1 00:00:08,040 --> 00:00:12,470 "I always have the feeling that\NI'm losing something," she said. 2 00:00:30,530 --> 00:00:32,030 I was just a middle school student at that time, 3 00:00:32,030 --> 00:00:37,020 so I couldn't possibly understand what she meant. 4 00:00:37,430 --> 00:00:38,930 But still, 5 00:00:38,930 --> 00:00:44,060 her words moved me. 6 00:00:51,250 --> 00:00:52,940 It was before the war, 7 00:00:53,010 --> 00:00:56,450 when the huge island called Ezo 8 00:00:56,450 --> 00:00:59,040 was still a foreign territory. 9 00:01:18,510 --> 00:01:19,470 Amazing! 10 00:01:23,580 --> 00:01:24,740 An airplane! 11 00:01:35,660 --> 00:01:38,330 On that day long ago, 12 00:01:38,330 --> 00:01:40,470 beyond those clouds, 13 00:01:40,470 --> 00:01:42,490 lies the place of our promise. 14 00:01:46,670 --> 00:01:49,400 "In your delirious fever, panting, 15 00:01:48,420 --> 00:01:55,710 {\fad(300,300)}She recites a poem by Miyazawa Kenji \N "Eiketsu no Asa" or "Morning of Final Farewell" 16 00:01:49,400 --> 00:01:52,210 you asked me for 17 00:01:52,210 --> 00:01:55,710 the last bowl of snow that fell from the sky, 18 00:01:55,710 --> 00:01:59,640 galaxy, sun and atmospheric strata 19 00:01:59,680 --> 00:02:01,480 ...Between two pieces of granite 20 00:02:01,480 --> 00:02:03,890 sleet makes a solitary puddle. 21 00:02:03,890 --> 00:02:06,520 I stand on them, precariously, 22 00:02:06,520 --> 00:02:09,560 keeping the pure, white, 23 00:02:09,560 --> 00:02:12,230 two-phased balance of snow and water, 24 00:02:12,230 --> 00:02:17,250 and get for my gentle sister her last food..." 25 00:02:14,140 --> 00:02:18,140 In those days, we admired two things. 26 00:02:19,100 --> 00:02:19,770 How much longer? 27 00:02:19,770 --> 00:02:21,600 We still have time. 28 00:02:31,450 --> 00:02:32,480 Here! 29 00:02:32,480 --> 00:02:33,280 That's hot! 30 00:02:33,280 --> 00:02:34,520 Thank you. 31 00:02:34,520 --> 00:02:36,920 Hiroki, when do you work next? 32 00:02:36,920 --> 00:02:39,890 Well, I've got club activities today and\Ntomorrow, so maybe the day after. 33 00:02:39,890 --> 00:02:41,260 How about you, Takuya? 34 00:02:41,260 --> 00:02:43,550 Tomorrow morning's my last day of training too. 35 00:02:44,690 --> 00:02:46,830 Then it's decided, the day after tomorrow, okay? 36 00:02:46,830 --> 00:02:47,950 Okay. 37 00:02:53,290 --> 00:02:57,670 One of the things that we admired\Nwas our classmate, Sayuri Sawatari. 38 00:02:59,640 --> 00:03:06,600 And the other was that enormous tower that rose beyond the border across the Tsugaru Strait. 39 00:03:14,520 --> 00:03:16,370 I didn't know how to solve that problem at all, 40 00:03:15,560 --> 00:03:19,190 I was always looking up at that tower. 41 00:03:16,370 --> 00:03:19,280 so I asked the teacher and... 42 00:03:19,280 --> 00:03:20,420 And? 43 00:03:21,160 --> 00:03:27,540 I felt something very important\N to me was waiting there. 44 00:03:27,540 --> 00:03:30,440 I was filled with yearning. 45 00:03:56,700 --> 00:03:57,630 Someday... 46 00:04:16,280 --> 00:04:17,940 Someday, 47 00:04:17,940 --> 00:04:19,650 I will go there. 48 00:04:27,730 --> 00:04:29,160 Shirakawa-senpai! 49 00:04:30,870 --> 00:04:32,270 We'll go on ahead. 50 00:04:32,270 --> 00:04:34,080 Yeah, sorry. 51 00:04:35,900 --> 00:04:39,340 Well, you seniors are stepping down today, so... 52 00:04:39,340 --> 00:04:41,240 There's something we'd like to give you. 53 00:04:42,040 --> 00:04:43,780 Go on, Kana-chan! 54 00:04:43,780 --> 00:04:45,140 What? Hey... 55 00:04:47,520 --> 00:04:48,800 Well... 56 00:04:48,800 --> 00:04:49,710 Here! 57 00:04:50,920 --> 00:04:53,080 So you turned her down? 58 00:04:53,270 --> 00:04:54,680 Just like the others. 59 00:04:55,860 --> 00:04:57,050 Yeah... 60 00:05:00,060 --> 00:05:02,030 Matsuura, huh? That's a shame. 61 00:05:02,030 --> 00:05:03,530 She's pretty cute. 62 00:05:03,530 --> 00:05:05,100 Then you go out with her, Hiroki. 63 00:05:05,100 --> 00:05:06,530 What?! 64 00:05:06,530 --> 00:05:08,440 Would you have hooked up with her? 65 00:05:08,440 --> 00:05:10,670 What? No... Why would I? 66 00:05:10,670 --> 00:05:12,870 You like someone else, is that it? 67 00:05:12,870 --> 00:05:14,440 What? Why? 68 00:05:14,440 --> 00:05:18,080 No, well, I mean... I think she's cute and all, but... 69 00:05:18,080 --> 00:05:19,580 I don't really know what to do 70 00:05:19,580 --> 00:05:22,540 when you're, uh, dating someone. 71 00:05:25,690 --> 00:05:27,990 You're not the one she confessed to, you know? 72 00:05:27,990 --> 00:05:29,580 Hey, you asked! 73 00:05:42,170 --> 00:05:42,820 Sawatari... 74 00:06:02,960 --> 00:06:03,840 Fujisawa-kun! 75 00:06:04,460 --> 00:06:06,160 Sawatari... 76 00:06:06,160 --> 00:06:07,860 You're going home late today. 77 00:06:07,860 --> 00:06:11,170 Yeah, I stayed behind. I was practicing... 78 00:06:11,170 --> 00:06:12,200 Violin? 79 00:06:12,200 --> 00:06:13,160 Yeah... 80 00:06:13,770 --> 00:06:16,470 Shirakawa-kun's not with you? 81 00:06:16,470 --> 00:06:19,470 No. I was practicing too. For my club. 82 00:06:19,470 --> 00:06:22,770 I notice you sometimes practice archery alone. 83 00:06:23,210 --> 00:06:24,510 Y-Yeah... 84 00:06:24,510 --> 00:06:26,180 Oh, I'm not any good, 85 00:06:26,180 --> 00:06:27,780 so I get distracted easily, so... 86 00:06:33,050 --> 00:06:36,190 Do you have any plans for spring break, Fujisawa-kun? 87 00:06:36,190 --> 00:06:37,090 Yeah. 88 00:06:37,090 --> 00:06:39,390 Takuya and I have a part-time job lined up. 89 00:06:39,390 --> 00:06:41,900 A job? I'm so jealous! Where is it? 90 00:06:41,900 --> 00:06:44,230 A factory in Hamana. They do subcontracting for the military. 91 00:06:44,230 --> 00:06:46,170 We'll be putting together guided missiles and stuff. 92 00:06:46,170 --> 00:06:49,900 I see. It's great that you've got a job. 93 00:06:49,900 --> 00:06:53,110 All I've got are my club activities... 94 00:06:53,110 --> 00:06:54,210 Oh yeah? 95 00:06:54,210 --> 00:06:55,000 Yeah... 96 00:07:07,290 --> 00:07:09,790 The next station is Nakaoguni, Nakaoguni. 97 00:07:09,790 --> 00:07:12,160 After Nakaoguni, we'll stop at Oodaira. 98 00:07:12,160 --> 00:07:13,520 We're already at my station. 99 00:07:14,700 --> 00:07:16,830 You know what? 100 00:07:16,830 --> 00:07:19,950 Last night, I had a dream that\NI would go home with you like this. 101 00:07:23,870 --> 00:07:25,910 Bye-bye! I'll see you next semester! 102 00:07:25,910 --> 00:07:28,030 Okay... 103 00:07:59,310 --> 00:08:00,877 Meanwhile, it appears tensions raised by 104 00:08:00,878 --> 00:08:02,680 NJapan's response to the North-South problem 105 00:08:02,680 --> 00:08:06,280 will be the focus of the 11th Summit, 106 00:08:06,280 --> 00:08:08,614 a proposed three-day meeting between America 107 00:08:08,615 --> 00:08:10,790 Nand the Union set to begin on the 12th. 108 00:08:10,790 --> 00:08:13,128 The Union government voiced deep concern 109 00:08:13,129 --> 00:08:15,760 N regarding the reinforcement of Misawa Base 110 00:08:15,760 --> 00:08:17,914 and other American facilities, 111 00:08:17,915 --> 00:08:20,500 N while the American government ... 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,060 expressed apprehension that the Union 113 00:08:22,060 --> 00:08:23,102 has yet to reveal the purpose of the enormous 114 00:08:23,103 --> 00:08:24,030 NTower facility built on Ezo territory. 115 00:08:22,830 --> 00:08:23,530 Hello! 116 00:08:24,290 --> 00:08:26,060 Alright! Tea time, huh? 117 00:08:26,060 --> 00:08:27,580 Sure is, come have a seat. 118 00:08:27,840 --> 00:08:28,790 Okay. 119 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 You're late, Hiroki. 120 00:08:30,040 --> 00:08:31,140 Sorry. 121 00:08:31,140 --> 00:08:32,770 Hiroki, I heard what you did. 122 00:08:32,770 --> 00:08:35,810 {\fad(200,200)}A Chukar is an Asian bird similar to the European pheasant 123 00:08:32,770 --> 00:08:35,810 You guys went and stole a Chukar\Ntarget drone from the MSDF? 124 00:08:35,810 --> 00:08:36,240 Like I said... 125 00:08:36,240 --> 00:08:37,580 That's not true! 126 00:08:37,580 --> 00:08:39,180 We didn't steal it. 127 00:08:39,180 --> 00:08:41,580 We found it in Amagamori! 128 00:08:41,580 --> 00:08:43,520 So you stole it. 129 00:08:43,520 --> 00:08:45,600 Well, they are flying a lot of drones in\N their training exercises these days, 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,090 I guess it'll be all right. 131 00:08:47,090 --> 00:08:49,920 Just make sure they don't trace it back to you. 132 00:08:49,920 --> 00:08:51,090 That's right. 133 00:08:51,090 --> 00:08:54,290 The Public Safety Commission\Nalready keeps an eye on this place. 134 00:08:56,260 --> 00:08:59,130 Don't say things that could damage my reputation! 135 00:08:59,470 --> 00:09:01,000 Back to work! Work! 136 00:09:01,000 --> 00:09:02,470 Yes, Sir. 137 00:09:02,520 --> 00:09:03,070 See you later. 138 00:09:03,070 --> 00:09:03,600 Okay. 139 00:09:03,600 --> 00:09:05,040 Okay. 140 00:09:05,040 --> 00:09:07,740 And you two. Starting tomorrow,\N you show up ready to work, okay? 141 00:09:08,040 --> 00:09:10,780 I'll be workin' you for the cost of\N those materials and then some. 142 00:09:10,780 --> 00:09:12,150 Yes, Sir. 143 00:09:12,150 --> 00:09:13,080 Well then... 144 00:09:13,080 --> 00:09:14,120 If you'll excuse us. 145 00:09:14,120 --> 00:09:14,950 Okay. 146 00:09:16,620 --> 00:09:20,110 There was a reason we started working. 147 00:09:20,960 --> 00:09:23,380 I heard that when Ezo was still called Hokkaido, 148 00:09:23,380 --> 00:09:25,590 and it was still part of this country, 149 00:09:25,590 --> 00:09:29,590 there were plans to dig a tunnel under the Tsugaru Strait. 150 00:09:30,570 --> 00:09:35,440 It ended up being interrupted due to the\NSeparation between north and south, 151 00:09:35,440 --> 00:09:37,170 but in the mountains around here, 152 00:09:37,170 --> 00:09:39,930 you can sometimes find tracks and abandoned stations, 153 00:09:39,930 --> 00:09:42,060 remnants of the old construction days. 154 00:09:42,940 --> 00:09:49,610 Last year, we started building something in an abandoned station at the top of this mountain. 155 00:09:50,520 --> 00:09:54,140 Emishi Manufacturing does \Nsubcontracting for the US military, 156 00:09:54,140 --> 00:09:56,650 and we started working there so we could buy parts for this thing. 157 00:09:57,930 --> 00:10:00,930 The place that looks so close it's like you could reach out and grab it, 158 00:10:00,930 --> 00:10:03,230 but you can never actually get to. 159 00:10:04,470 --> 00:10:07,570 We wanted to see it with our own eyes... 160 00:10:07,570 --> 00:10:12,400 that strange island and the enormous Tower that rose from it. 161 00:10:17,810 --> 00:10:21,040 A lot of the snow has melted away, huh? I'd like to get started again soon. 162 00:10:21,550 --> 00:10:24,350 Here's hoping we don't get any more snow... 163 00:10:24,350 --> 00:10:27,290 In any case, we'd better try and\Nget all the remaining materials. 164 00:10:27,290 --> 00:10:31,390 We still don't have the exterior\N nanonet or the self-starting motor. 165 00:10:31,390 --> 00:10:36,500 The superconducting motor's the main thing, right? And we're also gonna need kerosene... 166 00:10:36,500 --> 00:10:38,140 Even with this part-time job, 167 00:10:38,140 --> 00:10:39,970 we may not be able to make enough money. 168 00:10:39,970 --> 00:10:41,140 Don't worry. It'll work out. 169 00:10:41,140 --> 00:10:43,170 There's always summer break. 170 00:10:43,170 --> 00:10:44,160 Yeah, that's true. 171 00:10:46,340 --> 00:10:50,280 We were planning to fly in this\N airplane we named Bella Ciela 172 00:10:50,280 --> 00:10:54,110 to that Tower beyond the border. 173 00:11:47,070 --> 00:11:49,090 That same dream again... 174 00:12:03,380 --> 00:12:04,000 Sawatari. 175 00:12:06,550 --> 00:12:07,680 Takuya-kun... 176 00:12:24,940 --> 00:12:25,740 Um...\NSo, anyway... 177 00:12:26,510 --> 00:12:27,540 Oh, sorry. 178 00:12:27,540 --> 00:12:28,440 That's okay. 179 00:12:32,440 --> 00:12:33,770 Hiroki said...\NHiroki said... 180 00:12:39,920 --> 00:12:42,780 We haven't talked that much, have we? 181 00:12:42,780 --> 00:12:44,780 Just the two of us. 182 00:12:45,360 --> 00:12:46,760 Guess not. 183 00:12:48,030 --> 00:12:50,590 Takuya-kun, do you like physics? 184 00:12:51,470 --> 00:12:52,720 What? Oh, this book? 185 00:12:52,720 --> 00:12:54,770 Yeah, it's kinda interesting. 186 00:12:54,770 --> 00:12:56,470 That's amazing. 187 00:12:56,470 --> 00:13:00,040 They say my grandpa was a physicist. 188 00:13:00,040 --> 00:13:02,710 Really? That's more amazing. 189 00:13:02,710 --> 00:13:05,580 I've never met him, though. 190 00:13:05,580 --> 00:13:06,980 Because of the Separation? 191 00:13:06,980 --> 00:13:08,080 Yeah... 192 00:13:08,080 --> 00:13:08,950 Oh... 193 00:13:08,980 --> 00:13:12,750 The train bound for Hirosaki\Nis arriving at Platform 3. 194 00:13:12,750 --> 00:13:16,520 Hey, do you guys still have that job? 195 00:13:16,520 --> 00:13:17,690 Is it fun? 196 00:13:17,690 --> 00:13:19,130 I don't know. 197 00:13:19,130 --> 00:13:20,900 It's run by this scary old man. 198 00:13:21,390 --> 00:13:23,560 He yells at us and makes us work hard. 199 00:13:23,560 --> 00:13:25,200 Is he really that scary? 200 00:13:25,200 --> 00:13:26,570 He's like a demon or something. 201 00:13:26,570 --> 00:13:27,740 Really? 202 00:13:27,740 --> 00:13:29,040 You wanna come and see for yourself? 203 00:13:29,040 --> 00:13:30,030 Well... 204 00:13:30,030 --> 00:13:32,270 But won't I be in your way? 205 00:13:32,270 --> 00:13:34,680 No, I bet Hiroki will be happy to see you too. 206 00:13:34,680 --> 00:13:36,340 Okay! I'll come by! 207 00:13:36,340 --> 00:13:40,210 The train bound for Kanita and Minmaya\Nis arriving at Platform 2. 208 00:13:40,210 --> 00:13:43,310 Please step back and wait\N behind the white line. 209 00:13:44,890 --> 00:13:46,880 Hey, Takuya-kun? 210 00:13:48,290 --> 00:13:52,190 This may sound strange, but promise that you won't laugh? 211 00:13:52,190 --> 00:13:54,060 What is it? I won't laugh. 212 00:13:54,060 --> 00:13:55,290 Then I'll tell you. It's... 213 00:14:13,080 --> 00:14:15,950 Why did you go and do something like that? 214 00:14:15,950 --> 00:14:17,350 What could I do? 215 00:14:17,350 --> 00:14:19,780 The conversation just kind of went in that direction. 216 00:14:30,230 --> 00:14:31,830 What do we do? 217 00:14:31,830 --> 00:14:33,870 Do we tell her about flying to the Tower too? 218 00:14:33,870 --> 00:14:35,730 Bad idea. 219 00:14:36,370 --> 00:14:37,340 Yeah... 220 00:14:37,740 --> 00:14:40,040 But what do we do if she asks us where we're going? 221 00:14:40,470 --> 00:14:41,810 Um... 222 00:14:43,810 --> 00:14:44,970 Hey... 223 00:14:46,010 --> 00:14:46,780 Yes? 224 00:15:00,060 --> 00:15:01,730 Hello. 225 00:15:01,730 --> 00:15:03,730 Hey, it's hot today, huh? 226 00:15:03,730 --> 00:15:05,430 Hello. I hope you don't mind me stopping by. 227 00:15:05,430 --> 00:15:07,000 Oh, sorry. 228 00:15:07,000 --> 00:15:11,600 Thanks for always looking after these two morons. 229 00:15:19,180 --> 00:15:22,480 So... Do you think Okabe-san is single? 230 00:15:22,480 --> 00:15:25,420 Nah, I heard a rumor that he's divorced. 231 00:15:25,490 --> 00:15:28,820 Somehow that makes sense. 232 00:15:33,990 --> 00:15:35,960 I didn't know there was a place like this here! 233 00:15:35,960 --> 00:15:37,590 It's so big! 234 00:15:50,010 --> 00:15:52,250 Amazing! 235 00:15:52,250 --> 00:15:53,010 An airplane? 236 00:15:53,050 --> 00:15:54,070 That's right. 237 00:15:55,450 --> 00:15:58,250 You two are building this yourselves? 238 00:15:58,250 --> 00:16:01,690 Yeah... We've been working on it little by little\Nsince our eighth grade summer vacation. 239 00:16:01,690 --> 00:16:04,260 We've been working at that\N factory back there to get parts 240 00:16:04,260 --> 00:16:06,430 and advice from Okabe-san. 241 00:16:06,430 --> 00:16:07,230 Right? 242 00:16:07,230 --> 00:16:08,360 Yep... 243 00:16:08,360 --> 00:16:10,560 It's still far from complete though. 244 00:16:10,560 --> 00:16:13,030 It's amazing... 245 00:16:13,030 --> 00:16:15,610 Hey, this is really amazing! 246 00:16:16,740 --> 00:16:19,210 Thanks... 247 00:16:43,830 --> 00:16:44,640 Hey... 248 00:16:44,640 --> 00:16:47,700 When do you think it will be done? 249 00:16:47,700 --> 00:16:51,510 We'd really like to finish it\Nduring summer vacation, but... 250 00:16:51,510 --> 00:16:52,930 That's probably not gonna happen. 251 00:16:53,240 --> 00:16:55,550 It looks like it's gonna take a lot more time. 252 00:16:55,840 --> 00:16:58,450 I guess we're hoping to finish\Nit before the end of the year. 253 00:16:58,450 --> 00:16:59,680 Oh... 254 00:16:59,680 --> 00:17:02,620 Say, where are you going to fly it to? 255 00:17:04,590 --> 00:17:06,550 To the Tower. 256 00:17:09,960 --> 00:17:11,090 Tower? 257 00:17:11,090 --> 00:17:12,090 Do you mean the Union's Tower? 258 00:17:15,260 --> 00:17:16,090 Yep... 259 00:17:16,090 --> 00:17:19,070 We think it'll take about forty\Nminutes to fly to the Tower. 260 00:17:19,070 --> 00:17:21,900 The real problem is how we're\Ngoing to cross the border, 261 00:17:21,900 --> 00:17:23,940 but we've got some ideas about that too. 262 00:17:23,940 --> 00:17:27,000 Wow! Hokkaido sounds great! 263 00:17:28,380 --> 00:17:29,930 Do you wanna go too, Sawatari? 264 00:17:31,180 --> 00:17:31,860 What? Would that be okay? 265 00:17:32,110 --> 00:17:33,230 Sure! 266 00:17:33,230 --> 00:17:35,980 Really? Okay, I'll go! I really wanna go! 267 00:17:36,820 --> 00:17:38,490 Wow! Thank you! 268 00:17:38,490 --> 00:17:40,920 But I don't know if it'll even fly, though. 269 00:17:40,920 --> 00:17:42,920 Don't worry! It'll fly for sure! 270 00:17:42,920 --> 00:17:43,860 Yeah! 271 00:17:43,860 --> 00:17:46,030 We're going, then! It's a promise, okay? 272 00:17:46,030 --> 00:17:47,560 Yeah. 273 00:17:47,560 --> 00:17:49,560 It's a promise. 274 00:17:49,560 --> 00:17:50,500 Okay! 275 00:17:57,700 --> 00:18:00,250 In those days, I felt at that time... 276 00:18:00,290 --> 00:18:04,170 that place would remain unchanged for the rest of my life. 277 00:18:05,350 --> 00:18:08,770 The Tower that stood beyond the clouds 278 00:18:08,770 --> 00:18:12,440 became an important promised place to me... 279 00:18:13,820 --> 00:18:19,660 At that moment, we weren't afraid of anything. 280 00:18:21,800 --> 00:18:27,370 The truth was that the world... history was changing. 281 00:18:28,640 --> 00:18:32,680 But in those days, the smells of\Nthe night wafting into the train, 282 00:18:32,900 --> 00:18:38,090 the trust I had in my friend, and the presence of Sayuri that lingered in the air... 283 00:18:38,220 --> 00:18:40,540 these were everything in the world to me. 284 00:18:45,510 --> 00:18:48,960 US-Japanese and Union forces clashed\Nin a minor armed conflict last night 285 00:18:48,960 --> 00:18:51,930 until just before dawn this morning. 286 00:18:51,930 --> 00:18:55,600 The skirmish occurred in the buffer area between\Nthe Tsugaru Strait and the 42nd latitude. 287 00:18:56,400 --> 00:19:01,840 Upon hearing this, the Metropolitan Police Department announced\N that they will deploy 3300 guards in Tokyo prefecture 288 00:19:01,840 --> 00:19:07,040 as a precaution against terrorist activities directed toward the Union Embassy by organizations such as the Uilta Liberation Front. 289 00:19:07,040 --> 00:19:07,970 Yeah 290 00:19:11,580 --> 00:19:16,020 If you've got the money, I'll sell\Nyou kerosene or whatever, 291 00:19:16,750 --> 00:19:19,120 but jet fuel's gonna be expensive. 292 00:19:20,130 --> 00:19:24,140 Why don't you guys just use a\Nreciprocating or large electric motor? 293 00:19:26,960 --> 00:19:28,700 You know how to do the rest? 294 00:19:28,700 --> 00:19:29,360 Yes. 295 00:19:29,360 --> 00:19:30,590 All right. Take care of it. 296 00:19:43,580 --> 00:19:47,650 Why do you wanna go through all the \Ntrouble of using a jet engine anyway? 297 00:19:47,650 --> 00:19:49,150 'Cause it's cool! 298 00:19:49,150 --> 00:19:50,650 That's the only reason? 299 00:19:50,650 --> 00:19:53,920 Hold on a second, we had other reasons, right? 300 00:19:53,920 --> 00:19:55,620 Let's see... Oh, yeah! That one! 301 00:19:56,060 --> 00:19:57,390 'Cause we were lucky enough to find it! 302 00:19:57,390 --> 00:19:58,670 That's not it! 303 00:19:58,990 --> 00:19:59,750 What was it? 304 00:19:59,750 --> 00:20:01,660 Remember, the reason we made it a dual engine? 305 00:20:01,660 --> 00:20:03,730 There was a good reason for it. 306 00:20:03,730 --> 00:20:05,330 Oh, that's right! 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,870 'Cause we wanted it to transform! 308 00:20:06,870 --> 00:20:09,100 That's not it! 309 00:20:09,870 --> 00:20:11,640 Whatever... I don't care what it was. 310 00:20:11,640 --> 00:20:14,020 Just don't kill yourselves, all right? 311 00:20:14,020 --> 00:20:15,650 It'll be a hassle for me. 312 00:20:15,680 --> 00:20:19,350 Oh, yeah. You two be sure to come here\Nevery day when summer vacation starts. 313 00:20:19,350 --> 00:20:20,280 Yes, Sir! 314 00:20:23,120 --> 00:20:24,250 So... 315 00:20:24,250 --> 00:20:25,920 You really want me to play it? 316 00:20:25,920 --> 00:20:28,320 Yeah, we'll come see you after school. 317 00:20:30,720 --> 00:20:33,830 I'm not that good, though. 318 00:20:34,330 --> 00:20:35,460 Don't worry. 319 00:20:35,460 --> 00:20:37,720 I've never even seen someone play a violin. 320 00:20:37,860 --> 00:20:39,570 Let me hear it. 321 00:20:39,570 --> 00:20:41,190 I'd like to hear too. 322 00:20:42,690 --> 00:20:44,600 I'm so nervous... 323 00:21:18,270 --> 00:21:21,920 {\fad(500,800)\fs26}Signs from left to right: \NBuilding A\NLocker Room \NEnglish Department\NAudiovisual Room\N Math File Room\NStudent Council Room\NMusic Room 1 324 00:21:47,570 --> 00:21:50,500 Nanonet doesn't reflect radar, right? 325 00:21:50,500 --> 00:21:52,740 But we'll be flying into the buffer area. 326 00:21:52,740 --> 00:21:55,410 Nanonet trim or not, if we aren't careful, 327 00:21:55,750 --> 00:21:59,770 the US military will spot us even before the Union can. 328 00:22:01,280 --> 00:22:04,120 I guess we'll have to fly as low as possible, 329 00:22:04,120 --> 00:22:06,350 so we can blend in with the waves\N and the contours of the land. 330 00:22:06,350 --> 00:22:09,290 If we leave early, we can use\Nthe morning haze as cover too. 331 00:22:09,290 --> 00:22:11,430 Do we have a map of Ezo? 332 00:22:11,430 --> 00:22:13,830 This is the only detailed one we've got. 333 00:22:13,830 --> 00:22:16,160 We won't know the landscape\N until we get there, 334 00:22:16,160 --> 00:22:18,400 so we have no choice but to measure\Nthe altitude once we're over land. 335 00:22:18,400 --> 00:22:22,670 But as long as we're over land,\NUnion radars won't spot us, right? 336 00:22:22,670 --> 00:22:26,010 The Bella Ciela's radar profile\Nshould be smaller than a bird. 337 00:22:26,010 --> 00:22:28,980 Yeah... Unless we're really unlucky. 338 00:24:00,500 --> 00:24:01,750 Sawatari! 339 00:24:06,840 --> 00:24:07,750 Hold on! 340 00:24:13,110 --> 00:24:16,340 It's all right. It's not that high. 341 00:24:22,890 --> 00:24:25,720 We've done this before... 342 00:24:29,800 --> 00:24:32,630 I'm glad I made it in time. I'll just... 343 00:24:49,220 --> 00:24:50,240 Are you all right? 344 00:24:51,320 --> 00:24:52,520 Yeah... 345 00:24:52,520 --> 00:24:53,820 Sorry. 346 00:24:53,820 --> 00:24:54,750 Thank you. 347 00:24:56,320 --> 00:24:57,480 Hey! 348 00:25:00,360 --> 00:25:01,790 Ha! He wasn't expecting that! 349 00:25:02,460 --> 00:25:03,760 What did you do that for?! 350 00:25:04,530 --> 00:25:06,090 Stop it, Hiroki-kun! 351 00:25:07,170 --> 00:25:08,400 Sorry, I just had to. 352 00:25:08,400 --> 00:25:09,600 What did you say?! 353 00:25:10,570 --> 00:25:13,470 What the heck are you thinking, anyway? 354 00:25:13,470 --> 00:25:15,110 C'mon, don't be so angry. 355 00:25:15,110 --> 00:25:16,780 I'm angry all right! 356 00:25:16,780 --> 00:25:18,710 Just stay there! 357 00:25:18,710 --> 00:25:20,680 Let's go, Sawatari. 358 00:25:20,680 --> 00:25:22,150 Takuya... 359 00:25:22,150 --> 00:25:24,750 Sawatari, say something to him! 360 00:25:24,750 --> 00:25:26,450 Sorry, Takuya-kun. 361 00:25:26,450 --> 00:25:28,490 Hiroki's stupid. 362 00:25:28,490 --> 00:25:29,820 Forget about him and let's just go. 363 00:25:29,820 --> 00:25:31,450 Hey, Takuya... 364 00:25:44,400 --> 00:25:47,040 Earlier, for just a second, 365 00:25:47,040 --> 00:25:49,310 I was having a dream. 366 00:25:49,310 --> 00:25:52,040 A dream? What kind of dream? 367 00:25:53,880 --> 00:25:55,180 I forgot. 368 00:25:55,460 --> 00:25:59,020 But it was probably about that Tower. 369 00:25:59,020 --> 00:26:01,660 It's an unbelievable view, isn't it? 370 00:26:01,660 --> 00:26:03,920 The Union is incredible. 371 00:26:03,920 --> 00:26:08,290 The tip of the Tower looks like it might\Neven lead to some other world. 372 00:26:23,740 --> 00:26:28,040 The sun... It's setting so slowly, isn't it? 373 00:26:30,220 --> 00:26:34,920 That summer was truly special... 374 00:26:34,920 --> 00:26:40,830 But from that point on, the world around me would betray me many times over. 375 00:26:42,330 --> 00:26:45,560 It's been three years since that day... 376 00:26:46,050 --> 00:26:48,170 since I last saw Sawatari. 377 00:27:35,580 --> 00:27:38,080 Pay no mind to our visitors, all right? 378 00:27:38,080 --> 00:27:39,630 First phase completed. 379 00:27:39,630 --> 00:27:40,490 Next phase. 380 00:27:40,490 --> 00:27:41,180 Okay! 381 00:27:42,090 --> 00:27:43,590 Next is the filtering stage. 382 00:27:43,590 --> 00:27:45,590 Commencing second phase. 383 00:27:45,590 --> 00:27:49,100 Directional resolution is 25 percent higher than before. 384 00:27:49,100 --> 00:27:51,970 That's good. I wonder if we can do it this time? 385 00:27:51,970 --> 00:27:53,300 Choose a good algorithm, okay? 386 00:27:53,300 --> 00:27:54,770 Yes, Sir. 387 00:27:55,600 --> 00:27:57,270 How's that algorithm, Shirakawa? 388 00:27:57,270 --> 00:27:59,770 I modified the filtering for group sampling. 389 00:27:59,770 --> 00:28:01,610 This idea's based on Ekusun Tsukinoe's thesis. 390 00:28:01,610 --> 00:28:03,110 Ekusun Tsukinoe? 391 00:28:03,110 --> 00:28:04,240 From the Union? 392 00:28:04,240 --> 00:28:05,110 Yes. 393 00:28:05,110 --> 00:28:06,650 What? How did you... 394 00:28:06,650 --> 00:28:07,670 A moment, please. 395 00:28:07,670 --> 00:28:09,120 Reaction is starting to increase. 396 00:28:09,120 --> 00:28:10,720 Who's that? 397 00:28:10,720 --> 00:28:14,690 The Union researcher who first proved\Nthe existence of parallel worlds. 398 00:28:14,690 --> 00:28:16,460 They say he designed the Tower. 399 00:28:16,460 --> 00:28:17,630 I have it! 400 00:28:17,630 --> 00:28:21,210 Exposure reactions confirmed\Nin orientations XA, YC and ZC. 401 00:28:21,210 --> 00:28:24,130 There are five, no, six branch universes! 402 00:28:24,130 --> 00:28:26,470 Six? Begin harmonization stage. 403 00:28:26,470 --> 00:28:27,970 Get us a link, all right? 404 00:28:27,970 --> 00:28:30,300 Commencing third phase. 405 00:28:30,300 --> 00:28:33,640 Each of you try connecting with the closest\Nparallel world. Begin your approach. 406 00:28:33,640 --> 00:28:34,470 Yes, Sir! 407 00:28:40,480 --> 00:28:41,610 He's fast! 408 00:28:42,480 --> 00:28:44,520 Shirakawa-kun is the closest. 409 00:28:44,520 --> 00:28:47,150 Twelve more Exa to reach the connectable territory, 410 00:28:47,150 --> 00:28:51,160 11... 10... 9.4... 9.2... 411 00:28:52,160 --> 00:28:53,540 We have a connection! 412 00:28:53,990 --> 00:28:56,430 We've successfully connected\Nto a nearby branch universe. 413 00:28:56,430 --> 00:28:59,030 The exposure reactions are stable. 414 00:28:59,030 --> 00:29:01,330 Good, let's move on to the conversion stage. 415 00:29:02,130 --> 00:29:03,140 Commencing fourth phase, 416 00:29:03,140 --> 00:29:05,540 spatial displacement with the parallel world. 417 00:29:06,200 --> 00:29:07,990 That spiral is the tower? 418 00:29:08,160 --> 00:29:09,530 Yes, that's right. 419 00:29:09,530 --> 00:29:13,670 We're going to switch this minute center section with that of a separate universe. 420 00:29:14,580 --> 00:29:18,750 Disparate matter conversion confirmed.\NRadius is 60 nanos. It's expanding rapidly. 421 00:29:18,750 --> 00:29:21,020 We'll soon be able to confirm visually. 422 00:29:21,090 --> 00:29:25,390 That part is completely different matter,\Ncomposed of a totally different universe. 423 00:29:25,720 --> 00:29:28,180 You mean like the experiments done on the Ezo Tower? 424 00:29:29,130 --> 00:29:31,640 Yes, but that was on a much larger scale... 425 00:29:32,370 --> 00:29:38,900 We succeeded once out of many tries to replace\Nthe space the size of a particle of sand. 426 00:29:45,550 --> 00:29:46,310 This isn't good. 427 00:29:47,080 --> 00:29:47,880 It's no good! 428 00:29:47,880 --> 00:29:49,550 Exposure reactions are decreasing. 429 00:29:49,550 --> 00:29:52,390 We can't maintain the connection\N with the parallel world any longer. 430 00:30:02,570 --> 00:30:04,060 Wave function has converged. 431 00:30:04,060 --> 00:30:06,430 The branch universes have completely disappeared. 432 00:30:06,430 --> 00:30:10,160 We succeeded in replacing approximately\Na 1.3mm radius of disparate matter. 433 00:30:18,680 --> 00:30:20,010 Good work. 434 00:30:20,010 --> 00:30:20,910 Thanks. 435 00:30:21,410 --> 00:30:24,420 Professor Tomizawa, is Shirakawa-kun free now? 436 00:30:24,420 --> 00:30:27,820 He is. I swear, you two are always together. 437 00:30:27,820 --> 00:30:31,220 You were the one who asked me to stay close\Nto him until he gets used to this place. 438 00:30:31,220 --> 00:30:32,560 I said that? 439 00:30:32,560 --> 00:30:35,800 By the way, Maki-chan, I'm going\N to Tokyo tomorrow on business. 440 00:30:35,800 --> 00:30:37,730 That meeting to discuss our\Nresearch findings, right? 441 00:30:37,730 --> 00:30:41,430 That too, but it seems they found the key. 442 00:30:41,430 --> 00:30:44,500 The key? You mean the one\Nyou told me about before? 443 00:30:44,500 --> 00:30:45,440 Yeah. 444 00:30:45,440 --> 00:30:48,670 Things could get busy for you and\Nthe rest of the Brain Science team. 445 00:30:50,740 --> 00:30:51,710 Maki-san... 446 00:31:00,120 --> 00:31:02,820 There've been a lot of military\N officers here recently, huh? 447 00:31:02,820 --> 00:31:05,230 The one in the suit is probably with the NSA. 448 00:31:05,230 --> 00:31:06,690 NSA? 449 00:31:06,690 --> 00:31:08,290 The National Security Agency. 450 00:31:08,290 --> 00:31:11,920 Oh... Well, there have been a lot\N of rumors about terrorism lately. 451 00:31:15,270 --> 00:31:17,170 Did it go well today? 452 00:31:17,170 --> 00:31:18,870 Still not well enough. 453 00:31:18,870 --> 00:31:21,710 We've just barely managed to replace\Nenough matter to see with the naked eye. 454 00:31:21,710 --> 00:31:24,040 We're a long way from the Union's Tower. 455 00:31:24,040 --> 00:31:25,810 Well, that can't be helped. 456 00:31:25,810 --> 00:31:29,690 They had a big head start on \Nus, right from basic physics. 457 00:31:29,690 --> 00:31:32,690 I saw that Ezo aerial photo too. 458 00:31:37,390 --> 00:31:41,720 What we don't know is why the disparate matter\Nconversion stops at a 2km radius from the Tower. 459 00:31:42,800 --> 00:31:46,100 If the Tower was built to be used as\N a weapon, it doesn't make sense. 460 00:31:46,100 --> 00:31:48,790 Maybe an accident or something\Nknocked it out of commission... 461 00:31:48,790 --> 00:31:52,040 Or maybe it's nothing more than\Na simple experimental facility. 462 00:31:52,040 --> 00:31:57,310 Either that, or the matter conversion is\Nsomething the designer didn't even intend. 463 00:31:57,310 --> 00:32:02,810 Professor Tomizawa says there may be some external factor keeping the Tower from functioning properly. 464 00:32:10,260 --> 00:32:12,760 Say, Shirakawa-kun... What are you doing tomorrow? 465 00:32:12,760 --> 00:32:14,730 High school's on break too, right? 466 00:32:15,230 --> 00:32:17,130 Uh, I kinda need to do some research. 467 00:32:17,130 --> 00:32:18,130 At the library? 468 00:32:18,130 --> 00:32:20,770 No. At a factory that someone I know runs... 469 00:32:20,770 --> 00:32:24,140 Someone wants to see the factory?\NWe don't offer tours, y'know! 470 00:32:24,140 --> 00:32:25,250 Huh? What was that? 471 00:32:26,240 --> 00:32:28,140 A girl? How old is she? 472 00:32:28,140 --> 00:32:29,730 How should I know? 473 00:32:30,610 --> 00:32:33,150 But I'd say she's pretty... probably. 474 00:32:33,150 --> 00:32:36,210 Okay, then! I'll be waiting. 475 00:32:52,900 --> 00:32:53,630 Wow! 476 00:32:54,170 --> 00:32:56,160 What amazing antennas! 477 00:32:57,500 --> 00:33:00,810 Well, some of them are a little illegal, 478 00:33:00,810 --> 00:33:03,830 but they can pick up signals from \Nsome pretty interesting places. 479 00:33:08,650 --> 00:33:11,620 So you specialize in brain research, Maki-san? 480 00:33:11,620 --> 00:33:14,630 Yes. Things like memories, sleep and dreams. 481 00:33:15,390 --> 00:33:18,160 But you and Takuya work at the same lab? 482 00:33:18,160 --> 00:33:20,530 I thought you were studying the Tower. 483 00:33:20,530 --> 00:33:23,260 I am... I do research on the Tower and... 484 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 How can I put this? 485 00:33:25,900 --> 00:33:28,130 Both of our research deals with parallel worlds. 486 00:33:28,130 --> 00:33:29,760 Parallel worlds? 487 00:33:30,870 --> 00:33:33,380 You know how a person will have dreams at night? 488 00:33:33,560 --> 00:33:35,640 Well, the universe has "dreams" too. 489 00:33:36,480 --> 00:33:39,370 Our world hides all these different possibilities, 490 00:33:39,370 --> 00:33:41,880 things that could have been, inside dreams. 491 00:33:41,880 --> 00:33:46,180 We call these "parallel worlds" or "branch universes". 492 00:33:47,950 --> 00:33:53,760 My research involves studying the effects that these\Nparallel worlds have on people's brains and dreams. 493 00:33:54,230 --> 00:33:58,700 A popular theory states that the Union's \NTower is observing these same things. 494 00:33:58,700 --> 00:34:02,670 Technology has allowed us \Nto view the parallel worlds, 495 00:34:02,670 --> 00:34:08,310 but the nervous systems of various life forms may\Nhave subconsciously sensed them for millennia. 496 00:34:08,310 --> 00:34:12,360 What we call "precognition" or "premonitions" may\N actually be a kind of exchange of information 497 00:34:12,370 --> 00:34:16,610 about the branch universes that occurs\Nat the quantum level within the brain. 498 00:34:18,150 --> 00:34:20,890 That's the kind of research that I do. 499 00:34:20,890 --> 00:34:22,190 Wow. 500 00:34:22,190 --> 00:34:23,910 The dreams of the universe... 501 00:34:23,920 --> 00:34:25,790 Sounds romantic, huh? 502 00:34:25,960 --> 00:34:27,660 Romantic? 503 00:34:27,660 --> 00:34:28,630 Got a problem with that? 504 00:34:28,630 --> 00:34:29,620 Nope... No... 505 00:34:30,250 --> 00:34:32,770 I think you're amazing, Maki-san. 506 00:34:32,770 --> 00:34:36,170 Imagine, being a researcher at a facility that does consultation\N work for the government at such a young age! 507 00:34:36,170 --> 00:34:37,340 Please, it's nothing special. 508 00:34:37,340 --> 00:34:41,770 The Tower fascinates me, it's fulfilling work. 509 00:34:42,840 --> 00:34:45,550 To tell you the truth, it\N used to fascinate me too. 510 00:34:45,550 --> 00:34:48,780 Anyway, the one who's really\Namazing here is Shirakawa-kun! 511 00:34:48,780 --> 00:34:52,270 He's not just the youngest outside researcher\Nwe have, he's the most enthusiastic one! 512 00:34:52,270 --> 00:34:54,790 Right from the start, I thought he was really cool! 513 00:34:54,790 --> 00:34:56,270 What? No... 514 00:34:56,720 --> 00:34:58,090 I'm not like that at all. 515 00:35:04,130 --> 00:35:06,270 I'd better be going now. 516 00:35:06,270 --> 00:35:10,540 Oh, I'm sorry. It looks\N like I ate most of them. 517 00:35:10,540 --> 00:35:12,000 Don't worry about it. 518 00:35:14,270 --> 00:35:15,240 Takuya, 519 00:35:15,780 --> 00:35:17,010 you going to the city? 520 00:35:17,010 --> 00:35:19,150 Yes, I'm taking Maki-san home. 521 00:35:19,150 --> 00:35:20,610 Give me a ride too. 522 00:35:20,610 --> 00:35:21,550 Huh? 523 00:35:21,550 --> 00:35:22,120 Okay. 524 00:35:22,120 --> 00:35:23,310 What?! 525 00:35:35,760 --> 00:35:37,800 Can you drop me off at the station? 526 00:35:37,800 --> 00:35:39,670 Aren't you going home, Okabe-san? 527 00:35:39,670 --> 00:35:41,830 No, I'm going to Tokyo tomorrow on business. 528 00:35:44,340 --> 00:35:45,300 Okabe-san ... 529 00:35:45,440 --> 00:35:46,240 Huh? 530 00:35:47,440 --> 00:35:50,240 Have you thought about that favor I asked? 531 00:35:50,240 --> 00:35:51,780 What was it again? 532 00:35:51,780 --> 00:35:53,180 Uilta. 533 00:35:54,610 --> 00:35:56,220 Ah. Persistent, aren't you? 534 00:35:56,220 --> 00:35:59,090 Anyway, it looks like the lab\Nis keeping you pretty busy. 535 00:35:59,090 --> 00:36:00,890 And the work is good, right? 536 00:36:00,890 --> 00:36:02,690 That's not really the point. 537 00:36:02,690 --> 00:36:05,360 I just want to settle this Tower business... 538 00:36:05,360 --> 00:36:06,760 and soon. 539 00:36:11,900 --> 00:36:13,500 What's the matter? 540 00:36:13,500 --> 00:36:14,700 Oh, no. 541 00:36:14,700 --> 00:36:17,770 Well, I didn't think you could\Nsee the Tower from Tokyo too. 542 00:36:17,770 --> 00:36:20,740 Well, there are days like that sometimes. 543 00:36:20,740 --> 00:36:22,810 But the air is quite clear today. 544 00:36:22,810 --> 00:36:23,780 This way, please. 545 00:36:29,650 --> 00:36:32,820 That's the progression of her condition\Nsince she was admitted to this hospital. 546 00:36:32,820 --> 00:36:35,450 She began showing symptoms in\N the summer of her eighth grade. 547 00:36:35,450 --> 00:36:36,450 Cause: unknown. 548 00:36:36,460 --> 00:36:40,660 Her sleep cycles gradually grew longer\Nand in just the first two months 549 00:36:40,660 --> 00:36:44,130 she was only able to stay awake\Nfor limited periods of time. 550 00:36:44,130 --> 00:36:47,530 She's been sound asleep for the past three years. 551 00:36:47,530 --> 00:36:50,240 So she's been having some sort of dream? 552 00:36:50,240 --> 00:36:52,300 That's what the brain waves\Nwe've recorded would indicate. 553 00:36:53,170 --> 00:36:54,470 Ah. And what about the DNA test? 554 00:36:54,470 --> 00:36:55,630 On page six. 555 00:36:57,880 --> 00:36:58,940 I see... 556 00:36:59,290 --> 00:37:01,610 Her family's separated, eh? Fine. 557 00:37:01,610 --> 00:37:03,020 Thank you. 558 00:37:03,020 --> 00:37:06,190 These are the documents requested from\N the Ministry of Health, Labor and Welfare. 559 00:37:06,190 --> 00:37:09,590 You'll receive the official documents as\N soon as the transfer date is decided. 560 00:37:10,490 --> 00:37:11,870 What's this letter? 561 00:37:11,890 --> 00:37:14,920 The patient wrote this letter when she first arrived. 562 00:37:16,160 --> 00:37:17,160 Have you read it? 563 00:37:17,160 --> 00:37:18,380 No. 564 00:37:19,200 --> 00:37:21,380 Emishi Manufacturing... 565 00:37:43,860 --> 00:37:48,430 Thus, by analyzing the deviations\Nbetween the multiple universes, 566 00:37:48,430 --> 00:37:51,860 it becomes possible to render a highly\Naccurate prediction of our own future. 567 00:37:51,860 --> 00:37:54,930 Herein lies the ultimate goal of\N my own research laboratory. 568 00:37:54,930 --> 00:37:58,250 This is not a conventional theoretical \N model or probability theory, 569 00:37:58,250 --> 00:38:01,870 this is information based entirely\Non the results of an actual future. 570 00:38:01,870 --> 00:38:03,900 The influence it could have on decision-making 571 00:38:03,900 --> 00:38:06,920 in the political and military \Narenas will likely be incalculable. 572 00:38:06,920 --> 00:38:10,880 However, to be perfectly rational,\N we must also consider 573 00:38:10,880 --> 00:38:16,930 that the Union has already applied quantum gravity\N theory to technology far superior to our own. 574 00:38:17,360 --> 00:38:22,100 Construction of the symbolic Ezo Tower is thought to have started in 1974, 575 00:38:22,100 --> 00:38:25,050 immediately after the North-South Separation. 576 00:38:25,050 --> 00:38:27,430 Its operation started in 1996 or so. 577 00:38:27,430 --> 00:38:31,550 It is ironic to us, in the Alliance,\N that Ekusun Tsukinoe, 578 00:38:31,550 --> 00:38:37,290 said to have played a central role in its design, is originally from the mainland. 579 00:38:40,610 --> 00:38:41,880 So... 580 00:38:41,880 --> 00:38:44,980 Next, I'll explain some of the technological innovations... 581 00:38:44,980 --> 00:38:48,630 that we've already used to glean\Ninformation on the parallel worlds. 582 00:38:51,090 --> 00:38:53,750 When I saw you, I thought, "Now\Nthere's a guy with a bad attitude." 583 00:38:53,990 --> 00:38:55,670 Hey, I was listening. 584 00:38:55,670 --> 00:39:02,400 Basically, you wanna have a peek at God's\Ndreams and do a little analyzing, right? 585 00:39:02,400 --> 00:39:03,830 Well, that's more or less correct. 586 00:39:03,830 --> 00:39:05,940 What's this, Oka-chan? You find this interesting? 587 00:39:05,940 --> 00:39:07,970 I've done my homework. 588 00:39:07,970 --> 00:39:09,050 Let's do something tonight? 589 00:39:09,050 --> 00:39:10,490 It's been a while. 590 00:39:14,610 --> 00:39:16,250 Shirakawa is excellent. 591 00:39:16,250 --> 00:39:18,080 He's definitely got talent. 592 00:39:18,080 --> 00:39:19,990 You're glad you talked to him, right? 593 00:39:19,990 --> 00:39:21,790 Yeah. But tell me, Oka-chan, 594 00:39:21,790 --> 00:39:24,160 just when did you start helping students find jobs? 595 00:39:24,160 --> 00:39:25,460 Well, 596 00:39:25,460 --> 00:39:28,430 ...these two are a little special. 597 00:39:28,430 --> 00:39:29,460 These two? 598 00:39:29,460 --> 00:39:33,230 Yeah. There's another one who\Nshould be in Tokyo by now, 599 00:39:33,230 --> 00:39:36,100 but I can't get hold of him.\NI'm a little worried. 600 00:39:36,100 --> 00:39:38,800 Y'know, those two were building their own airplane. 601 00:39:38,800 --> 00:39:40,710 Hey, that brings back memories! 602 00:39:40,710 --> 00:39:42,810 Wait. You came to Tokyo for that? 603 00:39:42,810 --> 00:39:45,110 I thought you were here for\Nsomething completely different. 604 00:39:45,110 --> 00:39:46,980 Like what? 605 00:39:47,320 --> 00:39:49,450 Uilta. 606 00:39:49,450 --> 00:39:50,880 Actually, you're right. 607 00:39:50,880 --> 00:39:52,620 That's the main reason. 608 00:39:52,620 --> 00:39:55,790 We're going to get our hands\Non a PL outer-shell bomb. 609 00:39:55,790 --> 00:39:57,720 Don't ask from where. 610 00:39:57,720 --> 00:40:00,190 I don't have to. I already\Nmore or less have an idea. 611 00:40:00,190 --> 00:40:01,690 So what are you getting at? 612 00:40:01,690 --> 00:40:04,660 Don't tell me you're asking\Nif it'll work against the Tower? 613 00:40:04,660 --> 00:40:05,790 Bingo. 614 00:40:06,530 --> 00:40:08,700 I'm sure it will. 615 00:40:08,700 --> 00:40:11,740 The exterior of the Tower \Nwill likely vaporize instantly. 616 00:40:11,740 --> 00:40:15,300 The interior is supposedly made up of huge nanonet ribbons, 617 00:40:15,300 --> 00:40:17,800 but it'll probably go down in flames too. 618 00:40:18,740 --> 00:40:19,690 Yeah... 619 00:40:19,760 --> 00:40:22,820 A PL outer-shell bomb may be\N the best suited for the job. 620 00:40:22,820 --> 00:40:24,010 I see. 621 00:40:27,250 --> 00:40:28,020 You know... 622 00:40:28,020 --> 00:40:30,620 You might want to reconsider. If Uilta does this, 623 00:40:30,620 --> 00:40:33,260 it will increase the chances of starting a war. 624 00:40:33,260 --> 00:40:34,590 That's why we're doing it. 625 00:40:34,590 --> 00:40:36,260 It's already been decided on? 626 00:40:36,260 --> 00:40:37,530 More or less. 627 00:40:38,330 --> 00:40:43,040 A lot of powerful people are eager for war. 628 00:40:43,040 --> 00:40:46,240 I thought Uilta's philosophy was\Nreunification with the North. 629 00:40:46,240 --> 00:40:48,310 Still is. 630 00:40:48,310 --> 00:40:51,340 It just feels like destroying\Nthe Tower would be such a waste. 631 00:40:51,340 --> 00:40:55,610 From the Alliance standpoint, it's the\Nproduct of unbelievable technologies. 632 00:40:55,610 --> 00:40:57,502 Besides, it's just standing there. 633 00:40:57,503 --> 00:40:59,450 NIts impact on us is negligible... 634 00:40:59,450 --> 00:41:00,820 Don't be coy with me. 635 00:41:00,820 --> 00:41:03,080 The Tower appears to currently be out of commission, 636 00:41:03,080 --> 00:41:05,190 but it's possible that it's an extremely powerful weapon... 637 00:41:05,190 --> 00:41:08,090 one that can turn the space around it inside-out. 638 00:41:08,090 --> 00:41:09,430 You knew about that? 639 00:41:09,430 --> 00:41:10,300 Yeah. 640 00:41:10,300 --> 00:41:13,770 It sure makes for a beautiful view, though... 641 00:41:13,770 --> 00:41:14,520 Every once in a while, 642 00:41:14,520 --> 00:41:17,360 there's bound to be a romantic who thinks like you. 643 00:41:19,970 --> 00:41:22,770 Can I ask you a question, Oka-chan? 644 00:41:23,690 --> 00:41:25,040 Not too long ago, 645 00:41:25,040 --> 00:41:28,680 they found someone who might be\N connected to the secrets of the Tower. 646 00:41:28,680 --> 00:41:30,080 Is that so? 647 00:41:30,080 --> 00:41:32,120 A girl, still in her teens. 648 00:41:32,120 --> 00:41:34,110 I see. And? 649 00:41:36,120 --> 00:41:38,590 You know her, don't you, Oka-chan? 650 00:41:42,830 --> 00:41:44,600 I'm not trying to pester you, 651 00:41:44,600 --> 00:41:46,720 but it'd be better to keep this from Shirakawa-kun 652 00:41:47,180 --> 00:41:48,760 until we know more about her. 653 00:41:49,130 --> 00:41:52,110 Especially if they were close. 654 00:41:52,110 --> 00:41:53,970 He'll find out eventually. 655 00:41:53,970 --> 00:41:57,540 Even so, we don't have to\Nworry him about it now, right? 656 00:41:57,540 --> 00:41:59,690 And anyway, this has already fallen under the NSA's jurisdiction. 657 00:41:59,690 --> 00:42:01,570 It'd be best if you stayed out of it. 658 00:42:03,620 --> 00:42:06,710 What kind of dreams does the universe have? 659 00:42:06,980 --> 00:42:09,180 I'd like to have them too... 660 00:42:15,760 --> 00:42:19,650 A cold, deep wind blew there, 661 00:42:19,790 --> 00:42:22,780 a wind that seemed as if it had\N come from a distant universe. 662 00:42:22,780 --> 00:42:26,640 Even the air had the smell\N of a different universe. 663 00:43:19,930 --> 00:43:21,090 The sky... 664 00:43:21,090 --> 00:43:22,400 The clouds... 665 00:43:22,400 --> 00:43:25,100 A city in ruins... 666 00:43:25,100 --> 00:43:28,690 There are no people, no matter how far I walk. 667 00:43:31,070 --> 00:43:32,560 I'm cold... 668 00:43:34,820 --> 00:43:38,170 What am I doing in a place like this? 669 00:43:38,780 --> 00:43:41,040 Someone... Someone! 670 00:43:42,950 --> 00:43:44,350 Hiroki-kun... 671 00:43:59,000 --> 00:44:01,660 That dream again... 672 00:44:08,210 --> 00:44:12,040 We ended up not flying the Bella Ciela, after all. 673 00:44:15,000 --> 00:44:21,950 It was kind of a shock when Sayuri disappeared\Nwithout saying anything three years ago. 674 00:44:21,950 --> 00:44:25,730 Because of that, we stopped working on the plane, 675 00:44:25,730 --> 00:44:29,290 and I think that in turn made us angry at ourselves. 676 00:44:29,290 --> 00:44:31,090 After graduating from middle school, 677 00:44:31,090 --> 00:44:34,020 Takuya entered a high school in Aomori Prefecture, 678 00:44:34,380 --> 00:44:36,420 and I entered one here in Tokyo. 679 00:44:37,450 --> 00:44:38,740 From here, I thought, 680 00:44:38,740 --> 00:44:41,770 I wouldn't have to look at the Tower anymore. 681 00:44:42,780 --> 00:44:45,040 But I was in for a disappointment. 682 00:44:45,810 --> 00:44:47,370 Sometimes, when the weather is nice, 683 00:44:47,370 --> 00:44:50,410 I can still see it in the distance... 684 00:44:51,550 --> 00:44:54,400 and I'd be overwhelmed by a depression 685 00:44:54,400 --> 00:44:56,420 that would last all day. 686 00:45:03,030 --> 00:45:03,860 These tanks 687 00:45:03,870 --> 00:45:06,200 are going all the way to your hometown, right? 688 00:45:06,200 --> 00:45:07,330 Yeah, I guess. 689 00:45:07,330 --> 00:45:11,570 This looks slow enough to jump on, don't you think? 690 00:45:11,570 --> 00:45:14,160 What do you say we hop a ride to Aomori together? 691 00:45:38,160 --> 00:45:40,670 Sometimes Okabe-san would send me letters, 692 00:45:40,800 --> 00:45:43,770 letting me know how things were going. 693 00:45:43,770 --> 00:45:46,240 I've never once written back to him. 694 00:45:55,880 --> 00:45:59,180 Every time I get to my room and shut the door, 695 00:45:59,740 --> 00:46:01,830 I feel a stabbing pain in my heart 696 00:46:01,830 --> 00:46:03,780 as if all the bones in my body 697 00:46:03,780 --> 00:46:06,360 are breaking through my skin. 698 00:46:07,230 --> 00:46:11,490 And I wonder when it was that I became burdened with something like this. 699 00:46:15,170 --> 00:46:19,540 And now the latest news on the highly\Ntense international relations. 700 00:46:19,540 --> 00:46:24,710 At the UN Security Council held on the 19th, 701 00:46:24,710 --> 00:46:29,210 America once again demanded that the Union allow\Na UN inspection group into its Ezo Tower facility. 702 00:46:29,210 --> 00:46:33,920 In response to this, the Union Government\N stubbornly maintained their staunch refusal... 703 00:46:29,210 --> 00:46:32,050 I was living alone and the nights felt long. 704 00:46:33,930 --> 00:46:36,060 When I couldn't find anything to occupy my time, 705 00:46:36,070 --> 00:46:38,290 I would walk to the nearby station 706 00:46:38,300 --> 00:46:42,830 and pretend I was waiting for someone. 707 00:46:42,830 --> 00:46:43,940 Once l grew bored of that, 708 00:46:44,270 --> 00:46:48,930 I'd walk back to my room as slowly as possible. 709 00:46:51,470 --> 00:46:53,810 I had friends at high school, 710 00:46:53,810 --> 00:46:56,440 but I found that other than\N when I was wearing the uniform, 711 00:46:56,690 --> 00:47:00,710 I really didn't want to be around them. 712 00:47:00,960 --> 00:47:05,720 Come to think of it, in a city of\Nmore than thirty million people, 713 00:47:05,720 --> 00:47:10,720 there wasn't a single person\NI wanted to see or talk to. 714 00:47:12,220 --> 00:47:14,190 Sometimes, on days like those, 715 00:47:14,190 --> 00:47:16,720 I would dream of Sayuri. 716 00:47:17,730 --> 00:47:23,270 I'd dream that she was in some cold place all by herself. I would look for her, frantically... 717 00:47:23,270 --> 00:47:28,040 But in the end, I never find her. 718 00:47:28,040 --> 00:47:32,080 Even after I awoke, however,\N I could feel Sayuri's presence 719 00:47:32,080 --> 00:47:35,810 lingering inside me, and it\N would make my heart tremble. 720 00:47:37,280 --> 00:47:41,410 One day, I realized it was my\Nthird winter since I'd come to Tokyo. 721 00:47:42,820 --> 00:47:50,520 It was as if I was holding my breath\Nunderwater... Cold, deep water. 722 00:47:51,860 --> 00:47:53,370 And it was like that every day. 723 00:47:53,370 --> 00:47:54,840 I'm the only one... 724 00:47:54,840 --> 00:47:58,600 I'm the only one left in the whole world... 725 00:47:58,600 --> 00:48:00,070 That's how it feels. 726 00:48:21,690 --> 00:48:25,530 It was my dream to come to Ezo someday. 727 00:48:25,530 --> 00:48:28,000 Now here I am, easy as that. 728 00:48:28,000 --> 00:48:30,240 Yeah. It's just the southern tip, though. 729 00:48:30,240 --> 00:48:32,340 You have family on the Union side or something? 730 00:48:32,340 --> 00:48:34,360 No, it's nothing like that. 731 00:48:35,210 --> 00:48:37,540 Your generation was born after the Separation, 732 00:48:37,540 --> 00:48:40,710 so I can understand your fascination with it all... 733 00:48:40,710 --> 00:48:44,550 But the boss got taken away from\Nhis family because of the Separation, 734 00:48:44,550 --> 00:48:46,550 so I'll bet he feels differently about the issue. 735 00:48:46,550 --> 00:48:48,180 Really? 736 00:48:50,090 --> 00:48:51,690 Still, I didn't expect this. 737 00:48:51,690 --> 00:48:52,860 Huh? 738 00:48:52,860 --> 00:48:55,070 I didn't think that the boss would involve you in this. 739 00:48:55,760 --> 00:48:58,070 I begged and pleaded. 740 00:48:58,100 --> 00:48:59,540 And I said that if he didn't bring me along, 741 00:48:59,540 --> 00:49:01,070 I'd file a report with the Public Safety Commission. 742 00:49:01,070 --> 00:49:02,800 What a dangerous thing you said... 743 00:49:12,090 --> 00:49:13,550 Boss! 744 00:49:13,590 --> 00:49:15,840 This is not funny! 745 00:49:19,020 --> 00:49:20,700 What a stupid official! 746 00:49:20,700 --> 00:49:22,050 They found out about our communication! 747 00:49:22,050 --> 00:49:22,990 Ship us out! 748 00:49:34,270 --> 00:49:36,100 That was a little too close this time. 749 00:49:36,100 --> 00:49:38,020 Yeah, but now we're that much closer 750 00:49:38,020 --> 00:49:40,070 to infiltrating their airspace. 751 00:49:40,070 --> 00:49:41,940 I guess it was a good thing we came all the way out here. 752 00:49:41,940 --> 00:49:43,210 Right? 753 00:49:43,210 --> 00:49:45,110 Boss, there's a ship! 754 00:49:45,110 --> 00:49:46,580 It's a patrol boat! 755 00:49:48,550 --> 00:49:51,350 Your ship is in our territorial waters. 756 00:49:51,350 --> 00:49:55,120 Halt, or we will open fire. 757 00:49:52,420 --> 00:49:55,120 It's already decided that we're goin' to war anyway... 758 00:49:55,120 --> 00:49:56,320 We repeat... 759 00:49:55,120 --> 00:49:56,320 What're they taking their jobs so seriously for?! 760 00:49:56,320 --> 00:49:58,120 This is not good. Lose them! 761 00:49:58,120 --> 00:49:59,020 Yes, Sir! 762 00:49:59,020 --> 00:50:00,460 Three more minutes 'til the border! 763 00:50:00,460 --> 00:50:02,660 Sato, Miyagawa, get to the gun emplacement! 764 00:50:02,660 --> 00:50:06,290 Halt, or we will open fire. 765 00:50:19,080 --> 00:50:19,810 Takuya! 766 00:50:21,180 --> 00:50:23,150 Are you all right, Takuya?! 767 00:50:36,630 --> 00:50:37,670 Those wings... 768 00:50:37,730 --> 00:50:39,700 I know them! 769 00:51:00,720 --> 00:51:03,050 When I wake up, for a second... 770 00:51:03,890 --> 00:51:08,190 I don't quite know where I am. 771 00:51:08,190 --> 00:51:15,160 Sometimes, I think that maybe\NI came to the wrong place. 772 00:51:16,800 --> 00:51:19,820 By now, I feel the dream about Sayuri... 773 00:51:20,590 --> 00:51:23,370 is more real than reality itself. 774 00:51:41,330 --> 00:51:42,620 She's in a hospital? 775 00:51:50,840 --> 00:51:51,890 Sayuri... 776 00:52:16,630 --> 00:52:18,830 Hiroki-kun... Takuya-kun... 777 00:52:18,830 --> 00:52:23,800 I'm sorry for leaving without saying anything. 778 00:52:23,800 --> 00:52:27,840 It makes me sad... I wanted to\Nspend the summer with you. 779 00:52:27,840 --> 00:52:34,650 When I woke up, I was in a hospital in Tokyo, and I've been here ever since. 780 00:52:34,650 --> 00:52:40,050 The people here tell me I should sever all the ties I had from before, 781 00:52:40,050 --> 00:52:44,180 but I begged them and so now\N I'm writing you this letter. 782 00:52:45,290 --> 00:52:49,450 I'll send this to Okabe-san so\Nthe two of you will read it. 783 00:52:57,340 --> 00:53:01,600 But I don't quite know what I should write. 784 00:53:10,350 --> 00:53:12,910 I've been having the same dream, over and over. 785 00:53:16,490 --> 00:53:21,830 A dream where I'm all alone in an empty universe. 786 00:53:21,830 --> 00:53:30,080 I'm so alone that my fingers, cheeks, fingernails, heels and even the ends of my hair, 787 00:53:30,080 --> 00:53:33,070 everything aches from the loneliness. 788 00:53:35,110 --> 00:53:36,760 The times we spent together 789 00:53:36,760 --> 00:53:39,030 in a world filled with warmth 790 00:53:39,030 --> 00:53:43,040 seem more like a dream to\N me now than my dream. 791 00:53:43,980 --> 00:53:49,230 But so long as I don't lose\N the memories of those days, 792 00:53:49,660 --> 00:53:56,020 I think that, even if just a little,\N I can stay connected to reality. 793 00:53:57,460 --> 00:53:59,200 She was transferred? 794 00:53:59,200 --> 00:54:01,670 Yes, about a week ago. 795 00:54:01,670 --> 00:54:05,170 The hospital she was transferred to would be able\Nto tell you more, if you'd care to ask them. 796 00:54:05,170 --> 00:54:06,620 Okay... 797 00:54:07,040 --> 00:54:09,800 Oh, which room was she in? 798 00:54:12,710 --> 00:54:15,680 Hiroki-kun... Takuya-kun... 799 00:54:15,680 --> 00:54:19,000 Did that beautiful white airplane of yours 800 00:54:19,000 --> 00:54:23,820 make it to the Tower beyond the sea? 801 00:54:29,730 --> 00:54:30,960 What is this? 802 00:54:32,200 --> 00:54:34,360 It feels like my dream... 803 00:54:41,460 --> 00:54:43,210 Sawatari... 804 00:54:43,240 --> 00:54:45,440 Are you there? 805 00:55:04,430 --> 00:55:05,560 I've been looking for you... 806 00:55:05,560 --> 00:55:06,480 ...looking for you... 807 00:55:06,480 --> 00:55:08,060 ...for a long time. 808 00:55:22,650 --> 00:55:24,120 Sawatari... 809 00:55:24,120 --> 00:55:27,890 I really want to keep my promise this time. 810 00:55:27,890 --> 00:55:29,700 I'm going to fly you 811 00:55:29,700 --> 00:55:31,620 to the Tower in the Bella Ciela. 812 00:55:31,620 --> 00:55:35,660 I feel if I do that, we'll meet again. 813 00:55:35,660 --> 00:55:39,060 I won't leave you alone. 814 00:55:39,060 --> 00:55:41,230 And I won't give up anymore on anything. 815 00:55:41,230 --> 00:55:45,290 I'll protect you forever. I promise. 816 00:55:46,500 --> 00:55:48,600 Yes, it's a promise. 817 00:55:50,440 --> 00:55:53,170 Let's fly to the Tower... together. 818 00:56:09,460 --> 00:56:10,990 Professor! Please come over here! 819 00:56:12,360 --> 00:56:14,970 Operational levels at the Tower\Nhave suddenly increased! 820 00:56:14,970 --> 00:56:18,170 The range of the disparate matter\Nconversion is also expanding rapidly! 821 00:56:18,170 --> 00:56:22,440 Conscious activity in the subject\Nis increasing at the same rate! 822 00:56:22,440 --> 00:56:24,910 This could be an indicator\N that she's waking up. 823 00:56:24,910 --> 00:56:26,140 Does this mean... 824 00:56:26,140 --> 00:56:28,690 Disparate matter conversion is \Nnow in excess of a 20km radius. 825 00:56:30,450 --> 00:56:31,140 Do they... 826 00:56:32,150 --> 00:56:35,200 Do they plan on overwriting the entire world? 827 00:56:38,090 --> 00:56:40,700 Conscious activity in the\N subject is decreasing! 828 00:56:40,700 --> 00:56:42,960 Disparate matter conversion\N is also slowing down... 829 00:56:42,960 --> 00:56:43,890 It's going to stop. 830 00:56:48,070 --> 00:56:52,240 An area of approximately a 26km radius \Nhas been overwritten with a parallel world. 831 00:56:52,240 --> 00:56:55,470 Conscious activity in the subject\Nhas returned to normal. 832 00:56:55,470 --> 00:56:58,240 The subject's sleep\N is stabilizing again. 833 00:56:58,240 --> 00:57:00,250 Professor Tomizawa... 834 00:57:00,250 --> 00:57:01,110 Yeah. 835 00:57:01,950 --> 00:57:06,150 As we thought, it's the subject's sleep that has\Nbeen keeping the Tower's activity in check. 836 00:57:06,150 --> 00:57:08,420 For now, information that the Tower\Nacquires from the parallel worlds 837 00:57:08,420 --> 00:57:13,690 is being discharged into the subject's dreams\Nrather than eroding the surrounding space. 838 00:57:13,690 --> 00:57:17,590 We have no choice but to ensure that\NSayuri Sawatari keeps dreaming. 839 00:57:18,560 --> 00:57:22,160 It might have just been a dream... 840 00:57:23,600 --> 00:57:27,220 But even so, the places where Sayuri 841 00:57:27,220 --> 00:57:29,800 brushed my skin remained warm. 842 00:57:31,180 --> 00:57:34,310 On that distant day, 843 00:57:34,310 --> 00:57:37,840 we made a promise that we couldn't keep. 844 00:57:45,040 --> 00:57:47,940 Hey, Takuya-kun... 845 00:57:47,940 --> 00:57:50,950 This may sound strange, but\N promise that you won't laugh? 846 00:57:50,950 --> 00:57:52,340 What is it? 847 00:57:52,340 --> 00:57:53,680 I won't laugh. 848 00:57:53,680 --> 00:57:54,920 Okay, I'll tell you. 849 00:57:54,920 --> 00:57:56,420 Listen... 850 00:57:56,420 --> 00:57:57,630 It's about a dream 851 00:57:57,630 --> 00:57:58,890 I've been having a lot lately. 852 00:58:01,360 --> 00:58:02,570 A tall tower? 853 00:58:02,570 --> 00:58:04,630 You mean, like the Union Tower? 854 00:58:04,630 --> 00:58:06,880 No. It's more... crooked. 855 00:58:06,880 --> 00:58:08,700 It's a really strange shape. 856 00:58:08,700 --> 00:58:10,430 I'm inside it, 857 00:58:10,430 --> 00:58:13,100 but there's a bunch of others just like it all around. 858 00:58:13,100 --> 00:58:15,420 For some reason, I know that 859 00:58:15,420 --> 00:58:17,940 each one is a different world... 860 00:58:17,940 --> 00:58:20,470 A dream that this universe is having. 861 00:58:21,380 --> 00:58:23,650 I haven't been able to leave 862 00:58:23,650 --> 00:58:25,310 that place for a long time. 863 00:58:25,470 --> 00:58:28,850 I've been all by myself and very, very lonely. 864 00:58:28,850 --> 00:58:30,190 And then... 865 00:58:30,190 --> 00:58:34,790 just when I feel like I'm going to lose myself... 866 00:58:34,790 --> 00:58:37,280 I see a white airplane in the sky. 867 00:58:39,660 --> 00:58:41,300 A white airplane? 868 00:58:41,300 --> 00:58:42,730 Yeah... 869 00:58:42,730 --> 00:58:43,600 And then? 870 00:58:44,800 --> 00:58:47,060 That's the end of the dream. 871 00:59:02,450 --> 00:59:03,840 Thank goodness! 872 00:59:03,840 --> 00:59:06,620 Shirakawa-kun, you're awake. 873 00:59:06,620 --> 00:59:07,660 Maki-san... 874 00:59:07,660 --> 00:59:09,720 I was really worried. 875 00:59:09,720 --> 00:59:11,260 Um... why? 876 00:59:11,260 --> 00:59:12,990 Does your shoulder still hurt? 877 00:59:12,990 --> 00:59:13,860 No. 878 00:59:16,160 --> 00:59:17,530 Pardon me. 879 00:59:20,240 --> 00:59:22,100 It looks like your fever's come down too. 880 00:59:22,100 --> 00:59:23,560 Say, are you hungry? 881 00:59:23,560 --> 00:59:25,070 Do you want something to eat? 882 00:59:25,070 --> 00:59:26,420 I've got apples and bananas. 883 00:59:26,420 --> 00:59:28,240 I even went and bought some cakes. 884 00:59:28,240 --> 00:59:29,870 What would you like? 885 00:59:42,290 --> 00:59:44,840 You can't get in there with that ID card, Shirakawa-kun. 886 00:59:45,390 --> 00:59:47,030 How's that shoulder? Better? 887 00:59:47,030 --> 00:59:50,870 Yes. Sorry for making you worry. 888 00:59:50,870 --> 00:59:51,830 Um... 889 00:59:51,830 --> 00:59:54,350 So Maki-chan told you, eh? 890 00:59:55,200 --> 00:59:56,810 You want to see her? 891 00:59:59,840 --> 01:00:04,330 They say she stays asleep because\N the Tower is feeding her information 892 01:00:04,330 --> 01:00:07,880 from the parallel worlds \Nand her mind can't cope. 893 01:00:07,880 --> 01:00:10,820 Personally, I think if her sleep is broken, 894 01:00:11,350 --> 01:00:16,760 the parallel worlds will swallow up this one in the blink of an eye... starting with that Tower. 895 01:00:17,330 --> 01:00:18,360 Still, 896 01:00:18,360 --> 01:00:24,300 we don't even know how we could wake her up. 897 01:00:25,200 --> 01:00:27,300 With the war about to begin, they've decided to transfer her 898 01:00:27,300 --> 01:00:30,040 to NSA headquarters in a couple of days. 899 01:00:31,140 --> 01:00:34,480 The Alliance has really fallen behind in this field, 900 01:00:34,480 --> 01:00:36,870 so this girl's a valuable sample. 901 01:00:39,950 --> 01:00:42,380 Why did it have to be Sawatari? 902 01:00:43,390 --> 01:00:45,450 There's a lot more we don't know that they do, 903 01:00:45,450 --> 01:00:49,190 but it's probably no coincidence. 904 01:00:49,190 --> 01:00:51,740 Ekusun Tsukinoe, the designer of the Tower, 905 01:00:51,740 --> 01:00:53,450 is her grandfather. 906 01:00:57,030 --> 01:01:00,250 As you've heard, it's clear now\Nthat the Tower is a weapon. 907 01:01:00,800 --> 01:01:07,010 Over the past twenty-five years, the Tower has become a part of the everyday scenery and it symbolizes many things. 908 01:01:05,770 --> 01:01:08,220 {\fad(300,300)}Another tribute from the director to Kenji Miyazawa. \N Iwanami Shoten is a famous Japanese publisher (est. 1914). \N Iwanami Bunko is a series of West and East classics published in 1927. 909 01:01:07,010 --> 01:01:11,880 Nation. War. Race. Despair. Even admiration. 910 01:01:11,880 --> 01:01:13,694 How it's interpreted differs 911 01:01:13,695 --> 01:01:15,250 Nbetween generations... 912 01:01:15,250 --> 01:01:20,180 But the one constant is that everyone sees it \Nas a symbol of something beyond their reach. 913 01:01:20,180 --> 01:01:21,990 Something that can't be changed. 914 01:01:21,990 --> 01:01:23,650 And as long as they do, 915 01:01:23,650 --> 01:01:25,760 this world probably won't change, either. 916 01:01:27,800 --> 01:01:30,650 Three days from now, early in the morning, 917 01:01:30,650 --> 01:01:33,840 the American government will\Ndeclare war on the Union. 918 01:01:33,840 --> 01:01:35,790 We're going to take advantage of the confusion 919 01:01:35,980 --> 01:01:38,070 and blow up the Tower. 920 01:01:38,070 --> 01:01:40,870 We'll enter Ezo airspace with an unmanned Predator, 921 01:01:41,140 --> 01:01:45,200 and hit the Tower with a Seeker missile fitted with a PL outer-shell warhead. 922 01:01:45,950 --> 01:01:48,800 The Uilta Liberation Front will\N be disbanded on the same day. 923 01:01:49,080 --> 01:01:51,710 As of now, this factory is shut down. 924 01:01:58,330 --> 01:01:59,020 Okay. 925 01:01:59,990 --> 01:02:01,470 Okay, got it. 926 01:02:01,470 --> 01:02:03,050 See you tomorrow. 927 01:02:15,010 --> 01:02:15,740 Hey. 928 01:02:16,510 --> 01:02:18,340 It's been three years, hasn't it, Takuya? 929 01:02:21,780 --> 01:02:23,150 When did you get here? 930 01:02:23,150 --> 01:02:24,230 The day before yesterday. 931 01:02:24,230 --> 01:02:26,890 I've been sleeping in the abandoned station. 932 01:02:26,890 --> 01:02:28,190 In the station? 933 01:02:28,190 --> 01:02:29,190 Yeah. 934 01:02:29,190 --> 01:02:32,390 What happened to your arm, Takuya? 935 01:02:32,390 --> 01:02:34,060 Oh. Just a little accident. 936 01:02:35,100 --> 01:02:37,030 What do you mean, an "accident"? 937 01:02:37,030 --> 01:02:38,330 I'll tell you later. 938 01:02:40,900 --> 01:02:43,240 I guess it's closed again today. 939 01:02:43,240 --> 01:02:43,910 Hey... 940 01:02:43,910 --> 01:02:46,510 Chobi! How are you? 941 01:02:46,510 --> 01:02:48,070 It's been a while, huh? 942 01:03:12,070 --> 01:03:14,330 You want to fly the Bella Ciela? 943 01:03:15,930 --> 01:03:17,710 With Sawatari on board? 944 01:03:17,710 --> 01:03:18,930 Yeah. 945 01:03:18,930 --> 01:03:22,180 Another day or so and I'll \Nbe done putting it together. 946 01:03:22,180 --> 01:03:24,710 All that's left will be the bug in\N the control software to deal with. 947 01:03:24,710 --> 01:03:25,470 Wait a minute. 948 01:03:26,380 --> 01:03:28,380 Did you even hear what I said? 949 01:03:28,380 --> 01:03:30,720 Sawatari just stays asleep and the Tower is... 950 01:03:30,720 --> 01:03:31,590 The Tower is going to be 951 01:03:31,590 --> 01:03:33,960 the target of the terrorist attack, right? 952 01:03:33,960 --> 01:03:36,220 That's why I need your help! 953 01:03:36,960 --> 01:03:40,390 I told you already... 954 01:03:40,460 --> 01:03:41,750 If I fly her to the Tower, 955 01:03:41,750 --> 01:03:43,690 I think she'll wake up. 956 01:03:46,330 --> 01:03:47,840 You... 957 01:03:47,840 --> 01:03:49,900 You came back here for something like that? 958 01:03:51,470 --> 01:03:53,470 "Something like that"?! 959 01:03:53,950 --> 01:03:55,930 We made a promise! 960 01:03:58,850 --> 01:04:00,970 I have a dream about Sawatari... 961 01:04:00,970 --> 01:04:02,920 It repeats, over and over. 962 01:04:03,720 --> 01:04:04,770 She's by herself, 963 01:04:04,770 --> 01:04:07,190 in a place that's completely deserted. 964 01:04:07,190 --> 01:04:09,020 She says she can't remember anything. 965 01:04:09,920 --> 01:04:12,650 But she remembers the promise. 966 01:04:13,260 --> 01:04:15,800 I promised her again in the dream, 967 01:04:15,800 --> 01:04:18,130 that I'd really take her to the Tower this time. 968 01:04:19,070 --> 01:04:21,970 I can't believe it's just a dream. 969 01:04:26,840 --> 01:04:28,510 You come waltzing back into town... 970 01:04:28,510 --> 01:04:31,050 Here I was wondering what it was about, \Nand you tell me it's about some dream? 971 01:04:31,980 --> 01:04:33,810 You tick me off just looking at you. 972 01:04:35,080 --> 01:04:37,420 I don't have time for these games. 973 01:04:41,020 --> 01:04:44,350 The problem is you've been obsessed\N with something like this. 974 01:04:45,030 --> 01:04:46,690 I'm gonna help you forget. 975 01:04:51,530 --> 01:04:52,570 Don't! 976 01:05:20,130 --> 01:05:21,150 Takuya! 977 01:05:22,930 --> 01:05:24,890 It's either save Sayuri 978 01:05:24,890 --> 01:05:26,860 or save the world. 979 01:06:08,540 --> 01:06:10,570 Oh. I, uh, forgot something. 980 01:06:11,850 --> 01:06:12,740 You did? 981 01:06:18,890 --> 01:06:20,920 Aren't you gonna go home, Sawatari? 982 01:06:20,920 --> 01:06:23,220 Yeah. I will. 983 01:06:27,200 --> 01:06:28,290 Hiroki-kun... 984 01:06:29,430 --> 01:06:31,210 What happened to your cheek? 985 01:06:31,670 --> 01:06:33,930 I kind of had a fight with Takuya. 986 01:06:35,710 --> 01:06:37,140 Is everything okay? 987 01:06:37,140 --> 01:06:38,570 Yeah, it's fine. 988 01:06:38,570 --> 01:06:40,480 We'll make up soon. 989 01:06:40,760 --> 01:06:41,570 Probably. 990 01:06:42,810 --> 01:06:44,280 Okay. Good night. 991 01:06:44,280 --> 01:06:45,460 Hiroki-kun! 992 01:06:45,650 --> 01:06:47,480 Are you going to the station? 993 01:06:57,390 --> 01:06:59,450 I always have the feeling... 994 01:07:00,460 --> 01:07:02,430 that I'm going to lose something. 995 01:07:03,490 --> 01:07:06,490 The world is really beautiful... 996 01:07:06,490 --> 01:07:07,990 ...but it's like I'm so far away from it... 997 01:07:07,990 --> 01:07:10,930 ...all alone 998 01:07:14,640 --> 01:07:17,000 But to me, 999 01:07:17,850 --> 01:07:21,870 Sayuri looked like she was at\Nthe center of the brilliant world. 1000 01:07:23,150 --> 01:07:25,510 Ah, I see. 1001 01:07:25,510 --> 01:07:29,430 I just felt like I sort of understood... 1002 01:07:29,430 --> 01:07:33,290 ...something very important, but it's gone... 1003 01:07:45,870 --> 01:07:46,900 Hello! 1004 01:07:47,840 --> 01:07:49,210 Is anyone home? 1005 01:07:56,960 --> 01:07:58,320 Okabe-san! 1006 01:07:59,220 --> 01:08:00,560 It's me, Hiroki. 1007 01:08:00,560 --> 01:08:01,970 Okabe-san! 1008 01:08:04,330 --> 01:08:05,970 I can at least find out how to get hold of him. 1009 01:08:24,250 --> 01:08:26,250 Hiroki... I thought it was you. 1010 01:08:26,250 --> 01:08:27,450 You've grown. 1011 01:08:27,450 --> 01:08:29,250 Okabe-san? 1012 01:08:29,250 --> 01:08:30,250 Hey, what's this? 1013 01:08:30,250 --> 01:08:31,720 Takuya told me everything. 1014 01:08:31,750 --> 01:08:34,750 Show me just how determined you are. 1015 01:08:35,420 --> 01:08:38,390 You guys destroy the Tower. 1016 01:08:38,390 --> 01:08:39,880 I wonder if the rumor 1017 01:08:39,930 --> 01:08:41,000 about the terrorist bombing is true? 1018 01:08:41,000 --> 01:08:43,060 Who knows. 1019 01:08:43,060 --> 01:08:45,340 But the war is probably right \Nabout to begin and when it does, 1020 01:08:45,340 --> 01:08:49,170 researching the Tower could be\N the very last thing on our minds. 1021 01:08:49,170 --> 01:08:54,040 In terms of protesting the Separation, I get the feeling that what Tsukinoe's doing 1022 01:08:54,040 --> 01:08:57,880 is no different from terrorist organizations like Uilta. 1023 01:09:02,080 --> 01:09:04,530 You're a little mysterious, aren't you, Shirakawa-kun? 1024 01:09:05,250 --> 01:09:07,030 I bet you have a lot of secrets. 1025 01:09:07,030 --> 01:09:08,860 No, not at all... 1026 01:09:08,860 --> 01:09:10,830 Sorry. I'll make some tea. 1027 01:09:10,830 --> 01:09:14,320 And let me take a look at that cheek, okay? 1028 01:09:19,100 --> 01:09:20,040 Shirakawa-kun... 1029 01:09:20,320 --> 01:09:22,550 You get hurt a lot these days. 1030 01:09:22,550 --> 01:09:23,700 Sorry... 1031 01:09:24,740 --> 01:09:26,910 Are you in trouble or something? 1032 01:09:26,910 --> 01:09:27,980 No. 1033 01:09:28,050 --> 01:09:29,550 I'm fine. 1034 01:09:29,550 --> 01:09:30,940 Sorry... 1035 01:09:36,380 --> 01:09:39,390 He was my best friend. 1036 01:09:39,390 --> 01:09:40,150 What? 1037 01:09:40,150 --> 01:09:42,020 The one I had a fight with. 1038 01:09:42,020 --> 01:09:43,810 We both longed for the same thing... 1039 01:09:43,810 --> 01:09:45,750 We had the same goal... 1040 01:09:47,530 --> 01:09:51,770 But we went in different directions and... 1041 01:09:51,770 --> 01:09:55,100 How can I put this? 1042 01:09:55,100 --> 01:09:57,100 I was filled with an energy, a drive I didn't understand... 1043 01:09:57,100 --> 01:09:59,440 but I ended up not knowing which way I should go. 1044 01:10:01,880 --> 01:10:04,640 That's why I was so relieved 1045 01:10:04,640 --> 01:10:06,970 that I could join this research lab, 1046 01:10:08,150 --> 01:10:11,020 because I felt like I had found something I should be doing 1047 01:10:11,020 --> 01:10:12,300 and... 1048 01:10:12,300 --> 01:10:15,310 I was also happy that I met you, Maki-san. 1049 01:10:19,360 --> 01:10:21,030 That's why... 1050 01:10:21,030 --> 01:10:22,790 I don't want to involve you in this. 1051 01:10:37,080 --> 01:10:39,880 There's something that I absolutely have to do. 1052 01:10:41,080 --> 01:10:42,830 When it's all over, 1053 01:10:42,830 --> 01:10:45,750 I'd like to see you again. 1054 01:10:47,050 --> 01:10:48,450 Shirakawa-kun! 1055 01:11:18,650 --> 01:11:19,550 Sawatari... 1056 01:11:20,790 --> 01:11:22,190 This time, for sure... 1057 01:11:22,520 --> 01:11:24,180 Let's go to the place we promised. 1058 01:11:30,770 --> 01:11:32,770 What's the big idea, Oka-chan? 1059 01:11:32,770 --> 01:11:34,870 You're going to use kids for something like that? 1060 01:11:34,870 --> 01:11:36,900 They're the ones who wanted to do it. 1061 01:11:36,900 --> 01:11:38,470 Besides, the area surrounding the Tower 1062 01:11:38,470 --> 01:11:41,980 has been swallowed up by those parallel world things, right? 1063 01:11:41,980 --> 01:11:43,980 Not like anyone's gonna die there. 1064 01:11:43,980 --> 01:11:45,380 That's still no reason for... 1065 01:11:45,380 --> 01:11:47,580 Calm down, Tomizawa. 1066 01:11:47,580 --> 01:11:49,910 And anyway, by the time they get back, 1067 01:11:49,910 --> 01:11:51,920 they won't be kids anymore. 1068 01:11:53,820 --> 01:11:55,460 You want me to guess what's going 1069 01:11:55,460 --> 01:11:57,310 through your mind right now? 1070 01:12:00,560 --> 01:12:01,650 Oh, jeez... 1071 01:12:02,300 --> 01:12:03,820 Talk to you later. 1072 01:12:06,730 --> 01:12:09,340 Looks like the final curtain's about to drop. 1073 01:12:11,140 --> 01:12:14,310 Is this really going to wake Sayuri-chan up? 1074 01:12:14,310 --> 01:12:17,850 For some reason, I'm now convinced that it will. 1075 01:12:18,310 --> 01:12:19,420 The promise from that day is 1076 01:12:19,420 --> 01:12:22,350 probably her link to reality. 1077 01:12:22,350 --> 01:12:23,550 Even now, in her dream, 1078 01:12:23,550 --> 01:12:25,650 she's waiting for the Bella Ciela. 1079 01:12:25,650 --> 01:12:28,750 I think both Hiroki and I sensed that somehow. 1080 01:12:33,060 --> 01:12:34,900 The Bella Ciela is just a two-seater, 1081 01:12:34,900 --> 01:12:37,000 and I can't pilot with this arm, 1082 01:12:37,000 --> 01:12:38,550 so I'll stay behind and watch 1083 01:12:38,550 --> 01:12:40,090 what happens to the Tower. 1084 01:12:43,170 --> 01:12:46,340 I thought it was cold. Now it started snowing again. 1085 01:12:46,340 --> 01:12:47,980 Well, I'm leaving now. 1086 01:12:47,980 --> 01:12:52,380 Yeah. Hey, it's been a long time since you and Hiroki have worked together. 1087 01:12:52,380 --> 01:12:54,010 Be sure to get along now! 1088 01:13:01,260 --> 01:13:02,460 Which one is it... 1089 01:13:02,460 --> 01:13:03,020 This one? 1090 01:13:40,260 --> 01:13:42,530 You heard from Okabe-san? 1091 01:13:42,530 --> 01:13:43,090 Yeah. 1092 01:13:50,740 --> 01:13:52,210 Takuya! 1093 01:13:52,210 --> 01:13:54,970 Which version of the BIOS should I use? 1094 01:13:55,880 --> 01:13:57,620 You changed the rudder location, didn't you? 1095 01:13:57,620 --> 01:13:59,000 I still don't have the right one. 1096 01:14:02,820 --> 01:14:03,780 It's on this. 1097 01:14:04,720 --> 01:14:06,890 It also has one for the Seeker missile. 1098 01:14:06,890 --> 01:14:09,020 What's left? 1099 01:14:09,020 --> 01:14:10,970 I still have a little wiring of\N the superconducting motor. 1100 01:14:10,970 --> 01:14:13,320 Other than that, just some\N fine-tuning of the software. 1101 01:14:14,200 --> 01:14:16,760 They're scheduled to officially\Ndeclare war in five hours. 1102 01:14:16,760 --> 01:14:20,070 There's no other way but to fly\N right into the middle of the war. 1103 01:14:20,070 --> 01:14:21,350 I'll take care of the software. 1104 01:14:21,580 --> 01:14:23,040 You finish up the wiring. 1105 01:14:23,040 --> 01:14:24,370 Okay. 1106 01:14:24,370 --> 01:14:25,520 Hey, Takuya, 1107 01:14:25,520 --> 01:14:27,240 what the heck is with that error message?! 1108 01:14:27,240 --> 01:14:28,310 Huh? 1109 01:14:28,310 --> 01:14:29,940 The one on version check. 1110 01:14:29,940 --> 01:14:31,950 Version check? 1111 01:14:31,950 --> 01:14:34,950 Didn't you write that thing? 1112 01:14:34,950 --> 01:14:36,050 Three years ago? 1113 01:14:36,050 --> 01:14:38,290 Huh? I did? 1114 01:14:38,290 --> 01:14:41,120 You haven't changed... Idiot. 1115 01:15:04,950 --> 01:15:06,640 Hiroki, take a look at this. 1116 01:15:07,210 --> 01:15:07,920 What is it? 1117 01:15:08,720 --> 01:15:10,950 The forecast of the battle conditions off the coast of Tsugaru. 1118 01:15:14,720 --> 01:15:16,090 It's pretty much what we expected. 1119 01:15:19,290 --> 01:15:22,300 So, the frontline will be up to about the 42nd latitude. 1120 01:15:22,300 --> 01:15:26,070 The inland area is virtually empty, especially around the Tower. 1121 01:15:26,070 --> 01:15:28,340 Well, the erosion has gotten pretty advanced on land. 1122 01:15:28,340 --> 01:15:29,570 How do you want to go in? 1123 01:15:29,570 --> 01:15:31,250 Slip through flying low on the jet engine 1124 01:15:31,250 --> 01:15:32,610 until we're clear of the strait. 1125 01:15:32,610 --> 01:15:34,150 We'll pass the 42nd latitude 1126 01:15:34,150 --> 01:15:36,040 and right around here, when we reach the mountains, 1127 01:15:36,040 --> 01:15:38,050 I'll take her up to cruising altitude. 1128 01:15:38,050 --> 01:15:39,850 How's that? 1129 01:15:39,850 --> 01:15:41,580 Yeah... 1130 01:15:41,580 --> 01:15:43,410 I don't think there's any other way you could do it. 1131 01:15:45,350 --> 01:15:47,820 When you get to the Tower and Sawatari wakes up, 1132 01:15:47,820 --> 01:15:49,850 the disparate matter conversion\Non the ground should start again. 1133 01:15:50,490 --> 01:15:52,560 When that happens, get out of there fast. 1134 01:15:52,560 --> 01:15:55,900 Once you're about 10km away from \Nthe Tower, shoot the Seeker missile. 1135 01:15:55,900 --> 01:15:57,120 I programmed it so that 1136 01:15:57,120 --> 01:15:59,000 it will fly straight to the Tower. 1137 01:15:59,000 --> 01:16:01,170 So that's all you have to do. It'll be over. 1138 01:16:01,170 --> 01:16:02,320 Ok. 1139 01:16:02,640 --> 01:16:03,870 Everything will work out, right? 1140 01:16:03,870 --> 01:16:04,660 Yeah. 1141 01:16:05,230 --> 01:16:07,840 There's still nearly two hours before the war starts. 1142 01:16:07,840 --> 01:16:09,940 We finished it earlier than we thought, huh? 1143 01:16:09,940 --> 01:16:10,670 Yup. 1144 01:16:12,950 --> 01:16:14,050 Hiroki... 1145 01:16:14,050 --> 01:16:15,250 Yeah? 1146 01:16:15,250 --> 01:16:18,510 By any chance... can you play the violin? 1147 01:16:22,320 --> 01:16:26,890 You're still a single-minded idiot, though. 1148 01:16:26,890 --> 01:16:28,580 Who asked you?! 1149 01:16:28,820 --> 01:16:30,760 Besides, you're the one who asked me to play! 1150 01:16:32,030 --> 01:16:34,000 Look over here and start playing! 1151 01:16:34,000 --> 01:16:35,390 Shut up! 1152 01:16:35,390 --> 01:16:37,000 Just shut your mouth and listen! 1153 01:17:21,350 --> 01:17:23,060 I can tell my body's trembling: 1154 01:17:23,060 --> 01:17:25,550 it knows that I'm going to wake up. 1155 01:17:26,590 --> 01:17:29,450 I feel more afraid than anxious... 1156 01:17:29,450 --> 01:17:32,880 Why is that? 1157 01:17:33,930 --> 01:17:36,350 Sayuri said, 1158 01:17:36,350 --> 01:17:39,270 "I always have the feeling\Nthat I'm going to lose something." 1159 01:17:39,270 --> 01:17:42,050 I have a vague sense of 1160 01:17:42,050 --> 01:17:44,030 that same feeling now. 1161 01:17:45,240 --> 01:17:46,970 But... 1162 01:17:46,970 --> 01:17:49,710 Just like I promised on that day after school... 1163 01:17:49,710 --> 01:17:52,980 I will go to that Tower. 1164 01:17:54,720 --> 01:17:57,020 The Tower's operational levels are rising again! 1165 01:17:57,020 --> 01:18:00,350 The branch universes' erosion area is expanding! 1166 01:18:00,350 --> 01:18:05,530 Current radius is 36km and gradually\Nexpanding at a rate of 0.4km/hour. 1167 01:18:05,530 --> 01:18:08,450 Is this a reaction to the signs of her awakening? 1168 01:18:09,530 --> 01:18:11,090 Everything will be okay... 1169 01:18:11,090 --> 01:18:11,860 Right, Oka-chan? 1170 01:18:12,770 --> 01:18:13,530 Professor! 1171 01:18:13,530 --> 01:18:15,990 War has just been declared! 1172 01:18:17,740 --> 01:18:20,470 The first conflict will soon take \Nplace off the coast of Tsugaru. 1173 01:20:34,580 --> 01:20:35,170 The land! 1174 01:22:04,030 --> 01:22:06,560 Sayuri, look. 1175 01:22:06,560 --> 01:22:08,360 It's the place of our promise. 1176 01:22:10,400 --> 01:22:12,560 Those wings... 1177 01:22:12,560 --> 01:22:13,840 It's the Bella Ciela. 1178 01:22:16,580 --> 01:22:18,980 The dreams... they're disappearing. 1179 01:22:25,250 --> 01:22:27,150 I get it now. 1180 01:22:28,220 --> 01:22:32,090 I know now what I'm going to lose. 1181 01:22:33,230 --> 01:22:34,600 Oh, God... 1182 01:22:34,600 --> 01:22:36,600 Please, God... 1183 01:22:36,600 --> 01:22:40,930 Please wake Sayuri from her sleep. 1184 01:22:40,930 --> 01:22:42,060 Please... 1185 01:22:42,700 --> 01:22:44,140 Please... 1186 01:22:44,140 --> 01:22:46,570 even if it's just for a moment that I wake up, 1187 01:22:46,570 --> 01:22:49,040 please don't let this feeling disappear. 1188 01:22:50,010 --> 01:22:52,170 I have to tell Hiroki-kun... 1189 01:22:52,350 --> 01:22:56,130 how special the connection 1190 01:22:56,130 --> 01:22:58,680 we shared in our dreams was. 1191 01:22:59,520 --> 01:23:01,080 How in a world with no one in it... 1192 01:23:01,420 --> 01:23:04,590 just how much I longed for him... 1193 01:23:04,590 --> 01:23:07,810 ...and he longed for me. 1194 01:23:10,000 --> 01:23:10,900 Sayuri... 1195 01:23:11,620 --> 01:23:13,120 Please! 1196 01:23:13,800 --> 01:23:15,300 I have to tell him 1197 01:23:15,300 --> 01:23:18,620 how much I've loved him all this time. 1198 01:23:18,620 --> 01:23:21,180 If I can just tell him that much 1199 01:23:21,180 --> 01:23:24,580 then I don't need anything else. 1200 01:23:24,580 --> 01:23:26,810 Please, even just for a moment... 1201 01:23:28,220 --> 01:23:29,770 Don't let this feeling disappear! 1202 01:23:54,210 --> 01:23:55,570 Sayuri... 1203 01:24:00,480 --> 01:24:01,880 Fujisawa-kun... 1204 01:24:05,850 --> 01:24:08,850 Disparate matter conversion\N is rapidly expanding! 1205 01:24:08,850 --> 01:24:10,810 Ezo's being swallowed! 1206 01:24:29,810 --> 01:24:30,900 Sayuri... 1207 01:24:36,250 --> 01:24:37,340 I... 1208 01:24:39,720 --> 01:24:43,590 I have to tell you something... 1209 01:24:43,590 --> 01:24:45,520 Something very important... 1210 01:24:47,190 --> 01:24:48,630 But now it's gone! 1211 01:25:01,040 --> 01:25:02,400 It's all right. 1212 01:25:02,400 --> 01:25:04,900 You're awake now. 1213 01:25:04,900 --> 01:25:06,730 You can get it all back again, 1214 01:25:06,730 --> 01:25:07,850 starting now. 1215 01:25:13,750 --> 01:25:14,750 Welcome back. 1216 01:25:15,260 --> 01:25:16,110 Sayuri 1217 01:26:39,380 --> 01:26:41,970 We've lost the place of our promise in this world, 1218 01:26:42,530 --> 01:26:43,920 but even so, 1219 01:26:45,000 --> 01:26:49,000 our lives begin now.