1 00:01:28,420 --> 00:01:29,880 "Take It To The Limit"? 2 00:01:32,799 --> 00:01:34,946 Artis dan tahunnya? 3 00:01:37,804 --> 00:01:41,454 1975. The Eagles, tentu saja. Sangat lucu. 4 00:01:51,879 --> 00:02:05,869 Copyright © BODONK ARYANA™ X-GGSA TEGAL 5 00:02:20,868 --> 00:02:23,996 Itu bukan sebuah lagu. mustahil itu sebuah lagu. kamu aja yg mengada - ada. 6 00:02:24,205 --> 00:02:29,001 Itu memang sebuah lagu. Lagu yang bagus dan tlah memenangi penghargaan. 7 00:02:31,503 --> 00:02:32,963 Kamu menyerah? 8 00:02:33,276 --> 00:02:34,632 Pada penambatan. 9 00:02:36,404 --> 00:02:40,054 "MacArthur Park." Richard Harris. 1968. 10 00:02:40,575 --> 00:02:45,163 1968? Aku bahkan tidak berpikir mereka telah rekaman musik saat itu. 11 00:02:45,371 --> 00:02:48,499 Permisi. Aku punya albumnya yg ditandatangani oleh Tn Harris. 12 00:02:48,812 --> 00:02:50,793 Ia sungguh hebat saat itu. 13 00:02:52,253 --> 00:02:53,817 Peter, periksa penambat adik Kamu. 14 00:02:54,026 --> 00:02:55,277 Katakan padanya kami bukan umur 15 lagi? 15 00:02:55,590 --> 00:02:58,092 Buat apa? Dia tetap menganggap kita masih berumur 15 tahun. 16 00:02:59,031 --> 00:03:01,012 Ayah, ia butuh penambat kedua. 17 00:03:01,429 --> 00:03:02,889 Itu tidak akan jatuh. 18 00:03:04,244 --> 00:03:05,078 becanda Kamu. 19 00:03:05,287 --> 00:03:06,434 Dengar, Annie. 20 00:03:06,642 --> 00:03:08,624 Tidak peduli seberapa hebatnya pengalaman kamu... 21 00:03:08,936 --> 00:03:11,960 ... Seorang pendaki pintar selalu memakai tali pinggang dan penambat. 22 00:03:12,169 --> 00:03:14,463 Dua penambat aman, tiga lebih baik. 23 00:03:14,984 --> 00:03:18,842 Saya tidak bercanda annie. Kami tidak akan bergerak sampai Kamu menaruh penambat lainnya di dinding. 24 00:03:19,155 --> 00:03:21,762 Saya memiliki tiga penambat. Dia bercanda dgn ayah. 25 00:03:22,074 --> 00:03:23,743 Awas ! (Watch out!) 26 00:03:26,871 --> 00:03:29,790 Ada pendaki amatir diarah jam 12:00! Periksa keamanan Kamu! 27 00:03:58,152 --> 00:04:00,029 Kita terlalu berat! Ini tidak akan bertahan lama! 28 00:04:04,095 --> 00:04:05,868 Coba bertahan kalian berdua! 29 00:04:06,076 --> 00:04:07,432 Sekarang dptkan pegangan. 30 00:04:07,849 --> 00:04:09,413 Kita akan selamat dari semua ini. 31 00:04:10,247 --> 00:04:13,792 Annie, seberapa dekat jarak kita ke dinding? 32 00:04:15,357 --> 00:04:19,423 Diam, Kunyuk! Jangan bergerak kesana kemari! berhenti! 33 00:04:22,030 --> 00:04:22,655 Ayah! 34 00:04:36,315 --> 00:04:37,670 Kamu berdua... 35 00:04:38,192 --> 00:04:39,756 ... Tetap tenang. 36 00:04:40,069 --> 00:04:41,528 Cobalah dan tetap tenang. 37 00:04:42,362 --> 00:04:43,405 Annie. 38 00:04:45,074 --> 00:04:46,533 Apakah penambat lainnya bergerak? 39 00:04:46,846 --> 00:04:47,993 Tidak 40 00:04:48,306 --> 00:04:50,078 Cobalah capai dindingnya. 41 00:04:50,913 --> 00:04:53,207 Lihat jika Kamu dapat mengaitkan penambatnya kita aman. 42 00:04:54,145 --> 00:04:55,501 Cobalah. 43 00:05:27,407 --> 00:05:29,180 Ia bergerak! 44 00:05:31,161 --> 00:05:32,412 Peter, ambil pisau Kamu. 45 00:05:32,621 --> 00:05:33,455 Apa? 46 00:05:33,768 --> 00:05:35,123 Lakukan saja seperti yang saya katakan. 47 00:05:36,062 --> 00:05:36,896 Ambil(keluarkan)! 48 00:05:37,730 --> 00:05:39,711 Kamu tidak punya banyak waktu lagi. 49 00:05:40,754 --> 00:05:43,256 Kamu harus melakukan sesuatu untuk saya. 50 00:05:44,090 --> 00:05:45,237 Potong tali saya. 51 00:05:45,654 --> 00:05:47,636 Satu penambat tidak bisa menahan kita semua. 52 00:05:48,157 --> 00:05:50,555 Kamu harus memotong tali saya... 53 00:05:50,764 --> 00:05:53,892 ... Atau aku akan menarik jatuh ke bawah. Semuanya akan mati! 54 00:05:54,726 --> 00:05:55,560 Diam, Annie! 55 00:05:55,873 --> 00:05:58,063 Satu atau tiga yg mati. Apa kamu mengerti Peter. 56 00:05:58,271 --> 00:05:59,627 Jangan paksa dia melakukannya. 57 00:05:59,835 --> 00:06:01,712 Kamu akan menyebabkan adikmu mati. 58 00:06:02,233 --> 00:06:03,797 Annie akan mati jika Kamu tidak melakukannya. 59 00:06:04,006 --> 00:06:05,570 -Aku tidak akan melakukannya! -Potong tali itu! 60 00:06:05,883 --> 00:06:07,343 -Aku tidak bisa! -Hentikan! 61 00:06:07,551 --> 00:06:10,992 Penambat Itu akan lepas Kamu dan annie akan mati! 62 00:06:11,201 --> 00:06:13,599 -Kamu akan membunuh adikmu! -Hentikan! 63 00:06:14,329 --> 00:06:16,206 Potong tali sialan itu! 64 00:06:16,936 --> 00:06:19,229 Jgn peduli tentang aku. potong aja. 65 00:06:19,438 --> 00:06:20,481 Tak ada waktu lagi! 66 00:06:20,689 --> 00:06:21,836 Jangan lakukan itu! 67 00:06:22,358 --> 00:06:25,381 Tak seorang pun yg menyalahkan Kamu! potong aja! 68 00:06:26,841 --> 00:06:30,074 Annie dan Kamu akan mati! Potong aja, Peter! 69 00:09:14,091 --> 00:09:17,531 Kita boleh mendarat di gletser Siachen. Ada dokter yg sedang bertugas. 70 00:09:17,844 --> 00:09:20,555 Aku sedang mengantar surat dan perbekalan (logistic) kesana. 71 00:09:20,764 --> 00:09:23,058 Aku bisa menjemput Kamu dalam perjalanan kembali Dari base camp K2 nanti. 72 00:09:23,266 --> 00:09:24,205 Baiklah. 73 00:09:35,987 --> 00:09:37,864 Saya mencoba untuk mengunjungi kamu beberapa hari yang lalu. 74 00:09:38,073 --> 00:09:39,950 Tapi cuaca buruk melanda 75 00:09:40,679 --> 00:09:43,390 Annie ada di base camp. dia tiba minggu lalu. 76 00:10:32,502 --> 00:10:33,649 Apakah Kamu ingin teh? Peter. 77 00:10:33,857 --> 00:10:35,421 Tidak, aku baik-baik saja. 78 00:10:35,838 --> 00:10:39,279 Kamu harus mencobanya. ini sungguh nikmat. Teh dari India tentunya. 79 00:10:39,592 --> 00:10:43,659 Kita mungkin berperang dengan mereka, tapi teh mereka yang terbaik. 80 00:11:05,138 --> 00:11:07,641 -Maafkan aku. Tn. Garrett, bukan? -Ya. 81 00:11:07,849 --> 00:11:10,039 National Geographic selalu diterima. 82 00:11:10,352 --> 00:11:13,584 Satu-satunya orang Barat yang datang ke Pakistan tanpa menaklukkan sesuatu. 83 00:11:15,357 --> 00:11:18,381 Kolonel marah karna, Dia menerima perbekalan medisnya hanya 25%. 84 00:11:18,589 --> 00:11:21,300 Dan telat 3 hari. Lihatlah tempat ini. 85 00:11:21,717 --> 00:11:25,158 Dalam 6 tahun, saya telah kehilangan 800 orang. Bukan karna berperang dgn musuh. 86 00:11:25,575 --> 00:11:27,661 Aku tdk tau,tapi helikopter itu dipenuhi persediaan. 87 00:11:28,182 --> 00:11:29,642 Persediaan itu bukan utk kami. 88 00:11:29,955 --> 00:11:33,604 Persediaan itu Untuk org Amerika yang membayar $ 3 juta untuk Ijin mendaki. 89 00:11:34,021 --> 00:11:35,689 Elliot Vaughn, seorang pengusaha. 90 00:11:35,898 --> 00:11:40,486 Dia punya 40 orang untuk coba mendaki K2. Saya tlah diperkerjakan di timnya. 91 00:11:40,694 --> 00:11:42,050 Ditunjuk atau menawarkan diri? 92 00:11:46,116 --> 00:11:50,287 hanya jendral islamabad yg boleh menjawab pertanyaan ini. 93 00:11:51,538 --> 00:11:54,249 Pukul tiga. Waktunya untuk membangunkan orang India. 94 00:12:10,307 --> 00:12:12,810 Jadi Annie datang dengan tim Vaughn's? 95 00:12:13,331 --> 00:12:15,729 Dia memimpin kru dokumenter dari WNN. 96 00:12:15,938 --> 00:12:17,919 Mereka akan mendaki bersama dia' 97 00:12:19,587 --> 00:12:20,421 Apa Kamu melihatnya? 98 00:12:21,151 --> 00:12:23,654 Belum. Salah satu pemandu memberitahukan kepada saya. 99 00:12:25,948 --> 00:12:28,033 Bagaimana dgn Vaughn? Dia itu bagaimana? 100 00:12:28,346 --> 00:12:32,829 seperti apa yg Kamu harapkan. Sensitif, baik hati, sederhana. 101 00:12:33,455 --> 00:12:34,915 sama seperti org kaya yg lain. 102 00:12:37,000 --> 00:12:39,711 4 tahun lalu timnya pernah mendaki dari arah selatan. 103 00:12:39,920 --> 00:12:42,527 Tinggal 800 kaki lagi ke puncak cuaca buruk datang. 104 00:12:42,944 --> 00:12:45,342 24 jam dia berada di zona kematian. 105 00:12:46,280 --> 00:12:50,555 Keesokan paginya, ia turun kebawah. Dia adalah pendaki hebat. 106 00:13:34,662 --> 00:13:37,581 -kamu dah dpt berita cuaca hari ini, Annie. -tentang apa? 107 00:13:37,790 --> 00:13:40,188 pergerakan topan sangat cepat dari arah tenggara. 108 00:13:40,396 --> 00:13:42,378 Beritahu saya jika ada perubahan apa-apa. 109 00:14:10,843 --> 00:14:12,512 Apa yang Kamu -? 110 00:14:15,014 --> 00:14:17,517 Kebetulan aku berada di daerah ini. 111 00:14:21,479 --> 00:14:26,067 Aku mendengar WNN mempekerjakan Kamu. Dan kau pemandunya. selamat. 112 00:14:26,588 --> 00:14:30,029 Mereka membutuhkan seseorang yang bisa memanjat K2 dan terlihat rapi. 113 00:14:30,238 --> 00:14:31,385 Tidak terburu-buru. 114 00:14:32,114 --> 00:14:35,243 Itu tidak benar. Mereka menginginkan yang terbaik. 115 00:14:36,494 --> 00:14:40,560 Saya membaca tentang Kamu di Eiger. Pendakian perempuan tercepat. 116 00:14:42,542 --> 00:14:43,688 Ayah pasti bangga. 117 00:15:01,727 --> 00:15:02,874 Kapan kamu akan pergi? 118 00:15:03,083 --> 00:15:07,358 Besok pagi. Kami harus berada di puncak sebelum jam 2 hari rabu. 119 00:15:08,192 --> 00:15:10,694 Apa gunung berkata begitu? 120 00:15:11,320 --> 00:15:14,448 Aku pikir kamu akan mendirikan tenda dulu. dan akan melanjutkan bila keadaan mengijinkan. 121 00:15:14,865 --> 00:15:17,159 Aku tidak tahu pasti kamu boleh mendakinya sesuai jadwal. 122 00:15:17,368 --> 00:15:19,662 Ini hanya rencana, Peter. 123 00:15:20,079 --> 00:15:23,937 Vaughn'sangat agresif. Dia tahu apa yang ia inginkan dan meraihnya. 124 00:15:24,145 --> 00:15:25,605 Aku mengaguminya. 125 00:15:26,961 --> 00:15:28,108 Berapa lama Kamu mengenal dia? 126 00:15:30,089 --> 00:15:32,591 Di mana pun Kami pergi, Kamu salah. 127 00:15:32,800 --> 00:15:34,885 Tidak ada yang pernah mempengaruhi saya memanjat. 128 00:16:46,727 --> 00:16:49,021 Ada 2 helikopter bukan, Cyril? 129 00:16:50,377 --> 00:16:53,505 Atau minuman ini semakin memabukkan lebih baik dari yang kita duga? 130 00:17:24,265 --> 00:17:25,829 -Frank. -Senang bertemu Kamu. 131 00:17:27,705 --> 00:17:29,999 -Tommy McLaren. Anak Colorado. -Kamu siap untuk pergi? 132 00:17:30,208 --> 00:17:31,668 Kamu pemimpinya, saya akan mengikuti. 133 00:17:32,085 --> 00:17:34,066 Ada wanita terpenting saya. Hi, Annie. 134 00:17:34,379 --> 00:17:37,090 -Bagaimana perjalanan Kamu? -Perut saya masih mual. 135 00:17:37,611 --> 00:17:39,384 Untungnya aku tidak makan telur Benediktus. 136 00:17:41,678 --> 00:17:43,763 Permisi sebentar. 137 00:17:44,180 --> 00:17:47,621 Ed Viesturs. Ini suatu kehormatan dpt bertemu dengan Kamu. 138 00:17:47,830 --> 00:17:49,394 -Elliot Vaughn. -Senang bertemu Kamu. 139 00:17:49,602 --> 00:17:52,626 Dia pernah mendaki puncak Everest sebanyak 5 kali. 140 00:17:52,939 --> 00:17:56,171 Dia t'lah mendaki 12 dari 14 puncak tertinggi didunia. 141 00:17:56,693 --> 00:17:58,257 Semuanya tanpa bantuan oksigen. 142 00:17:58,569 --> 00:18:03,262 Pendaki hebat. jika dibandingkan, kami semua cuma pendaki˛ amatir. 143 00:18:03,470 --> 00:18:06,077 -Ini suatu kehormatan bagi saya, Ed. -Selamat datang di base camp. 144 00:18:06,285 --> 00:18:07,328 Terima kasih. 145 00:18:17,964 --> 00:18:20,570 majalah Outdoor ingin mewawancarai Kamu. 146 00:18:20,883 --> 00:18:23,386 "Kebangkrutan di Ketinggian." 147 00:18:24,324 --> 00:18:25,680 Berapa banyak kita boleh... 148 00:18:29,121 --> 00:18:29,955 Ya? 149 00:18:33,083 --> 00:18:36,524 Aku bisa pergi dan kembali lagi, atau.... 150 00:18:42,780 --> 00:18:44,031 Mencari Skip? 151 00:18:45,282 --> 00:18:46,325 Ya. 152 00:18:48,306 --> 00:18:49,662 Coba pergi ke tenda komando. 153 00:18:50,496 --> 00:18:51,747 Terima kasih. 154 00:19:00,819 --> 00:19:01,861 Skip? 155 00:19:02,591 --> 00:19:04,051 Saya Peter Garrett. 156 00:19:04,364 --> 00:19:06,032 -senang bertemu dengan Kamu. -senang bertemu dengan Kamu. 157 00:19:06,345 --> 00:19:09,369 Saya menerima pesan Kamu. Nasib burukyg terjadi terhadap patner Kamu. 158 00:19:09,682 --> 00:19:13,748 Aku punya empat Kamu dapat bertemu besok. Tdk ada masalah dgn perbekalan yg kamu perlukan. 159 00:19:14,061 --> 00:19:16,981 Pelacur Swedia perpanjang kontrak lebih lama dari perkiraan saya. 160 00:19:17,189 --> 00:19:21,568 Memang banyak hiburan disini. Kamu sudah lihat Tn.Vaughn? 161 00:19:21,881 --> 00:19:26,573 Sulit untuk dilewatkan. pendakian dia mempunyai banyak waktu bukan? 162 00:19:27,408 --> 00:19:30,014 -Dia itu teman mu? -Adik saya mendaki bersamanya. 163 00:19:32,204 --> 00:19:33,247 Annie Garrett. 164 00:19:34,706 --> 00:19:39,086 Vaughn buat publikasi ini untuk pesawatnya, Majestic Air. 165 00:19:39,399 --> 00:19:44,091 Dia berdiri di atas K2 melambai-lambai Saat penerbangan perdana melintas diatasnya. 166 00:19:45,133 --> 00:19:46,489 Apakah Kamu serius? 167 00:19:46,698 --> 00:19:48,157 Saya serius. 168 00:19:48,783 --> 00:19:52,849 Adikmu aman. Tommy McLaren tau betul pegunungan ini. 169 00:19:53,162 --> 00:19:55,352 Dia beritahu Vaughn dptkah aku memandunya sampai keatas.Aku tahu dan aku lakukan. 170 00:19:55,978 --> 00:19:58,376 Aku akan mengatakan kepadanya apa saja untuk $ 1 juta. 171 00:19:59,627 --> 00:20:01,087 Apa dia belanja sebanyak itu? 172 00:20:01,400 --> 00:20:05,153 Itu untuk Tom. Dia bayar perusahaannya untuk semua musim. 173 00:20:05,570 --> 00:20:09,116 Bukannya saya marah. Lihatlah apa yg saya bawa bersamanya. 174 00:20:10,158 --> 00:20:14,642 56-tahun produsen film yang mempunyai penyakit usus. 175 00:20:14,955 --> 00:20:17,770 penyakitnya tak bisa di obati, mate. Permanen. 176 00:20:18,083 --> 00:20:22,254 Bench bersaudara taruhan dia tidak akan berhasil melewati 18.000 kaki. 177 00:20:22,462 --> 00:20:24,443 -Bagaimana menurut Kamu? -Apa yang saya pikirkan? 178 00:20:24,652 --> 00:20:29,448 Itu tergantung. Saya mungkin terpaksa mendorong dia ke dalam jurang. 179 00:20:29,970 --> 00:20:34,349 Ini adalah pengurus base kamp kami dan seorang perawat, Monique ini Peter. 180 00:20:34,662 --> 00:20:37,686 Kami telah bertemu. Kamu harus melihat ini. 181 00:20:39,667 --> 00:20:42,691 Jangan pikirkan dia. Dia adalah org Kanada keturunan Prancis. 182 00:20:43,003 --> 00:20:46,027 Kadang˛ dia org Kanada yg begitu menyenangkan. 183 00:20:46,340 --> 00:20:48,321 Hari ini, dia ternyata org Perancis. 184 00:21:11,573 --> 00:21:15,536 boleh masakkan ikan ala Spanyol utk saya? 185 00:21:15,744 --> 00:21:19,602 Nama saya Cyril. Saya bukan siapa˛, tapi saya hanya pikirkan diri saya sendiri. 186 00:21:19,811 --> 00:21:22,730 Hati-hati dengannya, ia seperti anjing. Jika ia melihat sesuatu... 187 00:21:23,043 --> 00:21:26,901 ..kalau ia melihat sesuatu utk bercinta. Jika tidak bisa bercinta, ia akan memakannya. 188 00:21:27,214 --> 00:21:29,195 Jika ia tidak bisa memakannya, dia akan kencing atasnya. 189 00:21:29,508 --> 00:21:33,679 Sangat mudah untuk membedakan kami, karena saya agak pemalu. 190 00:21:33,992 --> 00:21:35,660 Tidak, tidak, tidak, Senorita. 191 00:21:42,020 --> 00:21:44,731 Di sini Kamu rupanya. Ambillah minuman ini,Tn.Vaughn yg belanja. 192 00:21:45,044 --> 00:21:46,817 waktunya pertunjukan sinar laser? 193 00:21:50,049 --> 00:21:51,509 Apakah alat ini sudah dipasang? 194 00:21:52,135 --> 00:21:53,386 Apa kabar (Howdy)! 195 00:21:55,680 --> 00:21:57,348 Semua bisa dengar saya Apa semua baik-baik saja? 196 00:21:57,765 --> 00:21:59,329 Tidak! 197 00:22:02,353 --> 00:22:03,917 Kalian adalah orang-orang yg beruntung. 198 00:22:06,107 --> 00:22:09,131 Selamat datang di pesta puncak tertinggi di dunia! 199 00:22:14,031 --> 00:22:16,951 Oke, mungkin aku berlebihan hanya sedikit. 200 00:22:19,036 --> 00:22:22,373 4 tahun yang lalu, saya datang ke sini dengan mimpi untuk mendaki K2. 201 00:22:22,894 --> 00:22:25,084 Gunung yang paling sulit didaki di dunia. 202 00:22:25,710 --> 00:22:29,776 Seperti yg diketahui org banyak, upaya itu berakhir dgn tragedi. 203 00:22:30,089 --> 00:22:33,426 Pada hari Rabu, dengan bantuan Tom McLaren... 204 00:22:33,843 --> 00:22:36,449 ... Saya berniat untuk memenuhi impian itu. 205 00:22:36,762 --> 00:22:41,037 Dan sementara itu, berhati-hati dari beberapa bisnis, gaya Texas. 206 00:22:46,772 --> 00:22:48,858 Pada 09:00 jam, waktu Greenwich Mean... 207 00:22:49,066 --> 00:22:52,403 ... Penerbangan perdana Majestic Air akan terbang di atas puncak... 208 00:22:52,820 --> 00:22:54,905 ... Dan kami akan berada di sana utk melambai padanya! 209 00:22:59,493 --> 00:23:02,830 Untuk semua tim lain yg ikut mendaki, Berhati-hatilah... 210 00:23:03,560 --> 00:23:05,228 ... dan semoga sukses. 211 00:23:07,105 --> 00:23:09,294 Menarilah dan nikmati barbekyunya! 212 00:23:20,556 --> 00:23:22,954 Bagaimana dengan cuacanya, Mr Vaughn? 213 00:23:28,793 --> 00:23:31,504 Kami berharap untuk yang terbaik.kenapa? Kau tahu sesuatu yang kami tdk tahu? 214 00:23:33,485 --> 00:23:35,988 Cuaca buruk akan melanda dan orang-orang mati di atas sana. 215 00:23:36,822 --> 00:23:39,116 Atau kau tak perlu khawatir tentang itu? 216 00:23:42,244 --> 00:23:45,789 Siapa yang tidak khawatir tentang itu adalah bodoh. Tentu saja kami mengkhawatirkannya. 217 00:23:46,206 --> 00:23:49,647 Brian Maki melakukan analisis atmosfer hebat analisis dari 4 dekade terakhir. 218 00:23:51,837 --> 00:23:55,799 Kebanyakan tahun punya 9 s.d 12-hari sebelum badai datang. 219 00:23:56,216 --> 00:24:00,178 Pada tanggal 2, kami menghitung peluang cuaca 82%. 220 00:24:00,700 --> 00:24:03,515 Beri aku peluang seperti itu dalam bisnis minyak, saya akan kaya. 221 00:24:07,373 --> 00:24:09,667 Siapa Penguasanya, Mr Vaughn? 222 00:24:10,605 --> 00:24:14,672 Siapa yang membuat keputusan orang lain hidup atau mati diatas gunung? 223 00:24:14,985 --> 00:24:16,653 hanya Tuhan yg punya Kuasa? 224 00:24:17,904 --> 00:24:22,492 Hanya ada satu pemimpin. Itu selalu pendaki terbaik. 225 00:24:23,639 --> 00:24:27,497 Saya telah menjelaskan kepada semua orang bahwa Tom McLarenlah orgnya. 226 00:24:31,772 --> 00:24:34,900 Bahkan Pakistan pun setuju. Mereka memberikan Kamu 21 tembakan penghormatan. 227 00:24:39,592 --> 00:24:41,261 Oke, mari kita berpesta! 228 00:24:45,536 --> 00:24:47,100 Terima kasih untuk itu, Elliot. 229 00:24:47,308 --> 00:24:49,811 Kamu pendaki hebat sehebat Kamu berbicara tadi, kita akan sampai kesana. 230 00:26:10,829 --> 00:26:13,748 Kamu kenal org tua tadi yang mengajukan pertanyaan? 231 00:26:15,312 --> 00:26:16,876 Montgomery Wick. 232 00:26:18,545 --> 00:26:20,734 Ingat tdk Ayah pernah bercerita tentang dia? 233 00:26:25,218 --> 00:26:26,886 Mereka pernah bertugas bersama. 234 00:26:27,199 --> 00:26:28,868 Tentu saja, aku ingat. 235 00:26:34,498 --> 00:26:38,043 Aku merindukannya, Annie. Aku merindukannya sama seperti - 236 00:26:38,460 --> 00:26:39,816 Saya tidak bisa berbicara tentang hal itu. 237 00:26:40,129 --> 00:26:41,797 Kamu tidak pernah. 238 00:26:42,318 --> 00:26:45,342 Utk apa di bicarakan. Dia sudah tiada, Peter. 239 00:26:48,053 --> 00:26:50,869 Lihat, kau boleh menyalahkan aku semua yang Kamu inginkan... 240 00:26:51,181 --> 00:26:53,371 ... Tapi itu penambat terakhir takkan bertahan lama. 241 00:26:53,684 --> 00:26:55,665 Ia berkorban utk kita berdua. 242 00:26:56,812 --> 00:27:00,357 Kamu ingin melakukan ini? Oke, baiklah, mari kita lakukan. 243 00:27:00,670 --> 00:27:02,651 Kamu tidak memberikan Ia kesempatan. 244 00:27:03,068 --> 00:27:05,779 -Dia tahu itu tidak akan bertahan lama. -Tentu saja dia tidak... 245 00:27:05,988 --> 00:27:07,343 Kita adalah hidupnya. 246 00:27:07,552 --> 00:27:11,514 Ia lebih rela mati dari pada terjadi sesuatu terhadap kita. 247 00:27:12,244 --> 00:27:13,912 Saya pikir kita berutang pdnya. 248 00:27:16,519 --> 00:27:18,604 Tapi saya lakukan apa yang saya pikir benar. 249 00:27:18,917 --> 00:27:23,505 Jika menurut kamu benar, mengapa kamu tdk mendaki lagi? Atau berziarah ke kuburnya? 250 00:27:25,695 --> 00:27:29,970 Saya mendaki bukan untuk acara TV. Aku mendaki untuk dia. 251 00:27:30,178 --> 00:27:33,098 Aku ingin jadi org seperti yg dia inginkan. 252 00:27:34,141 --> 00:27:37,477 Ketika saya di atas sana, aku merasa dekat dengannya. 253 00:27:37,686 --> 00:27:38,937 Saya menyentuh jiwanya. 254 00:27:46,027 --> 00:27:47,487 Berhati-hatilah diatas sana. 255 00:27:59,374 --> 00:28:00,730 Inilah waktunya. 256 00:28:01,772 --> 00:28:03,336 Berharap kau akan pergi bersamaku. 257 00:28:03,545 --> 00:28:08,446 Tidak kali ini. Berhati-hatilah diatas sana. Ini akan menjadi hari besar untuk Texas. 258 00:28:08,758 --> 00:28:10,427 Dan Skotlandia. 259 00:29:30,193 --> 00:29:31,549 Apa itu? 260 00:29:32,174 --> 00:29:33,634 Ada badai diatas puncak. 261 00:29:34,364 --> 00:29:37,701 hanya disana saja. kalau cuaca buruk, puncak˛ lain akan begitu juga. 262 00:29:38,222 --> 00:29:41,663 Adikmu akan baik˛ saja, Peter. jaga diri kamu. 263 00:29:41,976 --> 00:29:45,834 Kamu juga. Terima kasih untuk semuanya. 264 00:31:02,055 --> 00:31:05,913 Dimengerti, Tom. Kalian berhati-hatilah diatas sana. 265 00:31:06,226 --> 00:31:09,146 Terima kasih, base camp. 266 00:31:10,918 --> 00:31:12,378 Kamu mendengarnya,kan. 267 00:31:16,445 --> 00:31:18,426 Analisa Komputer menunjukan badai semakin besar. 268 00:31:18,634 --> 00:31:20,824 Jagan terlalu khawatir. 269 00:31:21,554 --> 00:31:23,952 Kita masih 1 jam lagi sebelum sampai perbukitan,bukan? 270 00:31:26,767 --> 00:31:28,436 Mari kita teruskan perjalanannya. 271 00:31:28,644 --> 00:31:31,668 kalau cuaca semakin buruk, kita akan berlindung di bawah tebing es. 272 00:31:31,877 --> 00:31:35,630 Jika ia datang dengan cepat, kita akan menghadapi bahaya. 273 00:31:35,943 --> 00:31:38,237 Dia mengatakan cuman bergerak pelan˛ . 274 00:31:38,550 --> 00:31:41,574 Ada kemungkinan 70% ia akan berubah haluan ke timur dan menghindari kita. 275 00:31:41,887 --> 00:31:44,806 Saya takakn ambil resikonya. Tidak di atas 26.000 kaki 276 00:31:45,015 --> 00:31:48,560 Kita takkan melakukan hal bodoh. Cuaca mungki bisa berubah. 277 00:31:49,290 --> 00:31:52,105 Kemungkinan bisa di puncak tertinggi. 5 jam lagi kita akan sampai. 278 00:31:52,731 --> 00:31:55,650 kalau kita putar balik sekarang. kita kehilangan peluang kita. 279 00:31:55,859 --> 00:31:59,925 Aku tahu.aku tahu itu. Ini adalah tanggung jawab saya. 280 00:32:01,281 --> 00:32:03,992 Aku tidak akan membiarkan kampanye pemasaran membahayakan keselamatan kita. 281 00:32:04,200 --> 00:32:06,703 Kamu pikir ini tentang kampanye pemasaran? 282 00:32:07,954 --> 00:32:10,874 Ayo, Tom. Ini adalah tentang menuju puncak. 283 00:32:11,708 --> 00:32:14,210 Saya tidak peduli tentang publisitasnya. 284 00:32:15,462 --> 00:32:16,921 Ini adalah pernyataan buat hidup saya. 285 00:32:20,675 --> 00:32:24,220 Kita cuma 500 kaki dari perbukitan itu. Mari kita lanjutkan. 286 00:32:31,415 --> 00:32:32,458 Baiklah. 287 00:32:34,752 --> 00:32:35,898 Baiklah. 288 00:32:40,799 --> 00:32:42,155 Mari kita pergi. 289 00:33:01,132 --> 00:33:03,634 980 hecto-pascal dan terus menurun. 290 00:33:03,947 --> 00:33:07,909 Awan Lenticular bergerak ke tenggara. Kecepatan Angin naik di 80 knot. 291 00:33:08,118 --> 00:33:10,933 Tom mengatakan dia meneruskan perjalanan. bagaimana tekanan di base camp? 292 00:33:11,142 --> 00:33:13,436 Tekanan turun 2 titik dalam 4 jam. 293 00:33:13,853 --> 00:33:15,938 kita sudah dengar.kita sudah putuskan. 294 00:33:16,355 --> 00:33:20,109 Terlalu tinggi risikonya. Mengapa aku di sini jika Kamu tidak mendengarkan saya? 295 00:33:20,526 --> 00:33:25,323 Aku akan menilai risikonya. Seperti mengapa Kamu di sini, aku bertanya-tanya sendiri. 296 00:33:25,635 --> 00:33:28,972 Saya Peter garret kakaknya Annie. Suruh McLaren menarik mereka kembali? 297 00:33:29,285 --> 00:33:31,370 Semuanya berjalan lancar. Mereka akan teruskan. 298 00:33:31,683 --> 00:33:35,020 Angin sudah melanda bagian selatan. Apa satelitmu menunjukkannya? 299 00:33:35,332 --> 00:33:37,314 Kami telah melihat data satelit. Kami akan terus naik. 300 00:33:37,522 --> 00:33:39,920 Satelit menunjukkan angin kencang bertiup dari India. 301 00:33:42,214 --> 00:33:43,987 Apa yang kamu lakukan? 302 00:33:48,053 --> 00:33:50,869 -posisi mereka dimana? -26000 kaki. 303 00:33:52,329 --> 00:33:54,935 -Apa yang kamu lakukan?! -Peringatan utk adik saya! 304 00:33:55,144 --> 00:33:57,542 Biarkan! cukup! 305 00:33:59,732 --> 00:34:01,504 Tom McLaren, masuk (jawab) 306 00:34:02,756 --> 00:34:05,154 Tom McLaren, ini base camp. Apakah kamu dengar? 307 00:34:05,571 --> 00:34:07,552 Tom McLaren, kamu dengar? 308 00:34:10,993 --> 00:34:12,348 Masuk(jawab), base (pangkalan). 309 00:34:12,661 --> 00:34:17,041 Badai besar akan datang dari selatan. Kamu harus turun sekarang. 310 00:34:18,709 --> 00:34:19,960 Siapa ini? 311 00:34:20,169 --> 00:34:22,254 Peter Garrett. Kamu dengar tentang badai itu? 312 00:34:22,567 --> 00:34:25,695 Dimana Frank Williams? suruh dia bicara. 313 00:34:29,762 --> 00:34:32,055 Tom,Skip disini. Kami melihat di monitor cuaca. 314 00:34:32,368 --> 00:34:36,748 Jika badai tidak berubah, Kamu akan menghadapi masalah besar. putar balik sekarang. 315 00:34:38,207 --> 00:34:39,250 Tom,kamu mengerti? 316 00:34:39,459 --> 00:34:42,482 Ya, saya mengerti. Terima kasih, Skip. 317 00:34:42,900 --> 00:34:43,942 ok,Bagaimana keadaan kita? 318 00:34:44,151 --> 00:34:46,862 Kita akan turun balik. 319 00:34:47,279 --> 00:34:49,781 -nanti dulu. -Aku minta maaf, Elliot. 320 00:34:50,094 --> 00:34:52,701 Kamu membayar saya untuk membuat keputusan ini. 321 00:34:52,909 --> 00:34:54,578 Saya membayar Kamu agar saya dpt ke puncak. 322 00:34:54,786 --> 00:34:59,166 oh Tuhan! Elliot, kamu pikir aku yg berkuasa disini. 323 00:34:59,374 --> 00:35:01,877 Memang! Apa masalahnya? Kenapa kamu ragu? 324 00:35:02,398 --> 00:35:05,005 Karena kata˛ pemandu yg tak berguna itu? 325 00:35:05,213 --> 00:35:07,194 Skip tau betul dengan gunung ini. 326 00:35:07,403 --> 00:35:11,574 Skip Taylor tak bisa di percaya. Dia coba mengambil alih tempatmu. 327 00:35:12,617 --> 00:35:14,598 Jangan kecewakan saya sekarang. 328 00:35:15,119 --> 00:35:16,683 Ayo, apa yang Kamu pikirkan? 329 00:35:17,309 --> 00:35:21,271 Dia hanya akan mengangkat roknya dan menarik celananya ke bawah untuk kita? 330 00:35:21,584 --> 00:35:23,356 inikah caramu mendaki Everest 2 kali? 331 00:35:25,233 --> 00:35:26,797 Saya akan turun. 332 00:35:30,760 --> 00:35:33,158 baiklah. baiklah. 333 00:35:33,783 --> 00:35:37,120 Turun. Pergilah. lihatlah. 334 00:35:37,537 --> 00:35:41,082 badai akan berubah arah dan Kamu akan menanggung malu seumur hidup. 335 00:35:41,708 --> 00:35:44,419 tinggal tunggu keajaiban untuk bisnis Kamu. 336 00:35:58,495 --> 00:36:00,685 maafkan saya, boleh saya pinjam? kumohon. 337 00:36:46,668 --> 00:36:48,545 Kita kembali! 338 00:36:50,526 --> 00:36:55,010 Kita tidak punya pilihan! Kita akan mati disini! Mari pergi! 339 00:37:01,683 --> 00:37:03,039 Brengsek kamu! 340 00:38:18,113 --> 00:38:19,052 Annie! 341 00:38:20,303 --> 00:38:21,867 Annie, bisakah kau dengar aku? 342 00:38:22,180 --> 00:38:25,829 Saya baik-baik saja! Aku aman! 343 00:38:30,938 --> 00:38:32,294 Elliot! 344 00:38:32,711 --> 00:38:35,631 Saya baik-baik saja! Kami baik-baik saja! 345 00:38:51,688 --> 00:38:53,565 Salju Longsor! 346 00:40:05,720 --> 00:40:07,805 Annie, ini peter kau di sana? Kamu dengar saya? 347 00:40:53,163 --> 00:40:56,082 Masuklah, base, ini tim puncak. Apa Kamu mendengar saya? 348 00:41:03,798 --> 00:41:08,282 Siapa saja, apakah Kamu mendengar saya? Ini adalah tim puncak Vaughn. jawab. 349 00:41:10,680 --> 00:41:13,078 tim puncak, base camp disini. Apa Kamu dengar? 350 00:41:17,145 --> 00:41:19,543 tim puncak, base camp disini. 351 00:41:36,852 --> 00:41:38,833 kalau mau menangis, menangislah diluar. 352 00:42:29,717 --> 00:42:32,845 Base, ini adalah tim puncak. Apakah Kamu mencoba menghubungi kami? 353 00:42:33,888 --> 00:42:35,765 tunggu. sini. 354 00:42:38,267 --> 00:42:40,665 Oh, Tuhanku. Itu adalah kode Morse. 355 00:42:41,917 --> 00:42:46,296 Ayahku mengajarkan kita saat kita masih anak-anak. Ia bilang bisa menyelamatkan kita saat tersesat. 356 00:42:51,301 --> 00:42:53,178 Ayahmu memang pintar. 357 00:42:54,638 --> 00:42:56,097 Ia memang pintar. 358 00:43:03,188 --> 00:43:04,648 mereka bertiga. 359 00:43:09,444 --> 00:43:10,695 Vaughn. 360 00:43:14,136 --> 00:43:15,283 Tom. 361 00:43:19,141 --> 00:43:20,288 Annie. 362 00:43:36,346 --> 00:43:37,597 Maafkan aku, Kareem. 363 00:43:38,952 --> 00:43:40,829 Kamu mengatakan ada tiga. 364 00:43:42,810 --> 00:43:44,687 Mungkin ada orang lain lagi. 365 00:43:47,607 --> 00:43:48,962 Mungkin. 366 00:43:56,678 --> 00:44:00,745 Katakan kepada mereka kita tak bisa terus berhubungan. Kita harus menghemat energi. 367 00:44:02,830 --> 00:44:03,977 Dia benar. 368 00:44:05,541 --> 00:44:07,105 Apa yang dia katakan, Annie? 369 00:44:09,295 --> 00:44:11,172 Mereka akan datang untuk mencari kita. 370 00:44:13,674 --> 00:44:17,220 ini tidak hanya salju. ini salju akan menjadi es dan batu. 371 00:44:17,741 --> 00:44:20,765 Kami membutuhkan alat khusus. Saya tidak tahu berapa banyak kita miliki di sini. 372 00:44:21,182 --> 00:44:23,684 bagaimana kamu akan bawa ke atas sana, Tn. Garrett? 373 00:44:26,395 --> 00:44:28,689 kita akan gali dgn tangan kita jika itu perlu. lakukan apa saja. 374 00:44:29,002 --> 00:44:33,277 Apa saja yang diperlukan. Kita punya banyak org disini utk melakukan hal ini. 375 00:44:37,031 --> 00:44:40,576 Oh..Tuhan kamu biarkan mereka begitu saja disana? 376 00:44:47,354 --> 00:44:48,292 Peter. 377 00:44:50,690 --> 00:44:53,506 Kamu tidak bisa meminta orang untuk pergi ke sana. 378 00:44:53,714 --> 00:44:55,695 kamu jg tdk pernah mendaki setinggi itu, selama hidupmu. 379 00:44:56,008 --> 00:44:58,719 Jadi kita masa bodoh dan melupakan tentang mereka? 380 00:44:59,762 --> 00:45:04,141 Aku rasa mereka punya 3 bahan bakar. Mereka bisa melelehkan es dan menghangatkan untuk sehari. 381 00:45:04,558 --> 00:45:06,644 Pada 26.000 kaki, tanpa itu, paru-paru mereka dipenuhi dengan cairan. 382 00:45:06,852 --> 00:45:09,980 Itu edema paru-paru, mereka bisa mati dalam waktu 12 jam. 383 00:45:10,397 --> 00:45:13,525 Itu artinya kita punya wkt 36 jam. 384 00:45:21,450 --> 00:45:22,910 Montgomery Wick. 385 00:45:23,952 --> 00:45:25,725 Ayahku dan Montgomery Wick bisa kepuncak dalam waktu 24 jam. 386 00:45:26,038 --> 00:45:27,498 Kita bukan Montgomery Wick. 387 00:45:27,915 --> 00:45:31,251 Kalau iya pun, berapa lama waktu kita untuk menggali batu dan es? 388 00:45:34,797 --> 00:45:38,550 Kita tidak tahu lokasi tepatnya mereka. Berapa lama kita bisa cari mereka? 389 00:45:42,617 --> 00:45:44,389 Aku tidak akan membiarkan Annie mati. 390 00:45:47,622 --> 00:45:49,082 Jadi apa yang akan kita lakukan? 391 00:46:32,979 --> 00:46:35,273 Nitrogliserin, Tn.Garrett. 392 00:46:35,690 --> 00:46:38,089 Saya tidak berani menyentuhnya walaupun Inggris mengancam saya. 393 00:46:38,401 --> 00:46:41,425 Kami menggunakannya untuk meledakan batu untuk tempat senjata. 394 00:46:41,842 --> 00:46:44,658 bersuhu rendah dan lebih kuat dari symtex. 395 00:46:46,534 --> 00:46:48,411 Tanggung jawab saya berakhir pada pintu itu. 396 00:46:48,828 --> 00:46:52,165 Saya ingin jelaskan satu hal. Ini adalah keputusan Kamu. 397 00:46:52,478 --> 00:46:54,876 Hal ini tidak ada hubungannya dengan tentara Pakistan. 398 00:46:55,189 --> 00:46:58,108 saya rasa ini perbuatan ilegal Saya pikir ini gila. 399 00:46:58,525 --> 00:47:00,611 Sebuah kegilaan yang luar biasa, meskipun... 400 00:47:01,028 --> 00:47:02,175 Semoga sukses. 401 00:47:05,199 --> 00:47:06,346 Berhenti! 402 00:47:07,493 --> 00:47:10,308 Skip, jangan gerakkan kaki mu. 403 00:47:11,559 --> 00:47:13,123 Semua orang tetap diam. 404 00:47:26,053 --> 00:47:27,408 Oke, Skip. 405 00:48:31,222 --> 00:48:34,558 lebih tepatnya... Kamu ingin naik ke puncak itu... 406 00:48:34,767 --> 00:48:37,999 ... Dengan nitro di punggung dan berharap bahwa itu tidak meledak? 407 00:48:38,521 --> 00:48:39,459 Itu benar. 408 00:48:40,815 --> 00:48:44,568 100 ribu sperma dan Kamu lah yang tercepat? 409 00:48:48,531 --> 00:48:51,450 Skip sudah setuju untuk pergi, jadi aku butuh 4 org lagi. 410 00:48:51,763 --> 00:48:54,995 kita akan mendaki secara berpasangan, setiap pasangan bawa 1 nitro. 411 00:48:55,829 --> 00:48:59,583 Orang harus berbagi? Aku kira setiap org bawa satu - satu? 412 00:49:05,422 --> 00:49:06,465 Ed. 413 00:49:06,882 --> 00:49:08,759 Kamu adalah pendaki terbaik di sini. 414 00:49:10,323 --> 00:49:13,555 Saya tidak akan pergi, saya pikir itu misi bunuh diri. 415 00:49:13,868 --> 00:49:15,432 kita tinggalkan mereka begitu saja? 416 00:49:15,849 --> 00:49:19,082 Itu kenyataannya. Kamu membahayakan 6 nyawa untuk menyelamatkan 3 org? 417 00:49:19,603 --> 00:49:20,854 Bagaimana perasaan Kamu? 418 00:49:21,167 --> 00:49:22,523 Sama seperti perasaan kamu. 419 00:49:22,835 --> 00:49:27,423 Teman baik mu mati di Everest. Bagaimana jika dia yg ada di sana sekarang? 420 00:49:31,803 --> 00:49:33,262 Aku akan pergi. 421 00:49:34,305 --> 00:49:37,120 Ali adalah sepupu saya. Ini sudah tanggung jawab saya. 422 00:49:46,609 --> 00:49:50,050 Bagaimana, Mal? Kau dan Cyril pernah ke sana sebelumnya. 423 00:49:51,927 --> 00:49:52,969 Tidak... 424 00:49:53,282 --> 00:49:54,846 Mengapa kita harus meninggalkan tempat ini? 425 00:49:55,472 --> 00:49:57,453 Penginapan mewah. Makanan yg lezat. 426 00:49:57,662 --> 00:49:59,643 Cuaca yg panas dan pengap. radang dingin dari penisku. 427 00:49:59,956 --> 00:50:02,979 Kurasa kita harus menunggu sampai mereka melempar dari lift ski. 428 00:50:03,188 --> 00:50:06,733 Ide yang bagus. Bayangkan datang ke Himalaya dan benar-benar mendakinya. 429 00:50:06,942 --> 00:50:10,174 Terutama bila Kamu telah menyelesaikan otobiografi Kamu. 430 00:50:10,487 --> 00:50:15,179 Dan suara berisik mereka semua butuh dukungan. Kamu pengecut (wankers)! 431 00:50:19,246 --> 00:50:21,644 Apa yang salah dengan Kamu semua?! 432 00:50:22,269 --> 00:50:23,833 Kami ikut. 433 00:50:26,544 --> 00:50:27,796 Terima kasih. 434 00:50:29,985 --> 00:50:31,341 Aku butuh satu lagi. 435 00:50:40,517 --> 00:50:43,436 Saya akan menulis cek sekarang bagi siapa saja yang pergi. 436 00:50:43,749 --> 00:50:47,607 Apakah Elliot selamat atau tidak, Aku akan menunggu saat kau kembali. 437 00:50:47,920 --> 00:50:50,005 Setengah juta dolar. 438 00:50:56,991 --> 00:50:58,347 Apakah itu termasuk tip? 439 00:51:21,912 --> 00:51:26,604 kakak saya memperoleh bahan peledak dari militer. Mereka akan ledakannya. 440 00:51:27,230 --> 00:51:28,689 Meledakkan tempat ini. 441 00:51:30,983 --> 00:51:34,946 Bagaimana mereka akan menemukan kita. Kita juga entah ada dimana? 442 00:51:35,258 --> 00:51:38,282 Ini bukan pertanyaan tentang bagaimana, Tapi berapa lama. 443 00:51:38,908 --> 00:51:42,557 waktu yang akan membunuh kita. Kita harus buat jadwal. 444 00:51:43,079 --> 00:51:44,956 Peraturan A yg harus kita patuhi semua. 445 00:51:45,685 --> 00:51:47,875 Kita akan terkena Edema jika kita tidak minum air. 446 00:51:48,084 --> 00:51:51,629 Sekarang, 3 botol air... 447 00:51:51,942 --> 00:51:53,610 ...setengah cangkir setiap 2 jam. 448 00:51:53,923 --> 00:51:58,094 Setelah itu, gunakan bahan bakar untuk melelehkan es, dan akhirnya... 449 00:51:58,511 --> 00:52:00,075 ... Kita gunakan jarum suntik dex. 450 00:52:01,222 --> 00:52:03,933 Kemungkinan besar kita semua akan sekarat. 451 00:52:04,454 --> 00:52:07,582 ...Tapi kalau kita ikuti jadwalnya, 452 00:52:08,104 --> 00:52:09,459 ... Mungkin kita bisa bertahan. 453 00:52:11,440 --> 00:52:16,028 Annie, kita perlu beri mereka tanda untuk posisi terakhir kita. 454 00:52:16,445 --> 00:52:20,616 Dia bilang mereka berada 300 kaki di atas Anvil, menuju ke timur. 455 00:52:21,033 --> 00:52:22,597 Padang es. 456 00:52:23,014 --> 00:52:25,308 Aku cek daftar perbekalan mereka. Hanya Ini yang mereka miliki. 457 00:52:25,621 --> 00:52:29,792 Kita berangkat subuh pagi. Mereka punya 22 jam jika mereka beruntung. 458 00:52:30,209 --> 00:52:31,460 Helikopter bisa antar kita samapai tingkat mana? 459 00:52:31,877 --> 00:52:34,692 Rasul mengatakan 21.000 kaki. Lebih dari itu, udara terlalu tipis. 460 00:52:35,005 --> 00:52:36,986 Dia menurunkan kita. Seberapa cepat kita bisa ke sana? 461 00:52:37,195 --> 00:52:41,574 Negrotto Kol satu-satunya tempat kita bisa mendarat. Dari sana, 27 jam. 462 00:52:51,897 --> 00:52:53,461 Telat 5 jam. 463 00:52:57,215 --> 00:53:00,864 Kita perlu Montgomery Wick. hanya dia yang pernah melakukan lebih cepat. 464 00:53:01,073 --> 00:53:02,011 Apakah dia melakukannya? 465 00:53:04,722 --> 00:53:09,206 4 tahun yang lalu,badai besar datang menimpa tim pendaki Amerika. 466 00:53:09,519 --> 00:53:13,377 Ada 9 org diatas sana, termasuk istrinya. Dia pemandunya. 467 00:53:13,690 --> 00:53:18,173 Dia tahu dia tidak bisa membantunya, tapi dia pergi juga. hanya dia yg melakukannya. 468 00:53:18,590 --> 00:53:22,865 Dia kehilangan semua jari-jari kakinya. tapi bisa menyelamatkan 3 orang dari gunung. 469 00:53:23,178 --> 00:53:26,515 Mereka berutang nyawa padanya. Apa menurutmu? 470 00:53:28,183 --> 00:53:29,226 Dimana dia? 471 00:53:29,747 --> 00:53:33,605 Di gunung. di atas, di mana ia selalu pergi. 472 00:53:33,918 --> 00:53:37,359 Mereka tidak pernah menemukan tubuh istrinya, jadi dia terus mencarinya. 473 00:53:37,672 --> 00:53:39,131 Dia itu gila. 474 00:53:40,591 --> 00:53:41,947 Itu yang kita butuhkan. 475 00:53:42,989 --> 00:53:45,283 Yeah. ikatkan nitro padanya. 476 00:53:46,234 --> 00:54:00,879 Copyright © BODONK ARYANA™ X-GGSA TEGAL 477 00:54:09,787 --> 00:54:12,394 ide bagus. Merokok dekat dgn nitro. 478 00:54:12,602 --> 00:54:16,773 kami selalu berharap Kamu akan meledakkan kami. 479 00:54:42,423 --> 00:54:43,779 Kenapa kamu ikut? 480 00:54:44,092 --> 00:54:45,760 Tentu saja karena Uangnya. 481 00:54:46,177 --> 00:54:49,618 Skip belum membayar gaji beberapa bulan. Kau tahu jalan keluar yang lebih baik? 482 00:54:51,391 --> 00:54:52,746 Bisakah Kamu mendaki? 483 00:54:55,770 --> 00:54:57,960 Peter ingin tahu apakah aku bisa mendaki. 484 00:54:59,002 --> 00:55:01,818 memanjat terburuk yang pernah saya lihat. Ia Tidak dapat memanjat tangga. 485 00:55:02,756 --> 00:55:04,216 Kamu begitu hebat, ya? 486 00:55:05,780 --> 00:55:09,742 Yeah. Tapi itu sebuah tangga yang sangat tinggi. 487 00:55:26,321 --> 00:55:28,302 Apa yang kamu lakukan? 488 00:55:29,032 --> 00:55:31,430 Saya coba ciuman selamat tinggal utk pantatku. 489 00:55:45,715 --> 00:55:47,175 Ini sudah subuh. 490 00:55:47,384 --> 00:55:49,990 Jika cuaca baik, mereka sedang dalam perjalanan. 491 00:55:50,408 --> 00:55:51,659 Aku tahu. 492 00:55:53,223 --> 00:55:54,266 Terima kasih. 493 00:55:56,038 --> 00:55:57,602 Dan kakakmu? 494 00:55:58,853 --> 00:56:00,626 Apakah dia mendaki sejak kejadian di Utah? 495 00:56:02,086 --> 00:56:03,129 Tidak 496 00:56:04,171 --> 00:56:08,029 Orang˛ bilang ia kehilangan keberaniannya. 497 00:56:08,759 --> 00:56:10,740 Pernahkah Kamu mendengar itu? 498 00:56:11,053 --> 00:56:13,973 Ya, aku tahu tentang itu. 499 00:56:37,433 --> 00:56:38,372 Annie! 500 00:56:38,580 --> 00:56:40,666 Ada sebuah Tas! Cepat! 501 00:57:18,099 --> 00:57:19,767 Saya tidak tertarik. 502 00:57:23,521 --> 00:57:25,815 Kamu pernah pergi sebelumnya. 3 org berhutang nyawa padamu. 503 00:57:26,023 --> 00:57:28,630 4 tahun yang lalu. Sekarang aku hanya mendaki untuk diri saya sendiri. 504 00:57:29,673 --> 00:57:34,261 Ayah saya adalah seorang pendaki. Royce Garrett. Dia mendaki Everest bersamamu. 505 00:57:34,469 --> 00:57:38,119 Aku tidak peduli. saya tdk mau kamu menyanjung saya utk menjalani hidup ini. 506 00:57:38,327 --> 00:57:39,787 adik saya sekarat di sana,tn.Wick 507 00:57:39,995 --> 00:57:42,602 Sebelum menceramahi saya, berkaca dulu siapa kamu. 508 00:57:42,811 --> 00:57:44,583 Agar kamu tdk malu nantinya. 509 00:57:44,792 --> 00:57:48,337 Di atas sana, Kamu bisa mati, Tn Garrett. 510 00:57:52,508 --> 00:57:54,280 Apa yang terjadi padamu? 511 00:57:56,679 --> 00:58:00,120 orang˛ Vaughn menawarkan $ 500.000 kepada siapa pun yg mau pergi. 512 00:58:00,328 --> 00:58:02,205 Mungkin itu akan menarik buatmu. 513 00:58:03,456 --> 00:58:04,916 Mengapa mereka melakukan itu? 514 00:58:05,125 --> 00:58:06,480 Dia juga berada disana. 515 00:58:14,926 --> 00:58:16,699 bagaimana keadaan perbekalan mereka? 516 00:58:16,907 --> 00:58:18,263 Cukup untuk 22 jam. 517 00:58:18,471 --> 00:58:19,827 22. 518 00:58:20,452 --> 00:58:21,912 Siapa yg koordinasi di markas? 519 00:58:22,121 --> 00:58:24,415 -Orang - orang Vaughn. -Itu bahaya. 520 00:58:24,623 --> 00:58:29,315 Aku butuh orang yg bisa dipercaya disana. Taylor, kamulah orangnya. 521 00:58:29,524 --> 00:58:32,548 Skip salah satu pendaki terbaik. Kita membutuhkannya. 522 00:58:32,756 --> 00:58:36,093 kita sepakat dgn satu hal: Ini bukanlah demokrasi mendaki. 523 00:58:36,301 --> 00:58:39,117 Ini misi penyelamatan, kita tidak memilih, Tdk ada pertanyaan atau berdebat. 524 00:58:39,325 --> 00:58:42,766 Dengarkan dan lakukan apa yg saya suruh. Helikopter akan antar Kamu kembali. 525 00:58:51,525 --> 00:58:55,904 Kita akan berpencar. Malcolm, Kamu mendaki dengan Kareem. 526 00:58:56,113 --> 00:58:58,615 -Cyril, Kamu... -Apa? Tidak, aku tidak mau. 527 00:58:59,866 --> 00:59:03,099 Kami telah lama berada di gunung ini dan kamu melupakan peraturannya. 528 00:59:03,307 --> 00:59:05,184 jgn pernah makan di tempat yg bernama "Ma"... 529 00:59:05,393 --> 00:59:08,312 ... Tidak bermain kartu dengan seorang bernama Doc... 530 00:59:08,521 --> 00:59:12,379 ... Dan jangan memanjat dengan orang asing. Saya akan memanjat dgn kakakku. 531 00:59:13,109 --> 00:59:15,715 Terus terang, saya lebih suka mendaki dengan Sheila. 532 00:59:16,654 --> 00:59:19,782 peraturan saya: Aku pasangkan pendaki yang kuat dengan yang lemah. 533 00:59:19,991 --> 00:59:21,867 Kamu akan mendaki dengan Kareem. 534 00:59:22,597 --> 00:59:24,996 Tn Garrett, Kamu akan mendaki dengan saya. 535 00:59:26,143 --> 00:59:28,749 Cyril. coba tebak? 536 00:59:30,418 --> 00:59:32,607 Ayolah, Sayang. Senyumlah sedikit, eh! 537 00:59:32,816 --> 00:59:36,152 Itu adalah hal terbaik kedua yg dapat Kamu lakukan dengan bibirmu. 538 00:59:42,930 --> 00:59:45,641 Kami akan gunakan jalur sebelah barat. Cyril, jalur mushroom. 539 00:59:45,850 --> 00:59:47,622 Malcolm, jalur Hoki Stick Gully. 540 00:59:47,831 --> 00:59:49,708 semua jalur itu jarah tempuhnya sama. 541 01:00:27,036 --> 01:00:29,226 kita sudah sampai tingkat tertinggi semampu saya membawa kalian! 542 01:00:50,914 --> 01:00:53,208 Cepat sedikit! Aku tidak bisa menahannya lama˛! 543 01:01:24,698 --> 01:01:25,740 Berikutnya! 544 01:01:50,974 --> 01:01:53,789 Saya mengalami kesulitan mempertahankan helikopter ini. 545 01:02:29,867 --> 01:02:31,848 Keluar cepat! Kita akan meledak! 546 01:02:32,056 --> 01:02:34,454 Pergilah! cepat! cepat! 547 01:03:05,840 --> 01:03:08,029 Pegang tanganku, sialan! pegang! 548 01:03:19,186 --> 01:03:21,167 Ayolah! Ayolah! 549 01:04:35,929 --> 01:04:37,389 Dia perlu dex. Sekarang juga. 550 01:04:37,597 --> 01:04:38,744 jangan. 551 01:04:39,162 --> 01:04:40,934 Kita tetap pada jadwal. 552 01:04:41,247 --> 01:04:46,043 Dalam wkt 9 jam, air akan habis. Kita membutuhkannya. Hidup kita bergantung padanya. 553 01:04:46,878 --> 01:04:48,754 Dia akan mati jika tidak mendapatkannya. 554 01:04:49,171 --> 01:04:50,944 Dia tetap akan mati akhirnya. 555 01:04:54,906 --> 01:04:56,575 Ayolah, Annie. 556 01:04:56,783 --> 01:04:59,494 Kita berdua tahu Tom tidak akan selamat. 557 01:05:00,850 --> 01:05:03,456 Kamu telah melakukan yang terbaik. semua yg kamu bisa. 558 01:05:04,082 --> 01:05:06,480 Kita jangan sia - sia kan persedian kita. 559 01:05:06,689 --> 01:05:08,983 Menyelamatkan nyawa seseorang tidaklah sia-sia. 560 01:05:09,191 --> 01:05:11,694 Iya, jika akhirnya... Dia tidak bisa diselamatkan. 561 01:05:12,007 --> 01:05:14,405 Mengapa 3 orang harus mati jika 2 bisa hidup? 562 01:05:17,220 --> 01:05:21,182 Baiklah. Jika itu apa yang Kamu pikirkan, mengapa kau tidak pergi memberitahu dia sendiri? 563 01:05:25,770 --> 01:05:27,751 Tom, bisa kau dengar aku? 564 01:05:27,856 --> 01:05:30,254 Jangan dengarkan kata-katanya.... Dia berhak tahu! 565 01:05:35,259 --> 01:05:37,240 Kamu adalah seorang pendaki, Tom. pendaki profesional 566 01:05:38,700 --> 01:05:41,202 Kamu tahu kenyataannya. Bahkan jika mereka menemukan kita... 567 01:05:41,411 --> 01:05:45,477 ... Mereka tidak dapat membawamu turun. Bukan dari ketinggian ini. 568 01:05:46,207 --> 01:05:51,004 Sekarang, Annie ingin berikan dex padamu. Saya mengerti tentang itu. 569 01:05:51,212 --> 01:05:55,279 Tapi kau dan aku tahu itu hanya menunda apa yang tidak bisa dihindari. 570 01:05:57,885 --> 01:05:59,867 saya hanya berbaring di sini dan mati, Elliot? 571 01:06:01,431 --> 01:06:03,203 itu yang ingin Kamu beritahukan? 572 01:06:03,725 --> 01:06:08,730 Saya tidak mengatakan apa-apa. Saya meminta Kamu untuk menghormati kehidupan... 573 01:06:09,564 --> 01:06:11,128 ... Bukank menyia-nyiakan kehidupan. 574 01:06:12,275 --> 01:06:16,446 -Jika aku berada di posisi Kamu.. -Kamu tidak berada diposisi saya! 575 01:06:19,574 --> 01:06:21,451 Itu benar, saya tidak. 576 01:06:23,327 --> 01:06:27,811 Pahamilah. Kamu tidak hanya membunuh aku. Kamu juga membunuhnya. 577 01:07:34,648 --> 01:07:39,445 Batas waktu kita sedikit, sobat. Bisakah kita meninggalkan ini sampai nanti? 578 01:07:39,653 --> 01:07:42,051 Allah itu maha pengampun bukan? 579 01:07:42,260 --> 01:07:45,492 Dia akan mengampuni kamu... jika Kamu tak sembahyang sekali saja,bukan? 580 01:07:53,521 --> 01:07:56,649 Baiklah. Sembahyang 1 kali. 581 01:07:56,962 --> 01:07:58,422 Dalam kondisi apapun. 582 01:08:00,090 --> 01:08:01,967 Apa salahnya? 583 01:08:06,659 --> 01:08:08,223 Apakah Muslim percaya ada neraka,Kareem? 584 01:08:09,683 --> 01:08:10,934 Percaya tidak? 585 01:08:13,541 --> 01:08:15,314 Jika benda itu meledak... 586 01:08:16,148 --> 01:08:18,963 ... Dan saya tidak percaya kepada Allah, Aku akan ke Neraka? 587 01:08:20,423 --> 01:08:21,987 Apa menurutmu begitu? 588 01:08:24,802 --> 01:08:27,305 Warna darah kamu sama, bukan? 589 01:08:28,764 --> 01:08:32,101 Mereka bilang kalau saya tdk percaya Yesus,saya akan masuk neraka. 590 01:08:32,310 --> 01:08:35,125 Org yahudi bilang, kalau percaya kepada Yesus, Aku akan masuk neraka. 591 01:08:35,333 --> 01:08:39,191 Org Katolik bilang, kalau tdk percaya pada paus, saya akan masuk neraka. 592 01:08:40,755 --> 01:08:43,154 Dimana pun Kamu melihatnya, saya tetap akan masuk neraka. 593 01:08:44,926 --> 01:08:47,950 Nah, terus, lalu. Apa yang dia katakan? 594 01:08:48,680 --> 01:08:50,661 Kita akan mati di sini atau apa? 595 01:08:51,391 --> 01:08:53,372 Semua orang akan mati, kawanku. 596 01:08:53,685 --> 01:08:57,334 Tetapi Allah berfirman" yg terpenting ialah Apa yg kita lakukan sebelum kita mati. 597 01:08:57,647 --> 01:09:01,401 Jet stream meningkat. Aku mengatakan cuaca akan baik 48 jam ke depan. 598 01:09:03,174 --> 01:09:04,321 Wick, apa kamu dengar? 599 01:09:04,529 --> 01:09:05,572 ya aku dengar. 600 01:09:05,780 --> 01:09:09,117 Tekanan telah berubah.lamgit cerah dan ada sedikit angin.Ganti 601 01:09:09,325 --> 01:09:10,785 Berapa lama akan begitu? 602 01:09:10,994 --> 01:09:12,975 untuk 48 jam ke depan. 603 01:09:13,079 --> 01:09:15,373 Dimana posisi kamu sekarang? Ganti. 604 01:09:15,582 --> 01:09:19,127 Dinding batu, sekitar 400 kaki Diatas Negrotto Kolonel 605 01:09:19,335 --> 01:09:21,421 Saya pikir Kamu sudah berada di puncak sekarang. 606 01:09:21,629 --> 01:09:26,217 Yeah, begitu juga saya. Apa statusnya di 26.000 kaki? Bagaimana gadis itu? 607 01:09:26,426 --> 01:09:30,597 Sejauh yang saya tahu, Ia baik-baik saja. McLaren mengalami kecelakaan serius. 608 01:09:30,805 --> 01:09:32,056 Dan Vaughn? 609 01:09:32,473 --> 01:09:33,829 Tidak ada kabar. 610 01:09:34,038 --> 01:09:35,602 Beritahu saya perkembangan mereka. 611 01:09:38,417 --> 01:09:40,398 Ada apa Kamu dan Vaughn? 612 01:09:40,815 --> 01:09:44,360 Kamu terlalu lambat, Tn Garrett. Kamu harus bergerak lebih cepat lagi. 613 01:09:48,740 --> 01:09:50,721 Singkirkan tanganmu. 614 01:09:52,702 --> 01:09:54,162 ini bukan urusan Kamu. 615 01:09:54,370 --> 01:09:57,081 Jika ia melibatkan Adik saya, Saya harus tahu. 616 01:09:57,498 --> 01:10:00,522 Aku Sudah jelas. Tidak ada debat, tidak ada pertanyaan. 617 01:10:03,025 --> 01:10:05,423 Dengar, jika Kamu ada tujuan lain... 618 01:10:05,840 --> 01:10:08,759 ... Kenapa tidak Kamu kembali saja? Aku tidak butuh Kamu. 619 01:10:13,347 --> 01:10:16,163 adik Kamu akan mati dalam 14 jam. 620 01:10:21,898 --> 01:10:22,940 Semoga sukses. 621 01:10:29,718 --> 01:10:31,699 Wow..aku memegangmu. Aku memegangmu. 622 01:10:35,244 --> 01:10:37,642 Kamu sama gilanya seperti ayahmu. 623 01:10:47,652 --> 01:10:49,842 Kamu melakukan hal yang benar memotong tali itu. 624 01:10:52,866 --> 01:10:54,743 Setiap pendaki yang baik akan melakukannya. 625 01:10:55,890 --> 01:10:58,809 Jika Royce punya pisau saat, Dia pasti memotongnya sendiri. 626 01:11:38,953 --> 01:11:41,143 Ada sedikit cairan dalam paru-paru saya. 627 01:11:55,636 --> 01:11:58,764 tim puncak, ini adalah tim alpha. Apakah Kamu terima? 628 01:11:58,973 --> 01:12:02,727 Ini adalah tim puncak. Masuklah, alfa. Ini adalah tim puncak. 629 01:12:03,352 --> 01:12:04,916 Annie Garrett, Apakah Kamu? 630 01:12:05,125 --> 01:12:07,106 Ini adalah Elliot Vaughn. Siapa ini? 631 01:12:07,732 --> 01:12:09,087 Montgomery Wick. 632 01:12:11,798 --> 01:12:15,031 -Berapa banyak yang Kamu bawa? -3 tim, rute yang berbeda. 633 01:12:15,761 --> 01:12:17,637 Saya dengan Peter Garrett. 634 01:12:18,054 --> 01:12:19,827 Saya pikir Kamu mendaki hanya sendiri. 635 01:12:21,391 --> 01:12:23,059 Misi penyelamatan sedikit berbeda. 636 01:12:24,519 --> 01:12:26,083 Dimana lokasimu? 637 01:12:26,813 --> 01:12:29,628 Punggung bukit Barat, 23.000 kaki. 638 01:12:30,358 --> 01:12:32,444 Kamu harus mendaki lebih cepat lagi. 639 01:12:33,174 --> 01:12:35,989 Beritahu Garrett adiknya kena edema. Itu akan mempercepat dia. 640 01:12:36,197 --> 01:12:38,283 Wick! Wick, ini Annie Garrett! 641 01:12:39,534 --> 01:12:42,975 Wick! Apa Kamu dengar, Wick? 642 01:12:59,554 --> 01:13:01,014 Dia membutuhkan dex. 643 01:13:01,848 --> 01:13:03,933 ini terlalu cepat. Dia harus menunggu. 644 01:13:07,061 --> 01:13:08,104 Annie. 645 01:13:09,772 --> 01:13:10,815 Ambillah. 646 01:13:13,005 --> 01:13:14,569 Aku sudah beritahu kamu. 647 01:13:15,716 --> 01:13:18,323 Saya sudah beritahu kamu jgn biarkan dia memberikan kepadamu. 648 01:13:18,844 --> 01:13:22,493 Dia tanggung akibat keputusan kamu sekarang. 649 01:13:24,162 --> 01:13:25,413 Vaughn, Kamu tidak sakit! 650 01:13:25,622 --> 01:13:26,977 Belum. 651 01:13:27,498 --> 01:13:28,958 Kita harus tetap pd jadwal. 652 01:13:30,001 --> 01:13:33,233 -Ini adalah satu-satunya cara untuk tetap hidup. -Untukmu, mungkin. 653 01:13:35,006 --> 01:13:39,802 Kau tahu, Tom, hanya tindakan bodoh yanga membahayakan nyawa saya. 654 01:13:40,011 --> 01:13:42,096 Kamu sungguh sombong! 655 01:13:44,912 --> 01:13:47,205 Kita tidak akan berada di sini kalau bukan karena Kamu. 656 01:13:48,352 --> 01:13:49,812 Kamu pemimpinnya, Tom. 657 01:13:57,215 --> 01:13:58,571 Dia benar. 658 01:14:00,031 --> 01:14:02,220 Kita semua takkan selamat. 659 01:14:03,993 --> 01:14:05,661 Kamu ingin bertahan hidup? 660 01:14:06,391 --> 01:14:07,747 Pergi dan ambillah. 661 01:14:15,254 --> 01:14:16,922 Saya pikir kamu takkan berani. 662 01:15:09,683 --> 01:15:11,143 Gunakan kapak Kamu! 663 01:16:03,069 --> 01:16:04,425 Cyril! 664 01:16:05,155 --> 01:16:06,927 -Cyril! -Aku di sini! 665 01:16:10,577 --> 01:16:12,141 Aku datang! 666 01:16:18,710 --> 01:16:19,961 ini akan runtuh! 667 01:16:20,170 --> 01:16:22,985 Bertahanlah! Apa baik-baik saja! 668 01:16:23,819 --> 01:16:25,070 Bertahanlah. 669 01:16:46,863 --> 01:16:48,531 Tali sudah abis. 670 01:18:16,535 --> 01:18:18,204 Kamu lihat batu sebelah kiri? 671 01:18:19,976 --> 01:18:22,166 Yeah, aku bisa lihat! 672 01:18:22,687 --> 01:18:24,877 Aku akan mengayun Kamu. 673 01:19:47,459 --> 01:19:48,397 Awas! 674 01:20:13,109 --> 01:20:17,906 Cyril! Cyril, kau di sana? Peter, kau di sana? 675 01:20:18,219 --> 01:20:19,991 Malcolm! Ini adalah Petrus! 676 01:20:20,200 --> 01:20:21,868 Saya ulangi, ini Peter. 677 01:20:22,702 --> 01:20:27,082 -Ini bukan kami! -Cyril, jawab aku, bajingan! Cyril 678 01:20:37,300 --> 01:20:38,760 Cyril! 679 01:20:40,011 --> 01:20:41,158 Apakah Kamu ada? 680 01:20:43,139 --> 01:20:44,182 Cyril! 681 01:20:45,016 --> 01:20:47,310 Sialan kamu, jawab aku! 682 01:20:48,144 --> 01:20:49,604 Nag, nag, nag. 683 01:20:49,812 --> 01:20:52,315 Kamu sangat bawel. 684 01:20:52,940 --> 01:20:54,192 Kamu sakit. 685 01:21:38,402 --> 01:21:40,175 Mereka mungkin masih hidup. 686 01:21:40,696 --> 01:21:42,052 Saya akan kembali. 687 01:21:46,014 --> 01:21:47,370 Tn Garrett. 688 01:21:49,038 --> 01:21:52,583 Adikmu kena edema paru-paru. Kita tidak punya waktu lagi. 689 01:21:53,000 --> 01:21:55,398 Kita tdk tahu pasti Monique dan Cyril masih hidup. 690 01:21:56,232 --> 01:21:57,275 Tapi Adikmu tidak. 691 01:22:21,570 --> 01:22:23,656 Bro, maafkan saya. 692 01:22:25,741 --> 01:22:27,201 Kita harus pergi. 693 01:25:05,274 --> 01:25:06,630 Kamu harus meluruskannya. 694 01:25:12,573 --> 01:25:13,929 Silakan. 695 01:25:19,872 --> 01:25:21,540 Ini akan baik-baik saja. Lihat saya.. 696 01:25:21,749 --> 01:25:24,356 Jangan bohong padaku, Peter. aku seorang perawat. 697 01:25:31,863 --> 01:25:33,323 Kamu akan pergi kemana? 698 01:25:34,991 --> 01:25:38,328 -Apa yang kamu bicarakan? lakukan saja. -Kamu akan pergi kemana dengan uang itu? 699 01:25:38,536 --> 01:25:39,892 Kemana saja! 700 01:25:46,565 --> 01:25:47,816 Beritahu saya. 701 01:25:53,968 --> 01:25:55,220 Paris. 702 01:25:55,428 --> 01:25:58,139 Saya 2 tahun sekolah kedokteran. Aku ingin menyelesaikannya. 703 01:26:01,372 --> 01:26:03,040 kamu lakukan semua ini hanya utk itu? 704 01:26:06,064 --> 01:26:09,713 2 tahun di Everest, 3 di K2. Aku rasa cukup. 705 01:26:10,130 --> 01:26:14,718 Skip membuat Pakistan terlihat terorganisir dengan baik, ditambah dia suka ngesek. 706 01:26:16,491 --> 01:26:20,349 -Berapa lama kau tidur dengan dia? -2 tahun, dan pergilah jahanam... 707 01:27:04,976 --> 01:27:06,332 Kawanku... 708 01:27:08,105 --> 01:27:10,086 ... Saya pikir Kamu harus kembali. 709 01:29:13,854 --> 01:29:15,418 Wick, apakah Kamu terima? 710 01:29:16,878 --> 01:29:19,485 Wick, ini base camp. Apakah Kamu terima? 711 01:29:20,736 --> 01:29:21,779 Masuk, base. 712 01:29:21,987 --> 01:29:24,073 nitro bereaksi terhadap sinar matahari. 713 01:29:24,281 --> 01:29:25,741 Jauhkan nitro dari sinar matahari. 714 01:29:26,262 --> 01:29:28,661 Jauhkan tas itu dari sinar matahari! 715 01:29:29,078 --> 01:29:30,225 Ia bisa meledak! 716 01:29:30,642 --> 01:29:31,893 Ia bisa meledak! 717 01:29:32,310 --> 01:29:33,770 Letakan tas di tempat teduh! 718 01:29:34,083 --> 01:29:38,254 nitro itu! bisa meledak! Jauhkan dari sinar matahari! 719 01:29:40,652 --> 01:29:43,467 Di tempat teduh! Ada itu! 720 01:29:48,993 --> 01:29:50,870 Malcolm! dengar saya? 721 01:29:51,079 --> 01:29:53,060 Ini bukan waktunya memanggil mereka! 722 01:29:53,268 --> 01:29:54,520 Malcolm, kau terima?! 723 01:29:55,979 --> 01:29:58,795 Kamu pergi ke bahu jalan. Saya akan coba ke punggung bukit. 724 01:29:59,837 --> 01:30:00,984 Malcolm! 725 01:30:35,185 --> 01:30:36,749 Malcolm! 726 01:30:37,688 --> 01:30:39,356 Kareem! 727 01:30:40,399 --> 01:30:43,110 Malcolm! Kareem! Dapatkah Kamu mendengar saya?! 728 01:30:43,839 --> 01:30:46,655 Kalian! radio Kamu! 729 01:30:47,176 --> 01:30:48,949 Hidupkan radio Kamu! 730 01:31:06,258 --> 01:31:07,717 Masuklah, Peter. 731 01:31:10,116 --> 01:31:11,158 Apakah Kamu mendengarkan? 732 01:31:11,367 --> 01:31:13,765 Malcolm, letakkan nitro di tempat teduh! kamu mengerti. 733 01:31:17,936 --> 01:31:20,855 Tolong, Peter, ulangi. Saya tidak mengerti. 734 01:31:21,064 --> 01:31:25,443 letakkan nitro di tempat teduh teduh sekarang atau ia bisa meledak! Apakah Kamu mengerti? 735 01:33:47,042 --> 01:33:48,502 Jangan sentuh dia. 736 01:35:00,448 --> 01:35:02,221 Apakah ini yang Kamu cari? 737 01:35:06,392 --> 01:35:09,833 4 tahun yang lalu, sebuah tim pendaki Amerika dilanda angin gunung. 738 01:35:10,041 --> 01:35:11,605 Dia pemandunya. 739 01:35:12,648 --> 01:35:15,255 Apa yang terjadi? Dia berlindung dengan Vaughn? 740 01:35:16,402 --> 01:35:20,364 24, 36 jam. Saya pikir dia meninggal karena edema. 741 01:35:20,572 --> 01:35:22,345 Kalau saja dia punya dex. 742 01:35:22,554 --> 01:35:25,890 -Kamu buang-buang waktu saja. -Kamu pikir dia menggunakannya untuk dirinya sendiri? 743 01:35:26,724 --> 01:35:29,123 -Jawablah aku, sialan! -Tentu saja dia! 744 01:35:32,981 --> 01:35:34,440 Berapa lama Kamu telah mengenalnya? 745 01:35:35,066 --> 01:35:37,777 Pada saat wawancara, katanya dex itu hilang. 746 01:35:37,986 --> 01:35:40,384 Itu bohong. Isteriku selalu membawanya. 747 01:35:42,991 --> 01:35:44,242 4 tahun, Wick? 748 01:35:44,450 --> 01:35:46,953 Gunung ini memiliki dia. Dia harus kembali. 749 01:35:49,351 --> 01:35:50,811 Sekarang Kamu akan membunuhnya. 750 01:35:51,436 --> 01:35:52,896 Istri saya meninggal karena edema. 751 01:35:53,105 --> 01:35:56,129 Kulit terkupas dari tenggorokannya, paru-paru dipenuhi air. 752 01:35:56,337 --> 01:36:00,821 Dia tenggelam dalam cairan tubuhnya sendiri. Ya, saya akan membunuhnya. 753 01:36:02,385 --> 01:36:03,636 Aku tidak bisa membiarkan Kamu melakukannya. 754 01:36:05,930 --> 01:36:07,911 Apakah Kamu tahu di mana Kamu berada? 755 01:36:08,015 --> 01:36:11,561 Di atas 24.000 kaki, Kamu berada di batas tegak lurus, atau kamu mati. 756 01:36:11,769 --> 01:36:14,793 Lihat dirimu. berdiri saja tdk bisa. 757 01:36:15,940 --> 01:36:18,547 Jika Kamu pikir Kamu bisa menghentikan saya, cobalah. 758 01:37:20,066 --> 01:37:22,986 Peter. apa kamu disana? 759 01:37:23,507 --> 01:37:24,862 Peter. 760 01:37:25,175 --> 01:37:26,844 Annie. Annie, apakah itu Kamu? 761 01:37:27,261 --> 01:37:29,555 Annie. Annie, ada apa? 762 01:37:32,474 --> 01:37:33,725 Di mana kau? 763 01:37:36,436 --> 01:37:38,105 5 jam perjalanan lagi. 764 01:37:40,607 --> 01:37:42,380 Aku ingin kau kembali. 765 01:37:43,735 --> 01:37:46,446 Jangan ambil risiko. Tidak ada alasan. 766 01:37:49,679 --> 01:37:51,868 Aku dan tom di sini takkan selamat. 767 01:37:56,873 --> 01:37:57,812 Berapa lama lagi? 768 01:38:00,210 --> 01:38:02,817 1 jam. paling lama 2 jam. 769 01:38:08,239 --> 01:38:10,846 Peter. Peter! 770 01:38:11,158 --> 01:38:12,514 Aku di sini, Annie. 771 01:38:19,917 --> 01:38:21,481 Saya telah berpikir. 772 01:38:24,714 --> 01:38:26,799 Saya telah berpikir tentang Ayah. 773 01:38:31,595 --> 01:38:33,785 Seharusnya kita tidak menguburkannya. 774 01:38:36,079 --> 01:38:39,103 Seharusnya kita ke sini bersama dengan abunya. 775 01:38:43,795 --> 01:38:46,089 Kamu ingat,ia mengatakan ia bahagia bila beada disini. 776 01:38:48,174 --> 01:38:49,321 Dia adalah seorang pendaki. 777 01:38:49,530 --> 01:38:53,492 Saya pikir setiap pendaki sejati ingin tinggal di gunung. 778 01:38:59,436 --> 01:39:00,791 Bagaimana menurut Kamu? 779 01:39:05,796 --> 01:39:07,986 Saya pikir kita akan kembali suatu hari nanti. 780 01:39:09,863 --> 01:39:11,322 Kita berdua. 781 01:39:12,574 --> 01:39:13,825 Untuk Ayah. 782 01:39:16,849 --> 01:39:18,621 Aku suka itu. 783 01:39:20,498 --> 01:39:23,209 -Aku datang untuk menjemput Kamu, Annie. -Tidak, jangan. 784 01:39:23,418 --> 01:39:25,920 Janji padaku. Aku tidak ingin kau mati. aku tdk mau kamu lakukan itu. 785 01:39:26,129 --> 01:39:29,153 -Aku tidak peduli! Jangan pedulikan aku, mengerti? 786 01:39:29,882 --> 01:39:31,029 Kumohon. 787 01:39:32,281 --> 01:39:33,323 Hanya... 788 01:39:34,783 --> 01:39:36,347 ... Kumohon jangan. 789 01:39:37,598 --> 01:39:38,745 Kumohon. 790 01:39:41,352 --> 01:39:43,020 Selamat malam, Peter. 791 01:39:44,585 --> 01:39:45,940 Aku sayang kamu. 792 01:41:06,019 --> 01:41:08,209 Apa Kamu akan membunuhku sekarang? 793 01:41:09,356 --> 01:41:10,607 Ya. 794 01:42:57,380 --> 01:42:58,840 kamu bajingan! 795 01:44:28,616 --> 01:44:29,659 Apakah Kamu siap? 796 01:44:30,076 --> 01:44:32,996 Saya tidak dapat mencairkannya. Mereka beku. 797 01:44:34,247 --> 01:44:36,541 -Rebus air! -Dengan apa? 798 01:45:15,225 --> 01:45:16,476 perlahan. 799 01:45:17,936 --> 01:45:19,292 perlahan. 800 01:45:23,254 --> 01:45:24,401 Tunggu. 801 01:45:27,633 --> 01:45:29,406 baiklah. tarik terus. 802 01:45:40,876 --> 01:45:42,127 teruskan. 803 01:45:45,881 --> 01:45:48,175 Berhenti! ini bocor! 804 01:45:49,739 --> 01:45:52,241 Kita coba dorong keluar sebelum ia sobek. 805 01:45:52,450 --> 01:45:53,805 Pada hitungan ketiga. 806 01:45:54,744 --> 01:45:56,516 1, 2, 3! 807 01:49:03,473 --> 01:49:05,141 Annie! 808 01:49:05,662 --> 01:49:07,539 Annie! 809 01:53:13,721 --> 01:53:15,076 tahan! tahan! 810 01:54:00,538 --> 01:54:01,789 Tidak! Tidak! 811 01:54:50,796 --> 01:54:52,048 Bagaimana dia? 812 01:54:54,133 --> 01:54:55,384 Luar biasa. 813 01:54:57,157 --> 01:54:59,242 keinginannya utk terus hidup luar biasa. 814 01:55:49,396 --> 01:55:52,003 -Itu bukan sebuah lagu. -Itu memang sebuah lagu. 815 01:55:52,212 --> 01:55:53,671 Tidak mungkin itu sebuah lagu. 816 01:55:53,880 --> 01:55:55,757 Itu sebuah lagu terbaik. 817 01:55:57,217 --> 01:55:59,406 Suaranya seperti lagu yg memenangi penghargaan. 818 01:56:00,032 --> 01:56:01,700 Saya pikir Kamu ngada-ada. 819 01:56:08,165 --> 01:56:10,563 Hebat apa yang Kamu lakukan di atas sana. 820 01:56:11,397 --> 01:56:13,274 Orang lain pasti sudah menyerah. 821 01:56:15,360 --> 01:56:16,924 Tidak semua orang. 822 01:56:18,175 --> 01:56:19,843 Dia pasti bangga padamu. 823 01:56:21,720 --> 01:56:23,805 Marah, tapi benar-benar bangga. Tidurlah