2 00:00:46,440 --> 00:00:49,170 Come on! 3 00:00:49,243 --> 00:00:50,642 Come on, lads, throw it in! 8 00:01:13,267 --> 00:01:14,734 You should have got rid of the ball. 9 00:01:14,802 --> 00:01:16,531 You can't take it home with you. 10 00:01:16,604 --> 00:01:18,731 You can't take it home with you, right? 11 00:01:18,806 --> 00:01:20,535 It's a free-out. 13 00:01:22,042 --> 00:01:24,101 Oh, ref, that's a disgrace! 14 00:01:24,178 --> 00:01:26,078 He held it too long. Shut your mouth! 15 00:01:26,146 --> 00:01:28,341 Give me the ball, ref. 16 00:01:28,415 --> 00:01:29,780 The ball is there. 17 00:01:29,850 --> 00:01:31,909 - I want to see more of that! 18 00:01:35,389 --> 00:01:36,754 Come on, Shane. 19 00:01:36,824 --> 00:01:38,086 Come on, Shane. That's right. 21 00:01:51,572 --> 00:01:52,766 Come on, Teddy. 22 00:01:57,544 --> 00:01:59,409 Come on, Chris. Come on. 24 00:02:01,482 --> 00:02:03,006 Teddy O'Donovan... 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,313 If you don't stop, I'll put you off. 26 00:02:05,386 --> 00:02:06,580 You're not playing hurling. 27 00:02:06,654 --> 00:02:07,780 Ah, go away. 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,017 It's all right. It's all right. 30 00:02:13,093 --> 00:02:14,720 Come on, shake my hand. Shake my hand. 31 00:02:14,795 --> 00:02:16,422 - He is right. - Let the man fight for himself. 32 00:02:16,497 --> 00:02:17,657 We didn't come here to fight. 33 00:02:17,731 --> 00:02:19,392 - Ah, go away. - We came here to play. 34 00:02:19,466 --> 00:02:21,093 You're on your last warning. You go away. 36 00:02:23,971 --> 00:02:24,938 Come on, Teddy! 37 00:02:25,005 --> 00:02:26,438 Come on! Come on! Kick it in. 38 00:02:26,507 --> 00:02:29,135 Come on, Johnny! Come on! 39 00:02:29,209 --> 00:02:31,177 - Kick it in! 40 00:02:45,893 --> 00:02:48,760 Hey, Chris, you all right? 41 00:02:48,829 --> 00:02:49,989 You all right there? 42 00:02:50,064 --> 00:02:51,929 Grand. - Ah, that's good. 43 00:02:51,999 --> 00:02:55,332 We're going to miss you on the fullback line. 44 00:02:55,402 --> 00:02:57,962 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 45 00:02:58,038 --> 00:03:00,768 What in the name of Jesus are you going over there for? 46 00:03:00,841 --> 00:03:03,105 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 47 00:03:03,177 --> 00:03:05,338 To lick the King's ass. 48 00:03:05,412 --> 00:03:07,004 With a tongue like yours, Tim, 49 00:03:07,081 --> 00:03:08,673 you'd be able to cure his piles and all. 50 00:03:08,749 --> 00:03:10,376 Want to sort your own out first, boy. 51 00:03:12,786 --> 00:03:15,311 I want to go up, see Peggy and your mam. 52 00:03:15,389 --> 00:03:16,617 She's up at the farm. We'll head up now? 53 00:03:16,690 --> 00:03:17,588 Grand. 55 00:03:40,848 --> 00:03:42,145 Hi, Mam. 56 00:03:42,216 --> 00:03:43,774 Damien Carey's heading away at the weekend. 57 00:03:43,851 --> 00:03:45,512 He wants to say good-bye. 58 00:03:52,159 --> 00:03:53,217 Welcome, Damien. 59 00:03:53,293 --> 00:03:54,658 Hello, Peggy. 60 00:03:54,728 --> 00:03:56,992 Your mother and father would have been very proud of you. 61 00:03:57,064 --> 00:03:58,258 They would indeed. They would indeed. 62 00:03:58,332 --> 00:03:59,594 They'll be watching over you, Damien. 63 00:03:59,666 --> 00:04:01,327 - Sinead. - Hopefully they will. 64 00:04:01,401 --> 00:04:03,460 Always knew you'd make it to the top. 65 00:04:03,537 --> 00:04:05,164 Well, I'm only starting, really. 66 00:04:05,239 --> 00:04:06,831 Don't be shy now. 67 00:04:06,907 --> 00:04:09,899 You're going to one of the very best hospitals in the world. 68 00:04:09,977 --> 00:04:11,103 It is, I suppose. 69 00:04:11,178 --> 00:04:12,668 - It is. - It is. 70 00:04:12,746 --> 00:04:14,543 Hello, Sinead. 71 00:04:14,615 --> 00:04:17,413 Damien. When you off? 72 00:04:17,484 --> 00:04:19,179 The weekend. 73 00:04:19,253 --> 00:04:20,880 I wish you all the best. 74 00:04:20,954 --> 00:04:22,046 Thanks. Thanks very much. 75 00:04:22,122 --> 00:04:24,647 - Mind yourself now. - I will. 76 00:04:24,725 --> 00:04:25,885 Right. 77 00:04:25,959 --> 00:04:28,325 God will protect you, son. I know he will. 78 00:04:28,395 --> 00:04:30,522 -Thanks, Peggy. 80 00:04:36,436 --> 00:04:38,131 All right. All right. All right... 81 00:04:39,873 --> 00:04:42,205 Get over there! 82 00:04:42,276 --> 00:04:44,176 Get over there! Against the wall! 83 00:04:44,244 --> 00:04:46,007 Against the wall now! 84 00:04:46,079 --> 00:04:47,239 Don't move a muscle! 85 00:04:47,314 --> 00:04:49,282 Don't look at me! 86 00:04:49,349 --> 00:04:50,941 Move! 87 00:04:51,018 --> 00:04:52,679 Right. 88 00:04:52,753 --> 00:04:54,118 How many times have you bastards, 89 00:04:54,188 --> 00:04:57,624 you Mick bastards, been told, eh? 90 00:04:57,691 --> 00:05:00,819 Defence of the Realm Act, do you understand? 91 00:05:00,894 --> 00:05:03,328 All public meetings are banned, 92 00:05:03,397 --> 00:05:08,096 and that includes your poxy little games. 93 00:05:08,168 --> 00:05:10,864 Do you understand? 94 00:05:10,938 --> 00:05:12,633 Check their details. 95 00:05:16,176 --> 00:05:19,043 I want names. I want addresses. 96 00:05:19,112 --> 00:05:20,670 I want occupation. 97 00:05:22,082 --> 00:05:23,640 - Name? - Con O'Sullivan. 98 00:05:23,717 --> 00:05:26,413 - Louder! - Con O'Sullivan! 99 00:05:26,486 --> 00:05:28,113 Balingeary. 100 00:05:28,188 --> 00:05:29,655 Ironmonger. 101 00:05:31,191 --> 00:05:32,180 - Name? - Chris Reilly. 102 00:05:32,259 --> 00:05:34,124 - Louder! - Chris Reilly. 103 00:05:37,130 --> 00:05:38,358 Don't look at me, boy. 104 00:05:38,432 --> 00:05:40,832 Reaves estate... 105 00:05:40,901 --> 00:05:43,369 by the crossroads. 106 00:05:43,437 --> 00:05:45,667 Farm laborer. 107 00:05:45,739 --> 00:05:48,640 More like a prick! 108 00:05:48,709 --> 00:05:50,074 Don't grin at me, you bastard. 109 00:05:50,143 --> 00:05:51,701 - Name. - Look down. 110 00:05:51,778 --> 00:05:55,578 - Your name! 111 00:05:55,649 --> 00:05:58,015 What's that shit? 112 00:05:58,085 --> 00:05:59,518 He doesn't want riddles. 113 00:05:59,586 --> 00:06:01,577 He wants your name, in English. 114 00:06:01,655 --> 00:06:04,453 Tell him... Shut the fuck up. 115 00:06:04,524 --> 00:06:05,786 Tell him. 116 00:06:05,859 --> 00:06:08,419 117 00:06:08,495 --> 00:06:11,328 Bit of a comic, are we, boy? 118 00:06:11,398 --> 00:06:14,026 Can you see me laughing? 119 00:06:14,101 --> 00:06:17,229 Well, laugh at this. 120 00:06:17,304 --> 00:06:19,636 The lot of you, strip off, now! 121 00:06:19,706 --> 00:06:21,367 Shut up, you bitch! Move! 122 00:06:21,441 --> 00:06:23,136 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 123 00:06:23,210 --> 00:06:25,235 Move! Move! 124 00:06:28,916 --> 00:06:30,406 I'm telling you his name. 125 00:06:30,484 --> 00:06:32,816 His name is Micheail O'Sullivan. 126 00:06:32,886 --> 00:06:35,184 He lives with me. 127 00:06:35,255 --> 00:06:37,951 Strip off right now. Right now! 128 00:06:38,025 --> 00:06:39,959 - Do it! Quicker! - Do it right now! 129 00:06:40,027 --> 00:06:41,824 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 130 00:06:41,895 --> 00:06:43,624 Take your bastard trousers off, you prick! 131 00:06:43,697 --> 00:06:46,393 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 132 00:06:46,466 --> 00:06:49,731 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 133 00:06:49,803 --> 00:06:51,236 Take your clothes off, Micheail. 134 00:06:53,774 --> 00:06:57,301 When I say strip, I mean fucking strip. 135 00:07:02,316 --> 00:07:03,510 Bastard! 136 00:07:03,583 --> 00:07:05,710 Get up, you little bastard! 137 00:07:05,786 --> 00:07:10,485 There is no one involved here, all right? 138 00:07:10,557 --> 00:07:12,422 Get up over there. 139 00:07:14,928 --> 00:07:16,862 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 140 00:07:16,930 --> 00:07:19,694 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 141 00:07:19,766 --> 00:07:21,734 Micheail O'Sullivan is his name. 142 00:07:21,802 --> 00:07:23,064 He's not involved in anything. 143 00:07:24,371 --> 00:07:25,429 Shut up! 144 00:07:25,505 --> 00:07:27,029 - Against the wall. - Stay back! 145 00:07:27,107 --> 00:07:28,734 Stay inside the house, Peggy. 146 00:07:28,809 --> 00:07:30,071 Stay inside. 147 00:07:30,143 --> 00:07:31,474 He's not involved in anything! 148 00:07:31,545 --> 00:07:34,639 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 149 00:07:34,715 --> 00:07:35,909 Shut up! 150 00:07:37,117 --> 00:07:39,108 Get back in your trough, you fucking sow! 151 00:07:39,186 --> 00:07:40,676 - Get back, you old bitch! - Micheail! 152 00:07:40,754 --> 00:07:43,279 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 153 00:07:43,357 --> 00:07:45,154 Yet you come here, beating women and children. 154 00:07:45,225 --> 00:07:47,659 Is this it? Is that your game, huh? 155 00:07:50,364 --> 00:07:53,458 Micheail! Let him out. 156 00:07:53,533 --> 00:07:55,296 That's him done, Sarge. 157 00:07:55,369 --> 00:07:57,803 Right, lads! 158 00:07:57,871 --> 00:07:59,702 Start backing off! 159 00:07:59,773 --> 00:08:01,400 Ah, big, brave men, aren't you? 160 00:08:03,577 --> 00:08:05,044 - Oh, sweet Jesus. 161 00:08:05,112 --> 00:08:06,977 Oh, Jesus Christ. 163 00:08:09,883 --> 00:08:11,578 164 00:08:17,691 --> 00:08:19,124 God... Take him down. 165 00:08:19,192 --> 00:08:21,023 Take him... Micheail? 166 00:08:21,094 --> 00:08:23,528 Micheail? 167 00:08:23,597 --> 00:08:25,155 - Micheail? - Micheail? 168 00:08:25,232 --> 00:08:28,099 - Micheail? - Oh, Jesus. 169 00:08:28,168 --> 00:08:29,635 He's dead and gone. 170 00:08:29,703 --> 00:08:31,466 He's gone. 171 00:08:31,538 --> 00:08:33,130 Oh, no. 172 00:09:40,273 --> 00:09:43,299 173 00:09:43,376 --> 00:09:44,468 Lads. 174 00:09:50,984 --> 00:09:52,849 - Right, Damien? 175 00:09:52,919 --> 00:09:54,181 - Hey, lads. - All right. 176 00:09:54,254 --> 00:09:55,687 Do you want a cigarette? 177 00:09:56,756 --> 00:09:58,951 Tell you, lads, it's the last straw. 178 00:09:59,025 --> 00:10:01,425 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 179 00:10:01,495 --> 00:10:03,053 Innocent. What did he do? 180 00:10:03,130 --> 00:10:04,222 Cutting turf. 181 00:10:04,297 --> 00:10:06,322 And then there was Seamus. Shirt and tie. 182 00:10:06,399 --> 00:10:08,526 And Young Ernie across the way there. 183 00:10:08,602 --> 00:10:11,070 All young fellas from the parish. 184 00:10:11,138 --> 00:10:12,969 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 185 00:10:13,039 --> 00:10:15,564 You can't leave us now, Damien. 186 00:10:15,642 --> 00:10:17,872 Some of us have the brawn. 187 00:10:17,944 --> 00:10:19,775 Some have the brains. 188 00:10:19,846 --> 00:10:21,108 Not after this. 189 00:10:21,181 --> 00:10:24,480 We need you now more than we ever needed you. 190 00:10:24,551 --> 00:10:28,681 So what have you got to say for yourself? 191 00:10:28,755 --> 00:10:30,313 Think about it, Damien. 192 00:10:30,390 --> 00:10:33,018 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 193 00:10:33,093 --> 00:10:35,084 I agree, we have to drive them out. 194 00:10:35,162 --> 00:10:37,653 How many British soldiers in the country, Tim? 195 00:10:37,731 --> 00:10:39,358 - Too many. - How many? 196 00:10:39,432 --> 00:10:41,593 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 197 00:10:41,668 --> 00:10:42,635 - Mm-hmm. - Tans? 198 00:10:42,702 --> 00:10:45,227 - Mm-hmm. - Artillery units? 199 00:10:45,305 --> 00:10:46,431 Machine gun corps? 200 00:10:46,506 --> 00:10:48,736 - Cavalry? - And many more besides. 201 00:10:48,808 --> 00:10:50,799 What's your point, Damien? 202 00:10:50,877 --> 00:10:54,142 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 203 00:10:54,214 --> 00:10:57,479 Micheail was a real Irishman, Damien. 204 00:10:57,551 --> 00:10:59,018 You're a coward, Damien. 205 00:10:59,085 --> 00:11:00,245 I'm a coward? 206 00:11:00,320 --> 00:11:01,912 And you're a hero, is it, Ned? 207 00:11:01,988 --> 00:11:03,580 And you're going to take on the British Empire 208 00:11:03,657 --> 00:11:05,249 with your hurling, is that it? 209 00:11:05,325 --> 00:11:06,622 - It's better than walking. - Stun the bastards. 210 00:11:06,693 --> 00:11:10,390 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 211 00:11:10,463 --> 00:11:12,158 Look, Micheail was killed 212 00:11:12,232 --> 00:11:14,792 because he wouldn't say his name in English. 213 00:11:14,868 --> 00:11:16,631 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 214 00:11:16,703 --> 00:11:19,035 So we should all buy a one-way ticket to London. 215 00:11:19,105 --> 00:11:20,834 Is that it, Damien? 216 00:11:24,844 --> 00:11:26,869 Damien? 217 00:11:26,947 --> 00:11:28,107 Sinead. 218 00:11:38,825 --> 00:11:40,690 - Bye, Sinead. - We have to do something. 219 00:11:50,103 --> 00:11:53,470 Squad, halt! 220 00:11:53,540 --> 00:11:56,737 Right turn! 221 00:11:56,810 --> 00:11:58,573 Corporals, fall out! 222 00:12:02,315 --> 00:12:04,010 Listen up! 223 00:12:04,084 --> 00:12:05,312 I'm going to fall you out. 224 00:12:05,385 --> 00:12:08,286 The front rank will go to the far carriage. 225 00:12:08,355 --> 00:12:11,688 The rear rank will go to the nearest carriage. 226 00:12:11,758 --> 00:12:14,283 Squad! Squad, attention! 227 00:12:14,361 --> 00:12:17,057 Fall out! 228 00:12:17,130 --> 00:12:20,759 Hold it! Hold it! 229 00:12:20,834 --> 00:12:22,392 No soldiers on this train. 230 00:12:22,469 --> 00:12:23,800 - Stay there. - What? 231 00:12:23,870 --> 00:12:26,395 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 232 00:12:26,473 --> 00:12:27,997 I am under instructions. 233 00:12:28,074 --> 00:12:30,338 - The driver of this train... - Move out of the way! 234 00:12:30,410 --> 00:12:33,208 - Driver! - Move out of the way. 235 00:12:33,280 --> 00:12:36,044 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 236 00:12:37,183 --> 00:12:40,175 - Get out of the way! - There's the driver. 237 00:12:40,253 --> 00:12:41,743 Hold on, hold on. What's up? 238 00:12:41,821 --> 00:12:43,652 - Who the fuck are you, then? - Driver. 239 00:12:43,723 --> 00:12:45,691 Well, get back on the train and start driving it. 240 00:12:45,759 --> 00:12:47,454 Now, it's my duty to inform you 241 00:12:47,527 --> 00:12:49,392 that my union has instructed me not to carry any... 242 00:12:49,462 --> 00:12:51,327 I don't give a fuck about your union. 243 00:12:51,398 --> 00:12:53,889 Get back on the train and drive. 244 00:12:53,967 --> 00:12:56,094 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 245 00:12:56,169 --> 00:12:59,195 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 246 00:12:59,272 --> 00:13:01,172 You better tell him to get back on the train and drive. 247 00:13:01,241 --> 00:13:03,038 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 248 00:13:03,109 --> 00:13:04,701 - Get back on the train! - I'm not moving the... 249 00:13:04,778 --> 00:13:07,440 Get back! 250 00:13:07,514 --> 00:13:09,505 - Can you drive the train? - Not without the driver. 251 00:13:11,384 --> 00:13:13,978 You, find someone to drive this train. 252 00:13:14,054 --> 00:13:15,385 - You better get him on the train. - Find someone! 253 00:13:15,455 --> 00:13:16,945 You hurt the driver! 254 00:13:17,023 --> 00:13:17,887 Find someone to drive the train, you fucker! 255 00:13:17,957 --> 00:13:19,549 I can't! 256 00:13:22,729 --> 00:13:24,060 Get back, lads. 257 00:13:24,130 --> 00:13:26,428 Irish fucking bastard! Bastard! 259 00:13:29,836 --> 00:13:31,394 I'll fucking kill you! 260 00:13:31,471 --> 00:13:34,304 Wouldn't drive the train, would you? 261 00:13:34,374 --> 00:13:35,671 Right, get them off the train. 262 00:13:35,742 --> 00:13:36,902 Everybody off the train! 263 00:13:36,976 --> 00:13:41,345 Come on, lads! Come on! Move it! 264 00:13:41,414 --> 00:13:43,405 All right, you all right? 265 00:13:43,483 --> 00:13:45,280 Yeah, I'm grand. See to him. 266 00:13:48,855 --> 00:13:52,291 - Look at me. You're all right. - Move it! 267 00:13:52,359 --> 00:13:53,792 You bastards! 269 00:14:01,534 --> 00:14:03,161 Oh, thank you. Thank you very much. 271 00:14:27,093 --> 00:14:30,028 - You're all right now. - Bastards. 272 00:14:30,096 --> 00:14:34,430 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 273 00:14:34,501 --> 00:14:38,870 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 274 00:14:38,938 --> 00:14:40,838 "which is Dåil Eirann, 275 00:14:40,907 --> 00:14:43,842 "against all enemies, foreign and domestic, 276 00:14:43,910 --> 00:14:47,869 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 277 00:14:47,947 --> 00:14:50,381 "and I take this obligation freely, 278 00:14:50,450 --> 00:14:52,111 "without any mental reservation 279 00:14:52,185 --> 00:14:54,653 "or purpose of evasion, 280 00:14:54,721 --> 00:14:56,154 so help me God." 281 00:15:00,160 --> 00:15:03,027 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 282 00:15:03,096 --> 00:15:04,961 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 283 00:15:05,031 --> 00:15:06,020 Thank you. 284 00:15:06,099 --> 00:15:07,999 Leo, thank you. 285 00:15:08,067 --> 00:15:10,467 - Good to have you, Damien. - Terence. 286 00:15:10,537 --> 00:15:13,062 - Good to have you, Damien. - Rory. 287 00:15:13,139 --> 00:15:15,437 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 288 00:15:15,508 --> 00:15:17,567 Because I would have kicked your arse if you had. 289 00:15:45,805 --> 00:15:48,740 Where is the rest of that shagging section? 290 00:15:52,912 --> 00:15:55,540 Move, will you? 291 00:15:55,615 --> 00:15:57,242 I have him. I have him. I have him. 292 00:16:02,689 --> 00:16:05,590 Right sections, hollow square. 293 00:16:05,658 --> 00:16:09,116 Section two facing me, come on. 294 00:16:09,195 --> 00:16:11,095 Section one along here. 295 00:16:16,469 --> 00:16:19,734 Ned, Aidan, Sean, Damien, 296 00:16:19,806 --> 00:16:21,103 Paul, Vince, 297 00:16:21,174 --> 00:16:22,903 Richard, Dennis, Pat, down. 298 00:16:25,078 --> 00:16:26,102 Why are they down? 299 00:16:26,179 --> 00:16:27,168 Why are they down, lads? 300 00:16:27,247 --> 00:16:29,340 - Dead. - Dead, that's right. 301 00:16:29,415 --> 00:16:31,940 I estimate half the column just died. 302 00:16:32,018 --> 00:16:33,918 Everyone down. 303 00:16:33,987 --> 00:16:38,048 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 304 00:16:38,124 --> 00:16:39,887 The Brits see you, they're going to kill you. 305 00:16:39,959 --> 00:16:42,621 The Brits catch you, they're going to kill you. 306 00:16:45,732 --> 00:16:48,360 Rory... 307 00:16:48,434 --> 00:16:51,892 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 308 00:16:51,971 --> 00:16:52,960 You did not. 309 00:16:53,039 --> 00:16:54,631 You were looking down at your shoes, 310 00:16:54,707 --> 00:16:57,699 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 311 00:16:57,777 --> 00:17:00,268 There'll be clean shoes on your corpse. 312 00:17:00,346 --> 00:17:02,644 You also, 'cause it's your responsibility, 313 00:17:02,715 --> 00:17:04,205 led your men into open ground. 314 00:17:04,284 --> 00:17:06,252 You didn't use the natural cover there. 315 00:17:06,319 --> 00:17:08,082 It's on your shoulders, 316 00:17:08,154 --> 00:17:09,587 and I don't want to see it again. 317 00:17:09,656 --> 00:17:11,886 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 318 00:17:11,958 --> 00:17:16,019 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 319 00:17:16,095 --> 00:17:18,359 I've got fags on me. Chris, come here one second. 320 00:17:20,300 --> 00:17:21,824 A packet of fags, right? 321 00:17:21,901 --> 00:17:24,062 See that rock down there with four white spots on it? 322 00:17:24,137 --> 00:17:25,604 - Yeah. - Put that up on top of it. 323 00:17:25,672 --> 00:17:26,639 There's fags in that now. I want them back. 324 00:17:26,706 --> 00:17:29,106 - Right. - Go on. 325 00:17:29,175 --> 00:17:30,767 Look, listen, and learn. 326 00:17:54,167 --> 00:17:56,499 Over to the left now, Chris boy! 328 00:18:06,613 --> 00:18:08,012 Direct hit! 329 00:18:13,620 --> 00:18:15,383 You've wrecked your fag box! 330 00:18:29,936 --> 00:18:31,267 Good man. 331 00:18:35,074 --> 00:18:36,564 - Hi, lads. - Sinead. 332 00:18:36,643 --> 00:18:38,076 Bang on time. We're not long here ourselves. 333 00:18:38,144 --> 00:18:39,634 What have you got for us, Sinead? 334 00:18:41,981 --> 00:18:45,382 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 335 00:18:45,451 --> 00:18:47,646 - Want one of them? - No, I'm all right. 336 00:18:47,720 --> 00:18:49,813 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 337 00:18:56,062 --> 00:18:57,529 Jesus, boys, it's the barracks. 338 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 339 00:19:01,200 --> 00:19:03,930 That's a detailed map of the building. 340 00:19:04,003 --> 00:19:07,131 I was almost caught on the way over to you. 341 00:19:07,206 --> 00:19:08,639 Christ, they stopped you? 342 00:19:08,708 --> 00:19:10,369 Yeah, a few miles back the road. 343 00:19:10,443 --> 00:19:12,741 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 344 00:19:12,812 --> 00:19:14,302 - Did you get a fright? - I'm grand. 345 00:19:14,380 --> 00:19:16,348 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 346 00:19:16,416 --> 00:19:18,441 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 347 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 Sinead. 348 00:19:37,937 --> 00:19:39,837 How are things at home? 349 00:19:39,906 --> 00:19:43,433 They're not the best. 350 00:19:43,509 --> 00:19:45,477 It's been tough on us all. 351 00:19:45,545 --> 00:19:47,706 I know. 352 00:19:47,780 --> 00:19:50,772 How are you yourself? 353 00:19:50,850 --> 00:19:52,613 Jesus, Damien. 354 00:19:52,685 --> 00:19:54,778 I can still hear his voice. 355 00:19:59,092 --> 00:20:02,186 I have something here for you. 356 00:20:02,261 --> 00:20:05,424 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 357 00:20:05,498 --> 00:20:07,295 and I know that he really looked up to you, 358 00:20:07,366 --> 00:20:08,993 so I'd like you to have it. 359 00:20:13,139 --> 00:20:15,573 Thank you. 360 00:20:15,641 --> 00:20:17,836 I'll be thinking of you. 361 00:21:01,721 --> 00:21:03,154 Shit. 362 00:21:12,465 --> 00:21:13,557 Hey, you down there! 363 00:21:13,633 --> 00:21:15,464 What do you think you're doing? 364 00:21:30,583 --> 00:21:31,982 - All right, then. - Shut your mouth. 365 00:21:32,051 --> 00:21:33,348 Jesus! 366 00:21:38,624 --> 00:21:41,616 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 367 00:21:41,694 --> 00:21:43,218 Hands above your heads! 368 00:21:43,296 --> 00:21:44,854 Get up! Get up out of bed! 370 00:21:52,038 --> 00:21:53,733 Up against the wall! 371 00:21:57,176 --> 00:21:58,666 Eyes straight ahead. 372 00:22:01,514 --> 00:22:03,948 The King doesn't want any heroes tonight. 373 00:22:04,016 --> 00:22:07,042 Now shut up! 374 00:22:07,119 --> 00:22:08,416 Right, men. 375 00:22:08,487 --> 00:22:10,011 Back here, please. 376 00:22:13,693 --> 00:22:15,320 Understand this. 377 00:22:15,394 --> 00:22:18,591 You are now seen as traitors to your nation. 378 00:22:18,664 --> 00:22:20,529 If I hear one more report 379 00:22:20,600 --> 00:22:22,898 of any of our boys falling down your stairs, 380 00:22:22,969 --> 00:22:23,958 you'll be shot. 381 00:22:25,037 --> 00:22:26,004 Is that clear? 382 00:22:26,072 --> 00:22:28,438 This is your final warning. 383 00:22:28,507 --> 00:22:29,997 Right, men, load them up. 384 00:22:37,450 --> 00:22:39,816 385 00:22:39,886 --> 00:22:41,820 Come on, lads, let's move it on. 386 00:22:41,888 --> 00:22:44,516 Come on, now. Hurry up. 387 00:22:44,590 --> 00:22:46,751 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 388 00:23:01,741 --> 00:23:03,675 It's not as easy as it looks. 389 00:23:07,046 --> 00:23:10,675 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 390 00:23:10,750 --> 00:23:12,911 22... 22-16. 391 00:23:21,127 --> 00:23:22,389 Listen in. 392 00:23:22,461 --> 00:23:25,021 Five minutes, lads, and you're off the table. 393 00:23:25,097 --> 00:23:28,533 Right, lads, get on this side of the table now, move! 394 00:23:28,601 --> 00:23:30,262 Come on, move your arse! 395 00:23:30,336 --> 00:23:32,133 Get in line now! 396 00:23:32,204 --> 00:23:33,671 Eyes down, arms up! 397 00:23:33,739 --> 00:23:36,867 - You heard heard him, arms up. - Come on! 398 00:23:36,943 --> 00:23:39,411 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 399 00:23:39,478 --> 00:23:41,378 You cretinous crap. You piece of shit. 400 00:23:41,447 --> 00:23:43,938 Look at you! Arms up. 401 00:23:44,016 --> 00:23:46,314 Don't eyeball me. Keep them up. 402 00:23:50,623 --> 00:23:52,682 We done here, lads? 403 00:24:05,404 --> 00:24:07,201 A pound a day, lads. 404 00:24:07,273 --> 00:24:08,672 A pound a day. 405 00:24:08,741 --> 00:24:10,402 That's what they're paying them bastards. 406 00:24:10,476 --> 00:24:12,205 - Is that right? - Yeah. 407 00:24:12,278 --> 00:24:15,577 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 408 00:24:19,251 --> 00:24:23,881 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 409 00:24:23,956 --> 00:24:26,186 So we can expect what the Boers got, can we? 410 00:24:26,258 --> 00:24:27,816 Oh, the very same, yeah. 411 00:24:27,893 --> 00:24:29,451 Friend of the worker. 412 00:24:33,966 --> 00:24:35,627 Faster, faster. 413 00:24:35,701 --> 00:24:37,601 Come on, Teddy. 414 00:24:37,670 --> 00:24:38,762 Dear God. 416 00:24:46,612 --> 00:24:48,443 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 418 00:24:52,885 --> 00:24:54,284 Get their guns! Move! 419 00:25:03,396 --> 00:25:04,556 Move. 420 00:25:09,869 --> 00:25:12,599 Come on, Damien, go! 421 00:25:13,739 --> 00:25:14,865 Go, go, go! 423 00:25:26,619 --> 00:25:29,452 424 00:25:35,294 --> 00:25:36,989 Take the end house! 425 00:25:40,766 --> 00:25:42,165 Go, go, go! 426 00:25:44,136 --> 00:25:45,865 You fucking bastards. 428 00:25:50,709 --> 00:25:52,370 - Don't you fucking move. 429 00:25:52,445 --> 00:25:55,346 There's no one here! There's no men! 430 00:25:55,414 --> 00:25:56,881 - Where's the men? - There's no one here. 431 00:25:58,551 --> 00:26:00,451 - Stay still. - Spread your legs. 432 00:26:00,519 --> 00:26:02,146 - Get your hands above your head! - Against the wall! 433 00:26:02,221 --> 00:26:04,917 Leave him alone! 434 00:26:04,990 --> 00:26:06,082 - Get over there. - Leave him alone! 435 No! 436 00:26:12,565 --> 00:26:14,430 Move down! Get down! Stay there! 437 00:26:14,500 --> 00:26:16,798 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 438 00:27:10,890 --> 00:27:12,380 - Hello, Bill. - Good morning, John. 439 00:27:12,458 --> 00:27:13,686 May I introduce Captain Harris? 440 00:27:13,759 --> 00:27:14,851 - Captain Harris. - Sir. 441 00:27:14,927 --> 00:27:16,827 Do come through, will you? 442 00:27:18,464 --> 00:27:19,863 Hello, Bill. It's good to see you. 443 00:27:19,932 --> 00:27:20,921 Lovely to see you, Catherine. 444 00:27:25,538 --> 00:27:28,405 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 445 00:27:28,474 --> 00:27:30,237 Is Chris milking the cows? 446 00:27:30,309 --> 00:27:31,776 He is. 447 00:27:34,547 --> 00:27:36,105 Chris! 448 00:27:37,183 --> 00:27:38,514 - Chris. - Yeah. 449 00:27:38,584 --> 00:27:40,552 Sir John wants to see you. 450 00:27:40,619 --> 00:27:41,881 Sir John wants to see you. 451 00:27:41,954 --> 00:27:43,444 The soldiers are with him. 452 00:27:43,522 --> 00:27:44,853 Should I take a run for it? 453 00:27:44,924 --> 00:27:46,289 No, you can't. 454 00:27:46,358 --> 00:27:47,416 They've got the place surrounded. 455 00:27:51,664 --> 00:27:53,393 Come along. 456 00:28:06,145 --> 00:28:07,669 They're in there. 457 00:28:07,746 --> 00:28:10,544 - Must I go in? - Go on, knock. 459 00:28:15,020 --> 00:28:16,214 Come in. 460 461 00:28:22,161 --> 00:28:24,561 Oh, Reilly. 462 00:28:24,630 --> 00:28:26,063 Come in, come in. 463 00:28:33,539 --> 00:28:35,063 Come in. 464 00:28:35,140 --> 00:28:38,371 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 465 00:28:38,444 --> 00:28:40,435 That's the least of your worries, Reilly. 466 00:28:40,512 --> 00:28:42,207 Come over here. 467 00:28:48,120 --> 00:28:49,644 Now, tell these two gentlemen 468 00:28:49,722 --> 00:28:51,519 where you were last Friday, 469 00:28:51,590 --> 00:28:53,524 the day of the ambush. 470 00:28:53,592 --> 00:28:55,423 I was at my uncle's funeral. 471 00:28:55,494 --> 00:28:58,019 Which uncle? 472 00:28:58,097 --> 00:29:00,463 He lives far away. 473 00:29:00,532 --> 00:29:02,693 Where, Reilly? 474 00:29:02,768 --> 00:29:04,030 Clare. 475 00:29:04,103 --> 00:29:06,128 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 476 00:29:06,205 --> 00:29:08,400 - I do, sir. - Don't lie to me. 477 00:29:09,541 --> 00:29:10,974 We paid a little visit to your mother 478 00:29:11,043 --> 00:29:12,977 in her lovely little cottage. 479 00:29:13,045 --> 00:29:14,910 She mentioned nothing about a funeral. 480 00:29:14,980 --> 00:29:16,743 You don't have to go to my mother. 481 00:29:16,815 --> 00:29:19,613 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 482 00:29:19,685 --> 00:29:21,050 or I'll see to it personally 483 00:29:21,120 --> 00:29:25,079 that your mother and your family suffer! 484 00:29:25,157 --> 00:29:27,352 My family's nothing got to do with it, sir. 485 00:29:27,426 --> 00:29:29,417 We know you know Teddy O'Donovan. 486 00:29:31,030 --> 00:29:33,362 Yes, you do. 487 00:29:33,432 --> 00:29:34,456 Oh, yeah. 488 00:29:34,533 --> 00:29:37,093 Um, didn't see him in a while, actually. 489 00:29:37,169 --> 00:29:40,730 Well, we will find him, with or without you. 491 00:30:21,780 --> 00:30:22,747 Oi, get down, shut up. 492 00:30:22,815 --> 00:30:23,804 Give me your rifle. 493 00:30:23,882 --> 00:30:25,577 Get the rifle. Put the rifle down. 494 00:30:25,651 --> 00:30:28,984 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 495 00:30:29,054 --> 00:30:30,351 Get down. 496 00:30:36,462 --> 00:30:39,488 Right, where the fuck are they? 497 00:30:39,565 --> 00:30:42,295 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 498 00:31:28,614 --> 00:31:31,708 Wake up, you Irish bastards! 501 00:31:50,803 --> 00:31:52,964 Get in! Get in! 502 00:31:58,243 --> 00:32:00,734 Get in! Get in! 503 00 504 00:32:08,454 --> 00:32:10,183 Fucking Irish scum. 505 00:32:15,394 --> 00:32:17,589 - Kevin? - Kevin. 506 00:32:17,663 --> 00:32:19,392 We're fucked, Teddy! 507 00:32:19,465 --> 00:32:20,557 Kevin, you're grand. 508 00:32:20,632 --> 00:32:23,157 Look... Let me look. Let me look. 509 00:32:23,235 --> 00:32:25,100 Hold it up. 510 00:32:25,170 --> 00:32:26,330 He's all right. 511 00:32:26,405 --> 00:32:28,703 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 512 00:32:28,774 --> 00:32:30,139 It's just a nick, Kevin. 513 00:32:30,209 --> 00:32:32,734 It'll stop the bleeding, all right? 514 00:32:32,811 --> 00:32:34,711 - Look at me. - Yeah. 515 00:32:34,780 --> 00:32:36,247 Just keep the head back. 516 00:32:38,016 --> 00:32:39,176 Hold that there. 517 00:32:42,488 --> 00:32:44,786 - Did they pick you up together? - Yeah. 518 00:32:48,894 --> 00:32:50,623 Do I know you, do I? 519 00:32:53,866 --> 00:32:55,458 You're the train driver. 520 00:32:55,534 --> 00:32:56,831 Do you remember, on the platform? 521 00:32:56,902 --> 00:32:59,666 You wouldn't let the Tans on the train. 522 00:32:59,738 --> 00:33:03,765 - You're the doctor? - That's right. 523 00:33:03,842 --> 00:33:05,639 That's right. 524 00:33:05,711 --> 00:33:08,077 What do they have you in for? 525 00:33:08,146 --> 00:33:09,613 The written word. 526 00:33:09,681 --> 00:33:12,013 "Disloyally affected person," whatever that means. 527 00:33:16,655 --> 00:33:20,216 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 528 00:33:20,292 --> 00:33:22,419 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 529 00:33:22,494 --> 00:33:24,587 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 530 00:33:24,663 --> 00:33:27,325 Sit down! 531 00:33:27,399 --> 00:33:28,627 I'm Teddy O'Donovan. 532 00:33:31,303 --> 00:33:33,066 State your name again! 533 00:33:33,138 --> 00:33:34,730 Teddy O'Donovan... 534 00:33:34,806 --> 00:33:36,433 Get this one out. 535 00:33:36,508 --> 00:33:38,373 You Fenian fucker. Get him out of here! 536 00:33:38,443 --> 00:33:40,035 Get him out! 537 00:33:42,080 --> 00:33:43,172 Lead on, you, Teddy! 538 00:33:43,248 --> 00:33:45,546 Move! 539 00:33:45,617 --> 00:33:47,448 Lead on, you, Teddy! 540 00:33:48,954 --> 00:33:51,252 - Get in there! - Fucking get in that chair. 541 00:33:51,323 --> 00:33:53,848 You fucking dirty Irish fucker! 545 00:34:03,435 --> 00:34:06,199 Hello, Teddy. 546 00:34:06,271 --> 00:34:11,004 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 547 00:34:11,076 --> 00:34:14,341 Where's your safe houses, Teddy? 548 00:34:14,413 --> 00:34:18,110 I want names, places, Teddy. 549 00:34:18,183 --> 00:34:19,980 Where's your weapon stashes? 551 00:34:31,863 --> 00:34:33,490 I'm going to make you squeal, Teddy, 552 00:34:33,565 --> 00:34:35,362 like all the other fuckers. 553 00:34:35,434 --> 00:34:37,026 So you'd better start talking to me. 554 00:34:40,472 --> 00:34:41,905 Now, I take it... 555 00:34:41,974 --> 00:34:44,499 that you want me to carry on with this, yeah? 557 00:35:05,230 --> 00:35:08,893 Now I want names and fucking places! 558 00:35:08,967 --> 00:35:12,425 And you better start telling me soon! 559 00:35:12,504 --> 00:35:14,199 Names and places. Come on, sunshine. 560 00:35:14,272 --> 00:35:16,502 Come on, you can do it. Come on. 561 00:35:18,744 --> 00:35:21,269 Come here, you little... 565 00:35:29,988 --> 00:35:31,353 Come on, Teddy. 566 00:35:31,423 --> 00:35:33,288 Come on, Teddy. 567 00:35:33,358 --> 00:35:36,919 - Come on! Tell me! 568 00:35:37,129 --> 00:35:38,756 Teddy! 569 570 00:35:42,134 --> 00:35:44,034 Hold it together, Teddy! 571 00:35:44,102 --> 00:35:45,467 Hold it together! 572 00:35:46,972 --> 00:35:50,931 Teddy! Teddy! 573 00:35:51,009 --> 00:35:53,000 - I can't take that fucking shit. 574 00:35:53,078 --> 00:35:54,204 Come on. 575 00:35:54,279 --> 00:35:56,577 We have to be strong for him. Do you hear me? 576 00:35:56,648 --> 00:36:00,550 - He'd want you to be strong, boy. 577 00:36:00,619 --> 00:36:01,586 Sing the song. 580 00:36:27,179 --> 00:36:28,510 Shut up! 581 00:36:28,580 --> 00:36:30,377 Shut up! 582 00:36:30,449 --> 00:36:31,438 Fucking Irish. 584 00:36:53,038 --> 00:36:55,768 Get in there. Fucking get in there. 585 00:36:55,841 --> 00:36:58,207 Jesus Christ, you fucking bastards! 586 00:36:58,276 --> 00:37:00,107 What have you done to him? 587 00:37:00,178 --> 00:37:02,009 Keep his hands up, lads. 588 00:37:02,080 --> 00:37:03,945 Give me something for his head. 589 00:37:06,785 --> 00:37:09,083 Give me something for his head. 591 00:37:10,555 --> 00:37:12,420 Help me with his head. 592 00:37:12,491 --> 00:37:14,584 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 593 00:37:14,659 --> 00:37:16,456 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 594 00:37:16,528 --> 00:37:18,257 - I never said... - I know you didn't, boy. 595 00:37:18,330 --> 00:37:20,423 I know you didn't. 596 00:37:20,499 --> 00:37:23,627 You're the most stubborn man I ever met, huh? 597 00:37:25,871 --> 00:37:27,031 You're all right. 598 00:37:27,105 --> 00:37:29,335 How long have you known him? 599 00:37:29,407 --> 00:37:31,204 All my life. 600 00:37:31,276 --> 00:37:33,540 He's my brother. 601 00:37:37,115 --> 00:37:41,017 Open that fucking door. 602 00:37:41,086 --> 00:37:43,316 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 603 00:37:43,388 --> 00:37:44,912 Get them outside! 605 00:37:46,858 --> 00:37:49,418 Get them up behind your head! 606 00:37:49,494 --> 00:37:52,292 Move! 607 00:37:52,364 --> 00:37:53,353 Get in there! 608 00:37:59,237 --> 00:38:02,365 What's your name? 609 00:38:02,440 --> 00:38:03,429 I am... 610 00:38:03,508 --> 00:38:05,499 I am a member of the Irish Republican Army, 611 00:38:05,577 --> 00:38:07,704 and I demand to be treated as a political prisoner. 612 00:38:07,779 --> 00:38:09,371 No, you're not. You're a murdering gangster 613 00:38:09,447 --> 00:38:11,108 who shoots young men in the back. 614 00:38:11,183 --> 00:38:12,480 No, you're wrong. 615 00:38:12,551 --> 00:38:13,950 I'm a Democrat. 616 00:38:14,019 --> 00:38:16,146 In the last election, Sinn Féin won 73 seats 617 00:38:16,221 --> 00:38:18,189 out of a possible 105. 618 00:38:18,256 --> 00:38:19,621 Our mandate's for an Irish republic 619 00:38:19,691 --> 00:38:21,784 completely separate from Great Britain. 620 00:38:21,860 --> 00:38:23,088 A democratic decision. 621 00:38:23,161 --> 00:38:25,095 Listen, that is not my responsibility. 622 00:38:25,163 --> 00:38:27,461 I'm just a soldier sent by my government. 623 00:38:27,532 --> 00:38:29,932 Your government, which suppresses our parliament, 624 00:38:30,001 --> 00:38:31,298 which bans our paper. 625 00:38:31,369 --> 00:38:34,133 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 626 00:38:34,206 --> 00:38:36,231 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 627 00:38:36,308 --> 00:38:38,572 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 628 00:38:38,643 --> 00:38:40,076 That is not my responsibility. 629 00:38:40,145 --> 00:38:42,636 - Get out of my country. - What is your name? 630 00:38:42,714 --> 00:38:44,807 Get out of my country. 631 00:38:44,883 --> 00:38:46,145 You're not a bog cutter. 632 00:38:46,218 --> 00:38:48,186 Show me your hands. 633 00:38:48,253 --> 00:38:49,948 Show me your fucking hands. 634 00:38:50,021 --> 00:38:51,682 What are you going to do? 635 00:38:51,756 --> 00:38:53,348 Pull my fingernails off, is that it? 636 00:38:53,425 --> 00:38:55,416 What do you fucking well expect? 637 00:38:55,493 --> 00:38:57,688 These men fought at the Somme! 638 00:38:57,762 --> 00:38:59,593 Up to their necks in vomit, 639 00:38:59,664 --> 00:39:01,063 in filthy trenches, 640 00:39:01,132 --> 00:39:04,101 while their friends got blown apart in front of their eyes! 641 00:39:04,169 --> 00:39:05,932 Sort him out! 644 00:39:18,283 --> 00:39:19,841 - Give me your name! 646 00:39:25,357 --> 00:39:27,484 Your name. 648 00:39:30,495 --> 00:39:32,429 Come here. 650 00:39:35,300 --> 00:39:36,562 Soldier... 651 00:39:40,171 --> 00:39:42,969 Shoot him in the temple. In the temple! 652 00:39:43,041 --> 00:39:44,736 I can't do it! 653 00:39:44,809 --> 00:39:45,867 - Do it! - I can't! 654 00:39:45,944 --> 00:39:48,811 Do it! It's an order! 656 00:39:53,852 --> 00:39:55,342 Tomorrow. 657 00:39:55,420 --> 00:39:57,047 Military court. 658 00:39:57,122 --> 00:39:59,556 An execution for possession of a firearm. 660 661 00:40:36,528 --> 00:40:39,019 "So I turned... 662 00:40:39,097 --> 00:40:42,294 "to the garden of love. 663 00:40:42,367 --> 00:40:45,666 "And priests in black gowns 664 00:40:45,737 --> 00:40:48,501 "were walking their rounds... 665 00:40:48,573 --> 00:40:50,200 and..." 666 00:40:51,609 --> 00:40:52,974 "Binding with briars, 667 00:40:53,044 --> 00:40:55,171 my joys and desires." 668 00:40:55,246 --> 00:40:56,270 William Blake. 669 00:40:59,551 --> 00:41:01,951 I got deported to Wales. 670 00:41:02,020 --> 00:41:04,989 Frongoch Camp. 671 00:41:05,056 --> 00:41:06,284 Don't tell these bastards, 672 00:41:06,358 --> 00:41:08,451 but they were the best years of me life. 673 00:41:08,526 --> 00:41:10,426 I learned to read and write... 674 00:41:10,495 --> 00:41:11,962 and think. 675 00:41:14,032 --> 00:41:15,659 Were you in the citizen army? 676 00:41:15,734 --> 00:41:17,998 Mmm. 677 00:41:18,069 --> 00:41:20,936 - With Connolly? - Oh, yeah. 678 00:41:22,140 --> 00:41:25,132 Did you ever hear him speak? 679 00:41:25,210 --> 00:41:28,008 Dublin Lockout. 680 00:41:28,079 --> 00:41:29,808 1913. 681 00:41:31,883 --> 00:41:34,408 Saturday afternoon in the pissings of rain. 682 00:41:36,354 --> 00:41:38,117 He set the place alight. 683 00:41:44,362 --> 00:41:46,694 "If you remove the British Army tomorrow... 684 00:41:49,934 --> 00:41:55,270 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 685 00:41:55,340 --> 00:41:58,867 "unless you organize a socialist republic, 686 00:41:58,943 --> 00:42:01,343 "all your efforts will have been in vain. 687 00:42:01,413 --> 00:42:03,643 "And England will still rule you 688 00:42:03,715 --> 00:42:06,309 "through her landlords, capitalists, 689 00:42:06,384 --> 00:42:08,682 and commercial institutions." 691 00:42:09,754 --> 00:42:11,585 Thank you, Mr. Connolly. 692 693 00:42:14,592 --> 00:42:17,459 I used that once in a debate at university. 694 00:42:20,131 --> 00:42:23,999 Jesus, I was all talk, boy. 695 00:42:24,069 --> 00:42:27,527 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 696 00:42:29,941 --> 00:42:33,399 Teddy could see right through that. 697 00:42:33,478 --> 00:42:35,412 The man of action. 698 00:42:36,548 --> 00:42:39,346 We were fierce close as young fellas, you know. 699 00:42:39,417 --> 00:42:40,748 Just the two of us. 700 00:42:40,819 --> 00:42:43,117 Me following him around all the time. 701 00:42:45,056 --> 00:42:46,785 I could never match him. 702 00:42:49,360 --> 00:42:52,523 They sent him away and... 703 00:42:52,597 --> 00:42:55,964 12 years of age. 704 00:42:56,034 --> 00:43:00,937 The seminary at 12 years of age. 705 00:43:01,005 --> 00:43:03,337 Sure, by the time he came back, he was a man. 706 00:43:05,210 --> 00:43:07,542 - And I was still a boy. 707 00:43:12,317 --> 00:43:13,579 My name's Johnny Gogan. 708 00:43:13,651 --> 00:43:15,448 My dad's from Donegal, 709 00:43:15,520 --> 00:43:17,920 and I won't have your death on my conscience. 710 00:43:17,989 --> 00:43:19,422 Come on. 711 00:43:23,495 --> 00:43:25,360 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 712 00:43:49,420 --> 00:43:50,648 - I haven't got the key. - What? 713 00:43:50,722 --> 00:43:52,713 I don't have the key for this cell. 714 00:43:52,790 --> 00:43:54,280 Open the door. 715 00:43:54,359 --> 00:43:56,224 Do it. 716 00:43:56,294 --> 00:43:58,785 Come on, come on. 717 00:44:03,234 --> 00:44:04,861 Damien, come back! 718 00:44:04,936 --> 00:44:07,427 Damien, come back! 719 00:44:31,796 --> 00:44:33,388 Bye, lads. 720 00:44:55,520 --> 00:44:56,578 You must be hungry now. 721 00:44:56,654 --> 00:44:58,519 I'm starving. Thanks very much. 722 00:45:03,695 --> 00:45:04,753 How is he? 723 00:45:04,829 --> 00:45:05,853 Aye, he'll be fine. 724 00:45:05,930 --> 00:45:07,056 Bearing up. 725 00:45:10,768 --> 00:45:11,792 Eat up now. 726 00:45:11,869 --> 00:45:13,700 You'll need to stay strong. 727 00:45:17,942 --> 00:45:19,273 What age are you? 728 00:45:19,344 --> 00:45:20,902 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 729 00:45:22,547 --> 00:45:25,175 I don't know. 730 00:45:25,250 --> 00:45:27,946 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 731 00:45:28,019 --> 00:45:31,045 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 732 00:45:34,659 --> 00:45:36,786 - My dad's from Donegal. - Where? 733 00:45:36,861 --> 00:45:39,091 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 734 00:45:39,163 --> 00:45:41,188 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 735 00:45:51,276 --> 00:45:53,039 How are you holding up? 736 00:45:53,111 --> 00:45:55,238 Sure, not great. 737 00:45:55,313 --> 00:45:58,544 You did well, Damien. 738 00:45:58,616 --> 00:46:01,779 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 739 00:46:01,853 --> 00:46:05,584 They can be shot at any time. 740 00:46:05,657 --> 00:46:08,683 We left them there. 741 00:46:08,760 --> 00:46:11,695 Ah, Jesus Christ. 742 00:46:11,763 --> 00:46:13,560 I can't take much more of this. 743 00:46:23,007 --> 00:46:26,408 We know who turned you in. 744 00:46:26,477 --> 00:46:28,001 Mairi's a typist at the barracks, 745 00:46:28,079 --> 00:46:31,139 and she found a letter and made a copy of it. 746 00:46:43,127 --> 00:46:45,152 The horse you wanted is in the stable over there. 747 00:46:45,229 --> 00:46:47,322 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 748 00:46:47,398 --> 00:46:48,592 - Tim'll take you back. - Yeah. 749 00:46:48,666 --> 00:46:51,396 - Damien's next in command. - Sean? 750 00:46:51,469 --> 00:46:52,458 Go. 751 00:46:52,537 --> 00:46:53,731 Go, Julia. 752 00:47:10,521 --> 00:47:12,751 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 753 00:47:12,824 --> 00:47:13,984 Put your hands behind your head! 754 00:47:14,058 --> 00:47:16,891 Put your hands behind your head! 755 00:47:16,961 --> 00:47:18,394 Give him the letter. 756 00:47:22,800 --> 00:47:23,994 Read it. 757 00:47:27,705 --> 00:47:31,664 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 758 00:47:31,743 --> 00:47:34,234 "concerning a member of my staff. 759 00:47:36,681 --> 00:47:40,139 "Recently, I have observed... 760 00:47:40,218 --> 00:47:41,708 "some unsavory characters 761 00:47:41,786 --> 00:47:44,778 "trespassing on my lands. 762 00:47:44,856 --> 00:47:47,416 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 763 00:47:47,492 --> 00:47:49,824 "shop hands, and corner boys 764 00:47:49,894 --> 00:47:52,124 "with delusions of grandeur. 765 00:47:53,431 --> 00:47:55,831 "I am now certain 766 00:47:55,900 --> 00:47:58,334 "my own employee, Chris Reilly, 767 00:47:58,403 --> 00:48:00,701 "takes orders from trench coat thug 768 00:48:00,772 --> 00:48:02,467 "Teddy O'Donovan, 769 00:48:02,540 --> 00:48:05,202 who I know is a top priority for you." 770 00:48:05,276 --> 00:48:08,473 I don't suppose you know what he looks like? 771 00:48:08,546 --> 00:48:11,845 Short and thick, I imagine. 772 00:48:11,916 --> 00:48:13,645 Get him some paper. 773 00:48:15,653 --> 00:48:18,679 Write this down in your own words. 774 00:48:18,756 --> 00:48:19,882 Go on. 775 00:48:25,096 --> 00:48:27,326 For the attention of General Hugh Tudor. 776 00:48:33,204 --> 00:48:37,664 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 777 00:48:37,742 --> 00:48:40,404 Three now face execution. 778 00:48:41,512 --> 00:48:43,639 If one hair on their head is touched, 779 00:48:43,714 --> 00:48:45,614 I will get a bullet, too. 780 00:48:59,497 --> 00:49:01,431 Such a beautiful room. 781 00:49:03,801 --> 00:49:06,292 It's hard to imagine a man's scream from here. 782 00:49:08,940 --> 00:49:10,498 Ever seen fingernails ripped out 783 00:49:10,575 --> 00:49:13,100 with a rusty pliers, Sir John? 784 00:49:13,177 --> 00:49:14,166 Hmm? 785 00:49:16,914 --> 00:49:18,779 All your learning, 786 00:49:18,850 --> 00:49:20,408 and you still don't understand. 787 00:49:20,485 --> 00:49:23,977 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 788 00:49:25,289 --> 00:49:29,555 God preserve Ireland if ever your kind take control. 789 00:49:29,627 --> 00:49:32,289 Well, you better start getting used to the idea. 790 00:49:32,363 --> 00:49:34,695 A priest-infested backwater! 791 00:49:34,765 --> 00:49:36,926 Finish the letter. 792 00:49:37,001 --> 00:49:39,094 Make sure he signs it. 793 00:49:40,805 --> 00:49:44,741 And then help him find his best pair of walking shoes. 794 00:49:44,809 --> 00:49:48,370 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 795 00:49:59,390 --> 00:50:00,584 Chris. 796 00:50:04,595 --> 00:50:06,062 All right, Ted. 797 00:50:08,332 --> 00:50:09,822 Come on. 798 00:50:09,901 --> 00:50:11,664 What? 799 00:50:11,736 --> 00:50:13,328 Get your coat. 801 00:51:33,317 --> 00:51:35,615 That's the house of Danny and Peg. 802 00:51:35,686 --> 00:51:38,086 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 803 805 00:51:53,437 --> 00:51:54,836 - Welcome, welcome. - Thank you. 806 00:51:54,905 --> 00:51:56,372 Welcome, boy. 807 00:51:56,440 --> 00:51:58,374 808 00:52:00,511 --> 00:52:02,274 - You must be very tired. - Must be very tired. 809 00:52:02,346 --> 00:52:04,576 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 810 00:52:04,649 --> 00:52:07,015 ...dinner prepared for you in there, boys. 811 00:52:15,092 --> 00:52:16,753 - Thanks very much. - You're welcome. 812 00:52:16,827 --> 00:52:18,590 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 813 00:52:18,663 --> 00:52:19,652 I'm starved. 814 00:52:32,209 --> 00:52:33,301 Dan? 815 00:52:46,123 --> 00:52:47,681 I've a message for Damien O'Donovan. 816 00:52:47,758 --> 00:52:48,918 It's me. 817 00:52:55,900 --> 00:52:57,367 Will there be any message? 818 00:52:57,435 --> 00:52:58,925 No, go on. 819 00:53:04,308 --> 00:53:06,708 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 820 00:53:06,777 --> 00:53:08,369 Oh, Jesus Christ, almighty. 821 00:53:09,980 --> 00:53:11,413 Bastards. 822 00:53:11,482 --> 00:53:13,382 Were they tortured? 823 00:53:13,451 --> 00:53:16,147 They were. 824 00:53:16,220 --> 00:53:18,882 Jesus. 825 00:53:18,956 --> 00:53:21,356 I've received orders to execute the spies. 826 00:53:22,460 --> 00:53:24,587 Not Chris as well? 827 00:53:24,662 --> 00:53:27,563 Ah, Jesus Christ, lads. 828 00:53:27,631 --> 00:53:28,996 He's only a young fella, like. 829 00:53:29,066 --> 00:53:30,192 Hamilton's a civilian. 830 00:53:30,267 --> 00:53:31,791 You could order him to leave the country. 831 00:53:31,869 --> 00:53:33,268 He cost us three lives already. 832 00:53:33,337 --> 00:53:35,771 It could have been more. It was his own choice. 833 00:53:35,840 --> 00:53:38,400 Ah, but Chris, we can't do that. 834 00:53:38,476 --> 00:53:40,740 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 835 00:53:40,811 --> 00:53:42,210 I'm sorry, lads, but this is war. 836 00:53:42,279 --> 00:53:44,713 What are we doing here, like? It's a war. 837 00:54:00,931 --> 00:54:03,161 Come on, move him on, will you? 838 00:54:03,234 --> 00:54:05,099 Over here. 839 00:54:05,169 --> 00:54:06,864 Straight ahead. 840 00:54:19,950 --> 00:54:22,043 I studied anatomy for five years, Dan. 841 00:54:24,855 --> 00:54:27,255 And now I'm going to shoot this man in the head. 842 00:54:29,827 --> 00:54:32,489 I've known Chris Reilly since he was a child. 843 00:54:35,566 --> 00:54:38,057 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 844 00:54:55,419 --> 00:54:56,977 Where's your letters? 845 00:54:57,054 --> 00:54:58,988 Come on. 846 00:54:59,056 --> 00:55:00,114 That's for... 847 00:55:00,191 --> 00:55:02,352 For my wife, for my children. 848 00:55:02,426 --> 00:55:04,826 I'll make sure they're delivered. 849 00:55:13,938 --> 00:55:15,166 Turn around! 850 00:55:18,475 --> 00:55:20,534 You'll never beat us. Ever! 852 00:55:40,865 --> 00:55:42,093 Right. 853 00:55:42,166 --> 00:55:43,463 Get up there. 854 00:55:50,341 --> 00:55:52,036 Right, there. 855 00:55:54,478 --> 00:55:57,038 Give me your letters, Chris. 856 00:55:57,114 --> 00:55:59,344 Give me your letters, Chris! 857 00:55:59,416 --> 00:56:01,179 I didn't know what to write, 858 00:56:01,252 --> 00:56:04,449 and Mam can't read. 859 00:56:04,521 --> 00:56:06,386 Just tell her I love her, 860 00:56:06,457 --> 00:56:07,981 and where I'm buried. 861 00:56:11,328 --> 00:56:12,522 Come here. 862 00:56:12,596 --> 00:56:14,086 - You want me to do it? - No. 863 00:56:14,164 --> 00:56:15,688 Are you sure? 864 00:56:18,802 --> 00:56:21,066 Pr... Promise me, Damien. 865 00:56:21,138 --> 00:56:24,107 Promise me you won't bury me next to him? 866 00:56:24,174 --> 00:56:26,699 The chapel. Do you remember, on the way up? 867 00:56:26,777 --> 00:56:28,472 - Do you remember? - Yeah. 868 00:56:28,545 --> 00:56:29,842 In there. 869 00:56:31,448 --> 00:56:33,382 Tell Teddy I'm sorry. 870 00:56:35,819 --> 00:56:36,808 I'm scared, Damien. 871 00:56:36,887 --> 00:56:38,787 Have you said your prayers? 872 00:56:38,856 --> 00:56:39,845 Yeah. 873 00:56:39,924 --> 00:56:41,983 I'll protect you. 875 00:57:20,030 --> 00:57:21,691 876 00:57:25,169 --> 00:57:26,261 Sean, how are you? 877 00:57:26,337 --> 00:57:27,929 - Not too bad. - Damien. 878 00:57:29,006 --> 00:57:30,405 And two more have been burnt down. 879 00:57:30,474 --> 00:57:31,907 The peelers aren't fighting back at all. 880 00:57:31,976 --> 00:57:33,944 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 881 00:57:34,011 --> 00:57:37,344 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 882 00:57:37,414 --> 00:57:40,247 That's excellent. 883 00:57:40,317 --> 00:57:42,308 Listen, lads, there's some fantastic things happening 884 00:57:42,386 --> 00:57:44,047 up and down the country for the Republican cause. 885 00:57:44,121 --> 00:57:45,850 The dockers went on strike yesterday. 886 00:57:45,923 --> 00:57:47,788 The railway men are still refusing to transport arms 887 00:57:47,858 --> 00:57:49,052 or anything around the country. 888 00:57:49,126 --> 00:57:50,718 It has the bloody army in chaos. 889 00:57:50,794 --> 00:57:52,386 Yeah, it's excellent. It's still holding. 890 00:57:52,463 --> 00:57:54,795 Every county council and city council in the country 891 00:57:54,865 --> 00:57:56,560 has pledged allegiance to the Dåil. 892 00:57:56,633 --> 00:57:58,123 Apart from a few. 893 00:57:58,202 --> 00:58:00,193 They're hitting back, though, lads. 894 00:58:00,270 --> 00:58:02,602 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 895 00:58:02,673 --> 00:58:05,073 Not to mention the dozens arrested, so... 896 00:58:05,142 --> 00:58:07,440 And tell us, how are the hunger strikers? 897 00:58:07,511 --> 00:58:08,637 They're holding up, Damien. 898 00:58:08,712 --> 00:58:10,771 They're doing their best, you know? 899 00:58:10,848 --> 00:58:12,213 Court's on inside. You going in? 900 00:58:12,282 --> 00:58:15,115 901 00:58:15,185 --> 00:58:16,777 Go in and listen to Lily doing her stuff. 902 00:58:16,854 --> 00:58:18,583 Come on, go in now. Go on. 903 00:58:29,566 --> 00:58:31,363 Good. They're scabbing well. 904 00:58:31,435 --> 00:58:33,198 - You're looking after them? - I am, yeah. 905 00:58:33,270 --> 00:58:36,000 - Good man. - I'm sorry about Chris. 906 00:58:36,073 --> 00:58:38,166 Must have been tough. 907 00:58:38,242 --> 00:58:41,143 How have you been? 908 00:58:41,211 --> 00:58:42,439 Been grand, boy, grand. 909 00:58:42,513 --> 00:58:45,573 Thanks. Come on. 910 00:58:49,486 --> 00:58:51,818 Right, and did you agree the terms on the loan, 911 00:58:51,889 --> 00:58:53,618 and did you make it clear to Mr. Sweeney 912 00:58:53,690 --> 00:58:56,488 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 914 00:58:58,195 --> 00:58:59,992 See, she knows exactly what she's talking about. 915 00:59:00,064 --> 00:59:01,361 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 916 00:59:01,432 --> 00:59:03,992 and she said she'd start the repayments straight away. 917 00:59:04,068 --> 00:59:06,696 You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 918 00:59:06,770 --> 00:59:08,931 She agreed to start paying and made no effort. 919 00:59:09,006 --> 00:59:10,735 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 920 00:59:10,808 --> 00:59:13,834 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 921 00:59:13,911 --> 00:59:15,344 but did you let Mr. Sweeney know 922 00:59:15,412 --> 00:59:17,277 that you wouldn't be able to repay immediately? 924 00:59:19,616 --> 00:59:21,311 Look, what's she say? 925 00:59:21,385 --> 00:59:23,410 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 926 00:59:23,487 --> 00:59:25,352 She said she'd be able to start paying straight away... 927 00:59:25,422 --> 00:59:26,821 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 928 00:59:26,890 --> 00:59:28,551 ...at the rate agreed. - You will be given time. 929 00:59:28,625 --> 00:59:30,422 All right, I'm only just filling in when she's saying 930 00:59:30,494 --> 00:59:32,052 she doesn't understand what I'm saying. 931 00:59:32,129 --> 00:59:34,859 Sinead, do you have those figures for me? 932 00:59:44,608 --> 00:59:46,701 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 933 00:59:46,777 --> 00:59:48,267 is over 500 percent. 934 00:59:48,345 --> 00:59:49,812 Five hundred percent? 935 00:59:49,880 --> 00:59:52,644 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 936 00:59:52,716 --> 00:59:54,411 That's normal commercial practice. 937 00:59:54,485 --> 00:59:55,713 Under the authority... 938 00:59:55,786 --> 00:59:57,651 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 939 00:59:57,721 --> 00:59:59,746 - That is normal. - Come off it, boy. 940 00:59:59,823 --> 01:00:01,791 It's standard normal practice. 941 01:00:01,859 --> 01:00:03,292 - What am I supposed to do? - Excuse me. 942 01:00:03,360 --> 01:00:05,328 Offer charity if she falls on hard times? 943 01:00:05,395 --> 01:00:07,329 This is a recognized court under the authority of Dåil Eirann, 944 01:00:07,397 --> 01:00:09,888 and a bit of decorum, please, is required. 945 01:00:09,967 --> 01:00:11,832 Mr. Sweeney, quite frankly, 946 01:00:11,902 --> 01:00:13,995 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 947 01:00:14,071 --> 01:00:16,039 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 948 01:00:16,106 --> 01:00:18,836 Those are extortionate interest rates to be charging. 949 01:00:18,909 --> 01:00:21,070 And it's abuse of your position in the community 950 01:00:21,145 --> 01:00:22,373 to be charging that. 951 01:00:22,446 --> 01:00:25,813 This is a Republican court, not an English court. 952 01:00:25,883 --> 01:00:28,943 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 953 01:00:29,019 --> 01:00:31,510 You have seven days in which to do so. 954 01:00:31,588 --> 01:00:33,249 That is this day next week. Thank you. 955 01:00:33,323 --> 01:00:35,154 Me repay her? Are you joking me? 956 01:00:35,225 --> 01:00:38,353 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 957 01:00:38,428 --> 01:00:40,020 She's the one who owes me money. 958 01:00:40,097 --> 01:00:42,361 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 959 01:00:42,432 --> 01:00:44,866 You're asking me now to forget, to waive my interest. 960 01:00:44,935 --> 01:00:47,563 The court's decision is final, and you will respect its authority. 961 01:00:47,638 --> 01:00:49,401 I'm the one owed money, and you call that justice? 962 01:00:49,473 --> 01:00:52,169 - Sit down! - You get the result that you want. 963 01:00:52,242 --> 01:00:54,437 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 964 01:00:54,511 --> 01:00:56,672 Be fair. Go away. Let me go! 965 01:00:56,747 --> 01:00:58,738 What do you think you're doing? Get your hands off me! 966 01:00:58,815 --> 01:01:01,113 - Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 967 01:01:04,888 --> 01:01:07,186 Let go of me! 968 01:01:07,257 --> 01:01:08,849 - Bring him back. - What? 969 01:01:08,926 --> 01:01:10,723 Bring him back here. 970 01:01:13,964 --> 01:01:16,432 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 971 01:01:16,500 --> 01:01:18,968 He's taken him out the front door of the court. 972 01:01:26,443 --> 01:01:27,910 Teddy O'Donovan! 973 01:01:32,349 --> 01:01:33,611 Teddy O'Donovan, 974 01:01:33,684 --> 01:01:36,312 come back into this courthouse immediately. 975 01:01:36,386 --> 01:01:38,047 - Teddy O'Donovan... - What? 976 01:01:38,121 --> 01:01:40,089 ...I'm not standing here all day for you! 977 01:01:42,693 --> 01:01:44,923 Teddy O'Donovan, come back here, please! 978 01:01:58,141 --> 01:01:59,608 Who the hell do you think you are 979 01:01:59,676 --> 01:02:01,473 to interfere with a court decision? 980 01:02:01,545 --> 01:02:02,705 Lily, calm down for a second. 981 01:02:02,779 --> 01:02:04,770 Answer the question. By whose authority? 982 01:02:04,848 --> 01:02:06,247 You answer my question. 983 01:02:06,316 --> 01:02:08,341 Do you want every merchant and businessman in the county 984 01:02:08,418 --> 01:02:10,181 up against us, with decisions like that? 985 01:02:10,254 --> 01:02:12,484 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 986 01:02:12,556 --> 01:02:14,922 Are you going to throw me in jail, too? 987 01:02:14,992 --> 01:02:16,983 Who will fight the war then, you? 988 01:02:17,060 --> 01:02:19,654 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 989 01:02:19,730 --> 01:02:21,220 - And you can't cosset him... - It was wrong, 990 01:02:21,298 --> 01:02:23,562 but I need the man's money to buy weapons. 991 01:02:23,634 --> 01:02:26,797 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 992 01:02:26,870 --> 01:02:29,464 How are we supposed to maintain the trust of the people 993 01:02:29,539 --> 01:02:31,006 with you undermining the court like that? 994 01:02:31,074 --> 01:02:33,167 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 995 01:02:33,243 --> 01:02:35,302 because we have men on the four corners of this town 996 01:02:35,379 --> 01:02:37,244 defending this town at this very moment in time. 997 01:02:37,314 --> 01:02:39,111 We took it from the British with force. 998 01:02:39,182 --> 01:02:42,515 And the first judgment of this, an independent court, 999 01:02:42,586 --> 01:02:45,555 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 1000 01:02:45,622 --> 01:02:48,182 He provides us with money to buy weapons. 1001 01:02:48,258 --> 01:02:49,885 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 1002 01:02:49,960 --> 01:02:52,929 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 1003 01:02:52,996 --> 01:02:56,056 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 1004 01:02:56,133 --> 01:02:59,227 We should enforce the court's decision. 1005 01:02:59,303 --> 01:03:01,737 - I'm volunteering. Anyone else? 1006 01:03:02,739 --> 01:03:04,434 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 1007 01:03:04,508 --> 01:03:07,204 There's a war on, right? We have one objective: 1008 01:03:07,277 --> 01:03:09,575 to get the British out of Ireland. 1009 01:03:09,646 --> 01:03:12,376 And the Sweeneys of this world give us rifles. 1010 01:03:12,449 --> 01:03:14,815 More important than a box of fucking groceries. 1011 01:03:14,885 --> 01:03:16,978 A little clarity now, in the name of God. 1012 01:03:17,054 --> 01:03:18,715 Well said, Rory boy. Well said. 1013 01:03:18,789 --> 01:03:21,155 So we'll paint the town Republican green, 1014 01:03:21,224 --> 01:03:22,885 but underneath we're still the same as the English. 1015 01:03:22,959 --> 01:03:23,823 Is that what you're saying? 1016 01:03:23,894 --> 01:03:25,259 No, we're not the same as the English. 1017 01:03:25,329 --> 01:03:26,557 We are if we do that. 1018 01:03:26,630 --> 01:03:28,063 Better than painting it fucking red, anyway. 1019 01:03:28,131 --> 01:03:30,463 1020 01:03:30,534 --> 01:03:31,831 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 1021 01:03:31,902 --> 01:03:34,063 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 1022 01:03:34,137 --> 01:03:36,970 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 1023 01:03:37,040 --> 01:03:38,371 He's grand. He's grand. 1024 01:03:38,442 --> 01:03:40,774 Are you boys finding this funny? 1025 01:03:40,844 --> 01:03:41,776 - Very funny. - Very, very funny. 1026 01:03:41,845 --> 01:03:44,712 Turn out your pockets, lads. Come on. 1027 01:03:44,781 --> 01:03:46,544 How much money have you got in your pocket? 1028 01:03:46,616 --> 01:03:47,913 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 1029 01:03:47,984 --> 01:03:49,417 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 1030 01:03:49,486 --> 01:03:52,114 - How much money have you got? - What are you talking about? 1031 01:03:52,189 --> 01:03:53,884 Come on, can you not answer a civil question? 1032 01:03:53,957 --> 01:03:56,517 - How much money have you got? - Answer him, Tim. 1033 01:03:56,593 --> 01:03:58,060 How much? 1034 01:04:03,100 --> 01:04:04,397 I have a shilling, all right? 1035 01:04:04,468 --> 01:04:07,369 All right, Ned, how much land do you own? 1036 01:04:07,437 --> 01:04:09,098 Answer me, come on. 1037 01:04:09,172 --> 01:04:11,834 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 1038 01:04:11,908 --> 01:04:13,899 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 1039 01:04:13,977 --> 01:04:15,877 Let me finish. I'm talking here. 1040 01:04:15,946 --> 01:04:17,470 Right, you're paupers, just like me. 1041 01:04:17,547 --> 01:04:20,015 Now, you want to take a look up and down this country and see 1042 01:04:20,083 --> 01:04:22,313 the amount of volunteers that are involved in land seizures 1043 01:04:22,386 --> 01:04:23,717 and cattle drives. 1044 01:04:23,787 --> 01:04:25,311 Do you want to know why that's happening, do you? 1045 01:04:25,389 --> 01:04:27,823 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 1046 01:04:27,891 --> 01:04:29,324 The I.R.A. are backing the landlords 1047 01:04:29,393 --> 01:04:31,293 and crushing people like you and me. 1048 01:04:31,361 --> 01:04:33,488 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 1049 01:04:33,563 --> 01:04:34,393 I'm talking here. 1050 01:04:34,464 --> 01:04:36,398 Do you want madness up and down the country? 1051 01:04:36,466 --> 01:04:37,330 Hold on a minute. 1052 01:04:37,401 --> 01:04:39,198 You saw it here two minutes ago. 1053 01:04:39,269 --> 01:04:42,261 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 1054 01:04:42,339 --> 01:04:44,170 who hasn't got a penny in her pocket, 1055 01:04:44,241 --> 01:04:45,333 just like yours! 1056 01:04:46,443 --> 01:04:48,468 Now, Teddy, I have no problem... 1057 01:04:48,545 --> 01:04:50,672 no problem taking any order you want to give me. 1058 01:04:50,747 --> 01:04:52,715 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 1059 01:04:52,783 --> 01:04:54,182 But you... 1060 01:04:54,251 --> 01:04:56,344 you sure as hell better respect this court. 1061 01:04:56,420 --> 01:04:58,285 - Dan... - This is our government. 1062 01:04:58,355 --> 01:05:00,687 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 1063 01:05:00,757 --> 01:05:02,588 Our government has given responsibility to Lily and her people... 1064 01:05:02,659 --> 01:05:05,628 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 1065 01:05:05,695 --> 01:05:07,629 It's not about that! 1066 01:05:36,726 --> 01:05:39,092 We buried him in this chapel in the mountains. 1067 01:05:45,902 --> 01:05:49,668 And I went down and l... 1068 01:05:49,739 --> 01:05:51,707 And I told his mother. 1069 01:05:53,977 --> 01:05:55,410 His mother, 1070 01:05:55,479 --> 01:05:58,312 who has cooked meals for me and her son. 1071 01:05:58,381 --> 01:06:00,941 And I told her. She... 1072 01:06:01,017 --> 01:06:03,918 She just looked at me. 1073 01:06:03,987 --> 01:06:07,445 And then she went in, and she put on her shoes. 1074 01:06:07,524 --> 01:06:11,187 And she come out and she said, "Take me to my child." 1075 01:06:13,029 --> 01:06:15,589 And we walked for six hours, 1076 01:06:15,665 --> 01:06:17,860 and she didn't say one word. 1077 01:06:19,903 --> 01:06:21,962 Then we got to the chapel. 1078 01:06:26,643 --> 01:06:29,043 And I showed her the grave, 1079 01:06:29,112 --> 01:06:31,273 and I'd put a... 1080 01:06:31,348 --> 01:06:33,839 cross and some flowers on it. 1081 01:06:35,919 --> 01:06:39,446 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1082 01:06:43,727 --> 01:06:45,752 I've crossed the line now, Sinead. 1083 01:06:49,533 --> 01:06:51,967 I want time with you, Damien O'Donovan. 1084 01:06:55,038 --> 01:06:57,165 I can't feel anything. 1085 1090 01:08:29,933 --> 01:08:31,059 In Nomine Patris 1091 01:08:31,134 --> 01:08:32,567 et Filii 1092 01:08:32,636 --> 01:08:35,696 et Spiritus Sanctus. 1093 01:08:35,772 --> 01:08:37,501 - Thanks, Father. - Right. 1094 01:08:47,784 --> 01:08:49,217 That's all, Father. Thanks. 1095 01:08:49,285 --> 01:08:50,650 Right. 1096 01:08:54,157 --> 01:08:56,591 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1097 01:09:02,098 --> 01:09:05,693 May our Lord Jesus Christ, 1098 01:09:05,769 --> 01:09:07,760 who sacrificed himself on the cross 1099 01:09:07,837 --> 01:09:12,501 for each and every one of you, 1100 01:09:12,575 --> 01:09:16,705 may he grant you the strength and courage... 1101 01:09:16,780 --> 01:09:19,772 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1102 01:09:20,950 --> 01:09:22,076 In Nomine Patris 1103 01:09:22,152 --> 01:09:25,315 et Filii et Spiritus Sancti. 1104 01:09:25,388 --> 01:09:26,514 Amen. 1105 01:09:26,589 --> 01:09:28,819 Congo... in there. 1106 01:09:28,892 --> 01:09:32,851 Ned... just on Damien's right. 1107 01:09:32,929 --> 01:09:37,059 Finbar, on the far side... 1108 01:09:37,133 --> 01:09:38,725 - Just by... - There? 1109 01:09:38,802 --> 01:09:41,999 Yeah, on Ned's right. 1110 01:11:11,928 --> 01:11:14,829 Auxies, lads! Auxies! 1111 01:11:14,898 --> 01:11:16,263 Auxies! 1112 1113 01:11:45,128 --> 01:11:46,356 Come on! 1114 01:12:34,611 --> 01:12:37,409 1115 01:12:38,414 --> 01:12:41,247 - Cease fire! - Cease fire! 1117 01:12:42,685 --> 01:12:44,346 Damien. Congo... 1118 01:12:44,420 --> 01:12:46,115 Cease fire! 1119 01:12:46,189 --> 01:12:48,157 Go down and check. 1120 01:12:48,224 --> 01:12:49,657 Congo, cover Damien. 1121 01:12:49,726 --> 01:12:52,388 Dan, Finbar, Vince. 1122 01:12:52,462 --> 01:12:55,522 Shane, watch the position from here. 1123 01:12:55,598 --> 01:12:58,192 Donacha, eyes toward the open road there. 1124 01:13:38,074 --> 01:13:39,735 You okay, Teddy? 1125 01:13:39,809 --> 01:13:42,403 One man dead! One man dead! 1126 01:13:42,478 --> 01:13:44,343 We've got one man dead! 1127 01:13:44,414 --> 01:13:45,779 - What did he say? - One man dead. 1128 01:13:45,848 --> 01:13:47,975 One man dead. 1129 01:13:48,051 --> 01:13:49,450 Who's dead? 1130 01:13:53,356 --> 01:13:55,381 Finbar, one man dead! 1131 01:14:00,830 --> 01:14:02,991 One man dead! 1132 01:14:03,066 --> 01:14:05,125 - Up here, Damien. - Get the weapons. 1133 01:14:05,201 --> 01:14:07,431 Weapons and documents. 1134 01:14:07,503 --> 01:14:09,061 It's Gogan. Give me your gun. 1135 01:14:24,921 --> 01:14:26,855 He's dead. 1136 01:14:26,923 --> 01:14:28,322 He's gone? 1137 01:14:28,391 --> 01:14:29,380 - What? - He's gone. 1138 01:14:29,459 --> 01:14:31,222 He's dead. 1139 01:14:31,294 --> 01:14:34,058 Gogan's dead. 1140 01:14:34,130 --> 01:14:36,462 Get up. Come on. 1141 01:14:36,532 --> 01:14:38,124 Men, you've trained for this. 1142 01:14:38,201 --> 01:14:40,192 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1143 01:14:40,269 --> 01:14:41,668 Come on, you. Wake up, you. 1144 01:14:41,738 --> 01:14:43,797 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1145 01:14:43,873 --> 01:14:46,341 - You are soldiers. - Move, move, move. 1146 01:14:47,543 --> 01:14:49,670 Move it, come on! Move it! 1147 01:14:51,881 --> 01:14:55,009 - Come on, move it! - He would have killed you! 1148 01:14:55,084 --> 01:14:57,109 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1149 01:14:57,186 --> 01:15:00,849 Form up your columns! 1150 01:15:00,923 --> 01:15:02,754 Into threes. 1151 01:15:02,825 --> 01:15:04,122 - In threes there. - Threes! 1152 01:15:04,193 --> 01:15:06,525 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1153 01:15:06,596 --> 01:15:08,154 Sean, buck up, boy! 1154 01:15:08,231 --> 01:15:12,429 Into your sections. Into your sections. 1155 01:15:12,502 --> 01:15:15,198 Column! 1156 01:15:15,271 --> 01:15:17,967 - Atten-tion! - Hup! 1157 01:15:20,209 --> 01:15:22,939 Rough business, boys. 1158 01:15:23,012 --> 01:15:24,411 Filthy job. 1159 01:15:24,480 --> 01:15:26,573 Now, look again. 1160 01:15:26,649 --> 01:15:28,446 I'm going to show you something. 1161 01:15:28,518 --> 01:15:31,453 Look... Look to your right. 1162 01:15:31,521 --> 01:15:33,546 Look to your right. 1163 01:15:33,623 --> 01:15:36,990 Mercenaries who were paid 1164 01:15:37,060 --> 01:15:40,621 to come over to make us crawl 1165 01:15:40,696 --> 01:15:43,563 and to wipe us out. 1166 01:15:43,633 --> 01:15:45,430 Here's what we've done. 1167 01:15:45,501 --> 01:15:48,766 We've sent a message to the British Cabinet 1168 01:15:48,838 --> 01:15:53,434 that will echo and reverberate around the world. 1169 01:15:53,509 --> 01:15:56,535 If they bring their savagery over here, 1170 01:15:56,612 --> 01:16:00,207 we will meet it with a savagery of our own. 1171 01:16:20,069 --> 01:16:21,001 Come on, fellas! 1173 01:16:22,071 --> 01:16:23,060 Get in there! 1174 01:16:28,411 --> 01:16:30,003 Everybody out! Get 'em out! 1176 01:16:32,415 --> 01:16:34,349 Come on. Keep going, Sean. 1178 01:16:37,587 --> 01:16:40,021 Come on! Come on! Get 'em out! 1180 01:16:41,090 --> 01:16:42,022 Against that wall! 1181 01:16:42,091 --> 01:16:43,023 Get down on your knees! 1182 01:16:43,092 --> 01:16:44,184 Get down on your knees! 1183 01:16:44,260 --> 01:16:46,023 On your knees! 1184 01:16:46,095 --> 01:16:47,027 Shit. 1186 01:16:48,731 --> 01:16:50,392 Have you a round? Have you got one round? 1187 01:16:50,466 --> 01:16:52,366 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1188 1189 01:16:55,004 --> 01:16:56,096 Oh, shit. 1190 01:17:00,309 --> 01:17:02,709 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1191 01:17:02,778 --> 01:17:05,611 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1192 01:17:05,681 --> 01:17:07,444 There's nothing we can do. Just forget it. 1193 01:17:07,517 --> 01:17:09,280 Sit her down here! 1194 01:17:09,352 --> 01:17:10,580 Get her here! 1195 01:17:10,653 --> 01:17:12,052 - No! - Get her arm. 1196 01:17:12,121 --> 01:17:13,053 Get her arm! 1197 01:17:13,122 --> 01:17:14,612 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1198 01:17:16,292 --> 01:17:17,919 - You bastards! - No! 1199 01:17:20,796 --> 01:17:22,093 You bastards! 1200 01:17:23,299 --> 01:17:25,460 Get off me! 1201 01:17:25,535 --> 01:17:26,593 You bastards! 1202 01:17:31,974 --> 01:17:35,068 No, no, you stay where... You stay where you are! 1203 01:17:35,144 --> 01:17:37,078 You don't know who... 1204 01:17:37,146 --> 01:17:38,875 You stay. You stay where you are. 1207 01:17:47,156 --> 01:17:48,418 Whoo! 1209 01:17:49,825 --> 01:17:51,850 Get him off! 1210 01:17:51,928 --> 01:17:53,088 Aaahh! 1212 01:17:54,163 --> 01:17:55,255 Tell us what we want! 1213 01:17:55,331 --> 01:17:56,992 Tell us what we want to know! 1214 01:17:57,066 --> 01:17:58,260 I don't know! 1216 01:18:00,336 --> 01:18:02,236 Tell us where you... Cut off her hair! 1218 01:18:05,675 --> 01:18:06,664 Stay. 1219 01:18:10,846 --> 01:18:12,575 Fenian whore! 1220 01:18:12,648 --> 01:18:14,047 Watch it burn. 1221 01:18:14,116 --> 01:18:16,516 - Come on, watch it! 1222 01:18:16,586 --> 01:18:18,281 Look at it burn! 1223 01:18:18,354 --> 01:18:19,412 Oh, no! 1225 01:18:23,526 --> 01:18:25,494 Tell us what we want! 1226 01:18:25,561 --> 01:18:28,029 Tell us! Tell us! 1227 01:18:29,832 --> 01:18:30,890 Look at it! 1228 1232 01:18:48,551 --> 01:18:49,483 No! 1233 01:18:49,552 --> 01:18:50,849 Get over there against the wall! 1234 01:18:50,920 --> 01:18:52,751 - Get down! 1236 01:18:57,727 --> 01:18:59,194 I'm sorry. I'm sorry. 1237 01:19:18,247 --> 01:19:19,612 Go on over to your mam. 1238 01:19:20,716 --> 01:19:22,183 Easy does it. 1239 01:19:22,251 --> 01:19:23,946 How's she holding up, Damien? 1240 01:19:24,020 --> 01:19:25,749 She's very weak still. 1241 01:19:30,593 --> 01:19:32,117 Well, Bernadette... 1242 01:19:32,194 --> 01:19:34,253 we'll just have to start thinking about finding you 1243 01:19:34,330 --> 01:19:36,457 somewhere to stay for the next few weeks. 1244 01:19:36,532 --> 01:19:39,626 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1245 01:19:39,702 --> 01:19:41,431 I'll go over there later on. Well, of course. 1246 01:19:41,504 --> 01:19:43,699 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1247 01:19:43,773 --> 01:19:45,707 - I'm not moving out of this place. - What? 1248 01:19:45,775 --> 01:19:47,675 I'm not moving out of this place. 1249 01:19:47,743 --> 01:19:49,335 But sure, Nan, where are you going to stay? 1250 01:19:49,412 --> 01:19:52,142 I was four years old. My father died with famine fever. 1251 01:19:52,214 --> 01:19:56,981 And later, I had five children, and I was evicted, 1252 01:19:57,053 --> 01:19:59,715 and they'll not move me out, unless in a box. 1253 01:19:59,789 --> 01:20:01,882 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1254 01:20:01,957 --> 01:20:04,255 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1255 01:20:04,327 --> 01:20:06,522 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1256 01:20:06,595 --> 01:20:08,222 Ah, now, don't be talking like that. 1257 01:20:08,297 --> 01:20:09,559 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1258 01:20:09,632 --> 01:20:11,896 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1259 01:20:11,967 --> 01:20:14,231 The chicken coop where Micheail was murdered. 1260 01:20:14,303 --> 01:20:16,601 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1261 01:20:16,672 --> 01:20:19,232 I'm going to clean the chicken coop. 1262 01:20:19,308 --> 01:20:21,606 You can't do this to me, Nan! 1263 01:20:21,677 --> 01:20:23,167 I'm going to clean the chicken coop. 1264 01:20:23,245 --> 01:20:25,736 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1265 01:20:25,815 --> 01:20:26,782 Come on, easy now. 1266 01:20:26,849 --> 01:20:29,317 I'm not as strong as you, Nan. 1267 01:20:29,385 --> 01:20:30,818 - I'm going. - Mam, please. 1268 01:20:30,886 --> 01:20:32,183 Jesus, Damien, 1269 01:20:32,254 --> 01:20:34,518 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1270 01:20:34,590 --> 01:20:35,522 Come here to me. 1271 01:20:35,591 --> 01:20:36,785 I can't take it anymore. 1272 01:20:36,859 --> 01:20:38,019 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1273 01:20:38,094 --> 01:20:40,392 I don't want to end up like her. 1274 01:20:40,463 --> 01:20:43,660 I want to have some kind of a life, Damien! 1275 01:20:43,733 --> 01:20:45,325 Come on, Sinead. Come on, come on. 1276 01:20:47,336 --> 01:20:48,394 Oh, Jesus. 1277 01:20:48,471 --> 01:20:49,836 Sit down, sit down, sit down. 1278 01:20:51,841 --> 01:20:53,468 Come on, now. 1279 01:20:53,542 --> 01:20:55,009 You're still in shock. Do you hear me? 1280 01:20:56,345 --> 01:20:57,312 It's all gone. 1281 01:20:57,380 --> 01:20:59,348 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1282 01:20:59,415 --> 01:21:01,110 Sinead. 1283 01:21:01,183 --> 01:21:02,172 Easy. 1284 01:21:02,251 --> 01:21:03,946 Teddy O'Donovan? 1285 01:21:05,354 --> 01:21:06,514 Teddy O'Donovan? 1286 01:21:07,990 --> 01:21:10,481 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1287 01:21:10,559 --> 01:21:12,550 Yeah? What do you want? 1288 01:21:12,628 --> 01:21:14,892 I've a message. Um... 1289 01:21:14,964 --> 01:21:16,625 Good man. What's your name? 1290 01:21:16,699 --> 01:21:18,223 Tom... Thomas, sir. 1291 01:21:19,368 --> 01:21:20,528 What's the message? 1292 01:21:21,670 --> 01:21:23,194 I don't know. It just has a "T." 1293 01:21:23,272 --> 01:21:25,103 - That's all I know. - "T"? 1294 01:21:25,174 --> 01:21:27,039 The most important word of the message starts with a "T"? 1295 01:21:27,109 --> 01:21:28,701 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1296 01:21:28,778 --> 01:21:29,904 Who gave it to you? 1297 01:21:29,979 --> 01:21:32,311 Um... a man down in the village. 1298 01:21:32,381 --> 01:21:34,747 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1299 01:21:34,817 --> 01:21:36,717 Come on, old boy, where's the message? 1300 01:21:36,786 --> 01:21:39,812 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1301 01:21:39,889 --> 01:21:41,447 Who gave it to you? Have you lost it? 1302 01:21:41,524 --> 01:21:42,650 What did he say to you? 1303 01:21:42,725 --> 01:21:44,420 Was it a piece of paper or something? 1304 01:21:44,493 --> 01:21:45,425 Yes, a piece of paper. 1305 01:21:45,494 --> 01:21:46,620 Was it an important message? 1306 01:21:46,695 --> 01:21:48,526 Yes, he said it was very important, 1307 01:21:48,597 --> 01:21:49,791 and it was for Teddy O'Donovan. 1308 01:21:49,865 --> 01:21:51,093 He had a message. He's lost it. 1309 01:21:51,167 --> 01:21:52,794 Come on. We don't have time for this now. 1310 01:21:52,868 --> 01:21:54,165 Did you come down the hill or up the hill? 1311 01:21:54,236 --> 01:21:55,100 Down the hill. 1312 01:21:55,171 --> 01:21:56,934 Go see if you can find where he dropped it. 1313 01:21:57,006 --> 01:22:00,737 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1314 01:22:00,810 --> 01:22:02,675 Is he a local man? 1315 01:22:02,745 --> 01:22:04,736 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1316 01:22:06,916 --> 01:22:08,747 "A truce has been declared. 1317 01:22:08,818 --> 01:22:10,547 "Hostilities cease from midnight. 1318 01:22:10,619 --> 01:22:12,780 God bless you all. Finbar." 1319 01:22:12,855 --> 01:22:14,015 - Truce. - Say it? 1320 01:22:14,089 --> 01:22:15,181 A truce has been declared. 1321 01:22:15,257 --> 01:22:17,020 "A truce has been declared. 1322 01:22:17,092 --> 01:22:18,821 "Hostilities cease from midnight. 1323 01:22:18,894 --> 01:22:19,883 God bless you all..." 1324 01:22:19,962 --> 01:22:21,156 Give me that. 1325 01:22:21,230 --> 01:22:22,595 You're joking. 1326 01:22:22,665 --> 01:22:24,496 - Jesus Christ. - Is that right? 1327 01:22:25,501 --> 01:22:27,025 It's a truce, lads. 1328 01:22:27,102 --> 01:22:28,330 Is that right? 1329 01:22:28,404 --> 01:22:29,393 Yeah. 1330 01:22:31,173 --> 01:22:32,367 Very urgent. 1331 01:22:32,441 --> 01:22:33,533 "A truce has been declared." 1332 01:22:33,609 --> 01:22:34,803 'Tis Finbar's writing, right? 1333 01:22:34,877 --> 01:22:36,845 "God bless you all. Finbar." 1335 01:22:38,647 --> 01:22:39,636 That's it? 1336 01:22:40,649 --> 01:22:42,310 Yes, yes! Yes! 1337 01:22:42,384 --> 01:22:43,783 They ought to know. 1340 01:24:13,375 --> 01:24:14,364 Mmm... 1341 01:25:18,040 --> 01:25:20,031 1344 01:25:38,961 --> 01:25:42,658 It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1345 01:25:54,977 --> 01:25:58,276 "The agreement will establish a new Irish Free State." 1347 01:26:02,818 --> 01:26:05,252 "It will have full control of customs, 1348 01:26:05,320 --> 01:26:08,312 tariffs, and economic policy." 1349 01:26:08,390 --> 01:26:10,415 That's it, boy. 1350 01:26:11,694 --> 01:26:14,891 "The Irish delegates signed the... Teaty." 1351 01:26:14,963 --> 01:26:16,863 No, "Treaty." Excuse me. 1352 01:26:19,001 --> 01:26:22,266 1353 01:26:22,337 --> 01:26:25,966 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1354 01:26:26,041 --> 01:26:29,101 1355 01:26:29,178 --> 01:26:30,645 "Members of the new Parliament 1356 01:26:30,713 --> 01:26:33,614 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1357 01:26:33,682 --> 01:26:35,616 You see this? 1358 01:26:35,684 --> 01:26:37,675 "'Splendid news,' says the King"? 1359 01:26:37,753 --> 01:26:40,153 What kind of peace can be had with the King? 1360 01:26:40,222 --> 01:26:42,053 No way, boys. They're in the wrong. 1361 01:26:42,124 --> 01:26:43,887 I don't have any fucking King. 1362 01:26:43,959 --> 01:26:45,017 Fuck off. 1363 01:26:45,094 --> 01:26:46,061 The Irish state. 1364 01:26:46,128 --> 01:26:47,891 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1365 01:26:47,963 --> 01:26:49,931 - No way! - Goodness, no! 1366 01:26:49,998 --> 01:26:51,090 1367 01:26:51,166 --> 01:26:53,191 Is this what we fought for, is it? 1368 01:26:53,268 --> 01:26:55,236 Is this what we fought for, is it? 1370 01:26:59,041 --> 01:27:01,134 A betrayal of 1916. 1371 01:27:01,210 --> 01:27:03,041 Look at this, boy. 1372 01:27:03,112 --> 01:27:04,545 It's all true. 1373 01:27:05,681 --> 01:27:08,844 "lmmediate and terrible war." 1374 01:27:10,385 --> 01:27:12,615 Those were the exact words. 1375 01:27:14,223 --> 01:27:18,057 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1376 01:27:19,595 --> 01:27:21,324 Lloyd George, Churchill, 1377 01:27:21,396 --> 01:27:22,795 Chamberlain, 1378 01:27:22,865 --> 01:27:25,595 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1379 01:27:25,667 --> 01:27:27,498 a bunch of more vicious bastards 1380 01:27:27,569 --> 01:27:29,230 in the one room you can't imagine. 1381 01:27:29,304 --> 01:27:33,741 They have just watched 17 million men, women, and children 1382 01:27:33,809 --> 01:27:36,573 die in the Great War. 1383 01:27:36,645 --> 01:27:38,840 So what makes any of you think they're going to give a damn 1384 01:27:38,914 --> 01:27:40,279 about a few thousand dead Republicans? 1385 01:27:40,349 --> 01:27:41,714 Bluffing. 1386 01:27:41,784 --> 01:27:44,116 They're in a dirty war, and they can't win. 1387 01:27:44,186 --> 01:27:46,347 Oh, I see. Fair enough. 1388 01:27:46,421 --> 01:27:49,117 I agree. They're not gonna lose face in America 1389 01:27:49,191 --> 01:27:50,351 and the rest of the world. 1390 01:27:50,425 --> 01:27:51,915 They're not gonna risk that, Teddy. 1391 01:27:51,994 --> 01:27:54,360 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1392 01:27:54,429 --> 01:27:56,659 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1393 01:27:56,732 --> 01:28:00,361 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1394 01:28:00,435 --> 01:28:02,630 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1395 01:28:02,704 --> 01:28:05,502 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1396 01:28:05,574 --> 01:28:07,064 How's that gonna work for us, huh? 1397 01:28:07,142 --> 01:28:12,079 Lads, we have freedom within our grasp. 1398 01:28:12,147 --> 01:28:13,580 We're that close. 1399 01:28:13,649 --> 01:28:15,981 It's just one inch, but it's still out of reach. 1400 01:28:16,051 --> 01:28:19,543 And if we stop now, we will never again 1401 01:28:19,621 --> 01:28:22,954 regain the power that I can feel in this room. 1402 01:28:23,025 --> 01:28:25,084 I can sense it in this room today. 1403 01:28:25,160 --> 01:28:29,893 And if we stop short now, never in our lifetime 1404 01:28:29,965 --> 01:28:32,229 will we see that energy again, ever! 1405 01:28:32,301 --> 01:28:36,897 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1406 01:28:36,972 --> 01:28:40,908 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1408 01:28:45,981 --> 01:28:47,243 Remember this? 1409 01:28:47,316 --> 01:28:48,749 Remember this? 1410 01:28:48,817 --> 01:28:51,183 Each one of us swore an oath of allegiance 1411 01:28:51,253 --> 01:28:53,653 to the Irish Parliament of 1919. 1412 01:28:53,722 --> 01:28:56,190 And this treaty flies in the face of it. 1413 01:28:56,258 --> 01:28:59,716 It insults it by asking us to swear another oath 1414 01:28:59,795 --> 01:29:02,320 to the King that we're trying to get out. An oath. 1415 01:29:02,397 --> 01:29:06,094 And maybe if I was a politician like yourselves, 1416 01:29:06,168 --> 01:29:08,329 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1417 01:29:08,403 --> 01:29:09,870 But I'm not. 1418 01:29:09,938 --> 01:29:11,838 I'm a Republican. 1419 01:29:11,907 --> 01:29:14,501 And the only question I want you to answer today is, 1420 01:29:14,576 --> 01:29:16,601 are ye men of your word? 1421 01:29:16,678 --> 01:29:18,236 Do you... Do you expect me to answer that? 1422 01:29:18,313 --> 01:29:19,678 Are you a Republican? 1423 01:29:19,748 --> 01:29:20,874 Of course I'm a Republican! 1424 01:29:20,949 --> 01:29:22,576 I need to say something in answer to that. 1425 01:29:22,651 --> 01:29:24,243 That bloody liar. 1426 01:29:24,319 --> 01:29:26,287 Absent faces. 1427 01:29:26,355 --> 01:29:28,653 But they're still present in here. 1428 01:29:30,192 --> 01:29:33,457 There's Kevin, Johnny, Colum, 1429 01:29:33,528 --> 01:29:35,223 murdered in the barracks. 1430 01:29:35,297 --> 01:29:38,926 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1431 01:29:39,001 --> 01:29:43,961 Aidan, tortured and then hung. 1432 01:29:44,039 --> 01:29:46,303 Micheail... 1433 01:29:46,375 --> 01:29:49,276 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1434 01:29:50,712 --> 01:29:54,045 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1435 01:29:54,116 --> 01:30:00,055 And I... cannot... I will not... 1436 01:30:00,122 --> 01:30:04,252 spit on the graves of our dead martyrs 1437 01:30:04,326 --> 01:30:08,660 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1438 01:30:08,730 --> 01:30:09,890 Hear, hear! 1439 01:30:14,069 --> 01:30:17,061 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1440 01:30:17,139 --> 01:30:18,697 if you really want to insult their memories, 1441 01:30:18,774 --> 01:30:20,435 you go ahead and reject this treaty, 1442 01:30:20,509 --> 01:30:23,342 because this is what they died for. 1443 01:30:23,412 --> 01:30:28,679 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1444 01:30:28,750 --> 01:30:32,015 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1445 01:30:32,087 --> 01:30:33,850 You watch how you talk about Michael Collins. 1446 01:30:33,922 --> 01:30:35,549 Michael Collins is a hero. 1447 01:30:35,624 --> 01:30:36,750 He went down there to London. 1448 01:30:36,825 --> 01:30:40,659 He was seduced by the wining and the dining. 1449 01:30:40,729 --> 01:30:42,594 He did not negotiate a proper treaty. 1450 01:30:42,664 --> 01:30:45,030 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1451 01:30:45,100 --> 01:30:46,362 than what the British are doing? 1452 01:30:46,435 --> 01:30:48,062 Think of the concessions they've made. 1453 01:30:48,136 --> 01:30:51,799 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1454 01:30:51,873 --> 01:30:53,602 As far as they're concerned, 1455 01:30:53,675 --> 01:30:58,044 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1456 01:30:58,113 --> 01:31:00,843 Do you seriously think he'd... 1457 01:31:00,916 --> 01:31:02,884 they'd let him give the green light 1458 01:31:02,951 --> 01:31:05,977 to nationalists in India and in Africa 1459 01:31:06,054 --> 01:31:07,885 and the whole fuckin' empire 1460 01:31:07,956 --> 01:31:09,719 by giving us complete independence? 1461 01:31:09,791 --> 01:31:13,227 It was never going to happen that way, and you all know it. 1462 01:31:13,295 --> 01:31:18,096 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1463 01:31:18,166 --> 01:31:19,793 that we won with this last election... 1464 01:31:19,868 --> 01:31:23,167 one being a mandate for complete freedom, 1465 01:31:23,238 --> 01:31:24,899 not a compromised freedom; 1466 01:31:24,973 --> 01:31:27,703 the second being a democratic program which... 1467 01:31:27,776 --> 01:31:29,767 in which is enshrined the priority, 1468 01:31:29,845 --> 01:31:32,279 the public welfare over private welfare. 1469 01:31:32,347 --> 01:31:35,714 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1470 01:31:35,784 --> 01:31:37,342 of the powerful over the poor, 1471 01:31:37,419 --> 01:31:39,319 because there will be a governor general 1472 01:31:39,388 --> 01:31:41,618 who will have our puppet Parliament on a leash. 1473 01:31:41,690 --> 01:31:43,351 And it will be business as usual, 1474 01:31:43,425 --> 01:31:46,223 with workers tied to a shift at a factory bench 1475 01:31:46,294 --> 01:31:48,159 and fellas out begging for jobs. 1477 01:31:52,834 --> 01:31:53,926 It's partition. 1478 01:31:54,002 --> 01:31:55,299 The partition of the country. 1479 01:31:55,370 --> 01:31:57,429 The alienation, the abandonment of our brothers 1480 01:31:57,506 --> 01:31:59,133 up in the top of this country. 1481 01:31:59,207 --> 01:32:01,232 The... You say the Brits are leaving here? 1482 01:32:01,309 --> 01:32:03,903 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1483 01:32:03,979 --> 01:32:07,972 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1484 01:32:08,050 --> 01:32:09,608 It's true, boy, it's true. It is true. 1485 01:32:09,684 --> 01:32:11,948 My cousins are on the streets of Belfast, 1486 01:32:12,020 --> 01:32:15,012 burned from their homes by loyalist mobs. 1487 01:32:15,090 --> 01:32:17,490 There's refugees all over Dublin. 1488 01:32:17,559 --> 01:32:20,119 You know what this treaty means for them? 1489 01:32:20,195 --> 01:32:23,596 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1490 01:32:23,665 --> 01:32:25,997 armed and uniformed by the British state. 1491 01:32:26,068 --> 01:32:27,467 1492 01:32:27,536 --> 01:32:29,436 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1493 01:32:29,504 --> 01:32:30,766 There is no certainty there, Teddy. 1494 01:32:30,839 --> 01:32:32,500 And then we'll have a divided Ireland. 1495 01:32:32,574 --> 01:32:33,871 There is certainty. Read the treaty. 1496 01:32:33,942 --> 01:32:35,569 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1497 01:32:35,644 --> 01:32:36,474 There is no certainty. 1498 01:32:36,545 --> 01:32:37,409 Wait a minute. Dan? 1499 01:32:38,580 --> 01:32:41,845 My dad was a navvy. He worked in London... 1500 01:32:41,917 --> 01:32:44,715 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1501 01:32:46,955 --> 01:32:48,786 I got two sisters I never got to know 1502 01:32:48,857 --> 01:32:51,724 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1503 01:32:53,829 --> 01:32:59,324 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1504 01:32:59,401 --> 01:33:01,335 was part... Here. I have a piece of paper here. 1505 01:33:01,403 --> 01:33:05,169 It's from the... the Democratic Programme of the First Dåil. 1506 01:33:05,240 --> 01:33:07,834 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1507 01:33:07,909 --> 01:33:09,570 I'm gonna read this out to you. 1508 01:33:13,081 --> 01:33:15,345 "The nation's sovereignty 1509 01:33:15,417 --> 01:33:19,683 "extends not only to all the men and women of the nation, 1510 01:33:19,754 --> 01:33:22,951 "but to all its material possessions... 1511 01:33:23,024 --> 01:33:26,653 "the nation's soil, and all its resources, 1512 01:33:26,728 --> 01:33:30,095 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1513 01:33:30,165 --> 01:33:31,427 within the nation." 1514 01:33:33,902 --> 01:33:36,200 That means all of us here, and all of us in this country, 1515 01:33:36,271 --> 01:33:38,637 own every bit of this country. 1516 01:33:38,707 --> 01:33:42,871 And that's what we all signed up to when we voted for the Dåil. 1517 01:33:42,944 --> 01:33:44,002 - Hear, hear. - Right? 1518 01:33:44,079 --> 01:33:45,706 Yeah. 1519 01:33:45,780 --> 01:33:48,510 If we pursue this... 1520 01:33:48,583 --> 01:33:52,212 every child in this country will have an equal chance. 1521 01:33:52,287 --> 01:33:56,587 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1522 01:33:56,658 --> 01:34:01,721 If we ratify this treaty, all we're changing 1523 01:34:01,796 --> 01:34:04,993 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1525 01:34:06,368 --> 01:34:07,494 Well done! 1526 01:34:07,569 --> 01:34:09,434 - Well said. - That's nonsense! 1527 01:34:09,504 --> 01:34:10,937 That's nonsense! 1528 01:34:28,523 --> 01:34:32,186 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1529 01:34:32,260 --> 01:34:34,524 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1530 01:34:34,596 --> 01:34:35,722 It certainly is. 1531 01:34:35,797 --> 01:34:37,162 Not before its time. 1532 01:34:37,232 --> 01:34:38,665 Exactly. 1533 01:34:52,514 --> 01:34:53,845 Good riddance to them. 1534 01:34:58,019 --> 01:34:59,987 One-way ticket now, lads. 1535 01:35:00,055 --> 01:35:02,285 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1536 01:35:02,357 --> 01:35:03,449 Bugger off, Paddy! 1537 01:35:03,525 --> 01:35:05,857 And I'll see you in hell. 1538 01:35:05,927 --> 01:35:07,952 Eyes to your front, soldier! 1539 01:35:08,029 --> 01:35:10,657 Look at them, lads, not a gun between them. 1540 01:35:10,732 --> 01:35:12,927 Handed them all over to the Free-Staters. 1541 01:35:13,001 --> 01:35:15,970 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1542 01:35:16,037 --> 01:35:17,629 Is that not good enough for you? 1543 01:35:17,706 --> 01:35:20,641 Here, look at the Gombeen men. 1544 01:35:20,709 --> 01:35:22,540 Licking their lips already, Damien. 1545 01:35:22,611 --> 01:35:23,543 Decent men, Dan. 1546 01:35:23,612 --> 01:35:25,546 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1547 01:35:25,614 --> 01:35:27,548 It's Teddy in the Free State uniform. 1548 01:35:27,616 --> 01:35:28,844 What? 1549 01:35:28,917 --> 01:35:30,885 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1550 01:35:30,952 --> 01:35:35,150 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1551 01:35:35,223 --> 01:35:38,158 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1552 01:35:38,226 --> 01:35:40,694 This treaty's been approved by the Dåil. 1553 01:35:40,762 --> 01:35:42,559 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1554 01:35:42,631 --> 01:35:43,620 Save it! 1555 01:35:43,698 --> 01:35:46,667 Hasn't been approved in here, boy. 1556 01:35:46,735 --> 01:35:48,327 Any of you for a drink? 1557 01:35:48,403 --> 01:35:49,563 Yeah, go on. 1558 01:35:54,576 --> 01:35:55,873 How are you, boy? 1559 01:35:55,944 --> 01:35:56,933 Lads. 1560 01:35:59,748 --> 01:36:01,841 We're back at work again. 1561 01:36:01,916 --> 01:36:03,042 I have to go to Dublin. 1562 01:36:03,118 --> 01:36:04,517 The Republican Army leaders 1563 01:36:04,586 --> 01:36:07,054 have summoned an emergency meeting. 1564 01:36:07,122 --> 01:36:09,750 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1565 01:36:09,824 --> 01:36:13,021 These Free State ladeens up here 1566 01:36:13,094 --> 01:36:14,288 are recruiting left, right, and center. 1567 01:36:14,362 --> 01:36:16,523 Ex-British Army, all sorts. 1568 01:36:16,598 --> 01:36:19,362 Is it true they're bringing in weapons from England? 1569 01:36:19,434 --> 01:36:21,698 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1570 01:36:21,770 --> 01:36:24,466 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1571 01:36:24,539 --> 01:36:26,029 I need the pair of you, 1572 01:36:26,107 --> 01:36:28,940 and I need Rory to keep the training going. 1573 01:36:30,111 --> 01:36:31,840 I'll be in touch when I can. 1574 01:36:31,913 --> 01:36:32,937 All right. 1575 01:36:33,014 --> 01:36:34,777 What if they try and take the guns off us? 1576 01:36:34,849 --> 01:36:38,444 Over my dead body will we give up a single bullet. 1577 01:36:41,820 --> 01:36:43,412 Right, keep your backsides down. 1578 01:36:43,489 --> 01:36:44,922 Tuck it into your elbows. 1579 01:36:44,990 --> 01:36:46,321 Keep your ass down. 1580 01:36:47,493 --> 01:36:49,256 Get the muzzle up out of there. 1581 01:36:49,328 --> 01:36:51,660 Go on. You'll smash that rifle. 1582 01:36:54,033 --> 01:36:57,764 The butt of your rifle is facing away from you. 1583 01:36:57,836 --> 01:37:00,031 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1584 01:37:00,105 --> 01:37:01,265 Keep the line, lads. 1585 01:37:01,340 --> 01:37:03,274 Come on, don't be rushing ahead. 1586 01:37:03,342 --> 01:37:05,071 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1587 01:37:05,144 --> 01:37:06,941 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1588 01:37:07,012 --> 01:37:07,842 Now, move forward! 1589 01:37:07,913 --> 01:37:10,108 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1590 01:37:10,182 --> 01:37:13,640 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1591 01:37:13,719 --> 01:37:15,311 Right, next line! 1592 01:37:16,622 --> 01:37:19,420 Don't be last in line! 1593 01:37:19,491 --> 01:37:20,856 "On the double" means run. 1594 01:37:20,926 --> 01:37:23,190 Come on! 1595 01:37:23,262 --> 01:37:24,957 Form the line. 1596 01:37:26,031 --> 01:37:28,226 Oi, on your bellies. 1597 01:37:29,301 --> 01:37:31,201 Put the rifles as we told you. 1598 01:37:31,270 --> 01:37:33,295 You know where you're going. You don't have to look. 1599 01:37:33,372 --> 01:37:35,272 Your dozy face makes a great target! 1600 01:37:35,340 --> 01:37:37,900 Now, put your head down! 1601 01:37:39,711 --> 01:37:42,305 Are you the doctor? Are you the doctor? 1602 01:37:42,381 --> 01:37:43,939 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1603 01:37:44,016 --> 01:37:46,177 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1604 01:37:51,623 --> 01:37:52,988 In to your left. 1605 01:37:53,058 --> 01:37:54,047 Thank you. 1606 01:38:00,399 --> 01:38:01,388 Well, now. 1607 01:38:02,401 --> 01:38:05,632 Hello. What's your name? 1608 01:38:05,704 --> 01:38:06,898 Diarmuid. 1609 01:38:06,972 --> 01:38:09,497 Can I have a little look at your eyes? 1610 01:38:09,575 --> 01:38:11,065 There's a good man. 1611 01:38:12,744 --> 01:38:13,711 Good boy. 1612 01:38:13,779 --> 01:38:16,009 Will you stick out your tongue for me? 1613 01:38:16,081 --> 01:38:17,605 Now say "Ahh." 1614 01:38:17,683 --> 01:38:19,446 Ahh. 1615 01:38:19,518 --> 01:38:20,610 Good fellow. 1616 01:38:20,686 --> 01:38:21,880 Right. Will you sit up? 1617 01:38:21,954 --> 01:38:23,581 I want to have a look at your tummy. 1618 01:38:25,257 --> 01:38:26,986 Take that off. 1619 01:38:27,059 --> 01:38:31,359 Good man. Now, lie back down for me. 1620 01:38:31,430 --> 01:38:32,920 Will he be all right, Doctor? 1621 01:38:34,533 --> 01:38:36,262 He will. He'll be fine. 1622 01:38:37,269 --> 01:38:38,429 Good boy. 1623 01:38:46,211 --> 01:38:47,610 Good man. 1624 01:38:47,679 --> 01:38:49,271 Would you like a glass of water? 1625 01:38:49,348 --> 01:38:53,045 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1626 01:38:53,118 --> 01:38:54,710 Right. Up you get, now. 1627 01:38:57,322 --> 01:38:59,256 - Are they your sisters outside? - Yes. 1628 01:38:59,324 --> 01:39:00,723 What are their names? 1629 01:39:00,792 --> 01:39:02,623 Aoife, Sheila, and Emer. 1630 01:39:02,694 --> 01:39:04,218 Aoife, Sheila, and Emer. 1631 01:39:08,467 --> 01:39:09,957 How is he? 1632 01:39:17,476 --> 01:39:19,137 He's half-starved, Dan. 1633 01:39:20,646 --> 01:39:22,079 Jesus. 1634 01:39:28,487 --> 01:39:30,682 There's two piles of 30 there, all right. 1635 01:39:30,756 --> 01:39:32,747 Double-check them. 1636 01:39:32,824 --> 01:39:34,086 All right. 1637 01:39:38,163 --> 01:39:40,358 Who's doing the stall on Saturday? 1638 01:39:40,432 --> 01:39:41,490 - Huh? - The stall. 1639 01:39:41,567 --> 01:39:44,001 - I'm not doing any stall. - What? 1640 01:39:44,069 --> 01:39:46,936 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1641 01:39:47,005 --> 01:39:49,098 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1642 01:39:49,174 --> 01:39:51,768 - I can't do the stall. - I can't. 1643 01:39:51,843 --> 01:39:54,004 One thing I don't understand about you lads. 1644 01:39:54,079 --> 01:39:57,276 Why do you always put Labour above the Republic? 1645 01:39:59,017 --> 01:40:00,678 Telegram from Dublin. 1646 01:40:00,752 --> 01:40:03,778 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1647 01:40:03,855 --> 01:40:07,018 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1648 01:40:07,092 --> 01:40:08,252 What? 1649 01:40:12,197 --> 01:40:13,960 Fuck's sake. Bastards! 1650 01:40:16,368 --> 01:40:18,233 Sinead, was there anyone killed? 1651 01:40:18,303 --> 01:40:19,770 I've no details, Lily. 1652 01:40:19,838 --> 01:40:22,864 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1653 01:40:24,710 --> 01:40:26,234 I'm not hitting back. 1654 01:40:28,213 --> 01:40:29,305 Where are you off to? 1655 01:40:29,381 --> 01:40:30,814 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1656 01:40:30,882 --> 01:40:32,474 Formal order. 1657 01:40:32,551 --> 01:40:33,813 That's an order from Finbar. 1658 01:40:33,885 --> 01:40:35,318 Ah, you can tell that to the bastards, 1659 01:40:35,387 --> 01:40:36,854 killing Republicans in the Four Courts! 1660 01:40:36,922 --> 01:40:38,981 Rory. Rory, where are you going, boy? 1661 01:40:39,057 --> 01:40:40,854 The longer I stay here, the more men... 1662 01:40:40,926 --> 01:40:44,327 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1663 01:40:44,396 --> 01:40:46,796 What's this gonna achieve? Ned! 1664 01:40:46,865 --> 01:40:48,992 We've received our orders, all right? 1665 01:40:49,067 --> 01:40:53,663 Jesus Christ. 1666 01:40:53,739 --> 01:40:55,104 Sorry, lads. 1667 01:40:56,241 --> 01:40:57,503 I'm not hitting back. 1668 01:40:57,576 --> 01:40:59,510 There's men in the Four Courts. 1669 01:40:59,578 --> 01:41:01,512 Our comrades are up there, Steady Boy. 1670 01:41:01,580 --> 01:41:03,810 - Damien, they're getting hit. - It's important. 1671 01:41:03,882 --> 01:41:05,076 I'm with you all the way, but... 1672 01:41:05,150 --> 01:41:06,344 Do you understand what's happening here? 1673 01:41:06,418 --> 01:41:08,113 These are our own lads. I'm sorry. 1674 01:41:08,186 --> 01:41:11,622 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1675 01:41:11,690 --> 01:41:14,181 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1676 01:41:14,259 --> 01:41:17,023 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1677 01:41:19,598 --> 01:41:21,657 Jesus Christ. 1678 01:41:50,295 --> 01:41:51,262 Right, you bastards! 1679 01:41:51,330 --> 01:41:52,262 1680 01:41:52,331 --> 01:41:54,799 Put it down! Put it down! Put it down! 1682 01:41:57,869 --> 01:42:00,394 Rory! Rory! Stand your men down! 1683 01:42:00,472 --> 01:42:01,905 Rory, stand your men down! 1685 01:42:03,141 --> 01:42:05,234 - Come out. Come on. 1686 01:42:05,310 --> 01:42:06,334 Shut your hole! 1687 01:42:06,411 --> 01:42:07,901 Rory, stand your men down! 1688 01:42:07,979 --> 01:42:09,571 Grab their guns! 1689 01:42:09,648 --> 01:42:11,047 How many? 1690 01:42:11,116 --> 01:42:12,048 - Come on! - Four. 1691 01:42:12,117 --> 01:42:14,142 Fucking turncoats! 1692 01:42:14,219 --> 01:42:16,210 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1693 01:42:16,288 --> 01:42:18,085 Come on! Put it down! 1694 01:42:20,992 --> 01:42:23,256 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1695 01:42:23,328 --> 01:42:25,819 Shut up! I've a good mind to do you all. 1696 01:42:26,832 --> 01:42:29,266 Come on, hurry up! Move it! 1697 01:42:29,334 --> 01:42:31,393 You've just killed two fellow Irishmen! 1698 01:42:31,470 --> 01:42:34,303 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1699 01:42:34,373 --> 01:42:36,204 What's it like to kill an Irishman, then? 1700 01:42:36,274 --> 01:42:37,605 Oh, shut your hole! 1701 01:42:37,676 --> 01:42:40,270 Come on, move it. Come on! 1702 01:42:40,345 --> 01:42:41,334 You loafer! 1703 01:42:48,019 --> 01:42:50,647 Bloody Rory, he's insane. 1704 01:42:50,722 --> 01:42:52,952 Some bastards are beyond reason. 1705 01:42:53,024 --> 01:42:56,152 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1706 01:42:56,228 --> 01:42:58,196 He's quite content being the miserable underdog. 1707 01:42:58,263 --> 01:43:00,288 - You do know that? - I do, indeed. 1708 01:43:00,365 --> 01:43:01,559 Jesus. 1709 01:43:04,202 --> 01:43:06,033 The military courts. That'll show them. 1710 01:43:06,104 --> 01:43:07,093 It's not enough. 1711 01:43:08,607 --> 01:43:09,596 What are you saying? 1712 01:43:12,544 --> 01:43:15,570 If they take one out, we take one back. 1713 01:43:15,647 --> 01:43:18,480 To hell with the courts. 1714 01:43:18,550 --> 01:43:21,451 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1715 01:43:21,520 --> 01:43:22,782 They're confused. 1716 01:43:22,854 --> 01:43:25,823 They'll run out of steam. 1717 01:43:25,891 --> 01:43:27,324 Some will. 1718 01:43:27,392 --> 01:43:29,485 Some will fight to the end. 1719 01:43:29,561 --> 01:43:31,756 I agree. We gotta stamp it out. 1720 01:43:31,830 --> 01:43:35,891 If we don't stop them, the Brits will be back. 1721 01:43:35,967 --> 01:43:39,061 After all we've achieved, after everything we've been through, 1722 01:43:39,137 --> 01:43:40,866 we can't go back to that. 1723 01:43:42,741 --> 01:43:46,074 I never thought I'd see the day. 1724 01:43:46,144 --> 01:43:51,207 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1725 01:43:51,283 --> 01:43:53,911 Deportation or the death penalty 1726 01:43:53,985 --> 01:43:55,612 for those caught with arms. 1727 01:43:55,687 --> 01:43:58,986 In the name of God, what is going on? 1728 01:44:00,025 --> 01:44:02,721 I found this on the street during the week. 1729 01:44:05,063 --> 01:44:06,325 "Under the Republic, 1730 01:44:06,398 --> 01:44:09,526 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1731 01:44:09,601 --> 01:44:11,159 "will be seized and divided up 1732 01:44:11,236 --> 01:44:14,797 "against landless workers and small farmers. 1733 01:44:14,873 --> 01:44:19,139 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1734 01:44:19,211 --> 01:44:22,544 for the workers' and farmers' benefit." 1735 01:44:22,614 --> 01:44:25,515 Not content with stealing your savings, 1736 01:44:25,584 --> 01:44:29,042 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1737 01:44:30,455 --> 01:44:32,855 My dear brethren, we have an opportunity 1738 01:44:32,924 --> 01:44:34,915 for the first time in generations 1739 01:44:34,993 --> 01:44:38,429 in this country for peace and prosperity. 1740 01:44:38,497 --> 01:44:40,089 We have that opportunity 1741 01:44:40,165 --> 01:44:42,725 without English soldiers marching up and down our streets 1742 01:44:42,801 --> 01:44:45,895 and outside our churches on a Sunday morning. 1743 01:44:45,971 --> 01:44:50,908 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1744 01:44:50,976 --> 01:44:52,739 A treaty of peace. 1745 01:44:52,811 --> 01:44:55,075 1746 01:44:55,146 --> 01:44:56,443 Quiet! 1747 01:44:58,083 --> 01:45:00,608 Let me remind those of you who have forgotten 1748 01:45:00,685 --> 01:45:05,088 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1749 01:45:06,992 --> 01:45:10,428 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1750 01:45:10,495 --> 01:45:13,464 "wrecked Ireland from end to end. 1751 01:45:13,532 --> 01:45:17,559 "And all those who participate in such crimes 1752 01:45:17,636 --> 01:45:20,070 "are guilty of the gravest sins 1753 01:45:20,138 --> 01:45:22,766 "and may not be absolved in confession 1754 01:45:22,841 --> 01:45:25,537 nor admitted to Holy Communion." 1755 01:45:25,610 --> 01:45:28,943 In other words, excommunication. 1756 01:45:29,014 --> 01:45:30,845 And this opinion of the treaty 1757 01:45:30,916 --> 01:45:33,476 is not just the opinion of the Catholic Church. 1758 01:45:33,552 --> 01:45:35,213 It is the opinion of other churches! 1759 01:45:35,287 --> 01:45:38,950 And it is the opinion of every newspaper up and down 1760 01:45:39,024 --> 01:45:41,083 and the length and breadth of this country. 1761 01:45:41,159 --> 01:45:45,789 But most importantly, this treaty was ratified, 1762 01:45:45,864 --> 01:45:48,856 overwhelmingly ratified, by the people 1763 01:45:48,934 --> 01:45:52,768 in their democratic expression in the June election! 1764 01:45:52,837 --> 01:45:54,862 Can you tell me, Father, 1765 01:45:54,940 --> 01:45:57,738 how there can be a fair election in this country 1766 01:45:57,809 --> 01:46:02,007 when the most powerful country in the world threatens war? 1767 01:46:02,080 --> 01:46:04,139 This is not the will of the people. 1768 01:46:04,215 --> 01:46:06,240 It is the fear of the people. 1769 01:46:06,318 --> 01:46:09,583 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1770 01:46:09,654 --> 01:46:11,679 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1771 01:46:11,756 --> 01:46:13,053 to the memory of your parents! 1772 01:46:13,124 --> 01:46:14,716 Yes! Get out! 1773 01:46:14,793 --> 01:46:18,456 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1774 01:46:18,530 --> 01:46:20,088 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1775 01:46:20,165 --> 01:46:21,894 this is not the marketplace! 1776 01:46:21,967 --> 01:46:24,765 Sit down, shut up, or get out of my church! 1777 01:46:24,836 --> 01:46:26,360 And once again, 1778 01:46:26,438 --> 01:46:28,804 the Catholic Church, with honorable exception, 1779 01:46:28,873 --> 01:46:30,773 sides with the rich! 1780 01:46:30,842 --> 01:46:31,774 Get out! 1781 01:46:31,843 --> 01:46:32,810 Yes, Get out 1782 01:46:32,877 --> 01:46:34,174 Get Out1 1783 01:46:34,245 --> 01:46:36,236 1784 01:46:38,350 --> 01:46:39,612 We should have known. 1785 01:46:39,684 --> 01:46:41,675 1786 01:46:46,091 --> 01:46:47,080 Damien! 1787 01:46:48,760 --> 01:46:50,022 Damien! 1788 01:46:50,095 --> 01:46:51,084 Please! 1789 01:46:53,932 --> 01:46:55,490 Come on, boy. What... 1790 01:46:56,935 --> 01:46:58,664 I just want a word, you know? 1791 01:46:58,737 --> 01:46:59,601 What are you doing, man? 1792 01:46:59,671 --> 01:47:00,831 You're fighting with the parish priest now. 1793 01:47:00,905 --> 01:47:03,271 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1794 01:47:03,341 --> 01:47:04,968 Huh? And what's it all for? 1795 01:47:05,043 --> 01:47:06,635 Well said, Damien. 1796 01:47:06,711 --> 01:47:10,169 This... This radical shit? 1797 01:47:10,248 --> 01:47:11,806 Who in the countryside is going to read this? 1798 01:47:11,883 --> 01:47:13,111 Have you read it, Teddy? 1799 01:47:13,184 --> 01:47:14,378 - Look at our own... - Have you? 1800 01:47:14,452 --> 01:47:15,919 Damien, our own uncles in their own farms, 1801 01:47:15,987 --> 01:47:17,386 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1802 01:47:17,455 --> 01:47:18,649 They're not waving little red flags! 1803 01:47:18,723 --> 01:47:20,657 Have you forgotten how they behaved, have you? 1804 01:47:20,725 --> 01:47:23,626 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1805 01:47:23,695 --> 01:47:27,131 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1806 01:47:27,198 --> 01:47:28,961 What has our father got to do with this, Damien? 1807 01:47:29,034 --> 01:47:32,561 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1808 01:47:32,637 --> 01:47:35,504 I have seen children and... and families starving. 1809 01:47:35,573 --> 01:47:38,133 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1810 01:47:38,209 --> 01:47:39,904 Is that what we fought for? 1811 01:47:39,978 --> 01:47:41,411 But we didn't fight for this, Damien! 1812 01:47:41,479 --> 01:47:43,913 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1813 01:47:43,982 --> 01:47:45,108 You've always been a dreamer, Damien. 1814 01:47:45,183 --> 01:47:47,549 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1815 01:47:49,154 --> 01:47:51,088 I need you with me on this, Damien. 1816 01:47:51,156 --> 01:47:53,317 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1817 01:47:53,391 --> 01:47:55,859 but I need you to... to be with me on this. 1818 01:47:55,927 --> 01:47:57,758 You're... I mean, you're my... 1819 01:47:57,829 --> 01:48:00,730 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1820 01:48:00,799 --> 01:48:02,460 It's too late, Teddy. 1821 01:48:02,534 --> 01:48:05,628 You can't see it, boy. You really can't see it. 1822 01:48:05,704 --> 01:48:08,935 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1823 01:48:09,007 --> 01:48:10,998 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1824 01:48:11,076 --> 01:48:13,943 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1825 01:48:14,012 --> 01:48:17,641 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1826 01:48:17,716 --> 01:48:20,617 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1827 01:48:20,685 --> 01:48:22,516 The butcher's apron, boy. 1828 01:48:25,356 --> 01:48:27,153 Where's Rory, Damien? 1829 01:48:29,694 --> 01:48:32,629 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1830 01:48:32,697 --> 01:48:34,096 Do you realize you've been telling me that 1831 01:48:34,165 --> 01:48:36,030 since I was 12 years of age? 1832 01:49:00,391 --> 01:49:01,983 First man! Outhouse! 1833 01:49:02,060 --> 01:49:03,322 Second man! Outhouse! 1834 01:49:03,394 --> 01:49:06,386 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1835 01:49:07,565 --> 01:49:10,193 Get over there! Get over! Get out of the house! 1836 01:49:10,268 --> 01:49:12,463 Get out of the house! Get outta the way! 1837 01:49:12,537 --> 01:49:14,004 Get outta the way! 1838 01:49:14,072 --> 01:49:16,666 - What's going on here? - Weapons search! 1839 01:49:16,741 --> 01:49:19,539 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1840 01:49:19,611 --> 01:49:21,238 What's going on inside here? 1841 01:49:21,312 --> 01:49:22,574 Soldier, get this woman against the wall! 1842 01:49:22,647 --> 01:49:23,705 Get out of the house! 1843 01:49:23,782 --> 01:49:25,181 I want you over there against that wall! 1844 01:49:25,250 --> 01:49:26,410 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1845 01:49:26,484 --> 01:49:28,509 After all the times we gave you food and shelter! 1846 01:49:28,586 --> 01:49:30,019 - Up those steps! - It's a disgrace! 1847 01:49:30,088 --> 01:49:31,453 Come on, up against the wall! 1848 01:49:31,523 --> 01:49:32,683 You should be ashamed of yourself! 1849 01:49:32,757 --> 01:49:34,247 Come on, back! Back up here! 1850 01:49:38,096 --> 01:49:40,690 Go on, in together where I can see the two of you. 1851 01:49:40,765 --> 01:49:43,928 All the times you sat at our table, eating our food. 1852 01:49:44,002 --> 01:49:45,333 We gave you shelter. 1853 01:49:45,403 --> 01:49:47,098 Orders from headquarters. 1854 01:49:47,172 --> 01:49:48,935 To turn on your own people. 1855 01:49:50,441 --> 01:49:52,432 Orders from the government of the Free State. 1856 01:50:13,298 --> 01:50:15,391 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1857 01:50:15,466 --> 01:50:16,956 Sean, watch the door. 1858 01:50:25,210 --> 01:50:26,199 Come on. 1859 01:50:57,008 --> 01:50:59,169 Sentry, what's going on up there? 1860 01:50:59,244 --> 01:51:00,404 Nothing, sir! 1861 01:51:03,681 --> 01:51:05,273 Sentry, make a report! 1862 01:51:05,350 --> 01:51:07,250 There's nothing going on down here, Sir! 1863 01:51:09,020 --> 01:51:10,180 Halt, or I'll fire! 1866 01:51:15,860 --> 01:51:16,986 Aah! 1867 01:51:40,051 --> 01:51:41,109 Uhh! Aah! 1868 01:51:41,185 --> 01:51:42,311 Dan! 1869 01:51:42,387 --> 01:51:43,376 Dan! 1870 01:51:43,454 --> 01:51:44,443 Hold your fire! 1871 01:51:44,522 --> 01:51:45,819 Hold your fire! 1872 01:51:45,890 --> 01:51:48,017 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1873 01:51:48,092 --> 01:51:50,458 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1874 01:51:50,528 --> 01:51:52,155 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1875 01:51:52,230 --> 01:51:53,822 - I'm unarmed! I'm fucking ... 1876 01:51:53,898 --> 01:51:54,887 - Dan! 1877 01:51:55,900 --> 01:51:57,390 - No! 1878 01:51:57,468 --> 01:52:00,767 - Uhh! - No! No, don't... 1879 01:52:00,838 --> 01:52:03,306 No! Just... stop it, boy! 1880 01:52:03,374 --> 01:52:04,966 Get your hands up! 1881 01:52:05,043 --> 01:52:06,510 Get your hands up, you bastard! 1882 01:52:06,577 --> 01:52:08,238 Get 'em up! Get 'em up! 1883 01:52:08,313 --> 01:52:09,507 Get your hands up! 1884 01:52:09,580 --> 01:52:10,877 I tell you, get 'em up! 1885 01:52:10,949 --> 01:52:12,712 - Get 'em up! - Okay! 1886 01:52:12,784 --> 01:52:14,217 That's enough! Get back! 1887 01:52:14,285 --> 01:52:16,276 Get back! 1888 01:52:16,354 --> 01:52:18,015 Dan! 1889 01:52:18,089 --> 01:52:19,784 - Dan! Dan! - Desist! 1890 01:52:19,857 --> 01:52:21,154 - Get back, I said! - Dan! 1891 01:52:21,225 --> 01:52:23,193 - Get back! - Dan! 1892 01:52:23,261 --> 01:52:26,196 Dan! Fucking ... 1893 01:52:26,264 --> 01:52:29,233 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1894 01:52:29,300 --> 01:52:30,665 Unarmed man! 1895 01:52:30,735 --> 01:52:33,101 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1896 01:52:33,171 --> 01:52:35,537 - Huh? You shot Dan! 1897 01:52:35,606 --> 01:52:37,130 - Damien, get your hands up... - Dan! 1898 01:52:37,208 --> 01:52:38,869 ...or I will shoot! 1899 01:52:48,987 --> 01:52:50,045 Has he eaten? 1900 01:52:50,121 --> 01:52:52,146 No, he's been very quiet, sir. 1901 01:53:11,709 --> 01:53:13,734 Remember the last time we were here? 1902 01:53:17,482 --> 01:53:19,507 You told them you were me. 1903 01:53:22,086 --> 01:53:23,849 I never thanked you for that. 1904 01:53:25,323 --> 01:53:27,291 For all the good it did you. 1905 01:53:30,261 --> 01:53:31,990 I'm sorry about Dan. 1906 01:53:34,165 --> 01:53:35,530 And Terence? 1907 01:53:37,135 --> 01:53:39,535 Where are they now? 1908 01:53:39,604 --> 01:53:41,231 They're in the basement. 1909 01:53:42,573 --> 01:53:44,268 Lying side by side. 1910 01:53:46,344 --> 01:53:49,108 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1911 01:53:51,516 --> 01:53:54,041 You should be back home. 1912 01:53:54,118 --> 01:53:57,019 Back home with Sinead. 1913 01:53:57,088 --> 01:53:58,919 And tomorrow morning, 1914 01:53:58,990 --> 01:54:03,290 you should be in a hospital, teaching. 1915 01:54:03,361 --> 01:54:07,297 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1916 01:54:07,365 --> 01:54:08,423 Hmm? 1917 01:54:10,835 --> 01:54:13,463 You were always the brighter one. 1918 01:54:15,206 --> 01:54:17,367 Better student by a mile. 1919 01:54:20,578 --> 01:54:22,705 You've Sinead there. 1920 01:54:22,780 --> 01:54:24,577 She loves you. 1921 01:54:24,649 --> 01:54:27,311 And you're meant for each other. 1922 01:54:27,385 --> 01:54:29,319 You should have... 1923 01:54:29,387 --> 01:54:31,548 sons and daughters, and teach them 1924 01:54:31,622 --> 01:54:35,285 to be gentle and... and happy. 1925 01:54:40,565 --> 01:54:42,863 I want out of this uniform, Damien. 1926 01:54:42,934 --> 01:54:44,595 I want peace. 1927 01:54:44,669 --> 01:54:47,866 We need people like you and even the likes of me 1928 01:54:47,939 --> 01:54:49,702 to make that happen. 1929 01:54:57,248 --> 01:55:01,344 Damien, I've never begged another human being in my life. 1930 01:55:01,419 --> 01:55:04,013 But I'm going to beg you now... 1931 01:55:04,088 --> 01:55:05,612 heart and soul. 1932 01:55:07,558 --> 01:55:08,547 Just brother to brother. 1933 01:55:08,626 --> 01:55:10,526 What do you want, Teddy? 1934 01:55:13,397 --> 01:55:16,594 Tell us where the arms are, Damien. 1935 01:55:16,667 --> 01:55:19,693 Take amnesty. 1936 01:55:19,770 --> 01:55:22,705 Go home and live the life you should be living. 1937 01:55:25,309 --> 01:55:28,039 And we want Rory. 1938 01:55:28,112 --> 01:55:29,511 But you talk to his boys. 1939 01:55:29,580 --> 01:55:31,241 They'll listen to you. 1940 01:55:35,987 --> 01:55:38,251 You listen to me. 1941 01:55:42,126 --> 01:55:46,290 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1942 01:55:47,965 --> 01:55:49,125 I did that. 1943 01:55:51,302 --> 01:55:52,633 You know why? 1944 01:55:55,139 --> 01:55:59,974 I'm not going to sell out. 1945 01:56:20,831 --> 01:56:22,856 You better write your letters, Damien. 1946 01:56:25,836 --> 01:56:28,805 Tell us where the arms are... 1947 01:56:28,873 --> 01:56:31,671 or you will be shot at dawn. 1949 01:56:43,354 --> 01:56:45,083 Did he say anything, Teddy? 1950 01:57:50,488 --> 01:57:52,080 Hup! Hup! 1951 01:58:27,625 --> 01:58:30,321 Left... turn! 1952 01:58:30,394 --> 01:58:32,624 Left. Left. 1953 01:58:32,697 --> 01:58:34,460 Left, right, left. 1954 01:58:39,470 --> 01:58:41,131 Right... turn! 1955 01:58:47,278 --> 01:58:48,506 Halt! 1956 01:58:55,853 --> 01:58:58,048 Put your back up against the post. 1957 01:59:17,775 --> 01:59:19,174 Forward... march! 1958 01:59:22,246 --> 01:59:24,339 Left. Left. 1959 01:59:24,415 --> 01:59:25,575 Left. 1960 01:59:36,026 --> 01:59:37,516 It's not too late, Damien. 1961 01:59:40,197 --> 01:59:41,687 For me or for you? 1962 01:59:56,046 --> 01:59:57,377 1963 02:00:08,426 --> 02:00:09,654 No. 1964 02:00:15,065 --> 02:00:16,999 1965 02:00:30,748 --> 02:00:32,841 If you don't want to do this, I'll give the order. 1966 02:00:32,917 --> 02:00:34,077 I'll do it. 1967 02:00:35,252 --> 02:00:36,844 Squad! 1968 02:00:38,823 --> 02:00:40,085 Attention! 1969 02:00:42,426 --> 02:00:43,518 Get ready! 1970 02:00:45,095 --> 02:00:47,359 - Load! 1971 02:00:47,431 --> 02:00:48,363 Take aim! 1972 02:00:48,432 --> 02:00:49,831 Mmmhh! 1973 02:00:51,435 --> 02:00:52,595 Fire! 1975 02:00:59,376 --> 02:01:01,105 Order arms. 1976 1979 02:02:24,361 --> 02:02:25,453 Sinead? 1980 02:02:29,199 --> 02:02:30,188 Sinead! 1981 02:02:40,010 --> 02:02:41,068 Sinead. 1982 02:02:47,618 --> 02:02:48,880 What's the matter? 1983 02:02:52,723 --> 02:02:53,849 What's wrong? 1984 02:03:14,678 --> 02:03:16,703 There's this also. 1986 02:03:28,158 --> 02:03:29,182 No, Sinead. 1987 02:03:29,259 --> 02:03:30,248 - No, Sinead. - No! 1988 02:03:30,327 --> 02:03:31,453 No! 1989 02:03:31,528 --> 02:03:33,189 No, Si... Oh, Sinead. 1991 02:03:34,365 --> 02:03:35,297 Sinead. 1993 02:03:36,934 --> 02:03:38,196 - You... big... - Uhh. Uhh. 1994 02:03:45,242 --> 02:03:47,176 Get out! Leave me! 1995 02:03:47,244 --> 02:03:49,371 Get off my land! 1996 02:03:52,683 --> 02:03:55,652 I don't ever want to see you again! 1997 02:03:58,522 --> 02:04:00,251 Oh... 1998 02:04:03,761 --> 02:04:05,388 Ohhh... 1999 02:04:09,133 --> 02:04:11,761 Oh, Damien, no. 2000 02:04:13,837 --> 02:04:15,998 Oh, no.