1 00:00:02,127 --> 00:00:09,800 "When the Last Sword is Drawn." 2 00:00:26,609 --> 00:00:32,448 The City of Tokyo, Winter, 1899. 3 00:00:50,508 --> 00:00:51,884 What are these? 4 00:00:52,218 --> 00:00:55,220 Here. Make sure you pack this. 5 00:00:55,346 --> 00:00:56,764 Yes, yes... 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,348 we'll never get done. 7 00:00:58,475 --> 00:01:00,350 Sure we will. 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,204 Chiaki... 9 00:01:20,663 --> 00:01:22,998 pack first, then drink. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Yes, dear. 11 00:01:26,753 --> 00:01:30,047 We can't take half a bottle with us! 12 00:01:35,261 --> 00:01:40,265 "Ono Clinic." 13 00:01:43,144 --> 00:01:46,063 "This clinic is closed." 14 00:01:46,189 --> 00:01:50,901 "We are moving to a new location." 15 00:01:51,027 --> 00:01:54,530 "Chiaki Ono, M.D." 16 00:01:58,201 --> 00:01:59,576 Yes? 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,917 Coming, coming! 18 00:02:10,922 --> 00:02:13,257 I realize it's late. 19 00:02:14,092 --> 00:02:18,178 My grandson has a fever that won't go down. Would you mind? 20 00:02:18,429 --> 00:02:19,763 Come in. 21 00:02:20,473 --> 00:02:23,142 We're moving, so the place is a mess. 22 00:02:23,268 --> 00:02:25,936 Find an empty place and sit down. 23 00:02:26,062 --> 00:02:26,812 Minoru... 24 00:02:26,938 --> 00:02:28,605 There we go... 25 00:02:30,400 --> 00:02:32,943 We have got a patient! 26 00:02:33,194 --> 00:02:34,361 All right. 27 00:02:34,779 --> 00:02:37,739 My wife handles the children. 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,867 Come in. 29 00:02:40,243 --> 00:02:42,786 There's not much room. You go in alone. 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,959 I don't want a needle! 31 00:02:54,132 --> 00:02:57,885 Minoru! Stop this nonsense! 32 00:02:59,012 --> 00:03:02,097 There's nothing to be scared of. 33 00:03:02,223 --> 00:03:04,183 I'm sorry. 34 00:03:04,309 --> 00:03:08,312 It's all right. Just leave that there. 35 00:03:12,775 --> 00:03:15,027 You've got a fever. 36 00:03:16,779 --> 00:03:19,239 Don't be scared. 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,534 This gentleman... 38 00:03:23,786 --> 00:03:24,912 Who? 39 00:03:27,332 --> 00:03:29,374 Do you know him? 40 00:03:31,461 --> 00:03:32,586 No. 41 00:03:37,675 --> 00:03:41,803 How could I forget him? Kanichiro Yoshimura... 42 00:03:43,973 --> 00:03:46,433 The man I hated most... 43 00:03:46,643 --> 00:03:51,271 and in those mad days when the Shogun fell, my comrade in... 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,148 'the wolves of Mibu'. 45 00:03:55,151 --> 00:04:01,782 WHEN THE LAST SWORD lS DRAWN. 46 00:04:10,375 --> 00:04:15,170 The 'Newly Chosen Unit', or 'Shinsengumi', was formed in 1863. 47 00:04:15,505 --> 00:04:17,923 Quartered in Kyoto's Mibu area... 48 00:04:18,508 --> 00:04:22,928 this group of masterless samurai was charged with keeping the peace... 49 00:04:23,054 --> 00:04:25,639 as the Shogun's power ebbed. 50 00:04:28,101 --> 00:04:31,937 I first saw Yoshimura among a group of recruits... 51 00:04:32,897 --> 00:04:37,401 selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata. 52 00:04:38,611 --> 00:04:40,696 'Listed' swordsmen and above. 53 00:04:43,241 --> 00:04:46,368 First, Kanichiro Yoshimura. 54 00:04:46,953 --> 00:04:47,995 Sir! 55 00:04:50,206 --> 00:04:56,128 From Morioka, Oshu Clan. North Star One-Sword School. Licensed. 56 00:05:02,927 --> 00:05:05,012 He's in the same school as you, lto. 57 00:05:05,555 --> 00:05:07,556 Never seen him. 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,725 Mr. Nagakura... 59 00:05:11,185 --> 00:05:14,646 How about trying one with a real sword? 60 00:05:14,897 --> 00:05:16,690 Okita! 61 00:05:17,233 --> 00:05:21,403 It's all right. They're not sharp. 62 00:05:29,996 --> 00:05:33,999 Your school doesn't train with real swords, does it.. 63 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 That's right, sir. 64 00:05:41,007 --> 00:05:44,301 Go easy on me. 65 00:05:47,388 --> 00:05:50,640 He might miss. Wear a protector. 66 00:05:57,982 --> 00:06:01,485 I might miss, too. You should wear one as well. 67 00:06:02,445 --> 00:06:03,320 I won't need it. 68 00:06:04,781 --> 00:06:05,906 Very well. 69 00:06:09,952 --> 00:06:14,873 Starring Kiichi Nakai. 70 00:06:15,166 --> 00:06:20,212 Koichi Sato. 71 00:06:20,505 --> 00:06:24,383 Yui Natsukawa Takehiro Murata. 72 00:06:24,509 --> 00:06:28,387 Miki Nakatani Yuji Miyake. 73 00:06:28,513 --> 00:06:31,848 Story Jiro Asada. 74 00:06:31,974 --> 00:06:35,268 Screenplay Takehiro Nakajima. 75 00:06:35,395 --> 00:06:38,688 Music Joe Hisaishi. 76 00:06:38,815 --> 00:06:43,402 Producers Hideshi Miyajima Nozomu Enoki. 77 00:06:43,736 --> 00:06:48,698 Directed by Yojiro Takita. 78 00:07:47,216 --> 00:07:51,261 He had killed. You could see that at a glance. 79 00:07:57,810 --> 00:07:58,477 Enough! 80 00:08:03,816 --> 00:08:05,609 Not bad! 81 00:08:06,360 --> 00:08:09,154 My humble thanks. 82 00:08:09,989 --> 00:08:10,906 Yoshimura! 83 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Sir? 84 00:08:13,326 --> 00:08:16,912 It takes a good man to fight Nagakura to a draw. 85 00:08:17,914 --> 00:08:22,292 You will work with him as an instructor in swordsmanship. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,628 All right, lto? 87 00:08:25,755 --> 00:08:26,630 Hijikata? 88 00:08:27,632 --> 00:08:31,009 Uh, you're making me... 89 00:08:32,094 --> 00:08:34,554 an instructor... 90 00:08:35,348 --> 00:08:37,849 for the Shinsengumi? 91 00:08:42,772 --> 00:08:45,690 Well, thank you very much! 92 00:08:52,281 --> 00:08:53,114 And now... 93 00:08:55,618 --> 00:08:59,329 I have an announcement to make. 94 00:09:01,457 --> 00:09:02,582 Tani... 95 00:09:03,501 --> 00:09:04,793 Masatake... 96 00:09:05,211 --> 00:09:06,336 Come forward. 97 00:09:08,548 --> 00:09:10,090 Welcome. 98 00:09:10,716 --> 00:09:13,301 I'll take your sword. 99 00:09:16,097 --> 00:09:19,891 Sanjuro Tani's younger brother Masatake... 100 00:09:21,060 --> 00:09:24,563 will be adopted into my Kondo family. 101 00:09:25,314 --> 00:09:28,358 He will henceforth be known as 'Shuhei'. 102 00:09:29,068 --> 00:09:30,610 I ask you all... 103 00:09:30,903 --> 00:09:33,655 to give him your support. 104 00:09:34,615 --> 00:09:37,158 I ask it, too. 105 00:09:39,078 --> 00:09:41,830 The Tennen Sword school now has an heir... 106 00:09:42,331 --> 00:09:44,040 to its leader! 107 00:09:56,470 --> 00:09:57,554 What are you doing?! 108 00:09:57,930 --> 00:09:58,597 Move. 109 00:09:58,723 --> 00:09:59,598 What?! 110 00:09:59,932 --> 00:10:01,516 Mr. Saito... 111 00:10:03,227 --> 00:10:05,854 you could have just asked. 112 00:10:19,201 --> 00:10:22,912 I will now entertain! 113 00:10:23,456 --> 00:10:26,916 I have a special treat for you. 114 00:10:44,769 --> 00:10:48,188 Kondo wasn't a bad man, but he was a snob. 115 00:10:49,148 --> 00:10:54,110 His taste for distinguished families and promotion of glib fools.. 116 00:10:54,528 --> 00:10:57,447 Led to his adopting this younger brother... 117 00:10:58,282 --> 00:11:04,579 passing over Okita, the natural choice to succeed him. 118 00:11:06,082 --> 00:11:09,751 Saito-sensei... have a drink. 119 00:11:13,798 --> 00:11:17,342 My name is Kanichiro Yoshimura. 120 00:11:18,010 --> 00:11:22,806 I am a new man. Just so you will know who I am... 121 00:11:29,480 --> 00:11:33,692 What land are you from, Saito-sensei? 122 00:11:35,361 --> 00:11:36,277 'Land'? 123 00:11:37,154 --> 00:11:37,654 Yes. 124 00:11:40,616 --> 00:11:44,369 I was born in Morioka, in Nanbu, Oshu. 125 00:11:44,620 --> 00:11:47,288 It's a beautiful place. 126 00:11:48,082 --> 00:11:49,290 Please... 127 00:11:54,171 --> 00:11:57,924 Away to the south is Mt Hayachine... 128 00:11:58,342 --> 00:12:00,510 with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 129 00:12:00,720 --> 00:12:03,847 In the north are Mt lwate and Mt Himekami. 130 00:12:04,306 --> 00:12:09,018 Out of the high mountains flows the Nakatsu River... 131 00:12:09,145 --> 00:12:12,147 through the castle town into the Kitakami below Sakuranobaba. 132 00:12:12,648 --> 00:12:16,860 Ah, it's as pretty as a picture! 133 00:12:16,986 --> 00:12:19,946 There's nowhere like it in all of Japan! 134 00:12:20,156 --> 00:12:23,783 Oh, please... allow me. 135 00:12:26,579 --> 00:12:31,875 Last night I dreamed about my little girl. 136 00:12:32,209 --> 00:12:37,255 She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. 137 00:12:39,216 --> 00:12:45,305 It's just been so long since I saw her... 138 00:12:46,015 --> 00:12:51,686 An awful country samurai, bragging about home and family. 139 00:12:52,855 --> 00:12:57,108 When I left home... 140 00:12:59,361 --> 00:13:01,863 she was only five. 141 00:13:04,992 --> 00:13:06,910 Even then... 142 00:13:08,370 --> 00:13:12,916 she was such a sweet little thing it took your breath away. 143 00:13:22,760 --> 00:13:27,472 It had been a month then since I had killed a man. 144 00:13:31,811 --> 00:13:34,187 My son Kaichiro... 145 00:13:34,396 --> 00:13:38,149 is a fine swordsman and scholar. 146 00:13:38,275 --> 00:13:42,695 I don't just say that because I'm his father. 147 00:13:43,280 --> 00:13:45,114 He'll be a fine samurai. 148 00:13:45,407 --> 00:13:48,159 I had decided I would kill this man. 149 00:13:50,287 --> 00:13:51,913 Please... 150 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Could you walk me back to my lodging? 151 00:13:59,296 --> 00:14:00,421 Sorry? 152 00:14:03,008 --> 00:14:08,680 I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. 153 00:14:08,889 --> 00:14:11,724 Of course. 154 00:14:31,412 --> 00:14:32,996 This should do. 155 00:14:33,956 --> 00:14:35,915 Here? 156 00:14:50,764 --> 00:14:54,893 A joke can go too far, sir. I ask you the reason for this. 157 00:14:55,019 --> 00:14:56,895 There is no reason. 158 00:15:04,153 --> 00:15:05,778 You'd kill for no reason? 159 00:15:05,905 --> 00:15:07,530 I don't like you. 160 00:15:07,656 --> 00:15:09,157 You're crazy! 161 00:15:16,957 --> 00:15:19,083 Die! 162 00:15:22,630 --> 00:15:27,717 I can't allow that to happen. I won't die. 163 00:15:53,327 --> 00:15:58,206 I'm not serious. L just wanted to test you. 164 00:16:01,543 --> 00:16:06,506 I ask that this be the last time you test me. 165 00:16:10,010 --> 00:16:14,430 You don't want to die? What kind of samurai is that? 166 00:16:15,057 --> 00:16:20,436 No one really wants to die. Are you any different? 167 00:16:20,980 --> 00:16:24,983 I don't care. I'm only alive because no one will kill me. 168 00:16:26,068 --> 00:16:31,030 I'm different. I kill because I don't want to die. 169 00:16:39,164 --> 00:16:44,711 For violating the rules of our troop, Takito Seyama has been ordered... 170 00:16:45,129 --> 00:16:46,838 to commit hara-kiri. 171 00:16:47,506 --> 00:16:52,802 When he has cut himself open, you new men will remove his head. 172 00:16:53,679 --> 00:16:55,471 What is his crime? 173 00:16:55,973 --> 00:16:58,474 That doesn't concern you. 174 00:17:00,144 --> 00:17:01,894 Do not fail. 175 00:17:04,273 --> 00:17:06,399 I will obey. 176 00:17:26,920 --> 00:17:27,837 Hurry it up. 177 00:17:41,226 --> 00:17:44,479 No! Please! Stop! 178 00:18:04,124 --> 00:18:06,042 I'm truly sorry. 179 00:18:07,961 --> 00:18:09,962 Forgive me. 180 00:18:16,136 --> 00:18:17,136 Payment. 181 00:18:17,971 --> 00:18:19,931 Go have fun in Shimabara. 182 00:18:24,311 --> 00:18:26,145 Don't you want it? 183 00:18:27,397 --> 00:18:29,398 I can't accept this! 184 00:18:31,568 --> 00:18:32,985 I see. 185 00:18:38,158 --> 00:18:39,992 Hijikata-sensei... 186 00:18:40,869 --> 00:18:45,373 as you're aware, the circumstances... 187 00:18:45,999 --> 00:18:48,960 made the task quite difficult. 188 00:18:49,294 --> 00:18:53,673 It caused a chip in the blade of my sword. 189 00:18:54,091 --> 00:18:59,595 Could I perhaps ask for the cost of a new sword? 190 00:19:10,691 --> 00:19:13,568 That should do. Your blade doesn't bear its maker's name. 191 00:19:48,896 --> 00:19:51,564 You are too kind. 192 00:20:00,824 --> 00:20:02,617 My most humble thanks! 193 00:20:10,584 --> 00:20:13,920 What kind of a samurai is that? 194 00:20:14,046 --> 00:20:16,631 He's really something! 195 00:20:27,392 --> 00:20:29,310 Where's it chipped? 196 00:20:32,439 --> 00:20:36,651 My sword is as worn down as I am. 197 00:20:38,820 --> 00:20:43,449 The Shinsengumi was the sterile flower of the Shoguns' end. 198 00:20:44,117 --> 00:20:49,372 And here was this miser squirreling away all he could. 199 00:20:58,715 --> 00:21:02,260 We're checking to make sure it's nothing contagious. 200 00:21:02,386 --> 00:21:05,012 Lt"ll take a bit more time. 201 00:21:06,139 --> 00:21:07,515 I'm sorry. 202 00:21:07,933 --> 00:21:10,226 I've come at a bad time. 203 00:21:14,064 --> 00:21:16,232 Would you like a drink? 204 00:21:18,068 --> 00:21:21,696 A lot of our patients pay their bills with alcohol. 205 00:21:21,822 --> 00:21:26,117 We're moving tomorrow, and we have all that left... 206 00:21:27,452 --> 00:21:30,413 Oh... 207 00:21:31,248 --> 00:21:33,582 I don't know what to say... 208 00:21:34,251 --> 00:21:39,171 I heard you'd accept alcohol for your fee... 209 00:21:42,467 --> 00:21:47,763 if you gave me money, I'd just buy liquor with it. 210 00:21:50,434 --> 00:21:52,268 You're too kind. 211 00:21:54,938 --> 00:21:58,357 Anyway, have a drink. 212 00:21:58,900 --> 00:22:01,569 You're too kind. 213 00:22:08,076 --> 00:22:10,661 Your father? 214 00:22:11,788 --> 00:22:12,788 Hm? 215 00:22:14,374 --> 00:22:15,416 Oh... 216 00:22:16,877 --> 00:22:17,626 No. 217 00:22:29,222 --> 00:22:33,768 That gentleman was my sensei. 218 00:22:35,103 --> 00:22:39,648 Morioka is 140 leagues from Edo... 219 00:22:40,067 --> 00:22:44,528 at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country. 220 00:22:45,405 --> 00:22:50,201 To stand up for your own land against the children of those rich ones... 221 00:22:50,410 --> 00:22:53,913 is no easy thing. 222 00:22:54,915 --> 00:23:00,753 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 223 00:23:02,964 --> 00:23:07,593 The Morioka magnolia blooms even facing north. 224 00:23:11,681 --> 00:23:16,394 So I don't want you to wait until spring comes... 225 00:23:16,603 --> 00:23:18,813 and it's nice and warm. 226 00:23:21,400 --> 00:23:22,691 Split that rock. 227 00:23:26,488 --> 00:23:28,322 Run ahead of the times. 228 00:23:30,242 --> 00:23:34,620 Go wild. Bloom. 229 00:23:35,163 --> 00:23:38,624 Yoshimura-sensei was a low-ranked samurai... 230 00:23:39,292 --> 00:23:42,920 known for his learning and swordsmanship. 231 00:23:43,046 --> 00:23:46,882 Our clan made him sensei at our school. 232 00:23:53,140 --> 00:23:55,141 Squire Chiaki! 233 00:23:56,476 --> 00:23:59,478 Your body is wide open. Keep your arms down! 234 00:24:05,527 --> 00:24:06,652 Good, Kaichiro! 235 00:24:06,945 --> 00:24:10,364 His son Kaichiro was like him... Strong... 236 00:24:11,825 --> 00:24:13,492 and gentle. 237 00:24:14,202 --> 00:24:15,870 Are you all right? 238 00:24:16,538 --> 00:24:19,498 'Let's go to the peach tree. ' 239 00:24:19,624 --> 00:24:20,499 Mitsu... 240 00:24:21,751 --> 00:24:23,377 Shizu... I'm back. 241 00:24:26,923 --> 00:24:28,507 Welcome home. 242 00:24:30,385 --> 00:24:33,929 Hello, Squire Ono. 243 00:24:36,349 --> 00:24:38,267 Come in. 244 00:24:38,977 --> 00:24:40,019 Go on. 245 00:24:41,563 --> 00:24:42,688 Mitsu... 246 00:24:48,236 --> 00:24:53,908 Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances. 247 00:24:54,075 --> 00:24:58,329 It was all he could do to keep his family fed. 248 00:24:58,914 --> 00:25:02,291 But to my eyes at least... 249 00:25:03,043 --> 00:25:06,420 they seemed happy. 250 00:25:08,381 --> 00:25:12,426 But then, to everyone's surprise, he left the clan... 251 00:25:13,094 --> 00:25:16,013 leaving his family behind. 252 00:25:17,599 --> 00:25:22,144 In those days leaving one's clan was practically treason. 253 00:25:22,521 --> 00:25:26,941 But what really shocked me was that a man... 254 00:25:27,108 --> 00:25:31,570 who preached the virtues of Nanbu samurai... 255 00:25:31,780 --> 00:25:34,323 and was so proud of the beauty of his land... 256 00:25:34,449 --> 00:25:37,284 would abandon it. 257 00:25:39,621 --> 00:25:43,332 Your old man's a traitor! 258 00:25:48,213 --> 00:25:49,672 A disgrace! 259 00:25:50,674 --> 00:25:52,466 He should die! 260 00:25:53,760 --> 00:25:57,846 A real samurai apologizes by spilling his guts! 261 00:25:58,265 --> 00:25:59,932 Hara-kiri! 262 00:26:00,058 --> 00:26:01,016 Stop! 263 00:26:09,901 --> 00:26:10,901 I will speak. 264 00:26:12,445 --> 00:26:18,325 Yoshimura-sensei served my father, Jiroemon Ono. 265 00:26:19,411 --> 00:26:22,246 The sin of an underling is the sin of his master. 266 00:26:26,084 --> 00:26:31,088 If Kaichiro has to kill himself, so do I. 267 00:26:32,257 --> 00:26:33,924 Ls that your wish? 268 00:26:36,511 --> 00:26:37,511 Come on. 269 00:26:44,477 --> 00:26:45,936 Are you all right? 270 00:26:47,105 --> 00:26:52,109 I'm sorry you had to do that for me, Squire Chiaki. 271 00:26:55,280 --> 00:26:59,908 I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way. 272 00:27:01,286 --> 00:27:05,706 Starting with Kaichiro, the rest of the family... 273 00:27:05,832 --> 00:27:12,004 were driven from the clan's domain to seek refuge with relatives. 274 00:27:15,467 --> 00:27:18,510 Wind chimes! 275 00:27:19,638 --> 00:27:22,681 Wind chimes for sale! 276 00:27:23,933 --> 00:27:25,309 Well done. 277 00:27:25,894 --> 00:27:28,312 Kanichiro Yoshimura! 278 00:27:30,148 --> 00:27:30,731 Sir! 279 00:27:30,982 --> 00:27:32,900 2 ryo, 3 bu, 3 sh... 280 00:27:42,911 --> 00:27:44,411 Well done. 281 00:27:44,996 --> 00:27:46,830 My humble thanks. 282 00:27:55,298 --> 00:27:57,633 Next! 283 00:27:58,051 --> 00:28:00,177 Tatsunosuke Nishimura! 284 00:28:00,303 --> 00:28:01,428 Thank you! 285 00:28:05,016 --> 00:28:06,850 2 ryo, 1 bu, 2 sh... 286 00:28:30,417 --> 00:28:31,458 Hello! 287 00:28:32,877 --> 00:28:34,294 Hello again! 288 00:28:34,963 --> 00:28:37,840 Could you send this, please? 289 00:28:38,174 --> 00:28:39,842 Certainly. 290 00:28:44,097 --> 00:28:47,391 Mr. Yoshimura... here's a letter for you. 291 00:28:47,517 --> 00:28:50,144 My humble thanks! 292 00:28:50,353 --> 00:28:53,313 I'll write you a receipt. 293 00:29:03,158 --> 00:29:05,701 Dear Father... 294 00:29:06,745 --> 00:29:10,414 'l have read your letter... 295 00:29:10,832 --> 00:29:15,043 and it is wonderful to hear that you are well. 296 00:29:17,338 --> 00:29:21,300 Mother and Mitsu are in good health... 297 00:29:21,426 --> 00:29:26,388 and Keijiro is learning both to speak and to make mischief. 298 00:29:27,098 --> 00:29:30,642 I am helping in the fields... 299 00:29:30,769 --> 00:29:33,228 and continuing to practice with my sword. 300 00:29:34,856 --> 00:29:40,944 Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep. 301 00:29:42,614 --> 00:29:50,162 I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai. 302 00:29:52,582 --> 00:29:58,670 I will take care of our family, so please do not be uneasy. ' 303 00:29:58,797 --> 00:29:59,297 Alms! 304 00:30:06,596 --> 00:30:10,682 Please, sir! Alms for the poor! 305 00:30:13,728 --> 00:30:20,359 For several years Morioka had suffered a harsh famine. 306 00:30:21,820 --> 00:30:25,405 Just as I was getting worried about Kaichiro... 307 00:30:25,740 --> 00:30:29,618 who should I run into after some time but the man himself. 308 00:30:44,259 --> 00:30:49,471 Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu and Keijiro... 309 00:30:51,140 --> 00:30:53,267 Are you well?' 310 00:30:54,018 --> 00:30:55,143 Kaichiro! 311 00:31:03,653 --> 00:31:05,028 I'm sorry... 312 00:31:06,114 --> 00:31:07,865 Squire Chiaki! 313 00:31:09,576 --> 00:31:13,871 Please! You don't have to bow to me! 314 00:31:14,831 --> 00:31:16,206 We're friends! 315 00:31:17,250 --> 00:31:18,792 Forgive me! 316 00:31:19,502 --> 00:31:22,754 Kaichiro! 317 00:31:29,429 --> 00:31:30,888 I see... 318 00:31:31,973 --> 00:31:35,225 That's how Kanichiro's supporting his family? 319 00:31:35,894 --> 00:31:40,147 Why was Yoshimura-sensei driven from the clan? 320 00:31:41,691 --> 00:31:45,152 Surely you could have done something, Father. 321 00:31:46,112 --> 00:31:50,490 I cannot act out of personal feeling. 322 00:31:50,825 --> 00:31:54,328 A man who leaves his clan does not merit our concern. 323 00:31:55,288 --> 00:31:58,123 We suffered a serious loss of face. 324 00:32:05,173 --> 00:32:10,636 So the rumor he joined the Shinsengumi... 325 00:32:11,346 --> 00:32:13,055 is true. 326 00:32:15,350 --> 00:32:20,312 My father and Yoshimura-sensei were born in the same barracks. 327 00:32:20,855 --> 00:32:24,024 His father was a minor Samurai of Foot. 328 00:32:25,068 --> 00:32:31,031 My father lived there with his mother. 329 00:32:31,824 --> 00:32:35,911 But suddenly a gap opened up in their relative status. 330 00:32:48,257 --> 00:32:51,468 The Ono family's son became sick and died. 331 00:32:52,011 --> 00:32:57,265 My father, the son of old Ono's concubine, was adopted as heir... 332 00:32:57,517 --> 00:33:00,852 to a 400-koku stipend. 333 00:33:01,688 --> 00:33:06,566 It is with deepest gratitude I enter the House of Ono. 334 00:33:07,110 --> 00:33:10,153 Though I am of humble birth... 335 00:33:10,279 --> 00:33:12,572 As a concubine's son... 336 00:33:13,241 --> 00:33:17,619 he was in no position to go against the head of the family. 337 00:33:18,079 --> 00:33:23,709 He probably struggled to learn to suppress all of his own feelings. 338 00:33:25,294 --> 00:33:29,172 Despite, or perhaps because of, their change in status... 339 00:33:29,632 --> 00:33:36,555 the only one he could talk to was Yoshimura-sensei. 340 00:33:37,140 --> 00:33:38,557 However... 341 00:33:39,308 --> 00:33:40,350 Leave the clan?! 342 00:33:41,436 --> 00:33:42,602 Yes. 343 00:33:44,355 --> 00:33:49,901 I hear of great changes taking place. I cannot resist my nation's call... 344 00:33:50,570 --> 00:33:56,616 to revere the emperor, expel the barbarians, and defend the Shogun. 345 00:33:57,118 --> 00:34:03,123 Do you really expect me to believe that? 346 00:34:04,834 --> 00:34:10,672 I know it's hard on a tiny stipend when the crops keep failing. 347 00:34:11,507 --> 00:34:13,467 But Kanichiro... 348 00:34:14,427 --> 00:34:17,471 don't do something stupid like leaving the clan. 349 00:34:20,433 --> 00:34:24,519 What will I do without you? 350 00:34:25,813 --> 00:34:30,358 My resolve will not be shaken. 351 00:34:30,651 --> 00:34:32,694 Why, Kanichiro? 352 00:34:33,780 --> 00:34:37,574 Haven't we been friends all our lives? 353 00:34:46,918 --> 00:34:48,043 Please... 354 00:34:50,046 --> 00:34:51,463 I'm truly sorry. 355 00:34:54,383 --> 00:34:59,930 Fool! Leaving your clan is a crime! I won't stand for it! 356 00:35:03,392 --> 00:35:08,188 So said my father. It was only later I found out... 357 00:35:08,314 --> 00:35:11,525 he had secretly given Yoshimura-sensei a letter of credit... 358 00:35:11,692 --> 00:35:13,276 for his journey. 359 00:35:24,622 --> 00:35:26,373 Why... 360 00:35:28,417 --> 00:35:31,795 do you have that photograph? 361 00:35:34,841 --> 00:35:37,843 If it's not your father... 362 00:35:41,764 --> 00:35:47,519 That gentleman was a friend of my father... 363 00:35:47,645 --> 00:35:52,649 or to be more precise, the father of my friend. 364 00:35:55,570 --> 00:35:58,947 He would be about your age. 365 00:36:00,575 --> 00:36:04,786 Would you have ever heard of the Shinsengumi? 366 00:36:05,997 --> 00:36:07,664 Well... 367 00:36:11,210 --> 00:36:16,256 They were very powerful, weren't they. 368 00:36:18,801 --> 00:36:23,805 They were no use in the new era. 369 00:36:30,521 --> 00:36:33,440 Grandpa! I'm going home. 370 00:36:34,275 --> 00:36:37,444 Be a good boy and do as the doctor says! 371 00:36:38,070 --> 00:36:41,781 If you don't do as she says, you won't get better. 372 00:36:46,245 --> 00:36:49,247 Are you getting things cleaned up? 373 00:36:49,957 --> 00:36:51,208 I was just starting. 374 00:36:51,334 --> 00:36:54,085 What will I do with you! 375 00:36:59,467 --> 00:37:00,050 Now. 376 00:37:06,974 --> 00:37:10,185 We are the Shinsengumi! We have business here! 377 00:39:25,738 --> 00:39:27,072 Die! 378 00:39:41,545 --> 00:39:42,712 One of your men. 379 00:39:42,838 --> 00:39:45,006 What? Who? 380 00:39:50,471 --> 00:39:51,888 He died instantly. 381 00:39:52,723 --> 00:39:56,726 Sanjuro Tani? Who killed him? 382 00:39:57,144 --> 00:39:58,937 I don't know. 383 00:39:59,939 --> 00:40:04,150 He was found this morning in front of Gion Shrine. 384 00:40:06,028 --> 00:40:07,278 Tani? 385 00:40:07,822 --> 00:40:11,324 He'd been getting above himself. 386 00:40:11,992 --> 00:40:14,702 The other men didn't like it. 387 00:40:18,582 --> 00:40:22,836 You're saying one of us did it? 388 00:40:23,003 --> 00:40:25,130 We're investigating. 389 00:40:46,694 --> 00:40:48,361 Murderer! 390 00:40:50,781 --> 00:40:51,948 Stop it! 391 00:40:52,241 --> 00:40:53,366 You did this! 392 00:40:55,077 --> 00:40:58,371 I will not allow serving the Shogun to be called murder. 393 00:40:58,539 --> 00:40:59,956 What?! 394 00:41:01,083 --> 00:41:02,584 Shuhei! 395 00:41:09,133 --> 00:41:14,721 Saito-sensei... there's something I'd like to ask you. 396 00:41:15,347 --> 00:41:16,681 Would you mind? 397 00:41:21,228 --> 00:41:25,690 A brilliantly executed cut to the chest. 398 00:41:26,734 --> 00:41:29,861 The cut begins on the left. 399 00:41:30,779 --> 00:41:32,572 And one more thing. 400 00:41:39,455 --> 00:41:42,874 One stab from left of the spine to the heart. 401 00:41:44,168 --> 00:41:48,338 Mr. Shinohara deduces there were two culprits. 402 00:41:48,464 --> 00:41:50,006 A two-man job... 403 00:41:50,132 --> 00:41:55,803 No. I believe the assailant acted alone. 404 00:41:57,097 --> 00:42:00,558 After the body cut, but before he fell... 405 00:42:00,684 --> 00:42:03,311 he was finished off with a stab. 406 00:42:05,606 --> 00:42:07,565 A deft swordsman, then. 407 00:42:08,067 --> 00:42:13,780 I've always heard that left-handed men were quite deft. 408 00:42:15,032 --> 00:42:20,495 To stab, one turns the sword on its side... 409 00:42:21,288 --> 00:42:22,622 like this. 410 00:42:26,418 --> 00:42:28,253 From the right... 411 00:42:32,841 --> 00:42:34,384 the wound doesn't match. 412 00:42:36,720 --> 00:42:38,054 But... 413 00:42:40,808 --> 00:42:42,684 from the left hand... 414 00:42:51,235 --> 00:42:54,112 Even so... 415 00:42:55,155 --> 00:42:58,199 it was most skillfully done. 416 00:42:58,534 --> 00:43:01,244 Simply brilliant. 417 00:43:04,498 --> 00:43:06,791 But our rules... 418 00:43:08,669 --> 00:43:11,588 strictly forbid private vendettas... 419 00:43:14,508 --> 00:43:16,301 Saito-sensei. 420 00:43:19,763 --> 00:43:24,100 And have you mentioned these conclusions to anyone? 421 00:43:25,185 --> 00:43:26,311 No. 422 00:43:33,902 --> 00:43:38,364 Do you draw against me, sir? 423 00:43:41,201 --> 00:43:46,205 The Shinsengumi, this death-seeking rabble... 424 00:43:47,041 --> 00:43:50,126 suits me somehow. 425 00:43:51,420 --> 00:43:53,338 Keep out of my way. 426 00:43:54,632 --> 00:43:56,841 Well, then... 427 00:44:01,096 --> 00:44:05,600 will you give me some money... 428 00:44:07,186 --> 00:44:10,396 to keep my mouth closed? 429 00:44:21,784 --> 00:44:23,743 Why do you walk on that side? 430 00:44:24,411 --> 00:44:29,165 I'm afraid of your left arm, Saito-sensei. 431 00:44:29,291 --> 00:44:30,917 I won't draw on you. 432 00:44:35,506 --> 00:44:36,964 Does this... 433 00:44:38,759 --> 00:44:40,927 mean us? 434 00:44:42,388 --> 00:44:43,971 Are we... 435 00:44:46,809 --> 00:44:48,393 'the wolves of Mibu'? 436 00:44:57,194 --> 00:44:58,986 My humble thanks. 437 00:45:02,116 --> 00:45:04,909 I don't want your thanks. 438 00:45:23,637 --> 00:45:25,346 Welcome. 439 00:45:28,016 --> 00:45:29,809 I'm sorry to disturb you. 440 00:45:34,982 --> 00:45:37,316 Not much to look at, huh? 441 00:45:57,004 --> 00:45:58,671 Please. 442 00:45:59,381 --> 00:46:02,216 Well! Thank you. 443 00:46:02,843 --> 00:46:08,973 I don't like beautiful women. Women called 'beautiful' disgust me. 444 00:46:09,641 --> 00:46:13,644 After all, none of us is more than a sack of shit. 445 00:46:40,881 --> 00:46:43,174 They be so pretty! 446 00:46:56,980 --> 00:46:58,439 I'm truly sorry! 447 00:46:59,483 --> 00:47:03,986 Your accent makes me think you're from Oshu... 448 00:47:12,746 --> 00:47:17,542 I worked all over the north. 449 00:47:19,628 --> 00:47:24,590 Then I was sold to a brothel in Shimabara, here in Kyoto. 450 00:47:25,801 --> 00:47:29,136 I see... 451 00:47:29,972 --> 00:47:31,389 I didn't know that. 452 00:47:33,559 --> 00:47:36,519 'The boss' here doesn't like people talking too much. 453 00:47:36,645 --> 00:47:42,692 You can't talk too much about your home town. 454 00:48:18,353 --> 00:48:20,771 She's beautiful! 455 00:48:50,177 --> 00:48:53,554 I'm getting married... to a girl from near here. 456 00:48:55,098 --> 00:48:57,516 You are? 457 00:48:59,102 --> 00:49:00,686 Who is it? 458 00:49:02,022 --> 00:49:06,525 Shizu, the girl at the summer festival we were looking at. 459 00:49:09,780 --> 00:49:11,030 Shizu? 460 00:49:12,783 --> 00:49:15,076 I fell in love at first sight. 461 00:49:17,621 --> 00:49:19,664 You did, eh? 462 00:49:24,002 --> 00:49:25,753 I see... 463 00:49:26,004 --> 00:49:26,754 Fool! 464 00:49:28,173 --> 00:49:29,590 Do you mock me?! 465 00:49:30,008 --> 00:49:31,926 A farmer's daughter?! 466 00:49:32,260 --> 00:49:34,136 If a samurai family adopted her... 467 00:49:34,262 --> 00:49:36,597 Make her a concubine, if you like. 468 00:49:37,265 --> 00:49:42,603 You can keep her until you make a proper marriage. 469 00:49:42,938 --> 00:49:44,981 That we will permit. 470 00:49:50,278 --> 00:49:52,822 Please stop! 471 00:49:56,410 --> 00:50:00,746 What is it, Miss? Do you need to relieve yourself? 472 00:50:21,601 --> 00:50:22,685 Hey! 473 00:50:25,939 --> 00:50:28,607 You stay here! 474 00:50:30,610 --> 00:50:31,485 Hey! 475 00:50:50,255 --> 00:50:51,756 Kanichiro! 476 00:50:53,800 --> 00:50:55,134 Shizu! 477 00:51:04,102 --> 00:51:05,352 What are you doing here? 478 00:51:08,315 --> 00:51:12,485 This is where I want to be! 479 00:51:13,987 --> 00:51:19,575 I want to marry you! 480 00:51:21,119 --> 00:51:22,495 Shizu! 481 00:51:24,456 --> 00:51:25,915 Kanichiro! 482 00:51:26,708 --> 00:51:28,209 Shizu... 483 00:51:32,923 --> 00:51:36,300 Give the girl back, please. 484 00:51:39,054 --> 00:51:40,554 Shizu... 485 00:51:42,891 --> 00:51:44,850 will be my wife! 486 00:51:45,352 --> 00:51:47,812 Jiroemon won't have her! Go tell him that, Sasuke! 487 00:51:49,648 --> 00:51:51,065 You can't do that! 488 00:51:53,235 --> 00:51:54,652 From this day on... 489 00:51:56,238 --> 00:51:58,114 you are my wife. 490 00:52:00,367 --> 00:52:04,870 I won't let anyone lay a finger on you! 491 00:52:09,334 --> 00:52:10,709 Shizu! 492 00:52:11,586 --> 00:52:12,920 Kanichiro! 493 00:52:18,176 --> 00:52:22,721 I have received unofficial notification from Edo. 494 00:52:23,807 --> 00:52:28,894 We of the Shinsengumi are to be made direct retainers of the Shogun himself! 495 00:52:34,276 --> 00:52:36,735 We must look to our task. 496 00:52:37,988 --> 00:52:40,948 We must preserve the authority of the Shogun... 497 00:52:41,741 --> 00:52:43,492 and his Tokugawa family! 498 00:52:52,919 --> 00:52:54,503 Kondo-sensei... 499 00:52:55,714 --> 00:53:00,342 You say that we are to be made hatamoto? 500 00:53:00,468 --> 00:53:01,719 Ls this true? 501 00:53:02,804 --> 00:53:03,429 Yes. 502 00:53:04,598 --> 00:53:08,934 Yoshimura... does this displease you? 503 00:53:09,769 --> 00:53:11,061 No! 504 00:53:12,272 --> 00:53:13,480 No. 505 00:53:13,940 --> 00:53:15,566 Not at all. 506 00:53:18,445 --> 00:53:23,574 Um... may I ask a foolish question? 507 00:53:25,660 --> 00:53:29,330 Will we receive payment appropriate to this honor? 508 00:53:30,582 --> 00:53:31,498 Payment?! 509 00:53:39,466 --> 00:53:45,179 'All personnel to rank as "inspector".' You will earn 40 bags of rice. 510 00:53:46,348 --> 00:53:47,806 Forty?! 511 00:53:48,016 --> 00:53:50,184 Yes. Forty. 512 00:53:55,106 --> 00:53:57,107 Thank you! 513 00:53:59,444 --> 00:54:04,323 Kondo-sensei, thank you from the bottom of my heart! 514 00:54:04,866 --> 00:54:07,993 Ito-sensei, Hijikata-sensei... 515 00:54:08,119 --> 00:54:10,496 thank you very much! 516 00:54:12,040 --> 00:54:16,543 Everybody... l thank you... 517 00:54:16,878 --> 00:54:18,295 with all my heart! 518 00:54:18,713 --> 00:54:21,840 My humble thanks, too, Yoshimura-sensei! 519 00:54:29,140 --> 00:54:30,182 Saito-sensei... 520 00:54:34,062 --> 00:54:35,938 my humble thanks! 521 00:54:58,420 --> 00:55:03,549 The gentleman in the middle... don't move. Stay still. 522 00:55:03,925 --> 00:55:05,384 Hold your breath! 523 00:55:06,511 --> 00:55:09,596 One, two, three... 524 00:55:09,848 --> 00:55:13,726 four, five, six, seven... 525 00:55:14,227 --> 00:55:16,937 eight, nine, ten. 526 00:55:17,230 --> 00:55:20,274 Well done. That's it. 527 00:55:20,692 --> 00:55:23,193 Who's next for a photograph? 528 00:55:23,987 --> 00:55:24,987 Yoshimura! 529 00:55:26,114 --> 00:55:26,614 Yes? 530 00:55:26,865 --> 00:55:30,075 Have a picture taken. They'll love it back home. 531 00:55:31,411 --> 00:55:34,413 No, no, thank you. 532 00:55:35,457 --> 00:55:38,542 Don't worry. We'll pay for it. 533 00:55:40,253 --> 00:55:43,630 Well, if you say so... 534 00:55:46,134 --> 00:55:48,594 what, only me? 535 00:55:48,720 --> 00:55:50,804 Gentlemen! 536 00:55:50,930 --> 00:55:52,014 Just you. 537 00:55:52,766 --> 00:55:54,683 Kondo-sensei! Saito-sensei! 538 00:55:54,809 --> 00:55:55,684 Like this. 539 00:55:56,102 --> 00:55:58,854 Stand still. Just bear with it. 540 00:55:58,980 --> 00:56:00,272 Don't move! 541 00:56:01,316 --> 00:56:02,775 Hold your breath. 542 00:56:04,069 --> 00:56:07,196 One, two, three... 543 00:56:23,338 --> 00:56:26,757 where are you moving to? 544 00:56:27,592 --> 00:56:29,218 Manchuria. 545 00:56:29,469 --> 00:56:33,514 China? That's a long way away. 546 00:56:33,640 --> 00:56:34,765 Yes. 547 00:56:51,199 --> 00:56:55,994 By this time the Shinsengumi had split into two factions. 548 00:56:56,496 --> 00:57:01,875 So had Japan, as the Shogun's forces fought the southwestern clans... 549 00:57:02,085 --> 00:57:04,628 who wished the Emperor to rule. 550 00:57:05,338 --> 00:57:08,590 This was a tide the Shinsengumi could not resist. 551 00:57:08,716 --> 00:57:09,842 Yoshimura! 552 00:57:10,051 --> 00:57:11,009 Yes? 553 00:57:11,970 --> 00:57:15,889 Could I ask for some of your time tonight? It's important. 554 00:57:16,808 --> 00:57:18,725 Certainly. 555 00:57:24,691 --> 00:57:27,151 This is fine. Leave us. 556 00:57:31,614 --> 00:57:37,661 Our task is to guard the Court. Our loyalty lays with the Emperor. 557 00:57:40,290 --> 00:57:45,878 Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs. 558 00:57:48,089 --> 00:57:53,760 In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake. 559 00:57:55,513 --> 00:57:59,892 We thus take leave of the Shinsengumi. 560 00:58:01,227 --> 00:58:03,353 I wasn't surprised. 561 00:58:04,272 --> 00:58:08,442 A fox thinks for itself, while a dog simply follows. 562 00:58:08,735 --> 00:58:12,112 We want you with us! 563 00:58:12,447 --> 00:58:15,407 We need your swords! 564 00:58:16,201 --> 00:58:19,495 We'll be appointed imperial Guards. 565 00:58:20,038 --> 00:58:24,583 We promise you twice what you get as Shogun's hatamoto. 566 00:58:25,877 --> 00:58:29,671 We're not asking you to decide now. 567 00:58:34,135 --> 00:58:40,307 By leaving my clan, I have already failed one lord. 568 00:58:40,433 --> 00:58:44,645 I will not betray the trust of another. 569 00:58:44,938 --> 00:58:47,773 Yoshimura... Mr. Saito... 570 00:58:48,733 --> 00:58:52,611 as I see it, the Tokugawa Shogunate is dead. 571 00:58:53,071 --> 00:58:57,574 Others have left... Katsura, from Choshu, and Sakamoto, from Tosa... 572 00:58:57,784 --> 00:58:58,867 No! 573 00:59:01,746 --> 00:59:03,539 I cannot. 574 00:59:05,333 --> 00:59:08,544 Yoshimura! Think of the future! 575 00:59:08,962 --> 00:59:14,633 I was surprised, too, that money would not sway Yoshimura. 576 00:59:15,385 --> 00:59:17,427 You're not fit to be samurai! 577 00:59:17,554 --> 00:59:19,137 You have an obligation! 578 00:59:19,264 --> 00:59:20,597 You're a disgrace! 579 00:59:20,723 --> 00:59:21,932 Mr. Shinohara! 580 00:59:22,976 --> 00:59:24,768 Get out of Kyoto! 581 00:59:26,312 --> 00:59:29,398 I decided to go with lto... 582 00:59:31,359 --> 00:59:35,737 but as an informer for Kondo and Hljikata. 583 00:59:36,823 --> 00:59:42,077 Squire Okubo, we must remove those who are disloyal... 584 00:59:42,453 --> 00:59:43,829 to the Emperor. 585 00:59:44,831 --> 00:59:50,460 Indeed. Those who can't see where the times are headed... 586 00:59:51,379 --> 00:59:53,380 ...are in our way. 587 00:59:55,633 --> 01:00:00,345 Without Kondo and Hijikata, the Shinsengumi will collapse. 588 01:00:01,764 --> 01:00:06,101 That is easy to say, Mr. lto. 589 01:00:08,021 --> 01:00:09,396 Unless... 590 01:00:11,649 --> 01:00:13,066 Mr. Saito helps. 591 01:00:23,703 --> 01:00:26,580 They were counting on me. 592 01:00:27,081 --> 01:00:30,751 Ito was a fox. So was Okubo, of Satsuma, in the southwest. 593 01:00:31,377 --> 01:00:35,005 They knew a wolf when they saw one. 594 01:00:35,590 --> 01:00:39,176 I wear a family crest... 595 01:00:39,302 --> 01:00:42,929 Mother often speaks in jest... 596 01:00:43,139 --> 01:00:46,350 And Father da-dum da-dum... 597 01:00:46,601 --> 01:00:50,145 Elder Sister makes eyes at the guest... 598 01:00:50,313 --> 01:00:54,232 and Little Sister... 599 01:00:54,359 --> 01:00:58,153 is being a pest. ' 600 01:01:13,795 --> 01:01:15,128 Be careful. 601 01:01:20,760 --> 01:01:22,177 Hey 'Boss'... 602 01:01:43,324 --> 01:01:48,995 it was Yoshimura's job to pass my messages to Hijikata. 603 01:01:49,497 --> 01:01:51,289 That was ironic. 604 01:01:52,417 --> 01:01:57,546 I'm sorry a woman has to do such dangerous work. 605 01:01:58,089 --> 01:02:04,302 It doesn't frighten me at all. I'm happy to do it. 606 01:02:09,142 --> 01:02:14,646 Have some of these dumplings. I love them. 607 01:02:15,106 --> 01:02:16,565 Well! So do I! 608 01:02:16,691 --> 01:02:18,775 That's good. 609 01:02:18,985 --> 01:02:20,610 Thank you. 610 01:02:22,739 --> 01:02:27,701 Just the thought that a woman like me can help... 611 01:02:27,869 --> 01:02:32,080 makes me feel strong inside. 612 01:02:39,714 --> 01:02:44,092 When we first met in Shimabara he came back the next day... 613 01:02:44,218 --> 01:02:48,346 and bought out my contract from the brothel. 614 01:02:50,683 --> 01:02:56,021 I'm proud when he says I'm not much to look at. 615 01:03:00,610 --> 01:03:06,239 My family all starved in the famine. 616 01:03:07,366 --> 01:03:11,036 He's the only one who's ever stood by me. 617 01:03:13,039 --> 01:03:15,665 He took pity on me. 618 01:03:17,335 --> 01:03:19,002 He did, eh? 619 01:03:20,671 --> 01:03:21,671 Have some. 620 01:03:21,798 --> 01:03:24,174 I'm fine, thanks. 621 01:03:26,761 --> 01:03:29,387 I passed on lto's plot... 622 01:03:30,097 --> 01:03:35,727 to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto, who was against using force... 623 01:03:35,853 --> 01:03:37,813 to topple the Shogun. 624 01:03:43,986 --> 01:03:45,445 Very interesting. 625 01:03:51,577 --> 01:03:53,036 Kill lto. 626 01:04:05,758 --> 01:04:11,721 Of course I couldn't kill Kondo, so I killed their other target. 627 01:04:15,393 --> 01:04:17,894 Welcome home. 628 01:04:22,358 --> 01:04:26,736 Keep away from the Shinsengumi. Don't see Yoshimura again. 629 01:04:28,614 --> 01:04:30,615 I've got to hide out. 630 01:04:31,117 --> 01:04:33,243 You get out of here, too. 631 01:04:38,457 --> 01:04:41,501 Why do I have to go? 632 01:04:43,504 --> 01:04:48,633 I've taken a big chance. I'll be lucky to come out alive. 633 01:04:49,552 --> 01:04:53,638 If you're with me, they'll come after you, too. 634 01:04:54,432 --> 01:04:55,682 This... 635 01:04:56,976 --> 01:04:58,685 is a farewell gift. 636 01:05:00,271 --> 01:05:03,023 I don't care. I'm staying. 637 01:05:03,149 --> 01:05:05,150 I don't want you getting killed! 638 01:05:08,654 --> 01:05:09,946 Goodbye. 639 01:05:13,117 --> 01:05:17,329 I don't want this. 640 01:05:20,541 --> 01:05:21,958 Think of yourself! 641 01:05:28,382 --> 01:05:33,720 I understand perfectly what you're saying. 642 01:05:36,098 --> 01:05:40,060 But I do not need anything from you. 643 01:05:43,397 --> 01:05:44,856 Instead... 644 01:05:46,359 --> 01:05:48,068 tonight... 645 01:05:49,862 --> 01:05:51,696 make love to me. 646 01:06:04,460 --> 01:06:05,752 Hold me... 647 01:06:07,254 --> 01:06:08,922 please. 648 01:06:53,634 --> 01:06:54,676 What happened? 649 01:06:54,802 --> 01:06:56,594 Ryoma Sakamoto's been killed! 650 01:06:56,721 --> 01:06:57,804 What? 651 01:06:58,597 --> 01:07:02,934 I wasn't excited about who had assassinated Ryoma. 652 01:07:03,769 --> 01:07:07,731 I knew who had, better than anyone. 653 01:07:31,213 --> 01:07:32,881 Hello? 654 01:07:34,008 --> 01:07:35,300 Miss Nui? 655 01:07:38,304 --> 01:07:40,555 May I come in? 656 01:07:46,812 --> 01:07:48,271 Miss Nui? 657 01:08:01,327 --> 01:08:02,202 Miss... 658 01:08:11,879 --> 01:08:13,213 Miss Nui! 659 01:08:30,523 --> 01:08:38,523 Shizu! 660 01:08:59,552 --> 01:09:04,222 A samurai's wife can't kill herself so there's one less mouth to feed! 661 01:09:04,557 --> 01:09:06,099 Let me go! 662 01:09:07,351 --> 01:09:08,643 Shizu! 663 01:09:08,853 --> 01:09:10,770 Let me die! 664 01:09:11,522 --> 01:09:12,772 Shizu! 665 01:09:14,233 --> 01:09:16,776 Shizu! You can't! 666 01:09:18,070 --> 01:09:19,988 You can't do this! 667 01:09:21,407 --> 01:09:22,574 All right... 668 01:09:24,285 --> 01:09:27,245 let me die and use me for food! 669 01:09:29,582 --> 01:09:30,999 I can't... 670 01:09:32,293 --> 01:09:35,461 go on bringing you trouble! 671 01:09:45,806 --> 01:09:47,515 Shizu! 672 01:09:49,435 --> 01:09:52,270 Father! 673 01:09:53,230 --> 01:09:55,940 Don't be angry at Mother! 674 01:09:56,609 --> 01:10:01,779 I'm not hungry! I don't need to eat! 675 01:10:08,412 --> 01:10:09,954 I won't... 676 01:10:12,041 --> 01:10:14,751 let this happen to you again. 677 01:10:17,254 --> 01:10:19,464 I owe my loyalty to you. 678 01:10:23,219 --> 01:10:25,136 No one else. 679 01:10:30,809 --> 01:10:33,144 As a teacher of children... 680 01:10:35,064 --> 01:10:37,899 and a fencing instructor... 681 01:10:39,026 --> 01:10:45,531 it is impossible for me to go begging for money here in Morioka. 682 01:10:47,660 --> 01:10:51,162 But I know full well... 683 01:10:53,624 --> 01:10:58,419 that without money none of you will live through the winter. 684 01:11:12,226 --> 01:11:13,518 Kaichiro... 685 01:11:15,938 --> 01:11:17,188 Mitsu... 686 01:11:19,525 --> 01:11:20,900 Though I might... 687 01:11:27,866 --> 01:11:30,660 abandon my clan to earn my living... 688 01:11:32,955 --> 01:11:37,583 I will never abandon you. 689 01:11:53,767 --> 01:11:54,934 Shizu... 690 01:11:56,812 --> 01:12:00,440 look after the new baby when it comes. 691 01:12:05,362 --> 01:12:05,862 Kanichiro... 692 01:12:05,904 --> 01:12:07,071 No! 693 01:12:08,824 --> 01:12:11,826 It has to seem like I left without telling you. 694 01:12:12,911 --> 01:12:15,204 We can't have words of farewell! 695 01:12:23,547 --> 01:12:24,630 So... 696 01:12:26,342 --> 01:12:27,717 I'm going. 697 01:12:28,427 --> 01:12:29,177 Kanichiro! 698 01:12:44,318 --> 01:12:46,444 Father! Father! 699 01:12:52,618 --> 01:12:53,951 Father... 700 01:12:55,788 --> 01:12:59,248 Go home! You must not see me off! 701 01:13:01,043 --> 01:13:02,794 I won't. 702 01:13:03,754 --> 01:13:08,216 Only just... hold Mitsu one last time. 703 01:13:09,593 --> 01:13:13,429 She doesn't deserve to have the father she loves... 704 01:13:13,972 --> 01:13:15,515 go without a word. 705 01:13:25,025 --> 01:13:33,025 Papa... 706 01:14:13,323 --> 01:14:13,867 Mitsu... 707 01:14:19,329 --> 01:14:20,746 Papa... 708 01:14:22,332 --> 01:14:23,624 Mitsu... 709 01:14:39,600 --> 01:14:43,060 Father, please don't cry. 710 01:14:46,273 --> 01:14:50,735 I only wish your departure were a happier one. 711 01:15:29,566 --> 01:15:31,484 Squire Saito returns! 712 01:15:32,444 --> 01:15:33,402 Saito-sensei? 713 01:15:33,529 --> 01:15:34,195 Why? 714 01:15:34,321 --> 01:15:35,363 I don't know. 715 01:15:40,077 --> 01:15:41,452 Squire Saito! 716 01:15:42,037 --> 01:15:43,204 Stand aside! 717 01:15:44,831 --> 01:15:50,211 I was tired of hiding out. L went back to the Shinsengumi... 718 01:15:51,129 --> 01:15:56,342 though I knew perfectly well how bedraggled it had become. 719 01:15:56,760 --> 01:15:59,887 That was all the more reason for me to return. 720 01:16:08,522 --> 01:16:13,693 My sympathies for the unpleasant task that fell to you. 721 01:16:14,069 --> 01:16:16,237 I don't need your sympathy. 722 01:16:16,697 --> 01:16:17,822 Move. 723 01:16:23,161 --> 01:16:24,078 Saito-sensei... 724 01:16:32,588 --> 01:16:34,046 Miss Nui... 725 01:16:36,383 --> 01:16:38,009 What about her? 726 01:16:41,763 --> 01:16:43,806 She killed herself. 727 01:16:59,740 --> 01:17:01,032 I see. 728 01:17:02,576 --> 01:17:08,539 I took the liberty of arranging a funeral at Koenji Temple. 729 01:17:11,251 --> 01:17:13,002 Mind your own business. 730 01:17:16,506 --> 01:17:21,093 Right then only he knew... 731 01:17:21,803 --> 01:17:23,721 my innermost thoughts. 732 01:18:59,776 --> 01:19:01,402 You're going to kill me? 733 01:19:03,071 --> 01:19:06,699 A country samurai who doesn't care what happens? 734 01:19:08,368 --> 01:19:11,203 Doesn't anything matter as long as you get paid? 735 01:19:12,497 --> 01:19:14,373 Money-grubber! 736 01:19:16,752 --> 01:19:18,294 Mercenary! 737 01:19:19,796 --> 01:19:21,881 How much are they paying you to kill me?! 738 01:19:50,285 --> 01:19:52,244 I am truly sorry. 739 01:20:51,179 --> 01:20:52,680 It was all... 740 01:20:53,640 --> 01:20:55,766 downhill from there. 741 01:20:56,810 --> 01:21:01,063 The Shogun resigned, and political power returned to the Emperor. 742 01:21:01,189 --> 01:21:02,982 The Lord of Aizu, Commissioner of Kyoto... 743 01:21:04,067 --> 01:21:09,113 was relieved of his post, leaving us with nothing to guard. 744 01:21:10,407 --> 01:21:12,616 Okita was dying of tuberculosis... 745 01:21:12,868 --> 01:21:18,205 and Shinohara, of the lto faction, had shot Kondo. 746 01:21:19,583 --> 01:21:25,379 As if seeking its last stand, the Shinsengumi joined in the fight... 747 01:21:25,755 --> 01:21:28,757 against the southwestern clans. 748 01:21:29,676 --> 01:21:34,054 Fighting was all we could do. 749 01:21:36,308 --> 01:21:37,474 Squire Ono... 750 01:21:48,653 --> 01:21:52,072 Straighten your backs! Stick out your chests! 751 01:21:52,699 --> 01:21:55,326 We are the warriors of Mibu! 752 01:22:05,545 --> 01:22:07,212 Shinsengumi! 753 01:22:14,429 --> 01:22:15,888 Good on you! 754 01:22:18,600 --> 01:22:19,934 Shinsengumi! 755 01:22:20,769 --> 01:22:22,978 Are you properly dressed? 756 01:22:24,189 --> 01:22:27,900 If your clothing isn't good and tight, you will die! 757 01:22:30,528 --> 01:22:34,448 Even if you fall, do not drop your sword! 758 01:22:35,241 --> 01:22:37,242 Keep swinging it! 759 01:22:38,703 --> 01:22:43,707 If you are out of breath, grab your opponent. 760 01:22:45,377 --> 01:22:49,296 Use any means you can... 761 01:22:50,632 --> 01:22:52,466 and come back alive. 762 01:23:00,016 --> 01:23:00,975 They're coming! 763 01:23:01,101 --> 01:23:03,852 The Shinsengumi's here! 764 01:23:06,314 --> 01:23:07,690 Charge! 765 01:23:09,150 --> 01:23:10,275 Fire! 766 01:23:14,739 --> 01:23:16,156 Forward! 767 01:23:18,702 --> 01:23:19,868 Fire! 768 01:23:27,419 --> 01:23:33,132 It was ludicrous. Swords against guns, a foregone conclusion. 769 01:23:34,050 --> 01:23:36,885 The day of the sword... 770 01:23:37,470 --> 01:23:40,305 was already far in the past. 771 01:23:42,392 --> 01:23:46,353 Nanbu Clan godown, Osaka. 772 01:23:47,689 --> 01:23:48,981 Reporting! 773 01:23:51,151 --> 01:23:56,572 The Shogun's forces are retreating. The southwestern army... 774 01:23:56,698 --> 01:23:58,490 is in pursuit. 775 01:23:59,743 --> 01:24:01,869 They're winning? 776 01:24:02,162 --> 01:24:03,287 Yes, sir. 777 01:24:04,414 --> 01:24:07,207 The Shinsengumi's no help? 778 01:24:08,710 --> 01:24:09,835 'Shinsengumi'? 779 01:24:12,714 --> 01:24:13,839 Nothing. 780 01:24:19,846 --> 01:24:22,723 We fled with the Shogun's troops. 781 01:24:23,308 --> 01:24:25,309 The other clans deserted us. 782 01:24:25,852 --> 01:24:32,316 On the edge of annihilation, we played our final card. 783 01:24:34,027 --> 01:24:35,569 You all right? 784 01:24:37,322 --> 01:24:39,198 Have some food. 785 01:24:41,534 --> 01:24:43,952 Go on, eat. 786 01:24:49,084 --> 01:24:51,251 Eat slowly! 787 01:24:53,630 --> 01:24:55,214 Saito-sensei... 788 01:25:00,929 --> 01:25:06,016 I got the Aizu people to share their supplies with us. 789 01:25:08,186 --> 01:25:09,228 Please... 790 01:25:26,412 --> 01:25:28,705 Have you eaten? 791 01:25:29,624 --> 01:25:31,041 Uh... 792 01:25:31,918 --> 01:25:33,085 no. 793 01:25:36,172 --> 01:25:37,297 Was that the last? 794 01:25:41,469 --> 01:25:46,265 Why didn't you say?! You let me eat the last one! 795 01:25:47,183 --> 01:25:50,394 I'm used to being hungry. 796 01:25:50,770 --> 01:25:54,231 This'll do me fine. 797 01:25:58,027 --> 01:25:59,403 You bastard! 798 01:26:00,530 --> 01:26:03,949 I hate your guts! 799 01:26:04,617 --> 01:26:07,870 Why should one shit-sack care if another is full?! 800 01:26:08,204 --> 01:26:11,874 In a world where men hate enough to kill each other... 801 01:26:12,292 --> 01:26:15,669 why are you trying to fill my stomach?! 802 01:26:15,795 --> 01:26:17,921 Saito-sensei! 803 01:26:18,047 --> 01:26:20,465 I can't breathe! 804 01:26:30,310 --> 01:26:33,645 Yoshimura... get out of here. 805 01:26:36,816 --> 01:26:38,859 We're going to die here... 806 01:26:39,986 --> 01:26:42,654 whether we like it or not. 807 01:26:44,574 --> 01:26:48,577 But I don't want you to. 808 01:26:49,871 --> 01:26:52,331 Not a man like you. 809 01:27:00,465 --> 01:27:01,548 Mr. Saito... 810 01:27:11,517 --> 01:27:12,893 I am... 811 01:27:14,562 --> 01:27:17,105 a Nanbu samurai. 812 01:27:28,660 --> 01:27:30,827 A Nanbu samurai... 813 01:27:32,455 --> 01:27:36,917 lets neither wife nor child sway him from his duty. 814 01:27:39,212 --> 01:27:44,424 When Nanbu fights, I will be there first. 815 01:27:47,845 --> 01:27:54,393 I'm truly grateful for the consideration you have shown me... 816 01:27:56,521 --> 01:28:02,192 but I will never turn my back on my duty. 817 01:28:03,486 --> 01:28:04,820 Yoshimura! 818 01:28:12,745 --> 01:28:14,204 Saito-sensei... 819 01:28:17,208 --> 01:28:19,042 my humble thanks. 820 01:28:23,756 --> 01:28:26,758 He was a true samurai. 821 01:29:05,590 --> 01:29:07,299 The enemy! 822 01:29:13,473 --> 01:29:14,931 We are under attack! 823 01:29:53,971 --> 01:29:56,473 Hold your fire! 824 01:30:01,938 --> 01:30:04,523 Stop shooting! 825 01:30:05,149 --> 01:30:06,024 Swords!! 826 01:30:44,564 --> 01:30:46,523 Fight or die! 827 01:30:59,787 --> 01:31:02,581 Cut them down! 828 01:31:14,469 --> 01:31:15,427 Retreat! 829 01:31:16,012 --> 01:31:17,929 Retreat! Retreat! 830 01:31:23,311 --> 01:31:26,062 Forward! 831 01:32:20,785 --> 01:32:23,119 The Emperor's standard! 832 01:32:24,956 --> 01:32:30,126 We are the imperial Army! Withdraw your soldiers! 833 01:32:30,836 --> 01:32:35,465 There will be no mercy for rebels! 834 01:32:36,175 --> 01:32:38,843 Are we rebels now?! 835 01:32:42,014 --> 01:32:44,099 Withdraw! 836 01:32:44,475 --> 01:32:47,435 Withdraw! Don't resist! 837 01:32:47,979 --> 01:32:49,980 Don't resist! Withdraw! 838 01:32:50,106 --> 01:32:52,983 Hijikata-sensei! Are we rebels? 839 01:32:54,819 --> 01:32:55,902 Hey! 840 01:32:56,028 --> 01:32:57,028 Stand your ground! 841 01:32:57,154 --> 01:32:59,322 Stay here, I said! 842 01:33:19,051 --> 01:33:23,054 I am Kanichiro Yoshimura of the Shinsengumi! 843 01:33:23,514 --> 01:33:26,266 I serve the Tokugawa Shogun! 844 01:33:27,143 --> 01:33:31,855 I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor... 845 01:33:32,857 --> 01:33:37,277 but my duty bids me fight! 846 01:33:38,613 --> 01:33:40,280 I stand against you! 847 01:33:49,874 --> 01:33:50,874 Yoshimura! 848 01:33:56,297 --> 01:33:57,756 Don't die! 849 01:34:04,096 --> 01:34:04,776 Yoshimura! 850 01:34:12,271 --> 01:34:15,357 Don't die. Yoshimura! 851 01:34:17,068 --> 01:34:17,748 Yoshimura! 852 01:34:26,535 --> 01:34:27,994 Yoshimura... 853 01:34:39,799 --> 01:34:44,219 So you knew Yoshimura-sensei... 854 01:34:55,981 --> 01:35:02,070 I assume he died at the Battle of Toba-Fushimi... 855 01:35:05,825 --> 01:35:06,616 No. 856 01:35:09,120 --> 01:35:11,663 What, is he alive?! 857 01:35:18,838 --> 01:35:20,463 After that battle... 858 01:35:20,881 --> 01:35:25,468 the war went in favor of the southwestern clans. 859 01:35:26,429 --> 01:35:30,807 My father, Jiroemon Ono... 860 01:35:31,183 --> 01:35:34,769 had been sent to Osaka... 861 01:35:35,020 --> 01:35:41,192 as godown manager, to steer the clan through the crisis. 862 01:35:41,318 --> 01:35:42,318 Leave to speak! 863 01:35:42,987 --> 01:35:45,155 His Lordship the Shogun... 864 01:35:45,281 --> 01:35:50,535 has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo. 865 01:35:51,203 --> 01:35:55,498 We know who's going to win now. The way forward is clear! 866 01:35:55,875 --> 01:35:59,210 We can eitherjoin the Emperor and his southwestern clans... 867 01:35:59,336 --> 01:36:01,713 or be destroyed with the Tokugawas! 868 01:36:01,839 --> 01:36:03,006 I agree! 869 01:36:03,257 --> 01:36:05,091 Calm down... 870 01:36:05,551 --> 01:36:08,887 or the lower castes will get excited as well. 871 01:36:10,014 --> 01:36:14,893 It is important that we remain absolutely neutral. 872 01:36:15,352 --> 01:36:17,270 We must not take sides. 873 01:36:17,730 --> 01:36:21,566 All we need do is dress normally and strengthen our gate. 874 01:36:22,777 --> 01:36:25,487 We aid no fleeing soldiers... 875 01:36:26,030 --> 01:36:30,241 and we say nothing about the war's outcome. 876 01:36:31,952 --> 01:36:33,203 Understood? 877 01:36:35,206 --> 01:36:41,586 Yoshimura-sensei picked that time to appear before my father. 878 01:36:55,559 --> 01:36:56,726 Kanichiro?! 879 01:36:58,687 --> 01:37:00,396 Yoshimura's here?! 880 01:37:00,731 --> 01:37:06,402 He's in front of the gate, badly wounded. 881 01:37:07,321 --> 01:37:08,655 Yoshimura! 882 01:37:10,741 --> 01:37:12,784 What should we do? 883 01:37:15,538 --> 01:37:18,748 All right, bring him into the back garden. 884 01:37:19,291 --> 01:37:20,667 Yes, sir! 885 01:37:33,597 --> 01:37:36,140 Why did he have to come now?! 886 01:37:37,184 --> 01:37:38,434 Why?! 887 01:37:53,909 --> 01:37:57,787 You bloody fool! You should be ashamed. 888 01:37:58,873 --> 01:38:00,415 Yoshimura! 889 01:38:16,223 --> 01:38:18,474 Squire Jiroemon... 890 01:38:31,572 --> 01:38:34,365 While our battle has ended... 891 01:38:36,076 --> 01:38:39,203 in total defeat... 892 01:38:40,998 --> 01:38:44,667 to die here at the hands of some villain... 893 01:38:46,837 --> 01:38:50,048 would be a wasted death. 894 01:38:51,800 --> 01:38:59,265 If I may, I would like to be of service to my own land. 895 01:39:00,684 --> 01:39:03,645 I would like to return there. 896 01:39:04,521 --> 01:39:06,397 Now? 897 01:39:07,399 --> 01:39:09,692 A true Nanbu samurai... 898 01:39:10,152 --> 01:39:15,073 would go back to the Shinsengumi and die there like a man. 899 01:39:21,497 --> 01:39:22,872 I beg you! 900 01:39:23,165 --> 01:39:24,707 Yoshimura... 901 01:39:26,085 --> 01:39:28,503 after what you've done... 902 01:39:30,047 --> 01:39:34,759 I couldn't possibly ask the clan to take you back! 903 01:39:36,053 --> 01:39:37,303 At least... 904 01:39:38,847 --> 01:39:42,141 until my wounds heal. 905 01:39:44,311 --> 01:39:46,312 For the sake... 906 01:39:47,648 --> 01:39:51,067 of all our years of friendship. 907 01:39:51,193 --> 01:39:54,654 To all the men of all the clans! 908 01:39:55,197 --> 01:39:57,740 Report all rebel soldiers... 909 01:39:58,075 --> 01:40:00,576 to the imperial Army! 910 01:40:01,328 --> 01:40:03,079 Conceal them... 911 01:40:03,497 --> 01:40:06,165 and your clan will be suppressed! 912 01:40:07,126 --> 01:40:09,252 I say again... 913 01:40:10,462 --> 01:40:13,256 Report all rebel soldiers... 914 01:40:13,590 --> 01:40:16,259 to the imperial Army! 915 01:40:17,302 --> 01:40:21,931 Conceal them and your clan will be suppressed! 916 01:40:23,600 --> 01:40:24,976 Yoshimura... 917 01:40:27,146 --> 01:40:28,896 you're a disgrace. 918 01:40:31,900 --> 01:40:33,776 We will leave you alone. 919 01:40:37,781 --> 01:40:38,614 Kill yourself. 920 01:40:53,756 --> 01:40:56,591 This is not an entertainment! 921 01:40:56,967 --> 01:40:58,259 Begone! 922 01:41:14,068 --> 01:41:18,529 I am sorry, Sasuke. 923 01:42:06,328 --> 01:42:07,537 Kanichiro... 924 01:42:09,206 --> 01:42:12,500 why did you fight at Toba-Fushimi? 925 01:42:13,669 --> 01:42:18,548 Why didn't you join the Shogun at Osaka Castle? 926 01:42:19,758 --> 01:42:23,594 Together, you might have had a chance. 927 01:42:25,639 --> 01:42:30,893 The way you are now, how could you escape anywhere? 928 01:42:33,564 --> 01:42:35,064 It was... 929 01:42:37,568 --> 01:42:41,404 out of duty I fought. 930 01:42:46,451 --> 01:42:49,203 We lost, it's true... 931 01:42:50,622 --> 01:42:53,249 but I'm not dead yet. 932 01:42:55,294 --> 01:42:57,670 While I'm still alive... 933 01:42:59,590 --> 01:43:03,050 I want to go back to Morioka. 934 01:43:05,262 --> 01:43:07,763 I want to see Shizu... 935 01:43:10,225 --> 01:43:11,851 and my children. 936 01:43:15,272 --> 01:43:19,442 Nanbu is my land. 937 01:43:20,194 --> 01:43:24,614 I can't put you on the scales against all of Nanbu. 938 01:43:25,824 --> 01:43:28,034 If it were only me, I would die for you. 939 01:43:29,411 --> 01:43:34,415 But I can't make Nanbu the enemy of His Majesty just for you. 940 01:43:36,919 --> 01:43:41,214 That sword of yours won't cut any more. 941 01:43:42,549 --> 01:43:44,508 I'll give you mine. 942 01:43:48,138 --> 01:43:51,349 It's made by Yamato no Kami Yasusada. 943 01:43:59,566 --> 01:44:04,070 Use it to cut open your stomach like a samurai should. 944 01:44:39,106 --> 01:44:42,900 Please help him! Father! 945 01:45:16,935 --> 01:45:18,102 Sir? 946 01:45:21,940 --> 01:45:25,943 A hungry man can't meet death properly. 947 01:45:26,361 --> 01:45:27,945 I'll give him some food. 948 01:45:29,072 --> 01:45:32,408 I didn't realize. I'm sorry. 949 01:45:33,410 --> 01:45:34,744 I'll do it. 950 01:45:36,246 --> 01:45:41,751 I didn't think about it until just now. 951 01:45:43,378 --> 01:45:46,797 Take him some hot water as well. 952 01:45:56,558 --> 01:45:58,267 Is it snowing... 953 01:46:00,270 --> 01:46:02,980 in Nanbu now. Too? 954 01:46:04,900 --> 01:46:07,526 Powder snow... 955 01:46:10,947 --> 01:46:13,616 Oh, dear... 956 01:46:15,952 --> 01:46:18,371 Now what? 957 01:46:40,477 --> 01:46:41,727 Here. 958 01:47:12,551 --> 01:47:14,301 This rice... 959 01:47:18,348 --> 01:47:21,308 comes from Nanbu... 960 01:47:26,106 --> 01:47:31,861 Nanbu rice... 961 01:47:35,699 --> 01:47:37,366 it's so good... 962 01:47:39,161 --> 01:47:45,332 So good I drool to think of it. 963 01:47:47,836 --> 01:47:49,003 Enjoy it. 964 01:47:51,882 --> 01:47:55,593 Take your time and enjoy it. 965 01:48:06,897 --> 01:48:08,731 Thank you. 966 01:49:22,639 --> 01:49:24,056 First... 967 01:49:27,352 --> 01:49:29,270 one ryo. 968 01:49:31,314 --> 01:49:33,649 A kimono sash for Shizu. 969 01:49:35,527 --> 01:49:38,862 This one ryo... 970 01:49:41,575 --> 01:49:44,702 is for Mitsu's Doll-Festival stand. 971 01:49:45,912 --> 01:49:51,500 This one is for Keijiro's baby robe. 972 01:49:56,172 --> 01:49:59,216 Well, what do you know? 973 01:50:01,720 --> 01:50:08,851 Here I wanted to buy Kaichiro a sword... 974 01:50:09,811 --> 01:50:12,521 but I don't have the money. 975 01:50:15,609 --> 01:50:17,109 Kaichiro... 976 01:50:20,572 --> 01:50:24,408 nothing could make you cry, could it. 977 01:50:26,536 --> 01:50:27,995 I didn't... 978 01:50:29,289 --> 01:50:32,875 deserve a son like you. 979 01:50:43,470 --> 01:50:46,555 Kaichiro and Mitsu... 980 01:50:48,683 --> 01:50:52,519 and Keijiro, who I've never seen... 981 01:50:59,527 --> 01:51:01,403 I want to... 982 01:51:03,782 --> 01:51:05,574 hold you. 983 01:51:14,501 --> 01:51:18,003 Shizu... 984 01:51:20,507 --> 01:51:26,220 what are you doing right now? 985 01:51:31,309 --> 01:51:35,771 Can you hear the words my heart speaks... 986 01:51:39,275 --> 01:51:41,944 that I never could say? 987 01:51:46,449 --> 01:51:47,950 I fell... 988 01:51:50,453 --> 01:51:53,205 completely in love with you. 989 01:51:57,711 --> 01:51:59,128 I tried... 990 01:52:00,338 --> 01:52:04,717 as hard as I could. 991 01:52:07,345 --> 01:52:11,890 I did all I could. 992 01:52:16,146 --> 01:52:17,646 You... 993 01:52:20,650 --> 01:52:23,652 don't mind, do you? 994 01:52:26,990 --> 01:52:28,365 Shizu? 995 01:52:31,995 --> 01:52:34,496 It's all right if I... 996 01:52:37,333 --> 01:52:38,959 kill myself? 997 01:52:45,049 --> 01:52:47,176 Forgive me. 998 01:52:50,388 --> 01:52:53,348 Let's go to the peach tree. 999 01:52:53,475 --> 01:52:57,352 If there are any peaches, we'll pick them. 1000 01:52:57,520 --> 01:53:00,689 Five for Uncle... ' 1001 01:53:04,736 --> 01:53:12,736 I can hear Mitsu singing... such a sweet little voice... 1002 01:53:29,052 --> 01:53:30,636 Mitsu... 1003 01:53:33,348 --> 01:53:39,812 you were never out of my mind... 1004 01:53:40,438 --> 01:53:43,023 even for a single day. 1005 01:53:45,068 --> 01:53:47,653 It's as if... 1006 01:53:49,489 --> 01:53:51,448 you're the only one... 1007 01:53:52,659 --> 01:53:57,079 I wasn't apart from for even a minute. 1008 01:54:02,043 --> 01:54:03,836 So Mitsu... 1009 01:54:06,297 --> 01:54:09,091 even though I kill myself... 1010 01:54:11,886 --> 01:54:16,974 I'll always be by your side. 1011 01:54:29,904 --> 01:54:31,947 Now I'm going to die. 1012 01:54:38,246 --> 01:54:39,705 Shizu... 1013 01:54:41,666 --> 01:54:43,166 Kaichiro... 1014 01:54:45,086 --> 01:54:46,420 Mitsu... 1015 01:54:49,007 --> 01:54:50,507 Keijiro... 1016 01:54:54,095 --> 01:55:02,095 I'm not going to hell, or to heaven. 1017 01:55:05,315 --> 01:55:06,690 I'm... 1018 01:55:10,778 --> 01:55:13,280 going to be with you... 1019 01:55:16,826 --> 01:55:19,244 every second... 1020 01:55:23,124 --> 01:55:24,708 with you! 1021 01:55:40,308 --> 01:55:45,938 I was there when Yoshimura-sensei died. 1022 01:56:04,499 --> 01:56:05,749 Sir... 1023 01:56:11,923 --> 01:56:13,966 "Take these two things..." 1024 01:56:14,092 --> 01:56:16,426 "... to my home. "' 1025 01:56:16,928 --> 01:56:18,428 He didn't use the sword! 1026 01:56:30,900 --> 01:56:33,151 You didn't touch the rice... 1027 01:56:35,238 --> 01:56:37,072 you stubborn mule! 1028 01:56:40,660 --> 01:56:41,340 Kanichiro! 1029 01:56:51,045 --> 01:56:54,548 Eat! 1030 01:56:56,259 --> 01:56:58,051 It's Nanbu rice. 1031 01:56:59,679 --> 01:57:04,725 From Morioka, grown with Kitakami River water. 1032 01:57:06,436 --> 01:57:07,602 Eat! 1033 01:57:13,192 --> 01:57:14,693 Kanichiro... 1034 01:57:16,904 --> 01:57:18,613 because of you... 1035 01:57:19,907 --> 01:57:24,119 Shizu and the children eat their fill. 1036 01:57:26,622 --> 01:57:29,124 It's your turn now. 1037 01:57:30,960 --> 01:57:35,213 You dreamed of Nanbu rice. 1038 01:57:38,426 --> 01:57:40,343 Eat, Kanichiro! 1039 01:57:41,554 --> 01:57:43,597 It's good! 1040 01:57:47,435 --> 01:57:48,115 Kanichiro! 1041 01:58:04,786 --> 01:58:09,039 He was named one of Lord Tokugawa's advance guard... 1042 01:58:11,042 --> 01:58:13,752 and served well. 1043 01:58:15,922 --> 01:58:21,051 Rather than suffer dishonor... 1044 01:58:22,136 --> 01:58:26,515 he asked to commit hara-kiri. 1045 01:58:27,683 --> 01:58:32,521 That was his choice? 1046 01:58:35,441 --> 01:58:37,067 Yes. 1047 01:58:39,195 --> 01:58:41,404 He refused a second... 1048 01:58:43,032 --> 01:58:46,201 and bravely, alone... 1049 01:58:46,452 --> 01:58:48,578 cut open his stomach. 1050 01:58:51,415 --> 01:58:54,084 With that sword? 1051 01:58:54,961 --> 01:58:56,211 No. 1052 01:58:56,879 --> 01:59:00,465 He wanted to give it to you. 1053 01:59:01,425 --> 01:59:03,552 He didn't want it stained. 1054 01:59:05,138 --> 01:59:06,763 He used another. 1055 01:59:09,392 --> 01:59:11,226 I see... 1056 01:59:19,569 --> 01:59:21,278 Husband... 1057 01:59:23,823 --> 01:59:26,241 thank you. 1058 01:59:29,495 --> 01:59:35,292 You worked so hard... 1059 01:59:38,004 --> 01:59:39,754 to support us. 1060 01:59:44,385 --> 01:59:46,678 Thank you. 1061 02:00:29,472 --> 02:00:31,765 So that's what happened... 1062 02:00:38,147 --> 02:00:45,320 Ordering him to do that must have broken your father's heart. 1063 02:00:48,074 --> 02:00:51,034 Suddenly, after that... 1064 02:00:52,620 --> 02:00:57,457 my father was like a different man. 1065 02:00:57,583 --> 02:01:00,377 They must never become the imperial army! 1066 02:01:00,920 --> 02:01:05,131 The southwestern clans started this war. 1067 02:01:05,258 --> 02:01:06,800 They are the rebels! 1068 02:01:06,926 --> 02:01:10,553 He had always been so cautious... 1069 02:01:10,680 --> 02:01:13,848 but when Akita went over to the southwestern clans... 1070 02:01:13,975 --> 02:01:17,602 he led the attack on it. 1071 02:01:18,688 --> 02:01:21,731 I call on the samurai of Nanbu to do their duty! 1072 02:01:21,857 --> 02:01:24,943 I can only think... 1073 02:01:25,236 --> 02:01:30,824 that he was looking for death in battle himself. 1074 02:01:31,534 --> 02:01:35,787 And, sadly, he found it. 1075 02:01:49,593 --> 02:01:52,637 May all be well with you. 1076 02:02:11,115 --> 02:02:12,324 Squire Chiaki! 1077 02:02:19,665 --> 02:02:20,915 Kaichiro... 1078 02:02:30,051 --> 02:02:33,011 I'm going to Hakodate to fight. 1079 02:02:34,972 --> 02:02:36,473 At the fort there? 1080 02:02:36,724 --> 02:02:37,724 Yes. 1081 02:02:38,684 --> 02:02:42,645 You'll never come back alive out of there! 1082 02:02:47,943 --> 02:02:49,611 I don't care. 1083 02:02:50,654 --> 02:02:56,201 That's not very smart. Why go if you know you won't come back? 1084 02:02:57,036 --> 02:03:01,498 The duty of a Nanbu samurai is to fight until the very last. 1085 02:03:10,174 --> 02:03:12,884 Don't go! Don't go! 1086 02:03:17,306 --> 02:03:18,431 Mitsu... 1087 02:03:19,642 --> 02:03:21,643 you can't stop him. 1088 02:03:44,792 --> 02:03:48,128 This is far enough, Squire Chiaki. 1089 02:03:48,838 --> 02:03:50,422 Thank you. 1090 02:03:52,550 --> 02:03:56,803 This is pure spring-water. Let's drink from it... 1091 02:03:57,847 --> 02:03:59,389 for luck. 1092 02:04:08,190 --> 02:04:10,817 Drink from my hands. 1093 02:04:18,868 --> 02:04:21,911 Now you drink from mine. 1094 02:04:28,752 --> 02:04:29,794 Here. 1095 02:04:36,135 --> 02:04:39,137 I won't take it! 1096 02:04:40,973 --> 02:04:45,518 When everyone else is trying to stay alive... 1097 02:04:46,687 --> 02:04:48,646 you're going to die! 1098 02:04:51,317 --> 02:04:55,528 You're only 16! You haven't lived yet! 1099 02:04:58,115 --> 02:05:01,743 Why do you have to die? 1100 02:05:04,830 --> 02:05:06,247 Squire Chiaki... 1101 02:05:07,917 --> 02:05:13,296 I can't leave the father I love to cross the River of Death alone. 1102 02:05:22,306 --> 02:05:25,266 So please... drink. 1103 02:05:36,904 --> 02:05:38,196 Kaichiro... 1104 02:05:39,448 --> 02:05:40,657 don't die! 1105 02:05:43,827 --> 02:05:45,161 Kaichiro! 1106 02:05:50,501 --> 02:05:51,113 Chiaki... 1107 02:05:57,341 --> 02:05:58,841 Chiaki! 1108 02:06:00,761 --> 02:06:02,011 Kaichiro... 1109 02:06:03,013 --> 02:06:04,305 don't die! 1110 02:06:05,432 --> 02:06:06,766 Don't die! 1111 02:06:07,893 --> 02:06:12,021 Brother! Don't go away! 1112 02:06:29,999 --> 02:06:33,710 Mitsu... l have to. 1113 02:06:34,378 --> 02:06:42,378 Brother! 1114 02:06:47,975 --> 02:06:50,059 Look after her, will you? 1115 02:06:52,271 --> 02:06:56,024 I will go and fight for Nanbu. 1116 02:07:13,667 --> 02:07:16,502 Brother! Brother! 1117 02:07:17,838 --> 02:07:19,088 Brother! 1118 02:07:30,601 --> 02:07:35,271 Kaichiro never came back to Morioka. 1119 02:07:35,731 --> 02:07:40,652 He died in the Battle of Hakodate. 1120 02:07:41,695 --> 02:07:43,279 Brother! 1121 02:07:43,405 --> 02:07:44,530 Mitsu! 1122 02:07:45,282 --> 02:07:48,743 I'll be your big brother now. 1123 02:07:55,626 --> 02:07:59,921 And then, later on... 1124 02:08:00,255 --> 02:08:02,715 I married Mitsu. 1125 02:08:29,493 --> 02:08:30,618 There! 1126 02:08:32,121 --> 02:08:33,162 All finished! 1127 02:08:33,288 --> 02:08:35,665 Well done! 1128 02:08:36,375 --> 02:08:37,959 Sorry to keep you. 1129 02:08:38,085 --> 02:08:39,252 Minoru... 1130 02:08:44,258 --> 02:08:48,010 I don't think it's serious. Just a cold. 1131 02:08:49,638 --> 02:08:54,726 I've mixed some medicine for his symptoms. 1132 02:08:55,310 --> 02:08:58,813 Give it to him after meals, and see he gets lots of rest. 1133 02:09:00,816 --> 02:09:02,817 Make sure you take this. OK? 1134 02:09:11,410 --> 02:09:15,413 My humble thanks, Yoshimura-sensei. 1135 02:09:26,759 --> 02:09:27,842 Well... 1136 02:09:36,310 --> 02:09:38,269 Thank you for your help. 1137 02:09:41,023 --> 02:09:42,732 Take care. 1138 02:09:47,571 --> 02:09:48,654 Come on. 1139 02:10:04,087 --> 02:10:10,551 Morioka, in Nanbu. It's a beautiful place. 1140 02:10:11,595 --> 02:10:15,014 Away to the south is Mt Hayachine... 1141 02:10:15,390 --> 02:10:19,769 with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 1142 02:10:23,816 --> 02:10:30,112 In the north are Mt lwate and Mt Himekami. 1143 02:10:31,114 --> 02:10:35,868 Out of the high mountains... 1144 02:10:36,286 --> 02:10:38,496 Grandpa, carry me! 1145 02:10:38,622 --> 02:10:41,707 No! A samurai walks! 1146 02:10:42,042 --> 02:10:43,376 Yes, sir. 1147 02:10:44,127 --> 02:10:48,130 Ah, it's pretty as a picture! 1148 02:10:48,507 --> 02:10:52,385 There is nowhere like it in all Japan! 1149 02:11:36,805 --> 02:11:39,807 May all be well with you. 1150 02:11:56,116 --> 02:11:59,535 Mitsu has lost so many who are close... 1151 02:12:00,245 --> 02:12:05,541 that even now in sleep she holds my hand and won't let go. 1152 02:12:06,376 --> 02:12:11,797 Words can not express how much of a help Mitsu has been to me. 1153 02:12:12,716 --> 02:12:15,676 After my father died in battle... 1154 02:12:15,928 --> 02:12:19,722 my family were treated as rebels and suppressed. 1155 02:12:19,932 --> 02:12:24,518 But perhaps that was luck, as it made it possible for me... 1156 02:12:24,645 --> 02:12:26,646 to marry Mitsu. 1157 02:12:28,023 --> 02:12:31,817 Sasuke, who has become the boss of a gambling syndicate... 1158 02:12:32,110 --> 02:12:35,863 looks out for us even now. 1159 02:12:37,157 --> 02:12:41,202 Mitsu and I have decided to move to China... 1160 02:12:41,328 --> 02:12:45,206 where we will practice medicine in Manchuria. 1161 02:12:46,041 --> 02:12:50,544 We will cross the sea and live in that empty land... 1162 02:12:51,004 --> 02:12:54,632 and do the best we can there. 1163 02:12:58,387 --> 02:13:05,434 Morioka, in Nanbu. It's pretty as a picture! 1164 02:13:05,560 --> 02:13:09,105 There's nowhere like it in all Japan! 1165 02:13:10,232 --> 02:13:14,193 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 1166 02:13:14,903 --> 02:13:19,240 The Morioka magnolia blooms even facing north. 1167 02:13:20,283 --> 02:13:25,246 So I want you to run ahead of the times. 1168 02:13:26,331 --> 02:13:34,331 Go wild. Bloom.