13 00:02:16,769 --> 00:02:17,736 Out of the way! 14 00:02:17,871 --> 00:02:18,838 The government troops have arrived! 15 00:02:22,475 --> 00:02:24,443 Book of hymns 16 00:02:26,579 --> 00:02:28,240 Where is he now? 17 00:02:28,581 --> 00:02:30,606 Why isn't your god sparing you? 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,210 Listen very carefully. 19 00:02:33,753 --> 00:02:37,211 The god that you believe in doesn't exist! 20 00:02:37,957 --> 00:02:39,822 Now slice her neck! 21 00:02:39,959 --> 00:02:40,926 Yes, sir! 22 00:02:45,265 --> 00:02:46,323 Mom! 23 00:02:50,670 --> 00:02:51,637 Mom! 24 00:02:52,672 --> 00:02:53,730 Mom! 25 00:02:54,274 --> 00:02:55,332 Mom! 26 00:02:55,475 --> 00:02:56,533 Johannes. 27 00:02:57,076 --> 00:02:58,941 Mom! 28 00:02:59,979 --> 00:03:01,640 What are you waiting for? 29 00:03:01,981 --> 00:03:04,108 - Slice her neck now! - Yes, sir! 30 00:03:04,250 --> 00:03:07,014 Please let me mother live! 31 00:03:07,654 --> 00:03:08,621 Mom! 32 00:03:08,955 --> 00:03:10,422 See what happens to you 33 00:03:10,557 --> 00:03:14,015 when you are tempted by foreign forces. 34 00:03:14,160 --> 00:03:15,127 Mom! 35 00:03:18,064 --> 00:03:19,031 Mom! 36 00:04:08,381 --> 00:04:11,817 In the Iate 19th century, 37 00:04:11,951 --> 00:04:14,511 ImperiaIist powers sent CathoIicism and printed paper 38 00:04:14,654 --> 00:04:16,121 to Eastern countries to expanded their coIonization. 39 00:04:16,256 --> 00:04:17,314 Gojong became king of Korea's Joseon Dynasty 40 00:04:17,457 --> 00:04:18,321 and his father, Daewongun 41 00:04:18,458 --> 00:04:19,322 executed a strong poIicy of secIusion 42 00:04:19,459 --> 00:04:20,323 and cIosed the nation's doors. 43 00:04:20,460 --> 00:04:21,518 With the fear and thirst for new things, 44 00:04:21,661 --> 00:04:22,719 the whoIe nation was engulfed 45 00:04:22,862 --> 00:04:23,920 in a conflict between reform and conservatism. 46 00:04:24,063 --> 00:04:25,121 Daewongun hastened to choose a Queen 47 00:04:25,265 --> 00:04:26,323 in order to strengthen the royaI power. 48 00:04:26,466 --> 00:04:28,627 And during these times, a man meets woman. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,933 And this woman shaII be the fate of Joseon... 50 00:04:35,575 --> 00:04:46,611 THE SWORD WITH NO NAME 51 00:04:50,356 --> 00:04:53,723 They say that one of her strengths is that she has no father. 52 00:04:54,160 --> 00:04:58,722 But how could she be queen of a royal family? 53 00:04:59,165 --> 00:05:02,623 They must be sick of the influences from the royal brides' families. 54 00:05:03,569 --> 00:05:05,036 Just wait and see. 55 00:05:05,371 --> 00:05:08,738 The royal family in power will not easily concede. 56 00:05:10,877 --> 00:05:14,142 Daewongun has taken this too far. 57 00:05:18,951 --> 00:05:25,015 The royal family won't be able to give up so easily. 58 00:05:26,459 --> 00:05:28,222 What will you do, Your Excellency? 59 00:05:30,863 --> 00:05:33,730 A special day will dawn on us soon. 60 00:05:34,767 --> 00:05:37,736 So how could l think only for myself? 61 00:05:37,870 --> 00:05:40,031 They will not back down, Your Excellency. 62 00:05:40,973 --> 00:05:42,531 l know. 63 00:05:45,278 --> 00:05:47,940 So she will come to us the day after tomorrow? 64 00:05:48,581 --> 00:05:49,843 Yes, Your Excellency. 65 00:05:50,850 --> 00:05:52,317 l trust only you. 66 00:05:53,252 --> 00:05:55,914 She must not be harmed by any means. 67 00:05:56,356 --> 00:05:58,722 Do not worry, Your Excellency. 68 00:06:00,660 --> 00:06:01,627 Also... 69 00:06:03,963 --> 00:06:10,027 l created a separate military office that is directly under your control. 70 00:06:12,772 --> 00:06:14,637 lt's due to security. 71 00:06:16,175 --> 00:06:19,736 From now on, you will be in charge of special weapons development. 72 00:06:20,880 --> 00:06:27,217 ln particular, we need to quickly create vests to block bullets. 73 00:06:28,454 --> 00:06:32,720 That way, we can effectively stand against foreign invasions. 74 00:06:34,160 --> 00:06:35,525 l understand, Your Excellency. 75 00:06:37,063 --> 00:06:39,827 - Here it comes! - You caught it! 76 00:06:40,767 --> 00:06:42,132 Come here, you fish. 77 00:06:44,370 --> 00:06:45,735 Cook it the best you can. 78 00:07:00,553 --> 00:07:03,113 A Femme Fatale! 79 00:07:03,256 --> 00:07:04,314 What? 80 00:07:04,457 --> 00:07:05,924 lt means a very beautiful yet dangerous woman. 81 00:07:06,058 --> 00:07:07,025 Where? 82 00:07:07,560 --> 00:07:08,720 You can see from here? 83 00:07:09,162 --> 00:07:10,527 Of course l can. 84 00:07:15,768 --> 00:07:18,328 Must be because of those expensive glasses. 85 00:07:27,180 --> 00:07:29,444 Mother, look at this. 86 00:07:30,349 --> 00:07:33,113 Joseon is such a small country. 87 00:07:33,252 --> 00:07:36,312 But it stands against big countries. 88 00:07:36,956 --> 00:07:38,719 How brave it is. 89 00:07:39,759 --> 00:07:43,923 You're already speaking like a queen. 90 00:07:45,064 --> 00:07:49,728 To be honest, l'm not at all pleased about this. 91 00:07:50,369 --> 00:07:53,133 Do you know what kind of place the palace is? 92 00:07:53,773 --> 00:07:58,836 lt is a place that stinks of blood from never-ending battles. 93 00:08:02,081 --> 00:08:04,709 Mother. l want to go to the sea. 94 00:08:06,152 --> 00:08:09,519 Okay, l will get ready. 95 00:08:09,655 --> 00:08:11,316 l want to go alone. 96 00:08:12,458 --> 00:08:14,619 lf l can't even go on this short path, 97 00:08:14,760 --> 00:08:19,129 how do you expect me to go on that long journey alone? 98 00:08:29,775 --> 00:08:31,936 Can you drive this boat? 99 00:08:38,851 --> 00:08:40,216 Excuse me, sir! 100 00:08:41,053 --> 00:08:43,613 l'm asking you if you can drive this boat. 101 00:09:30,870 --> 00:09:32,337 The sea... 102 00:09:33,072 --> 00:09:35,939 That sea must be a very special place. 103 00:09:37,276 --> 00:09:39,540 Seeing that you're going there alone. 104 00:09:40,379 --> 00:09:42,745 What does the sea look like? 105 00:09:43,649 --> 00:09:45,708 l heard the water is salty. 106 00:09:55,361 --> 00:09:56,828 Well, all water is the same anyway. 107 00:10:29,161 --> 00:10:31,425 Will you wait for me here? 108 00:10:31,564 --> 00:10:33,429 l won't take long. 109 00:10:34,767 --> 00:10:36,928 Wait, miss. 110 00:10:37,069 --> 00:10:41,335 l'm afraid to stay here alone. 111 00:10:41,674 --> 00:10:44,438 And l'd like to see the sea as well. 112 00:10:44,777 --> 00:10:49,737 l won't be a bother. Can't l just tag along? 113 00:10:52,952 --> 00:10:54,510 ls it this way? 114 00:10:55,855 --> 00:10:56,822 Let's go! 115 00:11:03,462 --> 00:11:08,331 Hey, we've come a very long way. 116 00:11:08,868 --> 00:11:12,235 Are you sure we're headed to the sea? 117 00:11:13,372 --> 00:11:15,340 And not the mountains? 118 00:11:18,978 --> 00:11:23,142 Why are you laughing? Am l funny? 119 00:11:24,350 --> 00:11:31,119 No, l was just remembering me asking my father the same thing. 120 00:11:37,963 --> 00:11:40,124 So you were a fool like me. 121 00:11:40,266 --> 00:11:41,824 l don't believe it. 122 00:11:48,074 --> 00:11:49,132 l'm sorry. 123 00:12:51,771 --> 00:12:55,537 What do those characters say? 124 00:12:56,976 --> 00:12:58,443 Ja' for red. 125 00:12:58,778 --> 00:13:00,336 Young' for a flower's corolla'. 126 00:13:01,480 --> 00:13:02,947 lt's my name. 127 00:13:04,150 --> 00:13:08,018 l liked writing my name like this when l was young. 128 00:13:08,554 --> 00:13:10,419 lt disappears without a trace, you see. 129 00:13:11,857 --> 00:13:12,824 Hold on! 130 00:14:02,575 --> 00:14:04,543 Since this sweetbrier is red, 131 00:14:05,578 --> 00:14:08,547 l just thought it resembled your name. 132 00:14:09,081 --> 00:14:13,017 Look. Ja-young, Red flower'. 133 00:14:14,553 --> 00:14:16,418 You really thought that? 134 00:14:17,656 --> 00:14:19,317 Why? l can't? 135 00:14:19,658 --> 00:14:20,818 Of course you can. 136 00:14:21,360 --> 00:14:22,918 So are you accepting it? 137 00:14:24,063 --> 00:14:25,223 Of course. 138 00:14:27,166 --> 00:14:28,224 Thank you. 139 00:14:34,173 --> 00:14:38,234 This place holds the memories l had of my deceased father. 140 00:14:39,578 --> 00:14:41,739 Whenever l had gotten upset or sad, 141 00:14:42,781 --> 00:14:46,717 my father would always bring me here. 142 00:14:48,153 --> 00:14:51,213 And l always found consolation here. 143 00:14:57,062 --> 00:15:01,726 Do you need consolation again? 144 00:15:06,972 --> 00:15:08,234 l'll be going to a faraway place soon 145 00:15:08,374 --> 00:15:09,636 in order to fulfill my destiny. 146 00:15:13,279 --> 00:15:14,746 Actually, l'm scared. 147 00:15:35,467 --> 00:15:39,631 l'd like to show you something. 148 00:16:06,665 --> 00:16:07,632 Here. 149 00:16:09,368 --> 00:16:13,737 These are the eggs of a waterfowl. No one knows about this. 150 00:16:13,872 --> 00:16:15,533 Even my friends don't know. 151 00:16:18,577 --> 00:16:22,138 When the baby birds hatch out of these eggs, 152 00:16:22,281 --> 00:16:24,806 they can fly right away as soon as they are dry. 153 00:16:25,351 --> 00:16:27,319 And they never return home. 154 00:16:28,454 --> 00:16:30,820 Aren't they courageous? 155 00:16:37,262 --> 00:16:42,928 Hearing that gives me strength. 156 00:16:46,171 --> 00:16:47,536 Thank you. 157 00:16:55,681 --> 00:16:57,615 Thank you for this long trip. 158 00:16:57,950 --> 00:16:59,918 Please, l'd like to repay you. 159 00:17:03,655 --> 00:17:07,614 Well, if you insist, instead of money... 160 00:17:09,061 --> 00:17:15,125 Could you give me your hair ribbon? 161 00:17:16,568 --> 00:17:17,330 Pardon? 162 00:17:17,469 --> 00:17:22,634 Well, l think my friend would like it a lot. 163 00:17:23,275 --> 00:17:24,833 He's a bit feminine. 164 00:17:59,578 --> 00:18:00,545 Good-bye. 165 00:18:23,068 --> 00:18:24,626 Are you okay? 166 00:18:24,770 --> 00:18:26,931 - You must get treated quickly. - l'm okay. 167 00:18:27,072 --> 00:18:28,937 What's going on? Why are they after you? 168 00:18:29,074 --> 00:18:31,736 - Let me see your wound first. - l'm okay. 169 00:19:27,666 --> 00:19:29,429 Why do you have so many enemies? 170 00:19:31,470 --> 00:19:32,437 Don't come any closer! 171 00:19:39,378 --> 00:19:41,437 Are you Min Ja-young? 172 00:19:41,880 --> 00:19:43,245 Yes, l am. 173 00:19:44,149 --> 00:19:45,810 l am Lee Noi-jeon. 174 00:19:45,951 --> 00:19:47,213 Daewongun sent me. 175 00:19:48,954 --> 00:19:50,216 Are you alright? 176 00:19:53,258 --> 00:19:54,919 Thanks to this gentleman. 177 00:19:58,764 --> 00:20:00,629 l will escort you from now on. 178 00:20:09,274 --> 00:20:11,333 ls Ja-young here? 179 00:20:11,476 --> 00:20:13,034 Quiet down. 180 00:20:13,378 --> 00:20:16,347 - ls Ja-young here? - Be gone! 181 00:20:16,481 --> 00:20:19,314 - Watch it. - Have you lost your mind? 182 00:20:19,451 --> 00:20:20,918 Let go. You're wrinkling it. 183 00:20:21,053 --> 00:20:22,213 You fool. 184 00:20:22,654 --> 00:20:24,622 How dare you step foot in here. 185 00:20:25,457 --> 00:20:27,118 Tell her l'm asking for her presence. 186 00:20:27,459 --> 00:20:28,824 Are you asking for your death? 187 00:20:28,961 --> 00:20:33,830 Who said l was asking for death? l was asking for her presence. 188 00:20:34,266 --> 00:20:36,234 Are your ears clogged? 189 00:20:36,368 --> 00:20:38,336 Be careful with that sword. 190 00:20:38,870 --> 00:20:42,829 You think l'm just talking because l don't have a sword? 191 00:20:43,875 --> 00:20:44,842 Stop it! 192 00:20:50,749 --> 00:20:51,909 What can l do for you? 193 00:21:16,775 --> 00:21:21,235 There was a time when l yearned to be strong. 194 00:21:22,381 --> 00:21:28,217 ln order to prove myself, l killed that tiger. 195 00:21:31,356 --> 00:21:33,620 l'd like to give it to you. 196 00:21:39,164 --> 00:21:40,426 That's enough. 197 00:21:41,066 --> 00:21:42,624 All he wanted to do was offer a gift. 198 00:21:54,780 --> 00:21:57,408 Stop being so uncooperative. 199 00:21:59,351 --> 00:22:02,115 l really want to do this job. 200 00:22:02,254 --> 00:22:04,415 But he said that he wouldn't kill women or children. 201 00:22:04,556 --> 00:22:09,323 This is so frustrating. Do you have brains or not? 202 00:22:09,461 --> 00:22:12,328 Your head doesn't work? 203 00:22:12,464 --> 00:22:14,125 Look. 204 00:22:14,566 --> 00:22:17,433 lf a pretty girl like this is gone, 205 00:22:17,569 --> 00:22:20,732 then your chances get better. 206 00:22:20,872 --> 00:22:21,736 Be practical about it. 207 00:22:21,873 --> 00:22:25,138 - l want to be practical, but... - But what? 208 00:22:28,980 --> 00:22:33,212 l told him that it'll be tough, butjust take a look. 209 00:22:35,354 --> 00:22:36,616 Why does he want her killed? 210 00:22:37,155 --> 00:22:39,316 When did we ever ask why? 211 00:22:40,058 --> 00:22:42,526 lt must be important since the pay is big. 212 00:22:55,273 --> 00:22:57,036 So are you taking the job? 213 00:23:01,980 --> 00:23:02,947 Moo-myoung! 214 00:23:06,551 --> 00:23:09,213 You didn't mess with women and children until now. 215 00:23:10,255 --> 00:23:13,918 l mistook you. lt's not like we need the money. 216 00:23:14,059 --> 00:23:16,118 - Dae-doo! - Yes? 217 00:23:21,466 --> 00:23:23,934 Who are you? Show yourself! 218 00:23:24,569 --> 00:23:26,730 You're pretty smart. 219 00:23:28,073 --> 00:23:29,938 Assassins will hunt her down. 220 00:23:30,776 --> 00:23:32,641 They will move soon. 221 00:23:41,853 --> 00:23:44,413 - This is absurd. - You're right. 222 00:23:44,556 --> 00:23:45,921 Damn it. 223 00:23:55,967 --> 00:23:57,525 Dae-doo, what's going on? 224 00:23:58,470 --> 00:23:59,630 Where's Moo-myoung? 225 00:23:59,771 --> 00:24:05,835 Well, you see, he's... Over there... 226 00:24:21,359 --> 00:24:23,725 lf you move, l will kill you with no mercy. 227 00:24:23,862 --> 00:24:26,524 Moo-myoung, that rotten bastard. 228 00:24:26,665 --> 00:24:29,725 You deceive me as well? You traitor. 229 00:24:30,469 --> 00:24:32,334 This job was worth so much. 230 00:24:33,772 --> 00:24:36,536 What a damn waste. 231 00:24:37,175 --> 00:24:39,643 Who the hell spilled the beans? 232 00:24:54,359 --> 00:24:55,326 l'm sorry. 233 00:24:58,463 --> 00:25:00,021 Your Highness, are you asleep? 234 00:25:00,165 --> 00:25:01,530 lt is Noi-jeon. 235 00:25:20,852 --> 00:25:22,319 What's the meaning of this? 236 00:25:51,850 --> 00:25:53,511 My name is Moo-myoung. 237 00:25:54,953 --> 00:25:58,320 My name was Johannes when l was young. 238 00:25:59,858 --> 00:26:03,419 But my name was forgotten, and l became just a shadow. 239 00:26:04,462 --> 00:26:06,430 Moo' for no' and myoung' for light'. 240 00:26:07,065 --> 00:26:08,623 That is why l am Moo-myoung. 241 00:26:19,377 --> 00:26:21,641 Thank you for the gift last time. 242 00:26:29,354 --> 00:26:31,413 l must go now. 243 00:26:35,260 --> 00:26:38,821 What is the meaning of this? l am to wed the king tomorrow. 244 00:26:38,964 --> 00:26:41,831 To me, you are the image of when l first saw you. 245 00:26:41,967 --> 00:26:43,127 You are that image now. 246 00:26:43,268 --> 00:26:45,133 l don't want to remember any other. 247 00:26:45,270 --> 00:26:47,534 Let go of me. l will be disgraced. 248 00:26:47,672 --> 00:26:48,639 Ja-young! 249 00:26:49,674 --> 00:26:50,641 Ja-young. 250 00:26:56,081 --> 00:27:03,317 l couldn't protect my mother long ago. 251 00:27:04,756 --> 00:27:09,819 Even though my mother was frightened, 252 00:27:12,063 --> 00:27:13,724 l couldn't even help her. 253 00:27:16,668 --> 00:27:20,126 Are you not frightened now? 254 00:27:20,472 --> 00:27:24,431 Didn't you say at the sea that you were scared to go there? 255 00:27:26,878 --> 00:27:28,937 l want to protect you. 256 00:27:30,081 --> 00:27:35,917 lf you would like, l will have no one find you. 257 00:27:41,960 --> 00:27:42,927 No. 258 00:27:44,262 --> 00:27:46,025 l want to go. 259 00:27:47,265 --> 00:27:48,027 Ja-young. 260 00:27:48,667 --> 00:27:52,831 Starting tomorrow, Ja-young will exist no more. 261 00:27:52,971 --> 00:27:55,633 People won't call me by that name any more. 262 00:28:03,081 --> 00:28:08,713 l'd like to cherish my past only as fond memories. 263 00:28:11,956 --> 00:28:14,925 Our meet like this is more than enough. 264 00:28:39,651 --> 00:28:41,209 Commence! 265 00:28:55,667 --> 00:28:57,931 Be respectful and cautious, 266 00:28:58,069 --> 00:29:02,836 and fulfill your duties from morning to night. 267 00:29:03,475 --> 00:29:05,841 To the husband and wife... 268 00:29:07,979 --> 00:29:09,844 Bow! 269 00:29:10,849 --> 00:29:12,111 Rise! 270 00:29:13,251 --> 00:29:14,718 Bow! 271 00:29:45,250 --> 00:29:47,115 Go away. 272 00:29:47,252 --> 00:29:51,313 Don't stay here and go! 273 00:29:53,458 --> 00:29:54,516 Go! 274 00:29:58,963 --> 00:30:01,932 He doesn't work for days, and drowns himself in booze. 275 00:30:02,767 --> 00:30:04,735 He's completely lost his mind. 276 00:30:40,872 --> 00:30:42,237 Lee Noi-jeon. 277 00:30:43,074 --> 00:30:45,133 The best swordsman of Korea. 278 00:30:45,276 --> 00:30:48,143 Why are you looking for a person like me? 279 00:30:50,849 --> 00:30:53,215 You have received too much attention from an exalted person. 280 00:30:57,555 --> 00:30:59,113 An exalted person? 281 00:31:01,960 --> 00:31:06,420 So what will you do about it? 282 00:31:08,666 --> 00:31:12,534 l will see if you are worthy of it. 283 00:31:14,072 --> 00:31:15,437 ls it a test? 284 00:31:19,277 --> 00:31:20,335 With your life at stake. 285 00:33:27,572 --> 00:33:31,531 You give up your shoulder to survive. Very entertaining. 286 00:33:32,777 --> 00:33:35,245 This will settle the score for aiding the queen. 287 00:33:56,267 --> 00:33:58,633 Don't appear before her again. 288 00:33:58,970 --> 00:34:00,835 Next time, l will kill. 289 00:34:44,048 --> 00:34:47,415 l have a woman. A different woman. 290 00:34:50,054 --> 00:34:56,015 She's neither a friend, a courtesan, nor a subject. 291 00:34:57,562 --> 00:34:59,621 But she's a wise person l can communicate to. 292 00:35:00,364 --> 00:35:04,130 l'll think of you as a wise Queen who stands by my side. 293 00:35:12,677 --> 00:35:14,042 Please rest. 294 00:35:14,178 --> 00:35:16,237 You must be tired after a long day. 295 00:35:18,850 --> 00:35:22,718 l find situations like this uncomfortable. 296 00:35:23,554 --> 00:35:25,522 l'll go sleep in another room. 297 00:36:18,075 --> 00:36:19,838 Where do you think you are? 298 00:36:20,278 --> 00:36:21,540 Who are you? 299 00:36:23,080 --> 00:36:25,514 - You bastard! - l came to see Daewongun! 300 00:36:25,650 --> 00:36:27,117 Drag him away! 301 00:36:27,652 --> 00:36:29,916 l came to see Daewongun! 302 00:36:30,054 --> 00:36:31,214 Leave him! 303 00:36:42,466 --> 00:36:43,524 You! 304 00:36:44,669 --> 00:36:46,432 Do you really want to die? 305 00:36:52,777 --> 00:36:55,041 My stomach! 306 00:36:55,179 --> 00:36:58,307 My stomach! lt hurts so much! 307 00:36:58,449 --> 00:37:01,213 My stomach! lt hurts so much! 308 00:37:01,352 --> 00:37:03,217 What's all this noise? 309 00:37:10,661 --> 00:37:11,525 My apologies, Your Excellency. 310 00:37:11,662 --> 00:37:13,926 l will send the crazy man away. 311 00:37:24,875 --> 00:37:25,933 Your Excellency! 312 00:37:27,278 --> 00:37:29,041 l heard you hire people for their abilities 313 00:37:29,180 --> 00:37:31,410 and not for their background. 314 00:37:31,549 --> 00:37:35,417 lf l fight him and win, please grant my wish! 315 00:37:45,963 --> 00:37:46,930 You! 316 00:37:47,965 --> 00:37:50,126 Do you know who this officer is? 317 00:37:50,868 --> 00:37:55,430 Let's test your courage. 318 00:37:57,475 --> 00:37:59,238 Put the bullet-proof vest on him! 319 00:38:11,555 --> 00:38:14,115 That vest blocks bullets. 320 00:38:19,463 --> 00:38:23,229 But l haven't tested it on a person yet. 321 00:38:25,269 --> 00:38:26,236 What do you think? 322 00:38:27,271 --> 00:38:28,738 Can you do it? 323 00:38:32,777 --> 00:38:33,744 Yes! 324 00:38:35,079 --> 00:38:36,046 Fine. 325 00:38:37,848 --> 00:38:40,908 What is the wish you'd like to be granted? 326 00:38:44,255 --> 00:38:47,713 l want to be a palace guard. 327 00:38:50,361 --> 00:38:52,420 Since l was born of such a low origin, 328 00:38:52,763 --> 00:38:57,530 l wanted to work in the most prestigious of places. 329 00:38:58,069 --> 00:38:59,434 l'm just a tail anyway. 330 00:38:59,870 --> 00:39:04,034 But l'd like to be a dragon's tail rather than a snake's tail. 331 00:39:05,776 --> 00:39:07,539 ls that all? 332 00:39:09,980 --> 00:39:10,912 Yes, Your Excellency. 333 00:39:11,349 --> 00:39:16,810 lf you survive, then l will grant your wish. 334 00:39:26,564 --> 00:39:27,531 Ready! 335 00:39:29,667 --> 00:39:30,634 Aim! 336 00:39:39,276 --> 00:39:39,935 Fire! 337 00:40:08,773 --> 00:40:09,831 Fire again! 338 00:40:11,475 --> 00:40:12,737 Second line forward! 339 00:40:14,678 --> 00:40:15,645 Fire! 340 00:40:28,159 --> 00:40:29,524 ls he dead? 341 00:40:30,861 --> 00:40:32,624 He's still breathing, Your Excellency. 342 00:40:33,864 --> 00:40:35,832 He's a persistent fellow. 343 00:40:37,468 --> 00:40:40,232 lt blocked the bullets, but l'm still not satisfied. 344 00:40:40,771 --> 00:40:42,238 There's still a lot of work to be done. 345 00:40:43,974 --> 00:40:45,942 Grant that man's wish. 346 00:40:48,979 --> 00:40:50,139 lt's dangerous. 347 00:41:09,166 --> 00:41:11,327 Moo-myoung, you're here! 348 00:41:14,972 --> 00:41:17,440 They want to get married that bad? 349 00:41:17,875 --> 00:41:19,433 l don't get it. 350 00:41:19,777 --> 00:41:21,438 l do. 351 00:41:21,779 --> 00:41:25,215 lf you get married at a tavern, you can drink for free. 352 00:41:25,349 --> 00:41:29,115 And if you're lucky, you can spend your first night in the back room. 353 00:41:29,253 --> 00:41:32,120 Those poor kids have fun today, but what about tomorrow? 354 00:41:32,256 --> 00:41:33,120 Hey! 355 00:41:33,257 --> 00:41:35,122 Why worry about the future today? 356 00:41:35,259 --> 00:41:36,920 As long as they're in love. 357 00:41:37,061 --> 00:41:38,028 What? 358 00:41:39,063 --> 00:41:40,223 How great it must be! 359 00:41:41,765 --> 00:41:43,323 What do you know? 360 00:41:45,169 --> 00:41:46,636 l envy them. 361 00:41:47,171 --> 00:41:48,331 Where are you going? 362 00:41:49,573 --> 00:41:50,540 To the palace! 363 00:41:51,575 --> 00:41:52,940 Crazy bastard. 364 00:41:53,077 --> 00:41:54,635 When will he snap out of it? 365 00:41:55,279 --> 00:41:58,510 He hasn't seen her for months after going to the palace. 366 00:41:58,649 --> 00:42:00,514 How frustrated he must be. 367 00:42:00,651 --> 00:42:02,516 Why are you complaining so much? 368 00:42:02,653 --> 00:42:06,612 All the bride and groom need to do is bow and you all just drink. 369 00:42:06,757 --> 00:42:07,917 Oh yeah! 370 00:42:15,266 --> 00:42:16,528 Does it go over there? 371 00:42:16,667 --> 00:42:19,135 Yes, once around the room. 372 00:42:43,561 --> 00:42:48,225 Seeing Westerners in Korea now is not a strange matter anymore. 373 00:42:49,466 --> 00:42:51,525 The country has changed a great deal. 374 00:42:55,472 --> 00:42:57,736 What is the status like in the palace? 375 00:42:59,076 --> 00:43:00,737 The Queen held a banquet 376 00:43:00,878 --> 00:43:03,904 with the wives of foreign ambassadors. 377 00:43:05,950 --> 00:43:08,418 lt was just a ceremony, so you... 378 00:43:18,162 --> 00:43:21,723 Since when has the country been dictated by the Queen? 379 00:43:25,869 --> 00:43:28,736 lndeed, your orchid painting is matchless, father. 380 00:43:29,073 --> 00:43:31,337 ls it really matchless? 381 00:43:32,176 --> 00:43:36,738 So, l see you have an interest in orchids, my Queen. 382 00:43:37,348 --> 00:43:39,009 l heard that orchids represent 383 00:43:39,149 --> 00:43:41,617 the proud spirit of a gentry and scholar. 384 00:43:42,753 --> 00:43:44,618 That is correct. 385 00:43:45,456 --> 00:43:47,321 Orchids are quite special. 386 00:43:48,258 --> 00:43:50,226 They require a high level of attention 387 00:43:50,361 --> 00:43:51,828 to bloom such beautiful flowers. 388 00:43:52,563 --> 00:43:58,024 Any neglect or haste will not make the flower bloom. 389 00:44:01,472 --> 00:44:02,530 My King. 390 00:44:03,173 --> 00:44:04,140 Yes, Father. 391 00:44:05,275 --> 00:44:07,436 l heard that you have showed interest 392 00:44:07,578 --> 00:44:09,842 in exchanges with Westerners lately. 393 00:44:11,048 --> 00:44:12,913 lt is to be forbidden. 394 00:44:15,452 --> 00:44:17,420 l know, father. 395 00:44:18,355 --> 00:44:21,916 l'm glad that you know. 396 00:44:22,760 --> 00:44:23,727 Please forgive me, Father. 397 00:44:26,363 --> 00:44:28,422 But how can you obtain the wisdom 398 00:44:28,565 --> 00:44:32,433 of blooming a flower if you haven't bloomed one yet? 399 00:44:34,872 --> 00:44:39,036 Have you forgotten how Westerners forced Catholicism and opium 400 00:44:39,176 --> 00:44:43,135 on the powerful Qing Dynasty after it opened its doors? 401 00:44:43,280 --> 00:44:47,512 The important part was the fact that the country had no choice. 402 00:44:48,052 --> 00:44:50,020 lf there is no exchange with the West, 403 00:44:50,154 --> 00:44:53,817 then we will not know how to handle foreigners. 404 00:44:55,559 --> 00:44:56,719 Queen! 405 00:44:57,861 --> 00:44:59,920 Are you trying to do politics? 406 00:45:02,166 --> 00:45:06,227 Have you forgotten how this country was ruined by the bride's families? 407 00:45:07,171 --> 00:45:10,334 lf you do the same as them, 408 00:45:10,874 --> 00:45:13,434 then l won't stand still. 409 00:45:17,448 --> 00:45:19,313 l don't want to swallow it. 410 00:45:20,551 --> 00:45:23,816 l don't want to swallow it because it tastes so sweet. 411 00:45:27,157 --> 00:45:30,126 But it melts in my mouth if l don't. 412 00:45:31,161 --> 00:45:33,322 lt's a shame that l can't taste it well. 413 00:45:39,169 --> 00:45:40,636 Chocolate? 414 00:45:41,171 --> 00:45:43,332 ls this how you say it in France? 415 00:45:50,247 --> 00:45:52,215 That's much smoother. 416 00:45:53,951 --> 00:45:55,612 Let me introduce you. 417 00:45:56,153 --> 00:45:58,621 She is an artist and doctor from France. 418 00:45:58,756 --> 00:46:02,317 She will help treat the royal family together with Mr. Underwood. 419 00:46:14,071 --> 00:46:20,533 Your Highness, the King has gone into Lady Lee Gwi-in's chambers. 420 00:46:22,379 --> 00:46:25,212 You don't need to report that to me anymore. 421 00:46:26,750 --> 00:46:28,308 Please forgive me. 422 00:46:29,052 --> 00:46:30,110 Your Highness. 423 00:46:32,156 --> 00:46:33,418 That's alright. 424 00:46:34,658 --> 00:46:38,321 l know that you told me on my account. 425 00:46:43,667 --> 00:46:44,827 Lady Choi. 426 00:46:46,570 --> 00:46:49,038 Yes, Your Highness. 427 00:46:49,973 --> 00:46:52,942 Are you good at sex? 428 00:46:54,378 --> 00:46:55,345 Your Highness? 429 00:46:56,780 --> 00:46:58,805 Why are you so surprised? 430 00:46:59,850 --> 00:47:03,115 lf l am to be loved by the King, l must learn. 431 00:47:05,956 --> 00:47:07,321 What do you think? 432 00:47:08,358 --> 00:47:11,725 Will you teach me tonight? 433 00:47:11,862 --> 00:47:13,022 Your Highness... 434 00:47:17,668 --> 00:47:18,930 lt was a joke. 435 00:47:19,770 --> 00:47:21,431 You may go now. 436 00:47:23,674 --> 00:47:26,438 Yes, Your Highness. 437 00:48:00,677 --> 00:48:03,441 You don't need to be by my side any longer. 438 00:48:05,549 --> 00:48:06,607 What are you doing? 439 00:48:42,152 --> 00:48:43,210 Ja-young. 440 00:48:55,966 --> 00:48:56,933 Ja-young. 441 00:48:59,770 --> 00:49:00,737 Ja-young. 442 00:49:42,679 --> 00:49:45,307 What happened? How did you come in here? 443 00:49:46,850 --> 00:49:50,809 Actually, l've been in the palace for quite a long time. 444 00:49:51,455 --> 00:49:54,913 But since l am such a low-ranking soldier, 445 00:49:55,859 --> 00:49:58,419 l didn't have the chance to be seen by you. 446 00:50:04,768 --> 00:50:07,430 - Moo-myoung. - Yes, Your Highness. 447 00:50:07,771 --> 00:50:09,830 Why did you come in here? 448 00:50:10,674 --> 00:50:13,541 l know you don't want to be in a place like this. 449 00:50:13,877 --> 00:50:19,907 lt's because my sword has chosen a purpose, Your Highness. 450 00:50:20,951 --> 00:50:22,612 What is it? 451 00:50:32,062 --> 00:50:34,121 To protect you, Your Highness. 452 00:50:47,778 --> 00:50:50,804 This is an agreement signed by Nicholas the second himself. 453 00:50:50,947 --> 00:50:53,814 lt contains initial support of his military area 454 00:50:53,950 --> 00:50:57,317 with his full attention. 455 00:51:09,800 --> 00:51:16,467 Your majesty. How did you ever come to such an exceptional diplomatice agreement. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,605 This is excellent work. 457 00:51:18,742 --> 00:51:22,200 You have made all our concern completely disappear. 458 00:51:22,679 --> 00:51:26,012 So is the agreement settled? 459 00:51:26,650 --> 00:51:31,053 Yes, it is.We will begin the final measures as soon as possible. 460 00:51:34,324 --> 00:51:36,588 Your majesty 461 00:51:36,860 --> 00:51:43,026 We have received information that Korea and Russia 462 00:51:43,166 --> 00:51:46,932 have signed an MOU to buiId an ice-free port. 463 00:51:47,070 --> 00:51:51,234 We have received orders from Japan to discover the secret transactions 464 00:51:51,374 --> 00:51:56,141 between Russia and Korea and pIan a countermeasure. 465 00:51:56,279 --> 00:51:58,304 Structure a new cabinet 466 00:51:58,448 --> 00:52:00,507 and station new troops in the palace? 467 00:52:00,851 --> 00:52:02,910 This is a sincere request made by Japan? 468 00:52:03,153 --> 00:52:05,621 Your Majesty, the Japanese government 469 00:52:05,755 --> 00:52:08,519 is very worried about Korea 470 00:52:08,859 --> 00:52:11,726 disregarding its Japanese partner and becoming cIose to Russia. 471 00:52:11,862 --> 00:52:12,920 Your Majesty. 472 00:52:13,563 --> 00:52:20,526 PIease find an effective way to appease Japan's worries. 473 00:52:34,651 --> 00:52:37,415 A corset. l'd like to wear it. 474 00:52:38,955 --> 00:52:41,014 A corset? 475 00:52:41,458 --> 00:52:43,824 Your Highness, you mustn't. 476 00:52:44,060 --> 00:52:44,924 The Queen of Joseon must not... 477 00:52:45,061 --> 00:52:46,119 Why not? 478 00:52:46,263 --> 00:52:48,128 You must first experience things, 479 00:52:48,265 --> 00:52:50,825 before you deny them due to prejudices. 480 00:52:51,568 --> 00:52:53,331 l will wear it no matter what. 481 00:53:30,674 --> 00:53:34,542 Since it shows my back, l feel that it reveals everything. 482 00:53:35,178 --> 00:53:37,408 A Korean garb is much more comfortable. 483 00:53:38,048 --> 00:53:42,610 lt hides many secrets, you see. 484 00:54:05,175 --> 00:54:08,941 Shouldn't we bring honor to Daewongun? 485 00:54:09,679 --> 00:54:11,909 But isn't the method too harsh? 486 00:54:12,048 --> 00:54:13,413 Of course, it is. 487 00:54:13,750 --> 00:54:17,117 But... There's no other way. 488 00:54:17,754 --> 00:54:19,619 Give this to your master. 489 00:54:21,658 --> 00:54:24,525 So did you get approval from Daewongun? 490 00:54:24,661 --> 00:54:26,128 Watch your mouth. 491 00:54:26,263 --> 00:54:27,230 What do mean by 'approval'? 492 00:54:27,364 --> 00:54:29,628 Are you trying to ruin Daewongun? 493 00:54:30,567 --> 00:54:34,833 lf this fails, we must be ready to take full responsibility. 494 00:55:05,769 --> 00:55:08,932 Lady Choi, bear this in mind. 495 00:55:09,973 --> 00:55:11,440 l didn't hear that from you 496 00:55:11,574 --> 00:55:14,042 until the ceremony today has ended. 497 00:55:14,177 --> 00:55:16,907 You did not deliver that message to me, understand? 498 00:55:18,148 --> 00:55:21,015 Yes, Your Highness. 499 00:55:21,651 --> 00:55:28,113 l still do not believe this news. 500 00:55:30,660 --> 00:55:32,127 Because of me... 501 00:55:32,662 --> 00:55:34,630 Because of this terrible daughter... 502 00:55:35,965 --> 00:55:38,934 lf you're going to the ceremony, 503 00:55:42,172 --> 00:55:44,640 you must not cry any more, Your Highness. 504 00:55:45,175 --> 00:55:46,233 Mother... 505 00:55:47,077 --> 00:55:48,339 Mother... 506 00:55:55,952 --> 00:55:59,513 Your Highness, if you are to go to the ceremony, 507 00:56:00,056 --> 00:56:02,115 you mustn't cry any more. 508 00:56:34,157 --> 00:56:36,125 You think l wouldn't know that it was you? 509 00:56:36,259 --> 00:56:39,626 Your blood will make up for the Queen's tears. 510 00:56:43,166 --> 00:56:47,330 Then l must slice your neck first. 511 00:56:47,871 --> 00:56:51,739 You don't want to accept the fact that you failed to protect her? 512 00:56:51,875 --> 00:56:52,842 You rotten bastard! 513 00:56:57,547 --> 00:56:58,707 How does it feel? 514 00:56:59,849 --> 00:57:01,316 The torment of not being able to neither 515 00:57:01,451 --> 00:57:03,612 embrace, approach, nor protect her. 516 00:57:03,753 --> 00:57:06,313 l'll relieve that pain for you. 517 00:57:07,857 --> 00:57:09,222 Shut up! 518 00:57:10,660 --> 00:57:14,824 The Queen has arrived! 519 00:57:35,752 --> 00:57:37,413 Why are you so late? 520 00:57:37,554 --> 00:57:39,715 They've all been waiting for the Queen. 521 00:57:49,966 --> 00:58:03,243 Korea 522 00:58:28,371 --> 00:58:33,138 I'm reaIIy curious about that eIectricity' thing. 523 00:58:34,777 --> 00:58:37,109 It's strange. 524 00:58:37,947 --> 00:58:42,611 How couId Korea discover this faster than Japan? 525 00:58:46,656 --> 00:58:50,023 The electricity lighting ceremony will now begin! 526 00:59:14,450 --> 00:59:16,918 It's bright! 527 00:59:17,954 --> 00:59:22,015 - Fantastic. - How extraordinary. 528 01:00:02,165 --> 01:00:05,828 Ladies and gentlemen, Korea's finest warriors. 529 01:00:06,269 --> 01:00:09,830 They will put on a special sword-fighting show for you all. 530 01:00:09,973 --> 01:00:11,531 Fantastic! 531 01:03:02,378 --> 01:03:03,140 That's enough! 532 01:03:28,771 --> 01:03:31,740 Do you also think that l should take action? 533 01:03:32,975 --> 01:03:35,341 What do l know about politics, Your Excellency? 534 01:03:37,446 --> 01:03:40,313 Seeing that you don't oppose, you must think the same. 535 01:03:41,050 --> 01:03:44,611 But not taking action as an excuse will be another sin, 536 01:03:45,054 --> 01:03:51,516 if those who have sold out the country cannot be punished. 537 01:04:09,178 --> 01:04:10,145 What's wrong? 538 01:04:10,246 --> 01:04:11,508 What's wrong with you? 539 01:04:12,048 --> 01:04:13,811 lt's urgent! 540 01:04:13,950 --> 01:04:14,814 Where are you going? 541 01:04:14,951 --> 01:04:16,213 To find Moo-myoung! 542 01:04:16,652 --> 01:04:19,621 The Insurrection of 1882 543 01:04:38,875 --> 01:04:40,536 Where is the Queen? 544 01:04:41,777 --> 01:04:45,406 What is the meaning of this? Do you know where you are? 545 01:04:45,548 --> 01:04:51,009 Lady Choi, don't you know that the Queen is in danger? 546 01:04:51,153 --> 01:04:52,620 Block the four main gates of the city, 547 01:04:52,755 --> 01:04:54,416 and do a thorough search! 548 01:04:55,157 --> 01:04:58,126 Catch the Queen no matter what! 549 01:04:58,261 --> 01:04:59,228 Yes, sir! 550 01:05:22,151 --> 01:05:23,118 Your Highness. 551 01:05:29,058 --> 01:05:30,821 How could this have happened? 552 01:05:34,463 --> 01:05:36,021 l am this country's Queen! 553 01:05:38,467 --> 01:05:40,628 As if killing my mother was not enough, 554 01:05:40,770 --> 01:05:43,739 they leave us as prey to those crazy mobsters! 555 01:05:45,574 --> 01:05:46,632 No. 556 01:05:48,778 --> 01:05:50,609 l'm a dead person now. 557 01:05:59,555 --> 01:06:02,820 This uprising is the people's frustration 558 01:06:02,959 --> 01:06:04,426 with the Queen who has brought Japan 559 01:06:04,560 --> 01:06:07,120 and Westerners to make this country suffer. 560 01:06:07,863 --> 01:06:10,331 Quickly proclaim the Queen's death, 561 01:06:10,466 --> 01:06:11,933 and ease the mind of the people. 562 01:06:12,068 --> 01:06:16,937 - Yes, Your Excellency. - Yes, Your Excellency. 563 01:07:06,355 --> 01:07:10,314 Your Highness... 564 01:07:19,969 --> 01:07:21,527 The sound of the rain 565 01:07:24,473 --> 01:07:27,237 sounds like the sea in fury. 566 01:07:30,446 --> 01:07:32,607 You also must be very angry. 567 01:07:33,549 --> 01:07:34,811 Because of me. 568 01:07:35,651 --> 01:07:41,817 Don't return to the palace. 569 01:07:43,459 --> 01:07:48,624 Forget about everything until now and live in peace. 570 01:07:51,567 --> 01:07:52,829 l will be by your side. 571 01:07:54,370 --> 01:07:55,735 Until forever. 572 01:08:01,077 --> 01:08:06,208 lf you want me to be your side, then call me Johannes. 573 01:08:13,756 --> 01:08:14,814 l'm so cold. 574 01:08:38,247 --> 01:08:39,805 lt's dangerous if your body gets cold. 575 01:10:45,474 --> 01:10:46,941 Moo-myoung! 576 01:10:47,276 --> 01:10:48,538 Moo-myoung! 577 01:10:49,078 --> 01:10:50,909 Moo-myoung! 578 01:10:51,547 --> 01:10:52,912 Moo-myoung, over here! 579 01:10:55,050 --> 01:10:58,019 Dae-du, please be careful. 580 01:10:58,153 --> 01:11:00,212 Don't worry and just give me the Queen's letter. 581 01:11:00,356 --> 01:11:03,519 Keep in mind that if you get caught, 582 01:11:03,659 --> 01:11:04,921 the Queen could die. 583 01:11:12,167 --> 01:11:14,328 Min Ja-young 584 01:11:47,469 --> 01:11:50,131 Look here! ls anyone out there? 585 01:11:57,746 --> 01:12:01,409 Look at this crazy idiot. 586 01:12:01,550 --> 01:12:03,017 What's going on? 587 01:12:03,152 --> 01:12:06,315 We caught him because he was acting suspicious. 588 01:12:07,856 --> 01:12:10,120 Buddha, sorry to do this in front of you. 589 01:12:11,560 --> 01:12:14,028 But these poor people need to eat. 590 01:12:22,971 --> 01:12:25,633 Trail him and find where the Queen is hiding. 591 01:12:25,774 --> 01:12:26,741 Yes, sir. 592 01:12:30,946 --> 01:12:32,004 Where is the Queen? 593 01:12:32,147 --> 01:12:35,207 You fools, did you think that the Queen was hiding here? 594 01:12:37,953 --> 01:12:39,716 No one's here. We've been tricked. 595 01:12:40,055 --> 01:12:41,317 So-hee... 596 01:13:10,753 --> 01:13:11,811 My Queen! 597 01:13:15,157 --> 01:13:18,524 My Queen, you have suffered so much. 598 01:13:18,861 --> 01:13:20,920 - My King. - Yes. 599 01:13:23,465 --> 01:13:26,434 She has returned from death. Yes, she has! 600 01:13:26,568 --> 01:13:27,728 l'm sorry, Your Excellency. 601 01:13:27,870 --> 01:13:31,135 What do you mean you are sorry? This is a happy occasion. 602 01:13:33,175 --> 01:13:34,437 Now come inside. 603 01:13:50,959 --> 01:13:56,226 Everyone thinks that Daewongun was behind the uprising. 604 01:14:03,272 --> 01:14:06,639 The famiIy feud wiII end when either 605 01:14:06,775 --> 01:14:08,834 the father or daughter-in-Iaw dies. 606 01:14:08,977 --> 01:14:10,501 Don't worry. 607 01:14:10,946 --> 01:14:14,404 We have a secret card in our possession. 608 01:14:19,955 --> 01:14:22,719 l remember when l first came to the palace. 609 01:14:26,161 --> 01:14:28,823 All l could see was what was in here. 610 01:14:28,964 --> 01:14:30,431 That was all. 611 01:14:34,870 --> 01:14:35,734 But... 612 01:14:45,447 --> 01:14:49,611 From now on, protect both the King and me. 613 01:14:57,659 --> 01:14:59,820 The King has arrived. 614 01:15:13,375 --> 01:15:15,138 Were you here, soldier? 615 01:15:15,277 --> 01:15:16,437 Yes, Your Excellency. 616 01:15:29,258 --> 01:15:34,525 lndeed, you have great devotion to the Queen. 617 01:15:34,663 --> 01:15:37,029 l will see how great it is. 618 01:15:38,066 --> 01:15:40,227 You may go and rest now. 619 01:15:40,369 --> 01:15:41,427 No. 620 01:15:41,570 --> 01:15:46,132 Like you have always done, go outside and protect this room. 621 01:15:47,676 --> 01:15:49,837 l plan to spend the night here. 622 01:15:51,346 --> 01:15:52,005 Yes? 623 01:15:52,147 --> 01:15:56,208 Why are you so surprised? Aren't we married? 624 01:15:56,652 --> 01:15:59,712 As your husband, l neglected you too much. 625 01:16:00,556 --> 01:16:04,822 Now l've realized how precious you are 626 01:16:05,260 --> 01:16:07,524 after l had almost lost you. 627 01:17:37,753 --> 01:17:38,811 My Queen. 628 01:17:41,256 --> 01:17:43,224 You look so beautiful tonight. 629 01:17:48,563 --> 01:17:51,726 Do you know how much l missed... 630 01:17:55,871 --> 01:17:57,031 ...my Queen? 631 01:18:57,466 --> 01:18:59,525 Why did you come in here? 632 01:19:01,570 --> 01:19:04,630 I know you didn't want to Iive Iike this. 633 01:19:07,175 --> 01:19:13,410 It's because my sword has chosen a purpose, Your Highness. 634 01:19:14,249 --> 01:19:16,114 What is it? 635 01:19:18,153 --> 01:19:20,121 To protect you, Your Highness. 636 01:20:36,965 --> 01:20:37,522 What's the meaning of this? 637 01:20:38,567 --> 01:20:39,534 You wench! 638 01:20:39,968 --> 01:20:41,128 What are you doing? 639 01:20:42,470 --> 01:20:44,131 Somebody help us! 640 01:20:44,272 --> 01:20:46,536 l'm not trying to kill you, Your Excellency! 641 01:21:08,864 --> 01:21:10,627 This incident was 642 01:21:11,066 --> 01:21:14,035 no doubt an attempt to assassinate the King. 643 01:21:14,769 --> 01:21:18,136 l don't perceive it to be politically-motivated whatsoever. 644 01:21:18,874 --> 01:21:21,138 During the riot, 645 01:21:21,476 --> 01:21:23,808 the Queen had disappeared 646 01:21:24,646 --> 01:21:26,511 and was with one person for a few days. 647 01:21:26,648 --> 01:21:27,808 That is enough. 648 01:21:27,949 --> 01:21:31,510 Even though it was an act to protect the Queen, 649 01:21:32,554 --> 01:21:35,717 if he was alone with the Queen for a few days... 650 01:21:36,057 --> 01:21:37,922 You are out of line, Daewongun! 651 01:21:38,059 --> 01:21:39,822 Out of line? 652 01:21:40,362 --> 01:21:43,126 Shall l tell the innocent King of the rumor spreading 653 01:21:43,265 --> 01:21:44,630 in the streets? 654 01:21:45,667 --> 01:21:48,932 That Moo-myoung started the uprising 655 01:21:49,070 --> 01:21:50,332 because of his lust for the Queen? 656 01:21:50,472 --> 01:21:53,441 And that he kidnapped the Queen to satisfy his needs? 657 01:21:53,575 --> 01:21:54,837 That's enough! 658 01:21:55,777 --> 01:22:00,407 Daewongun said that during the uprising 659 01:22:00,548 --> 01:22:02,413 Your Highness and Moo-myoung 660 01:22:02,751 --> 01:22:05,117 abandoned the palace guards, 661 01:22:05,253 --> 01:22:07,721 and spent a few days alone together. 662 01:22:08,156 --> 01:22:11,125 He spoke profanely of it as if it was true. 663 01:22:12,160 --> 01:22:16,324 How could Daewongun speak of such atrocious things? 664 01:22:16,865 --> 01:22:21,928 Anyway, the King stripped Daewongun of his title, 665 01:22:22,070 --> 01:22:24,129 and removed him from his government post. 666 01:22:26,274 --> 01:22:28,037 Also, since Moo-myoung 667 01:22:28,176 --> 01:22:30,144 was charged for letting the King get hurt, 668 01:22:30,245 --> 01:22:31,906 he was removed from his post. 669 01:22:32,547 --> 01:22:34,310 And exiled from the palace. 670 01:22:43,358 --> 01:22:44,916 You're hurt. 671 01:22:46,962 --> 01:22:48,623 You're hurt right there. 672 01:23:15,757 --> 01:23:18,317 Seeing the exact date, time and forces, 673 01:23:18,460 --> 01:23:20,325 it is quite a large protest. 674 01:23:20,662 --> 01:23:22,425 lf Your Majesty compromises, 675 01:23:22,564 --> 01:23:24,930 then things will be easily resolved. 676 01:23:25,066 --> 01:23:26,727 Compromise? 677 01:23:27,669 --> 01:23:31,036 Give Daewongun his title back, and restore everything to normal. 678 01:23:31,373 --> 01:23:32,840 lf l don't? 679 01:23:33,675 --> 01:23:36,041 You will have to win in a match of honor. 680 01:23:36,478 --> 01:23:39,504 Daewongun used the rumors of the Queen 681 01:23:39,647 --> 01:23:41,410 and Moo-myoung to his advantage. 682 01:23:41,750 --> 01:23:43,012 lf you prove publicly 683 01:23:43,151 --> 01:23:45,915 that this rumor is completely false, 684 01:23:46,254 --> 01:23:48,814 then Daewongun's image will be shamed. 685 01:23:48,957 --> 01:23:51,425 So there needs to be an offering made to the people. 686 01:23:51,559 --> 01:23:52,719 Yes, Your Majesty. 687 01:23:58,967 --> 01:24:03,028 l shouldn't be upset over your rumor with Moo-myoung. 688 01:24:03,772 --> 01:24:07,037 But l didn't know that my feelings for Your Highness was so deep. 689 01:24:12,147 --> 01:24:15,014 Make him fight my father for me. 690 01:24:37,072 --> 01:24:43,602 The King is waiting for your answer. 691 01:24:48,149 --> 01:24:50,310 Daewongun's protest... 692 01:24:54,355 --> 01:24:56,323 Only four days left, Your Highness. 693 01:25:38,466 --> 01:25:43,130 You have no chances of surviving that fight. 694 01:25:45,273 --> 01:25:47,241 lf you don't fight, 695 01:25:51,045 --> 01:25:53,309 l will not despise you. 696 01:26:06,261 --> 01:26:07,523 Forever... 697 01:26:14,068 --> 01:26:21,736 l will make sure that you will never be found. 698 01:26:42,664 --> 01:26:43,722 l will fight. 699 01:26:56,678 --> 01:26:58,703 lf you can never find me, 700 01:27:00,348 --> 01:27:02,612 what reason is there for me to live? 701 01:27:04,852 --> 01:27:05,910 l will fight. 702 01:27:09,457 --> 01:27:11,220 And l will survive. 703 01:27:13,161 --> 01:27:19,122 We're able to meet like this again because l'm still alive. 704 01:27:22,270 --> 01:27:23,430 Your Highness. 705 01:27:52,066 --> 01:27:55,126 Since a 500-year old dynasty is on the verge of collapse, 706 01:27:55,570 --> 01:27:58,437 l will stand up and protect Korea. 707 01:28:11,552 --> 01:28:12,610 Stop. 708 01:28:16,758 --> 01:28:19,318 Move out of the way! 709 01:28:23,665 --> 01:28:24,723 Daewongun! 710 01:28:25,266 --> 01:28:29,327 You've been forbidden to enter the palace. 711 01:28:29,671 --> 01:28:34,631 You cannot go any farther unless you pass me first. 712 01:28:35,376 --> 01:28:36,843 Forward! 713 01:28:54,462 --> 01:28:55,121 Attack! 714 01:29:23,358 --> 01:29:25,918 The fight has begun. 715 01:29:26,060 --> 01:29:32,124 Moo-myoung is fighting the soldiers by himself. 716 01:29:32,567 --> 01:29:34,432 Father does it after all... 717 01:30:01,262 --> 01:30:02,422 Don't move! 718 01:30:04,365 --> 01:30:08,028 l will slice the neck of anyone who tries to hurt the Queen! 719 01:30:09,270 --> 01:30:12,933 The Queen is suffering because of you all! 720 01:30:13,074 --> 01:30:14,439 Because of you all! 721 01:30:14,575 --> 01:30:16,440 The Queen is in torment! 722 01:30:17,745 --> 01:30:20,908 l will slice the neck of anyone who moves, understand? 723 01:30:26,854 --> 01:30:28,014 Daewongun! 724 01:30:29,957 --> 01:30:31,219 Your son! 725 01:30:31,559 --> 01:30:33,220 Your daughter-in-law! 726 01:30:33,361 --> 01:30:34,919 Your people! 727 01:30:35,563 --> 01:30:37,827 Are you trying to kill them all? 728 01:30:39,467 --> 01:30:43,426 Please stop! 729 01:31:07,161 --> 01:31:09,629 Why is Daewongun doing this? 730 01:31:09,764 --> 01:31:11,231 He should stop this. 731 01:31:17,371 --> 01:31:20,238 l've made you into a hero. 732 01:31:24,545 --> 01:31:26,911 The heavens are not on my side. 733 01:31:33,154 --> 01:31:38,615 Your Excellency! We cannot retreat like this! 734 01:31:39,360 --> 01:31:41,328 Your Excellency! 735 01:31:48,870 --> 01:31:52,431 Your Highness, he has done it! General Moo-myoung has won! 736 01:31:52,573 --> 01:31:53,835 ls it true? 737 01:31:53,975 --> 01:31:56,443 He has pushed back Daewongun and the soldiers. 738 01:31:56,577 --> 01:32:00,013 Unbelievable! He is amazing! 739 01:32:00,147 --> 01:32:01,910 So what has happened to Moo-myoung? 740 01:32:02,049 --> 01:32:03,209 ls he still alive? 741 01:32:10,758 --> 01:32:11,622 Your Highness. 742 01:32:12,460 --> 01:32:14,018 He is safe. 743 01:32:15,062 --> 01:32:16,029 Good. 744 01:32:18,065 --> 01:32:20,625 Have you rewarded him well? 745 01:32:21,569 --> 01:32:23,730 lt should be delivered to him by now. 746 01:32:25,273 --> 01:32:27,138 ln case he was to succeed, 747 01:32:27,275 --> 01:32:30,142 l prepared a reward for him in the Queen's name. 748 01:32:31,646 --> 01:32:33,705 Although he is an admirable soldier, 749 01:32:33,848 --> 01:32:36,009 he shall not return to the palace. 750 01:32:38,152 --> 01:32:41,610 lnsult me if you want. 751 01:32:45,560 --> 01:32:48,529 But, if there is a day Moo-myoung and the Queen are together again, 752 01:32:52,266 --> 01:32:55,326 l will kill him. 753 01:33:07,949 --> 01:33:11,407 This is a reward granted by the Queen. 754 01:33:23,965 --> 01:33:24,932 ls it true? 755 01:33:26,467 --> 01:33:32,235 ls it really money sent by the Queen? 756 01:33:33,674 --> 01:33:35,642 - Yes. - ls it true? 757 01:33:36,677 --> 01:33:42,206 ls it really money sent by the Queen? 758 01:33:43,951 --> 01:33:45,316 Tell me the truth. 759 01:33:46,253 --> 01:33:47,720 Tell me the truth. 760 01:33:48,756 --> 01:33:52,624 ls it really money sent by the Queen? 761 01:34:40,074 --> 01:34:45,603 Feelings are so difficult. 762 01:34:49,750 --> 01:34:55,620 l cannot talk to anyone about anything. 763 01:35:05,666 --> 01:35:12,629 My heart aches... 764 01:35:23,851 --> 01:35:26,319 You will help me? 765 01:35:27,455 --> 01:35:29,923 Okay, then tell me what he wants. 766 01:35:36,063 --> 01:35:39,430 He wants to fix the mistakes of the Korean government. 767 01:35:44,572 --> 01:35:46,335 lf l had extended my hand this much, 768 01:35:46,674 --> 01:35:48,733 then you should grab it. 769 01:35:55,850 --> 01:35:57,408 You are drowning, 770 01:35:57,551 --> 01:36:00,213 so who will offer a hand besides us? 771 01:36:06,961 --> 01:36:10,522 The end of my brush is overflowing with strength today. 772 01:36:13,567 --> 01:36:14,727 You! 773 01:36:16,270 --> 01:36:19,330 Do you think this country will move on your will? 774 01:36:26,547 --> 01:36:31,211 Think it over carefuIIy, about whether you'II heIp us, 775 01:36:31,352 --> 01:36:33,411 or whether things wiII end Iike this. 776 01:36:46,667 --> 01:36:48,532 Who is that person? 777 01:36:48,669 --> 01:36:52,628 Your shadow. It has never Ieft your side. 778 01:36:53,874 --> 01:36:54,841 Shadow? 779 01:36:56,076 --> 01:36:59,204 You shouId know weII. 780 01:38:02,276 --> 01:38:03,709 Korea's King dismissed Japanese forces 781 01:38:03,844 --> 01:38:07,405 and reshuffled the cabinet with pro-Russians. 782 01:38:09,049 --> 01:38:10,914 Summon aII the men! 783 01:38:11,552 --> 01:38:17,513 When the night is through, I wiII carve it here. 784 01:38:18,659 --> 01:38:23,221 'KiII the fox with one stroke'. 785 01:38:23,864 --> 01:38:28,927 We wiII foIIow the orders of our Empire 786 01:38:29,370 --> 01:38:32,533 and assassinate Korea's Queen today. 787 01:38:33,574 --> 01:38:38,307 The Queen's crueI death wiII set an exampIe. 788 01:38:38,646 --> 01:38:45,108 And our actions must never be known outside. 789 01:38:46,754 --> 01:38:49,222 Drink aII that you want tonight! 790 01:38:50,157 --> 01:38:52,125 Cheers to the Emperor! 791 01:38:52,259 --> 01:38:55,126 Cheers to the Emperor! 792 01:38:56,463 --> 01:39:01,423 They've finally revealed their savage selves. 793 01:39:02,970 --> 01:39:03,937 Go. 794 01:39:05,172 --> 01:39:07,436 Go save my daughter-in-law. 795 01:39:42,476 --> 01:39:44,410 Your Majesty! Please try to understand! 796 01:39:44,545 --> 01:39:45,603 Let go! 797 01:39:45,746 --> 01:39:51,013 You must be safe in order for this country to stand again! 798 01:39:51,452 --> 01:39:52,919 Surrender! 799 01:40:23,751 --> 01:40:25,412 Your Highness, you must escape! 800 01:40:26,653 --> 01:40:27,620 Your Highness! 801 01:40:29,656 --> 01:40:30,623 They are coming for you! 802 01:40:31,258 --> 01:40:32,725 You have to escape from here! 803 01:40:38,565 --> 01:40:41,033 How could an expellee enter the palace again? 804 01:40:41,168 --> 01:40:42,135 Your Highness! 805 01:40:42,269 --> 01:40:45,727 Lady Choi, why aren't you sending that man away! 806 01:40:45,873 --> 01:40:50,708 lf you will not go with me, then l will die here! 807 01:40:55,049 --> 01:40:56,812 You are such a fool. 808 01:40:57,951 --> 01:41:00,112 You are hopeless. 809 01:41:01,555 --> 01:41:02,920 Why have you come here? 810 01:41:03,457 --> 01:41:04,321 Your Highness. 811 01:41:04,458 --> 01:41:07,120 Do you know how much you are tormenting me? 812 01:41:08,762 --> 01:41:10,525 My heart is having doubts. 813 01:41:12,066 --> 01:41:13,727 Because l want to escape with you. 814 01:41:16,670 --> 01:41:18,228 Then l will be in debt to you again. 815 01:41:20,674 --> 01:41:24,201 Yes, we could escape them. 816 01:41:27,848 --> 01:41:29,907 But now it is different from before. 817 01:41:30,050 --> 01:41:33,417 l can avoid the angered citizens for a moment until they are calm. 818 01:41:33,554 --> 01:41:36,523 But what citizen will trust and follow me if l flee the enemy? 819 01:41:36,657 --> 01:41:40,525 None of that matters! You must live no matter what! 820 01:41:43,363 --> 01:41:48,027 lf there is no Queen, then what use is this country? 821 01:42:00,447 --> 01:42:01,414 General! 822 01:42:07,254 --> 01:42:08,312 Please forgive me. 823 01:42:15,362 --> 01:42:22,530 l can feel your fear from here. 824 01:42:27,074 --> 01:42:28,041 Yes. 825 01:42:30,344 --> 01:42:31,709 l am afraid. 826 01:42:36,350 --> 01:42:42,016 So afraid that l cannot look at you. 827 01:42:52,566 --> 01:42:53,828 Do not be afraid. 828 01:42:56,770 --> 01:42:58,635 Nothing will happen to you. 829 01:43:01,975 --> 01:43:02,942 Please trust me. 830 01:43:23,363 --> 01:43:29,427 The Queen has made this for you with her own hands. 831 01:45:02,863 --> 01:45:04,228 He is mine. 832 01:45:59,953 --> 01:46:00,817 Fire! 833 01:46:53,373 --> 01:46:58,106 Noi-jeon. Noi-jeon. 834 01:46:59,346 --> 01:47:01,007 Help me up. 835 01:47:10,857 --> 01:47:11,824 Go. 836 01:47:12,359 --> 01:47:14,122 Go protect the Queen. 837 01:47:25,672 --> 01:47:27,936 Your sword was fun, my friend. 838 01:47:45,158 --> 01:47:46,022 This way! 839 01:47:46,960 --> 01:47:48,222 KiII them! 840 01:47:59,873 --> 01:48:02,239 KiII her! 841 01:48:18,158 --> 01:48:19,523 You bastard. 842 01:48:20,060 --> 01:48:22,119 The minister of a meaningless country 843 01:48:23,063 --> 01:48:26,226 crawl in here at night like a mouse. 844 01:48:26,867 --> 01:48:28,926 - Your Highness, - Don't come any closer! 845 01:48:29,069 --> 01:48:31,936 for greater prosperity of the Far East, 846 01:48:34,975 --> 01:48:36,135 I bid you fareweII. 847 01:49:32,966 --> 01:49:34,228 What is this? 848 01:49:37,270 --> 01:49:38,134 Stand back! 849 01:49:52,352 --> 01:49:53,819 While l'm still alive, 850 01:49:54,154 --> 01:49:59,217 none of you shall make a step toward the Queen. 851 01:49:59,859 --> 01:50:04,626 You cut your nerves and Iose your Ieg to feeI Iess pain. 852 01:50:05,565 --> 01:50:13,233 But your country cannot overcome Japan. 853 01:50:13,773 --> 01:50:14,535 Attack! 854 01:51:27,847 --> 01:51:31,408 Why isn't he faIIing? 855 01:52:51,765 --> 01:52:53,027 Ja-young. 856 01:52:59,572 --> 01:53:01,039 l am sorry. 857 01:54:34,367 --> 01:54:36,733 l am not afraid of you. 858 01:54:40,473 --> 01:54:49,905 Never forget me and this day. 859 01:54:56,456 --> 01:55:03,521 l am the Queen of Korea, Min Ja-young. 860 01:55:49,475 --> 01:55:50,703 Johannes. 861 01:55:51,945 --> 01:55:53,003 Johannes. 862 01:55:53,846 --> 01:55:55,211 Johannes. 863 01:56:28,748 --> 01:56:34,618 PIease give me your hair ribbon.