1 00:01:11,488 --> 00:01:17,291 Anyone who swims in the Red Sea will not know the depth. 2 00:01:19,288 --> 00:01:24,886 Not just anyone, my son Theeb, who can reach the bottom. 3 00:01:26,712 --> 00:01:32,469 Regarding taste brotherhood, never refuse guests. 4 00:01:33,719 --> 00:01:39,601 Be right-handed truth when someone decides his attitude. 5 00:01:41,643 --> 00:01:46,490 If a wolf offers friendship, don't expect success 6 00:01:47,858 --> 00:01:52,864 He will not be with you when facing death. 7 00:02:43,035 --> 00:02:49,753 THEEB "WOLF" 8 00:03:05,435 --> 00:03:07,153 Theeb. 9 00:03:07,229 --> 00:03:09,197 Hey, Theeb ! 10 00:03:10,732 --> 00:03:12,279 Come here. 11 00:03:12,859 --> 00:03:14,702 Give a drink of the camel. 12 00:03:22,285 --> 00:03:24,208 I'll bring the other camel. 13 00:03:26,623 --> 00:03:29,126 - Don't play, come here... < br /> - Let me do it. 14 00:03:56,737 --> 00:03:58,239 Fill in. 15 00:04:01,700 --> 00:04:03,043 I see. 16 00:04:36,610 --> 00:04:38,738 Notice. 17 00:04:39,780 --> 00:04:41,248 Look at this? 18 00:04:41,323 --> 00:04:44,953 Look at the target here, understand? 19 00:04:46,286 --> 00:04:48,630 Then align the direction. 20 00:04:49,122 --> 00:04:53,878 Good, now watch me. 21 00:04:59,716 --> 00:05:00,933 Good. 22 00:05:04,429 --> 00:05:07,353 Come here. 23 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Put it on your shoulder. 24 00:05:14,564 --> 00:05:18,159 Hold the right one. < br /> Navigate forward. 25 00:05:18,235 --> 00:05:20,454 - Good. - Shoot. 26 00:05:26,201 --> 00:05:28,624 - What? - Where are the bullets? 27 00:05:29,079 --> 00:05:30,547 Where bullet? 28 00:05:30,831 --> 00:05:34,927 Later if you can aim correctly. 29 00:05:35,585 --> 00:05:36,837 Agree? 30 00:05:38,338 --> 00:05:39,555 Don't! 31 00:05:42,008 --> 00:05:43,430 Take it. 32 00:05:44,177 --> 00:05:46,771 p> 33 00:05:55,605 --> 00:05:57,778 Be careful, sharp. 34 00:06:00,443 --> 00:06:03,492 - Wait, wait! - Wake up, fall later. 35 00:06:03,572 --> 00:06:04,869 Release, if not... 36 00:06:08,869 --> 00:06:11,793 > 37 00:06:12,289 --> 00:06:15,634 - If not why? - Release it. - Understood. 38 00:06:15,876 --> 00:06:19,471 - Let's eat, I'm starving. - Let's go home. 39 00:06:19,546 --> 00:06:21,765 - Six! - Tabb. 40 00:06:21,840 --> 00:06:24,093 - He got it. - No, it's short. 41 00:06:24,175 --> 00:06:26,724 - No. - This is Tabb. 42 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 - Don't touch! - This is Tabb. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,227 - This is Tabb, don't argue. - Turn of Abu Eid. 44 00:06:33,310 --> 00:06:35,733 - Ottoman Gold! < br /> - Here are two. 45 00:06:37,814 --> 00:06:39,942 - Your turn, Sheikh. - How much? 46 00:06:40,025 --> 00:06:42,494 - Six more. - Six! 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,992 - Two. - It's useless. 48 00:06:45,071 --> 00:06:47,824 - There is no chance. - Count. 49 00:06:49,159 --> 00:06:50,911 You're cheating. 50 00:06:51,786 --> 00:06:54,915 - We lose. - Not yet. 51 00:06:58,627 --> 00:07:00,550 - How much? - Six, Sheikh. 52 00:07:00,629 --> 00:07:02,802 Sure, six. 53 00:07:02,881 --> 00:07:05,350 - Six! - Get it. 54 00:07:05,425 --> 00:07:07,052 He comes out. 55 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Calm down! 56 00:07:11,514 --> 00:07:12,857 There is someone there. 57 00:08:02,357 --> 00:08:03,984 Who, Hussein? 58 00:08:20,291 --> 00:08:21,964 We have guests. 59 00:08:22,669 --> 00:08:24,387 Please enter. 60 00:08:28,758 --> 00:08:30,351 Assalamu & apos; alaikum. 61 00:08:31,136 --> 00:08:32,183 Wa & apos; alaikumsalam. 62 00:08:32,262 --> 00:08:34,515 - How are you doing? - Welcome. 63 00:08:34,848 --> 00:08:37,692 - Assalamu'alaikum. - Selamat datang. 64 00:08:37,767 --> 00:08:39,986 - How are you? - Good, and your news? 65 00:08:50,280 --> 00:08:51,873 - Welcome. - Please log in. 66 00:08:55,785 --> 00:08:57,037 Please sit down. 67 00:09:01,666 --> 00:09:03,634 Bismillah. 68 00:09:05,086 --> 00:09:07,805 - How are you doing? - We're good, and you? 69 00:09:09,007 --> 00:09:12,511 - Good night. - Good night. 70 00:09:15,472 --> 00:09:18,021 - Coffee, Hussein. - Wait a minute. 71 00:09:19,684 --> 00:09:23,234 Good evening everyone. 72 00:09:40,538 --> 00:09:42,540 - Good luck. - Long life. 73 00:09:42,957 --> 00:09:45,881 - Travel far? - Yes, the journey is far away. 74 00:09:45,960 --> 00:09:47,928 God gives you strength. 75 00:09:49,672 --> 00:09:52,551 - What about our guests? - Good. And you? 76 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 How are you? Healthy? 77 00:09:57,764 --> 00:09:59,311 Come on, Theeb. 78 00:10:03,770 --> 00:10:06,193 - Who is that stranger? - Don't know. 79 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - What do you want him to do? - Don't be noisy. 80 00:10:12,445 --> 00:10:14,038 Choose one. 81 00:10:26,042 --> 00:10:27,544 That one. 82 00:10:33,883 --> 00:10:35,226 Good. 83 00:10:43,893 --> 00:10:45,110 This one is good. 84 00:10:49,983 --> 00:10:51,405 Bismillah. 85 00:10:55,071 --> 00:10:56,823 - Want to slaughter it? - Yes. 86 00:10:58,700 --> 00:11:02,170 - Fine, but don't say brother. - Don't worry. 87 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Take this. Pray first. 88 00:11:10,753 --> 00:11:13,802 Don't be afraid. Cut it here. 89 00:11:19,679 --> 00:11:21,431 - I just slaughtered it? - No. 90 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 No, just me. 91 00:11:26,686 --> 00:11:28,438 Help me hold it. 92 00:11:31,107 --> 00:11:32,484 Bismillah. 93 00:12:06,351 --> 00:12:08,774 - Eat, eat. - This is good. 94 00:12:10,688 --> 00:12:12,156 You don't eat. 95 00:12:12,232 --> 00:12:13,609 The water is there. 96 00:12:13,942 --> 00:12:15,660 Theeb, get water. 97 00:12:44,514 --> 00:12:47,518 - Where did it come from? - He's an Englishman. 98 00:12:48,226 --> 00:12:49,978 p> 99 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 Stop. 100 00:12:59,237 --> 00:13:03,458 I leave you to mom. 101 00:13:03,533 --> 00:13:07,003 - Where is the Bani Sheikh Abu Hmoud? - This is the place. 102 00:13:07,537 --> 00:13:09,084 - How is Sheikh? - He has died. 103 00:13:11,374 --> 00:13:14,469 Innalillahi. 104 00:13:16,379 --> 00:13:18,928 - He is a good person. - Thank you. 105 00:13:19,590 --> 00:13:23,265 I'm the eldest son and this is Hussein and Theeb. 106 00:13:24,387 --> 00:13:26,481 - It's an honor for me. - We're the ones who are honored. 107 00:13:36,482 --> 00:13:38,155 What did he say? < /p> 108 00:13:38,609 --> 00:13:39,906 Well. 109 00:13:40,737 --> 00:13:42,410 Don't be noisy. 110 00:13:45,783 --> 00:13:47,751 Get the flames. 111 00:13:49,037 --> 00:13:50,584 He has. 112 00:13:52,457 --> 00:13:53,834 Thank you. 113 00:15:02,819 --> 00:15:04,412 You're a prince? 114 00:15:09,492 --> 00:15:11,039 Have you killed how many people? 115 00:16:00,501 --> 00:16:03,471 - I have a request, Sheikh? - Sure. 116 00:16:04,255 --> 00:16:07,475 Sharif said you could guide us to the Roman Well. 117 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 On the pilgrimage to the pilgrimage? 118 00:16:12,889 --> 00:16:16,393 The path was abandoned since there was a railroad track. > 119 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 My people are there. 120 00:16:19,020 --> 00:16:20,742 With all due respect, 121 00:16:20,820 --> 00:16:23,742 ... there are more thieves than pilgrims on that path. 122 00:16:25,651 --> 00:16:27,779 Your father's reputation who brought us here. 123 00:16:30,198 --> 00:16:32,576 You have arrived here. 124 00:16:34,243 --> 00:16:35,961 My brother Hussein will guide you. 125 00:16:42,126 --> 00:16:45,551 - See you later. - God willing. 126 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 - With your blessing, Sheikh. - Goodbye 127 00:19:00,848 --> 00:19:02,100 Hussein! 128 00:19:04,226 --> 00:19:05,478 Hussein. 129 00:19:09,982 --> 00:19:11,404 Hussein! 130 00:19:14,779 --> 00:19:16,201 Theeb? 131 00:19:19,408 --> 00:19:22,537 We need his brother as a guide. 132 00:19:26,248 --> 00:19:27,750 What about that child? 133 00:19:31,837 --> 00:19:33,760 We can't leave it. 134 00:19:33,839 --> 00:19:35,933 - What did he say? - Wait a moment. 135 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 Who will take the boy home? 136 00:19:41,430 --> 00:19:44,479 We need his brother as a guide. 137 00:19:44,558 --> 00:19:46,777 - What did he say? - You have to come with us. 138 00:19:48,229 --> 00:19:50,027 p> 139 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 I'll take him home first, then come back here. 140 00:19:53,275 --> 00:19:55,448 He wants to leave right now. 141 00:21:49,099 --> 00:21:50,396 - Persuade him. - He doesn't want to listen. 142 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 How? 143 00:22:32,935 --> 00:22:34,437 Let's walk. 144 00:22:35,938 --> 00:22:37,281 Who is that woman? 145 00:22:38,107 --> 00:22:39,575 Hussein wants to get married. 146 00:22:39,650 --> 00:22:41,698 - Don't be presumptuous. - Congratulations. 147 00:22:44,196 --> 00:22:45,698 You have to wait a long time. 148 00:22:45,781 --> 00:22:47,909 Why do you always glance at it? p> 149 00:22:48,826 --> 00:22:51,124 Shut up, don't know good manners. 150 00:22:53,789 --> 00:22:54,790 Women. 151 00:22:56,876 --> 00:22:59,800 - What is that? - Wait until you grow up. 152 00:23:02,798 --> 00:23:04,641 Ask your friends sing. 153 00:23:09,638 --> 00:23:10,810 - Sing. - Sing. 154 00:23:13,267 --> 00:23:14,484 Sing to us. 155 00:23:14,560 --> 00:23:16,153 - Sing! - Sing, sing. 156 00:23:29,033 --> 00:23:34,335 ♪ It's been so long ♪ 157 00:23:34,413 --> 00:23:40,295 ♪ You left home ♪ 158 00:24:18,540 --> 00:24:21,589 - What do you think? - Six horse riders. 159 00:24:24,713 --> 00:24:26,465 Maybe the pilgrim group. 160 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Then let's walk. 161 00:24:29,510 --> 00:24:31,387 There is a problem, Marji? 162 00:24:31,470 --> 00:24:33,063 No. 163 00:24:49,571 --> 00:24:51,073 What do they want with a well that? 164 00:24:53,033 --> 00:24:55,661 I don't know. We deliver and go home. 165 00:25:07,923 --> 00:25:10,472 - What's in the box? - Box? 166 00:25:11,093 --> 00:25:13,187 He is angry if I touch it. 167 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 The English people keep gold in it. 168 00:25:19,643 --> 00:25:21,236 I will give them bread. 169 00:25:42,124 --> 00:25:43,797 Don't hit it! 170 00:25:45,127 --> 00:25:47,721 - Don't hit it! - Calm down. 171 00:25:49,214 --> 00:25:51,637 - Go there. - Don't hit it! 172 00:26:03,854 --> 00:26:06,983 Don't ever hit my sister! < br /> No matter what the reason. 173 00:26:07,066 --> 00:26:11,196 He forbids anyone from touching the box. 174 00:26:11,278 --> 00:26:15,249 - My brother doesn't know. - Then tell him. 175 00:26:15,324 --> 00:26:17,326 Don't touch the box again. 176 00:26:18,160 --> 00:26:19,503 Understand? 177 00:27:12,131 --> 00:27:13,804 That's the well you're looking for. 178 00:27:19,179 --> 00:27:20,897 They will come. 179 00:28:15,819 --> 00:28:17,446 Marji, blood. 180 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 - The thieves massacred them. - Let's go. 181 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 We are watched. 182 00:28:43,805 --> 00:28:45,478 Maybe they are your people? 183 00:29:07,287 --> 00:29:09,540 Maybe they are your people? 184 00:29:18,215 --> 00:29:19,387 p> 185 00:29:24,304 --> 00:29:26,022 Come on, let's get out of here. 186 00:29:28,392 --> 00:29:30,611 Our people are in the well. 187 00:29:31,687 --> 00:29:33,030 What's wrong? 188 00:29:34,147 --> 00:29:35,524 We need reinforcements. 189 00:29:39,027 --> 00:29:40,870 He's crazy. 190 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 I can't. 191 00:30:06,596 --> 00:30:07,813 I can't leave them. 192 00:30:09,558 --> 00:30:11,060 Why are you? 193 00:30:12,019 --> 00:30:13,612 We brought them here. 194 00:30:15,063 --> 00:30:16,610 We don't can leave them. 195 00:30:18,191 --> 00:30:19,613 I can't leave them! 196 00:30:20,819 --> 00:30:23,368 Even though the lives of the bets I won't leave them! 197 00:30:23,447 --> 00:30:26,121 - What are they fighting about? - It's none of our business. 198 00:30:30,037 --> 00:30:31,835 Brotherhood is more important than your railroad tracks. 199 00:30:51,933 --> 00:30:53,276 You go? 200 00:30:53,769 --> 00:30:56,147 You just got here . 201 00:30:56,688 --> 00:30:58,782 You uphold your father's good name. 202 00:31:13,997 --> 00:31:16,625 - Assalamu & apos; alaikum. - Goodbye, Marji. 203 00:31:16,708 --> 00:31:20,838 - I hope we can meet again. - God willing. Goodbye. 204 00:31:20,921 --> 00:31:22,468 Assalamu'alaikum. 205 00:31:30,472 --> 00:31:33,316 Marji, I'm worried you can't find the next well. 206 00:31:34,851 --> 00:31:37,195 The path is too dangerous for your sister. 207 00:31:37,687 --> 00:31:39,064 Goodbye. 208 00:32:05,340 --> 00:32:06,842 Let's follow them. 209 00:32:08,135 --> 00:32:10,058 - Why? - Help me pack. 210 00:32:10,137 --> 00:32:13,514 - Why? - You want them to die thirsty? 211 00:32:13,596 --> 00:32:14,941 We can't leave them. 212 00:32:15,434 --> 00:32:16,526 I didn't come along. 213 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Then why overtake me? 214 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Can you survive alone? 215 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 I can take care of myself. 216 00:32:27,612 --> 00:32:29,706 So you can take care of yourself? 217 00:32:29,781 --> 00:32:32,534 - Then why overtake me? - You're not my father. 218 00:32:39,541 --> 00:32:42,010 Pack up our stuff. 219 00:32:43,962 --> 00:32:45,839 This path is for men. 220 00:34:06,253 --> 00:34:08,381 Safe! 221 00:34:26,273 --> 00:34:28,992 Yesterday's trail. Leads out the canyon. 222 00:35:30,545 --> 00:35:32,047 Feel something? 223 00:35:34,299 --> 00:35:35,721 No. 224 00:35:58,740 --> 00:36:01,835 Retreat! 225 00:36:40,365 --> 00:36:41,662 Can be drunk. 226 00:36:58,842 --> 00:36:59,843 Kau melihat mereka? 227 00:37:03,638 --> 00:37:05,185 - Save your brother. - We won't leave you. 228 00:37:05,932 --> 00:37:08,651 - Go! I protect you. - Run! 229 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - Why come back? - This is a trap. 230 00:37:37,130 --> 00:37:38,598 We are against them. 231 00:37:49,851 --> 00:37:50,693 Get it! 232 00:37:52,312 --> 00:37:53,689 Run. 233 00:38:14,667 --> 00:38:16,385 Go up the mountain. 234 00:39:02,590 --> 00:39:06,265 - Where are they? - I lost them. 235 00:39:12,892 --> 00:39:17,363 You besieged. Give up, then you will be safe. 236 00:39:17,438 --> 00:39:20,817 We don't target you. Only the camel. 237 00:39:30,368 --> 00:39:32,245 If you lose a camel, we die 238 00:39:41,546 --> 00:39:42,718 Are you okay? 239 00:39:43,298 --> 00:39:45,676 - Kill them! - I'll kill them. 240 00:40:32,180 --> 00:40:34,933 Pray, pilgrims. 241 00:40:37,435 --> 00:40:39,187 - Hey, guys. - What? 242 00:40:39,270 --> 00:40:42,149 - Looks more clearly from here. - We came. 243 00:40:45,276 --> 00:40:47,404 We came. 244 00:40:47,487 --> 00:40:49,205 Hurry up! 245 00:40:52,116 --> 00:40:54,665 It's no use praying, you are up. 246 00:41:05,546 --> 00:41:07,389 Don't listen to them. 247 00:41:08,466 --> 00:41:10,389 I'm not afraid. 248 00:41:13,805 --> 00:41:15,807 Remember the message of our father. 249 00:41:15,890 --> 00:41:17,984 "The strong prey on the weak." 250 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 We are stronger than them. 251 00:41:25,108 --> 00:41:27,327 > 252 00:41:38,579 --> 00:41:41,082 Sleep, brother. 253 00:41:44,252 --> 00:41:50,100 Don't sleep, little dog! 254 00:41:50,550 --> 00:41:53,144 Hey, I guess they fall asleep! 255 00:41:53,219 --> 00:41:55,597 - Until dreaming. - Hey, boy... 256 00:41:57,015 --> 00:41:58,688 You can't sleep in the bandit area. 257 00:41:59,225 --> 00:42:03,401 Don't sleep. 258 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 - Hilayal, let's wake them up.
- Good idea. 259 00:42:15,742 --> 00:42:17,619 Listen. 260 00:42:18,578 --> 00:42:20,797 If something happens,... 261 00:42:22,999 --> 00:42:25,969 .. go up the mountain. 262 00:42:28,129 --> 00:42:29,722 When It's safe, wait near well, someone will come. 263 00:42:33,342 --> 00:42:34,639 Understand? 264 00:42:35,678 --> 00:42:37,180 Understand? 265 00:43:09,128 --> 00:43:10,380 Understand. 266 00:43:31,776 --> 00:43:33,119 Wake up, Theeb! 267 00:43:36,364 --> 00:43:38,037 Hussein! 268 00:44:06,310 --> 00:44:07,903 He ran away! Kill him! 269 00:44:18,739 --> 00:44:20,241 Where is the boy? 270 00:44:26,247 --> 00:44:28,045 Small dog? 271 00:44:29,208 --> 00:44:31,631 Hide where are you? 272 00:44:37,633 --> 00:44:39,476 Escape. 273 00:44:39,552 --> 00:44:41,054 Cut the rope. 274 00:49:05,276 --> 00:49:06,778 Hussein! 275 00:49:13,868 --> 00:49:15,541 Hussein. 276 00:49:15,619 --> 00:49:17,496 Answer, Hussein. 277 00:49:22,418 --> 00:49:23,886 Hussein! 278 00:49:32,136 --> 00:49:33,638 Hussein. 279 00:49:34,388 --> 00:49:35,605 Hussein. 280 00:54:16,712 --> 00:54:19,591 Here! 281 00:54:22,050 --> 00:54:24,269 I'm here. 282 00:55:21,193 --> 00:55:22,570 Please. 283 00:55:30,911 --> 00:55:32,709 Answer me. 284 00:55:34,081 --> 00:55:36,254 Please, answer. 285 01:00:11,525 --> 01:00:12,651 Air. 286 01:00:20,784 --> 01:00:22,206 Water. 287 01:01:08,582 --> 01:01:10,300 Give me a drink. 288 01:01:42,199 --> 01:01:43,701 Do it. 289 01:01:53,585 --> 01:01:55,087 Do it. 290 01:02:06,348 --> 01:02:08,316 I must find you! 291 01:02:08,808 --> 01:02:10,776 Oath I will kill you! 292 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 Help me! 293 01:02:18,652 --> 01:02:20,325 I must have caught you. 294 01:02:22,656 --> 01:02:24,954 There is no one there. 295 01:02:26,785 --> 01:02:28,583 Please! 296 01:02:29,496 --> 01:02:31,919 Only I can help you. 297 01:02:35,585 --> 01:02:37,087 Please! 298 01:03:32,392 --> 01:03:33,894 It's dangerous! 299 01:04:33,286 --> 01:04:34,708 Don't be afraid. 300 01:04:35,372 --> 01:04:37,045 Don't be afraid 301 01:04:39,793 --> 01:04:41,295 Don't be afraid. 302 01:04:44,631 --> 01:04:46,474 Why can you be with the Englishman? 303 01:04:52,847 --> 01:04:54,724 - Shut up. - Calm down! 304 01:04:55,475 --> 01:04:57,148 Do I bring you here? 305 01:04:57,644 --> 01:05:00,022 Your own people who put you in this mess. 306 01:05:01,481 --> 01:05:03,279 You killed them. 307 01:05:03,358 --> 01:05:06,532 Didn't I say, "Give up, will it be safe?" 308 01:05:06,861 --> 01:05:08,078 And see what you are doing? 309 01:05:09,656 --> 01:05:13,081 You shot me! So don't blame me. 310 01:05:15,495 --> 01:05:19,045 God sent me so that you were not preyed on by wild animals. 311 01:05:21,459 --> 01:05:23,177 I don't need you. 312 01:05:23,795 --> 01:05:25,388 Sure? 313 01:05:25,964 --> 01:05:27,341 Don't need me? 314 01:05:28,425 --> 01:05:30,268 The path is wide. 315 01:05:30,969 --> 01:05:33,518 Take my cam as diyat (blood money). 316 01:05:36,975 --> 01:05:38,522 Wait what else? 317 01:05:41,354 --> 01:05:43,777 Because you're like a helpless rabbit. 318 01:05:44,441 --> 01:05:48,036 Worse than that, rabbits can survive alone. 319 01:05:48,945 --> 01:05:51,073 Maybe I just let wild animals eat you. 320 01:05:56,619 --> 01:05:58,292 See you tomorrow morning. 321 01:07:19,202 --> 01:07:20,624 Tidurlah. 322 01:07:58,324 --> 01:07:59,826 Clean the bread. 323 01:08:18,928 --> 01:08:22,523 May Allah punish them for not cleaning my wound. 324 01:08:22,599 --> 01:08:24,101 Who? 325 01:08:30,356 --> 01:08:32,859 They never appreciate the importance of brotherhood. 326 01:08:55,006 --> 01:08:56,553 Don't betray me. 327 01:09:34,921 --> 01:09:36,138 Come here. 328 01:09:45,973 --> 01:09:49,443 Take the dagger and remove the bullet. 329 01:09:55,441 --> 01:09:57,114 Pry with the tip of the dagger. 330 01:09:59,320 --> 01:10:01,118 Use the tip of the dagger. 331 01:10:54,459 --> 01:10:56,507 Heat the dagger. 332 01:10:59,297 --> 01:11:00,799 Put it in the embers. 333 01:11:15,980 --> 01:11:18,984 Come here. Leave that. 334 01:11:20,318 --> 01:11:21,740 Come here. 335 01:11:29,035 --> 01:11:30,787 The gun is filled. 336 01:11:31,621 --> 01:11:35,251 If something happens to me, protect us. 337 01:11:38,878 --> 01:11:40,130 Take it. 338 01:11:42,507 --> 01:11:44,384 Get the dagger. 339 01:12:36,394 --> 01:12:38,522 You take good care of it. 340 01:13:04,964 --> 01:13:06,432 - No. - No? 341 01:13:29,155 --> 01:13:30,907 It has English people . 342 01:13:36,245 --> 01:13:39,089 - What is your name? - Theeb. 343 01:13:41,834 --> 01:13:43,336 Theeb? 344 01:13:50,092 --> 01:13:52,515 Yang tergores di kotak itu lambang banimu? 345 01:14:01,187 --> 01:14:04,191 What is your relationship with Sheikh Abu Hmoud? 346 01:14:05,733 --> 01:14:07,235 He is my father. 347 01:14:10,696 --> 01:14:13,575 Wolves give birth to wolves. 348 01:14:16,035 --> 01:14:17,207 Take. 349 01:14:33,928 --> 01:14:40,982 ♪ Wolves.... Please don't eat the cigars ♪ 350 01:14:43,229 --> 01:14:49,953 ♪ How many nights did he feed you when you starved? ♪ 351 01:14:50,653 --> 01:14:52,576 Sing with me, Theeb. 352 01:14:54,991 --> 01:15:02,250 ♪ Wolves... Please don't eat the cigars ♪ 353 01:15:03,916 --> 01:15:11,016 ♪ How many nights does he feed you
when you starve? ♪ 354 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 The dead won't come back. 355 01:17:42,199 --> 01:17:44,247 How do I read the directions with the stars? 356 01:17:47,496 --> 01:17:50,340 Place the North Star between your eyes. 357 01:17:55,629 --> 01:17:57,802 And the South Star between your shoulders. 358 01:18:08,309 --> 01:18:10,812 - Where are we heading? - West. 359 01:18:11,145 --> 01:18:12,442 Right. 360 01:18:25,910 --> 01:18:29,039 - What is that? - Iron donkey. 361 01:18:29,121 --> 01:18:31,840 - What? - Later you will know. 362 01:18:36,754 --> 01:18:38,848 This is what destroys us. 363 01:18:40,966 --> 01:18:42,559 What is that? 364 01:18:43,135 --> 01:18:45,058 The path of the iron donkey. 365 01:18:46,931 --> 01:18:48,433 What is the function? 366 01:18:49,391 --> 01:18:53,897 Pilgrims and Ottoman soldiers who drives it. 367 01:18:56,315 --> 01:19:01,367 One month if you ride a camel, now only a week by train. 368 01:19:27,054 --> 01:19:28,431 We are not robbers. 369 01:19:29,139 --> 01:19:30,516 You're rebels . 370 01:19:30,599 --> 01:19:34,729 If you recognize us, who are you? 371 01:19:35,354 --> 01:19:38,699 - Hajj pilgrim guide. - Doesn't it already exist anymore? 372 01:19:39,692 --> 01:19:41,194 I'm the last one. 373 01:19:43,654 --> 01:19:44,906 Who are these pilgrims? 374 01:19:45,698 --> 01:19:47,166 This is Hmoud. 375 01:19:49,326 --> 01:19:51,875 Want to go to Mecca, Hmoud? 376 01:19:53,872 --> 01:19:54,919 Yes. 377 01:19:55,791 --> 01:19:57,464 Mecca is in the opposite direction. 378 01:19:59,003 --> 01:20:01,631 I take it to the train station. 379 01:20:01,714 --> 01:20:02,715 Bad idea. 380 01:20:04,925 --> 01:20:06,393 It's not your business. 381 01:20:06,719 --> 01:20:08,892 Where did you get the gun? 382 01:20:11,974 --> 01:20:14,318 Apakah membawa senjata itu aneh? 383 01:20:14,393 --> 01:20:18,489 There is no British-made gun around here. 384 01:20:19,898 --> 01:20:21,571 I bought it in Egypt. 385 01:20:22,943 --> 01:20:25,412 Have you ever seen an Englishman? 386 01:20:26,530 --> 01:20:29,124 In Egypt, I bought this gun from an Englishman. 387 01:20:30,784 --> 01:20:34,254 And you, Hmoud, ever seen an Englishman? 388 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 Who is an Englishman? 389 01:20:45,257 --> 01:20:46,759 Our trip is still far away. 390 01:20:47,760 --> 01:20:49,137 It's time for us to leave. 391 01:20:51,180 --> 01:20:56,277 Stay away from the railroad tracks, we have affairs with the Ottomans. 392 01:20:56,977 --> 01:20:59,821 Good luck in trip. 393 01:21:20,000 --> 01:21:24,005 I've met with various people. 394 01:21:26,173 --> 01:21:28,801 From wise men to merchants. 395 01:21:30,969 --> 01:21:34,064 Even led a person the captain of the ship to Mecca. 396 01:21:35,432 --> 01:21:37,150 Is that the captain of the ship? 397 01:21:37,976 --> 01:21:40,399 Guide at sea. 398 01:21:45,484 --> 01:21:47,282 I have never seen the sea. 399 01:21:50,864 --> 01:21:52,582 I have twice. 400 01:21:54,493 --> 01:21:56,336 Red Sea. 401 01:21:58,247 --> 01:22:00,249 And the Palestinian Sea. 402 01:22:00,999 --> 01:22:03,343 I travel everywhere. 403 01:22:04,461 --> 01:22:07,180 I've been to Jerusalem and Syria. 404 01:22:09,341 --> 01:22:13,391 Areas throughout Baghdad to Medina Al-Munawarra. 405 01:22:16,515 --> 01:22:18,188 Why stop? 406 01:22:23,188 --> 01:22:24,906 Forced. 407 01:22:26,191 --> 01:22:28,865 The coming of the train destroys everything. 408 01:22:29,695 --> 01:22:33,871 All my ancestors became pilgrim guides. 409 01:22:35,325 --> 01:22:37,544 They leave us in the dark age,... 410 01:22:38,120 --> 01:22:41,124 ... without clues or opportunities. 411 01:22:42,541 --> 01:22:44,509 Make a fellow brother kill each other. 412 01:23:09,735 --> 01:23:11,954 The strongest prey weak. 413 01:23:22,706 --> 01:23:24,800 That's your English friends. 414 01:23:28,921 --> 01:23:30,389 What happened? 415 01:23:31,089 --> 01:23:32,591 Train. 416 01:23:33,592 --> 01:23:34,969 Freaks. 417 01:23:35,761 --> 01:23:38,264 It's impossible to stop the spear by hand. 418 01:24:20,639 --> 01:24:24,394 Install the saddle and wait here. 419 01:24:25,018 --> 01:24:26,520 I won't be long. 420 01:24:43,954 --> 01:24:45,331 What do you want? 421 01:24:46,081 --> 01:24:48,504 - Meet Lieutenant. - Enter. 422 01:27:00,382 --> 01:27:01,679 Mendekatlah. 423 01:28:14,331 --> 01:28:17,426 - Where did you get it? - Egypt. 424 01:29:19,729 --> 01:29:20,855 That's my son. 425 01:29:26,111 --> 01:29:27,829 Wait for the camel. 426 01:29:33,910 --> 01:29:35,412 What is the name? 427 01:29:36,913 --> 01:29:40,508 > 428 01:29:44,796 --> 01:29:46,298 Theeb, my right hand during the trip. 429 01:29:56,057 --> 01:29:57,274 This, Theeb. 430 01:30:04,482 --> 01:30:05,904 Take, Theeb. 431 01:30:20,540 --> 01:30:22,759 Take, Theeb. 432 01:32:02,559 --> 01:32:04,106 Wait with the camel, I catch up with you. 433 01:32:05,103 --> 01:32:06,525 Drop the gun! 434 01:32:39,637 --> 01:32:41,480 Drop it, boy! 435 01:32:48,605 --> 01:32:49,822 He killed my brother. 436 01:32:54,027 --> 01:32:55,529 Go home.