1 00:00:48,915 --> 00:00:52,578 Ishtar... the bowl of ancient Babylon. 2 00:00:53,453 --> 00:00:58,049 Ishtar gave love and fertility, but also war and war. 3 00:00:59,426 --> 00:01:03,062 So it is like Aphrodite or Venus. 4 00:01:03,063 --> 00:01:06,396 No, she is the same as all women. 5 00:01:06,766 --> 00:01:07,824 Now, that's a bit... 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,936 Kidokoro, you know all about this? 7 00:01:10,937 --> 00:01:12,905 You did. 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,170 I'm just saying what Dr. Madoka said. 9 00:01:28,421 --> 00:01:30,456 I did not have time to worry about it 10 00:01:30,457 --> 00:01:34,723 what a place or what history it had. 11 00:01:35,095 --> 00:01:37,495 You've been busy so far. 12 00:01:42,335 --> 00:01:45,361 Yes... Yes, that's true. 13 00:01:47,807 --> 00:01:50,002 To understand. 14 00:01:51,945 --> 00:01:54,743 Let's go back. They said they had reached the conclusion. 15 00:02:41,928 --> 00:02:44,229 What happened at the manager's meeting? 16 00:02:44,230 --> 00:02:46,498 The way he was expecting. 17 00:02:46,499 --> 00:02:49,798 Everyone knows we can not keep the status quo. 18 00:02:50,703 --> 00:02:54,002 But the amount invested was taken into account. 19 00:02:59,779 --> 00:03:02,805 We have come to the conclusion that we can calm your worries. 20 00:03:03,950 --> 00:03:05,918 That's why you've been brought here. 21 00:03:08,154 --> 00:03:11,783 All Heavenly Gate projects will be completely abolished. 22 00:03:15,094 --> 00:03:19,865 Delphi will be completely closed, all experimental objects destroyed. 23 00:03:19,866 --> 00:03:22,528 And this facility will be closed this year. 24 00:03:23,836 --> 00:03:28,796 I am sure you are already aware that this decision is painful for all of us. 25 00:03:29,442 --> 00:03:32,511 Anyway, now that we know that this mission invokes 26 00:03:32,512 --> 00:03:35,614 a disaster that is unprecedented in human history, we must admit that 27 00:03:35,615 --> 00:03:41,645 that he will continue to be the victim of our ethics as a naive. 28 00:03:42,155 --> 00:03:47,218 Are you saying that all that was written in Dr. Madoke's report was true? 29 00:03:48,695 --> 00:03:51,220 We believe that such a conclusion is justified. 30 00:04:40,613 --> 00:04:43,013 I thought I'd let this go to Delphi. 31 00:04:44,217 --> 00:04:46,879 If somebody was to be the last, that's part of it. 32 00:04:54,160 --> 00:04:58,426 Everything you said turned out to be true. All. 33 00:04:59,165 --> 00:05:01,998 Here was Gilgamel's tomb. 34 00:05:05,338 --> 00:05:08,705 I believe it was a symbol for all of this. 35 00:05:21,421 --> 00:05:25,187 Do you like it analogously? I did not know you were such a snob. 36 00:05:27,360 --> 00:05:29,920 You can not hear the whole range if you're listening digitally. 37 00:05:30,530 --> 00:05:32,691 And the loudspeakers are with vacuum tubes. 38 00:05:38,705 --> 00:05:40,332 I heard you got busy. 39 00:05:41,607 --> 00:05:42,607 That... 40 00:05:43,810 --> 00:05:45,038 Congratulations. 41 00:06:17,877 --> 00:06:19,538 Problem in underground facility! 42 00:06:23,416 --> 00:06:25,117 Main drive? 43 00:06:25,118 --> 00:06:29,782 These are the remaining test subjects! Number of parcels T-e-Ar. 44 00:06:30,056 --> 00:06:30,990 Tear! (Tear!) 45 00:06:30,991 --> 00:06:32,424 It's absurd! 46 00:06:32,425 --> 00:06:34,292 Terrorism is not possible, is not it? 47 00:06:34,293 --> 00:06:38,457 We have the identification of the intruder. That's Doctor Terumichi Madoka. 48 00:06:39,098 --> 00:06:40,832 Can we get in touch with him? 49 00:06:40,833 --> 00:06:44,462 Doctor Madoka! Come back right now! You do not know what you're getting into! 50 00:06:44,771 --> 00:06:47,506 Of course he has no idea what he is doing! 51 00:06:47,507 --> 00:06:49,441 It will reach Delphi soon. 52 00:06:50,109 --> 00:06:52,236 What a disaster! 53 00:06:52,645 --> 00:06:54,513 Stop it at all costs! 54 00:06:54,514 --> 00:06:56,675 It goes through physical locks. 55 00:06:57,417 --> 00:06:59,578 Another 20 seconds to Delphi! 56 00:07:03,623 --> 00:07:05,090 Doctor Madoka... 57 00:07:13,065 --> 00:07:14,555 So this is the end... 58 00:07:20,206 --> 00:07:22,606 In the middle of this century, 59 00:07:23,042 --> 00:07:27,103 a terrorist attack has changed the world. 60 00:07:29,348 --> 00:07:33,585 Sounds like a cartoon of the last century, I understand, 61 00:07:33,586 --> 00:07:35,952 but this really happened. 62 00:07:47,066 --> 00:07:48,210 How will this incident end? In Heavenly Towers... 63 00:07:48,234 --> 00:07:49,394 Terrorism in the Middle East. 64 00:07:51,737 --> 00:07:52,999 The heavenly door is wrapped. 65 00:07:53,840 --> 00:07:57,367 The author of this event was Enkidu. 66 00:08:03,182 --> 00:08:05,662 With regard to the date of its emergence, (tenth October-10,10) 67 00:08:06,252 --> 00:08:09,415 this incident was named Twin X. 68 00:08:13,092 --> 00:08:17,062 After the Twin X, all the computers became unusable, 69 00:08:17,063 --> 00:08:19,598 and advanced data, civilization has failed. 70 00:08:19,599 --> 00:08:23,000 During the war and hunger, most of the population was lost. 71 00:08:23,836 --> 00:08:27,272 Anyway, that was before I was born. 72 00:08:31,377 --> 00:08:35,074 As far as I remember, the sky was always twisted in the mirror. 73 00:08:36,382 --> 00:08:38,714 The besieging sky... 74 00:08:39,652 --> 00:08:41,019 I do not understand that, 75 00:08:41,020 --> 00:08:43,820 but they say that this phenomenon was caused by magnetic abnormalities. 76 00:08:45,124 --> 00:08:47,251 Adults say it's creepy. 77 00:08:47,894 --> 00:08:51,625 But for me, that's the only sky I know. 78 00:09:08,548 --> 00:09:10,315 Hey! Open up! 79 00:09:10,316 --> 00:09:12,417 Open it, bastards! 80 00:09:12,418 --> 00:09:15,487 We know you're inside! 81 00:09:15,488 --> 00:09:17,149 You will not escape from us again! 82 00:09:18,157 --> 00:09:20,489 I said to open it, sweetie! 83 00:09:27,500 --> 00:09:29,559 Open! 84 00:09:29,835 --> 00:09:30,102 Get the money back! 85 00:09:30,102 --> 00:09:30,736 Get the money back! 86 00:09:30,736 --> 00:09:31,736 Get the money back! 87 00:09:32,872 --> 00:09:34,673 Govna mala... 88 00:09:34,674 --> 00:09:39,511 Kiyoko, Tatsuya, we know you're inside. 89 00:09:39,512 --> 00:09:43,081 You continue to run away, do not pay what you need. 90 00:09:43,082 --> 00:09:48,076 We know that you are a minor, but do not you realize that such behavior is inexcusable? 91 00:10:07,139 --> 00:10:11,977 If the debt can not be paid, the young lady will offer us our body, 92 00:10:11,978 --> 00:10:16,074 and the little brother will become the organ donor. 93 00:11:16,609 --> 00:11:17,974 Let's go. 94 00:11:18,477 --> 00:11:19,535 Good... 95 00:11:26,986 --> 00:11:28,153 Tatsuya? 96 00:11:28,154 --> 00:11:29,178 I got to the bathroom. 97 00:11:30,322 --> 00:11:31,949 We have to hurry! 98 00:11:42,501 --> 00:11:43,968 Kiyoko... 99 00:11:45,571 --> 00:11:47,038 What? 100 00:11:54,847 --> 00:11:56,109 What was it? 101 00:11:57,717 --> 00:11:59,651 There's blood here. 102 00:12:46,632 --> 00:12:49,931 I think they're falling when the rain falls. 103 00:12:50,469 --> 00:12:54,872 I hear they cut a lot of corners on buildings made during the bubble. 104 00:12:57,610 --> 00:12:58,610 MR... 105 00:13:00,713 --> 00:13:02,146 E-flat... 106 00:13:02,681 --> 00:13:05,377 Okay, I understand, you smart guy, you have a perfect tune of tone. 107 00:13:09,789 --> 00:13:11,086 What do you think of that? 108 00:13:14,426 --> 00:13:15,960 C-sharp... 109 00:13:15,961 --> 00:13:16,995 C... 110 00:13:16,996 --> 00:13:18,363 D... 111 00:13:18,364 --> 00:13:19,854 C-sharp... 112 00:13:24,236 --> 00:13:25,362 AND... 113 00:13:35,548 --> 00:13:36,648 Blonde sound? 114 00:13:36,649 --> 00:13:38,116 That... 115 00:13:44,723 --> 00:13:46,520 I'm hungry. 116 00:13:48,027 --> 00:13:49,494 Kiyoko! 117 00:14:21,427 --> 00:14:22,894 Tatsuya, here! 118 00:14:40,646 --> 00:14:42,113 What would that be? 119 00:15:02,501 --> 00:15:04,298 Where did they go?! 120 00:15:11,877 --> 00:15:13,344 Tatsuya... 121 00:15:55,421 --> 00:15:57,514 From this place, I catch the laugh. 122 00:16:02,861 --> 00:16:04,328 What? 123 00:16:24,850 --> 00:16:26,317 Who is there? 124 00:16:28,554 --> 00:16:31,546 We are very sorry. We did not know someone was living here. 125 00:16:34,159 --> 00:16:37,492 And we just hid from the clouds. 126 00:16:38,330 --> 00:16:40,059 What is... 127 00:16:44,803 --> 00:16:46,964 These are specimens of gigantic amphibians. 128 00:16:48,907 --> 00:16:51,603 I do not understand what this place is. 129 00:16:52,144 --> 00:16:55,671 I guess some sort of institute for bio-exploration. 130 00:16:56,281 --> 00:17:00,018 They say that amphibians were used in medicine. 131 00:17:00,019 --> 00:17:01,919 But not these. They are clones. 132 00:17:02,721 --> 00:17:04,188 Clones? 133 00:17:04,656 --> 00:17:08,183 Yeah, things could be done like you once before. Let's go. 134 00:17:19,438 --> 00:17:21,065 Come on, congratulations. 135 00:17:35,921 --> 00:17:37,388 Hey... 136 00:17:39,858 --> 00:17:42,560 You're all wet. You will cool down. 137 00:17:42,561 --> 00:17:44,028 Here, sit... 138 00:17:54,506 --> 00:17:55,803 Blonde sound? 139 00:18:01,013 --> 00:18:03,573 And these men were hiding from the skies here. 140 00:18:03,849 --> 00:18:07,114 Really? Then I'm glad I made a cereal. 141 00:18:25,304 --> 00:18:26,304 Here you are. 142 00:18:30,542 --> 00:18:32,169 Ego how to warm you up! 143 00:18:35,180 --> 00:18:38,115 It will cool down. Take it while it's hot. 144 00:18:38,617 --> 00:18:40,084 Ok then... 145 00:18:47,059 --> 00:18:48,720 It's a super seat. 146 00:18:50,829 --> 00:18:53,127 Are you three brothers? 147 00:18:55,567 --> 00:18:56,659 Why do you ask? 148 00:18:56,935 --> 00:18:59,137 Because you really do. 149 00:18:59,138 --> 00:19:00,867 Well yes, so something .. 150 00:19:01,340 --> 00:19:02,807 And you two? 151 00:19:04,143 --> 00:19:05,474 Are you lovers? 152 00:19:06,378 --> 00:19:07,777 We are brother and sister! 153 00:19:13,185 --> 00:19:14,982 Who are these guys? 154 00:19:22,227 --> 00:19:23,990 These men are looking for you? 155 00:19:29,568 --> 00:19:31,229 You two stay here. 156 00:20:01,333 --> 00:20:04,734 We've been left to leave you alone for today, you can relax. 157 00:20:46,044 --> 00:20:48,205 Here Toru. Do you hear me? 158 00:20:49,548 --> 00:20:51,607 Yes, I hear you. 159 00:20:52,551 --> 00:20:55,520 And I see everything you do. 160 00:21:00,525 --> 00:21:02,117 That's how we thought. 161 00:21:05,364 --> 00:21:07,559 Yes, it seems so. 162 00:21:17,576 --> 00:21:19,305 They were humiliated, finally. 163 00:21:25,217 --> 00:21:26,548 Gilgamesh... 164 00:22:06,992 --> 00:22:10,553 You have polished your claws in that darkness... 165 00:22:10,796 --> 00:22:14,357 Define your goal and steal a kiss... 166 00:22:14,499 --> 00:22:17,696 Nothing more can do, get ready! 167 00:22:17,836 --> 00:22:21,636 Tonight will be a long night. 168 00:22:21,873 --> 00:22:28,210 Nothing can last forever without change. 169 00:22:29,114 --> 00:22:36,953 But when it comes to truth, I want it to stay without change. 170 00:22:37,856 --> 00:22:45,629 Crazy about you, in such a heavy trap, I'm falling in your hands. 171 00:22:45,630 --> 00:22:53,037 Just for you, it's a love game to stay in your order. 172 00:22:53,038 --> 00:23:00,410 The endless blade of the heavens is so far away. 173 00:23:00,612 --> 00:23:08,612 Unforgettable morning will arrive soon. 174 00:23:25,237 --> 00:23:27,171 These people, do you think... 175 00:23:27,172 --> 00:23:28,506 We appreciate your concern, but we... 176 00:23:28,507 --> 00:23:29,207 Let's get outta here. 177 00:23:29,207 --> 00:23:29,975 Me... 178 00:23:29,976 --> 00:23:31,542 That's because of dad, right? 179 00:23:31,543 --> 00:23:32,710 Countess? 180 00:23:32,711 --> 00:23:33,711 Let's get outta here! 181 00:23:33,712 --> 00:23:35,009 Can not be... 182 00:23:35,213 --> 00:23:37,047 What are you trying to do to us? 183 00:23:37,048 --> 00:23:38,315 Mom said so. 184 00:23:38,316 --> 00:23:42,219 She said there was no doubt that people would come back to us for dad. 185 00:23:42,220 --> 00:23:43,587 This is not for us. 186 00:23:43,588 --> 00:23:45,322 Tell me, what's all this about? 187 00:23:45,323 --> 00:23:47,691 If you have something to say, say it now and here! 188 00:23:47,692 --> 00:23:49,660 Can you let us go now? Vozaiu, excuse me. 189 00:23:49,661 --> 00:23:51,095 Let's go! 190 00:23:51,096 --> 00:23:53,894 What's gonna happen to us?