1
00:01:28,420 --> 00:01:29,880
"Take It To The Limit"?
2
00:01:32,799 --> 00:01:34,946
Artis dan tahunnya?
3
00:01:37,804 --> 00:01:41,454
1975. The Eagles, tentu saja.
Sangat lucu.
4
00:01:51,879 --> 00:02:05,869
Copyright © BODONK ARYANA™
X-GGSA TEGAL
5
00:02:20,868 --> 00:02:23,996
Itu bukan sebuah lagu. mustahil itu sebuah lagu.
kamu aja yg mengada - ada.
6
00:02:24,205 --> 00:02:29,001
Itu memang sebuah lagu.
Lagu yang bagus dan tlah memenangi penghargaan.
7
00:02:31,503 --> 00:02:32,963
Kamu menyerah?
8
00:02:33,276 --> 00:02:34,632
Pada penambatan.
9
00:02:36,404 --> 00:02:40,054
"MacArthur Park." Richard Harris.
1968.
10
00:02:40,575 --> 00:02:45,163
1968? Aku bahkan tidak berpikir mereka telah
rekaman musik saat itu.
11
00:02:45,371 --> 00:02:48,499
Permisi. Aku punya albumnya yg ditandatangani
oleh Tn Harris.
12
00:02:48,812 --> 00:02:50,793
Ia sungguh hebat saat itu.
13
00:02:52,253 --> 00:02:53,817
Peter, periksa penambat adik Kamu.
14
00:02:54,026 --> 00:02:55,277
Katakan padanya kami bukan umur 15 lagi?
15
00:02:55,590 --> 00:02:58,092
Buat apa? Dia tetap menganggap kita
masih berumur 15 tahun.
16
00:02:59,031 --> 00:03:01,012
Ayah, ia butuh penambat kedua.
17
00:03:01,429 --> 00:03:02,889
Itu tidak akan jatuh.
18
00:03:04,244 --> 00:03:05,078
becanda Kamu.
19
00:03:05,287 --> 00:03:06,434
Dengar, Annie.
20
00:03:06,642 --> 00:03:08,624
Tidak peduli seberapa hebatnya pengalaman kamu...
21
00:03:08,936 --> 00:03:11,960
... Seorang pendaki pintar selalu memakai tali pinggang
dan penambat.
22
00:03:12,169 --> 00:03:14,463
Dua penambat aman, tiga lebih baik.
23
00:03:14,984 --> 00:03:18,842
Saya tidak bercanda annie. Kami tidak akan bergerak
sampai Kamu menaruh penambat lainnya di dinding.
24
00:03:19,155 --> 00:03:21,762
Saya memiliki tiga penambat.
Dia bercanda dgn ayah.
25
00:03:22,074 --> 00:03:23,743
Awas ! (Watch out!)
26
00:03:26,871 --> 00:03:29,790
Ada pendaki amatir diarah jam 12:00!
Periksa keamanan Kamu!
27
00:03:58,152 --> 00:04:00,029
Kita terlalu berat!
Ini tidak akan bertahan lama!
28
00:04:04,095 --> 00:04:05,868
Coba bertahan kalian berdua!
29
00:04:06,076 --> 00:04:07,432
Sekarang dptkan pegangan.
30
00:04:07,849 --> 00:04:09,413
Kita akan selamat dari semua ini.
31
00:04:10,247 --> 00:04:13,792
Annie, seberapa dekat jarak kita ke dinding?
32
00:04:15,357 --> 00:04:19,423
Diam, Kunyuk!
Jangan bergerak kesana kemari! berhenti!
33
00:04:22,030 --> 00:04:22,655
Ayah!
34
00:04:36,315 --> 00:04:37,670
Kamu berdua...
35
00:04:38,192 --> 00:04:39,756
... Tetap tenang.
36
00:04:40,069 --> 00:04:41,528
Cobalah dan tetap tenang.
37
00:04:42,362 --> 00:04:43,405
Annie.
38
00:04:45,074 --> 00:04:46,533
Apakah penambat lainnya bergerak?
39
00:04:46,846 --> 00:04:47,993
Tidak
40
00:04:48,306 --> 00:04:50,078
Cobalah capai dindingnya.
41
00:04:50,913 --> 00:04:53,207
Lihat jika Kamu dapat mengaitkan penambatnya
kita aman.
42
00:04:54,145 --> 00:04:55,501
Cobalah.
43
00:05:27,407 --> 00:05:29,180
Ia bergerak!
44
00:05:31,161 --> 00:05:32,412
Peter, ambil pisau Kamu.
45
00:05:32,621 --> 00:05:33,455
Apa?
46
00:05:33,768 --> 00:05:35,123
Lakukan saja seperti yang saya katakan.
47
00:05:36,062 --> 00:05:36,896
Ambil(keluarkan)!
48
00:05:37,730 --> 00:05:39,711
Kamu tidak punya banyak waktu lagi.
49
00:05:40,754 --> 00:05:43,256
Kamu harus melakukan sesuatu untuk saya.
50
00:05:44,090 --> 00:05:45,237
Potong tali saya.
51
00:05:45,654 --> 00:05:47,636
Satu penambat tidak bisa menahan kita semua.
52
00:05:48,157 --> 00:05:50,555
Kamu harus memotong tali saya...
53
00:05:50,764 --> 00:05:53,892
... Atau aku akan menarik jatuh ke bawah.
Semuanya akan mati!
54
00:05:54,726 --> 00:05:55,560
Diam, Annie!
55
00:05:55,873 --> 00:05:58,063
Satu atau tiga yg mati.
Apa kamu mengerti Peter.
56
00:05:58,271 --> 00:05:59,627
Jangan paksa dia melakukannya.
57
00:05:59,835 --> 00:06:01,712
Kamu akan menyebabkan adikmu mati.
58
00:06:02,233 --> 00:06:03,797
Annie akan mati jika Kamu tidak melakukannya.
59
00:06:04,006 --> 00:06:05,570
-Aku tidak akan melakukannya!
-Potong tali itu!
60
00:06:05,883 --> 00:06:07,343
-Aku tidak bisa!
-Hentikan!
61
00:06:07,551 --> 00:06:10,992
Penambat Itu akan lepas
Kamu dan annie akan mati!
62
00:06:11,201 --> 00:06:13,599
-Kamu akan membunuh adikmu!
-Hentikan!
63
00:06:14,329 --> 00:06:16,206
Potong tali sialan itu!
64
00:06:16,936 --> 00:06:19,229
Jgn peduli tentang aku. potong aja.
65
00:06:19,438 --> 00:06:20,481
Tak ada waktu lagi!
66
00:06:20,689 --> 00:06:21,836
Jangan lakukan itu!
67
00:06:22,358 --> 00:06:25,381
Tak seorang pun yg menyalahkan Kamu!
potong aja!
68
00:06:26,841 --> 00:06:30,074
Annie dan Kamu akan mati!
Potong aja, Peter!
69
00:09:14,091 --> 00:09:17,531
Kita boleh mendarat di gletser Siachen.
Ada dokter yg sedang bertugas.
70
00:09:17,844 --> 00:09:20,555
Aku sedang mengantar surat dan
perbekalan (logistic) kesana.
71
00:09:20,764 --> 00:09:23,058
Aku bisa menjemput Kamu dalam perjalanan kembali
Dari base camp K2 nanti.
72
00:09:23,266 --> 00:09:24,205
Baiklah.
73
00:09:35,987 --> 00:09:37,864
Saya mencoba untuk mengunjungi kamu beberapa hari yang lalu.
74
00:09:38,073 --> 00:09:39,950
Tapi cuaca buruk melanda
75
00:09:40,679 --> 00:09:43,390
Annie ada di base camp.
dia tiba minggu lalu.
76
00:10:32,502 --> 00:10:33,649
Apakah Kamu ingin teh? Peter.
77
00:10:33,857 --> 00:10:35,421
Tidak, aku baik-baik saja.
78
00:10:35,838 --> 00:10:39,279
Kamu harus mencobanya. ini sungguh nikmat.
Teh dari India tentunya.
79
00:10:39,592 --> 00:10:43,659
Kita mungkin berperang dengan mereka,
tapi teh mereka yang terbaik.
80
00:11:05,138 --> 00:11:07,641
-Maafkan aku. Tn. Garrett, bukan?
-Ya.
81
00:11:07,849 --> 00:11:10,039
National Geographic selalu diterima.
82
00:11:10,352 --> 00:11:13,584
Satu-satunya orang Barat yang datang ke
Pakistan tanpa menaklukkan sesuatu.
83
00:11:15,357 --> 00:11:18,381
Kolonel marah karna,
Dia menerima perbekalan medisnya hanya 25%.
84
00:11:18,589 --> 00:11:21,300
Dan telat 3 hari.
Lihatlah tempat ini.
85
00:11:21,717 --> 00:11:25,158
Dalam 6 tahun, saya telah kehilangan 800 orang.
Bukan karna berperang dgn musuh.
86
00:11:25,575 --> 00:11:27,661
Aku tdk tau,tapi helikopter itu
dipenuhi persediaan.
87
00:11:28,182 --> 00:11:29,642
Persediaan itu bukan utk kami.
88
00:11:29,955 --> 00:11:33,604
Persediaan itu Untuk org Amerika
yang membayar $ 3 juta untuk Ijin mendaki.
89
00:11:34,021 --> 00:11:35,689
Elliot Vaughn, seorang pengusaha.
90
00:11:35,898 --> 00:11:40,486
Dia punya 40 orang untuk coba mendaki K2.
Saya tlah diperkerjakan di timnya.
91
00:11:40,694 --> 00:11:42,050
Ditunjuk atau menawarkan diri?
92
00:11:46,116 --> 00:11:50,287
hanya jendral islamabad yg
boleh menjawab pertanyaan ini.
93
00:11:51,538 --> 00:11:54,249
Pukul tiga.
Waktunya untuk membangunkan orang India.
94
00:12:10,307 --> 00:12:12,810
Jadi Annie datang dengan tim Vaughn's?
95
00:12:13,331 --> 00:12:15,729
Dia memimpin kru dokumenter dari WNN.
96
00:12:15,938 --> 00:12:17,919
Mereka akan mendaki bersama dia'
97
00:12:19,587 --> 00:12:20,421
Apa Kamu melihatnya?
98
00:12:21,151 --> 00:12:23,654
Belum. Salah satu pemandu memberitahukan
kepada saya.
99
00:12:25,948 --> 00:12:28,033
Bagaimana dgn Vaughn?
Dia itu bagaimana?
100
00:12:28,346 --> 00:12:32,829
seperti apa yg Kamu harapkan.
Sensitif, baik hati, sederhana.
101
00:12:33,455 --> 00:12:34,915
sama seperti org kaya yg lain.
102
00:12:37,000 --> 00:12:39,711
4 tahun lalu timnya pernah
mendaki dari arah selatan.
103
00:12:39,920 --> 00:12:42,527
Tinggal 800 kaki lagi ke puncak
cuaca buruk datang.
104
00:12:42,944 --> 00:12:45,342
24 jam dia berada di zona kematian.
105
00:12:46,280 --> 00:12:50,555
Keesokan paginya, ia turun kebawah.
Dia adalah pendaki hebat.
106
00:13:34,662 --> 00:13:37,581
-kamu dah dpt berita cuaca hari ini, Annie.
-tentang apa?
107
00:13:37,790 --> 00:13:40,188
pergerakan topan sangat cepat
dari arah tenggara.
108
00:13:40,396 --> 00:13:42,378
Beritahu saya jika ada perubahan apa-apa.
109
00:14:10,843 --> 00:14:12,512
Apa yang Kamu -?
110
00:14:15,014 --> 00:14:17,517
Kebetulan aku berada di daerah ini.
111
00:14:21,479 --> 00:14:26,067
Aku mendengar WNN mempekerjakan Kamu.
Dan kau pemandunya. selamat.
112
00:14:26,588 --> 00:14:30,029
Mereka membutuhkan seseorang yang bisa
memanjat K2 dan terlihat rapi.
113
00:14:30,238 --> 00:14:31,385
Tidak terburu-buru.
114
00:14:32,114 --> 00:14:35,243
Itu tidak benar. Mereka menginginkan yang terbaik.
115
00:14:36,494 --> 00:14:40,560
Saya membaca tentang Kamu di Eiger.
Pendakian perempuan tercepat.
116
00:14:42,542 --> 00:14:43,688
Ayah pasti bangga.
117
00:15:01,727 --> 00:15:02,874
Kapan kamu akan pergi?
118
00:15:03,083 --> 00:15:07,358
Besok pagi. Kami harus berada
di puncak sebelum jam 2 hari rabu.
119
00:15:08,192 --> 00:15:10,694
Apa gunung berkata begitu?
120
00:15:11,320 --> 00:15:14,448
Aku pikir kamu akan mendirikan tenda dulu.
dan akan melanjutkan bila keadaan mengijinkan.
121
00:15:14,865 --> 00:15:17,159
Aku tidak tahu pasti kamu boleh mendakinya
sesuai jadwal.
122
00:15:17,368 --> 00:15:19,662
Ini hanya rencana, Peter.
123
00:15:20,079 --> 00:15:23,937
Vaughn'sangat agresif. Dia tahu apa yang ia
inginkan dan meraihnya.
124
00:15:24,145 --> 00:15:25,605
Aku mengaguminya.
125
00:15:26,961 --> 00:15:28,108
Berapa lama Kamu mengenal dia?
126
00:15:30,089 --> 00:15:32,591
Di mana pun Kami pergi,
Kamu salah.
127
00:15:32,800 --> 00:15:34,885
Tidak ada yang pernah mempengaruhi saya memanjat.
128
00:16:46,727 --> 00:16:49,021
Ada 2 helikopter bukan, Cyril?
129
00:16:50,377 --> 00:16:53,505
Atau minuman ini semakin memabukkan
lebih baik dari yang kita duga?
130
00:17:24,265 --> 00:17:25,829
-Frank.
-Senang bertemu Kamu.
131
00:17:27,705 --> 00:17:29,999
-Tommy McLaren. Anak Colorado.
-Kamu siap untuk pergi?
132
00:17:30,208 --> 00:17:31,668
Kamu pemimpinya, saya akan mengikuti.
133
00:17:32,085 --> 00:17:34,066
Ada wanita terpenting saya. Hi, Annie.
134
00:17:34,379 --> 00:17:37,090
-Bagaimana perjalanan Kamu?
-Perut saya masih mual.
135
00:17:37,611 --> 00:17:39,384
Untungnya aku tidak makan telur Benediktus.
136
00:17:41,678 --> 00:17:43,763
Permisi sebentar.
137
00:17:44,180 --> 00:17:47,621
Ed Viesturs.
Ini suatu kehormatan dpt bertemu dengan Kamu.
138
00:17:47,830 --> 00:17:49,394
-Elliot Vaughn.
-Senang bertemu Kamu.
139
00:17:49,602 --> 00:17:52,626
Dia pernah mendaki puncak Everest
sebanyak 5 kali.
140
00:17:52,939 --> 00:17:56,171
Dia t'lah mendaki 12 dari 14
puncak tertinggi didunia.
141
00:17:56,693 --> 00:17:58,257
Semuanya tanpa bantuan oksigen.
142
00:17:58,569 --> 00:18:03,262
Pendaki hebat. jika dibandingkan, kami semua
cuma pendaki˛ amatir.
143
00:18:03,470 --> 00:18:06,077
-Ini suatu kehormatan bagi saya, Ed.
-Selamat datang di base camp.
144
00:18:06,285 --> 00:18:07,328
Terima kasih.
145
00:18:17,964 --> 00:18:20,570
majalah Outdoor ingin mewawancarai Kamu.
146
00:18:20,883 --> 00:18:23,386
"Kebangkrutan di Ketinggian."
147
00:18:24,324 --> 00:18:25,680
Berapa banyak kita boleh...
148
00:18:29,121 --> 00:18:29,955
Ya?
149
00:18:33,083 --> 00:18:36,524
Aku bisa pergi dan kembali lagi, atau....
150
00:18:42,780 --> 00:18:44,031
Mencari Skip?
151
00:18:45,282 --> 00:18:46,325
Ya.
152
00:18:48,306 --> 00:18:49,662
Coba pergi ke tenda komando.
153
00:18:50,496 --> 00:18:51,747
Terima kasih.
154
00:19:00,819 --> 00:19:01,861
Skip?
155
00:19:02,591 --> 00:19:04,051
Saya Peter Garrett.
156
00:19:04,364 --> 00:19:06,032
-senang bertemu dengan Kamu.
-senang bertemu dengan Kamu.
157
00:19:06,345 --> 00:19:09,369
Saya menerima pesan Kamu.
Nasib burukyg terjadi terhadap patner Kamu.
158
00:19:09,682 --> 00:19:13,748
Aku punya empat Kamu dapat bertemu besok.
Tdk ada masalah dgn perbekalan yg kamu perlukan.
159
00:19:14,061 --> 00:19:16,981
Pelacur Swedia perpanjang kontrak lebih lama
dari perkiraan saya.
160
00:19:17,189 --> 00:19:21,568
Memang banyak hiburan disini.
Kamu sudah lihat Tn.Vaughn?
161
00:19:21,881 --> 00:19:26,573
Sulit untuk dilewatkan.
pendakian dia mempunyai banyak waktu bukan?
162
00:19:27,408 --> 00:19:30,014
-Dia itu teman mu?
-Adik saya mendaki bersamanya.
163
00:19:32,204 --> 00:19:33,247
Annie Garrett.
164
00:19:34,706 --> 00:19:39,086
Vaughn buat publikasi ini
untuk pesawatnya, Majestic Air.
165
00:19:39,399 --> 00:19:44,091
Dia berdiri di atas K2 melambai-lambai
Saat penerbangan perdana melintas diatasnya.
166
00:19:45,133 --> 00:19:46,489
Apakah Kamu serius?
167
00:19:46,698 --> 00:19:48,157
Saya serius.
168
00:19:48,783 --> 00:19:52,849
Adikmu aman. Tommy McLaren tau
betul pegunungan ini.
169
00:19:53,162 --> 00:19:55,352
Dia beritahu Vaughn dptkah aku
memandunya sampai keatas.Aku tahu dan aku lakukan.
170
00:19:55,978 --> 00:19:58,376
Aku akan mengatakan kepadanya apa saja
untuk $ 1 juta.
171
00:19:59,627 --> 00:20:01,087
Apa dia belanja sebanyak itu?
172
00:20:01,400 --> 00:20:05,153
Itu untuk Tom. Dia bayar
perusahaannya untuk semua musim.
173
00:20:05,570 --> 00:20:09,116
Bukannya saya marah.
Lihatlah apa yg saya bawa bersamanya.
174
00:20:10,158 --> 00:20:14,642
56-tahun produsen film
yang mempunyai penyakit usus.
175
00:20:14,955 --> 00:20:17,770
penyakitnya tak bisa di obati, mate. Permanen.
176
00:20:18,083 --> 00:20:22,254
Bench bersaudara taruhan
dia tidak akan berhasil melewati 18.000 kaki.
177
00:20:22,462 --> 00:20:24,443
-Bagaimana menurut Kamu?
-Apa yang saya pikirkan?
178
00:20:24,652 --> 00:20:29,448
Itu tergantung. Saya mungkin
terpaksa mendorong dia ke dalam jurang.
179
00:20:29,970 --> 00:20:34,349
Ini adalah pengurus base kamp kami
dan seorang perawat, Monique ini Peter.
180
00:20:34,662 --> 00:20:37,686
Kami telah bertemu. Kamu harus melihat ini.
181
00:20:39,667 --> 00:20:42,691
Jangan pikirkan dia. Dia adalah
org Kanada keturunan Prancis.
182
00:20:43,003 --> 00:20:46,027
Kadang˛ dia org Kanada yg begitu menyenangkan.
183
00:20:46,340 --> 00:20:48,321
Hari ini, dia ternyata org Perancis.
184
00:21:11,573 --> 00:21:15,536
boleh masakkan ikan ala Spanyol utk saya?
185
00:21:15,744 --> 00:21:19,602
Nama saya Cyril. Saya bukan siapa˛,
tapi saya hanya pikirkan diri saya sendiri.
186
00:21:19,811 --> 00:21:22,730
Hati-hati dengannya, ia seperti anjing.
Jika ia melihat sesuatu...
187
00:21:23,043 --> 00:21:26,901
..kalau ia melihat sesuatu utk bercinta. Jika tidak bisa
bercinta, ia akan memakannya.
188
00:21:27,214 --> 00:21:29,195
Jika ia tidak bisa memakannya,
dia akan kencing atasnya.
189
00:21:29,508 --> 00:21:33,679
Sangat mudah untuk membedakan kami,
karena saya agak pemalu.
190
00:21:33,992 --> 00:21:35,660
Tidak, tidak, tidak, Senorita.
191
00:21:42,020 --> 00:21:44,731
Di sini Kamu rupanya.
Ambillah minuman ini,Tn.Vaughn yg belanja.
192
00:21:45,044 --> 00:21:46,817
waktunya pertunjukan sinar laser?
193
00:21:50,049 --> 00:21:51,509
Apakah alat ini sudah dipasang?
194
00:21:52,135 --> 00:21:53,386
Apa kabar (Howdy)!
195
00:21:55,680 --> 00:21:57,348
Semua bisa dengar saya
Apa semua baik-baik saja?
196
00:21:57,765 --> 00:21:59,329
Tidak!
197
00:22:02,353 --> 00:22:03,917
Kalian adalah orang-orang yg beruntung.
198
00:22:06,107 --> 00:22:09,131
Selamat datang di pesta puncak tertinggi
di dunia!
199
00:22:14,031 --> 00:22:16,951
Oke, mungkin aku berlebihan
hanya sedikit.
200
00:22:19,036 --> 00:22:22,373
4 tahun yang lalu, saya datang ke sini
dengan mimpi untuk mendaki K2.
201
00:22:22,894 --> 00:22:25,084
Gunung yang paling sulit didaki di dunia.
202
00:22:25,710 --> 00:22:29,776
Seperti yg diketahui org banyak,
upaya itu berakhir dgn tragedi.
203
00:22:30,089 --> 00:22:33,426
Pada hari Rabu,
dengan bantuan Tom McLaren...
204
00:22:33,843 --> 00:22:36,449
... Saya berniat untuk memenuhi impian itu.
205
00:22:36,762 --> 00:22:41,037
Dan sementara itu, berhati-hati
dari beberapa bisnis, gaya Texas.
206
00:22:46,772 --> 00:22:48,858
Pada 09:00 jam, waktu Greenwich Mean...
207
00:22:49,066 --> 00:22:52,403
... Penerbangan perdana Majestic
Air akan terbang di atas puncak...
208
00:22:52,820 --> 00:22:54,905
... Dan kami akan berada di sana utk melambai padanya!
209
00:22:59,493 --> 00:23:02,830
Untuk semua tim lain yg ikut mendaki,
Berhati-hatilah...
210
00:23:03,560 --> 00:23:05,228
... dan semoga sukses.
211
00:23:07,105 --> 00:23:09,294
Menarilah dan nikmati barbekyunya!
212
00:23:20,556 --> 00:23:22,954
Bagaimana dengan cuacanya, Mr Vaughn?
213
00:23:28,793 --> 00:23:31,504
Kami berharap untuk yang terbaik.kenapa?
Kau tahu sesuatu yang kami tdk tahu?
214
00:23:33,485 --> 00:23:35,988
Cuaca buruk akan melanda
dan orang-orang mati di atas sana.
215
00:23:36,822 --> 00:23:39,116
Atau kau tak perlu khawatir tentang itu?
216
00:23:42,244 --> 00:23:45,789
Siapa yang tidak khawatir tentang itu adalah bodoh.
Tentu saja kami mengkhawatirkannya.
217
00:23:46,206 --> 00:23:49,647
Brian Maki melakukan analisis atmosfer hebat
analisis dari 4 dekade terakhir.
218
00:23:51,837 --> 00:23:55,799
Kebanyakan tahun punya 9 s.d 12-hari
sebelum badai datang.
219
00:23:56,216 --> 00:24:00,178
Pada tanggal 2, kami menghitung
peluang cuaca 82%.
220
00:24:00,700 --> 00:24:03,515
Beri aku peluang seperti itu
dalam bisnis minyak, saya akan kaya.
221
00:24:07,373 --> 00:24:09,667
Siapa Penguasanya, Mr Vaughn?
222
00:24:10,605 --> 00:24:14,672
Siapa yang membuat keputusan
orang lain hidup atau mati diatas gunung?
223
00:24:14,985 --> 00:24:16,653
hanya Tuhan yg punya Kuasa?
224
00:24:17,904 --> 00:24:22,492
Hanya ada satu pemimpin.
Itu selalu pendaki terbaik.
225
00:24:23,639 --> 00:24:27,497
Saya telah menjelaskan kepada semua orang
bahwa Tom McLarenlah orgnya.
226
00:24:31,772 --> 00:24:34,900
Bahkan Pakistan pun setuju.
Mereka memberikan Kamu 21 tembakan penghormatan.
227
00:24:39,592 --> 00:24:41,261
Oke, mari kita berpesta!
228
00:24:45,536 --> 00:24:47,100
Terima kasih untuk itu, Elliot.
229
00:24:47,308 --> 00:24:49,811
Kamu pendaki hebat sehebat Kamu berbicara tadi,
kita akan sampai kesana.
230
00:26:10,829 --> 00:26:13,748
Kamu kenal org tua tadi
yang mengajukan pertanyaan?
231
00:26:15,312 --> 00:26:16,876
Montgomery Wick.
232
00:26:18,545 --> 00:26:20,734
Ingat tdk Ayah pernah bercerita tentang dia?
233
00:26:25,218 --> 00:26:26,886
Mereka pernah bertugas bersama.
234
00:26:27,199 --> 00:26:28,868
Tentu saja, aku ingat.
235
00:26:34,498 --> 00:26:38,043
Aku merindukannya, Annie.
Aku merindukannya sama seperti -
236
00:26:38,460 --> 00:26:39,816
Saya tidak bisa berbicara tentang hal itu.
237
00:26:40,129 --> 00:26:41,797
Kamu tidak pernah.
238
00:26:42,318 --> 00:26:45,342
Utk apa di bicarakan.
Dia sudah tiada, Peter.
239
00:26:48,053 --> 00:26:50,869
Lihat, kau boleh menyalahkan aku semua yang Kamu inginkan...
240
00:26:51,181 --> 00:26:53,371
... Tapi itu penambat terakhir takkan bertahan lama.
241
00:26:53,684 --> 00:26:55,665
Ia berkorban utk kita berdua.
242
00:26:56,812 --> 00:27:00,357
Kamu ingin melakukan ini?
Oke, baiklah, mari kita lakukan.
243
00:27:00,670 --> 00:27:02,651
Kamu tidak memberikan Ia kesempatan.
244
00:27:03,068 --> 00:27:05,779
-Dia tahu itu tidak akan bertahan lama.
-Tentu saja dia tidak...
245
00:27:05,988 --> 00:27:07,343
Kita adalah hidupnya.
246
00:27:07,552 --> 00:27:11,514
Ia lebih rela mati dari pada
terjadi sesuatu terhadap kita.
247
00:27:12,244 --> 00:27:13,912
Saya pikir kita berutang pdnya.
248
00:27:16,519 --> 00:27:18,604
Tapi saya lakukan apa yang saya pikir benar.
249
00:27:18,917 --> 00:27:23,505
Jika menurut kamu benar, mengapa kamu
tdk mendaki lagi? Atau berziarah ke kuburnya?
250
00:27:25,695 --> 00:27:29,970
Saya mendaki bukan untuk acara TV.
Aku mendaki untuk dia.
251
00:27:30,178 --> 00:27:33,098
Aku ingin jadi org seperti yg dia inginkan.
252
00:27:34,141 --> 00:27:37,477
Ketika saya di atas sana,
aku merasa dekat dengannya.
253
00:27:37,686 --> 00:27:38,937
Saya menyentuh jiwanya.
254
00:27:46,027 --> 00:27:47,487
Berhati-hatilah diatas sana.
255
00:27:59,374 --> 00:28:00,730
Inilah waktunya.
256
00:28:01,772 --> 00:28:03,336
Berharap kau akan pergi bersamaku.
257
00:28:03,545 --> 00:28:08,446
Tidak kali ini. Berhati-hatilah diatas sana.
Ini akan menjadi hari besar untuk Texas.
258
00:28:08,758 --> 00:28:10,427
Dan Skotlandia.
259
00:29:30,193 --> 00:29:31,549
Apa itu?
260
00:29:32,174 --> 00:29:33,634
Ada badai diatas puncak.
261
00:29:34,364 --> 00:29:37,701
hanya disana saja. kalau cuaca buruk,
puncak˛ lain akan begitu juga.
262
00:29:38,222 --> 00:29:41,663
Adikmu akan baik˛ saja, Peter.
jaga diri kamu.
263
00:29:41,976 --> 00:29:45,834
Kamu juga. Terima kasih untuk semuanya.
264
00:31:02,055 --> 00:31:05,913
Dimengerti, Tom.
Kalian berhati-hatilah diatas sana.
265
00:31:06,226 --> 00:31:09,146
Terima kasih, base camp.
266
00:31:10,918 --> 00:31:12,378
Kamu mendengarnya,kan.
267
00:31:16,445 --> 00:31:18,426
Analisa Komputer menunjukan badai semakin besar.
268
00:31:18,634 --> 00:31:20,824
Jagan terlalu khawatir.
269
00:31:21,554 --> 00:31:23,952
Kita masih 1 jam lagi sebelum sampai perbukitan,bukan?
270
00:31:26,767 --> 00:31:28,436
Mari kita teruskan perjalanannya.
271
00:31:28,644 --> 00:31:31,668
kalau cuaca semakin buruk,
kita akan berlindung di bawah tebing es.
272
00:31:31,877 --> 00:31:35,630
Jika ia datang dengan cepat,
kita akan menghadapi bahaya.
273
00:31:35,943 --> 00:31:38,237
Dia mengatakan cuman bergerak pelan˛ .
274
00:31:38,550 --> 00:31:41,574
Ada kemungkinan 70% ia akan berubah haluan
ke timur dan menghindari kita.
275
00:31:41,887 --> 00:31:44,806
Saya takakn ambil resikonya.
Tidak di atas 26.000 kaki
276
00:31:45,015 --> 00:31:48,560
Kita takkan melakukan hal bodoh.
Cuaca mungki bisa berubah.
277
00:31:49,290 --> 00:31:52,105
Kemungkinan bisa di puncak tertinggi.
5 jam lagi kita akan sampai.
278
00:31:52,731 --> 00:31:55,650
kalau kita putar balik sekarang.
kita kehilangan peluang kita.
279
00:31:55,859 --> 00:31:59,925
Aku tahu.aku tahu itu.
Ini adalah tanggung jawab saya.
280
00:32:01,281 --> 00:32:03,992
Aku tidak akan membiarkan kampanye pemasaran
membahayakan keselamatan kita.
281
00:32:04,200 --> 00:32:06,703
Kamu pikir ini
tentang kampanye pemasaran?
282
00:32:07,954 --> 00:32:10,874
Ayo, Tom.
Ini adalah tentang menuju puncak.
283
00:32:11,708 --> 00:32:14,210
Saya tidak peduli
tentang publisitasnya.
284
00:32:15,462 --> 00:32:16,921
Ini adalah pernyataan buat hidup saya.
285
00:32:20,675 --> 00:32:24,220
Kita cuma 500 kaki dari
perbukitan itu. Mari kita lanjutkan.
286
00:32:31,415 --> 00:32:32,458
Baiklah.
287
00:32:34,752 --> 00:32:35,898
Baiklah.
288
00:32:40,799 --> 00:32:42,155
Mari kita pergi.
289
00:33:01,132 --> 00:33:03,634
980 hecto-pascal dan terus menurun.
290
00:33:03,947 --> 00:33:07,909
Awan Lenticular bergerak ke tenggara.
Kecepatan Angin naik di 80 knot.
291
00:33:08,118 --> 00:33:10,933
Tom mengatakan dia meneruskan perjalanan.
bagaimana tekanan di base camp?
292
00:33:11,142 --> 00:33:13,436
Tekanan turun 2 titik dalam 4 jam.
293
00:33:13,853 --> 00:33:15,938
kita sudah dengar.kita sudah putuskan.
294
00:33:16,355 --> 00:33:20,109
Terlalu tinggi risikonya. Mengapa aku di sini
jika Kamu tidak mendengarkan saya?
295
00:33:20,526 --> 00:33:25,323
Aku akan menilai risikonya. Seperti mengapa
Kamu di sini, aku bertanya-tanya sendiri.
296
00:33:25,635 --> 00:33:28,972
Saya Peter garret kakaknya Annie.
Suruh McLaren menarik mereka kembali?
297
00:33:29,285 --> 00:33:31,370
Semuanya berjalan lancar. Mereka akan teruskan.
298
00:33:31,683 --> 00:33:35,020
Angin sudah melanda bagian selatan.
Apa satelitmu menunjukkannya?
299
00:33:35,332 --> 00:33:37,314
Kami telah melihat data satelit.
Kami akan terus naik.
300
00:33:37,522 --> 00:33:39,920
Satelit menunjukkan angin kencang bertiup dari India.
301
00:33:42,214 --> 00:33:43,987
Apa yang kamu lakukan?
302
00:33:48,053 --> 00:33:50,869
-posisi mereka dimana?
-26000 kaki.
303
00:33:52,329 --> 00:33:54,935
-Apa yang kamu lakukan?!
-Peringatan utk adik saya!
304
00:33:55,144 --> 00:33:57,542
Biarkan! cukup!
305
00:33:59,732 --> 00:34:01,504
Tom McLaren, masuk (jawab)
306
00:34:02,756 --> 00:34:05,154
Tom McLaren, ini base camp.
Apakah kamu dengar?
307
00:34:05,571 --> 00:34:07,552
Tom McLaren, kamu dengar?
308
00:34:10,993 --> 00:34:12,348
Masuk(jawab), base (pangkalan).
309
00:34:12,661 --> 00:34:17,041
Badai besar akan datang dari selatan.
Kamu harus turun sekarang.
310
00:34:18,709 --> 00:34:19,960
Siapa ini?
311
00:34:20,169 --> 00:34:22,254
Peter Garrett.
Kamu dengar tentang badai itu?
312
00:34:22,567 --> 00:34:25,695
Dimana Frank Williams?
suruh dia bicara.
313
00:34:29,762 --> 00:34:32,055
Tom,Skip disini. Kami melihat
di monitor cuaca.
314
00:34:32,368 --> 00:34:36,748
Jika badai tidak berubah, Kamu akan menghadapi
masalah besar. putar balik sekarang.
315
00:34:38,207 --> 00:34:39,250
Tom,kamu mengerti?
316
00:34:39,459 --> 00:34:42,482
Ya, saya mengerti.
Terima kasih, Skip.
317
00:34:42,900 --> 00:34:43,942
ok,Bagaimana keadaan kita?
318
00:34:44,151 --> 00:34:46,862
Kita akan turun balik.
319
00:34:47,279 --> 00:34:49,781
-nanti dulu.
-Aku minta maaf, Elliot.
320
00:34:50,094 --> 00:34:52,701
Kamu membayar saya untuk membuat keputusan ini.
321
00:34:52,909 --> 00:34:54,578
Saya membayar Kamu agar saya dpt ke puncak.
322
00:34:54,786 --> 00:34:59,166
oh Tuhan! Elliot,
kamu pikir aku yg berkuasa disini.
323
00:34:59,374 --> 00:35:01,877
Memang! Apa masalahnya?
Kenapa kamu ragu?
324
00:35:02,398 --> 00:35:05,005
Karena kata˛ pemandu yg tak berguna itu?
325
00:35:05,213 --> 00:35:07,194
Skip tau betul dengan gunung ini.
326
00:35:07,403 --> 00:35:11,574
Skip Taylor tak bisa di percaya.
Dia coba mengambil alih tempatmu.
327
00:35:12,617 --> 00:35:14,598
Jangan kecewakan saya sekarang.
328
00:35:15,119 --> 00:35:16,683
Ayo, apa yang Kamu pikirkan?
329
00:35:17,309 --> 00:35:21,271
Dia hanya akan mengangkat roknya
dan menarik celananya ke bawah untuk kita?
330
00:35:21,584 --> 00:35:23,356
inikah caramu mendaki Everest 2 kali?
331
00:35:25,233 --> 00:35:26,797
Saya akan turun.
332
00:35:30,760 --> 00:35:33,158
baiklah. baiklah.
333
00:35:33,783 --> 00:35:37,120
Turun. Pergilah. lihatlah.
334
00:35:37,537 --> 00:35:41,082
badai akan berubah arah dan Kamu akan
menanggung malu seumur hidup.
335
00:35:41,708 --> 00:35:44,419
tinggal tunggu keajaiban
untuk bisnis Kamu.
336
00:35:58,495 --> 00:36:00,685
maafkan saya, boleh saya pinjam? kumohon.
337
00:36:46,668 --> 00:36:48,545
Kita kembali!
338
00:36:50,526 --> 00:36:55,010
Kita tidak punya pilihan!
Kita akan mati disini! Mari pergi!
339
00:37:01,683 --> 00:37:03,039
Brengsek kamu!
340
00:38:18,113 --> 00:38:19,052
Annie!
341
00:38:20,303 --> 00:38:21,867
Annie, bisakah kau dengar aku?
342
00:38:22,180 --> 00:38:25,829
Saya baik-baik saja! Aku aman!
343
00:38:30,938 --> 00:38:32,294
Elliot!
344
00:38:32,711 --> 00:38:35,631
Saya baik-baik saja! Kami baik-baik saja!
345
00:38:51,688 --> 00:38:53,565
Salju Longsor!
346
00:40:05,720 --> 00:40:07,805
Annie, ini peter kau di sana?
Kamu dengar saya?
347
00:40:53,163 --> 00:40:56,082
Masuklah, base, ini tim puncak.
Apa Kamu mendengar saya?
348
00:41:03,798 --> 00:41:08,282
Siapa saja, apakah Kamu mendengar saya? Ini adalah
tim puncak Vaughn. jawab.
349
00:41:10,680 --> 00:41:13,078
tim puncak, base camp disini.
Apa Kamu dengar?
350
00:41:17,145 --> 00:41:19,543
tim puncak, base camp disini.
351
00:41:36,852 --> 00:41:38,833
kalau mau menangis,
menangislah diluar.
352
00:42:29,717 --> 00:42:32,845
Base, ini adalah tim puncak.
Apakah Kamu mencoba menghubungi kami?
353
00:42:33,888 --> 00:42:35,765
tunggu. sini.
354
00:42:38,267 --> 00:42:40,665
Oh, Tuhanku. Itu adalah kode Morse.
355
00:42:41,917 --> 00:42:46,296
Ayahku mengajarkan kita saat kita masih anak-anak.
Ia bilang bisa menyelamatkan kita saat tersesat.
356
00:42:51,301 --> 00:42:53,178
Ayahmu memang pintar.
357
00:42:54,638 --> 00:42:56,097
Ia memang pintar.
358
00:43:03,188 --> 00:43:04,648
mereka bertiga.
359
00:43:09,444 --> 00:43:10,695
Vaughn.
360
00:43:14,136 --> 00:43:15,283
Tom.
361
00:43:19,141 --> 00:43:20,288
Annie.
362
00:43:36,346 --> 00:43:37,597
Maafkan aku, Kareem.
363
00:43:38,952 --> 00:43:40,829
Kamu mengatakan ada tiga.
364
00:43:42,810 --> 00:43:44,687
Mungkin ada orang lain lagi.
365
00:43:47,607 --> 00:43:48,962
Mungkin.
366
00:43:56,678 --> 00:44:00,745
Katakan kepada mereka kita tak bisa terus berhubungan.
Kita harus menghemat energi.
367
00:44:02,830 --> 00:44:03,977
Dia benar.
368
00:44:05,541 --> 00:44:07,105
Apa yang dia katakan, Annie?
369
00:44:09,295 --> 00:44:11,172
Mereka akan datang untuk mencari kita.
370
00:44:13,674 --> 00:44:17,220
ini tidak hanya salju.
ini salju akan menjadi es dan batu.
371
00:44:17,741 --> 00:44:20,765
Kami membutuhkan alat khusus.
Saya tidak tahu berapa banyak kita miliki di sini.
372
00:44:21,182 --> 00:44:23,684
bagaimana kamu akan bawa ke atas sana,
Tn. Garrett?
373
00:44:26,395 --> 00:44:28,689
kita akan gali dgn tangan kita jika itu perlu.
lakukan apa saja.
374
00:44:29,002 --> 00:44:33,277
Apa saja yang diperlukan. Kita punya banyak org
disini utk melakukan hal ini.
375
00:44:37,031 --> 00:44:40,576
Oh..Tuhan kamu biarkan mereka begitu saja disana?
376
00:44:47,354 --> 00:44:48,292
Peter.
377
00:44:50,690 --> 00:44:53,506
Kamu tidak bisa meminta orang untuk pergi ke sana.
378
00:44:53,714 --> 00:44:55,695
kamu jg tdk pernah mendaki setinggi itu,
selama hidupmu.
379
00:44:56,008 --> 00:44:58,719
Jadi kita masa bodoh
dan melupakan tentang mereka?
380
00:44:59,762 --> 00:45:04,141
Aku rasa mereka punya 3 bahan bakar. Mereka bisa
melelehkan es dan menghangatkan untuk sehari.
381
00:45:04,558 --> 00:45:06,644
Pada 26.000 kaki, tanpa itu,
paru-paru mereka dipenuhi dengan cairan.
382
00:45:06,852 --> 00:45:09,980
Itu edema paru-paru,
mereka bisa mati dalam waktu 12 jam.
383
00:45:10,397 --> 00:45:13,525
Itu artinya kita punya wkt 36 jam.
384
00:45:21,450 --> 00:45:22,910
Montgomery Wick.
385
00:45:23,952 --> 00:45:25,725
Ayahku dan Montgomery Wick bisa
kepuncak dalam waktu 24 jam.
386
00:45:26,038 --> 00:45:27,498
Kita bukan Montgomery Wick.
387
00:45:27,915 --> 00:45:31,251
Kalau iya pun, berapa lama waktu
kita untuk menggali batu dan es?
388
00:45:34,797 --> 00:45:38,550
Kita tidak tahu lokasi tepatnya mereka.
Berapa lama kita bisa cari mereka?
389
00:45:42,617 --> 00:45:44,389
Aku tidak akan membiarkan Annie mati.
390
00:45:47,622 --> 00:45:49,082
Jadi apa yang akan kita lakukan?
391
00:46:32,979 --> 00:46:35,273
Nitrogliserin, Tn.Garrett.
392
00:46:35,690 --> 00:46:38,089
Saya tidak berani menyentuhnya
walaupun Inggris mengancam saya.
393
00:46:38,401 --> 00:46:41,425
Kami menggunakannya untuk meledakan batu
untuk tempat senjata.
394
00:46:41,842 --> 00:46:44,658
bersuhu rendah dan lebih kuat dari symtex.
395
00:46:46,534 --> 00:46:48,411
Tanggung jawab saya berakhir pada pintu itu.
396
00:46:48,828 --> 00:46:52,165
Saya ingin jelaskan satu hal.
Ini adalah keputusan Kamu.
397
00:46:52,478 --> 00:46:54,876
Hal ini tidak ada hubungannya dengan tentara Pakistan.
398
00:46:55,189 --> 00:46:58,108
saya rasa ini perbuatan ilegal
Saya pikir ini gila.
399
00:46:58,525 --> 00:47:00,611
Sebuah kegilaan yang luar biasa, meskipun...
400
00:47:01,028 --> 00:47:02,175
Semoga sukses.
401
00:47:05,199 --> 00:47:06,346
Berhenti!
402
00:47:07,493 --> 00:47:10,308
Skip, jangan gerakkan kaki mu.
403
00:47:11,559 --> 00:47:13,123
Semua orang tetap diam.
404
00:47:26,053 --> 00:47:27,408
Oke, Skip.
405
00:48:31,222 --> 00:48:34,558
lebih tepatnya...
Kamu ingin naik ke puncak itu...
406
00:48:34,767 --> 00:48:37,999
... Dengan nitro di punggung
dan berharap bahwa itu tidak meledak?
407
00:48:38,521 --> 00:48:39,459
Itu benar.
408
00:48:40,815 --> 00:48:44,568
100 ribu sperma
dan Kamu lah yang tercepat?
409
00:48:48,531 --> 00:48:51,450
Skip sudah setuju untuk pergi,
jadi aku butuh 4 org lagi.
410
00:48:51,763 --> 00:48:54,995
kita akan mendaki secara berpasangan,
setiap pasangan bawa 1 nitro.
411
00:48:55,829 --> 00:48:59,583
Orang harus berbagi?
Aku kira setiap org bawa satu - satu?
412
00:49:05,422 --> 00:49:06,465
Ed.
413
00:49:06,882 --> 00:49:08,759
Kamu adalah pendaki terbaik di sini.
414
00:49:10,323 --> 00:49:13,555
Saya tidak akan pergi,
saya pikir itu misi bunuh diri.
415
00:49:13,868 --> 00:49:15,432
kita tinggalkan mereka begitu saja?
416
00:49:15,849 --> 00:49:19,082
Itu kenyataannya. Kamu membahayakan
6 nyawa untuk menyelamatkan 3 org?
417
00:49:19,603 --> 00:49:20,854
Bagaimana perasaan Kamu?
418
00:49:21,167 --> 00:49:22,523
Sama seperti perasaan kamu.
419
00:49:22,835 --> 00:49:27,423
Teman baik mu mati di Everest.
Bagaimana jika dia yg ada di sana sekarang?
420
00:49:31,803 --> 00:49:33,262
Aku akan pergi.
421
00:49:34,305 --> 00:49:37,120
Ali adalah sepupu saya.
Ini sudah tanggung jawab saya.
422
00:49:46,609 --> 00:49:50,050
Bagaimana, Mal? Kau dan Cyril
pernah ke sana sebelumnya.
423
00:49:51,927 --> 00:49:52,969
Tidak...
424
00:49:53,282 --> 00:49:54,846
Mengapa kita harus meninggalkan tempat ini?
425
00:49:55,472 --> 00:49:57,453
Penginapan mewah.
Makanan yg lezat.
426
00:49:57,662 --> 00:49:59,643
Cuaca yg panas dan pengap.
radang dingin dari penisku.
427
00:49:59,956 --> 00:50:02,979
Kurasa kita harus menunggu
sampai mereka melempar dari lift ski.
428
00:50:03,188 --> 00:50:06,733
Ide yang bagus. Bayangkan datang ke
Himalaya dan benar-benar mendakinya.
429
00:50:06,942 --> 00:50:10,174
Terutama bila Kamu telah
menyelesaikan otobiografi Kamu.
430
00:50:10,487 --> 00:50:15,179
Dan suara berisik mereka semua butuh
dukungan. Kamu pengecut (wankers)!
431
00:50:19,246 --> 00:50:21,644
Apa yang salah dengan Kamu semua?!
432
00:50:22,269 --> 00:50:23,833
Kami ikut.
433
00:50:26,544 --> 00:50:27,796
Terima kasih.
434
00:50:29,985 --> 00:50:31,341
Aku butuh satu lagi.
435
00:50:40,517 --> 00:50:43,436
Saya akan menulis cek sekarang
bagi siapa saja yang pergi.
436
00:50:43,749 --> 00:50:47,607
Apakah Elliot selamat atau tidak,
Aku akan menunggu saat kau kembali.
437
00:50:47,920 --> 00:50:50,005
Setengah juta dolar.
438
00:50:56,991 --> 00:50:58,347
Apakah itu termasuk tip?
439
00:51:21,912 --> 00:51:26,604
kakak saya memperoleh bahan peledak dari militer.
Mereka akan ledakannya.
440
00:51:27,230 --> 00:51:28,689
Meledakkan tempat ini.
441
00:51:30,983 --> 00:51:34,946
Bagaimana mereka akan menemukan kita.
Kita juga entah ada dimana?
442
00:51:35,258 --> 00:51:38,282
Ini bukan pertanyaan tentang bagaimana,
Tapi berapa lama.
443
00:51:38,908 --> 00:51:42,557
waktu yang akan membunuh kita.
Kita harus buat jadwal.
444
00:51:43,079 --> 00:51:44,956
Peraturan A yg harus kita patuhi semua.
445
00:51:45,685 --> 00:51:47,875
Kita akan terkena Edema
jika kita tidak minum air.
446
00:51:48,084 --> 00:51:51,629
Sekarang, 3 botol air...
447
00:51:51,942 --> 00:51:53,610
...setengah cangkir setiap 2 jam.
448
00:51:53,923 --> 00:51:58,094
Setelah itu, gunakan bahan bakar untuk melelehkan es,
dan akhirnya...
449
00:51:58,511 --> 00:52:00,075
... Kita gunakan jarum suntik dex.
450
00:52:01,222 --> 00:52:03,933
Kemungkinan besar kita semua akan sekarat.
451
00:52:04,454 --> 00:52:07,582
...Tapi kalau kita ikuti jadwalnya,
452
00:52:08,104 --> 00:52:09,459
... Mungkin kita bisa bertahan.
453
00:52:11,440 --> 00:52:16,028
Annie, kita perlu beri mereka tanda
untuk posisi terakhir kita.
454
00:52:16,445 --> 00:52:20,616
Dia bilang mereka berada 300 kaki
di atas Anvil, menuju ke timur.
455
00:52:21,033 --> 00:52:22,597
Padang es.
456
00:52:23,014 --> 00:52:25,308
Aku cek daftar perbekalan mereka.
Hanya Ini yang mereka miliki.
457
00:52:25,621 --> 00:52:29,792
Kita berangkat subuh pagi.
Mereka punya 22 jam jika mereka beruntung.
458
00:52:30,209 --> 00:52:31,460
Helikopter bisa antar kita samapai
tingkat mana?
459
00:52:31,877 --> 00:52:34,692
Rasul mengatakan 21.000 kaki.
Lebih dari itu, udara terlalu tipis.
460
00:52:35,005 --> 00:52:36,986
Dia menurunkan kita.
Seberapa cepat kita bisa ke sana?
461
00:52:37,195 --> 00:52:41,574
Negrotto Kol satu-satunya tempat kita bisa
mendarat. Dari sana, 27 jam.
462
00:52:51,897 --> 00:52:53,461
Telat 5 jam.
463
00:52:57,215 --> 00:53:00,864
Kita perlu Montgomery Wick.
hanya dia yang pernah melakukan lebih cepat.
464
00:53:01,073 --> 00:53:02,011
Apakah dia melakukannya?
465
00:53:04,722 --> 00:53:09,206
4 tahun yang lalu,badai besar datang
menimpa tim pendaki Amerika.
466
00:53:09,519 --> 00:53:13,377
Ada 9 org diatas sana, termasuk
istrinya. Dia pemandunya.
467
00:53:13,690 --> 00:53:18,173
Dia tahu dia tidak bisa membantunya, tapi dia
pergi juga. hanya dia yg melakukannya.
468
00:53:18,590 --> 00:53:22,865
Dia kehilangan semua jari-jari kakinya.
tapi bisa menyelamatkan 3 orang dari gunung.
469
00:53:23,178 --> 00:53:26,515
Mereka berutang nyawa padanya.
Apa menurutmu?
470
00:53:28,183 --> 00:53:29,226
Dimana dia?
471
00:53:29,747 --> 00:53:33,605
Di gunung.
di atas, di mana ia selalu pergi.
472
00:53:33,918 --> 00:53:37,359
Mereka tidak pernah menemukan tubuh istrinya,
jadi dia terus mencarinya.
473
00:53:37,672 --> 00:53:39,131
Dia itu gila.
474
00:53:40,591 --> 00:53:41,947
Itu yang kita butuhkan.
475
00:53:42,989 --> 00:53:45,283
Yeah. ikatkan nitro padanya.
476
00:53:46,234 --> 00:54:00,879
Copyright © BODONK ARYANA™
X-GGSA TEGAL
477
00:54:09,787 --> 00:54:12,394
ide bagus.
Merokok dekat dgn nitro.
478
00:54:12,602 --> 00:54:16,773
kami selalu berharap
Kamu akan meledakkan kami.
479
00:54:42,423 --> 00:54:43,779
Kenapa kamu ikut?
480
00:54:44,092 --> 00:54:45,760
Tentu saja karena Uangnya.
481
00:54:46,177 --> 00:54:49,618
Skip belum membayar gaji beberapa bulan.
Kau tahu jalan keluar yang lebih baik?
482
00:54:51,391 --> 00:54:52,746
Bisakah Kamu mendaki?
483
00:54:55,770 --> 00:54:57,960
Peter ingin tahu apakah aku bisa mendaki.
484
00:54:59,002 --> 00:55:01,818
memanjat terburuk yang pernah saya lihat.
Ia Tidak dapat memanjat tangga.
485
00:55:02,756 --> 00:55:04,216
Kamu begitu hebat, ya?
486
00:55:05,780 --> 00:55:09,742
Yeah. Tapi itu sebuah tangga yang sangat tinggi.
487
00:55:26,321 --> 00:55:28,302
Apa yang kamu lakukan?
488
00:55:29,032 --> 00:55:31,430
Saya coba ciuman selamat tinggal utk pantatku.
489
00:55:45,715 --> 00:55:47,175
Ini sudah subuh.
490
00:55:47,384 --> 00:55:49,990
Jika cuaca baik,
mereka sedang dalam perjalanan.
491
00:55:50,408 --> 00:55:51,659
Aku tahu.
492
00:55:53,223 --> 00:55:54,266
Terima kasih.
493
00:55:56,038 --> 00:55:57,602
Dan kakakmu?
494
00:55:58,853 --> 00:56:00,626
Apakah dia mendaki sejak kejadian di Utah?
495
00:56:02,086 --> 00:56:03,129
Tidak
496
00:56:04,171 --> 00:56:08,029
Orang˛ bilang ia kehilangan keberaniannya.
497
00:56:08,759 --> 00:56:10,740
Pernahkah Kamu mendengar itu?
498
00:56:11,053 --> 00:56:13,973
Ya, aku tahu tentang itu.
499
00:56:37,433 --> 00:56:38,372
Annie!
500
00:56:38,580 --> 00:56:40,666
Ada sebuah Tas! Cepat!
501
00:57:18,099 --> 00:57:19,767
Saya tidak tertarik.
502
00:57:23,521 --> 00:57:25,815
Kamu pernah pergi sebelumnya.
3 org berhutang nyawa padamu.
503
00:57:26,023 --> 00:57:28,630
4 tahun yang lalu.
Sekarang aku hanya mendaki untuk diri saya sendiri.
504
00:57:29,673 --> 00:57:34,261
Ayah saya adalah seorang pendaki. Royce
Garrett. Dia mendaki Everest bersamamu.
505
00:57:34,469 --> 00:57:38,119
Aku tidak peduli. saya tdk mau kamu
menyanjung saya utk menjalani hidup ini.
506
00:57:38,327 --> 00:57:39,787
adik saya sekarat di sana,tn.Wick
507
00:57:39,995 --> 00:57:42,602
Sebelum menceramahi saya,
berkaca dulu siapa kamu.
508
00:57:42,811 --> 00:57:44,583
Agar kamu tdk malu nantinya.
509
00:57:44,792 --> 00:57:48,337
Di atas sana, Kamu bisa mati,
Tn Garrett.
510
00:57:52,508 --> 00:57:54,280
Apa yang terjadi padamu?
511
00:57:56,679 --> 00:58:00,120
orang˛ Vaughn menawarkan $ 500.000
kepada siapa pun yg mau pergi.
512
00:58:00,328 --> 00:58:02,205
Mungkin itu akan menarik buatmu.
513
00:58:03,456 --> 00:58:04,916
Mengapa mereka melakukan itu?
514
00:58:05,125 --> 00:58:06,480
Dia juga berada disana.
515
00:58:14,926 --> 00:58:16,699
bagaimana keadaan perbekalan mereka?
516
00:58:16,907 --> 00:58:18,263
Cukup untuk 22 jam.
517
00:58:18,471 --> 00:58:19,827
22.
518
00:58:20,452 --> 00:58:21,912
Siapa yg koordinasi di markas?
519
00:58:22,121 --> 00:58:24,415
-Orang - orang Vaughn.
-Itu bahaya.
520
00:58:24,623 --> 00:58:29,315
Aku butuh orang yg bisa dipercaya disana.
Taylor, kamulah orangnya.
521
00:58:29,524 --> 00:58:32,548
Skip salah satu pendaki terbaik.
Kita membutuhkannya.
522
00:58:32,756 --> 00:58:36,093
kita sepakat dgn satu hal:
Ini bukanlah demokrasi mendaki.
523
00:58:36,301 --> 00:58:39,117
Ini misi penyelamatan, kita tidak memilih,
Tdk ada pertanyaan atau berdebat.
524
00:58:39,325 --> 00:58:42,766
Dengarkan dan lakukan apa yg saya suruh.
Helikopter akan antar Kamu kembali.
525
00:58:51,525 --> 00:58:55,904
Kita akan berpencar.
Malcolm, Kamu mendaki dengan Kareem.
526
00:58:56,113 --> 00:58:58,615
-Cyril, Kamu...
-Apa? Tidak, aku tidak mau.
527
00:58:59,866 --> 00:59:03,099
Kami telah lama berada di gunung ini
dan kamu melupakan peraturannya.
528
00:59:03,307 --> 00:59:05,184
jgn pernah makan di tempat yg bernama "Ma"...
529
00:59:05,393 --> 00:59:08,312
... Tidak bermain kartu
dengan seorang bernama Doc...
530
00:59:08,521 --> 00:59:12,379
... Dan jangan memanjat dengan orang asing.
Saya akan memanjat dgn kakakku.
531
00:59:13,109 --> 00:59:15,715
Terus terang, saya lebih suka mendaki
dengan Sheila.
532
00:59:16,654 --> 00:59:19,782
peraturan saya: Aku pasangkan pendaki
yang kuat dengan yang lemah.
533
00:59:19,991 --> 00:59:21,867
Kamu akan mendaki dengan Kareem.
534
00:59:22,597 --> 00:59:24,996
Tn Garrett,
Kamu akan mendaki dengan saya.
535
00:59:26,143 --> 00:59:28,749
Cyril. coba tebak?
536
00:59:30,418 --> 00:59:32,607
Ayolah, Sayang.
Senyumlah sedikit, eh!
537
00:59:32,816 --> 00:59:36,152
Itu adalah hal terbaik kedua
yg dapat Kamu lakukan dengan bibirmu.
538
00:59:42,930 --> 00:59:45,641
Kami akan gunakan jalur sebelah barat.
Cyril, jalur mushroom.
539
00:59:45,850 --> 00:59:47,622
Malcolm, jalur Hoki Stick Gully.
540
00:59:47,831 --> 00:59:49,708
semua jalur itu jarah tempuhnya sama.
541
01:00:27,036 --> 01:00:29,226
kita sudah sampai tingkat tertinggi
semampu saya membawa kalian!
542
01:00:50,914 --> 01:00:53,208
Cepat sedikit! Aku tidak bisa menahannya lama˛!
543
01:01:24,698 --> 01:01:25,740
Berikutnya!
544
01:01:50,974 --> 01:01:53,789
Saya mengalami kesulitan
mempertahankan helikopter ini.
545
01:02:29,867 --> 01:02:31,848
Keluar cepat! Kita akan meledak!
546
01:02:32,056 --> 01:02:34,454
Pergilah! cepat! cepat!
547
01:03:05,840 --> 01:03:08,029
Pegang tanganku, sialan! pegang!
548
01:03:19,186 --> 01:03:21,167
Ayolah! Ayolah!
549
01:04:35,929 --> 01:04:37,389
Dia perlu dex. Sekarang juga.
550
01:04:37,597 --> 01:04:38,744
jangan.
551
01:04:39,162 --> 01:04:40,934
Kita tetap pada jadwal.
552
01:04:41,247 --> 01:04:46,043
Dalam wkt 9 jam, air akan habis.
Kita membutuhkannya. Hidup kita bergantung padanya.
553
01:04:46,878 --> 01:04:48,754
Dia akan mati jika tidak mendapatkannya.
554
01:04:49,171 --> 01:04:50,944
Dia tetap akan mati akhirnya.
555
01:04:54,906 --> 01:04:56,575
Ayolah, Annie.
556
01:04:56,783 --> 01:04:59,494
Kita berdua tahu Tom tidak akan selamat.
557
01:05:00,850 --> 01:05:03,456
Kamu telah melakukan yang terbaik.
semua yg kamu bisa.
558
01:05:04,082 --> 01:05:06,480
Kita jangan sia - sia kan persedian kita.
559
01:05:06,689 --> 01:05:08,983
Menyelamatkan nyawa seseorang
tidaklah sia-sia.
560
01:05:09,191 --> 01:05:11,694
Iya, jika akhirnya...
Dia tidak bisa diselamatkan.
561
01:05:12,007 --> 01:05:14,405
Mengapa 3 orang harus mati
jika 2 bisa hidup?
562
01:05:17,220 --> 01:05:21,182
Baiklah. Jika itu apa yang Kamu pikirkan,
mengapa kau tidak pergi memberitahu dia sendiri?
563
01:05:25,770 --> 01:05:27,751
Tom, bisa kau dengar aku?
564
01:05:27,856 --> 01:05:30,254
Jangan dengarkan kata-katanya....
Dia berhak tahu!
565
01:05:35,259 --> 01:05:37,240
Kamu adalah seorang pendaki, Tom.
pendaki profesional
566
01:05:38,700 --> 01:05:41,202
Kamu tahu kenyataannya.
Bahkan jika mereka menemukan kita...
567
01:05:41,411 --> 01:05:45,477
... Mereka tidak dapat membawamu turun.
Bukan dari ketinggian ini.
568
01:05:46,207 --> 01:05:51,004
Sekarang, Annie ingin berikan dex padamu.
Saya mengerti tentang itu.
569
01:05:51,212 --> 01:05:55,279
Tapi kau dan aku tahu itu hanya
menunda apa yang tidak bisa dihindari.
570
01:05:57,885 --> 01:05:59,867
saya hanya berbaring di sini dan mati, Elliot?
571
01:06:01,431 --> 01:06:03,203
itu yang ingin Kamu beritahukan?
572
01:06:03,725 --> 01:06:08,730
Saya tidak mengatakan apa-apa.
Saya meminta Kamu untuk menghormati kehidupan...
573
01:06:09,564 --> 01:06:11,128
... Bukank menyia-nyiakan kehidupan.
574
01:06:12,275 --> 01:06:16,446
-Jika aku berada di posisi Kamu..
-Kamu tidak berada diposisi saya!
575
01:06:19,574 --> 01:06:21,451
Itu benar, saya tidak.
576
01:06:23,327 --> 01:06:27,811
Pahamilah. Kamu tidak hanya
membunuh aku. Kamu juga membunuhnya.
577
01:07:34,648 --> 01:07:39,445
Batas waktu kita sedikit, sobat.
Bisakah kita meninggalkan ini sampai nanti?
578
01:07:39,653 --> 01:07:42,051
Allah itu maha pengampun bukan?
579
01:07:42,260 --> 01:07:45,492
Dia akan mengampuni kamu...
jika Kamu tak sembahyang sekali saja,bukan?
580
01:07:53,521 --> 01:07:56,649
Baiklah. Sembahyang 1 kali.
581
01:07:56,962 --> 01:07:58,422
Dalam kondisi apapun.
582
01:08:00,090 --> 01:08:01,967
Apa salahnya?
583
01:08:06,659 --> 01:08:08,223
Apakah Muslim percaya ada neraka,Kareem?
584
01:08:09,683 --> 01:08:10,934
Percaya tidak?
585
01:08:13,541 --> 01:08:15,314
Jika benda itu meledak...
586
01:08:16,148 --> 01:08:18,963
... Dan saya tidak percaya kepada Allah,
Aku akan ke Neraka?
587
01:08:20,423 --> 01:08:21,987
Apa menurutmu begitu?
588
01:08:24,802 --> 01:08:27,305
Warna darah kamu sama,
bukan?
589
01:08:28,764 --> 01:08:32,101
Mereka bilang kalau saya tdk percaya
Yesus,saya akan masuk neraka.
590
01:08:32,310 --> 01:08:35,125
Org yahudi bilang, kalau percaya kepada Yesus,
Aku akan masuk neraka.
591
01:08:35,333 --> 01:08:39,191
Org Katolik bilang, kalau tdk percaya
pada paus, saya akan masuk neraka.
592
01:08:40,755 --> 01:08:43,154
Dimana pun Kamu melihatnya,
saya tetap akan masuk neraka.
593
01:08:44,926 --> 01:08:47,950
Nah, terus, lalu. Apa yang dia katakan?
594
01:08:48,680 --> 01:08:50,661
Kita akan mati di sini atau apa?
595
01:08:51,391 --> 01:08:53,372
Semua orang akan mati, kawanku.
596
01:08:53,685 --> 01:08:57,334
Tetapi Allah berfirman" yg terpenting ialah
Apa yg kita lakukan sebelum kita mati.
597
01:08:57,647 --> 01:09:01,401
Jet stream meningkat. Aku mengatakan
cuaca akan baik 48 jam ke depan.
598
01:09:03,174 --> 01:09:04,321
Wick, apa kamu dengar?
599
01:09:04,529 --> 01:09:05,572
ya aku dengar.
600
01:09:05,780 --> 01:09:09,117
Tekanan telah berubah.lamgit cerah
dan ada sedikit angin.Ganti
601
01:09:09,325 --> 01:09:10,785
Berapa lama akan begitu?
602
01:09:10,994 --> 01:09:12,975
untuk 48 jam ke depan.
603
01:09:13,079 --> 01:09:15,373
Dimana posisi kamu sekarang? Ganti.
604
01:09:15,582 --> 01:09:19,127
Dinding batu, sekitar 400 kaki
Diatas Negrotto Kolonel
605
01:09:19,335 --> 01:09:21,421
Saya pikir Kamu sudah berada di puncak sekarang.
606
01:09:21,629 --> 01:09:26,217
Yeah, begitu juga saya. Apa statusnya
di 26.000 kaki? Bagaimana gadis itu?
607
01:09:26,426 --> 01:09:30,597
Sejauh yang saya tahu, Ia baik-baik saja.
McLaren mengalami kecelakaan serius.
608
01:09:30,805 --> 01:09:32,056
Dan Vaughn?
609
01:09:32,473 --> 01:09:33,829
Tidak ada kabar.
610
01:09:34,038 --> 01:09:35,602
Beritahu saya perkembangan mereka.
611
01:09:38,417 --> 01:09:40,398
Ada apa Kamu dan Vaughn?
612
01:09:40,815 --> 01:09:44,360
Kamu terlalu lambat, Tn Garrett.
Kamu harus bergerak lebih cepat lagi.
613
01:09:48,740 --> 01:09:50,721
Singkirkan tanganmu.
614
01:09:52,702 --> 01:09:54,162
ini bukan urusan Kamu.
615
01:09:54,370 --> 01:09:57,081
Jika ia melibatkan Adik saya,
Saya harus tahu.
616
01:09:57,498 --> 01:10:00,522
Aku Sudah jelas.
Tidak ada debat, tidak ada pertanyaan.
617
01:10:03,025 --> 01:10:05,423
Dengar, jika Kamu ada tujuan lain...
618
01:10:05,840 --> 01:10:08,759
... Kenapa tidak Kamu kembali saja?
Aku tidak butuh Kamu.
619
01:10:13,347 --> 01:10:16,163
adik Kamu akan mati dalam 14 jam.
620
01:10:21,898 --> 01:10:22,940
Semoga sukses.
621
01:10:29,718 --> 01:10:31,699
Wow..aku memegangmu. Aku memegangmu.
622
01:10:35,244 --> 01:10:37,642
Kamu sama gilanya seperti ayahmu.
623
01:10:47,652 --> 01:10:49,842
Kamu melakukan hal yang benar
memotong tali itu.
624
01:10:52,866 --> 01:10:54,743
Setiap pendaki yang baik akan melakukannya.
625
01:10:55,890 --> 01:10:58,809
Jika Royce punya pisau saat,
Dia pasti memotongnya sendiri.
626
01:11:38,953 --> 01:11:41,143
Ada sedikit cairan dalam paru-paru saya.
627
01:11:55,636 --> 01:11:58,764
tim puncak, ini adalah tim alpha.
Apakah Kamu terima?
628
01:11:58,973 --> 01:12:02,727
Ini adalah tim puncak. Masuklah, alfa.
Ini adalah tim puncak.
629
01:12:03,352 --> 01:12:04,916
Annie Garrett, Apakah Kamu?
630
01:12:05,125 --> 01:12:07,106
Ini adalah Elliot Vaughn. Siapa ini?
631
01:12:07,732 --> 01:12:09,087
Montgomery Wick.
632
01:12:11,798 --> 01:12:15,031
-Berapa banyak yang Kamu bawa?
-3 tim, rute yang berbeda.
633
01:12:15,761 --> 01:12:17,637
Saya dengan Peter Garrett.
634
01:12:18,054 --> 01:12:19,827
Saya pikir Kamu mendaki hanya sendiri.
635
01:12:21,391 --> 01:12:23,059
Misi penyelamatan sedikit berbeda.
636
01:12:24,519 --> 01:12:26,083
Dimana lokasimu?
637
01:12:26,813 --> 01:12:29,628
Punggung bukit Barat, 23.000 kaki.
638
01:12:30,358 --> 01:12:32,444
Kamu harus mendaki lebih cepat lagi.
639
01:12:33,174 --> 01:12:35,989
Beritahu Garrett adiknya kena edema.
Itu akan mempercepat dia.
640
01:12:36,197 --> 01:12:38,283
Wick! Wick, ini Annie Garrett!
641
01:12:39,534 --> 01:12:42,975
Wick! Apa Kamu dengar, Wick?
642
01:12:59,554 --> 01:13:01,014
Dia membutuhkan dex.
643
01:13:01,848 --> 01:13:03,933
ini terlalu cepat. Dia harus menunggu.
644
01:13:07,061 --> 01:13:08,104
Annie.
645
01:13:09,772 --> 01:13:10,815
Ambillah.
646
01:13:13,005 --> 01:13:14,569
Aku sudah beritahu kamu.
647
01:13:15,716 --> 01:13:18,323
Saya sudah beritahu kamu jgn biarkan dia
memberikan kepadamu.
648
01:13:18,844 --> 01:13:22,493
Dia tanggung akibat keputusan kamu
sekarang.
649
01:13:24,162 --> 01:13:25,413
Vaughn, Kamu tidak sakit!
650
01:13:25,622 --> 01:13:26,977
Belum.
651
01:13:27,498 --> 01:13:28,958
Kita harus tetap pd jadwal.
652
01:13:30,001 --> 01:13:33,233
-Ini adalah satu-satunya cara untuk tetap hidup.
-Untukmu, mungkin.
653
01:13:35,006 --> 01:13:39,802
Kau tahu, Tom, hanya tindakan bodoh
yanga membahayakan nyawa saya.
654
01:13:40,011 --> 01:13:42,096
Kamu sungguh sombong!
655
01:13:44,912 --> 01:13:47,205
Kita tidak akan berada di sini
kalau bukan karena Kamu.
656
01:13:48,352 --> 01:13:49,812
Kamu pemimpinnya, Tom.
657
01:13:57,215 --> 01:13:58,571
Dia benar.
658
01:14:00,031 --> 01:14:02,220
Kita semua takkan selamat.
659
01:14:03,993 --> 01:14:05,661
Kamu ingin bertahan hidup?
660
01:14:06,391 --> 01:14:07,747
Pergi dan ambillah.
661
01:14:15,254 --> 01:14:16,922
Saya pikir kamu takkan berani.
662
01:15:09,683 --> 01:15:11,143
Gunakan kapak Kamu!
663
01:16:03,069 --> 01:16:04,425
Cyril!
664
01:16:05,155 --> 01:16:06,927
-Cyril!
-Aku di sini!
665
01:16:10,577 --> 01:16:12,141
Aku datang!
666
01:16:18,710 --> 01:16:19,961
ini akan runtuh!
667
01:16:20,170 --> 01:16:22,985
Bertahanlah! Apa baik-baik saja!
668
01:16:23,819 --> 01:16:25,070
Bertahanlah.
669
01:16:46,863 --> 01:16:48,531
Tali sudah abis.
670
01:18:16,535 --> 01:18:18,204
Kamu lihat batu sebelah kiri?
671
01:18:19,976 --> 01:18:22,166
Yeah, aku bisa lihat!
672
01:18:22,687 --> 01:18:24,877
Aku akan mengayun Kamu.
673
01:19:47,459 --> 01:19:48,397
Awas!
674
01:20:13,109 --> 01:20:17,906
Cyril! Cyril, kau di sana?
Peter, kau di sana?
675
01:20:18,219 --> 01:20:19,991
Malcolm! Ini adalah Petrus!
676
01:20:20,200 --> 01:20:21,868
Saya ulangi, ini Peter.
677
01:20:22,702 --> 01:20:27,082
-Ini bukan kami!
-Cyril, jawab aku, bajingan! Cyril
678
01:20:37,300 --> 01:20:38,760
Cyril!
679
01:20:40,011 --> 01:20:41,158
Apakah Kamu ada?
680
01:20:43,139 --> 01:20:44,182
Cyril!
681
01:20:45,016 --> 01:20:47,310
Sialan kamu, jawab aku!
682
01:20:48,144 --> 01:20:49,604
Nag, nag, nag.
683
01:20:49,812 --> 01:20:52,315
Kamu sangat bawel.
684
01:20:52,940 --> 01:20:54,192
Kamu sakit.
685
01:21:38,402 --> 01:21:40,175
Mereka mungkin masih hidup.
686
01:21:40,696 --> 01:21:42,052
Saya akan kembali.
687
01:21:46,014 --> 01:21:47,370
Tn Garrett.
688
01:21:49,038 --> 01:21:52,583
Adikmu kena edema paru-paru.
Kita tidak punya waktu lagi.
689
01:21:53,000 --> 01:21:55,398
Kita tdk tahu pasti Monique dan Cyril
masih hidup.
690
01:21:56,232 --> 01:21:57,275
Tapi Adikmu tidak.
691
01:22:21,570 --> 01:22:23,656
Bro, maafkan saya.
692
01:22:25,741 --> 01:22:27,201
Kita harus pergi.
693
01:25:05,274 --> 01:25:06,630
Kamu harus meluruskannya.
694
01:25:12,573 --> 01:25:13,929
Silakan.
695
01:25:19,872 --> 01:25:21,540
Ini akan baik-baik saja. Lihat saya..
696
01:25:21,749 --> 01:25:24,356
Jangan bohong padaku, Peter.
aku seorang perawat.
697
01:25:31,863 --> 01:25:33,323
Kamu akan pergi kemana?
698
01:25:34,991 --> 01:25:38,328
-Apa yang kamu bicarakan? lakukan saja.
-Kamu akan pergi kemana dengan uang itu?
699
01:25:38,536 --> 01:25:39,892
Kemana saja!
700
01:25:46,565 --> 01:25:47,816
Beritahu saya.
701
01:25:53,968 --> 01:25:55,220
Paris.
702
01:25:55,428 --> 01:25:58,139
Saya 2 tahun sekolah kedokteran.
Aku ingin menyelesaikannya.
703
01:26:01,372 --> 01:26:03,040
kamu lakukan semua ini hanya utk itu?
704
01:26:06,064 --> 01:26:09,713
2 tahun di Everest, 3 di K2.
Aku rasa cukup.
705
01:26:10,130 --> 01:26:14,718
Skip membuat Pakistan terlihat
terorganisir dengan baik, ditambah dia suka ngesek.
706
01:26:16,491 --> 01:26:20,349
-Berapa lama kau tidur dengan dia?
-2 tahun, dan pergilah jahanam...
707
01:27:04,976 --> 01:27:06,332
Kawanku...
708
01:27:08,105 --> 01:27:10,086
... Saya pikir Kamu harus kembali.
709
01:29:13,854 --> 01:29:15,418
Wick, apakah Kamu terima?
710
01:29:16,878 --> 01:29:19,485
Wick, ini base camp. Apakah Kamu terima?
711
01:29:20,736 --> 01:29:21,779
Masuk, base.
712
01:29:21,987 --> 01:29:24,073
nitro bereaksi terhadap sinar matahari.
713
01:29:24,281 --> 01:29:25,741
Jauhkan nitro dari sinar matahari.
714
01:29:26,262 --> 01:29:28,661
Jauhkan tas itu dari sinar matahari!
715
01:29:29,078 --> 01:29:30,225
Ia bisa meledak!
716
01:29:30,642 --> 01:29:31,893
Ia bisa meledak!
717
01:29:32,310 --> 01:29:33,770
Letakan tas di tempat teduh!
718
01:29:34,083 --> 01:29:38,254
nitro itu! bisa meledak!
Jauhkan dari sinar matahari!
719
01:29:40,652 --> 01:29:43,467
Di tempat teduh! Ada itu!
720
01:29:48,993 --> 01:29:50,870
Malcolm! dengar saya?
721
01:29:51,079 --> 01:29:53,060
Ini bukan waktunya memanggil mereka!
722
01:29:53,268 --> 01:29:54,520
Malcolm, kau terima?!
723
01:29:55,979 --> 01:29:58,795
Kamu pergi ke bahu jalan.
Saya akan coba ke punggung bukit.
724
01:29:59,837 --> 01:30:00,984
Malcolm!
725
01:30:35,185 --> 01:30:36,749
Malcolm!
726
01:30:37,688 --> 01:30:39,356
Kareem!
727
01:30:40,399 --> 01:30:43,110
Malcolm! Kareem! Dapatkah Kamu mendengar saya?!
728
01:30:43,839 --> 01:30:46,655
Kalian! radio Kamu!
729
01:30:47,176 --> 01:30:48,949
Hidupkan radio Kamu!
730
01:31:06,258 --> 01:31:07,717
Masuklah, Peter.
731
01:31:10,116 --> 01:31:11,158
Apakah Kamu mendengarkan?
732
01:31:11,367 --> 01:31:13,765
Malcolm, letakkan nitro di tempat teduh!
kamu mengerti.
733
01:31:17,936 --> 01:31:20,855
Tolong, Peter, ulangi.
Saya tidak mengerti.
734
01:31:21,064 --> 01:31:25,443
letakkan nitro di tempat teduh teduh sekarang
atau ia bisa meledak! Apakah Kamu mengerti?
735
01:33:47,042 --> 01:33:48,502
Jangan sentuh dia.
736
01:35:00,448 --> 01:35:02,221
Apakah ini yang Kamu cari?
737
01:35:06,392 --> 01:35:09,833
4 tahun yang lalu, sebuah tim pendaki Amerika
dilanda angin gunung.
738
01:35:10,041 --> 01:35:11,605
Dia pemandunya.
739
01:35:12,648 --> 01:35:15,255
Apa yang terjadi?
Dia berlindung dengan Vaughn?
740
01:35:16,402 --> 01:35:20,364
24, 36 jam.
Saya pikir dia meninggal karena edema.
741
01:35:20,572 --> 01:35:22,345
Kalau saja dia punya dex.
742
01:35:22,554 --> 01:35:25,890
-Kamu buang-buang waktu saja.
-Kamu pikir dia menggunakannya untuk dirinya sendiri?
743
01:35:26,724 --> 01:35:29,123
-Jawablah aku, sialan!
-Tentu saja dia!
744
01:35:32,981 --> 01:35:34,440
Berapa lama Kamu telah mengenalnya?
745
01:35:35,066 --> 01:35:37,777
Pada saat wawancara,
katanya dex itu hilang.
746
01:35:37,986 --> 01:35:40,384
Itu bohong.
Isteriku selalu membawanya.
747
01:35:42,991 --> 01:35:44,242
4 tahun, Wick?
748
01:35:44,450 --> 01:35:46,953
Gunung ini memiliki dia.
Dia harus kembali.
749
01:35:49,351 --> 01:35:50,811
Sekarang Kamu akan membunuhnya.
750
01:35:51,436 --> 01:35:52,896
Istri saya meninggal karena edema.
751
01:35:53,105 --> 01:35:56,129
Kulit terkupas dari tenggorokannya,
paru-paru dipenuhi air.
752
01:35:56,337 --> 01:36:00,821
Dia tenggelam dalam cairan tubuhnya sendiri.
Ya, saya akan membunuhnya.
753
01:36:02,385 --> 01:36:03,636
Aku tidak bisa membiarkan Kamu melakukannya.
754
01:36:05,930 --> 01:36:07,911
Apakah Kamu tahu di mana Kamu berada?
755
01:36:08,015 --> 01:36:11,561
Di atas 24.000 kaki, Kamu berada di
batas tegak lurus, atau kamu mati.
756
01:36:11,769 --> 01:36:14,793
Lihat dirimu. berdiri saja tdk bisa.
757
01:36:15,940 --> 01:36:18,547
Jika Kamu pikir Kamu bisa menghentikan saya,
cobalah.
758
01:37:20,066 --> 01:37:22,986
Peter. apa kamu disana?
759
01:37:23,507 --> 01:37:24,862
Peter.
760
01:37:25,175 --> 01:37:26,844
Annie. Annie, apakah itu Kamu?
761
01:37:27,261 --> 01:37:29,555
Annie. Annie, ada apa?
762
01:37:32,474 --> 01:37:33,725
Di mana kau?
763
01:37:36,436 --> 01:37:38,105
5 jam perjalanan lagi.
764
01:37:40,607 --> 01:37:42,380
Aku ingin kau kembali.
765
01:37:43,735 --> 01:37:46,446
Jangan ambil risiko. Tidak ada alasan.
766
01:37:49,679 --> 01:37:51,868
Aku dan tom di sini takkan selamat.
767
01:37:56,873 --> 01:37:57,812
Berapa lama lagi?
768
01:38:00,210 --> 01:38:02,817
1 jam. paling lama 2 jam.
769
01:38:08,239 --> 01:38:10,846
Peter. Peter!
770
01:38:11,158 --> 01:38:12,514
Aku di sini, Annie.
771
01:38:19,917 --> 01:38:21,481
Saya telah berpikir.
772
01:38:24,714 --> 01:38:26,799
Saya telah berpikir tentang Ayah.
773
01:38:31,595 --> 01:38:33,785
Seharusnya kita tidak menguburkannya.
774
01:38:36,079 --> 01:38:39,103
Seharusnya kita ke sini
bersama dengan abunya.
775
01:38:43,795 --> 01:38:46,089
Kamu ingat,ia mengatakan
ia bahagia bila beada disini.
776
01:38:48,174 --> 01:38:49,321
Dia adalah seorang pendaki.
777
01:38:49,530 --> 01:38:53,492
Saya pikir setiap pendaki sejati
ingin tinggal di gunung.
778
01:38:59,436 --> 01:39:00,791
Bagaimana menurut Kamu?
779
01:39:05,796 --> 01:39:07,986
Saya pikir kita akan kembali suatu hari nanti.
780
01:39:09,863 --> 01:39:11,322
Kita berdua.
781
01:39:12,574 --> 01:39:13,825
Untuk Ayah.
782
01:39:16,849 --> 01:39:18,621
Aku suka itu.
783
01:39:20,498 --> 01:39:23,209
-Aku datang untuk menjemput Kamu, Annie.
-Tidak, jangan.
784
01:39:23,418 --> 01:39:25,920
Janji padaku. Aku tidak ingin kau mati.
aku tdk mau kamu lakukan itu.
785
01:39:26,129 --> 01:39:29,153
-Aku tidak peduli!
Jangan pedulikan aku, mengerti?
786
01:39:29,882 --> 01:39:31,029
Kumohon.
787
01:39:32,281 --> 01:39:33,323
Hanya...
788
01:39:34,783 --> 01:39:36,347
... Kumohon jangan.
789
01:39:37,598 --> 01:39:38,745
Kumohon.
790
01:39:41,352 --> 01:39:43,020
Selamat malam, Peter.
791
01:39:44,585 --> 01:39:45,940
Aku sayang kamu.
792
01:41:06,019 --> 01:41:08,209
Apa Kamu akan membunuhku sekarang?
793
01:41:09,356 --> 01:41:10,607
Ya.
794
01:42:57,380 --> 01:42:58,840
kamu bajingan!
795
01:44:28,616 --> 01:44:29,659
Apakah Kamu siap?
796
01:44:30,076 --> 01:44:32,996
Saya tidak dapat mencairkannya.
Mereka beku.
797
01:44:34,247 --> 01:44:36,541
-Rebus air!
-Dengan apa?
798
01:45:15,225 --> 01:45:16,476
perlahan.
799
01:45:17,936 --> 01:45:19,292
perlahan.
800
01:45:23,254 --> 01:45:24,401
Tunggu.
801
01:45:27,633 --> 01:45:29,406
baiklah. tarik terus.
802
01:45:40,876 --> 01:45:42,127
teruskan.
803
01:45:45,881 --> 01:45:48,175
Berhenti! ini bocor!
804
01:45:49,739 --> 01:45:52,241
Kita coba dorong keluar
sebelum ia sobek.
805
01:45:52,450 --> 01:45:53,805
Pada hitungan ketiga.
806
01:45:54,744 --> 01:45:56,516
1, 2, 3!
807
01:49:03,473 --> 01:49:05,141
Annie!
808
01:49:05,662 --> 01:49:07,539
Annie!
809
01:53:13,721 --> 01:53:15,076
tahan! tahan!
810
01:54:00,538 --> 01:54:01,789
Tidak! Tidak!
811
01:54:50,796 --> 01:54:52,048
Bagaimana dia?
812
01:54:54,133 --> 01:54:55,384
Luar biasa.
813
01:54:57,157 --> 01:54:59,242
keinginannya utk terus hidup luar biasa.
814
01:55:49,396 --> 01:55:52,003
-Itu bukan sebuah lagu.
-Itu memang sebuah lagu.
815
01:55:52,212 --> 01:55:53,671
Tidak mungkin itu sebuah lagu.
816
01:55:53,880 --> 01:55:55,757
Itu sebuah lagu terbaik.
817
01:55:57,217 --> 01:55:59,406
Suaranya seperti lagu yg memenangi
penghargaan.
818
01:56:00,032 --> 01:56:01,700
Saya pikir Kamu ngada-ada.
819
01:56:08,165 --> 01:56:10,563
Hebat apa yang
Kamu lakukan di atas sana.
820
01:56:11,397 --> 01:56:13,274
Orang lain pasti sudah menyerah.
821
01:56:15,360 --> 01:56:16,924
Tidak semua orang.
822
01:56:18,175 --> 01:56:19,843
Dia pasti bangga padamu.
823
01:56:21,720 --> 01:56:23,805
Marah, tapi benar-benar bangga.
Tidurlah