1 00:00:06,450 --> 00:00:13,590 Production: Toki wo Kakeru Shoujo Production Team 2010 2 00:01:05,530 --> 00:01:06,900 Professor Yoshiyama. 3 00:01:07,000 --> 00:01:07,670 Yes? 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,400 I've just completed the research data of organic composition and interior body movements. 5 00:01:10,530 --> 00:01:12,010 Ah! Thanks! 6 00:01:16,640 --> 00:01:20,410 And also, don't forget the medical case investigative commission starting at 2PM. 7 00:01:20,410 --> 00:01:21,180 Okay... 8 00:01:22,380 --> 00:01:25,120 It's alright to enthusiastically work on personal research, 9 00:01:25,210 --> 00:01:27,950 but if you still get late, I will also be in trouble. 10 00:01:28,080 --> 00:01:29,530 Got it. 11 00:01:49,930 --> 00:01:52,930 12 00:01:52,930 --> 00:01:55,930 13 00:01:55,930 --> 00:02:00,100 [Toki wo Kakeru Shoujo] The Girl Who Leapt Through Time 14 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 15 00:02:06,090 --> 00:02:07,820 Ah! Excuse me! 16 00:02:10,460 --> 00:02:14,330 Found another one! Shouwa 47 coin! 17 00:02:14,900 --> 00:02:19,340 Professor Yoshiyama, why are you collecting such old 100 yen coins? 18 00:02:19,700 --> 00:02:21,740 I also don't know why! 19 00:02:35,780 --> 00:02:38,590 I'm there! I'm there! I'm there! I'm there! 20 00:02:43,790 --> 00:02:46,460 Huh? No way! Eh?! 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,130 It's not here! 22 00:02:49,160 --> 00:02:49,830 There it is! 23 00:02:52,100 --> 00:02:54,370 Excuse me! Sorry! Passing through! 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,880 A miracle happened! 25 00:03:32,370 --> 00:03:34,440 Congratulations! 26 00:03:34,540 --> 00:03:35,950 Yay! 27 00:03:39,210 --> 00:03:41,120 Yay! 28 00:03:42,920 --> 00:03:43,900 Here you go. 29 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 Okay. 30 00:03:48,790 --> 00:03:52,060 Anyway, congratulations on passing. 31 00:03:52,760 --> 00:03:54,170 Thank you! 32 00:04:01,500 --> 00:04:04,240 Seems like we've always been celebrating here. 33 00:04:04,260 --> 00:04:05,340 Yeah. 34 00:04:06,640 --> 00:04:08,620 Ah, come to think of it, 35 00:04:08,980 --> 00:04:12,820 I got reminded again that these boats are pretty small. 36 00:04:13,850 --> 00:04:16,120 I wonder when the next time we'll ride these would be. 37 00:04:16,220 --> 00:04:17,490 I wonder. 38 00:04:21,190 --> 00:04:23,030 Here we go... 39 00:04:24,290 --> 00:04:25,270 Say... 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,240 Hm? 41 00:04:27,500 --> 00:04:31,380 What's Dad like? 42 00:04:32,230 --> 00:04:34,180 What's this all of a sudden? 43 00:04:35,170 --> 00:04:36,770 Well... just thinking... 44 00:04:36,870 --> 00:04:41,010 It's just that I don't even remember him in the slightest. 45 00:04:42,040 --> 00:04:42,610 Okay... 46 00:04:42,710 --> 00:04:45,020 I just wondered what kind of person he is. 47 00:04:46,180 --> 00:04:47,420 He's a strange man. 48 00:04:48,020 --> 00:04:52,050 Even if he came back to Japan, he will still shoot movies as always. 49 00:04:52,920 --> 00:04:54,800 I heard he's on a mountain right now. 50 00:04:56,520 --> 00:04:59,470 Eh? So that means, you still get in touch with him? 51 00:04:59,590 --> 00:05:02,230 Yeah. I got emails from him sometimes. 52 00:05:04,010 --> 00:05:06,370 Why didn't you say anything about it? 53 00:05:06,570 --> 00:05:08,270 Because you didn't ask. 54 00:05:08,740 --> 00:05:11,340 H-Hey... 55 00:05:11,810 --> 00:05:13,280 Hey duckies! 56 00:05:17,110 --> 00:05:18,050 Get it! 57 00:05:18,760 --> 00:05:21,230 [Go shoot like the flow of water With your body imitating a flower in bloom] [Misono Private Senior High Archery Club] 58 00:05:21,230 --> 00:05:24,940 March 2, Tuesday Today is the third-year students' last shooting day Thanks to all the third-year members 59 00:05:42,340 --> 00:05:43,250 As expected. 60 00:05:43,570 --> 00:05:46,280 Even though your standing form is quite good. 61 00:05:50,310 --> 00:05:51,760 Shut up! 62 00:05:53,050 --> 00:05:55,320 I know that you're about to graduate, 63 00:05:55,420 --> 00:05:57,690 so come home from time to time. 64 00:05:57,790 --> 00:05:59,650 I really thank you for coming over. 65 00:05:59,750 --> 00:06:01,560 Thank you also for coming for us. 66 00:06:01,660 --> 00:06:04,590 Well, I don't think it's bad to be surrounded by young people sometimes. 67 00:06:07,300 --> 00:06:08,430 You know the song, Motomiya-kun? 68 00:06:08,530 --> 00:06:11,010 Of course I know! Yoshida Takurou is my god! 69 00:06:11,100 --> 00:06:13,440 He's a strange high school kid! 70 00:06:13,570 --> 00:06:14,600 What's this song? 71 00:06:14,700 --> 00:06:15,650 "Because It's Spring" 72 00:06:15,740 --> 00:06:16,910 - Ah! You really know the song! - Ain't it a good song? 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,040 Ain't it? 74 00:06:26,210 --> 00:06:28,020 Ah! My throat hurts. 75 00:06:28,350 --> 00:06:30,330 I sang too much of Takurou's. 76 00:06:31,290 --> 00:06:33,760 So in the end, we depended on you again. 77 00:06:34,060 --> 00:06:37,520 She even said that "It's a relief that Gorou-chan is just nearby". 78 00:06:37,630 --> 00:06:39,070 Mom's right. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,070 Yoshiyama-kun said that? 80 00:06:42,370 --> 00:06:44,140 Yep, Yoshima-kun said that. 81 00:06:44,470 --> 00:06:45,200 Ah... 82 00:06:46,000 --> 00:06:47,410 Is she busy as always? 83 00:06:47,640 --> 00:06:50,110 Yeah... she's a real workaholic. 84 00:06:50,270 --> 00:06:53,550 Well, as long as she doesn't destroy her body. Yeah. 85 00:06:53,840 --> 00:06:55,480 Thank you very much for today. 86 00:06:55,780 --> 00:06:56,450 No prob. 87 00:06:56,540 --> 00:06:57,990 See you again, Uncle Gorou. 88 00:06:58,080 --> 00:06:58,650 Bye. 89 00:06:58,750 --> 00:06:59,590 See you. 90 00:07:09,160 --> 00:07:09,900 Ah! 91 00:07:17,730 --> 00:07:18,610 Gorou-chan! 92 00:07:19,730 --> 00:07:21,270 Sorry to call you during your work. 93 00:07:21,740 --> 00:07:23,030 What was it that you wanted to deliver? 94 00:07:23,030 --> 00:07:24,280 Yeah. This. 95 00:07:24,810 --> 00:07:26,080 It's your photograph. 96 00:07:26,970 --> 00:07:27,710 My photograph? 97 00:07:27,810 --> 00:07:29,980 It's from our neighbor, Fukamachi-san. 98 00:07:30,080 --> 00:07:32,280 You remember the people living in the rare western-style house? 99 00:07:32,380 --> 00:07:33,480 It's from the old lady from there. 100 00:07:34,880 --> 00:07:37,790 They found it when they were cleaning their attic. 101 00:07:42,690 --> 00:07:46,160 Even Fukamachi-san doesn't know why you are there in the picture. 102 00:07:46,260 --> 00:07:48,400 She said that it's a memento so I was asked to deliver it to you. 103 00:07:50,900 --> 00:07:52,540 This boy next to you, 104 00:07:53,900 --> 00:07:56,040 was he in our middle school? 105 00:07:57,540 --> 00:08:00,680 That's the lavender from Fukamachi-san's greenhouse. 106 00:08:01,510 --> 00:08:04,150 I heard that you really liked them. 107 00:08:16,960 --> 00:08:18,490 On Saturday... 108 00:08:19,560 --> 00:08:21,330 at the laboratory... 109 00:08:36,210 --> 00:08:37,420 Yoshiyama-kun. 110 00:08:39,510 --> 00:08:40,790 Yoshiyama-kun? 111 00:08:44,690 --> 00:08:45,960 Yoshiyama-kun. 112 00:08:49,020 --> 00:08:50,930 I... should go...! 113 00:08:51,090 --> 00:08:54,090 Ah. Sorry to call you during your work. 114 00:09:12,510 --> 00:09:13,680 Sorry! 115 00:09:22,860 --> 00:09:24,160 Yoshiyama-kun... 116 00:09:25,790 --> 00:09:27,170 Fukamachi-kun... 117 00:09:33,300 --> 00:09:34,780 I don't need this. 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,480 English. 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,780 Don't need this. 120 00:09:43,540 --> 00:09:45,250 History... 121 00:09:46,510 --> 00:09:47,550 Hm? 122 00:09:48,680 --> 00:09:50,060 Coming, coming, coming. 123 00:09:51,950 --> 00:09:53,490 Hello. Yoshiyama residence. 124 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 Yes. 125 00:10:02,900 --> 00:10:05,880 Um, excuse me. I'm Yoshiyama. 126 00:10:06,200 --> 00:10:07,510 Are you the daughter? 127 00:10:07,600 --> 00:10:08,510 Yes. 128 00:10:09,340 --> 00:10:10,840 There really are not many external wounds, 129 00:10:10,940 --> 00:10:13,380 but the bruise and some light lacerations can be seen. 130 00:10:13,470 --> 00:10:16,320 It might take up to 2 weeks until she fully recovers. 131 00:10:17,140 --> 00:10:21,990 But because of the impact to the head, she hasn't regained consciousness. 132 00:10:22,720 --> 00:10:25,090 We can only wait until she wakes up. 133 00:11:15,570 --> 00:11:18,840 As much as possible, please let her hear your voice. 134 00:11:20,680 --> 00:11:23,450 I'll be coming back later. 135 00:11:49,240 --> 00:11:50,680 Mom... 136 00:11:54,540 --> 00:11:56,750 Mom...! 137 00:11:59,950 --> 00:12:01,950 Please wake up! 138 00:12:11,430 --> 00:12:12,200 Here you go. 139 00:12:20,000 --> 00:12:21,710 You haven't had any sleep, right? 140 00:12:23,870 --> 00:12:25,320 Why don't you lie down for a bit? 141 00:12:28,240 --> 00:12:30,210 Yeah... I'm fine... - And for our next segment: That day, that time - 142 00:12:30,210 --> 00:12:30,950 - And for our next segment: That day, that time - 143 00:12:31,050 --> 00:12:32,850 - It's the Time Travel News corner. - 144 00:12:32,950 --> 00:12:35,580 If by the time she wakes up and you are not well 145 00:12:36,320 --> 00:12:38,120 Yoshiyama-kun will be worried. 146 00:12:40,590 --> 00:12:42,000 -Time Travel- 147 00:12:42,920 --> 00:12:48,060 -This happened 36 years ago on March 3, 1974.- 148 00:12:48,160 --> 00:12:50,300 -Let's travel through time.- 149 00:12:51,200 --> 00:12:54,870 -A bus going to Noshiro Akita prefecture got in an accident late at night.- 150 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 -Passengers going home and many ski passengers who rode the bus- 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,880 -on the night of March 2nd, they departed Shinjuku.- 152 00:13:03,710 --> 00:13:06,660 -It was the 4th bus going north.- 153 00:13:07,310 --> 00:13:07,950 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 154 00:13:07,950 --> 00:13:09,220 You know I... -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 155 00:13:09,220 --> 00:13:10,420 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 156 00:13:10,420 --> 00:13:12,330 36 years ago on this day, -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 157 00:13:12,330 --> 00:13:12,420 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 158 00:13:12,420 --> 00:13:14,910 -But on the dawn of the 3rd,- 159 00:13:14,990 --> 00:13:15,460 -a squall made the bus slip.- 160 00:13:15,460 --> 00:13:17,360 -a squall made the bus slip.- I was planning on riding this bus. 161 00:13:17,360 --> 00:13:18,030 I was planning on riding this bus. 162 00:13:18,130 --> 00:13:21,930 -It crossed over the guard rails and fell off the cliff.- 163 00:13:22,760 --> 00:13:27,870 -Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.- 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,880 I was on my way to go skiing. 165 00:13:34,840 --> 00:13:36,010 I was clumsy. 166 00:13:37,480 --> 00:13:41,150 So I forgot the bus ticket at home. 167 00:13:49,290 --> 00:13:52,730 Even though it was an important time, but to be honest 168 00:13:53,060 --> 00:13:57,370 my friend also lost her life in this accident. 169 00:13:58,430 --> 00:14:06,910 But I think is fate that I lived... 170 00:14:13,210 --> 00:14:15,420 Yoshiyama-kun is also one of those lucky people. 171 00:14:18,850 --> 00:14:20,590 I'm sure she will wake up. 172 00:14:27,090 --> 00:14:28,270 It's going to be alright. 173 00:14:36,700 --> 00:14:38,050 Thank you... 174 00:15:21,330 --> 00:15:23,330 Birth ~ Yoshiyama Akari 175 00:15:25,900 --> 00:15:28,940 Birth ~ Yoshiyama Akari 176 00:16:00,370 --> 00:16:01,610 Hasegawa Masamichi 177 00:16:07,610 --> 00:16:10,880 From : Hasegawa Masamichi To : Yoshiyama Kazuko For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama. Will be taking photographs of snowy mountains. Hasegawa Masamichi 178 00:16:27,930 --> 00:16:36,910 This is Yoshiyama Akari. My mother had an accident and was hospitalized. If by chance... 179 00:16:43,450 --> 00:16:46,080 This is Yoshiyama Akari. My mother had an accident and was hospitalized. 180 00:17:00,250 --> 00:17:01,550 Mom... 181 00:17:07,420 --> 00:17:08,520 It's my... 182 00:17:13,530 --> 00:17:15,130 ...birthday today. 183 00:17:20,170 --> 00:17:21,580 I'm 18. 184 00:17:26,940 --> 00:17:28,110 Seems like... 185 00:17:31,680 --> 00:17:33,780 ...it rings like an adult. 186 00:18:07,580 --> 00:18:08,790 Mom? 187 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Oh... 188 00:18:13,220 --> 00:18:14,360 Mom! 189 00:18:15,490 --> 00:18:16,900 A-Akari... 190 00:18:17,220 --> 00:18:19,760 It's Akari, Mom! 191 00:18:20,890 --> 00:18:22,430 Ah! I have to go... 192 00:18:22,560 --> 00:18:24,870 No! You shouldn't move! 193 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 Eh? 194 00:18:27,300 --> 00:18:28,240 What? 195 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 I should meet him. 196 00:18:30,770 --> 00:18:31,480 Eh? 197 00:18:33,370 --> 00:18:35,350 Fukamachi Kazuo. 198 00:18:37,540 --> 00:18:39,950 Fukamachi Kazuo? 199 00:18:42,550 --> 00:18:43,990 The picture and the key... 200 00:18:45,350 --> 00:18:46,830 ...is in my bag. 201 00:18:47,090 --> 00:18:47,660 Bag. 202 00:18:47,790 --> 00:18:49,100 Bag... 203 00:18:50,220 --> 00:18:51,570 Picture and... 204 00:19:10,610 --> 00:19:11,710 This? 205 00:19:26,460 --> 00:19:28,400 I should go...! 206 00:19:28,960 --> 00:19:30,570 No, Mom! 207 00:19:30,700 --> 00:19:31,900 Hold on, Mom! 208 00:19:33,070 --> 00:19:34,270 I got it! 209 00:19:34,570 --> 00:19:35,740 I will go! 210 00:19:36,040 --> 00:19:37,410 I will be the one to go! 211 00:19:37,870 --> 00:19:39,080 Where is he? 212 00:19:40,740 --> 00:19:43,620 Year 1972... 213 00:19:44,040 --> 00:19:45,080 April... 214 00:19:45,750 --> 00:19:47,020 On Saturday... 215 00:19:48,450 --> 00:19:49,980 At middle school's... 216 00:19:50,920 --> 00:19:52,590 ...science laboratory... 217 00:19:56,460 --> 00:20:00,200 Year 1972? 218 00:20:00,630 --> 00:20:03,760 The key of the laboratory desk... 219 00:20:04,600 --> 00:20:07,240 There is an elixir inside. 220 00:20:09,300 --> 00:20:11,610 You can go to the past with it... 221 00:20:12,270 --> 00:20:13,910 Drink it 222 00:20:14,580 --> 00:20:15,980 and wish for it... 223 00:20:20,950 --> 00:20:23,590 ...so you can meet him and tell him... 224 00:20:27,890 --> 00:20:30,300 that the promise... hasn't been erased... 225 00:20:34,630 --> 00:20:35,800 I got it. 226 00:20:38,170 --> 00:20:41,040 I got it! I will tell him! 227 00:20:41,200 --> 00:20:42,510 That's why you must hold on, Mom! 228 00:20:42,640 --> 00:20:43,700 Hold on... 229 00:20:44,370 --> 00:20:45,470 Mom? 230 00:20:46,510 --> 00:20:48,180 Mom, hold on! 231 00:21:46,000 --> 00:21:48,380 47th year of Shouwa... 232 00:21:48,840 --> 00:21:50,570 Shouwa 47... 233 00:21:52,270 --> 00:21:54,880 It's year 1972... 234 00:22:35,280 --> 00:22:37,850 1972, April... 235 00:22:38,190 --> 00:22:40,030 On Saturday, at the laboratory. 236 00:22:49,130 --> 00:22:49,970 Hm? 237 00:22:55,200 --> 00:22:56,010 Hm? 238 00:23:12,390 --> 00:23:14,390 What am I doing? 239 00:23:20,490 --> 00:23:22,300 No way it could happen. 240 00:23:30,670 --> 00:23:33,150 19... 241 00:23:34,840 --> 00:23:38,310 1974, February... 242 00:23:38,750 --> 00:23:39,980 ...was it? 243 00:23:44,850 --> 00:23:45,690 Hm? 244 00:23:48,260 --> 00:23:48,820 Hm? 245 00:23:51,930 --> 00:23:52,660 Ah! 246 00:23:54,260 --> 00:23:56,640 1974, February! 247 00:23:56,900 --> 00:23:58,700 On Saturday at the laboratory! 248 00:24:25,890 --> 00:24:28,130 What the hell is this?! 249 00:24:48,650 --> 00:24:50,420 Waah! Nooo! 250 00:25:49,340 --> 00:25:51,720 Ouch! 251 00:25:52,580 --> 00:25:53,650 Aaa... 252 00:25:59,290 --> 00:26:01,390 Eh? Eeeh? 253 00:26:01,890 --> 00:26:03,260 She fell?! 254 00:26:04,790 --> 00:26:06,200 Eh? She fell?! 255 00:26:06,590 --> 00:26:07,730 Ah! Ouch! Aw! 256 00:26:07,830 --> 00:26:10,310 Ah! That hurts! 257 00:26:29,350 --> 00:26:30,830 Hm? 258 00:26:41,760 --> 00:26:42,600 Hm? 259 00:26:47,430 --> 00:26:48,310 Hm? 260 00:26:51,710 --> 00:26:52,680 Whoa! 261 00:26:59,050 --> 00:27:00,180 Eh? Wait... 262 00:27:01,110 --> 00:27:01,790 Eh? 263 00:27:11,360 --> 00:27:13,770 Umm... excuse me! 264 00:27:14,030 --> 00:27:15,300 Sorry, but umm... 265 00:27:15,460 --> 00:27:17,240 U-umm... who are... 266 00:27:17,700 --> 00:27:18,440 ...you? 267 00:27:18,900 --> 00:27:20,270 Who might you be? 268 00:27:24,000 --> 00:27:25,880 I am Mizorogi Ryouta. 269 00:27:25,970 --> 00:27:27,210 And this is my place. 270 00:27:27,410 --> 00:27:28,710 You don't remember yesterday? 271 00:27:31,110 --> 00:27:32,350 Yesterday? 272 00:27:34,650 --> 00:27:36,180 Fukamachi Kazuo? 273 00:27:36,480 --> 00:27:37,150 Huh? 274 00:27:37,450 --> 00:27:40,720 Guess not... 275 00:27:41,820 --> 00:27:45,270 Is this the West Setagaya Middle School science laboratory? 276 00:27:45,630 --> 00:27:46,860 Shoutoku College. 277 00:27:47,030 --> 00:27:50,100 Geez! Why?! 278 00:27:50,960 --> 00:27:51,840 Ah! 279 00:27:53,070 --> 00:27:54,010 Aaah! 280 00:27:54,100 --> 00:27:56,170 The hospital was closed 281 00:27:56,270 --> 00:27:58,040 and I couldn't just leave you there. 282 00:27:58,610 --> 00:28:00,080 So that's why I took you home. 283 00:28:02,180 --> 00:28:03,580 U-umm... 284 00:28:03,780 --> 00:28:06,190 What's the year, date and day of the week today? 285 00:28:06,310 --> 00:28:09,950 It's February 17th, 1974, Sunday. 286 00:28:10,550 --> 00:28:11,460 Eh? 287 00:28:13,690 --> 00:28:14,530 Ah! 288 00:28:16,060 --> 00:28:17,530 '74... February... 289 00:28:17,920 --> 00:28:19,400 Ah! Wait! 290 00:28:19,860 --> 00:28:21,390 Wait! Eh!? 291 00:28:23,800 --> 00:28:25,070 W-wait! 292 00:28:31,500 --> 00:28:32,850 '74, February... 293 00:28:32,940 --> 00:28:34,470 February of '74... 294 00:28:34,770 --> 00:28:37,810 Year 1972... 295 00:28:38,080 --> 00:28:39,390 April... 296 00:28:40,310 --> 00:28:41,550 Ah! 297 00:28:43,220 --> 00:28:45,590 I leapt to two years after the time I had to go to! 298 00:28:52,130 --> 00:28:52,930 Ah! 299 00:28:53,260 --> 00:28:54,260 Your bag! 300 00:28:54,490 --> 00:28:55,230 Hey! 301 00:29:01,330 --> 00:29:02,740 Where is the West Setagaya Middle School? 302 00:29:02,840 --> 00:29:05,370 West Setagaya Middle School is in the other side of the station! 303 00:29:06,570 --> 00:29:07,980 Ah! Ah! 304 00:29:08,880 --> 00:29:10,280 Hey! Hey! 305 00:29:14,080 --> 00:29:16,350 Huh? Huh? Wait... 306 00:29:19,790 --> 00:29:21,490 I'm not familiar with the roads! 307 00:29:21,590 --> 00:29:22,400 Come with me! 308 00:29:22,490 --> 00:29:23,060 Eh? 309 00:29:23,170 --> 00:29:26,240 West Setagaya Middle School 310 00:29:26,260 --> 00:29:29,200 Ah! Wait! Excuse me! 311 00:29:29,300 --> 00:29:31,210 Um, I'm looking for someone. 312 00:29:31,460 --> 00:29:33,810 I'm looking for this young man. 313 00:29:34,900 --> 00:29:37,350 Huh? Isn't that Yoshiyama-sempai beside him? 314 00:29:37,440 --> 00:29:38,310 She already graduated last year. 315 00:29:38,400 --> 00:29:41,350 Ah, that's right, that's right. But you see... 316 00:29:41,470 --> 00:29:43,510 I'm looking for the young man. 317 00:29:43,610 --> 00:29:46,090 I don't think I've seen him before. 318 00:29:46,410 --> 00:29:47,580 Hey, hey! 319 00:29:47,950 --> 00:29:50,620 Stop dawdling here and go home already. 320 00:29:50,880 --> 00:29:52,190 Yes sir... 321 00:29:53,420 --> 00:29:54,230 Sorry. 322 00:30:03,430 --> 00:30:05,240 Here you go, freshly made! 323 00:30:05,470 --> 00:30:06,640 Thanks. 324 00:30:06,900 --> 00:30:08,170 So it's really... 325 00:30:09,000 --> 00:30:11,810 February of '74... 326 00:30:13,410 --> 00:30:15,820 So, what's your name? 327 00:30:16,510 --> 00:30:17,820 Yoshiyama Akari. 328 00:30:19,180 --> 00:30:19,820 Where do you live? 329 00:30:24,750 --> 00:30:26,520 After you eat that, you should go home, 'kay? 330 00:30:27,220 --> 00:30:29,630 Your parents at home might be worried about you. 331 00:30:30,320 --> 00:30:31,890 You do have a home, right? 332 00:30:39,070 --> 00:30:40,300 Umm... 333 00:30:43,570 --> 00:30:44,840 I... 334 00:30:48,710 --> 00:30:50,520 I came from the year 2010. 335 00:30:51,780 --> 00:30:52,550 Eh? 336 00:30:54,480 --> 00:30:56,080 I came from the future 337 00:30:56,680 --> 00:30:57,990 to meet that person. 338 00:30:59,260 --> 00:31:00,650 Did you get hit in the head badly? 339 00:31:00,750 --> 00:31:01,890 Geez! It's the truth! 340 00:31:01,990 --> 00:31:04,090 I practically fell from out of nowhere, right? 341 00:31:04,190 --> 00:31:05,130 Right? 342 00:31:05,730 --> 00:31:07,930 I do realize that... 343 00:31:08,190 --> 00:31:10,640 Then how about I show you some proof? 344 00:31:13,300 --> 00:31:14,210 Look at these. 345 00:31:18,540 --> 00:31:19,410 Ah! 346 00:31:20,440 --> 00:31:21,610 My wallet! 347 00:31:25,910 --> 00:31:28,020 That's a 500 yen coin. There's also... 348 00:31:28,110 --> 00:31:29,460 Ah! 349 00:31:31,780 --> 00:31:35,750 Hirasei 19th? 350 00:31:40,090 --> 00:31:42,470 This is the technology of 2010! 351 00:31:43,900 --> 00:31:44,930 Is it a small size radio? 352 00:31:46,630 --> 00:31:47,610 A cellphone/keitai. 353 00:31:48,530 --> 00:31:49,510 Handheld/keitai? 354 00:31:49,740 --> 00:31:51,150 Umm... It's... 355 00:31:51,240 --> 00:31:53,720 It's main function is... umm... a phone... 356 00:31:53,810 --> 00:31:54,750 Ah... 357 00:31:55,170 --> 00:31:57,080 Ah right, there is no signal yet. 358 00:31:57,610 --> 00:31:58,590 It can't reach anything. 359 00:31:58,680 --> 00:32:00,590 And then, it does other things. 360 00:32:02,680 --> 00:32:05,420 It can take pictures. Ain't it cool? 361 00:32:10,720 --> 00:32:12,060 This is... 362 00:32:12,490 --> 00:32:15,400 A complex model communication apparatus! 363 00:32:15,400 --> 00:32:16,130 Eh? 364 00:32:16,400 --> 00:32:19,720 It's the same prop that we're using in the 8mm sci-fi movie that I'm filming. 365 00:32:20,070 --> 00:32:23,770 With this one device, you can contact anyone, anywhere. 366 00:32:24,000 --> 00:32:25,740 It can even send documents. 367 00:32:26,440 --> 00:32:28,580 The future I wrote is here. 368 00:32:29,540 --> 00:32:30,990 Ah... wait... 369 00:32:32,580 --> 00:32:34,080 Was it good enough? 370 00:32:34,450 --> 00:32:36,820 Ah... so you see! 371 00:32:37,080 --> 00:32:38,490 Do you believe me now? 372 00:32:38,920 --> 00:32:40,560 You're an sci-fi otaku/geek right? 373 00:32:40,720 --> 00:32:41,530 Otaku/Home? 374 00:32:41,720 --> 00:32:42,790 Otaku/Geek. 375 00:32:42,990 --> 00:32:44,970 Hey, come on Ryouta! 376 00:32:45,060 --> 00:32:46,500 Let me stay at your place. 377 00:32:46,690 --> 00:32:48,600 "Ryouta"? No way. 378 00:32:48,700 --> 00:32:51,970 Ah! I can clean, do the laundry, 379 00:32:52,370 --> 00:32:53,870 and I can even cook, so please! 380 00:32:53,970 --> 00:32:57,170 I won't be a bother at all, so please! Let me stay! 381 00:33:00,040 --> 00:33:00,850 Eh? 382 00:33:01,340 --> 00:33:02,820 Umm... please wait! 383 00:33:03,340 --> 00:33:06,690 And also, no matter what 384 00:33:07,210 --> 00:33:10,120 I must give a message to Fukamachi Kazuo. 385 00:33:10,220 --> 00:33:13,090 And I should get back to Mom's side as soon as possible. 386 00:33:16,090 --> 00:33:17,460 After I meet him... 387 00:33:18,830 --> 00:33:20,770 After I tell him the message... 388 00:33:23,100 --> 00:33:24,340 My mom... 389 00:33:24,960 --> 00:33:27,700 She might somehow open her eyes again. 390 00:33:28,740 --> 00:33:31,800 That's why... I beg of you. 391 00:33:33,740 --> 00:33:35,550 Please help me to find him. 392 00:33:57,830 --> 00:33:58,900 Sorry, but I can't. 393 00:34:54,150 --> 00:34:55,320 Go upstairs. 394 00:35:14,870 --> 00:35:17,110 What are you doing? 395 00:35:20,040 --> 00:35:21,650 See, it's as I thought. 396 00:35:22,450 --> 00:35:24,190 What are you two doing? 397 00:35:24,280 --> 00:35:26,090 What are you saying? 398 00:35:27,490 --> 00:35:28,060 Hi. 399 00:35:28,150 --> 00:35:29,130 Hello. 400 00:35:29,360 --> 00:35:31,030 She's pretty. 401 00:35:31,860 --> 00:35:34,100 So Ryouta, that's your type, eh? 402 00:35:34,190 --> 00:35:35,190 Naaah. 403 00:35:35,500 --> 00:35:38,560 Ah, no... I'm his cousin, Akari. 404 00:35:39,370 --> 00:35:40,840 Ah... right. 405 00:35:41,230 --> 00:35:42,680 She's my cousin, Akari. 406 00:35:42,800 --> 00:35:45,000 She came from our hometown because she has exams here. 407 00:35:45,000 --> 00:35:47,540 Then it's my lucky day! Do you currently have a boyfriend? 408 00:35:49,140 --> 00:35:51,120 He's Kadoi. I'm Natsuko. 409 00:35:51,280 --> 00:35:53,520 We're both actors in Ryouta's movie. 410 00:35:53,680 --> 00:35:56,320 We live next door, so just ask if you need anything. 411 00:35:56,520 --> 00:35:57,360 Ah! 412 00:36:00,620 --> 00:36:02,530 Come see this, if you can. 413 00:36:02,760 --> 00:36:03,290 Okay. 414 00:36:03,390 --> 00:36:03,990 Later then. 415 00:36:10,960 --> 00:36:12,530 Natsuko... 416 00:36:14,070 --> 00:36:15,370 Natsuko... 417 00:36:16,100 --> 00:36:18,840 Ah! Could it be...! 418 00:36:20,970 --> 00:36:22,110 Eh?! 419 00:36:26,280 --> 00:36:27,380 There she is! 420 00:36:28,810 --> 00:36:30,350 Ichise Natsuko. 421 00:36:32,720 --> 00:36:35,630 "She's the forever defiant, curse-like talent 422 00:36:35,720 --> 00:36:37,670 number 1 in company connections for 5 years" 423 00:36:38,260 --> 00:36:39,600 Ichise Natsuko. 424 00:36:40,160 --> 00:36:41,030 That! 425 00:36:42,200 --> 00:36:42,970 Say Yuuko-chan 426 00:36:43,060 --> 00:36:44,670 from time to time, you can tell kids 427 00:36:44,760 --> 00:36:47,440 that they have been "spoiled". 428 00:36:47,970 --> 00:36:50,740 So she's in high school now. 429 00:36:52,470 --> 00:36:53,410 Ah! 430 00:36:53,770 --> 00:36:56,750 I should have asked for the name of her school. 431 00:36:58,380 --> 00:37:00,720 Say, what did I become? 432 00:37:00,880 --> 00:37:03,190 Would you know if there's a distinguished film director named Mizorogi Ryouta? 433 00:37:03,650 --> 00:37:05,590 Film director... 434 00:37:06,050 --> 00:37:09,860 Not really. I don't really watch movies so I don't know. 435 00:37:10,120 --> 00:37:11,620 - I see. - Yeah. 436 00:37:12,560 --> 00:37:15,660 Yu-ru-ka-ji... 437 00:37:15,660 --> 00:37:16,130 Up next- Yu-ru-ka-ji... 438 00:37:16,130 --> 00:37:16,440 Up next- 439 00:37:16,560 --> 00:37:17,730 Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa" 440 00:37:17,730 --> 00:37:19,370 Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa" What's your home address? 441 00:37:19,870 --> 00:37:21,030 Dunno. 442 00:37:24,570 --> 00:37:28,670 ~With the red muffler~ 443 00:37:28,770 --> 00:37:29,680 What's that? 444 00:37:29,880 --> 00:37:31,380 Eh? "Kandagawa" 445 00:37:31,810 --> 00:37:34,190 ~The bathhouse at the alley~ 446 00:37:34,780 --> 00:37:35,450 ~Together...~ 447 00:37:35,620 --> 00:37:37,120 I want to take a bath. 448 00:37:37,250 --> 00:37:37,850 I don't have a bathing room. 449 00:37:38,120 --> 00:37:38,890 Eh? 450 00:37:39,400 --> 00:37:40,320 You don't?! 451 00:37:40,450 --> 00:37:43,420 Then let's go to the public bathhouse in the alley. 452 00:37:44,160 --> 00:37:46,330 You can't. That won't open until the day after tomorrow. 453 00:37:46,460 --> 00:37:46,960 Eh? 454 00:37:47,090 --> 00:37:48,130 ~Before my heart gets cold~ 455 00:37:48,260 --> 00:37:49,830 Wait... so you can't take a bath everyday? 456 00:37:49,960 --> 00:37:52,650 They can't open everyday since it's winter. 457 00:37:52,690 --> 00:37:54,200 Oh, so it's the problem of the season? 458 00:37:54,870 --> 00:37:56,940 Sharing is enough. 459 00:37:57,540 --> 00:37:58,370 But.. 460 00:37:58,700 --> 00:37:59,840 Eh? The corridor? 461 00:38:01,340 --> 00:38:04,840 ~You said that~ 462 00:38:05,510 --> 00:38:07,080 Whatever... ~That young time~ 463 00:38:07,080 --> 00:38:10,580 ~That young time~ 464 00:38:26,630 --> 00:38:28,410 Why don't you get under the heater? 465 00:38:29,200 --> 00:38:30,910 You might catch a cold. 466 00:38:38,680 --> 00:38:39,620 Okay. 467 00:38:59,870 --> 00:39:00,740 Sorry. 468 00:39:30,050 --> 00:39:33,950 West Setagaya Establishment West Setagaya Middle School 469 00:39:43,110 --> 00:39:44,420 It looks okay. 470 00:39:45,880 --> 00:39:50,290 3C... 3C... 471 00:39:51,380 --> 00:39:53,890 B... C... There, there, there. 472 00:39:54,390 --> 00:39:57,330 Yoshiyama Kazuko. 473 00:39:58,120 --> 00:39:59,260 There she is. 474 00:39:59,490 --> 00:40:00,990 That's your mother? 475 00:40:01,660 --> 00:40:02,830 Yes. 476 00:40:04,630 --> 00:40:07,630 Now, where is Fukamachi Kazuo? 477 00:40:08,870 --> 00:40:11,540 Fukamachi Kazuo... 478 00:40:13,470 --> 00:40:15,350 Huh? He's not here. 479 00:40:15,910 --> 00:40:17,180 Lemme take a look. 480 00:40:31,360 --> 00:40:32,930 Looks like he's not here. 481 00:40:33,260 --> 00:40:34,170 Hm? 482 00:40:34,860 --> 00:40:35,960 But look. 483 00:40:36,400 --> 00:40:39,600 Both of them are in 3rd year Section C. 484 00:40:39,700 --> 00:40:41,770 Look at the class pins. 485 00:40:42,270 --> 00:40:43,940 That's weird. 486 00:40:48,310 --> 00:40:51,250 It doesn't look like a ghost photograph. 487 00:40:52,410 --> 00:40:53,790 It's not. 488 00:40:58,520 --> 00:40:59,360 Ah! 489 00:40:59,720 --> 00:41:01,560 That's right. 490 00:41:02,790 --> 00:41:05,290 Let's ask Mom directly. 491 00:41:06,730 --> 00:41:09,400 Yoshiyama... Yoshiyama... 492 00:41:09,700 --> 00:41:10,730 There. 493 00:41:11,500 --> 00:41:13,170 Excuse us! 494 00:41:13,700 --> 00:41:15,270 Excuse us! 495 00:41:19,570 --> 00:41:21,350 Excuse us! 496 00:41:23,710 --> 00:41:24,810 Huh? 497 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Uncle Gorou? 498 00:41:40,130 --> 00:41:42,160 Huh? Uncle? 499 00:41:43,560 --> 00:41:46,400 Ah, I see! You're Yoshiyama-kun's cousin. 500 00:41:46,530 --> 00:41:48,640 Aah... yeah... 501 00:41:49,340 --> 00:41:51,570 Then... are you her big brother? 502 00:41:51,670 --> 00:41:53,610 Eh? Yeah, kinda... 503 00:41:54,220 --> 00:41:55,780 You don't look alike! 504 00:41:57,880 --> 00:42:00,450 But it surprised me when you suddenly called me uncle. 505 00:42:00,550 --> 00:42:02,490 Ah... sorry about that... 506 00:42:02,580 --> 00:42:08,890 Umm... Kazuko-chan really talked about you a lot so I just blurted it out like that. 507 00:42:09,020 --> 00:42:11,660 Eh? Yoshiyama-kun talks about me? 508 00:42:11,960 --> 00:42:13,200 Umm... yeah... 509 00:42:14,260 --> 00:42:16,330 I was actually going to meet her 510 00:42:16,830 --> 00:42:18,930 but nobody seems to be at home. 511 00:42:19,470 --> 00:42:21,640 Yoshiyama-kun transferred to Yokohama though. 512 00:42:21,730 --> 00:42:22,340 Eh? 513 00:42:22,470 --> 00:42:23,070 Yup. 514 00:42:23,300 --> 00:42:24,080 Since when? 515 00:42:24,370 --> 00:42:25,940 Around the time when she entered high school. 516 00:42:26,240 --> 00:42:27,980 Even though she's your cousin, you didn't know? 517 00:42:29,540 --> 00:42:32,980 No, you see, I haven't heard from her lately. 518 00:42:33,080 --> 00:42:33,780 I see. 519 00:42:33,880 --> 00:42:34,820 Kinda. 520 00:42:36,280 --> 00:42:37,160 Ah. 521 00:42:37,580 --> 00:42:38,490 Right. 522 00:42:39,620 --> 00:42:40,460 Gorou-kun. 523 00:42:40,550 --> 00:42:41,260 Hm? 524 00:42:41,350 --> 00:42:43,060 Do you know this young man? 525 00:42:44,690 --> 00:42:46,790 I haven't seen him before. But I had the same uniform. 526 00:42:47,960 --> 00:42:48,940 I see. 527 00:42:49,930 --> 00:42:54,500 Ah. Can I ask for Kazuko-chan's school and address? 528 00:42:54,600 --> 00:42:55,910 Ah, yeah. 529 00:42:56,100 --> 00:42:58,440 I don't know her exact address though. 530 00:42:58,540 --> 00:43:01,040 My delivery ends at night so can you call me then? 531 00:43:01,140 --> 00:43:01,740 Okay. 532 00:43:01,840 --> 00:43:03,580 894-4141. 533 00:43:03,710 --> 00:43:06,910 "Breathe, get drinks and drunk - Asakura Liquor Shop" 534 00:43:08,610 --> 00:43:09,420 Later. 535 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Later. 536 00:43:13,750 --> 00:43:15,230 "Breathe, get drinks and drunk"? 537 00:43:17,160 --> 00:43:18,070 Right. 538 00:43:19,630 --> 00:43:21,470 We suddenly have free time. 539 00:43:22,030 --> 00:43:26,200 Ah. Then, can you go with me for a bit? 540 00:43:44,570 --> 00:43:47,570 Movie Research Society 541 00:43:51,390 --> 00:43:52,890 Is this fine? 542 00:43:54,290 --> 00:43:56,360 Ah! Ah! Damn! 543 00:43:56,600 --> 00:43:59,330 Ah! Ah! Just what is this? 544 00:43:59,430 --> 00:44:04,370 Umm... it's 2011's future city's flying car. 545 00:44:04,600 --> 00:44:05,770 Start! 546 00:44:07,410 --> 00:44:09,080 Bang! 547 00:44:11,380 --> 00:44:12,250 Oh! 548 00:44:12,880 --> 00:44:15,550 Title: "Planet of Light" 549 00:44:16,780 --> 00:44:20,420 The Earth's rotation deviated and the gravity became faulty. 550 00:44:20,790 --> 00:44:23,060 There were large scale changes in the Earth's crust. 551 00:44:23,890 --> 00:44:29,430 Hiro's painting is a hanging hundred swallows and a cherry blossom tree in a wall. 552 00:44:29,760 --> 00:44:33,370 When the cherry blossoms fully bloom, help will surely come. 553 00:44:33,970 --> 00:44:38,000 They waited for help believing in that. 554 00:44:39,640 --> 00:44:40,880 And then... 555 00:44:45,880 --> 00:44:48,820 Bath time. Bath time. Bath time. 556 00:44:51,420 --> 00:44:52,690 Oh~ 557 00:44:52,790 --> 00:44:54,390 Well, I'm going here. 558 00:44:54,490 --> 00:44:55,830 Ah, I'm going here then. 559 00:44:57,120 --> 00:45:01,960 It has the 70's painting so I am looking forward to it. 560 00:45:04,260 --> 00:45:05,830 Ah~ 561 00:45:07,530 --> 00:45:11,240 Feel so good~ 562 00:45:11,540 --> 00:45:14,040 It's heaven! 563 00:45:14,570 --> 00:45:17,780 It feels so good~ 564 00:45:29,350 --> 00:45:30,200 Hm? 565 00:45:33,890 --> 00:45:35,770 - Bye. - Thank you for your patronage. 566 00:45:46,610 --> 00:45:48,780 Ah~ Yes. Yes. 567 00:45:48,870 --> 00:45:50,370 Ah~ There there. 568 00:45:50,610 --> 00:45:52,350 Ah~ Feel so good! 569 00:45:53,510 --> 00:45:54,550 Ah! 570 00:45:58,220 --> 00:45:59,490 Thanks for waiting. 571 00:46:00,320 --> 00:46:03,890 It really felt good. 572 00:46:04,590 --> 00:46:05,590 Took you long enough. 573 00:46:05,790 --> 00:46:08,890 It feels like even my heart got warm. 574 00:46:09,090 --> 00:46:10,230 So cold... 575 00:46:10,360 --> 00:46:11,530 Ah! Right. 576 00:46:11,630 --> 00:46:12,660 What do you think of this? 577 00:46:12,740 --> 00:46:14,300 So twee! 578 00:46:14,720 --> 00:46:16,380 Natsuko-san lent this to me. Doesn't it suit me? 579 00:46:16,470 --> 00:46:17,170 Twee... 580 00:46:17,270 --> 00:46:18,640 Twee. 581 00:46:18,740 --> 00:46:19,310 What's that word? 582 00:46:19,400 --> 00:46:19,900 Eh? 583 00:46:20,010 --> 00:46:20,510 What's that word? 584 00:46:20,640 --> 00:46:21,620 Twee. 585 00:46:22,470 --> 00:46:24,880 Ah! A real Kandagawa! 586 00:46:29,410 --> 00:46:31,590 So there really is such a thing. 587 00:46:35,050 --> 00:46:37,030 Huh? Ryouta? 588 00:46:37,290 --> 00:46:38,030 Hm? 589 00:46:39,090 --> 00:46:39,660 What? 590 00:46:39,760 --> 00:46:40,600 So cold. 591 00:46:40,760 --> 00:46:42,030 What is it? 592 00:46:42,190 --> 00:46:44,370 You were captivated by me, weren't you? 593 00:46:44,730 --> 00:46:45,900 No way in hell. 594 00:46:46,400 --> 00:46:48,170 It's going to be a cold walk home. 595 00:46:48,430 --> 00:46:49,270 Oh? 596 00:47:12,860 --> 00:47:15,230 With this much people, we won't be able to spot her. 597 00:47:15,690 --> 00:47:19,070 But there's no mistaking that she's here. 598 00:47:19,570 --> 00:47:21,440 I'll just have to search harder. 599 00:47:36,550 --> 00:47:37,690 Is that your mom? 600 00:47:38,320 --> 00:47:39,260 Yeah. 601 00:47:41,750 --> 00:47:43,960 Um... excuse me. 602 00:47:47,830 --> 00:47:49,500 I apologize for suddenly calling you. 603 00:47:50,030 --> 00:47:51,700 Um... I... 604 00:47:51,800 --> 00:47:55,260 I'm actually searching for a young man. 605 00:47:55,730 --> 00:47:57,710 His name is Fukamachi Kazuo. 606 00:47:57,900 --> 00:47:59,710 Fukamachi Kazuo? 607 00:48:00,370 --> 00:48:02,820 I think he was a classmate of yours. 608 00:48:02,940 --> 00:48:05,390 Ah... from 3rd year, class C. 609 00:48:09,680 --> 00:48:11,130 Is this me? 610 00:48:13,650 --> 00:48:16,690 You know the young man beside you, right? 611 00:48:17,960 --> 00:48:19,300 I don't know him. 612 00:48:19,690 --> 00:48:20,530 I'm sorry. 613 00:48:21,360 --> 00:48:22,600 Ah... No way... 614 00:48:23,260 --> 00:48:26,430 I don't even remember when this picture was even taken. 615 00:48:27,300 --> 00:48:28,170 Eh? 616 00:48:28,900 --> 00:48:29,780 But... 617 00:48:30,100 --> 00:48:32,810 But look, you were photographed together. 618 00:48:33,240 --> 00:48:34,810 You have the same class pin. 619 00:48:47,050 --> 00:48:48,120 Ah... 620 00:48:50,660 --> 00:48:51,760 I'm sorry. 621 00:48:54,190 --> 00:48:58,900 I'll just come back tomorrow. 622 00:49:00,470 --> 00:49:04,840 If you remember something please tell me. 623 00:49:05,970 --> 00:49:07,420 Thank you. 624 00:49:17,150 --> 00:49:21,290 Even the person who asked for the favor doesn't know. We should just give up. 625 00:49:22,550 --> 00:49:25,000 So it really is a ghost photograph. 626 00:49:26,430 --> 00:49:28,230 There's no way it is. 627 00:49:28,690 --> 00:49:32,500 She even went as far as to make an elixir to meet him. 628 00:49:33,070 --> 00:49:35,940 Yeah. I guess so. 629 00:49:38,800 --> 00:49:39,780 Say. 630 00:49:41,370 --> 00:49:44,720 On our way home, let's pick something up along the way. 631 00:49:45,140 --> 00:49:46,120 'kay? 632 00:49:47,150 --> 00:49:48,120 Okay. 633 00:50:04,060 --> 00:50:05,270 Gotetsu? 634 00:50:05,360 --> 00:50:06,540 It's Ryouta. 635 00:50:07,230 --> 00:50:08,610 Gotetsu. 636 00:50:09,300 --> 00:50:11,010 Whoa! Whoa! Aah! 637 00:50:11,140 --> 00:50:12,410 Whoa! 638 00:50:13,070 --> 00:50:14,280 Whoa! 639 00:50:14,370 --> 00:50:15,180 Eh?! 640 00:50:15,970 --> 00:50:16,850 Eeh?! 641 00:50:18,880 --> 00:50:20,880 Oh. So you're here. 642 00:50:21,480 --> 00:50:23,050 Hey, Ryouta. 643 00:50:23,980 --> 00:50:26,760 Hey, are all houses like this? 644 00:50:27,490 --> 00:50:29,400 What the. Is she your girl? 645 00:50:29,590 --> 00:50:31,030 Um... nope... 646 00:50:31,620 --> 00:50:32,690 She's my cousin. 647 00:50:32,890 --> 00:50:34,100 Akari. 648 00:50:34,860 --> 00:50:35,670 Hi. 649 00:50:35,760 --> 00:50:38,570 Akari's a good name. 650 00:50:39,730 --> 00:50:42,940 I could make a good film if it's Akari. 651 00:50:45,300 --> 00:50:47,110 But... please put some clothes on. 652 00:50:47,270 --> 00:50:48,080 Eh? 653 00:50:48,310 --> 00:50:50,980 Gotetsu is my cameraman. 654 00:50:53,080 --> 00:50:54,390 Gotetsu. 655 00:50:54,850 --> 00:50:57,950 In order to buy videography equipment he plays mahjong 656 00:50:58,050 --> 00:51:01,150 and he's the Gotetsu that had been playing for 5 consecutive days without sleeping. 657 00:51:02,190 --> 00:51:03,260 Nice to meet ya. 658 00:51:07,290 --> 00:51:10,000 Ah, this is a good screenplay. 659 00:51:10,200 --> 00:51:10,800 Isn't it? 660 00:51:10,900 --> 00:51:11,700 Yeah. 661 00:51:12,160 --> 00:51:13,940 In these parts we use cables. 662 00:51:14,130 --> 00:51:15,170 Here, here. 663 00:51:16,940 --> 00:51:17,640 Bang! 664 00:51:17,800 --> 00:51:19,910 Running and rolling like this and then bang! 665 00:51:20,070 --> 00:51:22,550 Run from here. 666 00:51:22,770 --> 00:51:23,580 Bang! Ouch! 667 00:51:23,710 --> 00:51:25,310 Ah! That hurt! Aah! 668 00:51:25,480 --> 00:51:26,650 Are you alright? 669 00:51:27,080 --> 00:51:28,490 I just really don't know! 670 00:51:28,580 --> 00:51:29,890 You should do better here! 671 00:51:29,980 --> 00:51:32,290 Is this screenplay made for girls?! 672 00:51:32,420 --> 00:51:33,990 My dick won't get hard with this, you know! 673 00:51:34,590 --> 00:51:35,530 Try giving me a boner! 674 00:51:35,720 --> 00:51:36,460 Get hard! Get hard! Get hard! 675 00:51:36,560 --> 00:51:38,090 That still won't give me a boner! 676 00:51:38,620 --> 00:51:40,400 Give me a boner, son of a bitch! 677 00:51:53,410 --> 00:51:54,380 Minami Saori! 678 00:51:54,510 --> 00:51:55,570 Ah! Minami! 679 00:51:55,670 --> 00:51:56,450 Aaa! 680 00:51:56,540 --> 00:51:58,420 Saori-chan! 681 00:51:58,510 --> 00:52:01,010 Whoa! Ah! My camera! 682 00:52:01,250 --> 00:52:02,280 Camera! 683 00:52:02,510 --> 00:52:04,250 Hey! A rag! 684 00:52:04,350 --> 00:52:06,550 It got wet! It got wet! Wet! 685 00:52:06,990 --> 00:52:07,660 Camera! 686 00:52:07,750 --> 00:52:08,960 We need a rag! 687 00:52:09,090 --> 00:52:09,830 Is this gonna be alright?! 688 00:52:09,960 --> 00:52:11,630 Ah! Dammit! 689 00:52:11,720 --> 00:52:13,100 Ryouta! Ryouta. 690 00:52:13,790 --> 00:52:15,360 Come on, give it to me! 691 00:52:17,000 --> 00:52:19,100 Give it! I said give it! 692 00:52:20,200 --> 00:52:22,510 Don't touch it! Come on! Dammit! 693 00:52:24,370 --> 00:52:25,900 Why the hell! 694 00:52:26,000 --> 00:52:27,070 It got wet! It got wet! 695 00:52:27,170 --> 00:52:29,150 I'm sorry! Sorry! Sorry! 696 00:52:46,320 --> 00:52:48,830 Did you remember something? 697 00:52:55,870 --> 00:52:58,070 I'm sorry if I can't be of help. 698 00:53:00,540 --> 00:53:03,780 But... do I have anything to do with this? 699 00:53:04,140 --> 00:53:06,050 With that young man in the picture... 700 00:53:06,510 --> 00:53:07,580 Umm... 701 00:53:08,180 --> 00:53:09,180 Kinda... 702 00:53:10,020 --> 00:53:12,820 You're quite related to it... 703 00:53:16,250 --> 00:53:20,390 Ah. Why did you transfer to a high school in Yokohama? 704 00:53:21,390 --> 00:53:23,800 There is an opening at my father's work. 705 00:53:24,260 --> 00:53:26,670 I want to get into a pharmacy school. 706 00:53:27,230 --> 00:53:29,610 Then be accepted in a good private company. 707 00:53:29,700 --> 00:53:31,340 Thank you for waiting. 708 00:53:39,810 --> 00:53:44,150 Ah. When did you start to plan that? 709 00:53:44,680 --> 00:53:47,060 During the spring of when I became a 3rd year. 710 00:53:47,950 --> 00:53:52,230 It felt like it was a mission for me to study well and get into pharmacy school. 711 00:53:54,730 --> 00:53:56,800 So it was at that time... 712 00:54:00,230 --> 00:54:01,110 Ah. 713 00:54:02,470 --> 00:54:03,740 Another thing... 714 00:54:04,100 --> 00:54:07,640 There's something else I want to ask. 715 00:54:08,570 --> 00:54:09,740 Umm... 716 00:54:11,840 --> 00:54:12,450 This. 717 00:54:13,310 --> 00:54:15,380 I found this at the house of someone I know. 718 00:54:16,480 --> 00:54:17,080 Ah... 719 00:54:17,780 --> 00:54:20,490 This is the picture Hasegawa-san took. 720 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 A friend who's a tutor knows him. 721 00:54:23,390 --> 00:54:24,630 Do you know him? 722 00:54:26,730 --> 00:54:28,030 Hasegawa? 723 00:54:28,330 --> 00:54:30,860 Yes. Hasegawa Masamichi-san. 724 00:54:31,300 --> 00:54:34,140 Ah. By chance, do you know him as Gotetsu-san? 725 00:54:34,230 --> 00:54:35,900 Everyone calls him that. 726 00:54:38,190 --> 00:54:38,550 Birth ~ Yoshiyama Akari 727 00:54:39,250 --> 00:54:39,890 From : Hasegawa Masamichi To : Yoshiyama Kazuko For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama. Will be taking photographs of snowy mountains. Hasegawa Masamichi 728 00:54:39,890 --> 00:54:41,260 Hasegawa Masamichi 729 00:55:19,720 --> 00:55:21,190 What are you doing here? 730 00:55:47,010 --> 00:55:47,950 Ah. 731 00:55:48,870 --> 00:55:52,740 What is your home like? 732 00:55:53,410 --> 00:55:55,320 Hm? My home? 733 00:55:55,450 --> 00:55:56,390 Yeah. 734 00:55:58,820 --> 00:56:02,130 I have my parents and a sister. We're a family of four. 735 00:56:02,990 --> 00:56:06,430 My old man runs a printing shop. 736 00:56:06,860 --> 00:56:08,060 I see. 737 00:56:08,990 --> 00:56:12,030 Then, has he said that you should succeed the shop? 738 00:56:15,370 --> 00:56:16,210 Yeah. 739 00:56:17,570 --> 00:56:18,600 Well... 740 00:56:19,100 --> 00:56:21,780 The truth is he really wants me to succeed the shop. 741 00:56:21,870 --> 00:56:22,980 I see. 742 00:56:24,080 --> 00:56:26,810 Then he's supporting you. 743 00:56:27,380 --> 00:56:29,020 He's a good father. 744 00:56:32,920 --> 00:56:33,720 Yeah. 745 00:56:38,100 --> 00:56:39,500 What about your home? 746 00:56:40,560 --> 00:56:41,400 Mine? 747 00:56:41,490 --> 00:56:42,230 Yeah. 748 00:56:44,760 --> 00:56:47,740 As for me... 749 00:56:48,630 --> 00:56:49,770 What's wrong? 750 00:56:51,070 --> 00:56:52,050 Hm? 751 00:56:52,300 --> 00:56:53,540 Ah, nothing. 752 00:56:56,470 --> 00:56:58,540 Well, you see. 753 00:56:59,510 --> 00:57:02,150 I don't have any memories of my father. 754 00:57:05,580 --> 00:57:08,820 When I was small, 755 00:57:09,890 --> 00:57:13,230 it was just my Mom and I from the start. 756 00:57:17,000 --> 00:57:18,100 Besides... 757 00:57:20,200 --> 00:57:23,070 Mom has always been by my side. 758 00:57:23,970 --> 00:57:27,500 And it was just natural that I had no father. 759 00:57:28,310 --> 00:57:31,940 Even though there were times that I felt sad about it. 760 00:57:38,120 --> 00:57:42,190 I wonder how it would be like if I had a Dad. 761 00:57:43,120 --> 00:57:45,000 I imagined it a lot. 762 00:57:46,060 --> 00:57:47,630 Really thought about it. 763 00:57:57,540 --> 00:57:58,380 Ah... 764 00:57:59,140 --> 00:58:01,340 Sorry about that... 765 00:58:01,440 --> 00:58:03,750 I just blurted out dull stuff like that. 766 00:58:09,050 --> 00:58:09,890 Ah... 767 00:58:10,980 --> 00:58:12,190 Can I have this? 768 00:58:12,980 --> 00:58:13,860 Sure. 769 00:58:25,430 --> 00:58:26,840 40,000. 770 00:58:28,100 --> 00:58:32,040 So it's 1200 yen. 771 00:58:34,640 --> 00:58:37,450 Things I can do. 772 00:58:42,750 --> 00:58:43,550 Say. 773 00:58:43,850 --> 00:58:44,620 Hm? 774 00:58:45,250 --> 00:58:48,560 This can catch attention, right? 775 00:58:48,890 --> 00:58:50,630 It will even be left for the future. 776 00:58:51,920 --> 00:58:52,660 Eh? 777 00:58:53,060 --> 00:58:54,970 You see, what if... 778 00:58:55,060 --> 00:58:58,040 That Fukamachi guy is also someone from the future. 779 00:58:58,230 --> 00:59:00,970 What if he doesn't really exist in this era. 780 00:59:02,730 --> 00:59:06,200 Aaah. I see! 781 00:59:10,510 --> 00:59:15,320 But, nah. That's just impossible. 782 00:59:15,550 --> 00:59:17,250 Like you have the right to say that. 783 00:59:17,330 --> 00:59:20,180 [Yomiuri Newspaper Company] 784 00:59:20,180 --> 00:59:21,570 [Yomiuri Newspaper Company] Can't you please do something with 40,000 yen? 785 00:59:21,570 --> 00:59:23,160 Can't you please do something with 40,000 yen? 786 00:59:23,420 --> 00:59:25,760 As I already told you, 787 00:59:26,160 --> 00:59:28,900 A first grade 20 character print costs 50,000. 788 00:59:29,190 --> 00:59:31,070 I don't have a say on that. 789 00:59:31,230 --> 00:59:33,260 Please do something! 790 00:59:33,360 --> 00:59:34,770 We really need it. 791 00:59:34,870 --> 00:59:37,900 If you don't, there will be a big problem in her future! 792 00:59:38,440 --> 00:59:39,970 Eh? 793 00:59:40,370 --> 00:59:42,140 Ah... that's right! 794 00:59:42,240 --> 00:59:43,680 My future. 795 00:59:44,510 --> 00:59:45,850 My future? 796 00:59:46,010 --> 00:59:48,010 There's no mistake there, right? 797 00:59:48,580 --> 00:59:49,580 We beg of you! 798 00:59:49,680 --> 00:59:50,750 We beg you! 799 00:59:53,450 --> 00:59:56,290 I understand. Let's do it with only 40,000. 800 00:59:56,390 --> 00:59:59,390 This is a special case for now. 801 01:00:01,430 --> 01:00:03,340 - Thank you very much! - Thank you very much! 802 01:00:03,430 --> 01:00:05,070 It's okay. It's okay. Right? 803 01:00:11,240 --> 01:00:12,680 This looks good. 804 01:00:13,270 --> 01:00:13,940 Here you go. 805 01:00:19,540 --> 01:00:20,540 Eh? 806 01:00:21,710 --> 01:00:22,660 Okay. 807 01:00:23,250 --> 01:00:25,230 Okay. Go and mix it. 808 01:00:25,320 --> 01:00:26,380 Eh? 809 01:00:28,190 --> 01:00:30,060 I'll eat this, then. 810 01:00:30,890 --> 01:00:31,960 Go ahead. 811 01:00:38,000 --> 01:00:38,670 Yummy. 812 01:00:40,830 --> 01:00:41,430 Ramen! Ramen! 813 01:00:41,530 --> 01:00:43,640 Next is the ramen. 814 01:00:44,970 --> 01:00:46,880 Tomi! Tomi! Are you alright? 815 01:00:46,970 --> 01:00:48,680 I'm really, really scared here! 816 01:00:48,770 --> 01:00:51,940 I'm leaving you the complex model communication apparatus! Okay? 817 01:00:52,040 --> 01:00:55,390 You two, imagine that you're in zero gravity. 818 01:00:55,650 --> 01:00:58,020 Right! Floating! Like floating! 819 01:00:58,280 --> 01:00:59,420 Yeah! That's right! 820 01:00:59,520 --> 01:01:01,720 This... how do I describe it... umm... 821 01:01:02,220 --> 01:01:04,320 I think it would be better if you slow down while moving. Like your right foot... 822 01:01:04,460 --> 01:01:05,730 Then, how many will do? 823 01:01:05,960 --> 01:01:07,330 Slowly, slowly. There! 824 01:01:07,430 --> 01:01:08,370 How many rolls? 825 01:01:08,660 --> 01:01:09,370 It's five. 826 01:01:09,460 --> 01:01:10,340 Five. 827 01:01:11,000 --> 01:01:12,440 That's it. That's it. Not going up like that, going up. 828 01:01:12,530 --> 01:01:13,670 Move further. 829 01:01:14,000 --> 01:01:14,910 That's right. Good! 830 01:01:15,100 --> 01:01:16,200 Then let's go! 831 01:01:17,500 --> 01:01:18,480 Take one! 832 01:01:19,240 --> 01:01:20,440 Ready! 833 01:01:20,910 --> 01:01:21,640 Start! 834 01:01:26,910 --> 01:01:28,250 Boom! 835 01:01:30,920 --> 01:01:32,090 Ryouta! Ryouta. 836 01:01:32,620 --> 01:01:34,250 Oh. Thanks. 837 01:01:34,490 --> 01:01:35,590 Whoopsie. 838 01:01:40,890 --> 01:01:42,560 Hey, here, give me that. 839 01:01:43,930 --> 01:01:44,930 Okay. Got it. 840 01:01:45,230 --> 01:01:46,260 Thanks. 841 01:01:47,900 --> 01:01:49,170 You aren't really cousins, are you? 842 01:01:51,670 --> 01:01:52,740 How can you tell? 843 01:01:52,840 --> 01:01:54,110 Just by looking. 844 01:01:57,210 --> 01:01:58,240 You know I... 845 01:01:59,110 --> 01:02:02,110 After the filming of this movie, I'll be going to America with a scholarship. 846 01:02:02,550 --> 01:02:03,890 To train as a cameraman. 847 01:02:07,520 --> 01:02:10,860 You probably don't notice his troubles but I'll leave those to you. 848 01:02:16,990 --> 01:02:19,300 If you were asked not to go, what will you do? 849 01:02:20,970 --> 01:02:21,670 Hm? 850 01:02:26,270 --> 01:02:27,540 If she... 851 01:02:28,440 --> 01:02:30,580 ...asked you not to go, what will you do? 852 01:02:47,530 --> 01:02:49,470 There's no way she'll ask that. 853 01:02:50,500 --> 01:02:52,170 But what if she asked you. 854 01:02:53,430 --> 01:02:55,910 She'll probably say that I should go. 855 01:02:57,170 --> 01:02:58,840 She's strong if you look at her. 856 01:02:59,540 --> 01:03:01,110 Rather than saying "Don't go" 857 01:03:01,210 --> 01:03:03,650 she'll say "Go" while giving me a pat on the back. 858 01:03:09,450 --> 01:03:11,820 Gotetsu! Come here a sec! 859 01:03:12,180 --> 01:03:12,920 Hm? 860 01:03:13,050 --> 01:03:14,890 About the first cut, 861 01:03:14,990 --> 01:03:17,400 the camera didn't zoom in. 862 01:03:17,490 --> 01:03:19,590 I'm thinking this shot with the camera would be better. 863 01:03:19,690 --> 01:03:20,690 Hm? Where? 864 01:03:20,830 --> 01:03:21,630 Like I said, in the first cut. 865 01:03:21,730 --> 01:03:22,530 First cut. 866 01:03:25,460 --> 01:03:26,500 It's coming from the top. 867 01:03:26,500 --> 01:03:26,600 It's coming from the top. I have no choice but to link the direct transmission data. 868 01:03:26,600 --> 01:03:29,180 I have no choice but to link the direct transmission data. 869 01:03:29,970 --> 01:03:31,540 Is that true, Hiro!? 870 01:03:31,640 --> 01:03:33,610 Even if I'm waiting for death, 871 01:03:33,700 --> 01:03:35,880 I don't want to regret anything! 872 01:03:35,970 --> 01:03:37,110 Ah! 873 01:03:37,680 --> 01:03:39,680 Are we going to die?! 874 01:03:39,910 --> 01:03:40,580 No way! 875 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Aaah! 876 01:03:43,350 --> 01:03:45,650 Cut! Cut! Cut! 877 01:03:45,750 --> 01:03:46,820 Ah, wait! Hey! 878 01:04:10,110 --> 01:04:11,140 Haru... 879 01:04:13,280 --> 01:04:14,450 Farewell... 880 01:04:22,390 --> 01:04:23,360 Cut! 881 01:04:30,030 --> 01:04:31,060 Okay! 882 01:04:31,200 --> 01:04:32,260 Okay! 883 01:04:32,500 --> 01:04:33,800 Sempai! 884 01:04:33,900 --> 01:04:36,070 We can completely end the shoot now right? 885 01:04:36,600 --> 01:04:37,740 We're done! 886 01:04:37,970 --> 01:04:39,470 Good job, everyone! 887 01:04:41,840 --> 01:04:43,980 Good job! Thank goodness! 888 01:04:46,980 --> 01:04:49,680 Good job! Good job! 889 01:04:50,350 --> 01:04:52,380 Good job! Thank you! Thank you! 890 01:04:52,880 --> 01:04:53,920 Thank you! 891 01:04:54,850 --> 01:04:56,130 Don't you dare cry. 892 01:04:56,450 --> 01:04:57,400 I'm not crying! 893 01:05:01,230 --> 01:05:02,430 Kazuko-san. 894 01:05:06,460 --> 01:05:07,530 What if... 895 01:05:09,430 --> 01:05:14,910 Gotetsu-san says that he's going far away? 896 01:05:17,840 --> 01:05:19,580 Another strange question. 897 01:05:23,150 --> 01:05:25,990 Is that about him going to America? 898 01:05:27,850 --> 01:05:28,760 Ah... 899 01:05:29,750 --> 01:05:31,750 No, besides that. 900 01:05:36,460 --> 01:05:38,060 I want him to do his best. 901 01:05:40,300 --> 01:05:43,710 I want to support him in what he likes to do. 902 01:05:46,000 --> 01:05:48,810 That's because I want to give him even a bit of courage. 903 01:05:55,050 --> 01:05:56,490 So you love him. 904 01:06:01,290 --> 01:06:02,160 Yup. 905 01:06:12,500 --> 01:06:15,270 The part where Haru says "Ah!" was really good. 906 01:06:15,370 --> 01:06:16,740 That was good. 907 01:06:23,040 --> 01:06:24,310 What will you do next? 908 01:06:25,080 --> 01:06:27,150 I'm going to go and return the equipment. 909 01:06:27,910 --> 01:06:29,410 Can I go with you? 910 01:06:30,050 --> 01:06:32,920 I'm fine with it, but it's just an equipment shop. 911 01:06:33,450 --> 01:06:34,760 Then, I'll go with you. 912 01:06:35,020 --> 01:06:35,930 Okay. 913 01:06:54,310 --> 01:06:57,280 Men in the '70s are troublesome. 914 01:07:16,460 --> 01:07:19,630 So tomorrow is the publication of the notice on the newspaper. 915 01:07:21,100 --> 01:07:21,770 Yup. 916 01:07:27,440 --> 01:07:28,940 I hope he finds out. 917 01:07:30,510 --> 01:07:31,210 Yeah. 918 01:07:38,250 --> 01:07:42,820 Everyone is is probably waiting far away. 919 01:07:45,060 --> 01:07:46,290 That's right. 920 01:08:02,540 --> 01:08:03,940 This song... 921 01:08:05,780 --> 01:08:06,810 Takurou? 922 01:08:09,180 --> 01:08:11,390 So this song came from this era. 923 01:08:40,810 --> 01:08:41,850 Hey. 924 01:08:43,650 --> 01:08:44,520 Hm? 925 01:08:47,920 --> 01:08:49,120 Why? 926 01:08:51,220 --> 01:08:53,260 Why did you help me? 927 01:09:00,730 --> 01:09:02,210 Why ask all of a sudden? 928 01:09:04,440 --> 01:09:05,440 No reason. 929 01:09:13,040 --> 01:09:14,180 Well... 930 01:09:16,550 --> 01:09:19,320 If a pretty girl like me asked for a favor 931 01:09:19,920 --> 01:09:22,450 it's natural not to refuse, huh? 932 01:09:45,140 --> 01:09:55,330 In the future, you will become a big shot director. 933 01:09:59,790 --> 01:10:02,430 Marry a beautiful lady. 934 01:10:06,260 --> 01:10:10,300 Then have adorable kids. That's what I think. 935 01:10:12,970 --> 01:10:14,450 But you know... 936 01:10:18,580 --> 01:10:20,880 The you in that time, 937 01:10:23,380 --> 01:10:24,650 I'll just be... 938 01:10:28,650 --> 01:10:31,190 ...someone in your past, huh? 939 01:10:36,090 --> 01:10:37,260 I just think... 940 01:10:40,400 --> 01:10:42,430 Even though if I came from the future.... 941 01:10:43,630 --> 01:10:45,080 That sounded a bit strange, huh? 942 01:11:03,690 --> 01:11:05,060 I'm going out for a bit. 943 01:11:06,620 --> 01:11:07,600 Ryouta? 944 01:11:26,880 --> 01:11:28,050 Gotetsu! 945 01:11:30,280 --> 01:11:31,620 Sorry coming out of the blue. 946 01:11:31,880 --> 01:11:33,190 So? What's up? 947 01:11:33,280 --> 01:11:35,890 Can you lend me your camera? 948 01:11:37,250 --> 01:11:39,360 I want to change just the last scene. 949 01:11:40,420 --> 01:11:41,420 What is it? 950 01:11:45,460 --> 01:11:50,440 I want to shoot just this last scene in my own way, no matter what. 951 01:11:54,410 --> 01:11:55,680 I'll really appreciate it. 952 01:11:55,940 --> 01:11:56,920 I beg you. 953 01:12:10,190 --> 01:12:10,890 Got it. 954 01:12:12,820 --> 01:12:14,060 I'll lend you one. 955 01:12:17,730 --> 01:12:18,930 Thank you. 956 01:12:19,500 --> 01:12:20,270 No prob. 957 01:12:31,510 --> 01:12:33,040 There it is! 958 01:12:33,130 --> 01:12:37,860 Fukamachi Kazuo. Come to the middle school's laboratory on March 2, Saturday. 959 01:12:49,490 --> 01:12:50,300 Eh? 960 01:12:53,960 --> 01:12:55,440 I'll be the one in it? 961 01:13:02,040 --> 01:13:03,380 Ready... 962 01:13:04,270 --> 01:13:05,450 Start! 963 01:13:46,480 --> 01:13:51,320 I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later. 964 01:13:51,920 --> 01:13:52,900 Yup. 965 01:13:53,190 --> 01:13:54,460 They're still blooming. 966 01:13:55,630 --> 01:13:58,400 Only this part didn't change. 967 01:14:01,400 --> 01:14:03,840 When your era comes... 968 01:14:05,500 --> 01:14:06,240 Yeah. 969 01:14:08,740 --> 01:14:12,910 It would be nice to stand here and watch the cherry blossoms bloom here like we are now. 970 01:14:17,450 --> 01:14:18,650 That's right. 971 01:14:24,590 --> 01:14:28,560 Though at that time, would it still be alright even if I'm a 56 year old geezer? 972 01:14:31,360 --> 01:14:32,930 Receiving! 973 01:14:33,200 --> 01:14:34,200 Receiving? 974 01:14:35,000 --> 01:14:35,810 Ah... 975 01:14:36,000 --> 01:14:39,410 I'm saying that I'm accepting what we just discussed. 976 01:14:40,770 --> 01:14:42,610 Receiving... Accepting... 977 01:14:42,710 --> 01:14:43,710 Receiving. 978 01:14:43,910 --> 01:14:45,150 Receiving. 979 01:14:45,840 --> 01:14:46,840 Received. 980 01:15:10,970 --> 01:15:13,740 Ken. I want you to check on this. 981 01:15:20,140 --> 01:15:21,140 What's this? 982 01:15:34,630 --> 01:15:35,900 Yes. Ah... 983 01:15:37,530 --> 01:15:38,370 Ah... 984 01:15:38,800 --> 01:15:39,700 Ah please hold on. 985 01:15:40,000 --> 01:15:41,030 Ryouta! 986 01:15:41,370 --> 01:15:42,400 Phone. 987 01:15:42,830 --> 01:15:44,210 It's your mother. 988 01:15:50,410 --> 01:15:51,580 Hello? 989 01:15:56,450 --> 01:15:58,020 Ah. Welcome back. 990 01:15:58,520 --> 01:16:00,690 Hey, did you get the film? 991 01:16:02,690 --> 01:16:04,320 When will it be done? 992 01:16:06,120 --> 01:16:06,960 Huh? 993 01:16:07,290 --> 01:16:10,760 Ah, I just can't wait to see it. 994 01:16:10,960 --> 01:16:13,130 I was wondering when it would be complete. 995 01:16:18,000 --> 01:16:19,040 Ryouta? 996 01:16:24,170 --> 01:16:25,780 My old man collapsed. 997 01:16:28,350 --> 01:16:29,980 It was a stroke. 998 01:16:37,120 --> 01:16:38,890 It was because of overwork. 999 01:16:41,630 --> 01:16:45,430 The truth is, he was against me going to Tokyo. 1000 01:16:48,730 --> 01:16:50,340 After the effects of the oil crisis 1001 01:16:50,360 --> 01:16:52,110 it all went downhill for the factory 1002 01:16:54,970 --> 01:16:57,540 and it became impossible to overturn the situation. 1003 01:17:06,880 --> 01:17:09,550 I already knew that but I still didn't go home. 1004 01:17:16,130 --> 01:17:18,400 I set aside the struggles of my dad 1005 01:17:24,900 --> 01:17:27,210 just because it felt natural for me to leave home. 1006 01:17:38,180 --> 01:17:45,000 It's not your fault that your father collapsed. 1007 01:17:45,490 --> 01:17:50,030 Because... he supported you, right? 1008 01:17:54,900 --> 01:17:56,400 Even so... I... 1009 01:17:57,930 --> 01:17:59,740 ...kept on filming movies without a care. 1010 01:18:00,870 --> 01:18:02,410 What the fuck was I doing? 1011 01:18:06,140 --> 01:18:07,280 Hey... 1012 01:18:20,220 --> 01:18:22,330 Even if it's not right away... 1013 01:18:24,330 --> 01:18:26,270 Even if time passes! 1014 01:18:27,000 --> 01:18:29,500 You can still complete this, right?! 1015 01:18:33,170 --> 01:18:35,110 Like a person from the future can understand it. 1016 01:22:57,000 --> 01:22:58,740 Ah! Ah! Hot! 1017 01:22:59,770 --> 01:23:01,680 Hot! Hot! Hot! 1018 01:23:04,410 --> 01:23:05,440 Ouch! 1019 01:23:07,310 --> 01:23:08,050 Ah! 1020 01:23:18,390 --> 01:23:19,230 Eh?! 1021 01:23:19,690 --> 01:23:21,400 So you were the one that called me? 1022 01:23:43,880 --> 01:23:45,260 Could it be... 1023 01:23:47,550 --> 01:23:50,550 You are Fukamachi Kazuo-san? 1024 01:23:52,090 --> 01:23:53,260 Who are you? 1025 01:23:54,020 --> 01:23:54,870 A... 1026 01:23:55,760 --> 01:23:57,260 I'm Akari. 1027 01:23:59,100 --> 01:24:00,730 Yoshiyama Akari. 1028 01:24:03,670 --> 01:24:07,840 I'm Yoshiyama Kazuko's daughter. 1029 01:24:11,410 --> 01:24:13,280 Yoshiyama Kazuko? 1030 01:24:16,480 --> 01:24:18,720 Who made the time traveling elixir? 1031 01:24:19,120 --> 01:24:20,090 My mother. 1032 01:24:20,220 --> 01:24:20,960 Yoshiyama-kun made it? 1033 01:24:21,290 --> 01:24:22,130 Yes. 1034 01:24:23,990 --> 01:24:25,590 So that she could meet you. 1035 01:24:29,060 --> 01:24:30,130 But... 1036 01:24:33,430 --> 01:24:35,030 She got into an accident. 1037 01:24:37,670 --> 01:24:39,370 She's now in a hospital. 1038 01:24:41,470 --> 01:24:42,570 That's why... 1039 01:24:43,510 --> 01:24:44,750 I took her place and came here for her. 1040 01:24:44,880 --> 01:24:45,410 What's her condition? 1041 01:24:50,580 --> 01:24:51,890 I see... 1042 01:24:53,850 --> 01:24:55,260 That truth is... 1043 01:24:56,220 --> 01:25:01,860 I should have leapt to April 1972. 1044 01:25:03,490 --> 01:25:05,270 I made a mistake. 1045 01:25:09,100 --> 01:25:10,300 But... 1046 01:25:11,470 --> 01:25:13,040 Why? 1047 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Now... 1048 01:25:15,870 --> 01:25:17,780 You are not a high school student. 1049 01:25:20,080 --> 01:25:21,180 I... 1050 01:25:21,610 --> 01:25:24,950 ...came from the year 2698. 1051 01:25:25,980 --> 01:25:31,480 2698? 1052 01:25:33,790 --> 01:25:37,510 We received news that someone has leapt through time and is searching for Fukamachi Kazuo, 1053 01:25:37,510 --> 01:25:42,740 with an elixir that should have not been developed yet before 2010. 1054 01:25:43,400 --> 01:25:48,700 In order to confirm that, I followed the traces of your time leap and came here. 1055 01:25:51,940 --> 01:25:54,110 News? 1056 01:25:54,540 --> 01:25:55,780 Newspaper. 1057 01:25:57,380 --> 01:26:00,260 It showed the name of missing person. 1058 01:26:02,620 --> 01:26:06,160 My real name is... Ken Sogoru. 1059 01:26:09,590 --> 01:26:11,260 Ken Sogoru. 1060 01:26:14,700 --> 01:26:15,700 But... 1061 01:26:16,270 --> 01:26:22,180 Until the year 2698... 1062 01:26:22,670 --> 01:26:24,240 So it did reach you. 1063 01:26:27,480 --> 01:26:28,960 Sogoru. 1064 01:26:30,610 --> 01:26:31,780 Amazing. 1065 01:26:32,620 --> 01:26:33,420 Ah. 1066 01:26:34,050 --> 01:26:35,120 That's right. 1067 01:26:54,500 --> 01:26:56,710 So even if her memories were erased... 1068 01:26:59,980 --> 01:27:01,480 She still searched for me? 1069 01:27:05,650 --> 01:27:09,350 She said "The promise hasn't been erased." 1070 01:27:17,060 --> 01:27:18,590 Please tell me. 1071 01:27:20,300 --> 01:27:22,210 What was the promise between you and my mother? 1072 01:27:28,570 --> 01:27:33,610 I was in the middle of an experiment with the time leaping elixir when I came to this place. 1073 01:27:35,210 --> 01:27:37,880 The truth is, I forgot to bring an extra elixir to go back. 1074 01:27:38,620 --> 01:27:40,920 Until I finished making that elixir 1075 01:27:41,020 --> 01:27:44,000 I existed in this era and lived as Fukamachi Kazuo. 1076 01:27:45,690 --> 01:27:49,260 During that time... I met her. 1077 01:28:23,730 --> 01:28:27,570 She accidentally inhaled the elixir's scent. 1078 01:28:27,660 --> 01:28:31,070 Since then, she gained a small amount of the ability to leap through time. 1079 01:28:32,440 --> 01:28:33,880 That scent... 1080 01:28:34,400 --> 01:28:36,540 ...is this lavender. 1081 01:28:40,540 --> 01:28:44,350 And during that time, she fell in love with me... 1082 01:28:46,350 --> 01:28:48,830 But I had to return to the future no matter what. 1083 01:28:49,390 --> 01:28:53,260 And I had no choice but to erase her memories of my existence. 1084 01:28:54,930 --> 01:28:57,200 Because that is the rule. 1085 01:28:59,260 --> 01:29:00,370 Someday... 1086 01:29:00,830 --> 01:29:02,740 ...will you see me again? 1087 01:29:06,140 --> 01:29:07,110 Yes. 1088 01:29:08,610 --> 01:29:13,480 Not as Fukamachi Kazuo but as a completely different person. 1089 01:29:14,910 --> 01:29:19,010 I will definitely meet the future you. 1090 01:29:28,990 --> 01:29:30,770 Even if my memories are erased... 1091 01:29:31,260 --> 01:29:34,170 My heart will always remember this promise. 1092 01:30:02,790 --> 01:30:04,960 You have finished the mission. 1093 01:30:06,800 --> 01:30:08,710 With this, you have no choice but to go home. 1094 01:30:11,400 --> 01:30:18,610 My mission now is to erase your memories of this and the memories of the people you met here. 1095 01:30:23,150 --> 01:30:24,520 Please wait. 1096 01:30:29,590 --> 01:30:31,830 There is just one person I want to meet. 1097 01:30:38,500 --> 01:30:43,780 After I meet him, I will return to the future. 1098 01:30:48,710 --> 01:30:49,840 I understand. 1099 01:30:50,370 --> 01:30:51,780 I will wait until the evening. 1100 01:31:27,160 --> 01:31:31,330 I'll be waiting at the university laboratory where we first met. - Akari 1101 01:32:18,160 --> 01:32:24,500 I finally delivered my Mom's message. 1102 01:32:28,570 --> 01:32:30,950 It would have been better if I met him too. 1103 01:32:36,150 --> 01:32:38,150 I'm sure you would be surprised. 1104 01:32:39,980 --> 01:32:42,620 It's completely not like you imagined. 1105 01:32:54,430 --> 01:32:56,600 I will be taking the night bus tonight. 1106 01:32:58,600 --> 01:33:02,350 After I arrive tomorrow morning, I'll call you. 1107 01:33:07,610 --> 01:33:08,880 Tomorrow. 1108 01:33:12,680 --> 01:33:13,630 Ah... 1109 01:33:17,790 --> 01:33:20,200 Tomorrow's my birthday. 1110 01:33:24,360 --> 01:33:25,770 I forgot. 1111 01:33:28,730 --> 01:33:30,270 Just what is that? 1112 01:33:30,370 --> 01:33:31,240 Right? 1113 01:33:42,880 --> 01:33:43,950 This. 1114 01:33:45,650 --> 01:33:47,250 I want you to hold on to this. 1115 01:33:51,120 --> 01:33:52,260 What's this? 1116 01:33:53,160 --> 01:33:54,630 The movie's film. 1117 01:33:55,630 --> 01:33:57,190 There's no sound yet though. 1118 01:34:01,330 --> 01:34:03,240 I'll be going back quickly so... 1119 01:34:10,170 --> 01:34:15,880 I will make sure to complete this movie. 1120 01:34:28,320 --> 01:34:29,820 When I come back... 1121 01:34:34,300 --> 01:34:37,640 Let's watch the movie together. 1122 01:34:40,070 --> 01:34:41,770 It's my birthday gift to you. 1123 01:35:13,340 --> 01:35:15,080 By the time you come back... 1124 01:35:20,240 --> 01:35:22,410 ...I won't be here anymore. 1125 01:35:55,750 --> 01:35:57,150 Thank you. 1126 01:36:29,950 --> 01:36:34,220 Don't lose the film. 1127 01:37:05,420 --> 01:37:06,420 Excuse me. 1128 01:37:07,680 --> 01:37:08,660 Sorry about that. 1129 01:37:09,650 --> 01:37:10,690 Akari-san? 1130 01:37:11,020 --> 01:37:11,730 Ah... 1131 01:37:12,090 --> 01:37:13,930 Gorou... Gorou-chan. 1132 01:37:14,020 --> 01:37:14,730 Yeah. 1133 01:37:15,120 --> 01:37:17,360 What's with the luggage? 1134 01:37:17,460 --> 01:37:19,100 Ah. I'm going on a ski trip. 1135 01:37:19,200 --> 01:37:21,370 I forgot my bus ticket at home. 1136 01:37:22,530 --> 01:37:24,070 There's only 20 minutes left before the bus leaves. 1137 01:37:24,170 --> 01:37:25,670 Hey, wait, wait. 1138 01:37:25,770 --> 01:37:27,440 From where? 1139 01:37:27,540 --> 01:37:28,910 Eh? Shinjuku. 1140 01:37:29,970 --> 01:37:31,140 Eh? Where is your house again? 1141 01:37:31,240 --> 01:37:32,310 Futagotamagawa. 1142 01:37:32,880 --> 01:37:33,750 Wait... 1143 01:37:34,240 --> 01:37:37,190 It's obvious that you won't make it. 1144 01:37:37,910 --> 01:37:41,090 Ah dammit! I was really looking forward to it! 1145 01:37:41,850 --> 01:37:43,950 Well, where were you planning on going? 1146 01:37:44,050 --> 01:37:46,050 Akita's Noshiro skiing place. 1147 01:37:46,460 --> 01:37:47,590 Akita. 1148 01:37:50,190 --> 01:37:51,670 Akita. 1149 01:37:53,400 --> 01:37:55,240 I will be taking the night bus tonight. 1150 01:37:58,170 --> 01:38:01,610 A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night. 1151 01:38:01,700 --> 01:38:04,940 It was the 4th bus going north. 1152 01:38:05,040 --> 01:38:08,140 On the dawn of March 3rd, it fell off a cliff. 1153 01:38:08,280 --> 01:38:13,280 Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away. 1154 01:38:14,280 --> 01:38:15,350 You know I... 1155 01:38:15,450 --> 01:38:19,490 I was planning on riding that bus. 1156 01:38:20,760 --> 01:38:22,240 Tomorrow morning 1157 01:38:22,560 --> 01:38:24,230 after I arrive, I'll call you. 1158 01:38:25,530 --> 01:38:27,060 I'll be going back quickly. 1159 01:38:31,600 --> 01:38:32,270 Akari-san. 1160 01:38:33,070 --> 01:38:33,910 What's wrong? 1161 01:38:35,670 --> 01:38:36,880 Ryouta... 1162 01:38:39,380 --> 01:38:41,110 Wait! Akari-san?! 1163 01:38:47,920 --> 01:38:51,550 Advising passengers of the bus headed for the foot of the mountain to Numazu 1164 01:38:51,650 --> 01:38:55,190 the riding place has now been changed to the west entrance inside the rotary. 1165 01:38:55,290 --> 01:38:58,860 The special bus has arrived at bus stop number 26. 1166 01:39:13,980 --> 01:39:14,950 Excuse me. 1167 01:39:17,450 --> 01:39:18,120 Ah! 1168 01:39:20,420 --> 01:39:22,860 Excuse me. Where is the bus going to Akita? 1169 01:39:22,990 --> 01:39:24,960 The bus going to Akita is over there. 1170 01:39:35,260 --> 01:39:35,970 Wait! Your ticket! 1171 01:39:36,070 --> 01:39:37,040 I'll go down right away! 1172 01:39:38,330 --> 01:39:39,570 Ryouta? 1173 01:39:39,900 --> 01:39:40,880 Ryouta. 1174 01:39:41,000 --> 01:39:42,070 Ryouta. 1175 01:39:42,940 --> 01:39:44,080 Ryouta? 1176 01:39:45,270 --> 01:39:47,810 Ma'am, we'll get delayed. 1177 01:39:48,080 --> 01:39:49,950 Where is the bus going to Akita? 1178 01:39:50,050 --> 01:39:51,650 Well, only this. 1179 01:39:51,750 --> 01:39:53,550 The one going to Noshiro is there. 1180 01:40:00,070 --> 01:40:01,140 Noshiro 1181 01:40:02,440 --> 01:40:03,280 Noshiro 1182 01:40:03,340 --> 01:40:05,180 Noshiro 1183 01:40:10,170 --> 01:40:11,200 Ryouta! 1184 01:40:16,970 --> 01:40:17,750 Ryouta! 1185 01:40:21,010 --> 01:40:21,680 Ryouta! 1186 01:40:23,650 --> 01:40:26,180 Ryouta! 1187 01:40:32,390 --> 01:40:36,200 Ryouta! Ryouta! 1188 01:40:52,610 --> 01:40:55,350 Let me go! Let me go! 1189 01:40:55,440 --> 01:40:58,050 People from the future cannot change the past. 1190 01:40:59,820 --> 01:41:00,880 Then... 1191 01:41:01,620 --> 01:41:04,030 I won't be returning to the future! 1192 01:41:13,430 --> 01:41:15,300 I will stay here! 1193 01:41:21,940 --> 01:41:23,310 Ryouta! 1194 01:41:28,140 --> 01:41:29,490 Ryouta! 1195 01:41:29,850 --> 01:41:31,320 Ryouta!! 1196 01:41:32,050 --> 01:41:33,820 Ryouta! 1197 01:41:37,090 --> 01:41:38,330 Ryouta! 1198 01:41:39,290 --> 01:41:40,160 Wait! 1199 01:41:41,020 --> 01:41:42,260 Ryouta! 1200 01:41:42,430 --> 01:41:43,870 Wait! 1201 01:41:47,760 --> 01:41:49,170 Ryouta! 1202 01:41:50,330 --> 01:41:52,240 Let me go! 1203 01:41:52,500 --> 01:41:56,210 No matter how unfortunate the accident was, we cannot change history. 1204 01:42:01,110 --> 01:42:04,280 Let me go! Stop the time! 1205 01:42:05,050 --> 01:42:06,550 Ryouta! 1206 01:42:08,880 --> 01:42:10,590 Ryouta! 1207 01:42:32,940 --> 01:42:34,550 I'm sorry... 1208 01:42:37,780 --> 01:42:39,450 Ryouta, I'm sorry... 1209 01:42:47,390 --> 01:42:48,920 I will now erase your memory. 1210 01:45:03,860 --> 01:45:09,030 Today, 36 years ago on March 3, 1974, 1211 01:45:09,130 --> 01:45:11,110 Let's travel through time. 1212 01:45:12,170 --> 01:45:15,440 A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night. 1213 01:45:16,510 --> 01:45:18,680 Passengers going home and many ski passengers who rode the bus... 1214 01:46:57,070 --> 01:46:59,950 So you received my message. 1215 01:47:01,740 --> 01:47:02,520 Yes. 1216 01:47:05,080 --> 01:47:08,220 And you've come here as Fukamachi Kazuo. 1217 01:47:14,990 --> 01:47:16,060 Thank you. 1218 01:47:23,930 --> 01:47:26,140 She is really like you. 1219 01:47:42,080 --> 01:47:43,560 Again, someday... 1220 01:47:45,990 --> 01:47:47,230 ...in the future. 1221 01:48:33,440 --> 01:48:34,670 Mom! 1222 01:48:36,840 --> 01:48:38,080 Mom? 1223 01:48:38,870 --> 01:48:39,870 Mom! 1224 01:48:40,080 --> 01:48:41,210 Mom! 1225 01:48:44,310 --> 01:48:46,290 My mother woke up! 1226 01:48:47,220 --> 01:48:48,920 Mom, you know me? 1227 01:48:49,020 --> 01:48:50,120 Akari. 1228 01:48:51,220 --> 01:48:52,360 Akari... 1229 01:48:53,760 --> 01:48:56,630 To be sure, we will do an MRI scan. 1230 01:48:56,960 --> 01:48:59,940 But with her current condition, everything seems fine. 1231 01:49:00,800 --> 01:49:02,370 Thank you very much. 1232 01:49:07,040 --> 01:49:08,170 Akari. 1233 01:49:09,000 --> 01:49:09,740 Hm? 1234 01:49:10,610 --> 01:49:12,110 Somehow... 1235 01:49:13,340 --> 01:49:15,580 I smell a nostalgic scent. 1236 01:49:17,510 --> 01:49:19,220 Nostalgic scent? 1237 01:49:19,620 --> 01:49:20,750 Yeah. 1238 01:49:27,020 --> 01:49:27,830 Hm? 1239 01:49:37,700 --> 01:49:38,640 This? 1240 01:49:39,870 --> 01:49:41,870 That's a lavender. 1241 01:49:43,570 --> 01:49:45,520 Who placed it here, I wonder? 1242 01:49:48,840 --> 01:49:49,720 But... 1243 01:49:50,210 --> 01:49:51,550 It's a good scent. 1244 01:49:52,350 --> 01:49:52,920 Here. 1245 01:49:57,590 --> 01:49:58,500 Hm? 1246 01:50:03,060 --> 01:50:03,830 Hm? 1247 01:50:27,180 --> 01:50:28,660 Yes, Yoshiyama residence. 1248 01:50:29,690 --> 01:50:31,420 This is Hasegawa. 1249 01:50:34,260 --> 01:50:35,260 Are you Akari? 1250 01:50:36,460 --> 01:50:37,460 Yes. 1251 01:50:38,660 --> 01:50:40,190 How's your Mom? 1252 01:50:42,300 --> 01:50:45,210 She has regained consciousness so she's fine now. 1253 01:50:46,140 --> 01:50:48,200 Oh. I see. 1254 01:50:55,810 --> 01:50:57,290 U-umm... 1255 01:50:57,380 --> 01:50:58,360 Hm? 1256 01:50:59,880 --> 01:51:04,020 I want to ask you something. 1257 01:51:14,600 --> 01:51:15,570 Doing good? 1258 01:51:20,700 --> 01:51:22,480 So you're going to watch an 8mm film. 1259 01:51:23,940 --> 01:51:24,680 Yeah. 1260 01:51:24,770 --> 01:51:25,650 I see. 1261 01:51:26,210 --> 01:51:27,310 Who's the director? 1262 01:51:32,050 --> 01:51:33,120 What's the title? 1263 01:51:35,650 --> 01:51:37,820 "Planet of Light" 1264 01:51:43,590 --> 01:51:44,830 What is it? 1265 01:51:50,030 --> 01:51:52,510 Well, there is that title... 1266 01:51:55,540 --> 01:52:01,450 Something we filmed a long time ago with an old friend has the same title as that. 1267 01:52:09,420 --> 01:52:10,490 Ah... 1268 01:52:10,720 --> 01:52:14,100 Then, I'm going to borrow this film projector. 1269 01:52:14,190 --> 01:52:16,100 Okay. Can you carry it? 1270 01:52:16,190 --> 01:52:18,290 Yeah. I'm good. 1271 01:52:18,530 --> 01:52:19,130 Ah, okay. 1272 01:52:19,230 --> 01:52:21,140 A friend with a car is coming here. 1273 01:52:22,100 --> 01:52:23,080 Ah, I see. 1274 01:52:30,040 --> 01:52:31,210 See you then. 1275 01:52:32,770 --> 01:52:33,680 See you. 1276 01:52:44,390 --> 01:52:45,630 Thank you. 1277 01:53:00,440 --> 01:53:03,670 Motomiya... are you sure you know how to use that? 1278 01:53:03,770 --> 01:53:05,080 Leave it to me! 1279 01:53:05,240 --> 01:53:07,380 Okay. Okay. Okay. 1280 01:53:09,580 --> 01:53:10,580 I'm turning it off. 1281 01:53:18,720 --> 01:53:20,220 Okay. Here we go. 1282 01:53:20,660 --> 01:53:21,660 Okay. 1283 01:53:24,910 --> 01:53:30,520 Planet of Light 1284 01:53:33,040 --> 01:53:34,410 What is this? 1285 01:54:36,780 --> 01:54:44,290 Please don't let the last cherry blossom be just a painting. 1286 01:55:03,840 --> 01:55:08,080 Director Mizorogi Ryouta 1287 01:55:15,470 --> 01:55:19,010 What the hell was that? I don't understand a thing! 1288 01:55:21,240 --> 01:55:22,450 Whoopsie. 1289 01:55:33,860 --> 01:55:36,490 Akari? Why are you crying? 1290 01:55:37,460 --> 01:55:38,870 I wonder... 1291 01:55:40,760 --> 01:55:42,210 I don't know... 1292 01:55:47,800 --> 01:55:48,680 This. 1293 01:55:48,970 --> 01:55:50,240 It was kept inside. 1294 01:55:56,590 --> 01:56:02,900 So that we can watch the cherry blossoms bloom in the future.