1 00:00:34,134 --> 00:00:36,261 Doctor Breuer. 2 00:00:36,336 --> 00:00:42,536 I must see you on a matter of life or death. 3 00:00:42,609 --> 00:00:45,806 Meet me at nine tomorrow morning at the Cafe Rousse. 4 00:00:48,715 --> 00:00:52,116 A matter of life or death! H mpf! 5 00:01:18,278 --> 00:01:20,337 Doctor Breuer? 6 00:01:23,850 --> 00:01:24,782 Lou Salome. 7 00:01:24,851 --> 00:01:26,113 How do you do? 8 00:01:26,186 --> 00:01:29,849 May I? 9 00:01:29,923 --> 00:01:31,151 Would you like a coffee? 10 00:01:31,224 --> 00:01:33,124 Yes, café latte. 11 00:01:33,193 --> 00:01:35,320 Waiter, café latte, please. 12 00:01:40,233 --> 00:01:42,326 My friend is preparing to kill himself. 13 00:01:42,402 --> 00:01:45,200 This man's death would have momentous consequences 14 00:01:45,271 --> 00:01:47,671 for me, for you, for all of the world. 15 00:01:47,740 --> 00:01:49,503 Who is this friend? 16 00:01:49,576 --> 00:01:52,136 The philosopher Friedrich Nietzsche. 17 00:01:52,212 --> 00:01:55,238 Nietzsche? Should I know of him? 18 00:01:55,315 --> 00:01:58,614 Not yet, but in time we shall all know of him. 19 00:01:58,685 --> 00:02:00,448 How do we confirm 20 00:02:00,520 --> 00:02:04,217 a truth that has arrived through disbelief and skepticism 21 00:02:04,290 --> 00:02:07,691 and not through some childlike wishing something were so. 22 00:02:07,760 --> 00:02:10,729 It is hard to be in God's hands. It's not truth. 23 00:02:10,797 --> 00:02:14,289 It is a child's wish for the everlasting blow to the nipple. 24 00:02:14,367 --> 00:02:16,198 We have evolutionary theory. 25 00:02:16,269 --> 00:02:21,468 Evolutionary theory scientifically demonstrates God's redundancy. 26 00:02:21,541 --> 00:02:25,841 So Darwin himself had not the courage 27 00:02:25,912 --> 00:02:28,107 to follow his evidence 28 00:02:28,181 --> 00:02:30,581 to its true conclusion. So... 29 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 where are we? 30 00:02:32,352 --> 00:02:35,321 Surely you must all realize we have created God... 31 00:02:35,388 --> 00:02:37,185 and all of us together 32 00:02:37,257 --> 00:02:38,656 have killed him. 33 00:02:39,792 --> 00:02:41,089 God... 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,719 is dead. 35 00:02:42,795 --> 00:02:43,955 My friend is sick. 36 00:02:44,030 --> 00:02:45,930 What is the nature of his illness? 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,365 Headaches. Tormenting headaches. 38 00:02:48,434 --> 00:02:50,197 My dear lady, I will see your friend. 39 00:02:50,270 --> 00:02:51,669 I'm a physician. 40 00:02:51,738 --> 00:02:53,968 I know you can cure his physical condition. 41 00:02:54,040 --> 00:02:55,701 That is not why I am here. 42 00:02:55,775 --> 00:02:59,336 Nietzsche suffers from the deepest despair. 43 00:02:59,412 --> 00:03:01,209 That is what I ask you to heal. 44 00:03:01,281 --> 00:03:04,512 I cannot cure despair. 45 00:03:04,584 --> 00:03:07,144 Ah, but you can, doctor. 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,482 I have a spy. 47 00:03:08,555 --> 00:03:11,023 My brother, a medical student, 48 00:03:11,090 --> 00:03:13,957 attended the class in which you described a new technique. 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,688 The talking cure. 50 00:03:15,762 --> 00:03:18,526 Now I can arrange to steer Nietzsche to your office 51 00:03:18,598 --> 00:03:21,123 but he must believe you're treating only his headaches. 52 00:03:21,201 --> 00:03:23,601 Tell me, is yours a Russian accent? 53 00:03:23,670 --> 00:03:25,194 It is. 54 00:03:25,271 --> 00:03:27,933 Well, perhaps the people in Russia believe in sorcerers 55 00:03:28,007 --> 00:03:30,100 but sorry, Fraulein, I am Austrian. 56 00:03:30,176 --> 00:03:32,076 I have no magic to offer you. 57 00:03:34,948 --> 00:03:36,575 May I walk you back to your hotel? 58 00:03:36,649 --> 00:03:38,844 I would enjoy that but... 59 00:03:38,918 --> 00:03:42,319 my wife will be watching from the window. I have a duty. 60 00:03:42,388 --> 00:03:43,548 A duty? 61 00:03:43,623 --> 00:03:46,148 It is my duty to be free of duty. 62 00:03:46,226 --> 00:03:49,889 Doctor, save Nietzsche. 63 00:04:12,719 --> 00:04:14,186 I am sorry. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,313 I had hoped it was hepatitis. 65 00:04:16,389 --> 00:04:18,254 How long... 66 00:04:18,324 --> 00:04:21,691 do I have? 67 00:04:21,761 --> 00:04:25,253 It is best you put your affairs in order. 68 00:04:30,203 --> 00:04:32,763 Please, doctor. 69 00:04:32,839 --> 00:04:34,773 How long? 70 00:04:34,841 --> 00:04:36,968 Please. Tell us. 71 00:04:39,412 --> 00:04:41,471 Three to six months. 72 00:04:46,853 --> 00:04:48,844 Are you alright, doctor? 73 00:04:48,921 --> 00:04:50,980 Make sure the Pfeiffers are never billed again. 74 00:04:51,057 --> 00:04:52,422 Of course. 75 00:04:52,492 --> 00:04:54,255 Oancel all their outstanding debts to me. 76 00:04:54,327 --> 00:04:55,521 Of course. 77 00:04:55,595 --> 00:04:57,995 A Fraulein Salome has suddenly arrived. 78 00:04:58,064 --> 00:05:00,862 A very grand young woman. 79 00:05:00,933 --> 00:05:02,332 Show her in. 80 00:05:02,402 --> 00:05:04,700 But Frau Reinhardt has been waiting for hours. 81 00:05:04,771 --> 00:05:05,999 Frau Becker! 82 00:05:18,384 --> 00:05:20,079 Fraulein Salome! 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,678 Doctor Breuer. 84 00:05:22,755 --> 00:05:25,485 I see you like to do things for yourself. 85 00:05:25,558 --> 00:05:28,584 Doesn't that deprive men the pleasure of serving you? 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,629 We both know that some of the services 87 00:05:30,697 --> 00:05:33,165 men provide are not necessarily good for women. 88 00:05:33,232 --> 00:05:34,426 The habits of a lifetime 89 00:05:34,500 --> 00:05:37,060 are not easily extinguished, my dear. 90 00:05:37,136 --> 00:05:40,435 Your future husband will need extensive retraining. 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,270 No husband for me. Ever. 92 00:05:43,343 --> 00:05:45,368 I would not do that to a man. 93 00:06:03,629 --> 00:06:06,393 If then or ever you use this new technique, 94 00:06:06,466 --> 00:06:09,993 do not attempt to use this mesmerism method with N ietzsche. 95 00:06:10,069 --> 00:06:13,095 Our patient would refuse to engage in any process 96 00:06:13,172 --> 00:06:15,800 he perceives as surrendering his power to another. 97 00:06:15,875 --> 00:06:19,402 And are you responsible for "our" patient's despair? 98 00:06:19,479 --> 00:06:21,572 He believes I am. 99 00:06:21,647 --> 00:06:22,705 Where has God gone? 100 00:06:22,782 --> 00:06:23,771 I shall tell you. 101 00:06:23,850 --> 00:06:25,750 God is dead. 102 00:06:25,818 --> 00:06:27,149 We all have killed him. 103 00:06:27,220 --> 00:06:30,053 You, you, you and I. 104 00:06:30,123 --> 00:06:31,784 God will throw you in hell I 105 00:06:31,858 --> 00:06:33,553 After the death of Buddha, 106 00:06:33,626 --> 00:06:36,186 his shadow was shown for centuries in caves. 107 00:06:36,262 --> 00:06:38,093 A gruesome, gruesome shadow. 108 00:06:38,164 --> 00:06:39,825 God will punish you I You are Satan I 109 00:06:39,899 --> 00:06:41,457 Given the way of people 110 00:06:41,534 --> 00:06:43,229 In the caves, thank you, 111 00:06:43,302 --> 00:06:45,896 for thousands of years, in which God's shadow will still be shown. 112 00:06:45,972 --> 00:06:48,634 Vanquish the shadow within yourself! 113 00:06:48,708 --> 00:06:51,700 Friedrich. Friedrich. Meet Lou Salome. 114 00:06:51,778 --> 00:06:55,236 A brilliant poet from Russia. 115 00:06:55,314 --> 00:06:59,512 Fascinating lecture to fall on so few ears. 116 00:06:59,585 --> 00:07:02,076 Why are people so afraid of you, professor? 117 00:07:02,155 --> 00:07:05,716 Oh, truth is a fearsome thing. 118 00:07:05,792 --> 00:07:08,124 Why do you say God is dead? 119 00:07:08,194 --> 00:07:09,991 And not that he never existed? 120 00:07:10,062 --> 00:07:11,689 What you think? 121 00:07:11,764 --> 00:07:14,699 That God has ceased to be a reckoning force in people's lives. 122 00:07:14,767 --> 00:07:17,702 An interesting interpretation. 123 00:07:17,770 --> 00:07:19,635 But if God is dead, 124 00:07:19,705 --> 00:07:21,468 then everything is permitted. 125 00:07:21,541 --> 00:07:24,533 No morals, no rules. 126 00:07:24,610 --> 00:07:29,445 Without God, who will organize our society? 127 00:07:29,515 --> 00:07:32,848 What is the solution to your godless proposition? 128 00:07:32,919 --> 00:07:35,888 From what stars have we dropped down to each other here? 129 00:07:36,856 --> 00:07:38,380 Auf Wiedersehen. 130 00:07:38,458 --> 00:07:42,189 I was immediately attracted to him. 131 00:07:42,261 --> 00:07:45,128 Seduced by his intellect. 132 00:07:45,198 --> 00:07:50,135 We could say so much to each other with half sentences. 133 00:07:50,203 --> 00:07:52,831 Mere gestures. 134 00:07:52,905 --> 00:07:54,702 He became obsessed, 135 00:07:54,774 --> 00:07:57,140 proposing marriage after our first meeting. 136 00:07:57,210 --> 00:07:59,644 I was attracted to him. 137 00:07:59,712 --> 00:08:02,647 But not romantically. 138 00:08:02,715 --> 00:08:05,445 I wanted to learn. 139 00:08:05,518 --> 00:08:07,179 Not to submit. 140 00:08:07,253 --> 00:08:08,720 Stop it! 141 00:08:08,788 --> 00:08:11,279 My refusal turned his love into hatred. 142 00:08:11,357 --> 00:08:14,349 He wrote me these crazed insulting letters. 143 00:08:14,427 --> 00:08:17,157 Then he wrote about killing himself. 144 00:08:19,799 --> 00:08:22,029 So if I understand you correctly, 145 00:08:22,101 --> 00:08:23,932 you want me to persuade N ietzsche 146 00:08:24,003 --> 00:08:25,766 that his life is worth living. 147 00:08:25,838 --> 00:08:29,865 But I must accomplish this without him knowing it. 148 00:08:29,942 --> 00:08:32,570 You are the only doctor qualified 149 00:08:32,645 --> 00:08:34,875 for this psychological treatment. 150 00:08:36,949 --> 00:08:40,680 Frau Reinhardt is still waiting. And still suffering. 151 00:08:43,222 --> 00:08:44,780 One more thing. 152 00:08:44,857 --> 00:08:47,257 You must read his books. 153 00:09:03,676 --> 00:09:07,635 I shall do everything I can to help your friend. 154 00:09:48,421 --> 00:09:49,615 Good night, Dr. Breuer. 155 00:09:49,689 --> 00:09:50,781 Good night. 156 00:09:50,856 --> 00:09:52,949 Straight home, Fishman. 157 00:10:16,215 --> 00:10:19,514 Siegmund? Siegmund? 158 00:10:21,053 --> 00:10:22,611 Where are you racing to? 159 00:10:22,688 --> 00:10:24,349 The most charming woman in Vienna invited me for dinner. 160 00:10:24,423 --> 00:10:26,288 Her more charming husband is 161 00:10:26,359 --> 00:10:29,157 on his way home this very minute. J ump in, Siggy. 162 00:10:30,796 --> 00:10:34,027 I diagnosed a liver cancer today. 163 00:10:35,568 --> 00:10:40,471 I never get used to my patients dying. 164 00:10:40,539 --> 00:10:44,066 Well, get used to it, young Dr. Freud. 165 00:10:58,491 --> 00:11:01,858 The children are eating. Say hello to them. 166 00:11:05,297 --> 00:11:08,755 Daddy! 167 00:11:08,834 --> 00:11:10,165 My little chickens. 168 00:11:10,236 --> 00:11:11,760 See what I mean, Siggy? 169 00:11:11,837 --> 00:11:13,737 He hardly talks to me. 170 00:11:23,816 --> 00:11:27,513 Oh, by the way I've taken on a new patient. 171 00:11:27,586 --> 00:11:30,783 I haven't met him yet. Suicidal tendencies. 172 00:11:30,856 --> 00:11:34,587 As always, it starts with a woman. 173 00:11:34,660 --> 00:11:40,064 But Josef, love sickness is not a medical condition. 174 00:11:40,132 --> 00:11:42,794 The story gets even better. 175 00:11:42,868 --> 00:11:44,699 Because the woman feels guilty, 176 00:11:44,770 --> 00:11:48,206 she wants me to sneak in a cure for his psychological distress. 177 00:11:48,274 --> 00:11:51,971 While at the same time, I address his physical ailments. 178 00:11:52,044 --> 00:11:54,069 Surely, you're not going to attempt this. 179 00:11:59,952 --> 00:12:01,419 I have already agreed. 180 00:12:01,487 --> 00:12:02,476 Why? 181 00:12:02,555 --> 00:12:04,819 I don't even know myself. 182 00:12:07,760 --> 00:12:10,558 Perhaps I need a challenge like this. 183 00:12:10,629 --> 00:12:12,824 You cannot say no to this woman. 184 00:12:12,898 --> 00:12:17,267 She could persuade a horse to lay eggs. 185 00:12:17,336 --> 00:12:19,634 Our plan is working. 186 00:12:19,705 --> 00:12:23,766 Dr. Oberbach has persuaded Nietzsche to consult you. 187 00:12:23,843 --> 00:12:26,471 Neither I nor Nietzsche 188 00:12:26,545 --> 00:12:28,843 shall ever forget your kindness. 189 00:12:30,716 --> 00:12:32,149 The professor is here. 190 00:12:32,218 --> 00:12:33,845 Send him in. 191 00:12:39,191 --> 00:12:41,625 Good day, Herr Professor. 192 00:12:41,694 --> 00:12:44,527 Please. Please, have a seat. 193 00:13:00,913 --> 00:13:02,437 Tell me about your illness. 194 00:13:05,785 --> 00:13:07,309 Would it be more efficient 195 00:13:07,386 --> 00:13:09,115 to review my previous consultations? 196 00:13:11,590 --> 00:13:13,990 I'm sure they're excellent physicians, thank you. 197 00:13:14,059 --> 00:13:15,890 But I make my own diagnosis 198 00:13:15,961 --> 00:13:17,826 before reviewing those of my colleagues. 199 00:13:17,897 --> 00:13:21,890 J ust as I prefer to see a play before reading the reviews. 200 00:13:43,956 --> 00:13:48,450 Tell me, professor, to what extent... 201 00:13:48,527 --> 00:13:51,985 has melancholia accompanied these migraine attacks? 202 00:13:52,064 --> 00:13:54,658 I have my black periods but who does not? 203 00:13:54,733 --> 00:13:55,961 Speak not of me 204 00:13:56,035 --> 00:13:57,593 tell me of my illness. 205 00:13:57,670 --> 00:13:59,001 What it might be? 206 00:13:59,071 --> 00:14:01,039 A life dominated by black periods 207 00:14:01,106 --> 00:14:02,903 is a breeding ground for despair. 208 00:14:02,975 --> 00:14:04,340 Despair? No. 209 00:14:04,410 --> 00:14:06,844 Perhaps once but not now. No. 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,178 I'm just pregnant. 211 00:14:11,951 --> 00:14:13,248 Here. 212 00:14:13,319 --> 00:14:15,981 My headaches are the labor pains for 213 00:14:16,055 --> 00:14:17,249 my new book. 214 00:14:17,323 --> 00:14:18,290 What book? 215 00:14:20,693 --> 00:14:22,251 Zarathustral 216 00:14:24,363 --> 00:14:26,126 A young prophet, bursting with wisdom 217 00:14:26,198 --> 00:14:28,132 and courage and truthfulness decides to 218 00:14:28,200 --> 00:14:29,599 enlighten the people. 219 00:14:29,668 --> 00:14:31,397 I teach you the U bermensch. 220 00:14:31,470 --> 00:14:34,132 Man is something that must be overcome. 221 00:14:34,206 --> 00:14:36,367 What have you done to overcome man? 222 00:14:37,543 --> 00:14:39,374 What is the ape to man? 223 00:14:40,746 --> 00:14:42,976 A laughingstock, but I feel no shame. 224 00:14:43,048 --> 00:14:46,575 J ust that, man shall be to the U bermensch! 225 00:14:46,652 --> 00:14:49,314 People refused to understand those words. 226 00:14:49,388 --> 00:14:52,983 The prophet, realizing he has come too soon 227 00:14:53,058 --> 00:14:55,754 returns to his solitude. 228 00:14:55,828 --> 00:14:59,696 So... like... Zarathustra, 229 00:15:01,700 --> 00:15:02,997 I come too soon. 230 00:15:06,672 --> 00:15:09,163 I must ask you a personal question. 231 00:15:11,877 --> 00:15:13,811 Physical wellbeing is not separable 232 00:15:13,879 --> 00:15:16,780 from social and psychological wellbeing. 233 00:15:16,849 --> 00:15:20,478 Is there someone with whom you have... 234 00:15:22,254 --> 00:15:24,848 You referring to sex... Doctor? 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,289 Well... 236 00:15:26,358 --> 00:15:29,259 I have found that a flash of bestial pleasure 237 00:15:29,328 --> 00:15:34,027 is followed by hours of self-loathing, so, 238 00:15:34,099 --> 00:15:35,964 such herd pleasures are not for me. 239 00:15:36,035 --> 00:15:39,869 But is there a woman in your life? 240 00:15:39,939 --> 00:15:42,032 Every time I have attempted to build 241 00:15:42,107 --> 00:15:45,770 a footbridge to others, I have been betrayed. 242 00:15:45,844 --> 00:15:50,508 First, there was the composer, Richard Wagner, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,346 I have suffered because of him, 244 00:15:53,419 --> 00:15:55,887 and later, my best friend... 245 00:15:55,955 --> 00:15:59,948 with that... woman. 246 00:16:01,627 --> 00:16:04,027 Tell me more about that... woman. 247 00:16:04,096 --> 00:16:05,324 And why? 248 00:16:05,397 --> 00:16:09,493 It's connected to your illness. 249 00:16:09,568 --> 00:16:11,468 Trust me on this. 250 00:16:11,537 --> 00:16:15,064 I cannot afford to... trust... again. 251 00:16:16,608 --> 00:16:19,509 Then I believe, Herr Professor, 252 00:16:19,578 --> 00:16:21,341 that we can proceed no further. 253 00:16:21,413 --> 00:16:25,907 Have a safe journey home, Herr Professor. 254 00:16:27,052 --> 00:16:28,314 Stupid animal! 255 00:16:30,756 --> 00:16:33,156 Hey, out! Leave the horse alone! 256 00:16:33,225 --> 00:16:35,693 Leave it! Leave it, I tell you! 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,626 Are you alright? 258 00:16:52,211 --> 00:16:54,702 Oan we meet... again? 259 00:16:56,949 --> 00:16:58,211 Friday afternoon, same time? 260 00:17:03,322 --> 00:17:04,550 Good night. 261 00:17:12,564 --> 00:17:14,862 Breathe deeply, Bertha. 262 00:17:14,933 --> 00:17:17,333 Did you have any dreams last night? 263 00:17:17,403 --> 00:17:22,739 Yes. I dreamt you were making love to me. 264 00:17:22,808 --> 00:17:23,775 Really? 265 00:17:23,842 --> 00:17:25,207 Yes. 266 00:17:25,277 --> 00:17:27,370 I'm just going to examine you, don't worry. 267 00:17:27,446 --> 00:17:28,708 It's perfectly normal. 268 00:17:28,781 --> 00:17:30,715 What are you doing? No! 269 00:17:30,783 --> 00:17:33,752 I want you! 270 00:17:33,819 --> 00:17:35,150 You are mine! 271 00:17:38,057 --> 00:17:41,151 No, Josef! 272 00:17:41,226 --> 00:17:42,625 No, Josef! 273 00:17:42,694 --> 00:17:43,888 How could you?! 274 00:17:43,962 --> 00:17:44,860 Mathilde! 275 00:17:44,930 --> 00:17:45,988 What are you doing?! 276 00:17:46,065 --> 00:17:48,226 That is horrible! Horrible!! 277 00:17:48,300 --> 00:17:53,499 Dr. Breuer! You are now a free man. 278 00:17:53,572 --> 00:17:56,632 Go back, you syphilitic whore! He's mine! 279 00:17:56,708 --> 00:17:57,732 No! He's mine! 280 00:17:57,810 --> 00:17:58,799 M ine! 281 00:17:58,877 --> 00:17:59,639 He is mine! 282 00:17:59,711 --> 00:18:00,507 He's mine! 283 00:18:00,579 --> 00:18:02,046 No! He's mine! 284 00:19:28,133 --> 00:19:29,964 "There was a time in our lives 285 00:19:30,035 --> 00:19:31,730 "when we were so close 286 00:19:31,803 --> 00:19:34,271 "that nothing seemed to obstruct our friendship. 287 00:19:34,339 --> 00:19:36,432 "When only a footprint separated us. 288 00:19:36,508 --> 00:19:40,274 "I asked you, ' Do you want to cross the footbridge to me? ' 289 00:19:40,345 --> 00:19:42,609 But you did not want to." 290 00:19:42,681 --> 00:19:44,774 What do you make of it, Siggy? 291 00:19:44,850 --> 00:19:46,715 I'm not sure. 292 00:19:46,785 --> 00:19:51,882 Let's reason it out. The first man can no longer cross because 293 00:19:51,957 --> 00:19:55,154 he feels he is submitting his power to the other person. 294 00:19:55,227 --> 00:19:57,718 Yes. Yes. You're right. 295 00:19:57,796 --> 00:20:00,264 He interprets any expression of positive sentiment 296 00:20:00,332 --> 00:20:01,959 as a bid for power. 297 00:20:02,034 --> 00:20:04,400 It makes it almost impossible to get close to him I 298 00:20:04,469 --> 00:20:05,458 It's all here. 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,561 May I see it? 300 00:20:06,638 --> 00:20:08,765 And reveal his identity? 301 00:20:08,840 --> 00:20:10,273 And why not? 302 00:20:10,342 --> 00:20:12,105 Perhaps if you lend this book to Siggy 303 00:20:12,177 --> 00:20:14,543 you won't hide in your study all night reading it. 304 00:20:14,613 --> 00:20:15,705 Mathilde, stop. 305 00:20:15,781 --> 00:20:17,408 What am I to do when I watch you 306 00:20:17,482 --> 00:20:19,575 withdraw more and more from me and the children? 307 00:20:20,852 --> 00:20:22,080 First that woman! 308 00:20:22,154 --> 00:20:23,280 Now this N ietzsche! 309 00:20:25,757 --> 00:20:27,281 Friedrich N ietzsche? 310 00:20:27,359 --> 00:20:30,157 To this day I regret listening to you. 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,720 The transfer of Bertha to another doctor 312 00:20:32,798 --> 00:20:35,858 remains one of the great shames of my life! 313 00:20:41,273 --> 00:20:44,834 Excellent books. 314 00:20:44,910 --> 00:20:46,935 Very few copies of them sold. 315 00:20:47,012 --> 00:20:49,242 Then your publisher is a fool 316 00:20:49,314 --> 00:20:53,307 for not championing these with his life's blood. 317 00:20:53,385 --> 00:20:55,910 You're writing in short and brief sentences. 318 00:20:55,988 --> 00:20:58,479 It is my ambition to say in ten sentences 319 00:20:58,557 --> 00:21:00,718 what others say in a whole book. 320 00:21:00,792 --> 00:21:01,952 H m. 321 00:21:04,029 --> 00:21:05,792 As to your migraines, 322 00:21:05,864 --> 00:21:09,129 I believe their fundamental cause lies in stress. 323 00:21:09,201 --> 00:21:12,762 Due to upsetting events in your work, your family, 324 00:21:12,838 --> 00:21:15,033 your personal relationships. 325 00:21:15,107 --> 00:21:18,076 I've given up teaching. 326 00:21:18,143 --> 00:21:19,576 I have no home to look after, 327 00:21:19,645 --> 00:21:20,771 no wife to quarrel with, 328 00:21:20,846 --> 00:21:22,177 no children to discipline. 329 00:21:22,247 --> 00:21:24,738 I have no obligations to anyone. 330 00:21:24,816 --> 00:21:26,249 I have no stress. 331 00:21:26,318 --> 00:21:29,014 Your extreme isolation is stressing itself. 332 00:21:29,087 --> 00:21:31,851 Great thinkers choose their own company, no? 333 00:21:31,923 --> 00:21:34,357 U ndisturbed by the mob. 334 00:21:34,426 --> 00:21:36,826 Oonsider Thoreau, Spinoza, Buddha. 335 00:21:36,895 --> 00:21:38,453 Professor. 336 00:21:38,530 --> 00:21:40,327 Stress is our enemy. 337 00:21:40,399 --> 00:21:44,802 My task is to help you reduce stress in your life. 338 00:21:44,870 --> 00:21:47,361 I propose that you enter my Lauzon clinic 339 00:21:47,439 --> 00:21:49,907 for one month of observation and treatment. 340 00:21:49,975 --> 00:21:52,000 We have new medications for migraine. 341 00:21:52,077 --> 00:21:53,567 I will visit you daily. 342 00:21:53,645 --> 00:21:57,945 I'm unable to pay... for such services. 343 00:21:58,016 --> 00:22:01,179 Money doesn't matter to me. 344 00:22:01,253 --> 00:22:02,515 It will be free. 345 00:22:02,587 --> 00:22:05,750 And why are you doing this? 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,553 You came to me for help. 347 00:22:07,626 --> 00:22:08,854 I offer it. I'm a doctor. 348 00:22:08,927 --> 00:22:10,918 Far too simple. 349 00:22:10,996 --> 00:22:13,021 H uman motivation is far more complex. 350 00:22:13,098 --> 00:22:14,224 What is your motive? 351 00:22:14,299 --> 00:22:16,096 Why are you here? 352 00:22:16,168 --> 00:22:18,159 Because of pressure from my friends and my headaches. 353 00:22:18,236 --> 00:22:19,999 I ask again. What is your motive 354 00:22:20,072 --> 00:22:22,768 if you don't request payment for such services. 355 00:22:22,841 --> 00:22:25,207 One practices one's profession. 356 00:22:25,277 --> 00:22:26,369 A cobbler cobbles. 357 00:22:26,445 --> 00:22:28,504 A baker bakes. A doctor doctors. 358 00:22:28,580 --> 00:22:31,105 Why do you write? Why philosophize? 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,707 You want nothing from your work. 360 00:22:32,784 --> 00:22:35,446 I do not claim I philosophize for you. 361 00:22:35,520 --> 00:22:37,886 Whereas you, doctor, continue to pretend 362 00:22:37,956 --> 00:22:39,719 that your motive is to serve me. 363 00:22:39,791 --> 00:22:42,453 Such claims have nothing to do with human motivation. 364 00:22:42,527 --> 00:22:44,392 Now what are your motives? 365 00:22:44,463 --> 00:22:45,691 My motives? 366 00:22:45,764 --> 00:22:46,492 Yes! 367 00:22:46,565 --> 00:22:48,123 My motives?! 368 00:22:48,200 --> 00:22:52,102 Who can answer such a question? 369 00:22:52,170 --> 00:22:53,535 I believe you are destined 370 00:22:53,605 --> 00:22:55,038 to become a great philosopher. 371 00:22:55,107 --> 00:22:58,076 My mission is to aid you in becoming who you are. 372 00:22:58,143 --> 00:22:59,940 So you as my savior can become even greater? 373 00:23:00,011 --> 00:23:01,410 I did not say that! 374 00:23:01,480 --> 00:23:03,072 Do you know my patients 375 00:23:03,148 --> 00:23:05,207 are the leading scientists and musicians in Vienna? 376 00:23:05,283 --> 00:23:06,978 Yes, and at this moment you use their eminence 377 00:23:07,052 --> 00:23:08,314 to enhance your authority with me! 378 00:23:08,387 --> 00:23:09,718 I will never exploit your name. 379 00:23:09,788 --> 00:23:11,119 I will still be used by you! 380 00:23:11,523 --> 00:23:12,990 Nonsense! 381 00:23:13,191 --> 00:23:15,421 Your charity, your techniques to help me? 382 00:23:15,494 --> 00:23:17,223 To manage me! 383 00:23:17,295 --> 00:23:19,889 All of these with you stronger at my expense! 384 00:23:19,965 --> 00:23:21,660 This is a perfect example of why 385 00:23:21,733 --> 00:23:23,325 you cannot dissect your own psyche! 386 00:23:23,402 --> 00:23:26,394 Your vision is blurred, Professor! 387 00:23:26,471 --> 00:23:28,530 You need help! 388 00:23:28,607 --> 00:23:30,234 You are about to make a mistakel 389 00:23:32,043 --> 00:23:33,874 Then go already! 390 00:23:38,750 --> 00:23:42,117 You crazed deluded creature! 391 00:24:06,278 --> 00:24:07,176 Shabbat Shalom. 392 00:24:56,094 --> 00:24:58,324 Oome here! 393 00:25:26,091 --> 00:25:28,855 The old Bishop, N ietzsche, 394 00:25:28,927 --> 00:25:31,828 he's dying in my hotel! 395 00:25:55,954 --> 00:25:57,353 Get me some ice! 396 00:26:00,425 --> 00:26:01,858 Dear God! 397 00:26:01,927 --> 00:26:03,724 Bring me some blankets! 398 00:26:07,532 --> 00:26:08,760 Herr Professor. 399 00:26:10,135 --> 00:26:11,625 Professor Nietzsche. Friedrich I 400 00:26:12,938 --> 00:26:14,906 Take the pain. Take the pain in. 401 00:26:14,973 --> 00:26:16,065 You will feel better. 402 00:26:16,141 --> 00:26:17,472 Help me. 403 00:26:43,868 --> 00:26:46,166 That much chlorine is a poison 404 00:26:46,237 --> 00:26:48,501 in the sleeping juice so you could have died. 405 00:26:48,573 --> 00:26:52,339 Oh, living, dying, who cares? 406 00:26:52,410 --> 00:26:55,174 I shall be in your office tomorrow with what I owe. 407 00:26:55,246 --> 00:26:58,306 Before my train leaves for Basel. 408 00:26:58,383 --> 00:26:59,145 Basel? 409 00:26:59,217 --> 00:27:00,309 Yes. 410 00:27:00,385 --> 00:27:01,647 Not until this crisis is over. 411 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 I'm leaving tomorrow. 412 00:27:24,843 --> 00:27:27,937 You know, part of me holds some... 413 00:27:28,013 --> 00:27:31,073 strange hope that by helping this bizarre creature 414 00:27:31,149 --> 00:27:33,140 overcome his own suffering, 415 00:27:33,218 --> 00:27:35,846 I might defeat my own. 416 00:27:35,920 --> 00:27:38,252 Defeat your suffering? 417 00:27:38,323 --> 00:27:40,416 You're the envy of every doctor in Vienna. 418 00:27:40,492 --> 00:27:42,483 One feels things at 40 419 00:27:42,560 --> 00:27:45,222 that one cannot possibly know at 25. 420 00:27:45,296 --> 00:27:47,764 I must stop him from leaving. 421 00:27:47,832 --> 00:27:50,164 There must be a way. 422 00:27:52,237 --> 00:27:55,570 Perhaps if you'd fully disclosed yourself to N ietzsche, 423 00:27:55,640 --> 00:27:56,868 you might have engaged him. 424 00:27:58,410 --> 00:28:00,071 Once you gain his trust, 425 00:28:00,145 --> 00:28:03,546 he might open up like a steamed clam. 426 00:28:06,317 --> 00:28:08,285 I think I know a way, Siggy. 427 00:28:12,624 --> 00:28:15,252 I think I know a way. 428 00:28:15,326 --> 00:28:18,921 Your documents and receipts, Herr Professor. 429 00:28:18,997 --> 00:28:20,988 Auf Wiedersehen. 430 00:28:21,066 --> 00:28:22,795 Auf Wiedersehen. 431 00:28:26,905 --> 00:28:29,738 Professor Nietzsche. 432 00:28:29,808 --> 00:28:32,606 May I have a word before you leave? 433 00:28:42,821 --> 00:28:45,483 I have a proposition to make, Professor. 434 00:28:45,557 --> 00:28:50,256 Perhaps never before made by a doctor to his patient. 435 00:28:54,332 --> 00:28:56,960 I propose a professional exchange. 436 00:28:57,035 --> 00:29:03,133 For one month, I will act as physician to your body, 437 00:29:03,208 --> 00:29:05,938 if you will act as physician to my mind. 438 00:29:06,010 --> 00:29:07,807 What do you mean? 439 00:29:07,879 --> 00:29:11,508 That you doctor me and I teach you philosophy? 440 00:29:11,583 --> 00:29:12,948 No, no, no. 441 00:29:13,017 --> 00:29:15,918 Not teach me. 442 00:29:15,987 --> 00:29:17,352 Heal me. 443 00:29:17,422 --> 00:29:18,650 Of what? 444 00:29:18,723 --> 00:29:20,190 Despair. 445 00:29:37,208 --> 00:29:39,039 I see no despair. 446 00:29:39,110 --> 00:29:41,374 Not on the surface. 447 00:29:41,446 --> 00:29:43,038 But underneath, 448 00:29:43,114 --> 00:29:46,515 my mind is invaded by alien thoughts. 449 00:29:46,584 --> 00:29:48,449 I've lost sight of why I live. 450 00:29:48,520 --> 00:29:51,648 I'm terrified of death, yet... 451 00:29:51,723 --> 00:29:54,658 I often think of ending my life. 452 00:29:54,726 --> 00:29:57,923 I cannot help you with this. 453 00:29:57,996 --> 00:29:59,463 I've no training. 454 00:29:59,531 --> 00:30:01,123 Who is trained? 455 00:30:01,199 --> 00:30:03,827 Such healing is not a part of the medical discipline. 456 00:30:05,003 --> 00:30:06,527 What do I know of this? 457 00:30:06,604 --> 00:30:08,231 You know more than any man alive. 458 00:30:08,306 --> 00:30:11,605 Aren't your books entire treaties on despair? 459 00:30:11,676 --> 00:30:15,703 I can't cure despair. I only know how to tolerate it. 460 00:30:15,780 --> 00:30:18,305 Then teach me how to tolerate 461 00:30:18,383 --> 00:30:19,645 a life of despair. 462 00:30:19,717 --> 00:30:21,582 You were right that your mission is 463 00:30:21,653 --> 00:30:27,922 to save humankind from illusion and aimlessness. 464 00:30:27,992 --> 00:30:30,722 To create a new code of behavior. 465 00:30:30,795 --> 00:30:32,660 A new morality free of superstition. 466 00:30:32,730 --> 00:30:35,858 It's all there. I n your books. 467 00:30:35,934 --> 00:30:37,868 This is my offer. 468 00:30:37,936 --> 00:30:41,428 You enter my clinic for 30 days. 469 00:30:41,506 --> 00:30:45,135 I will observe and treat your medical illness daily. 470 00:30:45,210 --> 00:30:48,236 I n return, you become my physician, 471 00:30:48,313 --> 00:30:53,842 and help me talk about my life's concerns. 472 00:30:53,918 --> 00:30:55,351 Look. 473 00:30:55,420 --> 00:30:59,880 I'm indebted to you... 474 00:30:59,958 --> 00:31:01,653 more than any man. 475 00:31:05,263 --> 00:31:07,060 You saved my life. 476 00:31:10,068 --> 00:31:12,229 I'm just a writer. 477 00:31:15,039 --> 00:31:16,438 I'm not a doctor. 478 00:31:20,845 --> 00:31:23,746 You can pay your debt by saving my life. 479 00:31:23,815 --> 00:31:25,976 The way I saved yours. 480 00:31:31,022 --> 00:31:32,216 So what? 481 00:31:32,290 --> 00:31:36,386 I do this for you to... 482 00:31:36,461 --> 00:31:37,485 relieve my debt? 483 00:31:39,998 --> 00:31:42,694 My motivation... 484 00:31:42,767 --> 00:31:45,201 is entirely self-serving. 485 00:31:47,372 --> 00:31:52,002 I want to save my life, 486 00:31:52,076 --> 00:31:54,806 but are you strong enough to do this? 487 00:32:07,425 --> 00:32:08,949 I will persuade him 488 00:32:09,027 --> 00:32:13,862 that he is the only one who can help me. 489 00:32:13,932 --> 00:32:15,092 And then what? 490 00:32:15,166 --> 00:32:17,930 Then I will reverse the roles. 491 00:32:18,002 --> 00:32:19,799 He will once again be the patient 492 00:32:19,871 --> 00:32:21,998 and I will be the physician. 493 00:32:22,073 --> 00:32:24,041 And what happens when N ietzsche 494 00:32:24,108 --> 00:32:26,269 turns to you to cure his despair? 495 00:32:26,344 --> 00:32:29,836 Siggy, I'm convinced there's something healing in unburdening. 496 00:32:29,914 --> 00:32:31,609 Look at the Oatholics. 497 00:32:31,683 --> 00:32:35,084 Their priests have been offering confessions for centuries. 498 00:32:35,153 --> 00:32:38,748 N ietzsche is a solitary man. 499 00:32:38,823 --> 00:32:41,519 Yet a few nights ago 500 00:32:41,592 --> 00:32:44,288 he opened up to me. 501 00:32:44,362 --> 00:32:45,989 A real plea for help. 502 00:32:46,064 --> 00:32:47,326 Help me. 503 00:32:47,398 --> 00:32:51,095 What you saw were his unconscious desires. 504 00:32:51,169 --> 00:32:53,933 Those that if they were liberated could scream 505 00:32:54,005 --> 00:32:55,996 for help in daylight. 506 00:32:56,074 --> 00:32:57,939 The goal of my talking cure 507 00:32:58,009 --> 00:33:00,034 is to liberate those buried desires, 508 00:33:00,111 --> 00:33:06,846 to allow the patient to ask for help... openly. 509 00:33:06,918 --> 00:33:09,182 But is "liberation" the right term? 510 00:33:09,253 --> 00:33:12,780 Isn't it "integration" that we are after? 511 00:33:16,160 --> 00:33:20,824 I ntegration of the unconscious with the conscious. 512 00:33:20,898 --> 00:33:22,160 Yes! 513 00:33:26,537 --> 00:33:27,504 Yes, Sigmund! 514 00:33:40,952 --> 00:33:41,941 Very good. 515 00:33:51,362 --> 00:33:52,294 Take a seat. 516 00:33:58,603 --> 00:34:00,366 Remove your stethoscope. 517 00:34:03,841 --> 00:34:05,365 And your coat. 518 00:34:05,443 --> 00:34:06,842 As well. 519 00:34:19,690 --> 00:34:21,555 I made a list of your complaints. 520 00:34:21,626 --> 00:34:24,151 One, you have a general unhappiness. 521 00:34:24,228 --> 00:34:28,460 Two, you're besieged by alien thoughts. 522 00:34:28,533 --> 00:34:30,228 Three, self-hatred. 523 00:34:30,301 --> 00:34:33,964 Four, fear of aging. Five, fear of death. 524 00:34:34,038 --> 00:34:38,338 Six, urges toward suicide. 525 00:34:38,409 --> 00:34:39,569 Anything else? 526 00:34:39,644 --> 00:34:44,604 I feel... 527 00:34:44,682 --> 00:34:46,775 completely... 528 00:34:46,851 --> 00:34:48,682 remote and distant from my wife. 529 00:34:48,753 --> 00:34:51,745 Trapped in a world not of my own choosing. 530 00:34:51,823 --> 00:34:55,657 And is that one more problem or two? 531 00:34:57,628 --> 00:34:59,095 You make me feel uncomfortable. 532 00:34:59,163 --> 00:35:01,256 It is my task to make you feel comfortless. 533 00:35:02,200 --> 00:35:03,360 No, no, no. Your approach is all wrong. 534 00:35:03,434 --> 00:35:04,867 M r. Breuer, we made an agreement. 535 00:35:08,673 --> 00:35:10,334 "M r." Breuer? 536 00:35:13,411 --> 00:35:17,074 Do you want us to proceed, M r. Breuer? 537 00:35:30,728 --> 00:35:32,787 You've mentioned your wife last. 538 00:35:32,864 --> 00:35:34,661 Which tells me it begins there. 539 00:35:34,732 --> 00:35:37,633 What initiated this change... 540 00:35:37,702 --> 00:35:39,067 in your feelings toward her? 541 00:35:44,142 --> 00:35:46,667 Two years ago I took on the case of a young woman. 542 00:35:46,744 --> 00:35:50,976 This patient - I gave her the pseudonym Anna O... 543 00:35:51,048 --> 00:35:55,508 Suffers from what we doctors call hysterical behavior. 544 00:35:57,021 --> 00:35:59,353 Try to stay calm! 545 00:35:59,423 --> 00:36:02,119 During our daily meetings, she... 546 00:36:02,193 --> 00:36:05,924 opened up to me. She had the details of every disturbing event 547 00:36:05,997 --> 00:36:07,988 of the last 24 hours. 548 00:36:08,065 --> 00:36:12,001 She called these confessions "chimney-sweeping." 549 00:36:15,540 --> 00:36:19,874 I prefer to call it... the talking cure. 550 00:36:19,944 --> 00:36:21,844 U nfortunately, 551 00:36:21,913 --> 00:36:24,473 the course of treatment was terminated 552 00:36:24,549 --> 00:36:25,880 by its insane ending. 553 00:36:25,950 --> 00:36:27,178 How? 554 00:36:27,251 --> 00:36:30,379 I fell in love with my patient. 555 00:36:30,454 --> 00:36:34,413 She and her mother were friendly with my wife. 556 00:36:40,531 --> 00:36:41,520 Bertha. 557 00:36:42,934 --> 00:36:44,902 What's wrong? 558 00:36:44,969 --> 00:36:45,867 Stop it, Bertha! 559 00:36:49,540 --> 00:36:51,531 What's wrong? 560 00:36:51,609 --> 00:36:53,907 I'm pregnant! 561 00:36:55,613 --> 00:36:58,377 I'm pregnant with your husband's baby! 562 00:36:59,717 --> 00:37:01,275 Bertha! 563 00:37:01,352 --> 00:37:05,914 Here comes Dr. Breuer's little baby I 564 00:37:05,990 --> 00:37:09,619 Berthal Nol Stop it I 565 00:37:09,694 --> 00:37:13,425 Stop it! Bertha! 566 00:37:13,497 --> 00:37:17,297 It was her delirium speaking, of course, her illness. 567 00:37:17,368 --> 00:37:19,802 But my wife forbade me to see her again. 568 00:37:19,870 --> 00:37:21,531 What did you do? 569 00:37:21,606 --> 00:37:24,473 I'm sorry, my dear. I cannot be your doctor anymore. 570 00:37:26,110 --> 00:37:27,737 But I've done nothing wrong. 571 00:37:27,812 --> 00:37:30,406 Of course you haven't. 572 00:37:30,481 --> 00:37:32,278 I will refer you to a colleague of mine. 573 00:37:32,350 --> 00:37:35,251 He will take good care of you. 574 00:37:35,319 --> 00:37:36,946 Please don't let me go. 575 00:37:37,021 --> 00:37:39,353 I have no choice. 576 00:37:48,099 --> 00:37:52,160 You will always be the only man in my life. Always. 577 00:37:52,236 --> 00:37:56,332 Can you imagine how terrible it was to hear those words? 578 00:37:56,407 --> 00:38:01,743 They were evidence of the damage I had done. 579 00:38:01,812 --> 00:38:06,044 I left her weakened. 580 00:38:06,117 --> 00:38:07,846 Orippled. 581 00:38:07,918 --> 00:38:14,118 You are responsible for all of your thoughts and deeds. 582 00:38:14,191 --> 00:38:18,992 But she, by virtue of the so-called illness, 583 00:38:19,063 --> 00:38:20,655 she is exonerated. 584 00:38:20,731 --> 00:38:22,358 From everything. 585 00:38:22,433 --> 00:38:25,129 Who has damaged whom? 586 00:38:26,804 --> 00:38:28,601 Who has weakened whom? 587 00:38:30,174 --> 00:38:33,974 Doesn't this cripple Bertha, as you call her... 588 00:38:35,713 --> 00:38:39,843 have greater power over you? 589 00:38:39,917 --> 00:38:41,942 An excellent beginning. 590 00:38:42,019 --> 00:38:44,510 He even developed a list of my problems. 591 00:38:46,057 --> 00:38:48,389 Breuer is a curious mix. 592 00:38:48,459 --> 00:38:50,586 I ntelligent yet blind. 593 00:38:50,661 --> 00:38:52,492 Sincere but devious. 594 00:38:52,563 --> 00:38:55,760 Let him continue to think that this is what we are doing. 595 00:38:55,833 --> 00:38:59,769 He's possessed by a woman who shreds him to pieces. 596 00:38:59,837 --> 00:39:03,534 And he licks her bloody fangs. 597 00:39:06,777 --> 00:39:08,074 I love it, Josef. 598 00:39:08,145 --> 00:39:09,476 What do you love? 599 00:39:09,547 --> 00:39:10,571 Tchaikovsky! 600 00:39:10,648 --> 00:39:11,706 Why? 601 00:39:11,782 --> 00:39:13,374 Swan Lakel 602 00:39:23,527 --> 00:39:26,394 Josef, look! We're running out of time! 603 00:39:31,769 --> 00:39:35,205 Backwards! Look at the time! 604 00:39:35,272 --> 00:39:37,536 Faster, Josef! Pedal faster! 605 00:39:41,612 --> 00:39:45,343 Take me, Josef. Take me! 606 00:39:45,416 --> 00:39:48,317 Throw away your shacklesl 607 00:39:48,386 --> 00:39:50,854 Sticks and stones may break my bones, 608 00:39:50,921 --> 00:39:53,583 but death will never hurt me! 609 00:40:10,174 --> 00:40:14,975 I feared that after yesterday's confessions, 610 00:40:15,045 --> 00:40:16,478 you would think less of me. 611 00:40:16,547 --> 00:40:20,483 Do not worry about what others think of you. 612 00:40:20,551 --> 00:40:23,179 I suspect you find sex disagreeable. 613 00:40:23,254 --> 00:40:25,188 I do not object to sex. 614 00:40:25,256 --> 00:40:27,690 What I hate is the man who begs for it. 615 00:40:27,758 --> 00:40:30,226 He surrenders himself to some crafty woman 616 00:40:30,294 --> 00:40:32,956 who turns his lust into her strings. 617 00:40:33,030 --> 00:40:34,622 Lust is part of life! 618 00:40:34,698 --> 00:40:37,326 And nothing must interfere with the development 619 00:40:37,401 --> 00:40:38,959 of the hero which is inside you! 620 00:40:39,036 --> 00:40:42,972 And if lust stands in the way, lust must be overcome! 621 00:40:43,040 --> 00:40:44,439 Be more practical. 622 00:40:44,508 --> 00:40:47,272 All you give me are quotes from your books! 623 00:40:47,344 --> 00:40:51,838 First time I've attempted to put my philosophy to practical use. 624 00:40:51,916 --> 00:40:56,319 Choose between comfort and the truth. 625 00:40:56,387 --> 00:40:58,218 Are they mutually exclusive? 626 00:40:58,289 --> 00:41:00,553 If you want to choose the pleasure of growth, 627 00:41:00,624 --> 00:41:02,285 prepare yourself for some pain. 628 00:41:02,359 --> 00:41:04,827 Less pain, shrink. Go. Be part of the herd. 629 00:41:10,401 --> 00:41:11,527 Look at this tree. 630 00:41:11,602 --> 00:41:13,695 It requires stormy weather 631 00:41:13,771 --> 00:41:16,035 if it is to attain its proud height. 632 00:41:16,106 --> 00:41:20,406 Learn, creativity and discovery. 633 00:41:20,478 --> 00:41:22,070 But they come in pain! 634 00:41:23,981 --> 00:41:26,575 I wish for simple things. 635 00:41:26,650 --> 00:41:31,314 To sleep without nightmares 636 00:41:31,388 --> 00:41:34,152 To live without tension. 637 00:41:37,228 --> 00:41:38,525 Lie down. 638 00:41:40,764 --> 00:41:41,753 Why? 639 00:41:41,832 --> 00:41:44,426 It's the best inducement 640 00:41:44,502 --> 00:41:47,403 for recalling memories. Lie down, please. 641 00:41:56,113 --> 00:41:57,910 Close your eyes. 642 00:42:01,952 --> 00:42:04,944 Let us imagine 643 00:42:05,022 --> 00:42:08,116 An icy mountain peak. 644 00:42:08,192 --> 00:42:11,719 And we see this little man trudging to the top. 645 00:42:11,795 --> 00:42:14,423 He's looking into the horror of his existence. 646 00:42:14,498 --> 00:42:17,365 He is encountering times that are endured. 647 00:42:18,536 --> 00:42:20,401 But he sees too much. 648 00:42:20,471 --> 00:42:26,637 This insignificance, this mere little speck 649 00:42:26,710 --> 00:42:28,109 that he is. 650 00:42:29,480 --> 00:42:33,246 And now his fear becomes so raw, 651 00:42:33,317 --> 00:42:37,048 that he welcomes lust into his mind. 652 00:42:37,121 --> 00:42:40,113 And he starts looking into this castle. 653 00:42:40,190 --> 00:42:43,682 He begins to spend his time recollecting these miracles. 654 00:42:43,761 --> 00:42:46,889 How his little crippled Bertha 655 00:42:46,964 --> 00:42:49,797 moves her legs. 656 00:42:49,867 --> 00:42:52,700 Her lips. 657 00:42:52,770 --> 00:42:55,261 And her arms. 658 00:42:55,339 --> 00:42:58,035 And her breasts. 659 00:42:58,108 --> 00:43:00,269 And his mind 660 00:43:00,344 --> 00:43:04,303 which was filled with the noblest of ideas 661 00:43:04,381 --> 00:43:10,149 becomes clogged now with trash. 662 00:43:10,220 --> 00:43:12,688 And that is how he is today. 663 00:43:12,756 --> 00:43:16,749 He's just rummaging through the rubbish. 664 00:43:16,827 --> 00:43:18,852 Of Bertha. 665 00:43:18,929 --> 00:43:22,524 As if it contained the answer to his prayers. 666 00:43:25,002 --> 00:43:29,268 Well, what do you think of this man? 667 00:43:29,340 --> 00:43:33,436 Josef, open your eyes. 668 00:43:35,045 --> 00:43:36,410 Open your eyes. 669 00:43:47,558 --> 00:43:49,287 Talk to me, Josef. 670 00:43:53,831 --> 00:43:56,299 This is my way. 671 00:43:56,367 --> 00:43:58,062 Where is yours? 672 00:44:08,979 --> 00:44:11,743 He asked you to lie on the couch? Why? 673 00:44:11,815 --> 00:44:14,283 He said it was the best way for recalling memories. 674 00:44:16,920 --> 00:44:18,080 I nteresting. 675 00:44:18,155 --> 00:44:20,123 He is honoring his contract, 676 00:44:20,190 --> 00:44:21,748 but offers no support. 677 00:44:21,825 --> 00:44:23,656 My confessions have failed to produce 678 00:44:23,727 --> 00:44:26,195 even the slightest admission of his own obsession. 679 00:44:26,263 --> 00:44:28,823 Is your frustration rooted in your competition with him? 680 00:44:28,899 --> 00:44:31,891 Not at all. 681 00:44:31,969 --> 00:44:34,403 I'm a physician, Siggy. 682 00:44:34,471 --> 00:44:37,167 I do not meet with my patient for my pleasure. 683 00:44:37,241 --> 00:44:39,903 But Josef, I've read his books. 684 00:44:39,977 --> 00:44:42,172 He has more penetrating knowledge of mankind 685 00:44:42,246 --> 00:44:45,875 than any other person. I think, he may be, perhaps 686 00:44:45,949 --> 00:44:48,247 the greatest psychologist who has ever lived. 687 00:44:48,318 --> 00:44:52,345 You can best help him by letting him help you. 688 00:46:07,164 --> 00:46:08,461 Josef? 689 00:46:17,107 --> 00:46:19,439 Josef? It's after midnight. 690 00:46:21,645 --> 00:46:23,112 Are you coming to bed? 691 00:46:24,681 --> 00:46:25,841 Soon. 692 00:46:44,668 --> 00:46:47,899 Dr. Breuerl Dr. Breuerl 693 00:46:47,971 --> 00:46:49,700 Dr. Breuerl 694 00:46:49,773 --> 00:46:50,933 Where is my wife? 695 00:46:51,008 --> 00:46:53,101 Your wife... is in the housel 696 00:46:53,177 --> 00:46:54,371 Mathilde! 697 00:47:06,857 --> 00:47:08,757 Mathildel 698 00:47:08,826 --> 00:47:11,590 You'll always be the only man in my life. 699 00:47:11,662 --> 00:47:13,220 Always. 700 00:47:13,297 --> 00:47:18,599 You'll never regret it, Josef. Never. 701 00:47:22,239 --> 00:47:26,039 You will never regret it, Josef. Never. 702 00:47:40,457 --> 00:47:42,186 I feel healthy. 703 00:47:42,259 --> 00:47:44,022 I wish to waste none of our precious time 704 00:47:44,094 --> 00:47:46,028 on these physical exams, hm? 705 00:47:48,398 --> 00:47:50,628 U h, before we begin, 706 00:47:50,701 --> 00:47:55,900 the last time we met you called me "Josef." 707 00:47:55,973 --> 00:47:59,875 I like that. Should we use first names? 708 00:48:06,650 --> 00:48:07,878 Friedrich or...? 709 00:48:07,951 --> 00:48:09,612 Fritz. 710 00:48:13,757 --> 00:48:15,281 Friedrich. 711 00:48:15,359 --> 00:48:18,658 My best friend at school was called Friedrich. 712 00:48:18,729 --> 00:48:21,960 He used to call me the lad of infinite promise. 713 00:48:22,032 --> 00:48:25,126 What happened to the lad? 714 00:48:25,202 --> 00:48:26,965 He became a successful doctor. 715 00:48:27,037 --> 00:48:30,268 And respected. And rich. 716 00:48:30,340 --> 00:48:35,175 Then you have fulfilled your goals. 717 00:48:35,245 --> 00:48:37,679 You are satisfied? 718 00:48:37,748 --> 00:48:41,149 I have fulfilled my goals, yes. 719 00:48:41,218 --> 00:48:43,345 Am I satisfied? 720 00:48:45,455 --> 00:48:46,513 No. 721 00:48:46,590 --> 00:48:48,285 How did you choose your goals? 722 00:48:50,627 --> 00:48:54,290 No, don't... don't think. J ust chimney-sweep. 723 00:48:54,364 --> 00:48:55,592 H m. 724 00:48:57,501 --> 00:49:00,834 Goals are part of my culture. 725 00:49:00,904 --> 00:49:04,499 They're in the air. You breathe them in. 726 00:49:04,574 --> 00:49:06,474 Like every young Jewish boy, 727 00:49:06,543 --> 00:49:10,274 I wanted to climb out of the ghetto to succeed. 728 00:49:10,347 --> 00:49:12,781 My father was the great teacher of my life. 729 00:49:15,886 --> 00:49:17,148 No, Papa. 730 00:49:17,220 --> 00:49:19,347 No, Josef. I won't encourage bad habits. 731 00:49:26,330 --> 00:49:29,299 But I never chose goals. 732 00:49:29,366 --> 00:49:32,096 They were just there, like... 733 00:49:32,169 --> 00:49:33,500 like an accident. 734 00:49:33,570 --> 00:49:35,834 And yet not to take possession of your goals 735 00:49:35,906 --> 00:49:39,273 is just that, let your life be an accident. 736 00:49:51,254 --> 00:49:53,552 What is wrong, Josef? 737 00:49:53,623 --> 00:49:57,582 I've had a sudden and painful understanding of the obvious. 738 00:49:57,661 --> 00:49:59,891 Time is irreversible. 739 00:49:59,963 --> 00:50:02,693 The sands of my life are running out, 740 00:50:02,766 --> 00:50:07,100 I'm in lockstep with all people marching towards my death. 741 00:50:07,170 --> 00:50:10,469 So you see clear vision as a wound. 742 00:50:10,540 --> 00:50:12,633 Knowing that as my death approaches, 743 00:50:12,709 --> 00:50:15,542 I'm impotent and insignificant, yes. 744 00:50:15,612 --> 00:50:17,705 That does not mean that existence has no purpose. 745 00:50:17,781 --> 00:50:20,249 On the contrary. As death creeps closer, 746 00:50:20,317 --> 00:50:21,784 the value of life increases. 747 00:50:21,852 --> 00:50:23,717 You must learn to say "Yes," Josef. 748 00:50:23,787 --> 00:50:26,347 But say "yes" to every minute of life. 749 00:50:26,423 --> 00:50:29,221 Be passionate. Be a free thinking spirit. 750 00:50:29,292 --> 00:50:31,089 Rise above your limitations. 751 00:50:31,161 --> 00:50:35,894 Be the U bermensch. H m? Please. 752 00:50:40,137 --> 00:50:42,901 Please, Fraulein. Will you take a seat? 753 00:50:44,908 --> 00:50:46,739 The Russian is here. 754 00:50:49,746 --> 00:50:51,805 Let her wait. 755 00:51:03,026 --> 00:51:06,757 Good afternoon, Frau Pettik. Please take a seat. 756 00:51:06,830 --> 00:51:09,230 Herr Schubert, hello. 757 00:51:09,299 --> 00:51:11,563 Take a seat. The doctor will be with you shortly. 758 00:51:11,635 --> 00:51:13,466 Please, understand. I'm very sorry. 759 00:51:13,537 --> 00:51:15,334 Please, the doctor will see you. 760 00:51:23,013 --> 00:51:26,779 Frau Pettik, the doctor can see you now. 761 00:51:39,596 --> 00:51:40,824 What a pleasure. 762 00:51:40,897 --> 00:51:42,728 I had forgotten. 763 00:51:42,799 --> 00:51:44,699 Then look more carefully this time. 764 00:51:44,768 --> 00:51:48,795 I'm distressed at having so little time to offer you. 765 00:51:48,872 --> 00:51:50,601 The price of success, Dr. Breuer. 766 00:52:03,787 --> 00:52:05,448 You like to live dangerously. 767 00:52:05,522 --> 00:52:07,547 Tell me, why didn't you write 768 00:52:07,624 --> 00:52:10,787 so that I could arrange a proper time for you? 769 00:52:10,861 --> 00:52:13,591 I am concerned about our patient. 770 00:52:13,663 --> 00:52:15,392 Our patient? 771 00:52:15,465 --> 00:52:17,399 Have you graduated from medical school 772 00:52:17,467 --> 00:52:18,832 since our last meeting? 773 00:52:18,902 --> 00:52:21,803 You must read these letters N ietzsche sent me. 774 00:52:21,872 --> 00:52:23,737 He writes as if to punish me. 775 00:52:23,807 --> 00:52:27,004 "You are a woman without sensitivity or spirit, 776 00:52:27,077 --> 00:52:31,377 incapable of love, a preditor clothed as a house cat." 777 00:52:31,448 --> 00:52:34,076 Why does he regard me as such a monster? 778 00:52:37,087 --> 00:52:40,250 I deserve to know the outcome of my efforts. 779 00:52:40,323 --> 00:52:43,315 The outcome of your experiment. 780 00:52:43,393 --> 00:52:47,420 It's been lovely to see you, 781 00:52:47,497 --> 00:52:49,226 but I must return to my work. 782 00:52:49,299 --> 00:52:50,391 Where is he? 783 00:52:50,467 --> 00:52:51,661 I cannot tell you. 784 00:52:51,735 --> 00:52:53,225 Or the state of his condition. 785 00:52:53,303 --> 00:52:54,668 You turn your back to me. 786 00:52:55,338 --> 00:53:00,469 I cannot violate my patient's... privacy. 787 00:53:13,957 --> 00:53:15,754 Perhaps you are not capable 788 00:53:15,825 --> 00:53:17,486 of being hypnotized. 789 00:53:17,561 --> 00:53:19,586 Perhaps. 790 00:53:19,663 --> 00:53:22,928 I didn't tell you she left some of N ietzsche's letters with me. 791 00:53:22,999 --> 00:53:24,398 H m. And? 792 00:53:24,467 --> 00:53:27,903 He berates me for feeding at the trough of lust, 793 00:53:27,971 --> 00:53:31,372 and all the while, he himself, just like me, 794 00:53:31,441 --> 00:53:37,073 is rummaging through the trash of his own mind. 795 00:53:37,147 --> 00:53:40,480 You think he should answer for his falsifications, 796 00:53:40,550 --> 00:53:42,142 may I remind you of your own. 797 00:53:42,219 --> 00:53:45,586 Of the deceptive premise of your arrangement with him. 798 00:53:49,426 --> 00:53:51,860 Of the two patients in this relationship, 799 00:53:51,928 --> 00:53:55,455 I have become the more urgent case. 800 00:53:58,368 --> 00:53:59,835 General. 801 00:54:07,844 --> 00:54:09,004 What are you doing, soldier? 802 00:54:09,079 --> 00:54:10,774 Trying to kill myself, sir. 803 00:54:10,847 --> 00:54:12,246 Oarry on, soldier. 804 00:54:12,315 --> 00:54:14,112 Yes, sir. 805 00:54:17,220 --> 00:54:20,951 General, help me please! 806 00:54:28,698 --> 00:54:30,757 The interesting thing is that in my dream 807 00:54:30,834 --> 00:54:32,893 the general was you. 808 00:54:34,904 --> 00:54:37,634 And why me? 809 00:54:37,707 --> 00:54:40,505 A symbol of your unwillingness to join me 810 00:54:40,577 --> 00:54:43,273 in a down-to-earth manner perhaps? 811 00:54:43,346 --> 00:54:46,474 Be open with me. 812 00:54:46,549 --> 00:54:48,380 I presume that, like all men, 813 00:54:48,451 --> 00:54:50,681 you've suffered from love-sickness. 814 00:54:53,523 --> 00:54:58,517 Have you ever tasted the pain of love? 815 00:54:58,595 --> 00:54:59,857 Yes. 816 00:55:01,131 --> 00:55:02,428 And? 817 00:55:04,601 --> 00:55:05,795 I must know. 818 00:55:05,869 --> 00:55:09,703 Let me remind you of Goethe's words. 819 00:55:09,773 --> 00:55:13,402 "Be a man. Do not follow me, 820 00:55:13,476 --> 00:55:14,909 but yourself. " 821 00:55:14,978 --> 00:55:17,947 Teaching philosophy and using it in the real world 822 00:55:18,014 --> 00:55:20,812 are very different undertakings. 823 00:55:20,884 --> 00:55:23,011 You wish for something to soothe you now. 824 00:55:23,086 --> 00:55:26,351 Then go, suckle on the teat of superstition. 825 00:55:26,423 --> 00:55:29,119 Whatever you do, don't go to reason. 826 00:55:29,192 --> 00:55:31,820 U nfortunately, the theatrical director of my mind, 827 00:55:31,895 --> 00:55:34,489 the one who stages all these scenes with Bertha 828 00:55:34,564 --> 00:55:36,293 is unaffected by reason. 829 00:55:36,366 --> 00:55:38,334 Of course not. For what reason will a man 830 00:55:38,401 --> 00:55:39,891 could love such a cripple? 831 00:55:39,969 --> 00:55:41,231 Oh, stop it I 832 00:55:41,304 --> 00:55:43,932 Bertha is intelligent, beautiful, loving! 833 00:55:44,007 --> 00:55:45,235 Loving? How? 834 00:55:45,308 --> 00:55:47,276 She tried to seduce you into adultery. 835 00:55:47,344 --> 00:55:49,710 She almost destroyed you. 836 00:55:49,779 --> 00:55:51,406 You are too hard on her. 837 00:55:51,481 --> 00:55:52,743 Well, next time you go to her, 838 00:55:52,816 --> 00:55:55,114 don't forget to bring your whip. 839 00:55:55,185 --> 00:55:58,245 Yes. I think to love such a woman is to hate life. 840 00:55:58,321 --> 00:56:00,983 Bertha is a fine woman. 841 00:56:01,057 --> 00:56:02,786 May I remind you she became ill 842 00:56:02,859 --> 00:56:04,417 because of her father's death? 843 00:56:04,494 --> 00:56:06,894 And may I remind you all fathers die? 844 00:56:06,963 --> 00:56:10,023 I think the time for excuses is over. 845 00:56:22,412 --> 00:56:24,937 You will always be the only man in my life. 846 00:56:25,014 --> 00:56:26,879 Friedrich, I need your help. 847 00:56:26,950 --> 00:56:29,145 Attack my obsession. It's ruining mel 848 00:56:29,219 --> 00:56:31,619 Do you want war? 849 00:56:31,688 --> 00:56:33,053 Yes! 850 00:56:33,123 --> 00:56:35,387 You will follow my directives without question. 851 00:56:35,458 --> 00:56:36,447 Absolutely. 852 00:56:36,526 --> 00:56:37,891 Sit. 853 00:56:40,196 --> 00:56:41,322 Please. 854 00:56:43,800 --> 00:56:45,131 Olose your eyes. 855 00:56:47,871 --> 00:56:52,331 I magine... your life... with Bertha. 856 00:56:52,409 --> 00:56:53,899 But I don't want to! 857 00:56:53,977 --> 00:56:56,468 Please, Josef. Relax. 858 00:57:01,084 --> 00:57:04,952 Now, you're starting your day. 859 00:57:05,021 --> 00:57:09,424 You're having your breakfast, with Anna O. 860 00:57:09,492 --> 00:57:15,453 I want you to compose a list of 10 insults 861 00:57:15,532 --> 00:57:17,363 and I want you to hurl them at her. 862 00:57:17,434 --> 00:57:19,197 To her face?! 863 00:57:19,269 --> 00:57:20,361 Yes. 864 00:57:20,437 --> 00:57:23,929 What? Like "ugly?" 865 00:57:24,007 --> 00:57:25,770 Precisely. 866 00:57:25,842 --> 00:57:26,831 Ugly, yes. 867 00:57:30,680 --> 00:57:32,477 Ugly. 868 00:57:32,549 --> 00:57:34,039 Scream it out! 869 00:57:35,351 --> 00:57:36,113 Ugly! 870 00:57:36,186 --> 00:57:39,747 Stupid! Oow! 871 00:57:39,823 --> 00:57:41,290 Whore! Sow! 872 00:57:41,357 --> 00:57:45,157 Oross-eyed! Monster! Oripple! 873 00:57:45,228 --> 00:57:48,220 That's nine. One more. 874 00:57:48,298 --> 00:57:51,597 Idiot!! 875 00:57:51,668 --> 00:57:54,159 Good. How is she responding? 876 00:57:54,237 --> 00:57:55,226 I love you. 877 00:57:57,474 --> 00:57:59,499 Banish the tranquil idea you've composed. 878 00:57:59,576 --> 00:58:03,034 See Bertha as she would be now each morning. 879 00:58:03,112 --> 00:58:06,707 Spasms. Her arms and legs in spasms. 880 00:58:06,783 --> 00:58:09,809 Cross-eyed. M utant. Hallucinating. 881 00:58:09,886 --> 00:58:11,148 Suffering I 882 00:58:24,234 --> 00:58:27,169 See her as the infant she longs to revert to. 883 00:58:36,145 --> 00:58:38,705 See her as an adult, sitting on the toilet 884 00:58:38,781 --> 00:58:41,045 as she does each day. 885 00:58:41,117 --> 00:58:46,020 Ooh. H i, Josef. 886 00:58:46,089 --> 00:58:48,956 If you are alone and you begin to think of her, 887 00:58:49,025 --> 00:58:51,858 tell her "Go away, I hate you!" as loud as you can. 888 00:58:51,928 --> 00:58:54,897 You pinch yourself as hard as you can! Say it! 889 00:58:54,964 --> 00:58:56,158 Go away! 890 00:58:56,232 --> 00:58:58,757 Pinch yourselfl Pinch yourselfl 891 00:58:58,835 --> 00:59:00,564 Pinch yourself as hard as you can! 892 00:59:00,637 --> 00:59:02,127 Go away! I hate you! 893 00:59:02,205 --> 00:59:03,433 Listen. If you're ever alone 894 00:59:03,506 --> 00:59:05,440 and you begin to think about her, shout 895 00:59:05,508 --> 00:59:09,069 "Go away, I hate you" as loud as you can. Say it. I hate you. 896 00:59:09,145 --> 00:59:09,941 I hate you!! 897 00:59:10,013 --> 00:59:10,741 I hate you! 898 00:59:10,813 --> 00:59:11,507 I hate you!! 899 00:59:11,581 --> 00:59:12,309 I hate you! 900 00:59:12,382 --> 00:59:13,610 I hate you!! 901 00:59:13,683 --> 00:59:16,584 Louderl Say it. I hate you. 902 00:59:16,653 --> 00:59:20,384 Say it! Josef, if you are ever alone, you begin to think of her, 903 00:59:20,456 --> 00:59:23,516 you shout "Go away, I hate you" as loud as you can. Say it. 904 00:59:23,593 --> 00:59:25,584 As loud as you can. Say it. I hate you. 905 00:59:25,662 --> 00:59:28,222 Go... away!! I hate you!! 906 00:59:28,298 --> 00:59:30,129 I love you. 907 00:59:30,199 --> 00:59:32,326 Go away I I hate you I 908 00:59:44,080 --> 00:59:46,139 What are we waiting for, Fishman? 909 00:59:46,215 --> 00:59:47,648 Yeah, hol 910 01:00:22,752 --> 01:00:25,516 H m. 911 01:00:25,588 --> 01:00:29,024 Your heart is strong. 912 01:00:29,092 --> 01:00:31,060 But mine is close to bursting. 913 01:00:34,030 --> 01:00:37,898 After yesterday, I feel like a bear being trained to dance. 914 01:00:37,967 --> 01:00:43,132 It's true. I've lowered you. And myself. 915 01:00:43,206 --> 01:00:46,573 And a teacher should be a raiser of men. 916 01:00:46,643 --> 01:00:48,304 We are missing something. 917 01:00:48,378 --> 01:00:52,109 Yes, we've neglected to understand the meaning 918 01:00:52,181 --> 01:00:55,014 behind your obsession. 919 01:00:55,084 --> 01:00:57,552 How can we discover the meaning of something 920 01:00:57,620 --> 01:00:59,588 that I myself have concealed? 921 01:00:59,656 --> 01:01:02,147 By talking about it. 922 01:01:02,959 --> 01:01:04,950 What would your life be if there was no Bertha? 923 01:01:06,062 --> 01:01:10,294 Life without Bertha... 924 01:01:10,366 --> 01:01:12,391 would be a colorless one. 925 01:01:12,468 --> 01:01:13,935 Everything would be decided. 926 01:01:14,003 --> 01:01:18,633 This medical bag, these black clothes. 927 01:01:18,708 --> 01:01:22,109 I'm a scientist. Yet science has no color. 928 01:01:22,178 --> 01:01:25,807 I need passion! 929 01:01:25,882 --> 01:01:27,873 I need magic! 930 01:01:30,286 --> 01:01:32,754 That's what Bertha represents. 931 01:01:32,822 --> 01:01:36,417 Life without passion, without mystery? 932 01:01:36,492 --> 01:01:40,258 Who can live such a life? 933 01:01:43,266 --> 01:01:44,893 But he is expecting me. 934 01:01:48,304 --> 01:01:52,240 You're lured to mystery. You're lured to danger. 935 01:01:52,308 --> 01:01:54,435 But I hate danger. 936 01:01:54,510 --> 01:01:57,104 I live my life safely. 937 01:01:57,180 --> 01:01:59,307 Living safely is what's dangerous. 938 01:01:59,382 --> 01:02:02,943 Living safely is dangerous? 939 01:02:03,019 --> 01:02:06,250 N ietzsche, there is no Professor N ietzsche here. 940 01:02:06,322 --> 01:02:07,550 Oheck again. 941 01:02:07,623 --> 01:02:10,148 There is no Professor N ietzsche here. 942 01:02:24,307 --> 01:02:27,970 Perhaps Bertha represents my desire to escape 943 01:02:28,044 --> 01:02:31,036 my deadly safe life, the trap of time. 944 01:02:31,114 --> 01:02:33,674 Time is our burden, Josef. 945 01:02:33,750 --> 01:02:36,116 The greatest challenge is to live in spite of it. 946 01:02:53,736 --> 01:02:55,499 I hate women with lips. 947 01:02:55,571 --> 01:02:57,300 Why do you show me this? 948 01:02:57,373 --> 01:03:00,467 Because she has a combination of lips, 949 01:03:00,543 --> 01:03:04,411 eyes and breasts... 950 01:03:04,480 --> 01:03:07,142 that give her almost superhuman powers. 951 01:03:08,985 --> 01:03:11,510 Powers to do what? 952 01:03:11,587 --> 01:03:13,384 When I'm with her, 953 01:03:13,456 --> 01:03:18,860 I feel that I'm in the center of an orderly, 954 01:03:18,928 --> 01:03:23,126 tranquil universe. 955 01:03:23,199 --> 01:03:26,191 An intensely beautiful place 956 01:03:26,269 --> 01:03:31,400 where there are no questions about life or purpose. 957 01:03:31,474 --> 01:03:33,339 Like walking on clouds. 958 01:03:37,146 --> 01:03:39,080 Where do your thoughts go now? 959 01:03:50,293 --> 01:03:54,161 Her eyes... they glisten. 960 01:03:54,230 --> 01:03:56,027 She doesn't speak, 961 01:03:56,098 --> 01:03:57,690 yet she talks to me. 962 01:03:57,767 --> 01:03:59,359 And what does she say? 963 01:03:59,435 --> 01:04:01,266 She says... 964 01:04:02,371 --> 01:04:04,271 "Josef, 965 01:04:04,340 --> 01:04:07,741 you are adorable." 966 01:04:11,314 --> 01:04:15,148 And in that moment, I am. 967 01:04:20,223 --> 01:04:22,623 When she told me one day that she 968 01:04:22,692 --> 01:04:26,685 dreamed of us making love, I was ecstatic. 969 01:04:26,762 --> 01:04:28,787 What a victory. 970 01:04:30,499 --> 01:04:35,801 To enter a place where no man has ever been. 971 01:04:45,181 --> 01:04:47,877 Have you ever known a Bertha, Frederich? 972 01:04:51,687 --> 01:04:53,382 Friedrich. 973 01:04:57,560 --> 01:05:01,826 I once knew a woman who could not be denied. Yes. 974 01:05:04,166 --> 01:05:06,066 Tell me more about this woman. 975 01:05:18,214 --> 01:05:19,875 What was her name? 976 01:05:23,452 --> 01:05:25,283 Do you still love her? 977 01:05:30,059 --> 01:05:32,027 We are more in love with desire, 978 01:05:33,763 --> 01:05:35,924 than the desired. 979 01:06:38,361 --> 01:06:41,421 Siggy. 980 01:06:41,497 --> 01:06:43,089 These sessions with N ietzsche 981 01:06:43,165 --> 01:06:44,564 have become the center of my day. 982 01:06:47,770 --> 01:06:48,566 Why? 983 01:06:50,439 --> 01:06:52,236 The relief of disclosure. 984 01:06:53,609 --> 01:06:55,873 Perhaps in 50 years this talking cure 985 01:06:55,945 --> 01:06:57,845 might develop into a precise science. 986 01:07:01,384 --> 01:07:04,285 I thought I could help him. 987 01:07:04,353 --> 01:07:05,547 No longer. 988 01:07:05,621 --> 01:07:07,748 He has everything to offer me. 989 01:07:09,358 --> 01:07:11,918 I'm wondering if part of this talking cure 990 01:07:11,994 --> 01:07:16,192 involves learning with the patient transfers to his doctor. 991 01:07:16,265 --> 01:07:17,459 Shh. 992 01:07:19,668 --> 01:07:22,569 What would it be to live as Nietzsche lives? 993 01:07:25,141 --> 01:07:26,233 No house. 994 01:07:26,308 --> 01:07:29,243 No obligations. 995 01:07:29,311 --> 01:07:32,405 No wife. No responsibilities. 996 01:08:07,650 --> 01:08:12,110 "Goodbye, my dear Lou. 997 01:08:12,188 --> 01:08:13,621 "I won't see you again. 998 01:08:15,724 --> 01:08:19,251 "You've caused damage. You've done harm. 999 01:08:19,328 --> 01:08:22,422 And not only to me, but to all people who loved me." 1000 01:08:22,498 --> 01:08:24,932 "And this sword hangs over you. 1001 01:08:25,000 --> 01:08:28,197 But I hope you will make good to Henry, 1002 01:08:28,270 --> 01:08:30,431 what you couldn't make good to me. 1003 01:08:32,208 --> 01:08:33,266 Yesl 1004 01:08:37,780 --> 01:08:41,477 You make music sick. 1005 01:08:41,550 --> 01:08:44,610 You are sick! You are sick! 1006 01:09:04,273 --> 01:09:06,104 Wagner. 1007 01:09:07,610 --> 01:09:09,942 The first requiems. 1008 01:09:29,064 --> 01:09:32,158 You make music sickl 1009 01:09:32,234 --> 01:09:36,762 You tyrant I You tyrant I 1010 01:09:36,839 --> 01:09:39,034 You antisemitel 1011 01:09:39,108 --> 01:09:40,939 I hate you I 1012 01:09:42,811 --> 01:09:44,005 I hate you I 1013 01:10:08,204 --> 01:10:14,404 Wagner. You make music sick. 1014 01:10:15,277 --> 01:10:17,302 Hate. Hate. 1015 01:10:17,379 --> 01:10:19,074 Hate. 1016 01:10:19,148 --> 01:10:20,137 Fritz. 1017 01:10:20,983 --> 01:10:22,314 Fritz. 1018 01:10:25,821 --> 01:10:26,810 Hate. 1019 01:10:26,889 --> 01:10:27,878 Fritz! 1020 01:10:27,957 --> 01:10:28,889 Hate! 1021 01:10:28,958 --> 01:10:30,152 Look at me! 1022 01:10:30,226 --> 01:10:31,784 Talk to my animals. 1023 01:10:31,860 --> 01:10:32,918 Fritz! 1024 01:10:43,072 --> 01:10:44,437 Hate. 1025 01:11:12,334 --> 01:11:15,201 I visit my parents' grave once a month. 1026 01:11:15,271 --> 01:11:18,638 Would you like to come with me today? 1027 01:11:18,707 --> 01:11:21,369 It's less than one hour's ride from the city. 1028 01:11:25,581 --> 01:11:28,550 Why didn't you tell me your mother's name was Bertha? 1029 01:11:37,459 --> 01:11:39,359 She died when I was three. 1030 01:11:41,730 --> 01:11:43,721 I have very few memories of her. 1031 01:11:43,799 --> 01:11:47,792 No conscious memories. 1032 01:11:49,338 --> 01:11:50,498 Are you suggesting I love Bertha 1033 01:11:50,572 --> 01:11:52,904 because she and my mother shared the same name? 1034 01:11:58,347 --> 01:12:02,147 My mother is hardly real to me. 1035 01:12:02,217 --> 01:12:05,345 Bertha Pappenheim is the most real thing in my life. 1036 01:12:05,421 --> 01:12:07,753 I think your obsession with Bertha 1037 01:12:07,823 --> 01:12:10,314 has never been about Bertha. 1038 01:12:10,392 --> 01:12:13,054 A year after my father died, I had a dream. 1039 01:12:13,128 --> 01:12:15,688 This grave opens, 1040 01:12:15,764 --> 01:12:18,324 and my father rises up, 1041 01:12:18,400 --> 01:12:20,664 and he runs to this church. 1042 01:12:20,736 --> 01:12:22,499 It's where he preached. 1043 01:12:22,571 --> 01:12:26,940 And he grabbed this small child, 1044 01:12:27,009 --> 01:12:30,570 and he climbed back... 1045 01:12:30,646 --> 01:12:31,943 into the grave. 1046 01:12:32,014 --> 01:12:34,278 I always believed that this dream 1047 01:12:34,350 --> 01:12:36,079 predicted my brother's death, but 1048 01:12:36,151 --> 01:12:38,881 I suspect it was my own... 1049 01:12:38,954 --> 01:12:40,683 it was my own fear. 1050 01:12:43,392 --> 01:12:44,984 I was that boy. 1051 01:12:47,596 --> 01:12:49,461 I n my father's arms. 1052 01:12:49,531 --> 01:12:53,058 And fear is expressed in your dream where you... 1053 01:12:53,135 --> 01:12:57,367 plunge towards the closed coffin. 1054 01:12:57,439 --> 01:12:59,304 Who is inside the coffin? 1055 01:13:02,344 --> 01:13:03,834 I don't remember. 1056 01:13:03,912 --> 01:13:07,040 Who is the one who stops you from falling 1057 01:13:07,116 --> 01:13:08,481 to your death? 1058 01:13:10,953 --> 01:13:12,420 Your crippled Bertha? 1059 01:13:14,923 --> 01:13:16,515 Or perhaps your mother? 1060 01:13:19,261 --> 01:13:20,819 The real Bertha. 1061 01:13:22,865 --> 01:13:24,457 Who, Josef? 1062 01:13:26,101 --> 01:13:27,864 Who is inside the coffin? 1063 01:13:36,412 --> 01:13:39,279 I can still see her face. 1064 01:13:41,850 --> 01:13:44,011 She's smiling at me. 1065 01:13:44,086 --> 01:13:44,984 H m. 1066 01:13:47,089 --> 01:13:48,147 Your mother? 1067 01:13:58,033 --> 01:14:00,900 How could she leave me? 1068 01:14:11,480 --> 01:14:13,812 I never really let her go. 1069 01:14:17,619 --> 01:14:22,318 Perhaps adult figures enter a child's mind and refuse to leave. 1070 01:14:29,731 --> 01:14:33,565 But you must be as frightened as I am of death... 1071 01:14:33,635 --> 01:14:35,535 and godlessness. 1072 01:14:38,407 --> 01:14:42,503 We must die. But at the right time. 1073 01:14:42,578 --> 01:14:45,604 Death only loses its terror when one has 1074 01:14:45,681 --> 01:14:48,206 consummated one's life. 1075 01:14:48,283 --> 01:14:51,184 Have you consummated your life? 1076 01:14:51,253 --> 01:14:54,154 I have achieved a great deal. 1077 01:14:54,223 --> 01:14:55,588 But have you lived your life? 1078 01:14:55,657 --> 01:14:58,717 Or have you been lived by it? 1079 01:14:58,794 --> 01:15:02,924 You stand outside your life, grieving, 1080 01:15:02,998 --> 01:15:07,526 for some life that you... 1081 01:15:07,603 --> 01:15:08,900 you never lived. 1082 01:15:08,971 --> 01:15:11,371 I cannot change my lifel 1083 01:15:11,440 --> 01:15:15,308 I have my family, my patients! 1084 01:15:15,377 --> 01:15:18,505 Students. 1085 01:15:18,580 --> 01:15:19,877 It's too late. 1086 01:15:19,948 --> 01:15:22,542 I cannot tell you how to live differently. 1087 01:15:22,618 --> 01:15:25,246 If I did, you'd still be living by some other's design, 1088 01:15:25,320 --> 01:15:28,414 but perhaps I could give you a gift, Josef. 1089 01:15:28,490 --> 01:15:31,721 Maybe I could give you a thought. 1090 01:15:31,793 --> 01:15:34,125 What if some demon were to say to you 1091 01:15:34,196 --> 01:15:37,893 that this life, as you now live it, 1092 01:15:37,966 --> 01:15:39,957 have lived it in the past, 1093 01:15:40,035 --> 01:15:43,994 you would have to live once more but... 1094 01:15:44,072 --> 01:15:46,506 innumerable times more. 1095 01:15:46,575 --> 01:15:51,239 There will be nothing new in it. 1096 01:15:51,313 --> 01:15:55,613 Every pain, every joy, every unutterably small or great thing 1097 01:15:55,684 --> 01:15:58,915 in your life would just return to you. 1098 01:15:58,987 --> 01:16:03,822 The same succession, the same sequence, again and again, 1099 01:16:03,892 --> 01:16:06,122 like an hourglass of time. 1100 01:16:06,194 --> 01:16:09,391 I magine infinity. 1101 01:16:09,464 --> 01:16:14,993 Oonsider the possibility that every action you choose, Josef, 1102 01:16:15,070 --> 01:16:20,098 you choose for all time. 1103 01:16:20,175 --> 01:16:25,579 Then all... unlived life 1104 01:16:25,647 --> 01:16:29,708 would remain... inside you. 1105 01:16:32,287 --> 01:16:35,620 U nlived. Throughout eternity. 1106 01:16:38,293 --> 01:16:40,488 You like this idea? 1107 01:16:40,562 --> 01:16:42,462 Do you hate it? Which? 1108 01:16:42,531 --> 01:16:43,964 I hate it! 1109 01:16:44,032 --> 01:16:45,693 Why? 1110 01:16:45,767 --> 01:16:51,364 The only thing I love about my life 1111 01:16:51,440 --> 01:16:56,139 is the thought 1112 01:16:56,211 --> 01:17:00,773 that I have fulfilled my duties to my wife and children. 1113 01:17:00,849 --> 01:17:04,876 Duty? 1114 01:17:04,953 --> 01:17:06,284 Your duty is a sham. 1115 01:17:06,355 --> 01:17:09,722 It's the curtain you hide behind. 1116 01:17:09,791 --> 01:17:12,316 To truly build your children, 1117 01:17:12,394 --> 01:17:16,194 you build yourself. First. 1118 01:17:16,264 --> 01:17:20,166 And as for your wife, let her break out from this prison you share. 1119 01:17:20,235 --> 01:17:21,566 And be broken by it. 1120 01:17:21,637 --> 01:17:23,036 H m? 1121 01:17:25,374 --> 01:17:27,365 Are you sure about this? 1122 01:17:27,809 --> 01:17:32,303 To continue with the sense that I have not lived. 1123 01:17:32,381 --> 01:17:36,818 That I have not tasted freedom. 1124 01:17:38,820 --> 01:17:41,220 The idea fills me with horror. 1125 01:17:50,165 --> 01:17:51,462 Help me, Siggy. 1126 01:18:11,153 --> 01:18:13,280 Fly! Fly! 1127 01:18:15,791 --> 01:18:18,259 Fly! You're free! You're free! 1128 01:18:21,496 --> 01:18:23,225 And you too are free. 1129 01:18:31,339 --> 01:18:32,863 Free them? 1130 01:18:32,941 --> 01:18:34,772 This is madness. 1131 01:18:34,843 --> 01:18:37,277 Suddenly I find that I am old. 1132 01:18:37,345 --> 01:18:40,314 I am facing death without having lived my life! 1133 01:18:40,382 --> 01:18:43,579 Since when is there your life and my life? 1134 01:18:43,652 --> 01:18:46,553 We made a covenant to share our lives. 1135 01:18:49,825 --> 01:18:51,383 Leave if you want! 1136 01:18:51,460 --> 01:18:55,294 But not until I tell you about the cruel joke of freedom. 1137 01:18:55,363 --> 01:18:57,558 I wish I had your freedom. 1138 01:18:57,632 --> 01:19:00,100 Freedom of a man to obtain an education. 1139 01:19:00,168 --> 01:19:01,965 To choose a profession. 1140 01:19:02,037 --> 01:19:04,028 I wish I had the vocabulary, the logic 1141 01:19:04,106 --> 01:19:06,939 to express just how foolish you sound! 1142 01:19:07,008 --> 01:19:10,102 Mathilde, if I am able to find my life 1143 01:19:10,178 --> 01:19:11,975 we will both be better off. 1144 01:19:12,047 --> 01:19:14,277 Perhaps I will come back to this life. 1145 01:19:14,349 --> 01:19:16,146 But it must be my choice! 1146 01:19:16,218 --> 01:19:19,745 Have you forgotten about the choice you made in marrying me? 1147 01:19:19,821 --> 01:19:22,483 What choices does a deserted wife have? 1148 01:19:22,557 --> 01:19:25,424 You are young, rich, attractive! 1149 01:19:25,494 --> 01:19:26,961 You will be as free as I am! 1150 01:19:27,028 --> 01:19:28,825 We have three children! 1151 01:19:28,897 --> 01:19:34,130 Mathilde, I should have been I before I became we! 1152 01:19:34,202 --> 01:19:37,797 Words! Words! You cannot live in words! 1153 01:19:37,873 --> 01:19:41,570 I choose my life, too. 1154 01:19:41,643 --> 01:19:42,871 And I choose to tell you 1155 01:19:42,944 --> 01:19:45,777 you cannot return to this house 1156 01:19:45,847 --> 01:19:48,873 because it will no longer be your home! 1157 01:19:48,950 --> 01:19:54,547 Once you leave, I will no longer be your wife! 1158 01:19:54,623 --> 01:19:56,682 Mama! 1159 01:20:00,195 --> 01:20:02,288 Say goodbye to your father, children. 1160 01:20:02,364 --> 01:20:04,491 Forever. 1161 01:20:04,566 --> 01:20:07,228 Please, Papa, don't leave. 1162 01:20:16,478 --> 01:20:19,845 Get out there. Leave, if that's what you want. 1163 01:20:19,915 --> 01:20:22,543 Robert, I'm still your father. 1164 01:20:22,617 --> 01:20:26,109 No, you're not my father anymore. 1165 01:20:29,291 --> 01:20:30,258 Robert. 1166 01:20:48,410 --> 01:20:50,901 Goodbye, my little chickens. 1167 01:21:13,001 --> 01:21:14,434 I only have one life! 1168 01:22:11,126 --> 01:22:12,753 Nietzsche is right. 1169 01:22:12,827 --> 01:22:17,787 My freedom has been here all along for the taking. 1170 01:22:17,866 --> 01:22:20,835 Now is my last chance. 1171 01:22:20,902 --> 01:22:24,998 This is my one and only life. 1172 01:22:25,073 --> 01:22:27,473 I'm looking for Bertha Pappenheim. 1173 01:22:27,542 --> 01:22:29,567 She's in the garden with the doctor. 1174 01:22:29,611 --> 01:22:31,806 Should I inform her you are here? 1175 01:22:31,913 --> 01:22:34,279 No, thank you, I shall wait. 1176 01:22:34,349 --> 01:22:36,317 Please, wait for her upstairs. 1177 01:22:36,384 --> 01:22:37,749 Thank you. 1178 01:23:35,977 --> 01:23:37,740 I love you. 1179 01:23:42,517 --> 01:23:45,111 You will always be the only man in my life. 1180 01:23:56,031 --> 01:23:58,192 Josef! How are you? 1181 01:24:22,057 --> 01:24:23,718 Papa, don't leave. 1182 01:24:26,327 --> 01:24:28,420 Having doubts, Josef? 1183 01:24:28,496 --> 01:24:30,487 How could I have given up everything? 1184 01:24:30,565 --> 01:24:33,159 You'd given up everything long before you met me. 1185 01:24:33,234 --> 01:24:35,896 Yes, but now I have nothing! 1186 01:24:35,970 --> 01:24:37,733 And nothing is everything. 1187 01:24:37,806 --> 01:24:40,570 I n order to grow strong, you must first 1188 01:24:40,642 --> 01:24:43,668 sink your roots deep into nothingness. 1189 01:24:43,745 --> 01:24:48,341 But learn to face your Ioneliest Ioneliness. 1190 01:24:48,416 --> 01:24:51,385 My wife. 1191 01:24:51,453 --> 01:24:52,579 My children. 1192 01:24:52,654 --> 01:24:55,054 How could I have left them? 1193 01:24:55,123 --> 01:24:58,991 You must be ready to burn yourself in your own flame. 1194 01:24:59,060 --> 01:25:01,153 How could you become new, 1195 01:25:01,229 --> 01:25:04,926 if you would not first become ashes? 1196 01:26:24,646 --> 01:26:26,113 Waiter. 1197 01:26:28,883 --> 01:26:31,750 Josef? 1198 01:26:31,819 --> 01:26:32,683 Dr. Breuer? 1199 01:26:35,690 --> 01:26:36,782 Josef! 1200 01:26:38,393 --> 01:26:39,621 Where are you going?! 1201 01:26:39,694 --> 01:26:41,753 What a ridiculous man. 1202 01:26:41,829 --> 01:26:44,821 Josef, come backl 1203 01:26:58,146 --> 01:26:59,078 Josefl 1204 01:27:04,419 --> 01:27:05,818 Josefl Look out I 1205 01:27:11,726 --> 01:27:13,250 Josefl 1206 01:27:13,328 --> 01:27:15,296 Josefl Come backl 1207 01:27:19,133 --> 01:27:20,100 Josef! 1208 01:27:21,469 --> 01:27:22,436 Josef! 1209 01:27:35,383 --> 01:27:38,318 Josef, listen to me. 1210 01:27:39,921 --> 01:27:41,582 Eight, 1211 01:27:41,656 --> 01:27:43,089 seven, 1212 01:27:43,157 --> 01:27:44,522 six, 1213 01:27:44,592 --> 01:27:45,786 five, 1214 01:27:45,860 --> 01:27:47,191 four, 1215 01:27:47,262 --> 01:27:48,695 three, 1216 01:27:51,065 --> 01:27:52,498 one. 1217 01:27:53,868 --> 01:27:55,529 You're wide awake now. 1218 01:27:55,603 --> 01:27:57,696 Where am I? 1219 01:27:57,772 --> 01:27:58,796 Where am I? 1220 01:27:58,873 --> 01:28:01,307 Everything's alright, Josef. 1221 01:28:01,376 --> 01:28:04,368 Siggy... 1222 01:28:04,445 --> 01:28:07,380 what's happening to me? 1223 01:28:07,448 --> 01:28:10,417 You are in your house. 1224 01:28:10,485 --> 01:28:12,783 It'll all come back to you. 1225 01:28:12,854 --> 01:28:15,084 I did exactly as you instructed. 1226 01:28:15,156 --> 01:28:17,852 I hypnotized you using your watch as a pendulum. 1227 01:28:17,925 --> 01:28:21,986 Here it is, Josef, on your desk. 1228 01:28:30,371 --> 01:28:34,034 Yes. Yes. 1229 01:28:38,980 --> 01:28:43,383 Yes, I remember. 1230 01:28:43,451 --> 01:28:45,078 How long was I under? 1231 01:28:45,153 --> 01:28:46,643 Nearly an hour. 1232 01:28:48,122 --> 01:28:52,559 You wept, you looked frightened. 1233 01:28:52,627 --> 01:28:54,356 I asked you if you wanted to stop. 1234 01:29:00,735 --> 01:29:03,795 Now I know what it would be like... 1235 01:29:03,871 --> 01:29:06,396 to live differently. 1236 01:29:11,579 --> 01:29:14,605 Max and Rachel have arrived for dinner. 1237 01:29:15,750 --> 01:29:16,717 Mathilde. 1238 01:29:19,087 --> 01:29:22,682 You complain you don't see enough of me. 1239 01:29:22,757 --> 01:29:24,952 Yet, when I'm here, 1240 01:29:25,026 --> 01:29:26,891 you want to desert me? 1241 01:29:37,638 --> 01:29:39,469 I've been away, my dear. 1242 01:29:41,209 --> 01:29:43,302 But now I am back. 1243 01:29:45,012 --> 01:29:46,673 I'm glad you're here. 1244 01:29:49,083 --> 01:29:52,075 Dr. Freud, my husband needs a doctor. 1245 01:29:58,359 --> 01:29:59,724 To your health, my boy. 1246 01:29:59,794 --> 01:30:01,386 And to you, Max. 1247 01:30:01,462 --> 01:30:03,726 And to you, Josef. 1248 01:30:03,798 --> 01:30:06,858 Oheers. 1249 01:30:18,413 --> 01:30:19,277 Oh! 1250 01:30:23,718 --> 01:30:25,151 M mm. 1251 01:30:25,219 --> 01:30:27,744 My boy, my boy. 1252 01:30:35,663 --> 01:30:36,721 Excuse me. 1253 01:31:08,296 --> 01:31:11,322 Have I made you cry? 1254 01:31:11,399 --> 01:31:15,392 It's a good cry. It's sad too. 1255 01:31:15,470 --> 01:31:19,236 When I think how long it's been- 1256 01:31:19,307 --> 01:31:22,902 Marry me, Mathilde. Please. 1257 01:31:22,977 --> 01:31:27,141 I think we did this 15 years ago. 1258 01:31:27,215 --> 01:31:30,514 And I choose to do it again. 1259 01:31:30,585 --> 01:31:33,179 Today. 1260 01:31:33,254 --> 01:31:36,951 And every day for the rest of our lives. 1261 01:31:43,798 --> 01:31:47,325 So, tell me, how did you cast her out? 1262 01:31:47,401 --> 01:31:51,235 Well, I was terrified by aging and death. 1263 01:31:51,305 --> 01:31:53,364 I fought back but blindly. 1264 01:31:53,441 --> 01:31:56,274 I n desperation, I attacked my wife 1265 01:31:56,344 --> 01:31:58,403 and sought rescue in the arms of one 1266 01:31:58,479 --> 01:31:59,912 who had no rescue to givel 1267 01:32:02,149 --> 01:32:05,312 I n a certain sense, I've betrayed you. 1268 01:32:05,386 --> 01:32:08,514 I have been so dishonest with you. 1269 01:32:08,589 --> 01:32:11,285 Oompletely. 1270 01:32:11,359 --> 01:32:14,419 I was myself involved with a woman. 1271 01:32:14,495 --> 01:32:18,158 A few months ago. 1272 01:32:18,232 --> 01:32:19,358 Her name was Lou. 1273 01:32:19,433 --> 01:32:22,368 Not so unlike your Bertha. 1274 01:32:22,436 --> 01:32:24,461 Beautiful girl. 1275 01:32:26,607 --> 01:32:30,099 I fell in love. 1276 01:32:30,177 --> 01:32:34,238 She just appeared to be my twin brain. 1277 01:32:34,315 --> 01:32:36,510 My soul's mate. 1278 01:32:37,952 --> 01:32:39,579 And she led me on to believe 1279 01:32:39,654 --> 01:32:42,748 that I was the man to whom she was destined and... 1280 01:32:44,525 --> 01:32:45,787 I believed her. 1281 01:32:45,860 --> 01:32:48,920 And when I offered myself to her, 1282 01:32:48,996 --> 01:32:51,829 she spurned me... 1283 01:32:51,899 --> 01:32:56,199 in favor of my best friend... 1284 01:32:56,270 --> 01:32:57,828 in the world. 1285 01:32:59,874 --> 01:33:03,935 I must tell you that there is not... 1286 01:33:04,011 --> 01:33:08,675 not one day that goes by... 1287 01:33:08,749 --> 01:33:10,148 not even an hour, 1288 01:33:11,919 --> 01:33:15,548 where I do not think of that woman. 1289 01:33:16,724 --> 01:33:18,316 She is your Bertha. 1290 01:33:18,392 --> 01:33:21,190 But you see? You've been doing double work here. 1291 01:33:21,262 --> 01:33:23,230 Yours and mine. 1292 01:33:23,297 --> 01:33:25,629 I'm like the most cowardly of women. 1293 01:33:25,700 --> 01:33:28,032 And I crouch behind your back here, 1294 01:33:28,102 --> 01:33:32,698 letting you face all the dangers all alone. 1295 01:33:32,773 --> 01:33:35,435 You have courage. 1296 01:33:35,509 --> 01:33:39,946 Friedrich, there is something I must tell you. 1297 01:33:40,014 --> 01:33:40,878 Dr. Breuer? 1298 01:33:40,948 --> 01:33:42,381 How do you do? 1299 01:33:42,450 --> 01:33:45,283 You must read these letters N ietzsche has sent me. 1300 01:33:45,353 --> 01:33:47,844 These are my private letters. 1301 01:33:47,922 --> 01:33:49,150 You did see her then? 1302 01:33:49,223 --> 01:33:50,781 Yes, but I refused her. 1303 01:33:50,858 --> 01:33:52,553 So all of this was just a pretense. 1304 01:33:52,627 --> 01:33:55,095 I made a promise to help you. 1305 01:33:55,162 --> 01:33:56,686 I never betrayed that promise. 1306 01:33:56,764 --> 01:33:58,823 What did she do? She took you by the arm? 1307 01:34:00,501 --> 01:34:03,732 Told you she had to spend more time with you? 1308 01:34:08,776 --> 01:34:11,540 I shared one, one holy moment with her, 1309 01:34:11,612 --> 01:34:13,978 it's the only holy moment I've ever known. 1310 01:34:14,048 --> 01:34:17,040 No one fell in love with me, ever. Ever. 1311 01:34:17,118 --> 01:34:22,647 Friedrich, it may have been a holy moment for you, 1312 01:34:22,723 --> 01:34:24,213 but not for her. 1313 01:34:25,726 --> 01:34:26,920 What are you saying? 1314 01:34:26,994 --> 01:34:29,724 She never mentioned the water? 1315 01:34:30,564 --> 01:34:32,259 No. 1316 01:34:41,509 --> 01:34:43,306 I feel such a loss. 1317 01:34:43,377 --> 01:34:44,776 H m. 1318 01:34:56,957 --> 01:34:58,083 I don't know. 1319 01:34:58,159 --> 01:35:00,559 I think I've lost Lou. 1320 01:35:03,030 --> 01:35:03,997 And you. 1321 01:35:07,034 --> 01:35:09,935 Everything, I lose. 1322 01:35:10,004 --> 01:35:12,871 I could have From your mind. 1323 01:35:12,940 --> 01:35:14,305 And you have a family. 1324 01:35:14,375 --> 01:35:18,277 You have your family and I have my pretenses. 1325 01:35:18,345 --> 01:35:22,406 My secret little ways of tolerating my aloneness. 1326 01:35:22,483 --> 01:35:24,280 But I glorify it, don't I? 1327 01:35:26,620 --> 01:35:30,681 And I just don't want to die alone. 1328 01:35:30,758 --> 01:35:33,352 I don't want my body just to be discovered. 1329 01:35:35,229 --> 01:35:36,389 By its stench. 1330 01:35:38,999 --> 01:35:44,437 Lou softened that fear for me for a while. 1331 01:35:44,505 --> 01:35:49,442 But you're right. 1332 01:35:49,510 --> 01:35:51,478 It's just an illusion. 1333 01:35:51,545 --> 01:35:52,307 Friedrich. 1334 01:35:54,381 --> 01:35:57,043 It's such an illusion. 1335 01:35:57,118 --> 01:36:00,246 Friedrich. She does care about you. 1336 01:36:02,523 --> 01:36:04,354 She went to extremes to help you. 1337 01:36:08,662 --> 01:36:11,358 If your tears had a voice, 1338 01:36:11,432 --> 01:36:13,297 what would they say? 1339 01:36:15,636 --> 01:36:17,126 I feel so ashamed. 1340 01:36:17,204 --> 01:36:18,831 Tell me. 1341 01:36:20,975 --> 01:36:22,840 My tears would say we're free. 1342 01:36:22,910 --> 01:36:24,810 You never let us out, 1343 01:36:24,879 --> 01:36:28,178 until Dr. Breuer opened the gate. 1344 01:36:35,222 --> 01:36:37,690 And what about the sadness behind those tears? 1345 01:36:37,758 --> 01:36:42,695 It's not sadness. It's such a relief. 1346 01:36:42,763 --> 01:36:44,594 It's such a relief! 1347 01:36:47,368 --> 01:36:50,201 It's the first time I'm revealing my loneliness. 1348 01:36:50,271 --> 01:36:53,468 It's melting. It's melting away. 1349 01:36:53,541 --> 01:36:58,672 It's a paradox. Isolation exists only in isolation. 1350 01:37:00,581 --> 01:37:03,175 Once shared, it evaporates. 1351 01:37:03,250 --> 01:37:05,343 My dear friend. 1352 01:37:11,125 --> 01:37:17,360 We are friends. 1353 01:37:17,431 --> 01:37:18,989 I like saying that. 1354 01:37:23,537 --> 01:37:25,698 No one ever said this to me. 1355 01:37:32,713 --> 01:37:34,237 I like it. 1356 01:37:37,451 --> 01:37:38,543 I like it. 1357 01:37:38,619 --> 01:37:41,053 We are friends. 1358 01:37:43,357 --> 01:37:44,346 Friedrich. 1359 01:37:44,425 --> 01:37:45,517 It's good. 1360 01:37:45,593 --> 01:37:47,527 Stay with us tonight. 1361 01:37:47,595 --> 01:37:50,223 Have supper with me and my family. 1362 01:37:50,297 --> 01:37:54,927 No, it would mean to abandon my mission. 1363 01:37:55,002 --> 01:37:57,061 It's time we went our ways. 1364 01:38:12,753 --> 01:38:16,883 "We'll have friends, and have become strangers to each other. 1365 01:38:16,957 --> 01:38:18,982 "This is as it ought to be. 1366 01:38:19,059 --> 01:38:21,721 "We do not want either to conceal or obscure the fact 1367 01:38:21,795 --> 01:38:24,662 "as if we had to be ashamed of it. 1368 01:38:24,732 --> 01:38:29,897 We are two ships, each of which has its goal and its course." 1369 01:38:29,970 --> 01:38:32,996 And finally, Dr. Breuer, 1370 01:38:33,073 --> 01:38:36,042 "We have to become strangers to one another 1371 01:38:36,110 --> 01:38:39,409 because it's the law to which we are subject." 1372 01:38:39,480 --> 01:38:42,449 Have a safe journey. 1373 01:38:42,516 --> 01:38:43,847 My dear friend.