1 00:06:57,280 --> 00:06:58,633 Read! 2 00:07:02,360 --> 00:07:07,150 October 22nd, 2009, Thursday. 3 00:07:07,960 --> 00:07:13,990 Year 1388 after the Rajah. 4 00:07:14,480 --> 00:07:19,918 170th day after the beginning of spring. 5 00:07:20,160 --> 00:07:25,393 295th day of the year. 6 00:07:26,520 --> 00:07:30,752 Daytime gets three minutes shorter. 7 00:07:31,800 --> 00:07:35,634 Defense of... 8 00:07:35,880 --> 00:07:38,917 Kansan 1601. 9 00:07:40,160 --> 00:07:44,950 "Facilitate things to people... 10 00:07:45,160 --> 00:07:48,197 do not make it harder for them... 11 00:07:48,360 --> 00:07:52,478 give them good tidings instead of breeding hate." 12 00:07:54,080 --> 00:07:57,038 Hadith. 13 00:07:59,600 --> 00:08:00,999 Yusuf... 14 00:08:10,080 --> 00:08:12,196 Take care of these, your only pair. 15 00:08:12,360 --> 00:08:13,759 OK. 16 00:08:26,120 --> 00:08:29,271 Dad, I dreamed last night. 17 00:08:31,640 --> 00:08:37,317 I was sitting under a tree. The stars... 18 00:08:39,600 --> 00:08:43,513 Dreams shouldn't be spread around, whisper. 19 00:09:00,520 --> 00:09:03,273 Don't tell your dreams to anybody. 20 00:11:07,120 --> 00:11:09,873 Children, now close your notebooks. 21 00:11:12,440 --> 00:11:14,237 Who wants to read? 22 00:11:21,200 --> 00:11:23,191 Lpek, please read. 23 00:11:28,320 --> 00:11:33,394 The Lion and the Mouse. 24 00:11:33,920 --> 00:11:39,870 On top of a sleeping lion... 25 00:11:40,200 --> 00:11:44,796 a little mouse... 26 00:11:45,000 --> 00:11:49,551 was running around. 27 00:11:49,800 --> 00:11:54,430 Its tiny steps... 28 00:11:54,640 --> 00:12:01,034 woke the lion up. 29 00:12:01,320 --> 00:12:05,154 He tossed the mouse... 30 00:12:06,360 --> 00:12:09,238 to the ground. 31 00:12:09,400 --> 00:12:13,188 And he grabbed it... 32 00:12:13,360 --> 00:12:16,318 with his paw. 33 00:12:16,520 --> 00:12:18,636 Fine, lpek. Well done. 34 00:12:18,880 --> 00:12:21,348 Let's clap for lpek. 35 00:12:27,280 --> 00:12:29,111 Come here lpek. 36 00:12:34,680 --> 00:12:37,558 This is for you. 37 00:12:43,080 --> 00:12:44,308 OK. 38 00:13:43,600 --> 00:13:46,239 Be seated. - Thank you! 39 00:13:56,720 --> 00:14:00,156 Yes, Yusuf? - May I read, teacher? 40 00:14:00,320 --> 00:14:01,958 Let's try. 41 00:14:16,560 --> 00:14:21,509 The Lion and the Mouse. On top of a sleeping... 42 00:14:21,720 --> 00:14:26,396 Not that one. Turn to "The Eagle and the Turtle." 43 00:14:26,600 --> 00:14:28,192 Read that one. 44 00:14:30,320 --> 00:14:33,312 Turn the page. You'll see it. 45 00:14:33,880 --> 00:14:35,313 Turn the page. 46 00:14:44,840 --> 00:14:46,432 Go on, Yusuf. 47 00:15:13,280 --> 00:15:15,999 Go on, Yusuf. Read. 48 00:15:18,840 --> 00:15:25,234 The e-e-eagle... 49 00:15:32,480 --> 00:15:37,076 a-a a-n-n-nd th-e-e... 50 00:15:38,080 --> 00:15:44,519 T-t-tu-tu-rt-t-t-tle... 51 00:15:54,440 --> 00:15:59,275 Quiet! Again, Yusuf. Relax and speak louder. 52 00:16:00,840 --> 00:16:05,550 The e-e-eagle... 53 00:16:06,280 --> 00:16:08,475 a-a-an 54 00:16:15,960 --> 00:16:17,757 Quiet! 55 00:16:23,080 --> 00:16:25,116 A-a-an and 56 00:16:27,360 --> 00:16:29,999 t-t-t-tu-tur... 57 00:16:35,960 --> 00:16:39,191 r-r-t-tle. 58 00:16:40,680 --> 00:16:43,831 Fine, Yusuf. Let's try again later. 59 00:18:42,080 --> 00:18:44,992 I don't know what to do with him. 60 00:19:00,880 --> 00:19:02,791 Drink your milk, Yusuf. 61 00:19:26,120 --> 00:19:27,792 Cut it. 62 00:19:52,040 --> 00:19:54,395 What did you do today? 63 00:20:09,640 --> 00:20:14,509 If you like, you can tell me by whispering into my ear. 64 00:20:33,000 --> 00:20:36,197 You know what? The tailless bear, 65 00:20:36,400 --> 00:20:39,278 that bear had cubs, the one that went after Idris' beehives. 66 00:20:39,480 --> 00:20:41,869 Really? - Really. 67 00:20:44,720 --> 00:20:48,599 Have you seen the cubs? 68 00:20:48,800 --> 00:20:50,791 Yes I have. 69 00:20:51,400 --> 00:20:53,675 When can I see them? 70 00:20:53,880 --> 00:20:57,919 On Saturday, when we go to change the hives. 71 00:20:58,120 --> 00:20:59,553 OK. 72 00:21:51,960 --> 00:21:53,279 Yusuf... 73 00:21:55,240 --> 00:21:57,196 what's this flower called? 74 00:21:57,720 --> 00:21:59,676 Violet. 75 00:22:01,160 --> 00:22:03,879 Both... 76 00:22:04,080 --> 00:22:07,516 its honey and pollen are of pinkish colour. 77 00:22:07,920 --> 00:22:09,512 What about its taste? - What? 78 00:22:09,680 --> 00:22:12,319 Lts taste? - Nice and sweet. 79 00:22:12,560 --> 00:22:14,755 Yes, sweet. 80 00:22:32,720 --> 00:22:34,995 What's this flower called? 81 00:22:35,480 --> 00:22:39,155 Erikotu. Its pollen can make honey. 82 00:23:14,600 --> 00:23:16,192 Yusuf... 83 00:23:16,640 --> 00:23:18,835 What about that flower? 84 00:23:19,040 --> 00:23:22,794 But it doesn't have petals. 85 00:23:23,000 --> 00:23:26,879 Not now, because it's off-season. 86 00:23:27,080 --> 00:23:30,277 You tasted its honey last year and it made you dizzy. 87 00:23:30,480 --> 00:23:32,675 The crazy honey! 88 00:28:54,320 --> 00:28:58,029 Havva come up to the blackboard and read out page seventy five. 89 00:28:58,280 --> 00:29:00,919 Everybody open up your books and follow. 90 00:31:59,920 --> 00:32:02,150 What are you doing, Yusuf? 91 00:32:34,640 --> 00:32:37,518 Put it near the stove and it will dry. 92 00:32:37,680 --> 00:32:39,910 Go change your clothes. 93 00:32:41,440 --> 00:32:42,919 Yusuf! 94 00:32:44,000 --> 00:32:45,433 Yusuf? 95 00:35:53,240 --> 00:35:56,994 I need rope from Hamdi's father. Stay and do your homework. 96 00:36:51,560 --> 00:36:54,279 Good afternoon, Huseyin. - Hello, Yakup. 97 00:36:55,960 --> 00:36:58,599 Is it done? - The rope is done. 98 00:37:00,400 --> 00:37:02,914 Come see me. 99 00:37:04,120 --> 00:37:05,951 Here, for you. 100 00:37:10,560 --> 00:37:12,994 Is that for me? - Yes. 101 00:37:23,800 --> 00:37:26,360 Do you like it? - I like it. 102 00:37:28,360 --> 00:37:30,794 Thank you, Uncle Yakup. 103 00:37:38,160 --> 00:37:40,116 Have a nice day, Huseyin. 104 00:37:40,320 --> 00:37:41,594 Thank you. 105 00:37:41,880 --> 00:37:45,668 Dad, look at what Uncle Yakup gave me. - Thats very nice, son. 106 00:37:51,400 --> 00:37:52,879 Yusuf! 107 00:37:57,560 --> 00:37:58,879 Yusuf! 108 00:38:01,240 --> 00:38:03,231 Yusuf, come here! 109 00:38:10,200 --> 00:38:11,838 What's wrong, son? 110 00:38:14,640 --> 00:38:16,312 Tell me, son! 111 00:38:17,920 --> 00:38:21,071 Fa-fa-father... 112 00:38:21,280 --> 00:38:23,271 Are you scared? 113 00:38:25,480 --> 00:38:27,835 Come and help me! 114 00:39:22,280 --> 00:39:25,431 The tea is ready. Bring it to your father. 115 00:40:29,280 --> 00:40:33,512 Me, me, me! 116 00:41:03,440 --> 00:41:07,319 Open your notebooks. I'll check your homework. 117 00:41:32,040 --> 00:41:35,316 And your homework, Hamdi? Didn't you do it? 118 00:41:36,520 --> 00:41:39,796 How many times must I tell you? 119 00:41:40,320 --> 00:41:42,311 Do your homework! 120 00:41:43,200 --> 00:41:46,237 Tell your mother to come see me. 121 00:41:48,040 --> 00:41:50,679 Be good like Yusuf. 122 00:42:59,520 --> 00:43:03,638 Will you place those bees in the hives? 123 00:43:03,880 --> 00:43:05,029 Yes. 124 00:43:07,840 --> 00:43:10,229 When will you be back? 125 00:43:10,440 --> 00:43:12,237 In two days. 126 00:43:15,680 --> 00:43:18,433 Is Camgoz going with you? 127 00:43:18,640 --> 00:43:19,595 Yes. 128 00:43:52,320 --> 00:43:54,550 May I go with you? 129 00:43:56,240 --> 00:43:59,277 Who will take care of your mother? 130 00:44:44,720 --> 00:44:47,757 There was a sailboat there. 131 00:44:48,680 --> 00:44:51,399 It sailed out to sea. 132 00:45:27,360 --> 00:45:29,112 Yakup? 133 00:45:30,400 --> 00:45:33,756 Maybe we should take Yusuf to lmam Niyazi. 134 00:45:37,800 --> 00:45:41,156 Gokhan said that there is honey around the Karaucurum. 135 00:45:42,120 --> 00:45:45,237 I will place the new hives there. 136 00:45:46,560 --> 00:45:47,993 Why? 137 00:45:48,560 --> 00:45:51,154 There is no honey here. 138 00:45:51,320 --> 00:45:54,949 The beehives across the valley are also empty. 139 00:45:55,840 --> 00:45:57,478 And the bees? 140 00:45:59,560 --> 00:46:02,233 God knows where they are. 141 00:46:04,080 --> 00:46:07,470 I must check the hives around the junction. 142 00:46:59,640 --> 00:47:06,591 I seek refuge in the Lord of mankind. 143 00:47:06,840 --> 00:47:08,910 The King of mankind, 144 00:47:09,120 --> 00:47:12,556 the God of mankind. 145 00:47:12,800 --> 00:47:18,193 Refuge from the evil of the whisperer 146 00:47:18,360 --> 00:47:22,592 who whispers in the hearts of mankind. 147 00:47:22,840 --> 00:47:28,039 Be they of Djinn and mankind. 148 00:50:42,640 --> 00:50:43,959 Good Morning. 149 00:50:44,600 --> 00:50:45,874 Good Morning. 150 00:51:48,360 --> 00:51:50,316 Onder Saybas. - Here. 151 00:51:50,640 --> 00:51:52,756 Gulcan Kesici. 152 00:51:52,960 --> 00:51:54,916 Yusuf Ozbek. 153 00:51:55,120 --> 00:51:56,235 Yusuf Ozbek? 154 00:51:57,360 --> 00:51:59,271 Hamdi Kaygin. 155 00:52:00,640 --> 00:52:03,359 Hamdi is absent? - He didn't come today. 156 00:52:03,560 --> 00:52:06,518 Is he sick? - I don't know. 157 00:52:07,080 --> 00:52:09,230 Sevval Agun. - Here. 158 00:52:09,720 --> 00:52:11,517 Kemal Baylar. 159 00:52:12,280 --> 00:52:14,475 Nazlican Kopuz. 160 00:52:14,960 --> 00:52:17,190 Nermin Alinoglu. 161 00:52:27,160 --> 00:52:31,039 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 162 00:52:31,680 --> 00:52:34,877 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 163 00:52:35,080 --> 00:52:38,231 I'll let the wind wet my bare head. 164 00:52:38,480 --> 00:52:41,233 I'll not talk, my mind will be a void: 165 00:52:41,920 --> 00:52:44,878 But endless love will surge within my soul, 166 00:52:45,080 --> 00:52:50,279 And I'll go far, really far, like a vagabond, 167 00:52:50,720 --> 00:52:53,393 In the country, happy as if I was with a girl. 168 00:52:53,600 --> 00:52:56,910 On blue summer nights, I'll go along pathways. 169 00:52:57,120 --> 00:53:00,271 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 170 00:53:00,480 --> 00:53:05,110 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 171 00:53:05,280 --> 00:53:07,589 I'll let the wind wet my bare head. 172 00:56:06,680 --> 00:56:08,193 Hamdi is inside. 173 00:58:34,280 --> 00:58:36,589 Brother Zekeriya, did you find honey? 174 00:58:36,840 --> 00:58:38,956 A poor harvest this year. 175 00:58:39,160 --> 00:58:41,993 Have you been to the Karaucurum? - No. 176 00:58:42,280 --> 00:58:44,794 I was wondering if you saw Yakup. 177 00:58:45,000 --> 00:58:49,437 Faik met him the day before yesterday. - Brother Faik saw him? 178 00:58:50,400 --> 00:58:52,311 Faik, come here! 179 00:58:52,560 --> 00:58:55,518 Hello! - Hello Brother Faik, did you see Yakup? 180 00:58:55,680 --> 00:58:59,639 Yes, he was trying to place his hives. 181 00:58:59,880 --> 00:59:02,519 He'll be back soon. - Around the Karaucurum? 182 00:59:02,680 --> 00:59:05,990 Yes, he's looking for honey. - Thank you, Brother. 183 00:59:20,120 --> 00:59:22,076 Are you hungry, Yusuf? 184 00:59:33,960 --> 00:59:35,598 On... 185 00:59:42,560 --> 00:59:47,190 blue summer nights... 186 00:59:47,880 --> 00:59:51,190 I'll go... 187 00:59:52,600 --> 00:59:57,116 along pathways... 188 01:00:47,640 --> 01:00:53,670 27th of October, 2009. 189 01:01:02,440 --> 01:01:07,992 The tenth month. 31st day. 44th Week. 190 01:01:08,280 --> 01:01:13,877 Daytime gets two minutes shorter. Fish storm. 191 01:01:15,200 --> 01:01:16,553 Yusuf! 192 01:01:17,280 --> 01:01:19,589 Where are the eggs, son? 193 01:01:19,840 --> 01:01:22,593 I'm baking cookies for your father's return. 194 01:02:07,680 --> 01:02:09,875 Bring me the eggs. 195 01:02:43,520 --> 01:02:45,431 Drink your milk, Yusuf. 196 01:03:36,040 --> 01:03:38,554 You didn't drink it. 197 01:03:42,920 --> 01:03:45,036 What's wrong, son? 198 01:03:45,240 --> 01:03:47,435 It's a pity to waste the good milk. 199 01:06:35,200 --> 01:06:36,792 Come here. 200 01:06:41,520 --> 01:06:43,397 Open it. 201 01:07:07,200 --> 01:07:11,193 I had a very nice dream last night. 202 01:07:16,720 --> 01:07:19,154 Your dad, you and me... 203 01:07:19,360 --> 01:07:22,591 we were going to place the hives together. 204 01:07:23,280 --> 01:07:25,032 Down at the stream. 205 01:07:28,280 --> 01:07:32,956 That spot where we used to place the hives. 206 01:07:37,040 --> 01:07:39,600 Then I saw a flower. 207 01:07:41,840 --> 01:07:44,593 I bent down to take it. 208 01:07:47,480 --> 01:07:49,948 I put it in my bag... 209 01:07:51,000 --> 01:07:53,798 to plant it at home. 210 01:07:56,600 --> 01:08:00,991 When we returned home, those flowers were everywhere. 211 01:08:02,040 --> 01:08:05,396 In the kitchen, in the bedroom... 212 01:09:20,880 --> 01:09:22,950 Open your books. 213 01:09:23,480 --> 01:09:25,436 You too, Yusuf. 214 01:09:29,400 --> 01:09:33,518 Nutrition and its benefits. 215 01:09:33,680 --> 01:09:39,710 All living organisms must be nourished... 216 01:09:39,960 --> 01:09:43,839 to live. 217 01:09:44,160 --> 01:09:47,152 Because nutrition... 218 01:09:47,400 --> 01:09:49,868 provides the elements... 219 01:09:50,080 --> 01:09:54,835 that organisms need to continue living. 220 01:09:55,320 --> 01:10:00,599 Walking, running... 221 01:10:00,840 --> 01:10:06,995 doing work of any kind, all requires energy. 222 01:10:07,520 --> 01:10:11,479 While our organs work, 223 01:10:11,640 --> 01:10:15,553 the energy is... 224 01:10:35,240 --> 01:10:36,719 Yusuf! 225 01:10:40,920 --> 01:10:43,354 Yusuf, I can't see. 226 01:10:49,640 --> 01:10:51,915 Stop it, son. 227 01:11:13,760 --> 01:11:15,671 What's wrong with you? 228 01:11:21,720 --> 01:11:23,870 Shall we do it that way? 229 01:11:45,160 --> 01:11:47,993 Do you remember Gurol? 230 01:11:48,360 --> 01:11:51,511 He was accepted into the Istanbul Police Academy. 231 01:11:56,720 --> 01:12:00,190 Your Uncle Bekir will visit us this year for Bayram. 232 01:12:37,400 --> 01:12:40,312 Would you also like to be a policeman? 233 01:12:44,920 --> 01:12:47,195 What do you want to be, Yusuf? 234 01:12:58,760 --> 01:13:00,478 Don't worry, dear. 235 01:13:00,640 --> 01:13:03,677 He can't be in trouble. He'll be back. 236 01:13:03,920 --> 01:13:08,391 If you watch the boy, I can go down to the gendarmerie. 237 01:13:19,560 --> 01:13:20,913 Have a seat. 238 01:13:22,400 --> 01:13:26,109 You have grown so much. 239 01:13:27,960 --> 01:13:31,111 I knitted this sweater. Try it. 240 01:13:39,720 --> 01:13:42,314 It looks so nice, Yusuf. 241 01:13:44,720 --> 01:13:47,314 Come with me to the highland? 242 01:13:47,520 --> 01:13:49,158 Want to come? 243 01:14:40,280 --> 01:14:45,479 I was asleep in Mecca when the ceiling opened and Gabriel descended into my room. 244 01:14:45,720 --> 01:14:48,792 He pulled out my heart and washed it with holy water. 245 01:14:49,000 --> 01:14:52,675 Then he brought a bowl filled with wisdom and faith. 246 01:14:52,880 --> 01:14:56,156 He filled my heart with those and returned it in place. 247 01:14:56,640 --> 01:15:00,235 He brought a fantastic white beast called "Burak". 248 01:15:00,440 --> 01:15:03,273 Smaller than a mule but larger than a donkey. 249 01:15:03,480 --> 01:15:06,438 The strides of this animal 250 01:15:06,680 --> 01:15:08,796 are as long as the eye can see. 251 01:15:09,000 --> 01:15:10,592 I was mounted on this animal. 252 01:15:10,800 --> 01:15:15,396 Gabriel held my hand and took me to the first level of heaven. 253 01:15:15,640 --> 01:15:19,189 When we arrived, Gabriel said to the guard: "Open the gate!" 254 01:15:19,400 --> 01:15:22,836 The guard asked: "Who is it?" 255 01:15:23,040 --> 01:15:24,393 Gabriel answered: "Gabriel!" 256 01:15:24,640 --> 01:15:27,359 The guard asked: "Is anybody with you?" 257 01:15:27,600 --> 01:15:31,354 "Yes, Mohammed is with me!" Gabriel said. 258 01:15:31,600 --> 01:15:36,037 The guard: "Was he dispatched? Is it time for him to ascend to heaven?" 259 01:15:36,200 --> 01:15:38,475 "Yes," said Gabriel. 260 01:15:38,720 --> 01:15:40,472 And the guard replied: 261 01:15:40,720 --> 01:15:44,793 "Then may he be welcome. What a nice arrival this is!" 262 01:15:45,160 --> 01:15:48,038 He opened the gate and we ascended into the first level of heaven. 263 01:15:48,200 --> 01:15:53,035 I saw a man. At his sides, there were many people. 264 01:15:53,240 --> 01:15:55,071 When he looked to his right, he laughed. 265 01:15:55,280 --> 01:15:57,748 When he looked to his left, he cried. 266 01:15:57,960 --> 01:16:02,795 He said to me, "Welcome, mighty prophet." 267 01:16:03,000 --> 01:16:05,389 I asked Gabriel: "Who is this?" 268 01:16:05,640 --> 01:16:09,030 "Greet your ancestor Adam." 269 01:16:09,200 --> 01:16:12,431 So I greeted him, as he did me. 270 01:16:12,680 --> 01:16:14,750 Gabriel told me that Adam... 271 01:16:14,960 --> 01:16:17,110 was surrounded by the souls of his descendants. 272 01:16:17,320 --> 01:16:19,595 Then Gabriel took me to the second level of heaven. 273 01:16:19,880 --> 01:16:22,348 He requested for the gate to be opened. 274 01:16:22,600 --> 01:16:28,311 In this second level, I saw the prophets Jesus and John. 275 01:16:28,520 --> 01:16:33,878 Gabriel said: "Greet Jesus and John." 276 01:16:35,680 --> 01:16:39,468 In the third level, I met Joseph. In the fourth, the prophet Enoch. 277 01:16:39,720 --> 01:16:42,632 In the fifth level, I met prophet Aaron. 278 01:16:42,920 --> 01:16:46,879 I greeted them and they said to me: 279 01:16:47,080 --> 01:16:51,073 "Welcome pious brother, welcome mighty Prophet." 280 01:16:52,360 --> 01:16:54,078 They brought me a bowl of wine, 281 01:16:54,280 --> 01:16:56,953 a bowl of milk, and a bowl of honey. 282 01:16:57,120 --> 01:16:59,031 I took the bowl of milk. 283 01:20:49,160 --> 01:20:51,037 How are you, Yusuf? 284 01:20:53,440 --> 01:20:55,715 Send my regards to your dad. 285 01:21:25,000 --> 01:21:27,434 Come on, Yusuf, put this on. 286 01:21:32,320 --> 01:21:35,630 I'll let you know, mother. 287 01:21:58,160 --> 01:22:01,277 Auntie Ayse, watch him a moment. 288 01:22:09,480 --> 01:22:14,793 Brother Kemal, have you seen Yakup? - No, but maybe he's over there. 289 01:22:15,000 --> 01:22:16,831 Up there. 290 01:28:33,360 --> 01:28:35,828 Yusuf, go on to school. 291 01:29:15,800 --> 01:29:17,870 Read, Yusuf. 292 01:29:44,440 --> 01:29:47,637 T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n... 293 01:29:55,400 --> 01:29:58,756 a-a-nd t-t-the M-m-mouse... 294 01:30:43,680 --> 01:30:48,037 Fine, Yusuf. Well done. Clap for your friend. 295 01:30:48,600 --> 01:30:50,795 Come here, Yusuf. 296 01:31:39,880 --> 01:31:42,758 He had an accident in the Karaucurum. 297 01:31:42,960 --> 01:31:44,757 We're going to take his body soon. 298 01:31:46,200 --> 01:31:47,918 May the Lord give you strength. 299 01:31:48,120 --> 01:31:50,031 There is nothing we can do. 300 01:31:57,640 --> 01:31:59,631 May the Lord give you strength.