50,040 --> 00:49:51,208
X?
1075
00:49:51,208 --> 00:49:53,360
What's the spy's goal?
1076
00:49:53,360 --> 00:49:57,815
We believe he is trying to obtain
classified intel on Aegis Destroyers.
1077
00:49:57,815 --> 00:50:00,117
Intel?
1078
00:50:00,117 --> 00:50:02,653
What would happen if that intel leaked out?
1079
00:50:03,220 --> 00:50:08,943
We'd lose a lot of trust with the US,
who provided the Aegis system.
1080
00:50:08,943 --> 00:50:14,949
But more importantly, if the routes
of the Aegis Destroyers leak out,
1081
00:50:14,949 --> 00:50:18,502
then japan's line of defense would be
known by everybody.
1082
00:50:18,502 --> 00:50:23,140
We'd be defenseless to military aggression
from other countries.
1083
00:50:23,140 --> 00:50:28,345
In other words, it would cause a national crisis.
1084
00:50:31,799 --> 00:50:37,154
Can I presume then that the victim,
Sasaura-san, knew about the spy?
1085
00:50:37,154 --> 00:50:37,571
Yes.
1086
00:50:38,038 --> 00:50:40,357
He knew about it because of his job.
1087
00:50:40,357 --> 00:50:41,592
His job?
1088
00:50:42,643 --> 00:50:44,929
What was Sasaura-san's job?
1089
00:50:45,562 --> 00:50:48,115
As a Lieutenant, he was part of management, right?
1090
00:50:49,550 --> 00:50:54,505
Lt. Sasaura was the Director of
Intelligence for the Wakasa JMSDF base.
1091
00:50:54,505 --> 00:50:56,156
Director of Intelligence?
1092
00:50:56,156 --> 00:50:58,709
His duty was to safeguard information
on Aegis Destroyers.
1093
00:50:59,960 --> 00:51:03,864
And so he was murdered by X, who
wanted to steal that information!
1094
00:51:03,864 --> 00:51:08,302
So whoever took the data card from
Sasaura-san's phone is X?
1095
00:51:08,302 --> 00:51:09,153
No doubt about that.
1096
00:51:09,153 --> 00:51:10,988
No doubt about that.
- No, she took the card out...
1097
00:51:10,988 --> 00:51:11,805
No doubt about that.
- No, she took the card out...
1098
00:51:12,256 --> 00:51:15,142
But why is she keeping silent about it?
1099
00:51:15,142 --> 00:51:17,361
Excuse me, please let us through.
1100
00:51:18,045 --> 00:51:21,732
Sorry, but we have to inspect the
communication tools in this room.
1101
00:51:22,066 --> 00:51:22,599
We will also have to inspect your belongings...
1102
00:51:22,599 --> 00:51:23,500
We will also have to inspect your belongings...
- Crap!
1103
00:51:23,500 --> 00:51:24,852
... so don't leave the room.
- Crap!
1104
00:51:25,252 --> 00:51:26,570
Hey, Uncle!
1105
00:51:27,538 --> 00:51:28,889
What?
1106
00:51:28,889 --> 00:51:32,092
I forgot I ordered an extra portion of curry.
1107
00:51:32,092 --> 00:51:33,243
Curry?
1108
00:51:33,243 --> 00:51:36,580
Geez, what are you doing here in the first place?!
1109
00:51:36,580 --> 00:51:38,032
Hurry up and get out!
1110
00:51:38,032 --> 00:51:38,916
Okay!
1111
00:51:39,717 --> 00:51:40,751
Nice, old man!
1112
00:51:53,414 --> 00:51:54,765
Welcome.
1113
00:52:00,237 --> 00:52:01,572
Hattori, can you hear me?
1114
00:52:02,289 --> 00:52:05,492
Yes, I met up with Dr. Agasa.
1115
00:52:05,492 --> 00:52:07,411
Did you find out anything about the red substance?
1116
00:52:07,878 --> 00:52:09,430
We're examinin' it now.
1117
00:52:09,430 --> 00:52:11,131
Hold on.
1118
00:52:11,131 --> 00:52:15,085
Though, bein' able to do an examination
like this in a car is pretty awesome!
1119
00:52:15,502 --> 00:52:18,105
Well, Ai-kun was a scientist, after all.
1120
00:52:18,105 --> 00:52:19,189
A scientist?
1121
00:52:19,189 --> 00:52:22,459
What are you blabberin' about? She's just a little kid.
1122
00:52:22,459 --> 00:52:25,045
Don't mind her age.
1123
00:52:26,480 --> 00:52:27,798
Got it. This is it.
1124
00:52:29,383 --> 00:52:30,734
TBT?
1125
00:52:31,085 --> 00:52:32,503
Anti-fouling paint.
1126
00:52:33,103 --> 00:52:34,304
A special paint used for ships.
1127
00:52:34,788 --> 00:52:36,273
Ship paint?
1128
00:52:36,273 --> 00:52:40,360
Can you check if that paint is from this Aegis Destroyer?
1129
00:52:40,360 --> 00:52:42,980
Got it. I'll get the little lady to check it now.
1130
00:52:42,980 --> 00:52:44,932
The little lady?
1131
00:52:44,932 --> 00:52:47,451
Oh, and about the ocean currents...
1132
00:52:47,451 --> 00:52:52,790
There wasn't any current that could've brought
Sasaura-san's body from Maizuru Harbor to Wakasa Bay.
1133
00:52:53,791 --> 00:52:56,927
So how'd the body end up in Wakasa Bay?
1134
00:52:56,927 --> 00:52:58,996
Oh, and what about the data I sent you?
1135
00:52:58,996 --> 00:53:00,130
Oh, that?
1136
00:53:00,981 --> 00:53:03,500
Kudo wants to ask you somethin' about the data you got earlier.
1137
00:53:04,952 --> 00:53:09,223
Shin'ichi, it looks like it's a piece of
data about the Aegis Destroyers.
1138
00:53:09,223 --> 00:53:10,491
I knew it.
1139
00:53:11,208 --> 00:53:14,978
And there are some records showing it was
copied from a certain company's cloud.
1140
00:53:14,978 --> 00:53:18,949
By cloud, you mean a service to store data
on the Internet?
1141
00:53:18,949 --> 00:53:25,656
Yes. If we can crack the ID and password, we should
be able to get the original data from the cloud.
1142
00:53:27,207 --> 00:53:28,592
I see---
1143
00:53:28,592 --> 00:53:34,281
That means that Sasaura-san first store
the Aegls data on an online cloud service.
1144
00:53:34,948 --> 00:53:38,252
And later, he copied it to the data card in his phone.
1145
00:53:38,602 --> 00:53:43,340
But storing Aegis data on a cloud
service aimed for public usage?
1146
00:53:43,841 --> 00:53:46,627
Why would Sasaura-san do something like that?
1147
00:53:46,627 --> 00:53:52,516
Doc, please use Sasaura-san's ID to access the data
on the cloud and send it to the captain's room.
1148
00:53:52,516 --> 00:53:53,450
But how-
1149
00:53:53,450 --> 00:53:54,601
It's okay.
1150
00:53:54,601 --> 00:53:56,804
I just used it, and I remember the e-mail address...
1151
00:53:57,271 --> 00:53:58,188
I'm counting on you.
1152
00:54:03,293 --> 00:54:09,399
Sorry to ask you this right when you get here, but could
you please tell us the results of your investigation.
1153
00:54:09,933 --> 00:54:11,401
Of course.
1154
00:54:11,401 --> 00:54:12,452
Captain...
1155
00:54:12,452 --> 00:54:14,121
Before coming here, we investigated...
1156
00:54:14,121 --> 00:54:17,124
...Sasaura-han's last actions before his murder.
Kurumazaki & Fumimaro Ayanokoji - Kyoto Police Detective
1157
00:54:18,942 --> 00:54:25,415
At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor.
1158
00:54:25,415 --> 00:54:27,501
An employee from a sightseeing cruise witnessed it.
1159
00:54:28,051 --> 00:54:30,888
Why would Lt. Sasaura do such a thing?
1160
00:54:30,888 --> 00:54:32,739
We don't know...
1161
00:54:32,739 --> 00:54:34,925
But what happened yesterday is even more suspicious.
1162
00:54:35,592 --> 00:54:40,013
You interrogated Sasaura-han at the
Wakasa JMSDF base, right?
1163
00:54:40,464 --> 00:54:41,398
Sekiguchi-han.
1164
00:54:43,350 --> 00:54:46,320
Why did you question Sasaura-han?
1165
00:54:46,320 --> 00:54:48,088
It's because...
1166
00:54:49,306 --> 00:54:51,158
You're still hiding things?!
1167
00:54:51,642 --> 00:54:55,879
Fujii-san, you can't even tell us?
We're part of the JMSDF too!
1168
00:54:55,879 --> 00:54:58,415
Unless we get approval from the Ministry of Defense...
1169
00:54:58,415 --> 00:55:02,202
That's enough! Sasaura-san was murdered!
1170
00:55:03,253 --> 00:55:07,191
We can't help you if you don't tell us the truth...
1171
00:55:09,426 --> 00:55:12,763
He was part of your team, wasn't he?!
Your friend was mu-
1172
00:55:12,763 --> 00:55:14,014
That man was no friend of ours!
1173
00:55:15,199 --> 00:55:16,667
If you don't mind explaining...
1174
00:55:17,734 --> 00:55:18,719
What's this?
1175
00:55:19,102 --> 00:55:21,355
Why is the data about the Aegis Destroyers
being sent here...?
1176
00:55:21,838 --> 00:55:22,673
Inspector.
1177
00:55:22,673 --> 00:55:23,607
Right.
1178
00:55:23,974 --> 00:55:27,311
If you won't cooperate willingly,
then we'll have to force you.
1179
00:55:29,363 --> 00:55:30,030
What's this...?
1180
00:55:30,647 --> 00:55:34,234
It's being received under Sasaura-san's
ID from a cloud service, right?
1181
00:55:34,234 --> 00:55:36,286
Nice timing, Doc!
1182
00:55:36,286 --> 00:55:36,803
Cloud?
1183
00:55:36,803 --> 00:55:39,573
It couldn't be to show it to X
aboard this Aegis Destroyer, could it?
1184
00:55:39,907 --> 00:55:41,041
Hold on!
1185
00:55:41,041 --> 00:55:44,378
Storing data about Aegis Destroyers
on the Internet is a breach of protocol!
1186
00:55:45,562 --> 00:55:46,413
I see...
1187
00:55:46,413 --> 00:55:49,800
That's why you questioned Sasaura-han...
1188
00:55:50,834 --> 00:55:54,471
And that SDF lady knew about it too.
1189
00:55:56,306 --> 00:55:57,391
Where are you going?!
1190
00:55:59,142 --> 00:56:00,944
Hold on, we haven't fini-
1191
00:56:00,944 --> 00:56:01,812
Let go!
1192
00:56:02,512 --> 00:56:05,699
Unlike all of you, I work for the sake of this country!
1193
00:56:09,903 --> 00:56:16,543
With that way of thinking,you won't be able
to catch X, let alone protect your country.
1194
00:56:19,096 --> 00:56:20,631
Let's work together.
1195
00:56:21,648 --> 00:56:23,383
For Japan.
1196
00:56:25,719 --> 00:56:29,589
Data about Aegis Destroyers has been
being leaked from the Wakasa JMSDF base.
1197
00:56:29,906 --> 00:56:31,458
Not another word, Lt. Sekiguchi!
1198
00:56:32,676 --> 00:56:36,129
I was ordered to investigate it by Captain Fujii!
1199
00:56:38,031 --> 00:56:38,849
I thought so!
1200
00:56:39,316 --> 00:56:43,503
Was it Lt. Sasaura who leaked the
data about the Aegis Destroyers?
1201
00:56:43,503 --> 00:56:44,254
Yes.
1202
00:56:44,254 --> 00:56:47,975
Where did he send the data about the
Aegis Destroyers to?
1203
00:56:47,975 --> 00:56:53,597
To a detective agency run by a man called
Takekawa, that ceased activity a few years ago.
1204
00:56:53,597 --> 00:56:55,315
A shell company?
1205
00:56:56,199 --> 00:57:00,754
The company was bought by a spy
who called himself 'Takekawa'.
1206
00:57:00,754 --> 00:57:03,290
It's a common technique used by spies in japan.
1207
00:57:03,640 --> 00:57:08,378
And Sasaura-san was sending the Intel
to this 'Takekawa', right?
1208
00:57:08,762 --> 00:57:09,429
Yes.
1209
00:57:09,429 --> 00:57:10,797
The day after we discovered this fact,
1210
00:57:11,748 --> 00:57:17,204
we were informed by the Coast Guard that a
suspicious boat was found near Maizuru Harbor.
1211
00:57:18,121 --> 00:57:21,608
A suspicious boat happening to appear near Maizuru
Harbor, where this Aegis Destroyer was anchored...
1212
00:57:21,608 --> 00:57:23,727
It couldn't have been a coincidence.
1213
00:57:24,194 --> 00:57:27,364
And components from that country were found
in the boat.
1214
00:57:27,781 --> 00:57:28,498
Yeah.
1215
00:57:28,498 --> 00:57:32,819
When we heard that, we figured a spy from the
same country as Takekawa had arrived in japan.
1216
00:57:33,320 --> 00:57:34,338
Don't tell me...
1217
00:57:34,338 --> 00:57:35,439
It was X?!
1218
00:57:35,789 --> 00:57:41,728
We thought X might attempt to board
this Destroyer with Lt. Sasaura's help.
1219
00:57:41,728 --> 00:57:45,866
If so, it would likely be today, when the security
would be lowered due to the sailing experience.
1220
00:57:45,866 --> 00:57:49,169
Why didn't you say that in the first place?
1221
00:57:50,103 --> 00:57:54,358
An SDF member might've leaked information
about Aegis Destroyers to a foreign country spy.
1222
00:57:55,909 --> 00:57:59,129
Do you really think we could openly
talk about such a huge scandal?
1223
00:57:59,596 --> 00:58:03,850
We decided to investigate it on our
own until we could find out the truth.
1224
00:58:04,818 --> 00:58:07,654
So when I found his mobile phone on the deck...
1225
00:58:10,690 --> 00:58:12,542
Did one of the civilians lose this?
1226
00:58:15,529 --> 00:58:16,630
Why is this here?
1227
00:58:17,531 --> 00:58:19,316
It's Lt. Sasaura's phone...
1228
00:58:28,408 --> 00:58:30,127
Well then, let's begin our investigation on the deck...
1229
00:58:34,114 --> 00:58:37,050
You found it before I did?
1230
00:58:37,050 --> 00:58:41,121
Then Sasaura-san really did board this
Aegis Destroyer.
1231
00:58:41,121 --> 00:58:43,306
And was then murdered by X...
1232
00:58:44,958 --> 00:58:48,462
Excuse me, I must contact the Ministry of Defense.
1233
00:58:48,462 --> 00:58:51,348
You were the source of the satellite transmissions?!
1234
00:58:51,348 --> 00:58:53,049
I apologise.
1235
00:58:53,049 --> 00:58:56,570
But since you started worrying about it, I've
been using it in the Degaussing chamber.
1236
00:58:57,954 --> 00:59:00,907
Phew, we must've almost bumped into each other...
1237
00:59:00,907 --> 00:59:01,525
Fujii speaking.
1238
00:59:01,958 --> 00:59:07,481
The police and Coast Guard found out about
the classified case we were investigating...
1239
00:59:09,149 --> 00:59:10,500
What? Takekawa?
1240
00:59:11,501 --> 00:59:12,752
Around two hours ago...
1241
00:59:13,136 --> 00:59:14,504
Yes...
1242
00:59:14,504 --> 00:59:16,339
He was confirmed to have entered Kyoto.
1243
00:59:17,257 --> 00:59:19,176
- Right, I'll do so now. I'll be in contact.
They found Takekawa?!
1244
00:59:19,176 --> 00:59:22,529
The fact that Takekawa came from Tokyo to Kyoto means...
1245
00:59:22,529 --> 00:59:25,549
That he might be trying to meet
up with X, who's aboard this ship.
1246
00:59:25,549 --> 00:59:28,268
Where's Takekawa now?
1247
00:59:28,268 --> 00:59:31,455
Intelligence Security Command have
entered Kyoto and are searching for him.
1248
00:59:31,455 --> 00:59:34,141
Then where was he spotted two hours ago?
1249
00:59:34,491 --> 00:59:38,195
He turned up on a surveillance camera
in a hotel in Kyoto.
1250
00:59:38,612 --> 00:59:41,681
You have a photo of Takekawa, right?
1251
00:59:41,681 --> 00:59:42,616
Y-Yes...
1252
00:59:42,616 --> 00:59:46,570
We can track him with the N System,
Orbis, and outdoor surveillance cameras!
1253
00:59:46,570 --> 00:59:50,540
If that is your wish, the Kyoto
Prefectural Police offers its full support.
1254
00:59:50,891 --> 00:59:53,210
Please accept the help of the Coast Guard as well.
1255
00:59:54,411 --> 00:59:58,248
Please send the footage from all the cameras
to this Destroyer.
1256
00:59:58,949 --> 00:59:59,499
I see!
1257
01:00:00,083 --> 01:00:03,136
We can use the Aegis Destroyer Hotaka
to quickly analyze all the footage!
1258
01:00:03,570 --> 01:00:04,304
All right!
1259
01:00:04,304 --> 01:00:06,773
See, things worked out pretty well!
1260
01:00:07,858 --> 01:00:10,977
This is the footage from the cameras in Kyoto,
two hours ago.
1261
01:00:11,311 --> 01:00:15,799
I asked for footage from the cameras around the
hotel where Takekawa was spotted to be sent first.
1262
01:00:19,953 --> 01:00:21,388
A message from the Maizuru base!
1263
01:00:21,988 --> 01:00:27,294
After towing the shipwreck, they found components
from that country in the boat's structure.
1264
01:00:27,911 --> 01:00:29,112
I'm putting it on the main monitor.
1265
01:00:30,714 --> 01:00:32,949
It's from the same country as the ones on the suspicious boat...
1266
01:00:33,350 --> 01:00:36,920
But it's unthinkable for foreign ships to
be passing through Japanese waters...
1267
01:00:37,521 --> 01:00:43,760
In other words, this shipwreck approaching
us can't have been a coincidence.
1268
01:00:44,511 --> 01:00:45,362
Don't tell me...
1269
01:00:45,362 --> 01:00:48,148
Are you saying it's an act of terrorism using the tide?
1270
01:00:48,148 --> 01:00:49,833
No, that can't be.
1271
01:00:50,483 --> 01:00:56,139
This morning, before departure, we calculated the
tides and the routes of the boats in the nearby area,
1272
01:00:56,139 --> 01:00:59,409
and decided to change our planned route to the left.
1273
01:00:59,409 --> 01:01:01,111
It was changed this morning?
1274
01:01:01,111 --> 01:01:02,379
It was changed this morning...
1275
01:01:02,379 --> 01:01:04,064
So the route...
1276
01:01:04,648 --> 01:01:11,037
At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor...
1277
01:01:11,788 --> 01:01:13,490
Don't tell me that the reason for that was...
1278
01:01:13,823 --> 01:01:14,891
I'll just have to check!
1279
01:01:15,709 --> 01:01:17,777
This route change was decided this morning...
1280
01:01:18,161 --> 01:01:22,832
Without knowing about it, it would have been impossible
to targeting us so precisely with the shipwreck...
1281
01:01:22,832 --> 01:01:23,383
Yes.
1282
01:01:23,800 --> 01:01:26,670
Who knew about the change of route?
1283
01:01:26,670 --> 01:01:28,672
Only people from the Wakasa base.
1284
01:01:28,672 --> 01:01:31,224
I see. So the spy couldn't have known about it.
1285
01:01:31,224 --> 01:01:33,810
Wait, kid! Kid!
1286
01:01:33,810 --> 01:01:35,195
Kid, you're coming here without permission again?
1287
01:01:35,195 --> 01:01:36,012
You can't!
1288
01:01:36,012 --> 01:01:36,813
What is it?
1289
01:01:36,813 --> 01:01:37,464
I'm so sorry... He just ran past me...
1290
01:01:37,464 --> 01:01:37,847
- Is that it?!
I'm so sorry... He just ran past me...
1291
01:01:37,847 --> 01:01:38,231
I'm so sorry... He just ran past me...
1292
01:01:38,648 --> 01:01:39,065
Hey!
1293
01:01:39,699 --> 01:01:41,901
Don't come in here without permission!
1294
01:01:42,519 --> 01:01:45,238
Oh? This isn't mine!
1295
01:01:45,238 --> 01:01:46,973
Of course it's not!
1296
01:01:46,973 --> 01:01:48,658
How many times do I have to tell you-
1297
01:01:48,658 --> 01:01:49,309
Wait!
1298
01:01:49,826 --> 01:01:54,164
You told us that only people from the Wakasa
base knew about the change of route, right?
1299
01:01:54,164 --> 01:01:55,048
Yes.
1300
01:01:55,048 --> 01:01:57,784
Then Lt. Sasaura knew about it too.
1301
01:01:58,868 --> 01:02:00,253
Look at this signal flag!
1302
01:02:01,404 --> 01:02:06,426
In the darkness of early dawn, it wouldn't
be hard to mistake it for the Japanese flag.
1303
01:02:06,710 --> 01:02:07,827
Indeed.
1304
01:02:07,827 --> 01:02:08,962
I see!
1305
01:02:08,962 --> 01:02:13,183
Sasaura-san used this flag to send X a signal this morning!
1306
01:02:13,183 --> 01:02:14,501
A Signal?
1307
01:02:14,501 --> 01:02:16,436
What does that flag mean?
1308
01:02:17,404 --> 01:02:19,923
'Change of route to the left'.
1309
01:02:21,157 --> 01:02:21,908
Then...
1310
01:02:21,908 --> 01:02:22,709
Yes.
1311
01:02:22,709 --> 01:02:26,146
X knew about the change of route.
1312
01:02:26,980 --> 01:02:29,582
Oh? I guess I didn't forget something in here...
1313
01:02:29,582 --> 01:02:31,117
I better get back to the cafeteria...
1314
01:02:31,117 --> 01:02:32,719
Of course it's not here!
1315
01:02:32,719 --> 01:02:33,503
Hold on, kid.
1316
01:02:34,354 --> 01:02:35,271
Crap...
1317
01:02:35,271 --> 01:02:36,489
Target spotted!
1318
01:02:36,489 --> 01:02:37,841
Really?
1319
01:02:37,841 --> 01:02:38,708
Yes.
1320
01:02:38,708 --> 01:02:41,094
It's a 93% match.
1321
01:02:41,094 --> 01:02:42,412
It has to be Takekawa!
1322
01:02:42,762 --> 01:02:43,797
Where is he?
1323
01:02:43,797 --> 01:02:45,398
Ponto Town Park, Kyoto.
1324
01:02:45,398 --> 01:02:47,233
12:03 PM.
1325
01:02:47,233 --> 01:02:48,218
Zooming in!
1326
01:02:55,158 --> 01:02:56,192
Ponto Town Park, right?
1327
01:02:56,192 --> 01:02:57,293
Yeah, hurry there!
1328
01:02:58,261 --> 01:03:00,613
If we don't hurry, they'll beat us there!
1329
01:03:00,613 --> 01:03:01,898
Stop badgerin' me!
1330
01:03:01,898 --> 01:03:04,351
Oh, and get a picture of Takekawa too.
1331
01:03:04,351 --> 01:03:05,552
A picture?
1332
01:03:05,552 --> 01:03:06,686
Why?
1333
01:03:06,686 --> 01:03:07,287
I'm counting on you.
1334
01:03:08,405 --> 01:03:09,639
He hung up...
1335
01:03:11,091 --> 01:03:12,258
Anyway, hurry up!
1336
01:03:12,258 --> 01:03:13,276
Here we go!
1337
01:03:15,495 --> 01:03:16,162
Crap...
1338
01:03:16,162 --> 01:03:17,747
Conan-kun spotted!
1339
01:03:19,032 --> 01:03:23,803
Where did you go?
The treasure hunt's already started!
1340
01:03:25,872 --> 01:03:26,756
Target spotted!
1341
01:03:27,457 --> 01:03:30,960
12:10 PM, a platform at Gion-Shijo
Station on the Keihan Main Line.
1342
01:03:31,494 --> 01:03:33,680
That platform's for trains to Osaka, right?
1343
01:03:33,680 --> 01:03:34,798
Ah, he's getting in!
1344
01:03:36,383 --> 01:03:37,350
It's an express train!
1345
01:03:37,350 --> 01:03:39,269
So there won't be many stations it stops at.
1346
01:03:39,803 --> 01:03:42,188
I'll ask the Osaka Police to cooperate.
1347
01:03:45,141 --> 01:03:47,110
That boy's gone...
1348
01:03:47,110 --> 01:03:48,528
Osaka Police HQ
1349
01:03:48,528 --> 01:03:50,063
Osaka Police HQ
Please send all surveillance footage...
1350
01:03:50,063 --> 01:03:53,650
...from cameras at stations served
by express trains on the Keihan Main Line...
1351
01:03:53,676 --> 01:03:56,970
...between Gion-Shijo and
Yodoyabashi to this location.
1352
01:03:56,970 --> 01:03:59,489
The CIC of the Aegis Destroyer Hotaka?
1353
01:04:00,156 --> 01:04:01,074
I'm counting on you, Otaki.
1354
01:04:01,074 --> 01:04:02,692
It's urgent!
1355
01:04:02,692 --> 01:04:03,293
Yes, sir!
1356
01:04:03,293 --> 01:04:06,345
For this treasure hunt, we've
hidden five types of items around the...
1357
01:04:06,371 --> 01:04:09,182
...cafeteria and the
front half of the deck.
1358
01:04:09,182 --> 01:04:11,000
Try and find them all!
1359
01:04:11,501 --> 01:04:12,469
Found one!
1360
01:04:12,469 --> 01:04:14,437
Guys, I got one!
1361
01:04:14,437 --> 01:04:16,372
Cool!
1362
01:04:16,372 --> 01:04:17,590
Congratulations.
1363
01:04:17,590 --> 01:04:19,259
That's the third one.
1364
01:04:19,259 --> 01:04:21,161
So there's only two remaining.
1365
01:04:21,161 --> 01:04:22,896
Let's find them quickly and
get to the deck.
1366
01:04:25,448 --> 01:04:27,350
Ran, come help us!
1367
01:04:27,350 --> 01:04:28,184
Right.
1368
01:04:31,137 --> 01:04:32,655
The discovery of a suspicious boat...
1369
01:04:34,607 --> 01:04:36,242
The sudden switch into combat...
1370
01:04:38,077 --> 01:04:40,213
And Sasaura-san's death...
1371
01:04:42,398 --> 01:04:45,785
If they are all the work of that
country's spy,
1372
01:04:46,186 --> 01:04:50,590
We believe he is trying to obtain
classified Intel on Aegis Destroyers.
1373
01:04:52,408 --> 01:04:53,259
Kid...
1374
01:04:53,710 --> 01:04:55,211
Can I ask you something?
1375
01:04:55,211 --> 01:04:58,181
Ponto Town Park
1376
01:04:58,548 --> 01:05:00,150
Something smells burnt.
1377
01:05:00,150 --> 01:05:00,884
Yeah.
1378
01:05:01,501 --> 01:05:03,720
This must be what Kudo asked us to find.
1379
01:05:06,156 --> 01:05:07,290
The police are here.
1380
01:05:13,980 --> 01:05:15,281
Found it, there it is!
1381
01:05:15,782 --> 01:05:17,717
Okay, report it in quickly!
1382
01:05:17,717 --> 01:05:18,368
Yes!
1383
01:05:19,819 --> 01:05:20,703
Conan-kun...
1384
01:05:21,437 --> 01:05:23,239
You did a great job back then.
1385
01:05:23,239 --> 01:05:24,407
Huh? What do you mean?
1386
01:05:26,242 --> 01:05:27,877
Just who are you?
1387
01:05:29,662 --> 01:05:32,632
Just what kind of data can only
be obtained on this ship?
1388
01:05:34,250 --> 01:05:37,670
Is it data about situations like what would
happen if a submarine suddenly attacks?
1389
01:05:38,905 --> 01:05:40,640
How do you know about...
1390
01:05:40,640 --> 01:05:41,691
That's what I thought...
1391
01:05:43,576 --> 01:05:47,881
Do you mean X sent us the shipwreck
to get this data?
1392
01:05:47,881 --> 01:05:50,433
Where can the data be accessed?
1393
01:05:50,433 --> 01:05:52,819
In the CIC we were just in...
1394
01:05:52,819 --> 01:05:54,637
...and in the captain's quarters.
1395
01:05:55,622 --> 01:05:56,523
That's it!
1396
01:05:57,340 --> 01:06:02,362
During the training, the captain came to
the CIC because of the sudden emergency.
1397
01:06:03,997 --> 01:06:06,282
So there was nobody in the captain's
quarters at the time.
1398
01:06:06,282 --> 01:06:07,901
I see.
1399
01:06:07,901 --> 01:06:10,920
So that's when X went into the
captain's quarters and stole the data!
1400
01:06:12,021 --> 01:06:13,923
Then X is that person!
1401
01:06:15,642 --> 01:06:16,960
Hold on!
1402
01:06:18,695 --> 01:06:19,429
Conan-kun!
1403
01:06:20,013 --> 01:06:22,365
That brat again?
1404
01:06:22,365 --> 01:06:24,234
I'm a bit worried, so I'm going after him.
1405
01:06:25,001 --> 01:06:27,270
W... Wait, Ran!
1406
01:06:28,621 --> 01:06:30,189
Wait, little boy!
1407
01:06:30,189 --> 01:06:31,057
Captain Fujii!
1408
01:06:32,292 --> 01:06:34,677
Takekawa entered Osaka!
1409
01:06:34,677 --> 01:06:35,445
Osaka?
1410
01:06:35,445 --> 01:06:37,513
Yes, at Yodoyabashi Station.
1411
01:06:41,517 --> 01:06:42,652
Kudo?
1412
01:06:42,652 --> 01:06:45,188
What Takekawa threw away is some kind of memo.
1413
01:06:45,772 --> 01:06:46,856
A memo?
1414
01:06:46,856 --> 01:06:51,160
Yeah. Most of it is burnt though, so I can't read it.
1415
01:06:51,160 --> 01:06:56,499
It seems Takekawa moved to
Yodoyabashi Station in Osaka.
1416
01:06:56,499 --> 01:06:57,750
Go after him!
1417
01:06:57,750 --> 01:06:58,418
Gotcha!
1418
01:07:11,547 --> 01:07:13,633
Yuuki-kun. Yuuki-kun.
1419
01:07:20,223 --> 01:07:22,408
Amemiya-san? Amemiya-san!
1420
01:07:23,743 --> 01:07:24,861
Amemiya-san!
1421
01:07:26,312 --> 01:07:27,196
Oh, it's you.
1422
01:07:27,196 --> 01:07:29,749
Hey, is Yuuki-kun okay?
1423
01:07:30,700 --> 01:07:32,468
Now that you mention it, where is Yuuki...
1424
01:07:32,468 --> 01:07:35,588
He told me he went to the toilet
because his eczema flared up.
1425
01:07:35,588 --> 01:07:37,423
Oh, his eczema.
1426
01:07:37,423 --> 01:07:37,957
Yeah.
1427
01:07:37,957 --> 01:07:41,794
When that happens, he has to wash his
hands and put on some salve, right?
1428
01:07:41,794 --> 01:07:43,830
Y-Yeah.
1429
01:07:43,830 --> 01:07:44,747
So he's in the toilet...
1430
01:07:45,348 --> 01:07:46,849
Are you worried about Yuuki-kun?
1431
01:07:46,849 --> 01:07:48,468
Of course I am.
1432
01:07:48,851 --> 01:07:52,939
But when the boat shook,
you weren't with him...
1433
01:07:55,441 --> 01:07:57,961
I told you I was in the toilet!
1434
01:07:57,961 --> 01:08:00,146
No, you were in the captain's quarters.
1435
01:08:01,097 --> 01:08:04,367
You didn't react when I called you
Amemiya-san either.
1436
01:08:05,001 --> 01:08:08,738
And Yuuki-kun isn't carrying medical cream,
but pills.
1437
01:08:09,822 --> 01:08:12,825
And they're not for eczema,
but food allergies.
1438
01:08:13,226 --> 01:08:15,962
There's no way his father wouldn't know
something like that.
1439
01:08:15,962 --> 01:08:19,365
In other words, you're not Yuuki-kun's father.
1440
01:08:19,365 --> 01:08:20,683
Isn't that right?
1441
01:08:20,683 --> 01:08:21,918
Mr. Foreign Spy.
1442
01:08:24,454 --> 01:08:26,255
Who the hell are you?
1443
01:08:27,957 --> 01:08:29,008
Conan Edogawa...
1444
01:08:30,660 --> 01:08:31,678
Detective.
1445
01:08:34,580 --> 01:08:35,765
You're just a kid.
1446
01:08:36,149 --> 01:08:37,600
What can you do?
1447
01:08:50,063 --> 01:08:51,581
You okay, kid?
1448
01:08:55,318 --> 01:08:57,203
Wait!
1449
01:08:57,203 --> 01:08:57,737
Stop!
1450
01:08:59,122 --> 01:08:59,989
Stop!
1451
01:08:59,989 --> 01:09:01,340
My Dad'll be killed!
1452
01:09:07,797 --> 01:09:11,134
Damn it, old man...
1453
01:09:14,420 --> 01:09:16,806
This bit is the only part we can read.
1454
01:09:16,806 --> 01:09:18,641
Senshu...
1455
01:09:18,641 --> 01:09:19,525
What's that at the end?
1456
01:09:20,009 --> 01:09:25,364
If it's related to an Aegis Destroyer,
isn't it the bow of the boat?
1457
01:09:25,364 --> 01:09:27,283
And if it's about boats, isn't that an anchor?
1458
01:09:27,283 --> 01:09:30,820
No! The bottom half of an anchor sign is longer!
1459
01:09:31,270 --> 01:09:33,456
To put it simply, it looks more like an arrow.
1460
01:09:34,123 --> 01:09:36,292
An arrow?
1461
01:09:36,743 --> 01:09:39,479
Like an arrow telling you to look up at the sky?
1462
01:09:39,479 --> 01:09:40,513
The sky?
1463
01:09:41,297 --> 01:09:42,215
Oh, I got it!
1464
01:09:42,598 --> 01:09:45,368
Kazuha! That was a great idea!
1465
01:09:46,502 --> 01:09:47,353
A great idea?
1466
01:09:47,770 --> 01:09:50,156
Hey, pops, it's Senshu Airport!
1467
01:09:50,156 --> 01:09:51,274
What?
1468
01:09:51,274 --> 01:09:53,092
This isn't an anchor or an arrow.
1469
01:09:53,659 --> 01:09:54,744
It's an airplane!
1470
01:09:54,744 --> 01:09:55,561
An airplane?
1471
01:09:55,561 --> 01:09:58,197
Is there even a Senshu Airport?
1472
01:09:58,197 --> 01:10:00,533
It's also known as Kansai International Airport...
1473
01:10:00,533 --> 01:10:04,237
Kansai Airport used to be called 'Senshu Airport'!
1474
01:10:04,904 --> 01:10:08,023
He told me that his father vanished
at Maizuru Harbor before departure...
1475
01:10:08,049 --> 01:10:11,219
...and he boarded the ship
with a man he didn't know.
1476
01:10:11,511 --> 01:10:15,798
He said he'd kill Dad if I didn't do what he said.
1477
01:10:15,798 --> 01:10:19,168
The man who wasn't with us in
the CIC during the training, right?
1478
01:10:19,669 --> 01:10:23,840
He had to be stealing the training
data from the captain's quarters.
1479
01:10:23,840 --> 01:10:25,842
Which means he's X.
1480
01:10:26,159 --> 01:10:28,478
Do you remember his face?
1481
01:10:29,162 --> 01:10:29,796
Yes.
1482
01:10:30,363 --> 01:10:31,814
Will you help us?
1483
01:10:32,865 --> 01:10:34,133
I will!
1484
01:10:34,133 --> 01:10:35,518
I remember his face!
1485
01:10:35,968 --> 01:10:39,806
Then come with us to look at the
surveillance camera footage in the CIC.
1486
01:10:39,806 --> 01:10:40,473
Okay!
1487
01:10:40,473 --> 01:10:42,708
Let's go.
1488
01:10:42,708 --> 01:10:43,960
Let's go, little boy.
1489
01:10:47,113 --> 01:10:50,900
Your dad told you why he named you
Yuuki (courage), didn't he?
1490
01:10:51,901 --> 01:10:53,119
So be brave and do your best.
1491
01:10:55,471 --> 01:10:57,039
Takekawa and X...
1492
01:10:57,340 --> 01:10:59,492
It seems we haven't been able to catch
either of them yet.
1493
01:10:59,492 --> 01:11:00,376
I see.
1494
01:11:00,376 --> 01:11:02,195
It's Kansai Airport!
1495
01:11:02,195 --> 01:11:04,263
There's a high chance Takekawa
went to Kansai Airport.
1496
01:11:04,597 --> 01:11:05,398
What?
1497
01:11:05,398 --> 01:11:06,716
How do you know that?
1498
01:11:06,716 --> 01:11:08,251
Well, Hei-chan...
1499
01:11:08,251 --> 01:11:09,252
I mean, your son...
1500
01:11:09,252 --> 01:11:10,536
Heiji?
1501
01:11:10,536 --> 01:11:10,970
Then?
1502
01:11:10,970 --> 01:11:13,923
I tried to stop him but he's already heading there.
1503
01:11:13,923 --> 01:11:17,093
Toyama, set up an emergency deployment
at Kansai Airport.
1504
01:11:17,093 --> 01:11:18,895
Otaki, you meet up with the Kansai Airport police!
1505
01:11:19,328 --> 01:11:20,563
Don't let him get away!
1506
01:11:28,738 --> 01:11:29,355
Here it is...
1507
01:11:32,458 --> 01:11:34,043
And where did Takekawa go after that?
1508
01:11:34,427 --> 01:11:36,612
We last spotted him at Namba Station.
Nothing after that.
1509
01:11:36,612 --> 01:11:37,647
Is that so...
1510
01:11:38,080 --> 01:11:39,882
What about the eyewitness for X?
1511
01:11:39,882 --> 01:11:43,269
Conan-kun ended up helping us with that matter.
1512
01:11:44,537 --> 01:11:46,856
Okay, sit here and check the monitor.
1513
01:11:46,856 --> 01:11:47,890
Okay!
1514
01:11:47,890 --> 01:11:49,842
How come he knows X?
1515
01:11:50,293 --> 01:11:53,813
Tell me if you see the man from before
on the monitor.
1516
01:11:53,813 --> 01:11:54,397
Yes...
1517
01:11:55,031 --> 01:11:56,933
No, the footage is disappearing!
1518
01:11:57,266 --> 01:11:58,267
What?
1519
01:11:58,267 --> 01:12:01,053
This is footage stored in the server room.
1520
01:12:01,053 --> 01:12:02,388
What is it?
1521
01:12:02,388 --> 01:12:04,757
Damn, he beat us to it.
1522
01:12:04,757 --> 01:12:06,659
Don't you have any other footage?
1523
01:12:06,659 --> 01:12:09,262
We can still monitor the real-time camera footage.
1524
01:12:09,262 --> 01:12:10,329
Switch to those, now!
1525
01:12:10,329 --> 01:12:10,696
Right.
1526
01:12:11,080 --> 01:12:12,949
Just hold on for a bit, kid.
1527
01:12:14,300 --> 01:12:17,970
I doubt X would screw up and expose
himself to a camera at this point.
1528
01:12:18,654 --> 01:12:22,391
The only thing we can do now is ask
Yuuki-kun about the routes X tended to use.
1529
01:12:22,391 --> 01:12:23,743
A message from the Osaka Police.
1530
01:12:24,143 --> 01:12:27,880
There's a high possibility that Takekawa's
headed for Kansai International Airport.
1531
01:12:28,297 --> 01:12:28,864
What?
1532
01:12:28,864 --> 01:12:31,334
Is he planning to escape in a plane in plain sight?
1533
01:12:32,485 --> 01:12:37,473
We apologise, but we have to stop the
treasure hunt on the deck.
1534
01:12:37,473 --> 01:12:39,659
We will continue it in the cafeteria, so...
1535
01:12:39,659 --> 01:12:41,160
...please head back inside.
- Where did Conan-kun go?
1536
01:12:41,160 --> 01:12:42,078
...please head back inside.
- Where did Conan-kun go?
1537
01:12:42,078 --> 01:12:46,432
Sorry, the waves are getting rougher,
so please head back inside.
1538
01:12:46,432 --> 01:12:49,352
Have you seen a boy wearing glasses?
1539
01:12:49,352 --> 01:12:50,486
A lost kid?
1540
01:12:50,486 --> 01:12:53,673
No, it's not like that...
1541
01:12:53,673 --> 01:12:55,808
Then please get back inside...
1542
01:12:55,808 --> 01:12:57,360
We're sealing off the deck.
1543
01:12:57,360 --> 01:12:58,444
R-Right...
1544
01:12:59,178 --> 01:13:00,913
It seems Takekawa's heading to Kansai Airport.
1545
01:13:01,631 --> 01:13:05,001
I'm going to ask the Coast Guard base
at Kansai Airport for their cooperation.
1546
01:13:06,068 --> 01:13:08,271
lnoue-san, I leave the rest to you.
1547
01:13:08,271 --> 01:13:08,738
Right.
1548
01:13:10,423 --> 01:13:12,959
Now we just have to find X in this ship...
1549
01:13:13,709 --> 01:13:17,430
Your dad told you why he named you
Yuuki, didn't he?
1550
01:13:18,381 --> 01:13:19,632
So be brave and do your best.
1551
01:13:22,635 --> 01:13:23,102
I...
1552
01:13:24,987 --> 01:13:27,390
I want to help catch the spy too!
1553
01:13:28,791 --> 01:13:30,109
Target spotted at Kansai Airport!
1554
01:13:31,043 --> 01:13:33,062
It's a 89% match!
1555
01:13:33,579 --> 01:13:34,947
The North Wing of the terminal.
1556
01:13:34,947 --> 01:13:36,899
This is footage from the surveillance
camera outside gate #3.
1557
01:13:37,416 --> 01:13:39,151
He's heading in the airport.
1558
01:13:39,952 --> 01:13:42,121
We'll be there soon, Yuuki-kun.
1559
01:13:45,958 --> 01:13:48,060
Excuse me, can I ask you something?
1560
01:13:48,060 --> 01:13:48,911
Yes. What is it?
1561
01:13:49,462 --> 01:13:51,447
Could it be... You're X-!
1562
01:13:56,352 --> 01:13:57,720
What is it, Yuuki?
1563
01:13:58,204 --> 01:14:02,391
Did you think I'd just let you go,
when you know my travel routes?
1564
01:14:03,893 --> 01:14:04,677
Stand up!
1565
01:14:05,361 --> 01:14:07,146
Hurry and stand up!
1566
01:14:11,967 --> 01:14:14,470
Geez, that Conan-kun!
1567
01:14:14,470 --> 01:14:17,256
Next time I find him, I'm never going
to let him go about freely again.
1568
01:14:18,407 --> 01:14:20,159
Huh? Is that Yuuki-kun and his dad?
1569
01:14:20,559 --> 01:14:23,612
Didn't they know the deck's off-limits?
1570
01:14:30,603 --> 01:14:32,455
Are you sure he's here?
1571
01:14:32,455 --> 01:14:35,408
Yes, Takekawa's definitely here.
1572
01:14:35,408 --> 01:14:38,160
Then we'll follow you after we park the car.
1573
01:14:38,160 --> 01:14:39,695
Okay, we'll go ahead.
1574
01:14:39,695 --> 01:14:42,131
Hey! Wait, Heiji!
1575
01:14:42,848 --> 01:14:44,283
Why are we here?
1576
01:14:44,283 --> 01:14:48,003
The police know Takekawa's face now.
1577
01:14:48,003 --> 01:14:50,106
He can't mix in with the regular passengers.
1578
01:14:50,506 --> 01:14:52,458
Where did you get this picture?
1579
01:14:52,458 --> 01:14:54,310
I made Otaki-han send it to me.
1580
01:14:55,594 --> 01:14:58,280
So the only way to board a plane
without exposing his face is... freight.
1581
01:14:58,998 --> 01:15:02,501
In other words, the only thing he can
do is hide in the international freight.
1582
01:15:02,501 --> 01:15:03,853
Hey, kid!
1583
01:15:03,853 --> 01:15:05,488
This place is dangerous, move it!
1584
01:15:05,488 --> 01:15:06,322
Right!
1585
01:15:17,450 --> 01:15:20,102
We're waiting here until the next patrol comes.
1586
01:15:20,102 --> 01:15:20,753
Got it?
1587
01:15:21,720 --> 01:15:24,807
If you stay quiet, you'll get to meet your father.
1588
01:15:24,807 --> 01:15:25,808
Excuse me!
1589
01:15:25,808 --> 01:15:27,760
Have you seen Conan-kun?
1590
01:15:28,277 --> 01:15:31,730
He's the boy with glasses who was with me.
1591
01:15:32,948 --> 01:15:34,934
No, we haven't seen him.
1592
01:15:35,251 --> 01:15:36,652
Is that so?
1593
01:15:36,652 --> 01:15:37,887
You haven't seen him either, Yuuki-kun?
1594
01:15:39,288 --> 01:15:42,858
Yuuki was with me, so I doubt he saw him.
1595
01:15:43,409 --> 01:15:45,861
Lost kids really are a bother, huh?
1596
01:15:45,861 --> 01:15:47,346
Isn't that right.
1597
01:15:47,346 --> 01:15:48,848
See you later, Yuuki-kun.
1598
01:15:49,598 --> 01:15:51,367
Geez, he's always disappearing...
1599
01:15:55,838 --> 01:15:59,008
Oh, I forgot to tell you but this place is off-limits!
1600
01:15:59,325 --> 01:16:00,709
Really?
1601
01:16:00,709 --> 01:16:03,979
Then we'll head back in once Yuuki's
seasickness is over.
1602
01:16:05,331 --> 01:16:06,632
Miss, save me!
1603
01:16:07,082 --> 01:16:08,467
This man is a spy!
1604
01:16:08,467 --> 01:16:09,635
Yuuki!
1605
01:16:10,136 --> 01:16:12,338
Do you really think you can do that?
1606
01:16:12,922 --> 01:16:14,457
What is it, Yuuki-kun?
1607
01:16:14,457 --> 01:16:15,591
Are you okay?
1608
01:16:15,591 --> 01:16:16,976
Excuse us.
1609
01:16:17,343 --> 01:16:21,797
We kept playing spies so I guess
it got to his head...
1610
01:16:21,797 --> 01:16:22,865
That's not it!
1611
01:16:22,865 --> 01:16:24,867
This man isn't my father!
1612
01:16:25,417 --> 01:16:26,635
Not your father?
1613
01:16:28,454 --> 01:16:30,956
Then you stay with him, Conan-kun.
1614
01:16:30,956 --> 01:16:33,959
I'll talk to an SDF member about
Yuuki-kun's situation.
1615
01:16:34,260 --> 01:16:36,412
Stop. If you do that...
1616
01:16:37,112 --> 01:16:38,297
If I do that...?
1617
01:16:39,665 --> 01:16:41,750
I'm fine.
1618
01:16:42,618 --> 01:16:44,470
He really isn't your father, is he?
1619
01:16:44,937 --> 01:16:46,489
No, he's not!
1620
01:16:46,489 --> 01:16:47,806
Save me, miss!
1621
01:16:47,806 --> 01:16:49,425
Enough, Yuuki!
1622
01:16:49,425 --> 01:16:50,759
Yuuki-kun, come here!
1623
01:16:55,664 --> 01:16:57,316
Stupid girl.
1624
01:16:57,316 --> 01:17:00,069
If you'd minded your own business,
you wouldn't have to die!
1625
01:17:00,069 --> 01:17:02,838
So you really are a spy.
1626
01:17:02,838 --> 01:17:04,106
I am...
1627
01:17:04,573 --> 01:17:07,393
But it's too late for you to have regrets.
1628
01:17:11,046 --> 01:17:11,747
What?
1629
01:17:19,972 --> 01:17:22,191
Yuuki-kun, call everybody!
1630
01:17:22,191 --> 01:17:22,758
OK.
1631
01:17:24,510 --> 01:17:25,961
Brat.
1632
01:17:27,379 --> 01:17:29,215
I won't let him go!
1633
01:17:41,560 --> 01:17:43,062
Figures.
1634
01:17:43,062 --> 01:17:43,395
But...
1635
01:18:22,768 --> 01:18:24,019
Target spotted.
1636
01:18:24,019 --> 01:18:25,604
He's at the International Freight Section G.
1637
01:18:26,005 --> 01:18:26,739
Okay.
1638
01:18:26,739 --> 01:18:27,957
You're sure about it?
1639
01:18:27,957 --> 01:18:30,826
Yes, it's a 97% match.
1640
01:18:30,826 --> 01:18:32,778
I'm counting on you, Hattori.
1641
01:18:32,778 --> 01:18:34,997
Hello? This is Megure from the Tokyo Police.
1642
01:18:35,297 --> 01:18:37,666
We spotted Takekawa in Section G.
1643
01:18:37,666 --> 01:18:38,200
Okay.
1644
01:18:38,500 --> 01:18:40,202
Takekawa's in Section G.
1645
01:18:40,202 --> 01:18:41,403
Section G's this way.
1646
01:18:46,141 --> 01:18:47,760
Oh, you can't go in there.
1647
01:18:47,760 --> 01:18:48,627
Let me go!
1648
01:18:48,627 --> 01:18:50,512
Kid, you can't go in there.
1649
01:18:50,512 --> 01:18:52,298
Let me go!
1650
01:18:52,298 --> 01:18:52,715
Stop!
1651
01:18:53,048 --> 01:18:54,416
I told you to let me go!
1652
01:18:54,416 --> 01:18:55,050
Yuuki-kun!
1653
01:18:55,050 --> 01:18:56,452
The spy!
1654
01:18:56,452 --> 01:18:57,019
What?!
1655
01:18:57,019 --> 01:18:58,971
The spy was there!
1656
01:18:59,655 --> 01:19:03,792
With a face like this, he could be
anywhere! How am I supposed to find him?
1657
01:19:03,792 --> 01:19:05,277
Hey, watch out!
1658
01:19:08,447 --> 01:19:09,581
You okay?
1659
01:19:10,883 --> 01:19:12,117
Thanks...
1660
01:19:12,117 --> 01:19:14,403
Don't be so stupid.
1661
01:19:14,903 --> 01:19:16,655
Wanderin' around alone like that's dangerous.
1662
01:19:16,655 --> 01:19:18,691
Wait for me here, okay?
1663
01:19:20,242 --> 01:19:21,660
I'll be back soon!
1664
01:19:21,660 --> 01:19:23,128
Hey, Heiji!
1665
01:19:24,396 --> 01:19:28,584
If that's how you're gonna be, I'll show
you! I'll find Takekawa before you!
1666
01:19:33,038 --> 01:19:35,074
T-Takekawa?!
1667
01:19:37,876 --> 01:19:43,232
Wait, Takekawa! Wait! You won't get away!
1668
01:19:43,232 --> 01:19:45,601
What is it, Kazuha? Kazuha!
1669
01:19:45,601 --> 01:19:46,235
Where did you go?
1670
01:19:47,302 --> 01:19:49,271
Don't tell me she went off on her own!
1671
01:19:51,840 --> 01:19:52,908
There!
1672
01:19:52,908 --> 01:19:53,959
It's him!
1673
01:19:56,328 --> 01:19:58,614
This is the police! Stop!
1674
01:19:58,931 --> 01:19:59,748
Move!
1675
01:20:00,182 --> 01:20:00,666
Follow him!
1676
01:20:01,967 --> 01:20:03,252
Wait, Nanami-san!
1677
01:20:04,386 --> 01:20:05,170
Let's go to the deck.
1678
01:20:06,355 --> 01:20:11,076
A spy who had his identity exposed isn't going to
wait aboard the ship until we reach the harbor.
1679
01:20:12,027 --> 01:20:12,461
You're right.
1680
01:20:12,978 --> 01:20:14,747
But you two...
1681
01:20:14,747 --> 01:20:15,898
Wait, Conan-kun!
1682
01:20:15,898 --> 01:20:17,916
Yuuki-kun, go back to where everyone is.
Okay?
1683
01:20:19,101 --> 01:20:22,020
But that lady...
1684
01:20:22,471 --> 01:20:23,972
Wait!
1685
01:20:44,126 --> 01:20:45,577
Don't come any closer!
1686
01:20:45,577 --> 01:20:47,629
Not one more step!
1687
01:20:47,629 --> 01:20:48,747
Give up!
1688
01:20:48,747 --> 01:20:49,998
You have nowhere to run!
1689
01:20:50,983 --> 01:20:52,618
You sure about that?
1690
01:20:53,469 --> 01:20:55,003
Don't do anything stupid!
1691
01:21:01,243 --> 01:21:02,761
There's too many obstacles in the way.
1692
01:21:03,662 --> 01:21:04,730
It's almost vertical.
1693
01:21:05,280 --> 01:21:06,832
I can't shoot my ball at that angle.
1694
01:21:11,103 --> 01:21:12,054
There!
1695
01:21:12,054 --> 01:21:12,521
Nanami-san!
1696
01:21:13,388 --> 01:21:16,108
Can you rotate that cannon anticlockwise?
1697
01:21:16,108 --> 01:21:17,159
The cannon?
1698
01:21:17,159 --> 01:21:18,827
If you can, do it right now!
1699
01:21:19,211 --> 01:21:20,195
Please!
1700
01:21:29,621 --> 01:21:32,241
Kazuha!
1701
01:21:32,241 --> 01:21:32,708
Die!
1702
01:21:33,408 --> 01:21:35,177
Hei... ji...
1703
01:21:36,078 --> 01:21:37,296
Get down!
1704
01:21:47,506 --> 01:21:49,541
You okay, Hei-chan?!
1705
01:21:56,031 --> 01:21:57,082
Stop it!
1706
01:21:57,983 --> 01:21:58,967
I won't let you get away!
1707
01:22:01,653 --> 01:22:02,871
Don't move!
1708
01:22:12,247 --> 01:22:14,917
Go!
1709
01:22:23,408 --> 01:22:24,009
No way!
1710
01:22:32,401 --> 01:22:33,769
Suspect arrested!
1711
01:22:33,769 --> 01:22:35,304
Give yourself up, Takekawa!
1712
01:22:35,304 --> 01:22:37,306
Okay, I'll leave the rest to you.
1713
01:22:37,306 --> 01:22:39,208
You okay, Hei-chan?
1714
01:22:39,208 --> 01:22:41,927
Hurry up, call an ambulance!
1715
01:22:41,927 --> 01:22:43,245
Don't be so dramatic...
1716
01:22:43,245 --> 01:22:44,029
Heiji!
1717
01:22:44,029 --> 01:22:46,582
I'm fine, it's just a scratch.
1718
01:22:46,582 --> 01:22:48,050
Really, Hei-chan?
1719
01:22:48,050 --> 01:22:48,817
Yeah.
1720
01:22:49,768 --> 01:22:51,537
What is it, Kazuha?
1721
01:22:51,537 --> 01:22:52,221
Oh, crap.
1722
01:22:52,221 --> 01:22:53,055
Don't cry!
1723
01:22:57,976 --> 01:22:59,578
Ouch!
1724
01:22:59,578 --> 01:23:00,629
I just got shot there, you know!
1725
01:23:03,031 --> 01:23:04,366
Let go! Lemme go!
1726
01:23:05,884 --> 01:23:07,519
Ouch!
1727
01:23:11,990 --> 01:23:14,126
Whew, I was getting a bit nervous there.
1728
01:23:14,826 --> 01:23:15,978
But now it's case clos--
1729
01:23:15,978 --> 01:23:16,712
Inspector!
1730
01:23:16,712 --> 01:23:17,696
Please look at this.
1731
01:23:17,696 --> 01:23:21,497
The Kansai Airport Police informed us
that they found a pressurized room...
1732
01:23:21,523 --> 01:23:25,037
...disguised as a healing capsule
inside the international freight.
1733
01:23:25,037 --> 01:23:27,239
So he planned to escape in that.
1734
01:23:27,239 --> 01:23:31,343
Also, after seizing Takekawa at Kansai
Airport, they found a suspicious voice-mail,
1735
01:23:31,369 --> 01:23:35,447
so I asked them to send it to us.
1736
01:23:35,447 --> 01:23:38,267
Play that voice-mail as soon as you can.
1737
01:23:38,267 --> 01:23:40,252
It might be a message from Lt. Sasaura.
1738
01:23:40,652 --> 01:23:42,955
Got it. I'll set it up.
1739
01:23:47,442 --> 01:23:48,160
Yummy!
1740
01:23:48,160 --> 01:23:49,344
Say...
1741
01:23:49,344 --> 01:23:50,662
What is it?
1742
01:23:50,662 --> 01:23:51,146
Are you lost?
1743
01:23:51,480 --> 01:23:53,682
Where is the lady who was with you?
1744
01:23:53,682 --> 01:23:55,300
You mean Ran?
1745
01:23:56,184 --> 01:23:57,986
Now that you mention it, where is Ran-oneesan?
1746
01:23:57,986 --> 01:24:00,372
She's still looking for Conan-kun.
1747
01:24:00,822 --> 01:24:05,477
The access ID is 'aegis0902'.
1748
01:24:06,211 --> 01:24:09,581
The password is '0505informer'.
1749
01:24:10,232 --> 01:24:10,499
There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice.
- Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.
1750
01:24:10,499 --> 01:24:12,701
There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice.
- Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.
1751
01:24:12,701 --> 01:24:15,687
There's no doubt about it, that's Lt. Sasaura's voice.
- Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.
1752
01:24:15,687 --> 01:24:18,523
That's Sasaura-san's estimated time of death.
1753
01:24:18,523 --> 01:24:21,526
This voice-mail was on Takekawa's phone.
1754
01:24:21,526 --> 01:24:26,181
This is definitive proof that Lt. Sasaura sent the
data about the Aegis Destroyers to Takekawa.
1755
01:24:26,181 --> 01:24:27,683
We could hear the waves too, right?
1756
01:24:28,533 --> 01:24:30,953
So maybe he was somewhere near the sea.
1757
01:24:30,953 --> 01:24:32,454
Waves?
1758
01:24:32,454 --> 01:24:34,389
And we can hear someone else talking too.
1759
01:24:35,157 --> 01:24:36,491
Play it again!
1760
01:24:36,491 --> 01:24:37,242
Right.
1761
01:24:38,226 --> 01:24:42,097
I saved the Aegis data on the KRY Cloud.
1762
01:24:42,097 --> 01:24:47,252
The access ID is 'aegis0902'.
1763
01:24:47,252 --> 01:24:48,787
The password is '0505informer'.
1764
01:24:48,787 --> 01:24:50,288
- What's that metallic sound?
The password is '0505informer'.
1765
01:24:50,288 --> 01:24:51,056
The password is '0505informer'.
1766
01:24:51,356 --> 01:24:53,025
Play the last part again.
1767
01:24:53,025 --> 01:24:53,992
Right.
1768
01:24:54,676 --> 01:24:57,946
The password is '0505informer'.
1769
01:24:57,946 --> 01:24:59,998
It's true, we can hear it.
1770
01:24:59,998 --> 01:25:01,199
It's a man's voice.
1771
01:25:01,199 --> 01:25:03,452
But we can't understand what he's saying.
1772
01:25:03,452 --> 01:25:05,203
I'll send it for analysis.
1773
01:25:05,203 --> 01:25:06,421
Thank you.
1774
01:25:06,905 --> 01:25:09,057
What's this uneasy feeling I have?
1775
01:25:09,057 --> 01:25:11,109
It's llke there's something still left unsolved...
1776
01:25:16,882 --> 01:25:20,435
Shin'ichi? It's about the TBT we found on Sasaura-san's body.
1777
01:25:20,869 --> 01:25:23,155
The paint isn't from the Aegis Destroyer Hotaka.
1778
01:25:25,891 --> 01:25:27,526
But it is boat paint, right?
1779
01:25:27,826 --> 01:25:32,497
Yes. After checking the ships arriving and departing
from Maizuru Harbor and Wakasa Harbor,
1780
01:25:32,831 --> 01:25:37,719
we found out that one of the cruise
ships that passes by the old naval port...
1781
01:25:37,719 --> 01:25:40,505
...left Maizuru Harbor and passed
by Wakasa Shipyard today.
1782
01:25:40,839 --> 01:25:45,577
As expected, the paint on that cruise ship
matched with the TBT.
1783
01:25:46,061 --> 01:25:53,268
Then Sasaura-san's body was dragged along by that cruise
ship and moved from Maizuru Harbor to Wakasa Harbor?
1784
01:25:53,668 --> 01:25:55,887
Yes, there's no doubt about it.
1785
01:25:55,887 --> 01:26:00,042
A cruise ship departing from Maizuru Harbor?
1786
01:26:00,042 --> 01:26:06,031
At 5:30 this morning, Sasaura-han was seen waving
a Japanese flag on a cliff at Maizuru Harbor.
1787
01:26:06,031 --> 01:26:08,450
An employee from a sightseeing cruise witnessed it.
1788
01:26:08,450 --> 01:26:09,618
The password is '05-
1789
01:26:09,618 --> 01:26:13,872
Message recorded on April 20th, at 5:30 AM.
1790
01:26:13,872 --> 01:26:16,708
His watch stopped at 5:30 AM.
1791
01:26:16,708 --> 01:26:19,661
And the last call was this morning at 5:30.
1792
01:26:19,661 --> 01:26:21,296
5:30 this morning?
1793
01:26:21,296 --> 01:26:23,331
That's when his wristwatch stopped.
1794
01:26:23,331 --> 01:26:25,575
It's also his estimated time of death.
1795
01:26:28,770 --> 01:26:31,656
The time the witness saw Sasaura-san...
1796
01:26:31,656 --> 01:26:33,008
The time he left the voicemail...
1797
01:26:33,675 --> 01:26:34,926
The time he died...
1798
01:26:34,926 --> 01:26:37,312
They were all at the same time!
1799
01:26:37,312 --> 01:26:38,263
5:30!
1800
01:26:39,064 --> 01:26:42,517
Oh, I see! I made a huge mistake!
1801
01:26:52,911 --> 01:26:55,330
After having been arrested at Kansai Airport,
1802
01:26:55,781 --> 01:26:58,784
Takekawa was brought to the Osaka Police
Security Department's Public Safety Division.
1803
01:26:59,167 --> 01:27:03,338
We're thinking of bringing X there
too once we reach Maizuru Harbor.
1804
01:27:03,338 --> 01:27:05,257
You sure the Self-Defense Force doesn't
have to be part of the investigation?
1805
01:27:05,757 --> 01:27:09,111
There's no distinction between the JMSDF, the Coast
Guard, or the Police when it comes to an investigation.
1806
01:27:09,111 --> 01:27:12,030
Takekawa and X should be investigated together.
1807
01:27:12,931 --> 01:27:14,349
I agree.
1808
01:27:14,349 --> 01:27:15,083
Right.
1809
01:27:17,285 --> 01:27:19,054
Now the case is closed!
1810
01:27:19,054 --> 01:27:24,960
True. Looks like we didn't need your
deductions this time, Mouri-kun.
1811
01:27:30,132 --> 01:27:30,649
Mouri-san!
1812
01:27:37,405 --> 01:27:38,240
Mouri-san?
1813
01:27:38,240 --> 01:27:41,359
Umm, that's the captain's seat!
1814
01:27:41,359 --> 01:27:42,210
Are you okay?
1815
01:27:42,727 --> 01:27:45,664
No problem, I just felt slightly overcome.
1816
01:27:46,231 --> 01:27:48,867
Seasickness? In a ship this big?
1817
01:27:48,867 --> 01:27:52,838
No, I was overcome by the brilliance of my own deduction.
1818
01:27:53,188 --> 01:27:55,841
What are you talking about now, Mouri-kun?
1819
01:27:55,841 --> 01:27:57,309
I figured it out.
1820
01:27:57,809 --> 01:28:00,262
I know who killed Sasaura-san.
1821
01:28:00,629 --> 01:28:02,447
'Who killed Sasaura-san'?
1822
01:28:02,447 --> 01:28:04,716
Isn't it X, who we just arrested?
1823
01:28:05,033 --> 01:28:10,689
X did infiltrate this boat to steal the
data about the Aegis Destroyers.
1824
01:28:10,689 --> 01:28:15,410
Yes. And he killed him in order to
steal the data card in his phone.
1825
01:28:15,760 --> 01:28:20,365
No, the person who stole the data
card from his phone was Captain Fujii.
1826
01:28:21,349 --> 01:28:22,434
That's true.
1827
01:28:22,434 --> 01:28:26,688
Huh? Then why was Sasaura-san murdered?
1828
01:28:26,688 --> 01:28:29,341
Indeed, there was no reason for him to be killed.
1829
01:28:29,758 --> 01:28:32,794
In other words, he wasn't killed by X!
1830
01:28:32,794 --> 01:28:34,012
What?
1831
01:28:34,362 --> 01:28:35,380
Then who...?
1832
01:28:35,380 --> 01:28:37,365
Please think back.
1833
01:28:37,365 --> 01:28:41,086
Sasaura-san was on a cliff at Maizuru
Harbor this morning.
1834
01:28:41,086 --> 01:28:43,355
Yes, waving a flag to X.
1835
01:28:43,755 --> 01:28:47,309
Yes, and then he fell into the sea and died.
1836
01:28:47,842 --> 01:28:52,530
In other words, he never boarded this ship today.
1837
01:28:52,530 --> 01:28:53,748
Say what?
1838
01:28:53,748 --> 01:28:56,201
But his phone was aboard this Aegis Destroyer!
1839
01:28:56,201 --> 01:29:01,907
That's because the killer left it there in a hurry to
make us think the victim had boarded this ship.
1840
01:29:02,657 --> 01:29:04,876
Think back, Fujii-san.
1841
01:29:05,961 --> 01:29:09,831
When and where did you find Sasaura-san's phone?
1842
01:29:10,482 --> 01:29:11,933
Now that you mention it...
1843
01:29:11,933 --> 01:29:13,802
It was quite some time after we departed.
1844
01:29:14,336 --> 01:29:19,341
And nobody noticed it before, despite
being in such an obvious location.
1845
01:29:19,341 --> 01:29:21,676
Exactly. So why?
1846
01:29:21,676 --> 01:29:25,096
It's because it was a fake piece of
evidence crafted after our departure.
1847
01:29:25,797 --> 01:29:29,985
In other words, the killer is someone who
boarded this Aegis Destroyer midway.
1848
01:29:30,602 --> 01:29:33,021
Isn't that right, Kurata-san?
1849
01:29:36,591 --> 01:29:38,476
Impossible!
1850
01:29:38,476 --> 01:29:42,147
I hadn't even heard of Sasaura-san before this case!
1851
01:29:42,147 --> 01:29:43,782
He's right, Mouri-kun!
1852
01:29:43,782 --> 01:29:45,951
He had no motive to kill Sasaura-san!
1853
01:29:45,951 --> 01:29:49,187
Yes, he didn't try to kill him.
1854
01:29:49,187 --> 01:29:50,055
What?!
1855
01:29:50,055 --> 01:29:50,905
Conan!
1856
01:29:50,905 --> 01:29:55,510
Play the voice-mail recorded by Sasaura-san
that we found in Takekawa-san's phone.
1857
01:29:56,211 --> 01:30:00,849
I saved the Aegis data on the KRY cloud.
The access ID is...
1858
01:30:00,849 --> 01:30:02,901
Can't you hear a metallic sound?
1859
01:30:02,901 --> 01:30:03,652
You're right.
1860
01:30:03,652 --> 01:30:05,503
I've heard that sound somewhere before...
1861
01:30:05,503 --> 01:30:06,855
What is that sound?
1862
01:30:07,222 --> 01:30:12,811
It's the sound made when an expandable baton and
a gun secured at your waist bump into each other.
1863
01:30:13,211 --> 01:30:15,397
Isn't that right, Kurata-san?
1864
01:30:20,235 --> 01:30:21,736
Hold on!
1865
01:30:21,736 --> 01:30:25,707
Everybody in the Coast Guard has
an expandable baton and a gun!
1866
01:30:25,707 --> 01:30:26,741
I see.
1867
01:30:26,741 --> 01:30:30,612
But this voice-mail was recorded this morning at 5:30.
1868
01:30:30,612 --> 01:30:32,330
And his time of death is...
1869
01:30:32,330 --> 01:30:34,299
This morning at 5:30!
1870
01:30:35,517 --> 01:30:41,056
So he couldn't have boarded this ship
while carrying his phone.
1871
01:30:41,056 --> 01:30:47,729
Furthermore, you were the one who found the suspicious
ship this morning at Maizuru Harbor, Kurata-san!
1872
01:30:48,096 --> 01:30:51,816
So at that time, you were patrolling Maizuru Harbor.
1873
01:30:52,367 --> 01:30:54,769
Or are you still going to deny it?
1874
01:30:55,637 --> 01:30:56,688
Don't move!
1875
01:31:01,109 --> 01:31:02,477
To think...
1876
01:31:02,477 --> 01:31:06,498
I never thought things would turn out like this!
1877
01:31:08,850 --> 01:31:10,168
Who could that be, this early?
1878
01:31:11,302 --> 01:31:12,420
How strange...
1879
01:31:13,755 --> 01:31:16,591
Hey! What are you doing there?!
1880
01:31:17,459 --> 01:31:18,326
Damn...
1881
01:31:24,215 --> 01:31:25,166
Hold on!
1882
01:31:25,166 --> 01:31:26,634
This is the Coast Guard!
1883
01:31:28,103 --> 01:31:29,587
He was obviously suspicious.
1884
01:31:31,189 --> 01:31:32,390
Let me go!
1885
01:31:42,867 --> 01:31:47,655
He was running away, having just conveyed the
information about the Aegis Destroyers to Takekawa.
1886
01:31:48,022 --> 01:31:49,991
I didn't know that.
1887
01:31:50,341 --> 01:31:56,631
When I rushed to the bottom of the cliff to look
for him in the sea, I found that suspicious ship.
1888
01:31:56,948 --> 01:32:02,103
After that, I was busy reporting it
to HQ and contacting the JMSDF.
1889
01:32:04,322 --> 01:32:08,264
Then, at that time, we were informed
by the Kyoto Police that Lt. Sasaura's arm...
1890
01:32:08,290 --> 01:32:11,754
...had been found
aboard this Aegis Destroyer.
1891
01:32:12,130 --> 01:32:15,683
I quickly checked the belongings of
this man who'd fallen this morning.
1892
01:32:17,152 --> 01:32:22,707
And I realized that the man who'd been acting
so suspiciously this morning was Lt. Sasaura.
1893
01:32:24,843 --> 01:32:27,265
More than the charges for
professional negligence, I was afraid of...
1894
01:32:27,291 --> 01:32:29,522
...being charged with killing
a Self-Defense Force member.
1895
01:32:31,816 --> 01:32:36,754
So I asked my boss to let me
take part in this investigation.
1896
01:32:36,754 --> 01:32:38,039
Why did you do such a thing?
1897
01:32:38,640 --> 01:32:42,293
It's because I knew there was a chance he'd
been killed aboard this Aegis Destroyer.
1898
01:32:42,744 --> 01:32:46,965
I thought that if he was found to be killed
here, I could avoid facing my crime.
1899
01:32:47,649 --> 01:32:52,187
So I pretended to be investigating, and put
his phone in an obvious location on the deck.
1900
01:32:52,637 --> 01:32:55,106
After that, you know the rest.
1901
01:32:57,358 --> 01:33:05,500
I sincerely apologize for my selfish
behaviour that disturbed the investigation.
1902
01:33:14,042 --> 01:33:15,577
Uncle!
1903
01:33:15,577 --> 01:33:16,995
Have you seen Ran anywhere?
1904
01:33:16,995 --> 01:33:18,079
No.
1905
01:33:18,079 --> 01:33:19,948
No matter how much we search, we can't find her!
1906
01:33:20,431 --> 01:33:22,417
She probably got lost again.
1907
01:33:22,417 --> 01:33:23,535
No!
1908
01:33:23,535 --> 01:33:24,869
We looked everywhere!
1909
01:33:24,869 --> 01:33:27,222
She disappeared after fighting the spy!
1910
01:33:27,222 --> 01:33:28,606
What?!
1911
01:33:28,606 --> 01:33:29,557
Inspector?
1912
01:33:29,874 --> 01:33:31,259
What is it, Sato-kun?
1913
01:33:31,259 --> 01:33:33,428
X made a rather alarming statement.
1914
01:33:33,428 --> 01:33:34,646
An alarming statement?
1915
01:33:34,646 --> 01:33:35,680
Yes.
1916
01:33:35,680 --> 01:33:40,735
It seems his identity was exposed by a
young lady just before we caught him.
1917
01:33:40,735 --> 01:33:43,805
So he said he pushed her into the sea
to keep her silent.
1918
01:33:50,578 --> 01:33:55,450
It seems this young lady was of high
school age and proficient in karate.
1919
01:33:55,450 --> 01:33:56,568
Karate?
1920
01:33:56,568 --> 01:33:57,535
Could it be?
1921
01:33:57,535 --> 01:33:58,736
R-Ran!
1922
01:33:58,736 --> 01:33:59,754
No way!
1923
01:33:59,754 --> 01:34:01,256
No way! Ran-san...
1924
01:34:01,256 --> 01:34:02,006
No!
1925
01:34:03,208 --> 01:34:04,008
Don't tell me...
1926
01:34:04,576 --> 01:34:05,677
Ran!
1927
01:34:21,109 --> 01:34:23,978
Please hold onto your children tightly.
1928
01:34:31,836 --> 01:34:36,608
According to X's statement,
Mouri-san fell overboard around here.
1929
01:34:36,608 --> 01:34:38,876
We're pretty far away.
1930
01:34:38,876 --> 01:34:40,528
Wait!
1931
01:34:40,528 --> 01:34:41,246
It's fine!
1932
01:34:41,246 --> 01:34:43,431
Anyway, get the patrol helicopter ready!
1933
01:34:43,431 --> 01:34:44,232
Roger!
1934
01:34:44,232 --> 01:34:45,500
Move!
1935
01:34:45,500 --> 01:34:47,051
I made some calculations based on the tides.
1936
01:34:47,669 --> 01:34:48,970
She should be in this area.
1937
01:34:48,970 --> 01:34:50,288
No way...
1938
01:34:50,288 --> 01:34:52,173
It's four times bigger than usual!
1939
01:34:52,173 --> 01:34:56,427
Because of the low pressure coming from the
southwest, the ocean current is faster than usual.
1940
01:34:56,427 --> 01:34:58,663
The waves are starting to get rougher too.
1941
01:34:58,663 --> 01:35:02,650
Considering the stamina of the victim,
every second counts...
1942
01:35:02,650 --> 01:35:04,819
Patrol helicopter ready!
1943
01:35:04,819 --> 01:35:06,854
All right. Depart right away!
1944
01:35:06,854 --> 01:35:07,105
Yes, sir!
1945
01:35:07,105 --> 01:35:08,156
Let me get in too!
1946
01:35:09,207 --> 01:35:10,808
Don't be stupid!
1947
01:35:10,808 --> 01:35:11,342
But...
1948
01:35:11,342 --> 01:35:13,611
A kid would just be an hindrance!
1949
01:35:14,329 --> 01:35:15,580
Damn it...
1950
01:35:28,326 --> 01:35:32,146
Considering the stamina of the victim,
every second counts.
1951
01:35:32,146 --> 01:35:34,549
We have to find her before sunset no matter what!
1952
01:35:34,549 --> 01:35:36,017
Roger.
1953
01:35:36,017 --> 01:35:37,986
Every second counts?
1954
01:35:37,986 --> 01:35:38,820
Ran...
1955
01:35:38,820 --> 01:35:40,705
Ran's safe, right?
1956
01:35:43,308 --> 01:35:45,977
What happens when somebody falls from that deck?
1957
01:35:45,977 --> 01:35:49,197
She should be wearing her life jacket,
1958
01:35:49,197 --> 01:35:52,233
but that's all she would have.
If she fell in the wrong place...
1959
01:35:52,233 --> 01:35:53,318
How...
1960
01:35:53,318 --> 01:35:55,536
Of course, there is some hope.
1961
01:36:04,012 --> 01:36:07,765
Miss... It's all my fault!
1962
01:36:09,000 --> 01:36:12,303
Don't we have any way to guarantee her safety?
1963
01:36:12,303 --> 01:36:14,889
All we can do now is leave it to the
patrol helicopter.
1964
01:36:15,673 --> 01:36:21,512
Damn it, even if we reduce the search field, it's nearly
impossible to check the whole area before sunset.
1965
01:36:21,512 --> 01:36:25,433
Besides, Ran might still be drifting on the waves...!
1966
01:36:27,068 --> 01:36:31,305
Save me... Shin'ichi!
1967
01:36:34,192 --> 01:36:37,445
We're on location. We're beginning the search.
1968
01:36:37,745 --> 01:36:39,297
I'll call for her through the speaker.
1969
01:36:39,297 --> 01:36:40,581
Plug me in.
1970
01:36:40,581 --> 01:36:40,915
OK!
1971
01:36:41,916 --> 01:36:43,151
Mouri-san!
1972
01:36:43,151 --> 01:36:44,519
Ran Mouri-san!
1973
01:36:44,519 --> 01:36:46,237
We came to rescue you!
1974
01:36:46,237 --> 01:36:47,855
We're going to save you!
1975
01:36:47,855 --> 01:36:49,857
Hold on a little bit longer!
1976
01:36:49,857 --> 01:36:50,441
Ran!
1977
01:36:50,441 --> 01:36:51,325
Ran, where are you?
1978
01:36:51,325 --> 01:36:52,293
Ran!
1979
01:36:52,293 --> 01:36:54,062
Hold on just a little!
1980
01:36:54,062 --> 01:36:54,779
Miss!
1981
01:36:54,779 --> 01:36:55,279
Don't die!
1982
01:36:55,279 --> 01:36:56,848
We'll save you soon!
1983
01:36:57,215 --> 01:37:01,269
I gotta calm down! There still
has to be a way to find Ran.
1984
01:37:01,269 --> 01:37:03,054
The waves are getting even faster.
1985
01:37:03,404 --> 01:37:05,757
I think we need to enlarge the search field.
1986
01:37:05,757 --> 01:37:07,375
We don't have any time left before sunset.
1987
01:37:07,375 --> 01:37:11,145
Limit the search to the Alpha Bravo
Fox area and keep on searching!
1988
01:37:11,446 --> 01:37:13,931
Roger! Heading for the Alpha Bravo Fox area!
1989
01:37:29,731 --> 01:37:31,916
Ran Mouri-san, we came to rescue you.
1990
01:37:31,916 --> 01:37:33,885
Hold on just a little bit longer!
1991
01:37:33,885 --> 01:37:36,104
It's got a lot darker.
1992
01:37:37,054 --> 01:37:39,390
There's less than 15 minutes before sunset.
1993
01:37:41,259 --> 01:37:42,343
Sunset...
1994
01:37:43,411 --> 01:37:44,495
Sunset?!
1995
01:37:44,495 --> 01:37:45,480
Why does that matter?!
1996
01:37:46,063 --> 01:37:50,685
Keep on looking! Keep on looking
until you find her!
1997
01:37:51,552 --> 01:37:53,838
I wish we could...
1998
01:37:53,838 --> 01:37:59,410
But in this season, the water temperature
drops suddenly just before sunset, at 5 PM.
1999
01:37:59,877 --> 01:38:02,096
So even if we find her after 5 PM...
2000
01:38:03,114 --> 01:38:06,451
Oh, no! The water temperature might
already be dropping.
2001
01:38:06,751 --> 01:38:08,669
Damn, we don't have time!
2002
01:38:09,036 --> 01:38:11,172
Isn't there any way to find her?
2003
01:38:12,740 --> 01:38:13,341
Watch?
2004
01:38:15,176 --> 01:38:17,678
Oh, yeah, Ran has Mitsuhiko's watch.
2005
01:38:17,678 --> 01:38:18,746
Why?!
2006
01:38:19,580 --> 01:38:21,249
Why are you going to stop looking for her?
2007
01:38:21,249 --> 01:38:23,000
We will find her!
2008
01:38:23,000 --> 01:38:23,968
So don't give up!
2009
01:38:24,285 --> 01:38:26,154
This ship's supposed to be incredible!
2010
01:38:26,154 --> 01:38:26,687
Yes!
2011
01:38:26,687 --> 01:38:27,755
Do something!
2012
01:38:27,755 --> 01:38:29,640
It's the great detective of the seas, right?
2013
01:38:30,908 --> 01:38:32,059
The great detective of the seas?
2014
01:38:34,896 --> 01:38:38,015
I see. If we use the radar on this Aegis Destroyer...
2015
01:38:39,367 --> 01:38:45,406
At 1700 hours, we'll leave the victim rescue to the
specialist division, and head back to Maizuru Harbor.
2016
01:38:45,406 --> 01:38:47,508
The radio watch!
2017
01:38:47,508 --> 01:38:49,327
Ran has a radio watch!
2018
01:38:49,794 --> 01:38:52,797
This Aegis Destroyer should be able
to pick up that radio signal, right?
2019
01:38:52,797 --> 01:38:55,583
Mitsuhiko! You said the watch was fully
waterproof, right?
2020
01:38:56,300 --> 01:38:56,751
Right!
2021
01:38:57,335 --> 01:39:00,137
The watch sends signals at 5 AM and PM sharp!
2022
01:39:00,621 --> 01:39:01,589
Captain, we don't have time!
2023
01:39:01,589 --> 01:39:03,257
Hurry up!
2024
01:39:03,257 --> 01:39:05,276
Prepare the radio wave radar immediately!
2025
01:39:07,461 --> 01:39:11,399
1 minute 40 seconds left until 5 PM. Can we do it?
2026
01:39:11,399 --> 01:39:12,433
Let's try!
2027
01:39:14,202 --> 01:39:16,137
Start the radio wave radar!
2028
01:39:16,137 --> 01:39:18,105
This is not a drill.
2029
01:39:18,105 --> 01:39:20,575
I repeat, this is not a drill.
2030
01:39:20,575 --> 01:39:22,610
Everyone on deck must evacuate urgently!
2031
01:39:22,610 --> 01:39:25,780
I repeat, everyone on deck must
evacuate urgently!
2032
01:39:27,448 --> 01:39:28,549
Please, make it on time!
2033
01:39:28,549 --> 01:39:29,317
Evacuation done!
2034
01:39:29,684 --> 01:39:32,470
Radio wave radar ready!
2035
01:39:32,470 --> 01:39:34,171
Start the ES search.
2036
01:39:34,171 --> 01:39:35,456
Search started!
2037
01:39:35,823 --> 01:39:39,710
Currently 1659 hours, 10 seconds remaining
until 5 PM.
2038
01:39:40,628 --> 01:39:41,596
9...
2039
01:39:41,596 --> 01:39:42,547
8...
2040
01:39:42,547 --> 01:39:43,497
7...
2041
01:39:43,497 --> 01:39:44,465
6...
2042
01:39:44,465 --> 01:39:45,416
5...
2043
01:39:45,416 --> 01:39:46,467
4...
2044
01:39:46,467 --> 01:39:47,401
3...
2045
01:39:47,401 --> 01:39:48,336
2...
2046
01:39:48,336 --> 01:39:49,303
1...
2047
01:39:50,087 --> 01:39:50,638
Now!
2048
01:40:03,050 --> 01:40:03,701
Any response?
2049
01:40:05,052 --> 01:40:08,155
No response within the search range...
2050
01:40:10,658 --> 01:40:11,959
No way... How?!
2051
01:40:11,959 --> 01:40:18,849
Maybe her radio watch is already sinking
beneath the sea...
2052
01:40:20,818 --> 01:40:21,519
Ran---
2053
01:40:34,148 --> 01:40:34,815
It can't be...
2054
01:40:34,815 --> 01:40:36,200
This...
2055
01:40:36,200 --> 01:40:37,001
...can't be...
2056
01:40:37,001 --> 01:40:38,586
You'll always manage to find me, right?
2057
01:40:41,155 --> 01:40:43,841
That's why I said I'd come with you.
2058
01:40:43,841 --> 01:40:44,609
But...
2059
01:40:45,359 --> 01:40:47,461
Don't go wandering off by yourself again, okay?
2060
01:40:48,079 --> 01:40:50,748
Next time, you mightn't be able to find me.
2061
01:40:50,748 --> 01:40:51,599
It's fine.
2062
01:40:52,883 --> 01:40:56,087
No matter how lost I am, you'll
always manage to find me, right?
2063
01:40:57,588 --> 01:41:00,341
You're a great detective, after all!
2064
01:41:05,763 --> 01:41:09,800
How can I be a great detective...
I can't even find Ran!
2065
01:41:10,985 --> 01:41:11,769
Ran...
2066
01:41:12,770 --> 01:41:13,287
Ran...
2067
01:41:14,255 --> 01:41:14,989
Ran...
2068
01:41:15,690 --> 01:41:17,141
Ran...
2069
01:41:17,642 --> 01:41:18,609
Ran...
2070
01:41:24,615 --> 01:41:29,136
Ran!
2071
01:41:35,426 --> 01:41:37,945
Just now... That was Conan-kun's voice...
2072
01:41:39,780 --> 01:41:43,718
Didn't I tell you? I'll always find you,
no matter what.
2073
01:41:44,301 --> 01:41:46,187
You're late!
2074
01:41:48,005 --> 01:41:50,107
Shin'ichi!
2075
01:41:55,696 --> 01:41:56,047
Could it be?
2076
01:41:58,666 --> 01:42:01,268
It's very weak, but I'm detecting radio waves!
2077
01:42:01,268 --> 01:42:02,353
They're getting stronger and stronger!
2078
01:42:03,337 --> 01:42:04,105
It's Ran!
2079
01:42:04,405 --> 01:42:05,439
Ran is there!
2080
01:42:05,439 --> 01:42:07,008
Lead the helicopter there!
2081
01:42:08,426 --> 01:42:10,444
Lead the patrol helicopter there!
2082
01:42:10,444 --> 01:42:11,629
Roger!
2083
01:42:11,629 --> 01:42:14,365
Target coordinates are four kilometers
northeast from our destroyer.
2084
01:42:14,365 --> 01:42:15,816
Latitude 36°4'.
2085
01:42:15,816 --> 01:42:17,251
Longitude 135°.
2086
01:42:17,251 --> 01:42:19,954
SH, hurry towards the point.
2087
01:42:19,954 --> 01:42:22,239
Roger. Heading towards the point.
2088
01:42:26,477 --> 01:42:28,496
We'll be arriving at the search point soon.
2089
01:42:33,200 --> 01:42:35,436
We're straight above the search point
but visibility is low.
2090
01:42:36,087 --> 01:42:38,139
The reflection of the setting sun on
the waves is hindering our view.
2091
01:42:38,656 --> 01:42:39,356
- Finding someone in this kind of condition is...
2092
01:42:39,356 --> 01:42:40,157
Reflection?
- Finding someone in this kind of condition is...
2093
01:42:40,157 --> 01:42:41,108
- Finding someone in this kind of condition is...
2094
01:42:41,108 --> 01:42:45,863
Hey, about that reflection, is there
a single spot that's glittering a lot?
2095
01:42:46,781 --> 01:42:47,331
Umm...
2096
01:42:47,331 --> 01:42:49,467
Well? Please answer.
2097
01:42:49,467 --> 01:42:55,056
Yes. A part of the sea is strangely glittering
and reflecting light from the helicopter.
2098
01:42:55,056 --> 01:42:56,040
There!
2099
01:42:56,040 --> 01:42:56,857
Follow those lights!
2100
01:42:57,441 --> 01:42:59,076
Ran should be at their source!
2101
01:43:00,010 --> 01:43:03,097
Ask the helicopter to head there
as the kid said!
2102
01:43:03,097 --> 01:43:04,515
Please, Captain!
2103
01:43:06,317 --> 01:43:07,785
Follow the bright, floating objects.
2104
01:43:08,202 --> 01:43:10,788
We believe the victim is where
those objects concentrate.
2105
01:43:10,788 --> 01:43:11,255
Roger.
2106
01:43:27,788 --> 01:43:30,307
We've reached the location where
the floating objects are concentrated.
2107
01:43:30,791 --> 01:43:32,026
We're descending now!
2108
01:43:35,079 --> 01:43:36,230
There's something directly beneath us!
2109
01:43:39,166 --> 01:43:41,485
It's clearly not one of the floating objects.
2110
01:43:44,955 --> 01:43:45,606
Found her!
2111
01:43:46,207 --> 01:43:47,091
We found the victim!
2112
01:43:47,992 --> 01:43:49,276
We can confirm she's alive!
2113
01:43:49,276 --> 01:43:51,045
We're starting the rescue!
2114
01:43:55,816 --> 01:43:57,201
We did it, Takagi-kun!
2115
01:44:00,237 --> 01:44:05,109
Good work. You did well. Take her to
the hospital as soon as you pick her up.
2116
01:44:05,109 --> 01:44:06,443
Roger.
2117
01:44:06,443 --> 01:44:08,395
It seems the victim is still conscious.
2118
01:44:08,395 --> 01:44:10,314
But we'll take her to the hospital just in case.
2119
01:44:10,848 --> 01:44:13,767
Her body temperature appears to
be low, but her heartbeat is stable.
2120
01:44:15,553 --> 01:44:17,054
Shin'ichi...
2121
01:44:21,775 --> 01:44:22,660
Old man...
2122
01:44:24,795 --> 01:44:25,563
Thank you!
2123
01:44:41,979 --> 01:44:56,327
Last night, I dreamt about
when we were still young
2124
01:44:56,827 --> 01:45:10,708
We drew up a revolution, believing there
was no dream that didn't come true
2125
01:45:11,375 --> 01:45:25,756
I thought I'd woken up as those
days were just so dazzling
2126
01:45:26,440 --> 01:45:40,237
Come winter or summer, you
were always there for me
2127
01:45:41,405 --> 01:45:48,796
I never felt bored or had any regrets
even in the rain I didn't need an umbrella
2128
01:45:49,246 --> 01:45:55,469
When you were by my side,
I felt like I could just take off and fly!
2129
01:45:55,786 --> 01:46:10,150
Just one more time, just one more time,
won't you fly together with me?
2130
01:46:10,684 --> 01:46:24,365
Let's kick away all our misery!
One more time! One more time! You and me!
2131
01:46:40,297 --> 01:46:54,445
The city is starting up once again,
people are sitting in silence once again
2132
01:46:54,979 --> 01:47:08,459
Revolution is just a nuisance for people
who never worked up a sweat
2133
01:47:09,877 --> 01:47:17,771
As the cherry blossoms cover the sky,
the caterpillars are now butterflies
2134
01:47:17,835 --> 01:47:24,216
If I'm with you, and you're with me,
we can make our dreams come true
2135
01:47:24,341 --> 01:47:39,073
Just one more time, just one more time,
won't you walk this road with me?
2136
01:47:39,730 --> 01:47:53,151
Let's feel the sweat on our legs!
One more time! One more time! You and me!
2137
01:48:09,186 --> 01:48:23,317
Just one more time, just one more time,
won't you fly together with me?
2138
01:48:23,867 --> 01:48:36,947
Let's kick away all our misery!
One more time! One more time! You and me!
2139
01:48:38,665 --> 01:48:44,922
One more time! One more time! You and me!
2140
01:49:00,170 --> 01:49:04,274
It's nothing, it's nothing. It just
scratched me. It's really nothing.
2141
01:49:04,408 --> 01:49:05,676
Thanks, Hattori.
2142
01:49:07,261 --> 01:49:11,598
I told you, Kazuha, I'm fine!
2143
01:49:11,598 --> 01:49:14,168
Stop makin' that face!
2144
01:49:15,035 --> 01:49:17,020
Crap... Don't cry!
2145
01:49:20,607 --> 01:49:21,825
What's he doing now?
2146
01:49:22,126 --> 01:49:25,095
Your name was Conan-kun, right?
2147
01:49:25,095 --> 01:49:26,046
N-Nanami-san...
2148
01:49:26,580 --> 01:49:28,265
Thanks for all your help.
2149
01:49:28,615 --> 01:49:30,317
That's what I should say to you.
2150
01:49:31,985 --> 01:49:32,719
Thank you.
2151
01:49:34,087 --> 01:49:34,721
Bye!
2152
01:49:36,690 --> 01:49:37,558
Say, Conan-kun...
2153
01:49:39,059 --> 01:49:41,445
Who exactly are you?
2154
01:49:44,131 --> 01:49:45,215
Conan Edogawa.
2155
01:49:45,849 --> 01:49:47,451
Just an ordinary first-year student.
2156
01:50:18,543 --> 01:50:21,370
But before that... Aren't you
forgetting something?
2157
01:50:24,570 --> 01:50:28,531
Are you sure you want to do this?
2158
01:50:28,723 --> 01:50:30,520
I can't help it.
2159
01:50:31,635 --> 01:50:33,139
Then let's put an end to it.