0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:04:28,233 --> 00:04:30,270 - Miss Crimson Rose. 2 00:04:30,304 --> 00:04:33,687 It is a pleasure to see you again finally 3 00:04:34,550 --> 00:04:37,794 and a warm welcome to Black Rock Manor. 4 00:04:45,526 --> 00:04:49,081 Sylus, take her things to her room. 5 00:04:55,640 --> 00:04:58,574 - That's a rather nice suitcase for someone like you. 6 00:04:59,954 --> 00:05:01,508 Is it borrowed? 7 00:05:01,542 --> 00:05:06,547 - Ah, please excuse me, this is the mistress of the house, 8 00:05:07,168 --> 00:05:09,170 my charming wife Eliza. 9 00:05:20,285 --> 00:05:21,666 - How do you do Lady Whipley? 10 00:05:21,700 --> 00:05:23,530 - It's madam to you. 11 00:05:23,564 --> 00:05:24,634 - My apologies madam. 12 00:05:26,326 --> 00:05:29,536 - Eliza, this is the fine young maid 13 00:05:29,570 --> 00:05:32,711 we have been so eagerly awaiting, 14 00:05:32,746 --> 00:05:35,265 Miss Cordetta Crimson Rose. 15 00:05:35,300 --> 00:05:37,613 - Yes I could see she was the maid Harkin. 16 00:05:38,579 --> 00:05:41,375 Besides, it's rather rare to get visitors 17 00:05:41,410 --> 00:05:42,445 all the way out here. 18 00:05:43,412 --> 00:05:45,862 I trust your journey was pleasant? 19 00:05:46,725 --> 00:05:49,763 Well let's not waste my time standing around. 20 00:05:49,797 --> 00:05:51,005 I'll give her the tour. 21 00:05:52,041 --> 00:05:53,353 - I'd very much like that. 22 00:05:54,284 --> 00:05:57,909 - It's not for you to like, it's a necessity. 23 00:05:57,943 --> 00:06:01,533 I have many house rules I don't wish to repeat 24 00:06:01,568 --> 00:06:03,224 more than once. 25 00:06:03,259 --> 00:06:05,330 - I'll show her around Eliza. 26 00:06:05,365 --> 00:06:07,677 - You shall certainly not Harkin. 27 00:06:07,712 --> 00:06:09,817 You have matters to attend. 28 00:06:11,336 --> 00:06:14,132 Come along Cordetta, darling. 29 00:06:22,243 --> 00:06:24,004 The house has 32 rooms, 30 00:06:25,074 --> 00:06:27,007 in time you will learn your way around 31 00:06:27,041 --> 00:06:29,389 but you are not to go exploring. 32 00:06:37,224 --> 00:06:38,052 Cordetta. 33 00:06:39,364 --> 00:06:40,641 - What's on the top floor? 34 00:06:41,608 --> 00:06:43,161 - That's the door to the attic. 35 00:06:43,989 --> 00:06:46,406 The door's to remain locked at all times 36 00:06:46,440 --> 00:06:48,649 and is out of bounds to you and the children. 37 00:06:50,237 --> 00:06:52,239 Come along, I'll show you to your room. 38 00:07:12,501 --> 00:07:16,574 - My goodness, this room is bigger than my father's house. 39 00:07:16,608 --> 00:07:17,540 - I don't doubt it. 40 00:07:18,645 --> 00:07:20,370 But it's not me you have to thank. 41 00:07:21,406 --> 00:07:24,133 My husband looks far too kindly upon the servants 42 00:07:24,167 --> 00:07:29,103 in this house, that wretched grounds keeper Sylus included. 43 00:07:29,138 --> 00:07:32,279 - I hadn't expected this kindness from him. 44 00:07:32,313 --> 00:07:34,661 - Harkin is stubborn in his demands 45 00:07:34,695 --> 00:07:35,662 but believe me, 46 00:07:40,183 --> 00:07:42,185 he does not know kindness. 47 00:07:44,809 --> 00:07:46,949 Listen to me closely Cordetta 48 00:07:46,983 --> 00:07:50,228 my husband is a sick man with an unhinged mind 49 00:07:50,262 --> 00:07:52,333 and whilst he may seem all the more welcoming 50 00:07:52,368 --> 00:07:56,234 compared to me, my duty is to run this house 51 00:07:56,268 --> 00:07:58,339 and to raise our children, 52 00:07:58,374 --> 00:08:00,790 tasks for which he offers little help. 53 00:08:03,275 --> 00:08:07,866 His charm is but a trail of bread crumbs 54 00:08:07,901 --> 00:08:09,765 which you'll be wise not to follow. 55 00:08:13,078 --> 00:08:15,011 Mind your business while you're here. 56 00:08:22,605 --> 00:08:23,606 You may enter Sylus. 57 00:08:24,987 --> 00:08:26,540 You can start by unpacking her things. 58 00:08:26,575 --> 00:08:28,818 Put what clothes she has in the wardrobe. 59 00:08:28,853 --> 00:08:30,544 - Oh no, no please. 60 00:08:30,579 --> 00:08:33,754 That's most kind but I'd rather unpack myself. 61 00:08:33,789 --> 00:08:37,413 - Nonsense girl, you haven't got time to waste. 62 00:08:37,447 --> 00:08:38,690 We've got a lot of ground to cover 63 00:08:38,725 --> 00:08:40,658 and I want you started right away. 64 00:08:41,659 --> 00:08:46,560 - Please be careful, that's very precious to me. 65 00:08:46,595 --> 00:08:48,113 - What's that? 66 00:08:48,148 --> 00:08:49,287 - My pocket watch. 67 00:08:49,321 --> 00:08:51,910 - A broken pocket watch, 68 00:08:51,945 --> 00:08:55,120 one more fit to belong to a rich man 69 00:08:55,155 --> 00:08:56,950 rather than our young maid. 70 00:08:57,847 --> 00:09:00,540 - Well what use is a broken pocket watch? 71 00:09:01,748 --> 00:09:03,370 - It belonged to my brother. 72 00:09:03,404 --> 00:09:06,684 It's very special to me and it's everything I have of him. 73 00:09:08,720 --> 00:09:12,344 - Well as long as you have a functional time keeping device 74 00:09:12,379 --> 00:09:13,898 to accompany it. 75 00:09:13,932 --> 00:09:16,452 I run a strict schedule in this house 76 00:09:16,486 --> 00:09:18,558 and I will not tolerate lateness. 77 00:09:23,424 --> 00:09:25,841 Be careful with the rest of her clutter will you. 78 00:09:36,230 --> 00:09:38,474 Children your father wishes me 79 00:09:38,508 --> 00:09:40,994 to introduce you to our new maid. 80 00:09:41,028 --> 00:09:43,686 Her name is Cordetta but you may call her 81 00:09:43,721 --> 00:09:45,585 an english name if you prefer. 82 00:09:46,689 --> 00:09:51,142 This is Agatha, Evelyn my youngest and my son Adriel. 83 00:09:52,488 --> 00:09:53,834 - Pleasure to meet you children. 84 00:09:53,869 --> 00:09:55,525 - But Mother she's black. 85 00:09:55,560 --> 00:09:57,355 - She's your father's choice Agatha 86 00:09:58,218 --> 00:10:00,254 and we must respect his decision. 87 00:10:01,393 --> 00:10:03,741 He has asked you to make her feel welcome. 88 00:10:03,775 --> 00:10:05,363 - Welcome? 89 00:10:05,397 --> 00:10:06,536 But doesn't she know what happened here? 90 00:10:06,571 --> 00:10:07,745 - Adriel! 91 00:10:07,779 --> 00:10:10,402 - She soon will Hergdo still walks the halls at night. 92 00:10:10,437 --> 00:10:12,404 - That's quite enough of your nonsense. 93 00:10:12,439 --> 00:10:13,647 - Sorry Mother. 94 00:10:13,682 --> 00:10:16,581 - Cordetta will serve supper at seven o'clock. 95 00:10:16,616 --> 00:10:19,204 I want you to be at the table and waiting for prayer. 96 00:10:19,239 --> 00:10:20,102 - Yes Mother. 97 00:10:20,136 --> 00:10:21,551 - Now back to your studying. 98 00:10:23,830 --> 00:10:26,556 Evelyn, I would like you to show Cordetta 99 00:10:26,591 --> 00:10:30,595 back to her room, she has things to unpack. 100 00:10:40,881 --> 00:10:42,434 - This is yours. 101 00:10:42,469 --> 00:10:44,920 - Thank you Evelyn. 102 00:10:44,954 --> 00:10:47,163 - It's not true you know, about the ghost? 103 00:10:48,475 --> 00:10:49,925 They like to tease. 104 00:10:49,959 --> 00:10:52,617 - I don't believe in ghosts Evelyn but if I did 105 00:10:53,722 --> 00:10:56,069 they wouldn't scare me half as much as the living. 106 00:11:03,007 --> 00:11:04,318 - I recognize that watch. 107 00:11:05,457 --> 00:11:07,805 - Well I imagine it's a common make. 108 00:11:07,839 --> 00:11:09,392 But to me it can't be replaced. 109 00:11:10,221 --> 00:11:12,775 I apologize if I seemed rude before. 110 00:11:12,810 --> 00:11:14,087 - It's not a common make. 111 00:11:15,157 --> 00:11:19,333 I knew a man, a very wealthy nobleman, 112 00:11:19,368 --> 00:11:21,853 who owned one peculiarly similar. 113 00:11:23,406 --> 00:11:26,824 May I ask where your brother acquired it? 114 00:11:26,858 --> 00:11:28,549 - No you may not. 115 00:11:28,584 --> 00:11:30,275 Do not touch my things. 116 00:11:39,181 --> 00:11:41,562 - You know the last maid died in that room. 117 00:11:43,254 --> 00:11:46,084 - It's an old house, I'm sure lots of people died here. 118 00:11:47,603 --> 00:11:49,018 - But how many were murdered? 119 00:11:50,295 --> 00:11:51,124 - Murdered? 120 00:11:52,504 --> 00:11:54,610 - It took a lot of hard work to clean the blood 121 00:11:54,644 --> 00:11:56,612 from those floorboards, 122 00:11:56,646 --> 00:11:59,995 even the room below, when the gore trickled through 123 00:12:00,961 --> 00:12:02,791 drenched poor Adriel in his sleep. 124 00:12:15,493 --> 00:12:19,221 You'd do well to steer clear of Lady Whipley 125 00:12:19,255 --> 00:12:21,533 when she gets into a fit of jealous rage, 126 00:12:22,534 --> 00:12:26,504 armed with a straight razor, she can be deadly. 127 00:12:28,057 --> 00:12:29,749 - Get out. 128 00:12:29,783 --> 00:12:30,611 - Of course. 129 00:12:32,475 --> 00:12:33,511 The room's all yours. 130 00:12:40,863 --> 00:12:42,520 Not long after my arrival 131 00:12:42,554 --> 00:12:44,764 we were joined by a new member of the house. 132 00:12:45,695 --> 00:12:48,043 Damien DeHaan was to be engaged to Agatha 133 00:12:48,906 --> 00:12:50,770 at the stern request of Lady Whipley 134 00:12:51,701 --> 00:12:54,394 and I soon became a part of this strange family 135 00:12:54,428 --> 00:12:55,982 and a part of Black Rock Manor. 136 00:12:57,742 --> 00:12:59,640 On the first day of every month 137 00:12:59,675 --> 00:13:01,815 she would leave the house to visit her twin sister 138 00:13:01,850 --> 00:13:04,162 who lived in the village far below 139 00:13:04,197 --> 00:13:06,371 and she'd return with supplies, 140 00:13:06,406 --> 00:13:08,028 everything the family might need. 141 00:13:14,172 --> 00:13:16,830 It was merely days before my treasured pocket watch 142 00:13:16,865 --> 00:13:18,211 went missing whilst I slept 143 00:13:19,177 --> 00:13:22,215 and I suspected Sylus had entered my room at night 144 00:13:22,249 --> 00:13:23,354 and stolen it from me. 145 00:13:24,838 --> 00:13:29,394 They mustn't uncover the true reasons as to why I am here. 146 00:14:14,715 --> 00:14:16,994 - Mother, it's Evelyn! 147 00:14:17,028 --> 00:14:18,305 She's locked the door! 148 00:14:25,140 --> 00:14:26,106 - Evelyn! 149 00:14:26,141 --> 00:14:27,349 - It is Evelyn, the door won't open! 150 00:14:27,383 --> 00:14:28,522 There's somebody in there with her! 151 00:14:28,557 --> 00:14:29,869 - Out of my way! 152 00:14:32,802 --> 00:14:35,219 Evelyn open the door! 153 00:14:35,253 --> 00:14:36,047 Evelyn! 154 00:14:54,479 --> 00:14:55,377 Stop it! 155 00:14:55,411 --> 00:14:56,619 - Is she hurt? 156 00:14:56,654 --> 00:14:59,899 - Evelyn you must tell me where all this bloods come from! 157 00:14:59,933 --> 00:15:01,590 - There was a man and he was in my room! 158 00:15:01,624 --> 00:15:02,418 - Who? 159 00:15:02,453 --> 00:15:03,661 Oh Evelyn what man? 160 00:15:03,695 --> 00:15:04,489 Who? 161 00:15:04,524 --> 00:15:05,387 - I don't know! 162 00:15:07,389 --> 00:15:09,046 - Where's Sylus? 163 00:15:09,080 --> 00:15:09,909 Where's your father? 164 00:15:09,943 --> 00:15:10,944 - I've no idea! 165 00:15:10,979 --> 00:15:12,808 - Get your sister out of that bloody nightdress 166 00:15:12,842 --> 00:15:15,949 and take her into the bathroom! 167 00:15:15,984 --> 00:15:17,330 Lock your doors! 168 00:15:18,296 --> 00:15:20,160 - Sh, sh, sh. 169 00:15:20,195 --> 00:15:23,923 - Harkin! Harkin! 170 00:15:25,200 --> 00:15:26,408 Where is Master Whipley? 171 00:15:28,134 --> 00:15:30,377 - I haven't seen him since supper. 172 00:15:30,412 --> 00:15:33,173 - Agatha. 173 00:15:33,208 --> 00:15:34,140 - Who was he? 174 00:15:34,174 --> 00:15:35,693 What did he say? 175 00:15:35,727 --> 00:15:38,868 - I can't, I can't remember. 176 00:16:02,962 --> 00:16:04,135 - Blood. 177 00:16:04,170 --> 00:16:06,379 - Sylus what the devil is going on? 178 00:16:07,518 --> 00:16:11,315 - A most mysterious occurrence ma'am. 179 00:16:15,353 --> 00:16:16,768 I haven't a clue 180 00:16:26,054 --> 00:16:27,538 - Get up! 181 00:16:27,572 --> 00:16:30,506 My husband is gone you're going out to search the hillside. 182 00:16:31,542 --> 00:16:32,888 Hurry girl! 183 00:16:37,341 --> 00:16:41,069 You are to head out into the hills and find my husband. 184 00:16:41,103 --> 00:16:44,486 Do not return without him is that understood? 185 00:16:44,520 --> 00:16:48,593 - Finding Master Whipley on this dark winter's night 186 00:16:48,628 --> 00:16:51,389 seems an impossible task ma'am. 187 00:16:51,424 --> 00:16:54,599 We'd fare better to begin this search at daybreak. 188 00:16:54,634 --> 00:16:56,118 - We'll freeze out there. 189 00:16:56,153 --> 00:16:59,604 - You will not be welcomed back into this house 190 00:16:59,639 --> 00:17:00,571 empty handed. 191 00:17:11,168 --> 00:17:13,618 Evelyn, Evelyn, Evelyn. 192 00:17:18,416 --> 00:17:22,627 Evelyn, you must tell me what happened. 193 00:17:22,662 --> 00:17:26,355 - I don't remember. 194 00:17:26,390 --> 00:17:27,460 I can't see his face. 195 00:17:28,530 --> 00:17:29,358 - Who Evelyn? 196 00:17:30,601 --> 00:17:31,878 Who bound you to the bed? 197 00:17:33,431 --> 00:17:35,537 You must remember who's blood covered you. 198 00:17:40,300 --> 00:17:41,612 - I said I don't. 199 00:17:41,646 --> 00:17:43,890 - Then what was it that made you scream? 200 00:17:47,100 --> 00:17:48,722 - I had a most frightening dream. 201 00:17:49,896 --> 00:17:50,966 - A dream? 202 00:17:51,000 --> 00:17:52,071 - That is all I know. 203 00:17:54,418 --> 00:17:56,109 - You can tell me. 204 00:17:56,144 --> 00:17:57,869 You know you can tell your mother anything. 205 00:17:57,904 --> 00:17:59,526 - I just want to sleep. 206 00:18:01,356 --> 00:18:02,564 I want to forget. 207 00:18:06,809 --> 00:18:09,812 - You mustn't forget, tell me. 208 00:18:13,575 --> 00:18:14,403 - I was small. 209 00:18:17,061 --> 00:18:19,857 It was as if I were dreaming through the eyes of a child 210 00:18:21,859 --> 00:18:25,897 wandering the halls of this house. 211 00:18:25,932 --> 00:18:28,624 Except it wasn't this house, it was different. 212 00:19:22,782 --> 00:19:27,096 - Evelyn, Evelyn you've gone silent. 213 00:19:27,131 --> 00:19:28,063 - I'm sorry Mother. 214 00:19:29,513 --> 00:19:30,410 I'm just so tired. 215 00:19:31,549 --> 00:19:36,036 - Fine, you'll stay in your sister's room tonight. 216 00:19:36,071 --> 00:19:38,556 You're not to be left alone. 217 00:20:09,553 --> 00:20:11,313 - Lady Whipley, we've searched through the night 218 00:20:11,348 --> 00:20:13,419 and found no trace of your husband. 219 00:20:13,453 --> 00:20:15,248 It's as if he's completely vanished. 220 00:20:15,283 --> 00:20:17,492 - A person cannot simply vanish. 221 00:20:17,526 --> 00:20:19,701 - Please we are tired and need rest. 222 00:20:19,735 --> 00:20:22,669 - And this house needs it's master. 223 00:20:22,704 --> 00:20:24,326 - Perhaps he's fled ma'am. 224 00:20:25,465 --> 00:20:28,468 Perhaps he doesn't wish to return. 225 00:20:28,503 --> 00:20:33,404 - Then perhaps he can take his useless servants with him! 226 00:20:44,139 --> 00:20:46,141 - What do you think has happened to Father? 227 00:20:46,175 --> 00:20:47,832 - Perhaps he saw something that scared him so much 228 00:20:47,867 --> 00:20:49,317 he had to run away. 229 00:20:49,351 --> 00:20:50,628 - Or he saw a ghost. 230 00:20:50,663 --> 00:20:51,457 - What are you? 231 00:20:51,491 --> 00:20:52,354 Eight years old still? 232 00:20:52,389 --> 00:20:53,631 - I know you've heard it too Agatha. 233 00:20:54,460 --> 00:20:55,495 The girl crying in the night. 234 00:20:55,530 --> 00:20:56,703 - Stop it. 235 00:20:56,738 --> 00:20:59,499 - Footsteps awake me from my sleep when nobody's there. 236 00:20:59,534 --> 00:21:00,845 - What footsteps? 237 00:21:00,880 --> 00:21:02,261 - In the room next to mine. 238 00:21:02,295 --> 00:21:03,158 - That room is locked Adriel. 239 00:21:03,192 --> 00:21:04,918 - Well I'm telling you what I know. 240 00:21:06,023 --> 00:21:06,851 It's a ghost. 241 00:21:08,128 --> 00:21:12,512 It's the maid, she's come back for us all. 242 00:21:13,686 --> 00:21:16,654 - You don't really think it was Sylus who killed her. 243 00:21:16,689 --> 00:21:17,862 - Why don't you ask him? 244 00:21:17,897 --> 00:21:18,932 - But we mustn't. 245 00:21:18,967 --> 00:21:20,209 - But this isn't the first time that one of us 246 00:21:20,244 --> 00:21:21,625 have woken covered in blood. 247 00:21:23,109 --> 00:21:24,938 It's a little strange don't you think? 248 00:21:41,092 --> 00:21:42,680 - Evelyn wait. 249 00:22:32,592 --> 00:22:33,731 - Who let you in there? 250 00:22:33,766 --> 00:22:34,594 - The door was open. 251 00:22:34,629 --> 00:22:36,389 - This door is always locked. 252 00:22:36,424 --> 00:22:37,632 - I swear it was open. 253 00:22:37,666 --> 00:22:38,840 There's something up there. 254 00:22:38,874 --> 00:22:41,290 - You know it's forbidden for you to enter the attic. 255 00:22:41,325 --> 00:22:42,982 - I just thought maybe it was Father. 256 00:22:43,016 --> 00:22:43,776 - Well it isn't. 257 00:22:43,810 --> 00:22:45,053 - Well something is. 258 00:22:45,087 --> 00:22:48,643 - There's nothing up there but spiders and cobwebs Agatha. 259 00:22:48,677 --> 00:22:53,268 Just a dusty old attic that is unsafe for you to enter. 260 00:22:53,302 --> 00:22:56,098 I simply don't want you getting hurt. 261 00:23:46,873 --> 00:23:48,357 Who is it? 262 00:23:48,392 --> 00:23:49,738 Has he returned? 263 00:23:49,773 --> 00:23:51,671 - It's not your husband ma'am. 264 00:23:52,741 --> 00:23:55,537 - He hasn't said a word, just keeps knocking. 265 00:23:56,780 --> 00:24:00,300 - Well open the door, he'll wake the whole house. 266 00:24:01,647 --> 00:24:03,200 Let's see what he wants. 267 00:24:13,555 --> 00:24:15,523 - Pardon my intrusion at this late hour 268 00:24:15,557 --> 00:24:18,422 but I find myself stranded by this deathly storm 269 00:24:18,457 --> 00:24:19,803 which has claimed my horse. 270 00:24:21,218 --> 00:24:23,220 I seek shelter before it claims me too. 271 00:24:24,117 --> 00:24:25,291 - Who are you? 272 00:24:25,325 --> 00:24:27,017 How did you find this house? 273 00:24:27,051 --> 00:24:29,364 - I will explain everything if you'll just save me 274 00:24:29,398 --> 00:24:30,745 from this hellish downpour. 275 00:24:31,884 --> 00:24:32,954 Please. 276 00:24:41,410 --> 00:24:44,172 Wait, if your servants would bring in 277 00:24:44,206 --> 00:24:45,345 my trunk from the rain? 278 00:24:46,243 --> 00:24:48,487 It's heavy but the contents are most fragile. 279 00:24:49,557 --> 00:24:50,972 - Bring it inside. 280 00:25:08,230 --> 00:25:09,162 - I'm very grateful for your kind hospitality Miss... 281 00:25:11,061 --> 00:25:13,684 - You may stay here for tonight only. 282 00:25:13,719 --> 00:25:16,307 When the storm has passed you must leave. 283 00:25:16,342 --> 00:25:17,688 - Of course. 284 00:25:17,723 --> 00:25:19,863 - Frankly you're misfortune is not a problem 285 00:25:19,897 --> 00:25:22,072 my family or I wish to be burdened with. 286 00:25:23,107 --> 00:25:25,178 Believe me, we have enough of our own. 287 00:25:27,284 --> 00:25:28,906 Leave that dirty old thing in the lobby. 288 00:25:28,941 --> 00:25:31,875 I don't want it dripping all over the house. 289 00:25:31,909 --> 00:25:33,911 - I think the stairs would kill us. 290 00:25:33,946 --> 00:25:36,880 - Don't make me change my mind Sylus. 291 00:25:36,914 --> 00:25:38,467 - I'm sure we can provide all he needs 292 00:25:38,502 --> 00:25:39,883 for a comfortable night. 293 00:25:41,540 --> 00:25:43,472 - Take a seat at the table. 294 00:25:43,507 --> 00:25:46,268 Cordetta will provide you something warm to drink. 295 00:25:46,303 --> 00:25:47,131 - Most kind. 296 00:25:50,065 --> 00:25:50,894 - Your coat sir. 297 00:26:03,216 --> 00:26:04,977 Wonderful to see you again sir. 298 00:26:06,150 --> 00:26:08,808 It's been a long, long time. 299 00:26:48,503 --> 00:26:52,127 - I apologize for my alarming appearance. 300 00:26:52,162 --> 00:26:54,854 My white mare Abraxis was sadly decapitated 301 00:26:54,889 --> 00:26:56,200 by a bolt of lightening. 302 00:26:57,546 --> 00:26:58,927 - Decapitated? 303 00:26:58,962 --> 00:27:02,241 - She rode on headless for about another 100 yards 304 00:27:02,275 --> 00:27:06,314 blood spewing from the severed stump of her neck 305 00:27:06,348 --> 00:27:07,798 before collapsing in a muddy ditch 306 00:27:07,833 --> 00:27:11,388 and leaving me for the storm. 307 00:27:11,422 --> 00:27:16,427 I can still taste her warm, salty blood in my throat. 308 00:27:17,981 --> 00:27:20,569 I had hoped the rain would've washed it clean 309 00:27:20,604 --> 00:27:22,261 by the time I arrived at Black Rock. 310 00:27:25,920 --> 00:27:27,922 You don't have anything stronger by chance? 311 00:27:27,956 --> 00:27:30,545 - Drinking is forbidden in this house. 312 00:27:30,579 --> 00:27:31,408 - My mistake. 313 00:27:35,101 --> 00:27:37,483 This is Black Rock Manor is it not? 314 00:27:38,726 --> 00:27:39,934 - Where were you headed? 315 00:27:45,974 --> 00:27:49,944 - A long time ago as your, elderly servant may recall, 316 00:27:49,978 --> 00:27:53,913 there was a very exclusive perlue high up in this valley. 317 00:27:55,121 --> 00:27:57,399 It's location was somewhat secret 318 00:27:59,194 --> 00:28:01,058 and only a select few would visit 319 00:28:01,093 --> 00:28:03,509 and by invitation only, of course. 320 00:28:03,543 --> 00:28:06,236 I'd heard stories in the valley below where to find it 321 00:28:06,270 --> 00:28:08,341 but Abraxis and I... 322 00:28:12,104 --> 00:28:13,243 Well you know the rest. 323 00:28:15,486 --> 00:28:17,557 I must have traveled three miles on foot 324 00:28:17,592 --> 00:28:19,490 in that treacherous rain. 325 00:28:19,525 --> 00:28:20,906 - You may stay in my son Adriel's room tonight. 326 00:28:23,356 --> 00:28:24,841 He can share with Damien. 327 00:28:24,875 --> 00:28:25,876 - Indeed. 328 00:28:33,159 --> 00:28:34,713 - What are you doing? 329 00:28:34,747 --> 00:28:37,923 - I need something from my room, it's too cold in here. 330 00:28:40,477 --> 00:28:42,893 - Don't let your mother catch you on your own. 331 00:28:42,928 --> 00:28:44,274 - I'll be quick. 332 00:29:10,990 --> 00:29:13,717 Sorry sir, I, I didn't realize you were in here. 333 00:29:13,752 --> 00:29:16,858 - No trouble, the warm glow of the fire is very 334 00:29:16,893 --> 00:29:18,308 enticing on this cold night. 335 00:29:20,034 --> 00:29:21,242 You must be Adriel. 336 00:29:21,276 --> 00:29:22,484 - I'll leave you in private. 337 00:29:22,519 --> 00:29:23,313 I'm sorry. 338 00:29:23,347 --> 00:29:24,314 - Don't be sorry Adriel. 339 00:29:25,349 --> 00:29:26,868 I am the intruder here not you. 340 00:29:29,457 --> 00:29:32,805 The manor's not much warmer than the biting wind outside. 341 00:29:34,013 --> 00:29:36,705 You must be chilly in those bed clothes. 342 00:29:38,604 --> 00:29:39,432 Come. 343 00:29:40,744 --> 00:29:42,953 Warm yourself with me, it's hot by the fire. 344 00:30:00,005 --> 00:30:01,075 I don't mean to frighten you. 345 00:30:01,109 --> 00:30:02,145 - I'm not frightened. 346 00:30:04,354 --> 00:30:06,080 - But you can't take your eyes off the blood. 347 00:30:11,982 --> 00:30:12,811 - What happened? 348 00:30:13,881 --> 00:30:15,883 - I had a run in with a pair of thieves 349 00:30:15,917 --> 00:30:17,505 as I journeyed up the hillside. 350 00:30:19,024 --> 00:30:22,890 They saw me approaching and waited to attack, two of them. 351 00:30:24,581 --> 00:30:28,792 One had a long, thin knife and the other had a crossbow. 352 00:30:30,414 --> 00:30:32,244 Neither knew that I had spotted them. 353 00:30:33,901 --> 00:30:35,557 - What did you do? 354 00:30:35,592 --> 00:30:37,732 - Well I took a big hard rock 355 00:30:39,251 --> 00:30:42,841 and when they leapt out I cracked it against one's skull 356 00:30:44,635 --> 00:30:46,327 and thrust it again into the other one's shin 357 00:30:46,361 --> 00:30:47,811 until I heard the bone break. 358 00:30:49,813 --> 00:30:52,851 When he collapsed and I knew he wouldn't follow after me. 359 00:30:54,335 --> 00:30:57,338 The first man I fear he was already dead. 360 00:31:01,445 --> 00:31:04,034 It was his blood that exploded from his soft, pink brain 361 00:31:04,069 --> 00:31:05,760 and covered me. 362 00:31:08,038 --> 00:31:08,901 - And the other? 363 00:31:08,936 --> 00:31:11,076 - He's locked in my trunk downstairs. 364 00:31:12,732 --> 00:31:14,527 - You, you can't leave him in there. 365 00:31:15,804 --> 00:31:16,702 What if he escapes? 366 00:31:16,736 --> 00:31:18,014 - It's locked. 367 00:31:18,048 --> 00:31:19,498 - Well what if he suffocates? 368 00:31:20,671 --> 00:31:21,741 What if you kill him? 369 00:31:21,776 --> 00:31:23,674 - What if he had robbed the clothes from my back 370 00:31:23,709 --> 00:31:25,400 and left me to freeze in the storm? 371 00:31:25,435 --> 00:31:26,815 - Well you might have died anyway 372 00:31:26,850 --> 00:31:28,403 if you hadn't found this manor. 373 00:31:29,508 --> 00:31:30,336 - Indeed. 374 00:31:31,475 --> 00:31:33,132 I'm quite in your debt young sir. 375 00:31:38,344 --> 00:31:40,657 Here, would you help me? 376 00:31:41,761 --> 00:31:43,487 I can't reach over. 377 00:31:54,705 --> 00:31:55,948 - You better hope Mother doesn't find out 378 00:31:55,983 --> 00:31:57,570 what you've got in that trunk. 379 00:32:06,096 --> 00:32:07,615 - And we both better hope she doesn't find you 380 00:32:07,649 --> 00:32:10,514 in here with me, correct? 381 00:32:13,000 --> 00:32:14,415 - Damien will begin to worry. 382 00:32:16,865 --> 00:32:17,970 - Well goodbye Adriel. 383 00:32:20,835 --> 00:32:23,596 In case I don't see you in the morning when I leave. 384 00:32:23,631 --> 00:32:24,770 - Goodbye. 385 00:35:12,972 --> 00:35:14,905 - Why did no one wake me? 386 00:35:14,940 --> 00:35:16,942 - I knocked ma'am but you were fast asleep. 387 00:35:16,976 --> 00:35:18,150 - You look tired Mother. 388 00:35:19,462 --> 00:35:21,567 - The storm has passed has it not? 389 00:35:24,156 --> 00:35:26,814 Then I assume you're ready to leave. 390 00:35:26,848 --> 00:35:27,642 - Oh can't he stay for dinner? 391 00:35:27,677 --> 00:35:28,574 - No he cannot. 392 00:35:29,748 --> 00:35:32,268 - I sent for a carriage to pick him up 393 00:35:32,302 --> 00:35:35,271 so that he may return safely to the village. 394 00:35:35,305 --> 00:35:36,927 - Then where is it? 395 00:35:36,962 --> 00:35:40,897 - Unfortunately ma'am I've been told the road is obstructed 396 00:35:40,931 --> 00:35:43,969 by a fallen tree but they will have it clear 397 00:35:44,003 --> 00:35:45,108 in a day or two. 398 00:35:45,143 --> 00:35:47,145 - Surely you cannot expect him to journey on foot 399 00:35:47,179 --> 00:35:48,249 with that heavy trunk? 400 00:35:49,802 --> 00:35:51,149 - Out! 401 00:35:51,183 --> 00:35:52,357 Pack your things now. 402 00:35:53,358 --> 00:35:55,118 I wish to speak to my family alone. 403 00:36:13,205 --> 00:36:15,276 Does anyone recognize this? 404 00:36:16,657 --> 00:36:18,106 It doesn't belong to me 405 00:36:19,177 --> 00:36:22,145 and it certainly hasn't been hidden by my children. 406 00:36:23,388 --> 00:36:24,216 Cordetta. 407 00:36:35,158 --> 00:36:37,505 Save the performance the pair of you. 408 00:36:39,024 --> 00:36:40,508 Who's knife is this? 409 00:36:44,374 --> 00:36:45,272 Speak up! 410 00:36:45,306 --> 00:36:47,446 - It does belong to me ma'am. 411 00:36:47,481 --> 00:36:48,861 - Correct! 412 00:36:48,896 --> 00:36:51,761 And the blood I suspect belongs to Harkin. 413 00:36:51,795 --> 00:36:55,005 What in God's name am I supposed to think? 414 00:36:56,248 --> 00:36:58,595 - That knife has been missing for months ma'am. 415 00:36:59,562 --> 00:37:02,599 In a house this size things go missing. 416 00:37:02,634 --> 00:37:04,567 - And people too so it seems. 417 00:37:05,844 --> 00:37:07,811 One of you has used this knife. 418 00:37:08,778 --> 00:37:11,125 One of you has hidden it. 419 00:37:11,159 --> 00:37:14,404 And one of you knows exactly what has happened to my husband 420 00:37:14,439 --> 00:37:17,545 and you will tell me at once. 421 00:37:17,580 --> 00:37:19,616 - Madam, neither one of us has a clue. 422 00:37:20,548 --> 00:37:22,067 Do you think we would be out all night searching 423 00:37:22,101 --> 00:37:23,448 if we knew where he was? 424 00:37:23,482 --> 00:37:27,245 - Do not try to pull the wool over my eyes Cordetta. 425 00:37:27,279 --> 00:37:31,249 - I am not, I'm only trying to help solve this mystery. 426 00:37:31,283 --> 00:37:33,768 - Then perhaps you can solve this, 427 00:37:33,803 --> 00:37:35,701 blood on your nightdress. 428 00:37:38,808 --> 00:37:40,223 - This blood is my own. 429 00:37:40,258 --> 00:37:41,949 - Speak up girl! 430 00:37:56,619 --> 00:37:59,000 Cover that disgusting thing up. 431 00:38:02,694 --> 00:38:05,110 Children, to your rooms now. 432 00:38:13,049 --> 00:38:16,466 If I do not get an answer soon I will be forced 433 00:38:16,501 --> 00:38:19,918 to use extreme methods to uncover the truth. 434 00:38:30,066 --> 00:38:31,343 - Whatever Mother's hiding in the attic 435 00:38:31,378 --> 00:38:33,656 is driving her completely mad. 436 00:38:33,690 --> 00:38:36,037 I swear to you Evelyn I saw something, 437 00:38:36,072 --> 00:38:39,006 a person, a creature, hiding amongst the cobwebs 438 00:38:39,040 --> 00:38:40,663 and the dust beneath the rafters. 439 00:38:42,216 --> 00:38:44,701 We have to find a way up there, tonight. 440 00:38:44,736 --> 00:38:46,876 - You would go up there in the middle of the night? 441 00:38:46,910 --> 00:38:48,187 - Not alone. 442 00:38:48,222 --> 00:38:49,568 - Don't look at me Agatha. 443 00:38:49,603 --> 00:38:52,571 I most certainly won't be venturing up there with you. 444 00:38:52,606 --> 00:38:54,711 - But what's up there Evelyn? 445 00:38:54,746 --> 00:38:56,092 What's behind that door that's so terrible 446 00:38:56,126 --> 00:38:57,921 that Mother doesn't want us to see? 447 00:38:57,956 --> 00:38:59,751 - I don't want to find out. 448 00:38:59,785 --> 00:39:03,651 - But we must, whatever it is, whatever happened to Father, 449 00:39:03,686 --> 00:39:07,241 why that stranger's here. 450 00:39:07,275 --> 00:39:09,795 I have a bad feeling it's all coming from up there. 451 00:40:10,062 --> 00:40:12,444 - Oh God, oh God, I am so sorry. 452 00:40:12,479 --> 00:40:14,412 I didn't know you were here. 453 00:40:14,446 --> 00:40:16,206 - Yes you did, I stayed here last night. 454 00:40:19,140 --> 00:40:21,419 - I mean I thought you were elsewhere. 455 00:40:21,453 --> 00:40:22,247 I'll go. 456 00:40:22,281 --> 00:40:23,110 - I don't mind. 457 00:40:26,872 --> 00:40:30,186 - I can see I've disturbed you at a inappropriate moment. 458 00:40:30,220 --> 00:40:31,325 - I said I don't mind. 459 00:40:37,745 --> 00:40:40,334 You'd have left by now if you didn't want to stay right? 460 00:40:41,646 --> 00:40:44,200 Does he mind you creeping into other men's rooms? 461 00:40:44,234 --> 00:40:45,304 - I was not creeping. 462 00:40:45,339 --> 00:40:46,823 - Would he mind if you were? 463 00:40:46,858 --> 00:40:48,411 - Who? Damien? 464 00:40:48,446 --> 00:40:50,137 - The pair of you seem quite taken. 465 00:40:50,171 --> 00:40:52,519 - Well of course we're engaged to be married. 466 00:40:52,553 --> 00:40:53,416 - Married? 467 00:40:55,073 --> 00:40:56,315 Is that your idea? 468 00:40:56,350 --> 00:40:59,491 - I like the idea very much if that's what you're asking. 469 00:40:59,526 --> 00:41:00,527 - Do you love him? 470 00:41:00,561 --> 00:41:01,700 - Of course, we're getting married aren't we? 471 00:41:01,735 --> 00:41:03,046 - That's not what I asked. 472 00:41:04,772 --> 00:41:06,705 When you go near him and touch him 473 00:41:07,948 --> 00:41:09,328 do your bones shiver? 474 00:41:10,468 --> 00:41:12,884 Does hot blood shoot though your body? 475 00:41:14,333 --> 00:41:17,095 Do you feel his eyes on you even when they're not? 476 00:41:18,752 --> 00:41:20,512 Does you mouth turn dry? 477 00:41:20,547 --> 00:41:21,686 - Of course not. 478 00:41:21,720 --> 00:41:22,928 Not unless love shares it's symptoms 479 00:41:22,963 --> 00:41:24,447 with a very unpleasant fever. 480 00:41:25,344 --> 00:41:26,829 - Some might say that it does. 481 00:41:29,176 --> 00:41:33,732 - Well then, love sounds no fun at all. 482 00:41:35,631 --> 00:41:36,804 - He's a handsome gent. 483 00:41:37,702 --> 00:41:39,462 Surely it doesn't make you this uncomfortable 484 00:41:39,497 --> 00:41:40,739 to gaze upon a man's body? 485 00:41:40,774 --> 00:41:41,878 - I wasn't gazing upon... 486 00:41:41,913 --> 00:41:45,330 - When you've had as many as I sweet Agatha, 487 00:41:46,814 --> 00:41:48,644 you learn how to read a woman's eyes. 488 00:41:49,610 --> 00:41:51,612 You know a gaze from a glance 489 00:41:52,993 --> 00:41:54,512 and a stare from a look 490 00:41:57,238 --> 00:41:58,516 and a lust from a longing. 491 00:42:01,553 --> 00:42:04,832 - It must be all the dust in here. 492 00:42:04,867 --> 00:42:06,351 - Did he say anything about me? 493 00:42:06,385 --> 00:42:07,214 - Why should he? 494 00:42:08,077 --> 00:42:09,596 You're nobody. 495 00:42:09,630 --> 00:42:12,253 You've arrived from nowhere and you've nowhere to go. 496 00:42:13,600 --> 00:42:14,532 What was there to say about you? 497 00:42:14,566 --> 00:42:15,809 - He didn't recognize me? 498 00:42:16,741 --> 00:42:17,776 - Should he? 499 00:42:17,811 --> 00:42:18,605 - I recognize him. 500 00:42:18,639 --> 00:42:19,813 - Oh really? 501 00:42:21,400 --> 00:42:23,402 - From the village at the bottom of the valley. 502 00:42:24,576 --> 00:42:28,304 How much do you truly know about him I wonder, 503 00:42:28,338 --> 00:42:30,271 before he came here? 504 00:42:30,306 --> 00:42:31,825 - Everything Mother has told me. 505 00:42:31,859 --> 00:42:34,724 - Mother, I've seen her in the village too. 506 00:42:34,759 --> 00:42:36,795 - She has a sister there, a twin. 507 00:42:37,762 --> 00:42:39,073 - Of course she does. 508 00:42:39,108 --> 00:42:41,697 - How dare you, how dare you come into this house 509 00:42:41,731 --> 00:42:44,700 with your cryptic words and saying such vulgar things. 510 00:42:44,734 --> 00:42:46,253 - You came into my room Agatha. 511 00:42:52,259 --> 00:42:53,432 - Who are you? 512 00:42:55,711 --> 00:42:57,402 You're no stranger to this house. 513 00:42:58,645 --> 00:43:00,474 - No. 514 00:43:04,512 --> 00:43:08,482 You're all glorious butterflies living caterpillar lives. 515 00:43:11,658 --> 00:43:14,384 Perhaps I'm the metamorphosis you've been waiting for. 516 00:43:32,023 --> 00:43:34,232 - Shh, she'll hear us. 517 00:43:34,266 --> 00:43:36,544 - I can't do this any quieter. 518 00:44:08,611 --> 00:44:09,888 After you. 519 00:44:09,923 --> 00:44:11,303 - You've got to be bloody joking. 520 00:44:11,338 --> 00:44:13,616 - Fine just stay close behind me. 521 00:44:13,651 --> 00:44:16,067 - Don't worry I will. 522 00:44:33,187 --> 00:44:35,017 Can't we come back and do this in the morning? 523 00:44:35,051 --> 00:44:36,777 - What, when Mother's watching over us like a hawk? 524 00:45:32,799 --> 00:45:35,422 Christ Evelyn you'll wake the whole house. 525 00:45:50,023 --> 00:45:52,059 - What have you found? 526 00:45:52,094 --> 00:45:54,648 - I don't know. 527 00:45:58,169 --> 00:46:00,343 What was that? 528 00:46:00,378 --> 00:46:01,551 Play it again. 529 00:46:13,115 --> 00:46:13,943 Stop. 530 00:46:14,841 --> 00:46:17,222 - Mercury. 531 00:46:17,257 --> 00:46:21,917 - That was on the back of one of the photos. 532 00:46:21,951 --> 00:46:25,472 Look. 533 00:46:25,506 --> 00:46:27,785 - Eliza and Mercury, Black Rock. 534 00:46:30,132 --> 00:46:32,306 - Well that's been taken about 20 or 30 years ago. 535 00:46:35,413 --> 00:46:36,207 - Agatha! 536 00:46:36,241 --> 00:46:37,587 I saw it, it went in there! 537 00:46:40,142 --> 00:46:41,143 Agatha don't go near it. 538 00:46:41,177 --> 00:46:42,696 - Be quiet Evelyn. 539 00:46:43,870 --> 00:46:45,009 It could be Father. 540 00:46:45,043 --> 00:46:46,182 - It wasn't Father, 541 00:46:46,217 --> 00:46:48,702 it was some sort of creature like you said. 542 00:46:48,736 --> 00:46:50,117 Agatha. 543 00:47:07,548 --> 00:47:08,584 - Father? 544 00:47:11,759 --> 00:47:12,553 Is that you? 545 00:47:22,529 --> 00:47:23,323 Evelyn! 546 00:47:35,473 --> 00:47:36,819 - Help let us out! 547 00:49:12,846 --> 00:49:14,227 - Damien. 548 00:49:14,261 --> 00:49:15,400 Damien! 549 00:49:31,175 --> 00:49:33,211 - Look Adriel, look at the pictures. 550 00:49:34,488 --> 00:49:36,939 That's Mother pregnant and look there she is again. 551 00:49:38,665 --> 00:49:39,493 - Yes. 552 00:49:40,770 --> 00:49:41,771 - Look at the dates. 553 00:49:42,738 --> 00:49:44,015 - So? 554 00:49:44,050 --> 00:49:45,948 - So, they were both taken in the same month 555 00:49:45,983 --> 00:49:48,192 according to the hand writing. 556 00:49:48,226 --> 00:49:49,952 One moment she's pregnant 557 00:49:49,987 --> 00:49:51,989 and the next she's wearing these weird clothes 558 00:49:52,023 --> 00:49:53,714 with no sign of expecting a child. 559 00:49:54,819 --> 00:49:56,717 - So what are you trying to say? 560 00:49:56,752 --> 00:49:58,202 Somebody could have mixed up the dates. 561 00:49:58,236 --> 00:50:00,721 - I think it must be her sister, a twin. 562 00:50:01,584 --> 00:50:03,034 It's possible that she stayed here 563 00:50:03,069 --> 00:50:04,553 while she was expecting us. 564 00:50:04,587 --> 00:50:05,795 - She never mentioned that. 565 00:50:05,830 --> 00:50:07,970 - But when has she ever mentioned her past? 566 00:50:09,420 --> 00:50:10,800 - Don't forget the little girl. 567 00:50:10,835 --> 00:50:13,907 - Right, there's a photo of Mother here 568 00:50:13,941 --> 00:50:17,945 with a girl, a young girl named Mercury. 569 00:50:17,980 --> 00:50:19,430 - Well what a strange name. 570 00:50:19,464 --> 00:50:20,362 - Children. 571 00:50:20,396 --> 00:50:22,812 - Jesus Cordetta don't you ever knock? 572 00:50:22,847 --> 00:50:24,504 - Where did you find these photographs? 573 00:50:24,538 --> 00:50:25,332 - They're private. 574 00:50:25,367 --> 00:50:26,609 - In the attic. 575 00:50:26,644 --> 00:50:27,438 - Evelyn. 576 00:50:27,472 --> 00:50:28,335 - What? 577 00:50:28,370 --> 00:50:30,441 She's not going to tell Mother are you? 578 00:50:30,475 --> 00:50:31,718 - Not if they're private. 579 00:50:32,891 --> 00:50:34,410 I'm very sorry I disturbed you. 580 00:51:15,693 --> 00:51:16,521 - Sylus. 581 00:51:18,282 --> 00:51:21,147 Last night Evelyn and I found some photographs 582 00:51:21,181 --> 00:51:22,907 and tape recordings from years ago. 583 00:51:22,941 --> 00:51:25,806 - Your mother keeps the attic locked for a reason child. 584 00:51:27,049 --> 00:51:28,154 What more did you find? 585 00:51:29,776 --> 00:51:30,604 - That was it. 586 00:51:32,158 --> 00:51:33,952 But I wanted to ask you about it. 587 00:51:33,987 --> 00:51:36,231 Well you were around when these were taken were you not? 588 00:51:36,265 --> 00:51:38,888 - That was a long time ago Miss Whipley 589 00:51:38,923 --> 00:51:41,132 the manor's nothing how it once was. 590 00:51:41,167 --> 00:51:42,375 - No you're wrong Sylus. 591 00:51:43,272 --> 00:51:46,586 Something, some sinister thing from the past 592 00:51:46,620 --> 00:51:48,139 still walks the halls. 593 00:51:48,174 --> 00:51:50,279 - Father is missing because of it. 594 00:51:50,314 --> 00:51:52,592 And that stranger is here because of it too. 595 00:51:52,626 --> 00:51:55,526 - There's somethings you're better off not knowing. 596 00:51:55,560 --> 00:51:57,838 The past is much better buried. 597 00:51:57,873 --> 00:51:59,461 - Well then answer me one thing. 598 00:52:00,738 --> 00:52:01,601 Who's Mercury? 599 00:52:05,191 --> 00:52:06,813 - Where did you hear that name? 600 00:52:06,847 --> 00:52:08,194 - It's here on this picture. 601 00:52:09,712 --> 00:52:11,680 And look, that's Mother there too. 602 00:52:13,199 --> 00:52:14,855 Lady Whipley and Mercury. 603 00:52:15,684 --> 00:52:17,927 - We didn't see it at first and then we noticed, 604 00:52:17,962 --> 00:52:20,033 a little girl hiding in the back. 605 00:52:20,067 --> 00:52:20,896 - Who is she? 606 00:52:22,208 --> 00:52:24,382 - There was a child in this house. 607 00:52:24,417 --> 00:52:26,867 You are not the only Whipley children. 608 00:52:28,766 --> 00:52:29,663 The child is dead. 609 00:52:33,184 --> 00:52:36,222 I'm sorry, I've said far too much. 610 00:52:37,223 --> 00:52:39,708 Leave these things alone, girls. 611 00:52:40,916 --> 00:52:42,435 Don't go looking any further. 612 00:52:49,131 --> 00:52:50,443 - That carriage that you said that you called 613 00:52:50,477 --> 00:52:54,171 the other night, when exactly will it arrive? 614 00:52:54,205 --> 00:52:55,379 - Carriage? 615 00:52:55,413 --> 00:52:57,070 - The one that you called to take our peculiar visitor 616 00:52:57,104 --> 00:52:58,589 far away from this house. 617 00:52:58,623 --> 00:53:00,970 - Oh, that carriage. 618 00:53:02,731 --> 00:53:07,632 When the road is clear, I'm sure one will come. 619 00:53:15,813 --> 00:53:17,849 - You asked to see me Eliza? 620 00:53:17,884 --> 00:53:19,437 - Close the door behind you. 621 00:53:27,445 --> 00:53:29,171 - That's Agatha's private journal. 622 00:53:30,034 --> 00:53:32,001 What are you doing reading those pages? 623 00:53:32,899 --> 00:53:33,727 - Sit. 624 00:53:36,247 --> 00:53:41,218 Forgive me Damien but I found it left open upon her bed. 625 00:53:41,425 --> 00:53:45,083 I could not help buy spy the detestable words 626 00:53:45,118 --> 00:53:46,223 written upon the page. 627 00:53:47,741 --> 00:53:49,295 I was glad to take it from her. 628 00:53:51,538 --> 00:53:52,470 - Detestable words? 629 00:53:53,471 --> 00:53:55,680 She doesn't leave her journal out. 630 00:53:55,715 --> 00:53:58,821 We must return it immediately before she notices. 631 00:53:58,856 --> 00:54:02,756 - Just look Damien, it concerns you. 632 00:54:04,344 --> 00:54:06,864 - Of course it does, we're engaged to one another. 633 00:54:08,141 --> 00:54:10,799 - Not if one were to believe these words. 634 00:54:10,833 --> 00:54:12,697 She's known this stranger barely a day 635 00:54:12,732 --> 00:54:16,045 and already she fantasizes about running off with him 636 00:54:17,012 --> 00:54:18,427 and leaving you and I behind. 637 00:54:19,808 --> 00:54:20,843 Can you believe that? 638 00:54:21,844 --> 00:54:24,019 A handsome young gentleman like you 639 00:54:25,952 --> 00:54:27,643 and she'd see you cast aside. 640 00:54:30,336 --> 00:54:31,682 - I'll talk to her, Eliza. 641 00:54:32,993 --> 00:54:36,583 - Nonsense Damien, you can see the passion 642 00:54:36,618 --> 00:54:37,895 with which she writes. 643 00:54:39,068 --> 00:54:41,692 How long has she been thinking of leaving you behind? 644 00:54:43,003 --> 00:54:47,939 What other men might have engaged her lust 645 00:54:47,974 --> 00:54:50,321 after you were wed? 646 00:54:50,356 --> 00:54:54,325 - Then, what do I do? 647 00:54:54,360 --> 00:54:57,673 - You do still wish to marry into this family don't you? 648 00:54:59,986 --> 00:55:02,782 You plan to stay here with me. 649 00:55:04,473 --> 00:55:05,302 - You know I do. 650 00:55:06,751 --> 00:55:10,341 - Then we must separate them before this silliness 651 00:55:10,376 --> 00:55:11,342 can go any further. 652 00:55:12,412 --> 00:55:14,311 It's for the girl's own good. 653 00:55:17,141 --> 00:55:17,969 - How? 654 00:55:19,833 --> 00:55:21,214 - I have a simple plan 655 00:55:22,871 --> 00:55:26,806 but I need a brave, strong man to help me. 656 00:55:28,048 --> 00:55:30,257 - I don't want to hurt her Eliza. 657 00:55:31,880 --> 00:55:34,676 - Not her Damien, him. 658 00:55:50,312 --> 00:55:52,176 Dearest Agatha, 659 00:55:52,210 --> 00:55:53,557 I'm leaving Black Rock tonight 660 00:55:53,591 --> 00:55:55,248 and I wish to take you with me. 661 00:55:55,282 --> 00:55:56,905 - Are you coming to get ready for bed Agatha? 662 00:55:57,802 --> 00:55:58,872 - Wait for me alone in your room 663 00:55:58,907 --> 00:56:01,323 and I will come for you at the strike of midnight. 664 00:56:02,220 --> 00:56:03,014 Tell no one. 665 00:56:04,499 --> 00:56:05,396 - Just one minute. 666 00:56:08,537 --> 00:56:13,439 - Love, your visitor. 667 00:56:40,983 --> 00:56:42,399 - Come in Adriel. 668 00:56:50,510 --> 00:56:51,373 It is you. 669 00:56:53,858 --> 00:56:57,344 - I found something of yours outside. 670 00:56:57,379 --> 00:56:58,760 - Something of mine you say? 671 00:57:12,498 --> 00:57:13,671 Do you know what it is? 672 00:57:15,190 --> 00:57:16,329 Of course you don't. 673 00:57:18,538 --> 00:57:20,367 Would you like to find out I wonder. 674 00:57:22,300 --> 00:57:23,129 Of course you do. 675 00:57:26,235 --> 00:57:28,306 I can see the way you're breathing Adriel. 676 00:57:29,722 --> 00:57:33,450 Your heart's beating fast, I don't mind. 677 00:57:36,073 --> 00:57:39,801 You've been thinking about me haven't you? 678 00:57:39,835 --> 00:57:42,838 Say it. 679 00:57:42,873 --> 00:57:43,701 - Yes. 680 00:57:46,704 --> 00:57:48,775 - Look at me, and say it. 681 00:58:03,376 --> 00:58:04,204 - What? 682 00:58:06,552 --> 00:58:07,484 - Slower. 683 00:59:04,713 --> 00:59:05,542 Do you trust me? 684 00:59:08,683 --> 00:59:12,203 Open your mouth wide and close your eyes. 685 00:59:13,170 --> 00:59:13,998 Wider. 686 00:59:16,345 --> 00:59:17,174 Wider. 687 01:00:11,228 --> 01:00:13,437 - Meet me in the cellar at midnight. 688 01:00:13,471 --> 01:00:15,542 I've urgent news, Agatha. 689 01:00:18,200 --> 01:00:20,030 - I'm not done with you yet handsome. 690 01:00:21,687 --> 01:00:24,103 I'll be back, shortly. 691 01:00:51,130 --> 01:00:51,958 Agatha? 692 01:01:57,127 --> 01:01:57,955 Damien? 693 01:02:02,891 --> 01:02:04,548 - You got my note. 694 01:02:04,582 --> 01:02:07,551 - I got a note from Agatha. 695 01:02:09,173 --> 01:02:10,002 - Not Agatha. 696 01:02:12,418 --> 01:02:13,281 - I see. 697 01:02:15,904 --> 01:02:18,562 - I know why you've come to this house. 698 01:02:18,596 --> 01:02:20,598 And what you want from this family. 699 01:02:20,633 --> 01:02:21,461 - Do tell me. 700 01:02:22,497 --> 01:02:23,878 Tell me what I want Damien. 701 01:02:25,327 --> 01:02:28,192 - I don't want you in this house a moment longer. 702 01:02:29,884 --> 01:02:30,747 - You know what? 703 01:02:32,162 --> 01:02:33,473 I think I'll stay a while. 704 01:02:41,550 --> 01:02:43,829 - Agatha already seems taken with you. 705 01:02:43,863 --> 01:02:47,384 - And Adriel, just you watch the rest will follow. 706 01:02:48,903 --> 01:02:53,700 But if you like I can leave that cold, stiff, old woman 707 01:02:53,735 --> 01:02:57,601 you're so fond of, she's all yours to play with. 708 01:03:00,362 --> 01:03:03,365 - What is it that so strongly attracts them to you I wonder? 709 01:03:04,850 --> 01:03:06,196 - You don't have to wonder. 710 01:03:07,231 --> 01:03:08,474 If you wanna know-- 711 01:03:08,508 --> 01:03:12,547 - You're right, I could have you right here if I wanted to. 712 01:03:15,343 --> 01:03:16,240 Nobody would know. 713 01:03:17,483 --> 01:03:20,486 I could chain you to the wall and tell them you'd left. 714 01:03:22,212 --> 01:03:23,696 - And there was me thinking I was about 715 01:03:23,730 --> 01:03:25,353 30 years to young for you. 716 01:03:27,527 --> 01:03:29,184 - It would be years before they found you 717 01:03:30,220 --> 01:03:33,706 and then night after night I could return here 718 01:03:35,294 --> 01:03:38,953 and we could do horrible, pleasurable things. 719 01:03:40,989 --> 01:03:45,545 - You know Damien, you're making me very hard. 720 01:03:50,447 --> 01:03:51,241 - Can I feel? 721 01:03:57,764 --> 01:03:59,007 No that's good. 722 01:04:00,215 --> 01:04:02,045 You'll bleed out far quicker. 723 01:04:09,224 --> 01:04:13,125 Violent desires wreak violent rewards. 724 01:04:29,935 --> 01:04:31,729 - Evelyn you scared me. 725 01:04:31,764 --> 01:04:34,042 - You know where he is don't you? 726 01:04:34,077 --> 01:04:35,319 You know what's going on. 727 01:04:36,493 --> 01:04:37,908 I know that was your knife. 728 01:04:37,943 --> 01:04:40,186 It belongs to Sylus yes but I've seen you with it 729 01:04:40,221 --> 01:04:41,912 these past weeks. 730 01:04:41,947 --> 01:04:44,259 Are you trying to frame him for some ungodly act? 731 01:04:45,916 --> 01:04:47,262 - I'm afraid my aim is... 732 01:04:49,299 --> 01:04:51,094 It's far more complicated than that. 733 01:04:51,957 --> 01:04:53,613 - So you do know about the knife. 734 01:04:55,029 --> 01:04:58,170 - I'm not going to lie to you Evelyn, not to you. 735 01:04:59,792 --> 01:05:01,345 I'm only trying to protect you. 736 01:05:01,380 --> 01:05:02,415 - From what? 737 01:05:02,450 --> 01:05:04,003 Tell me what's going on. 738 01:05:04,038 --> 01:05:06,040 Tell me who the stranger is. 739 01:05:06,074 --> 01:05:07,351 - That I do not know. 740 01:05:07,386 --> 01:05:10,872 - Then at the very least tell me where I can find my father. 741 01:05:12,494 --> 01:05:14,772 - I can tell you he's indeed left this house. 742 01:05:15,877 --> 01:05:17,189 I'm doubtful he'll ever return. 743 01:05:17,223 --> 01:05:19,432 - How can you say that to me so cold? 744 01:05:20,399 --> 01:05:21,745 I'm his daughter. 745 01:05:21,779 --> 01:05:23,850 - Believe me when I say it's better he is gone. 746 01:05:23,885 --> 01:05:25,231 - Better for who exactly? 747 01:05:25,266 --> 01:05:26,129 - For you Evelyn. 748 01:05:27,647 --> 01:05:30,029 Things happen in this house that you do not see. 749 01:05:31,134 --> 01:05:32,825 Things you would rather not know. 750 01:05:34,240 --> 01:05:35,069 - Tell me. 751 01:05:40,039 --> 01:05:40,971 - I wish I could. 752 01:05:42,283 --> 01:05:44,147 - I will not leave until you tell me. 753 01:05:46,080 --> 01:05:47,081 I can keep a secret. 754 01:05:50,256 --> 01:05:52,949 If you don't I will tell Mother and she'll punish you. 755 01:05:54,812 --> 01:05:56,469 I see the scars she leaves on your back. 756 01:05:56,504 --> 01:05:57,919 - That was not a punishment. 757 01:05:59,265 --> 01:06:01,336 That was done in pleasure by your father. 758 01:06:04,029 --> 01:06:06,893 You are too sweet to understand these things. 759 01:06:08,619 --> 01:06:09,931 - He beat you for fun? 760 01:06:09,966 --> 01:06:11,001 Is that what you're telling me? 761 01:06:11,036 --> 01:06:13,970 - No Evelyn, it is a fetish for him. 762 01:06:15,626 --> 01:06:16,800 A sexual desire. 763 01:06:20,528 --> 01:06:25,533 He strips me down, ties me to the bedpost, 764 01:06:28,191 --> 01:06:30,365 cuts me, burns me, 765 01:06:31,849 --> 01:06:35,439 and when he's hard and drooling at the mouth like a hound 766 01:06:37,096 --> 01:06:37,959 he has me. 767 01:06:40,306 --> 01:06:42,653 I was hired for that purpose and nothing more. 768 01:06:45,829 --> 01:06:48,556 - I, I didn't realize the extent of his cruelty. 769 01:06:48,590 --> 01:06:49,626 - I'm not finished. 770 01:06:51,800 --> 01:06:54,251 You asked for the truth and now you will hear it. 771 01:06:55,632 --> 01:06:57,703 I can handle his sick pleasures, 772 01:06:58,807 --> 01:07:00,740 I could leave here anytime I wanted 773 01:07:00,775 --> 01:07:04,123 and believe me I've so often thought about running, 774 01:07:04,158 --> 01:07:05,676 running before your mother finds out 775 01:07:05,711 --> 01:07:07,437 and has me sliced open at the veins 776 01:07:09,473 --> 01:07:14,271 but if I left Evelyn, how would I ever see you? 777 01:07:16,722 --> 01:07:19,690 - What does that matter? 778 01:07:19,725 --> 01:07:20,760 - It matters because, 779 01:07:23,211 --> 01:07:25,593 my heart has grown so very fond of you. 780 01:07:28,389 --> 01:07:30,494 I had not expected it but, 781 01:07:32,462 --> 01:07:35,465 I've uncovered a kind of desire I never knew I could feel. 782 01:07:37,984 --> 01:07:40,539 Your father over time could see my love for you 783 01:07:41,505 --> 01:07:43,611 and how I despised him so greatly. 784 01:07:46,476 --> 01:07:48,305 There were no boundaries to what that man will do 785 01:07:48,340 --> 01:07:51,412 even to his own daughter, all just to spite and control me 786 01:07:51,446 --> 01:07:52,275 - Stop. 787 01:07:53,310 --> 01:07:54,208 I've heard enough. 788 01:08:10,396 --> 01:08:12,088 - I've only tried to keep you safe. 789 01:08:14,504 --> 01:08:16,299 I can't help the way I feel for you. 790 01:08:17,679 --> 01:08:19,095 It's put you in great danger. 791 01:08:22,305 --> 01:08:25,825 Please Evelyn, please understand me. 792 01:08:28,552 --> 01:08:30,140 - Evelyn. 793 01:08:30,175 --> 01:08:31,969 What are you doing out of bed? 794 01:08:32,936 --> 01:08:34,696 - She said she loves me. 795 01:08:34,731 --> 01:08:37,285 And she tell me horrible things about her and Father. 796 01:08:37,320 --> 01:08:38,459 - Get upstairs now. 797 01:08:40,254 --> 01:08:41,324 Now! 798 01:08:46,087 --> 01:08:47,882 I have seen the way you look at her. 799 01:08:48,745 --> 01:08:52,680 As if my own flesh and blood could muster up pity 800 01:08:52,714 --> 01:08:55,786 let alone love for an ugly dog like you. 801 01:08:56,925 --> 01:08:59,238 You're done with this family. 802 01:08:59,273 --> 01:09:00,688 Do you hear me? 803 01:09:00,722 --> 01:09:03,967 With those beastly black ears. 804 01:09:04,001 --> 01:09:04,830 You're out! 805 01:09:08,420 --> 01:09:11,664 You'll never lay eyes on my daughter again Cordetta. 806 01:09:19,879 --> 01:09:21,812 - I'm sorry Eliza I didn't mean to. 807 01:09:48,114 --> 01:09:50,496 - Drag that heap of waste out to the road 808 01:09:51,911 --> 01:09:54,328 and leave it for the wolves. 809 01:11:33,358 --> 01:11:34,462 - What has she done to you? 810 01:11:34,497 --> 01:11:35,843 - Get away! 811 01:11:35,877 --> 01:11:38,086 Get away from me! 812 01:11:38,121 --> 01:11:41,124 She's lucky she's your mother 813 01:11:41,158 --> 01:11:42,919 or I'd stab her in her cold heart 814 01:11:42,953 --> 01:11:43,954 and watch her bleed. 815 01:11:43,989 --> 01:11:47,303 - Leave her Evelyn. 816 01:11:53,378 --> 01:11:54,655 - Is it done Damien? 817 01:12:01,972 --> 01:12:02,801 What is this? 818 01:12:11,672 --> 01:12:13,915 - No bigger than mine after all. 819 01:12:50,849 --> 01:12:52,126 - I'm sorry Adriel. 820 01:12:54,439 --> 01:12:57,303 I've let a devil into this house 821 01:12:57,338 --> 01:13:02,170 and he has tempted you and stained your innocence. 822 01:13:04,138 --> 01:13:06,727 He has given you an illness. 823 01:13:08,211 --> 01:13:09,971 You're to stay in this room 824 01:13:10,006 --> 01:13:12,698 until I see fit for you to leave. 825 01:13:14,251 --> 01:13:19,256 Stay in this bed and pray child, pray for God's forgiveness. 826 01:13:25,677 --> 01:13:26,781 You put it on darling, 827 01:13:29,266 --> 01:13:34,064 and I'm not going to take it off. 828 01:13:36,481 --> 01:13:38,897 You can wear this shame on your face Adriel 829 01:13:38,931 --> 01:13:41,209 for all of us to see. 830 01:13:44,834 --> 01:13:49,114 I've brought you this, you must be very hungry. 831 01:13:50,184 --> 01:13:52,669 It's to remind you that you've made 832 01:13:52,704 --> 01:13:56,777 a terrible, terrible mistake. 833 01:14:17,314 --> 01:14:20,628 It's all very touching and romantic sweetheart 834 01:14:20,663 --> 01:14:23,182 but I'm afraid you've scared our house guest away. 835 01:14:24,080 --> 01:14:25,150 - He's gone? 836 01:14:25,184 --> 01:14:28,498 - Not before he stole the key to your room. 837 01:14:28,533 --> 01:14:30,362 - No he would never... 838 01:14:30,396 --> 01:14:32,571 - I know the rejection will hurt 839 01:14:32,606 --> 01:14:36,817 but nobody can love a woman who commits her heart to one man 840 01:14:36,851 --> 01:14:40,510 yet writes pathetic poetry about another. 841 01:14:40,545 --> 01:14:45,273 That was on his bedside, he must have crept into your room. 842 01:14:45,308 --> 01:14:47,448 I fear to imagine what he was after. 843 01:14:57,423 --> 01:14:59,667 - I have committed my heart to no one. 844 01:15:01,289 --> 01:15:02,946 You have done with it what you desire 845 01:15:02,981 --> 01:15:05,984 and offered me to a man I care nothing for. 846 01:15:06,018 --> 01:15:08,193 - You will stay locked in this room 847 01:15:08,227 --> 01:15:10,333 until you have learned to be grateful. 848 01:15:10,367 --> 01:15:11,852 - No Mother-- 849 01:16:18,159 --> 01:16:19,747 - I wanted to check how you were doing. 850 01:16:23,648 --> 01:16:25,339 I'm so, so sorry Cordetta. 851 01:16:27,962 --> 01:16:29,067 - It's not your fault. 852 01:16:30,551 --> 01:16:32,173 If you had no interest in me then 853 01:16:34,486 --> 01:16:36,833 you'll find me disgusting now. 854 01:16:39,664 --> 01:16:40,734 I look like a monster. 855 01:16:46,394 --> 01:16:48,534 - You of all people are not a monster. 856 01:16:50,606 --> 01:16:52,780 You're brave and kind 857 01:16:54,092 --> 01:16:57,095 and I realize I probably owe you a great deal, 858 01:16:57,129 --> 01:16:58,648 at the very least an apology. 859 01:17:04,205 --> 01:17:05,413 I'm sorry. 860 01:17:26,780 --> 01:17:27,815 - My dear boy. 861 01:17:29,368 --> 01:17:31,750 You ought to be more careful around your mother. 862 01:17:33,062 --> 01:17:34,926 You don't understand these pleasures. 863 01:17:36,065 --> 01:17:36,997 She does. 864 01:17:37,031 --> 01:17:38,274 - Pleasures? 865 01:17:38,308 --> 01:17:41,070 She'd have me starve to death wearing that torture device. 866 01:17:41,967 --> 01:17:43,969 - Then why did you put it on? 867 01:17:44,004 --> 01:17:45,212 - Because he asked me to. 868 01:17:45,246 --> 01:17:47,939 - Hm, I'm sure he did. 869 01:17:49,181 --> 01:17:51,011 And did you enjoy wearing it for him? 870 01:17:58,743 --> 01:18:01,953 It's alright, you can tell me. 871 01:18:02,816 --> 01:18:04,783 - Mother says I have an illness. 872 01:18:04,818 --> 01:18:06,233 - So what? 873 01:18:06,267 --> 01:18:08,166 I have an illness too then. 874 01:18:08,200 --> 01:18:09,615 If that's what she calls it. 875 01:18:12,032 --> 01:18:14,690 But you stay away from this stuff. 876 01:18:16,692 --> 01:18:20,419 You don't want to venture so far, you lose your way. 877 01:18:24,147 --> 01:18:24,941 - Have you...? 878 01:18:24,976 --> 01:18:26,909 - There's nothing to be scared of. 879 01:18:26,943 --> 01:18:28,462 I found you tied to his bed, 880 01:18:29,981 --> 01:18:30,878 I cut you free. 881 01:18:32,017 --> 01:18:33,812 - What is that Sylus? 882 01:18:33,847 --> 01:18:35,883 - Something of mine I found in the attic. 883 01:18:37,195 --> 01:18:39,507 Locked up with their whole dirty past. 884 01:18:43,063 --> 01:18:44,271 It's where I found this, 885 01:18:45,375 --> 01:18:47,170 it belonged to your father you know. 886 01:18:49,345 --> 01:18:51,416 Let's say we had an agreement, 887 01:18:51,450 --> 01:18:56,076 that benefited both our greatest fantasies. 888 01:18:57,180 --> 01:19:00,632 Oh I was older of course, which he enjoyed 889 01:19:01,944 --> 01:19:03,359 but more handsome back then 890 01:19:04,498 --> 01:19:08,467 and he was the prettiest boy, just like you really, 891 01:19:09,503 --> 01:19:13,162 looking for someone to make him a slave to their most 892 01:19:13,196 --> 01:19:15,509 lustful and primal urges. 893 01:19:17,097 --> 01:19:18,684 He and your mother settled down 894 01:19:19,858 --> 01:19:22,378 but the temptations were all still there. 895 01:19:23,241 --> 01:19:24,242 - For you? 896 01:19:24,276 --> 01:19:26,796 - No child, your mother would never have kept me 897 01:19:26,831 --> 01:19:29,868 in this house if she suspected we'd ever repeat 898 01:19:29,903 --> 01:19:30,869 the things we did. 899 01:19:32,043 --> 01:19:37,048 She proposed a simple remedy and I agreed. 900 01:19:46,471 --> 01:19:49,198 One way to guarantee I'd stay away. 901 01:19:50,509 --> 01:19:53,029 But I would have given even more 902 01:19:53,064 --> 01:19:54,513 to ensure I didn't leave him. 903 01:19:57,827 --> 01:19:59,242 You stay in this room Adriel. 904 01:20:01,072 --> 01:20:02,970 It's safer to stay out of her way. 905 01:20:04,454 --> 01:20:06,284 I will bring you everything you need. 906 01:20:09,321 --> 01:20:13,429 - Sylus, do you know where my father is? 907 01:20:14,671 --> 01:20:15,500 - Yes. 908 01:20:16,881 --> 01:20:18,537 He's either in a lot of trouble 909 01:20:19,815 --> 01:20:23,680 or a lot of pleasure that will get him into trouble. 910 01:20:23,715 --> 01:20:26,994 Old habits do die hard. 911 01:21:03,410 --> 01:21:05,619 - Sylus! 912 01:21:05,653 --> 01:21:06,862 Sylus Scorpius! 913 01:21:08,794 --> 01:21:10,727 Bring my children to me. 914 01:21:24,914 --> 01:21:26,295 - Eliza get up. 915 01:21:26,329 --> 01:21:28,262 It's Harkin he's returned. 916 01:21:28,297 --> 01:21:29,505 - Harkin! 917 01:21:29,539 --> 01:21:33,267 - Ma'am, he has requested to speak only to his children. 918 01:21:33,302 --> 01:21:34,510 - Get off me! 919 01:21:34,544 --> 01:21:35,821 Get off me! 920 01:21:35,856 --> 01:21:37,064 - Don't make me Eliza! 921 01:21:37,099 --> 01:21:39,584 - Let me speak to him, let me talk to my husband. 922 01:21:39,618 --> 01:21:42,311 Damn you. 923 01:21:42,345 --> 01:21:43,277 - Stay back Mother. 924 01:21:44,485 --> 01:21:46,246 He doesn't want you here. 925 01:21:51,630 --> 01:21:52,942 - What has happened? 926 01:21:52,977 --> 01:21:54,357 Where have you been Father? 927 01:22:16,448 --> 01:22:18,209 Father speak to us please. 928 01:22:19,313 --> 01:22:21,350 Tell us something, anything. 929 01:22:24,077 --> 01:22:28,426 - You don't know this my son. 930 01:22:28,460 --> 01:22:31,291 But in returning to this house 931 01:22:32,430 --> 01:22:37,435 I have condemned myself to a certain and rightful death. 932 01:22:40,472 --> 01:22:41,922 - What are you talking about? 933 01:22:44,200 --> 01:22:46,892 - I had to come back, I had to. 934 01:22:48,170 --> 01:22:52,968 I couldn't go without telling you one last thing. 935 01:22:55,108 --> 01:22:59,215 She knows. 936 01:22:59,250 --> 01:23:00,941 She knows. 937 01:23:02,943 --> 01:23:05,981 Only her and Sylus. 938 01:23:06,015 --> 01:23:09,846 - My God can't you see he's returned completely insane. 939 01:23:09,881 --> 01:23:11,331 - Silence woman! 940 01:23:11,365 --> 01:23:13,057 - Let him speak. 941 01:23:15,300 --> 01:23:19,718 - There is an imposter in this house. 942 01:23:21,410 --> 01:23:25,379 That woman is not your mother. 943 01:23:28,727 --> 01:23:32,697 We made an oath, an oath never to tell. 944 01:23:33,974 --> 01:23:38,979 But your mother, your real mother died in this house 945 01:23:41,637 --> 01:23:46,642 long ago and she would have you believe her lies 946 01:23:49,817 --> 01:23:52,337 even when I'm dead. 947 01:23:52,372 --> 01:23:54,753 - The man doesn't know what he's talking about. 948 01:23:55,616 --> 01:23:58,343 Surely you can see these are the lies of a madman. 949 01:23:58,378 --> 01:24:00,276 - Enough Eliza! 950 01:24:01,933 --> 01:24:03,590 - We've seen the pictures Mother. 951 01:24:05,212 --> 01:24:06,834 They must have been taken many years ago 952 01:24:06,869 --> 01:24:08,457 back when we were only children. 953 01:24:10,424 --> 01:24:13,393 That leads me to believe that Father is telling the truth. 954 01:24:13,427 --> 01:24:14,256 - Pictures? 955 01:24:15,671 --> 01:24:16,810 Of what? 956 01:24:16,844 --> 01:24:19,330 - I don't know, some perverted sex cult. 957 01:24:21,849 --> 01:24:24,059 - Damien take them back to their rooms. 958 01:24:24,093 --> 01:24:26,061 Just do it Damien, 959 01:24:26,095 --> 01:24:27,959 I don't care whether you have to drag them 960 01:24:27,993 --> 01:24:30,858 kicking and screaming just get them away from him 961 01:24:30,893 --> 01:24:33,102 before he poisons their minds anymore. 962 01:24:33,137 --> 01:24:35,070 - Poisons their minds? 963 01:24:37,486 --> 01:24:42,491 You would know a thing or two about poisoning their minds. 964 01:24:46,081 --> 01:24:51,086 Rotting Christ, she has let the devil into this house! 965 01:24:58,541 --> 01:24:59,818 - Just leave your father. 966 01:25:00,647 --> 01:25:01,544 He is sick. 967 01:25:21,116 --> 01:25:22,186 - Agatha, Agatha. 968 01:25:23,911 --> 01:25:24,740 - Is it true? 969 01:25:25,879 --> 01:25:29,193 What he said or has my father gone completely mad? 970 01:25:33,783 --> 01:25:37,132 - I cannot deny that the man may well have gone mad 971 01:25:38,271 --> 01:25:40,894 but presently he speaks the truth. 972 01:25:40,928 --> 01:25:43,724 - But you told me that a child had died in this house, 973 01:25:45,278 --> 01:25:48,557 Mercury, the girl from the photographs. 974 01:25:48,591 --> 01:25:50,145 - No. 975 01:25:50,179 --> 01:25:51,249 - No? 976 01:25:51,284 --> 01:25:53,148 Well then who was it? 977 01:25:53,182 --> 01:25:56,151 - The little girl in the photograph is you Agatha. 978 01:25:58,153 --> 01:26:00,016 Mercury is the serpent. 979 01:26:01,397 --> 01:26:03,986 - But you told me a child had died. 980 01:26:04,020 --> 01:26:07,886 - Your unborn sibling still growing inside the womb 981 01:26:07,921 --> 01:26:10,786 of Eliza's twin, your mother. 982 01:26:11,649 --> 01:26:14,583 We can only suspect how the creature got into her locked 983 01:26:14,617 --> 01:26:19,139 room at night but the beast ventured in all the same. 984 01:26:38,917 --> 01:26:42,990 That vile serpent slithered up inside her in the night 985 01:26:43,025 --> 01:26:46,925 curled up with the baby growing in her womb 986 01:26:46,960 --> 01:26:49,997 and feasted on it's half developed fetus, 987 01:26:50,032 --> 01:26:54,381 poisoning her sister from the inside out. 988 01:26:55,348 --> 01:26:59,490 She died before they could even uncover where the snake 989 01:26:59,524 --> 01:27:04,011 had gone but when the blood soaked creature wriggled out 990 01:27:04,046 --> 01:27:07,636 from between the legs of her cold, stiff corpse 991 01:27:09,431 --> 01:27:11,191 everybody knew what had happened. 992 01:27:12,399 --> 01:27:16,990 A tragic accident they said, though some suspected murder. 993 01:27:18,440 --> 01:27:21,063 We locked her body in your father's old trunk 994 01:27:21,097 --> 01:27:23,272 and hid the damn thing in the attic 995 01:27:23,307 --> 01:27:26,206 along with the rest of her sinful possessions 996 01:27:26,241 --> 01:27:27,552 and prayed we could forget. 997 01:27:29,174 --> 01:27:32,799 It took quite a toll on Eliza the devil of a sister 998 01:27:32,833 --> 01:27:34,283 can be a most painful thing, 999 01:27:35,146 --> 01:27:39,012 especially when the creature was her own. 1000 01:27:53,578 --> 01:27:55,062 - It came into my room. 1001 01:27:55,097 --> 01:27:56,788 A snake, a horrible snake! 1002 01:28:10,906 --> 01:28:12,977 - There's nothing there Evelyn. 1003 01:28:13,011 --> 01:28:13,909 There's no snake. 1004 01:28:16,118 --> 01:28:18,327 We have to leave this house. 1005 01:28:18,362 --> 01:28:20,087 It's not safe for us here. 1006 01:28:20,122 --> 01:28:21,848 - Mother would never let me. 1007 01:28:21,882 --> 01:28:23,436 - She's not your mother Evelyn. 1008 01:28:25,438 --> 01:28:28,475 Your father has returned with a malefic revelations. 1009 01:28:28,510 --> 01:28:30,028 I have no time to explain. 1010 01:28:30,891 --> 01:28:32,583 You must pack your things tonight. 1011 01:28:33,825 --> 01:28:38,830 We'll live, just the two of us, far away from this place, 1012 01:28:39,175 --> 01:28:41,005 somewhere she'll never find us. 1013 01:28:41,937 --> 01:28:43,559 You must do as I say. 1014 01:28:47,701 --> 01:28:50,048 There's just one more thing I have to do. 1015 01:28:51,602 --> 01:28:56,434 - Almost two decades of living a lie, as you had wished 1016 01:28:57,539 --> 01:28:58,436 all ruined. 1017 01:28:59,989 --> 01:29:03,027 Have you entirely lost your mind? 1018 01:29:03,061 --> 01:29:07,997 - I must have to return to these oppressive walls. 1019 01:29:12,519 --> 01:29:15,108 - Where have you been? 1020 01:29:15,142 --> 01:29:20,285 - Running but you can't run from your sins Eliza. 1021 01:29:20,320 --> 01:29:21,425 - We made an oath. 1022 01:29:22,495 --> 01:29:26,430 Do you care nothing for the sacrifices I have made. 1023 01:29:26,464 --> 01:29:28,155 - They have grown up Eliza, 1024 01:29:29,260 --> 01:29:33,229 they are old enough to understand what we did 1025 01:29:34,161 --> 01:29:35,508 and who we were. 1026 01:29:37,889 --> 01:29:40,754 - And you don't think they'll despise us for it, 1027 01:29:40,789 --> 01:29:42,860 you most of all? 1028 01:29:42,894 --> 01:29:44,758 - That is for them to decide. 1029 01:29:46,484 --> 01:29:50,005 I grow weary of your reign over this family. 1030 01:29:51,627 --> 01:29:56,632 It is the old dominatrix in you trying to break out. 1031 01:29:58,047 --> 01:29:59,980 - That's just what you want isn't it? 1032 01:30:00,809 --> 01:30:04,502 This whole facade to come crashing down 1033 01:30:04,537 --> 01:30:08,403 so you can return to your diabolical ways. 1034 01:30:08,437 --> 01:30:12,821 - I already have, long ago. 1035 01:30:14,063 --> 01:30:18,999 Where do you think I find all these beautiful maids? 1036 01:30:19,966 --> 01:30:22,900 - You're an old man now Harkin. 1037 01:30:22,934 --> 01:30:27,939 We have long past our prime while living this dull pretense, 1038 01:30:28,250 --> 01:30:30,045 raising her children. 1039 01:30:30,079 --> 01:30:33,358 - And it was the very least you owed her. 1040 01:30:34,498 --> 01:30:36,154 - I'd rather be in the ground with her 1041 01:30:36,189 --> 01:30:38,398 than stay here a moment longer. 1042 01:30:39,399 --> 01:30:42,954 - That is easily remedied my love. 1043 01:30:43,990 --> 01:30:47,131 - Perhaps I can take you with me Harkin, 1044 01:30:47,165 --> 01:30:51,238 perhaps we can dive into the flames and burn 1045 01:30:51,273 --> 01:30:53,137 like the devils we are! 1046 01:30:53,171 --> 01:30:54,449 - Get your hands off him! 1047 01:30:55,760 --> 01:30:56,761 Let him go. 1048 01:31:01,766 --> 01:31:04,320 - Don't tell me you've fallen in love with him too. 1049 01:31:07,841 --> 01:31:10,948 I know what the pair of you have been up to behind my back. 1050 01:31:13,709 --> 01:31:16,298 You and all the countless maids before. 1051 01:31:23,029 --> 01:31:26,929 Those scars on your back proved everything Cordetta 1052 01:31:28,310 --> 01:31:29,622 I have them too. 1053 01:31:33,073 --> 01:31:38,078 They may be old and faded but the memories are, 1054 01:31:40,356 --> 01:31:42,980 are still as vivid as if it were, 1055 01:31:43,014 --> 01:31:45,776 as if it were only yesterday. 1056 01:31:45,810 --> 01:31:49,883 - I despise him and everything he's done. 1057 01:31:51,747 --> 01:31:53,680 But he is mine to kill. 1058 01:31:54,578 --> 01:31:55,682 - So it was you. 1059 01:32:09,489 --> 01:32:10,870 - Get away from her! 1060 01:32:12,216 --> 01:32:14,529 You may do these vile things to me 1061 01:32:15,460 --> 01:32:17,635 but you will not lay a hand on Evelyn. 1062 01:32:18,567 --> 01:32:23,158 Now you will leave this house Master Whipley 1063 01:32:24,021 --> 01:32:26,886 and if I ever see your face here again 1064 01:32:26,920 --> 01:32:29,060 I will spill your guts across this floor. 1065 01:32:34,859 --> 01:32:38,276 - Go on then Harkin, fuck off 1066 01:32:38,311 --> 01:32:40,555 with your black whore of Satan. 1067 01:32:46,181 --> 01:32:50,254 - I made a promise to Evelyn not to kill you, 1068 01:32:52,636 --> 01:32:53,568 not her mother. 1069 01:32:54,948 --> 01:32:56,881 Stay out of my way. 1070 01:33:53,455 --> 01:33:54,318 - Eliza. 1071 01:33:57,148 --> 01:33:59,426 - Already you have stopped calling me mother? 1072 01:34:00,842 --> 01:34:03,741 Have you so swiftly forgotten the years I mothered you 1073 01:34:03,776 --> 01:34:05,640 and raised you? 1074 01:34:13,544 --> 01:34:17,168 It's true you know, every damn word of it. 1075 01:34:18,445 --> 01:34:21,310 Everybody looked to my sister like she was some kind 1076 01:34:21,345 --> 01:34:22,864 of pure saint. 1077 01:34:23,761 --> 01:34:26,453 We weren't all that angelic. 1078 01:34:27,351 --> 01:34:29,974 When we were just girls we'd go out on the street 1079 01:34:30,009 --> 01:34:32,114 and offer ourselves for money. 1080 01:34:33,737 --> 01:34:37,361 The only difference being I always enjoyed it. 1081 01:34:39,225 --> 01:34:42,884 Even when they left me, bruised. 1082 01:34:44,782 --> 01:34:47,474 I loved the touch of their tough hands 1083 01:34:47,509 --> 01:34:51,375 all over my young silk skin right up until 1084 01:34:51,409 --> 01:34:54,689 the warm wet slit between my thighs. 1085 01:34:56,483 --> 01:34:59,245 Oh I was never going to be one to settle down 1086 01:34:59,279 --> 01:35:02,041 with a husband I could love. 1087 01:35:02,075 --> 01:35:04,595 What I held onto in my heart was variety. 1088 01:35:06,770 --> 01:35:11,222 A lady with my desires gets bored, so easily. 1089 01:35:12,568 --> 01:35:14,570 Then I found Black Rock Manor. 1090 01:35:15,779 --> 01:35:20,749 A tranquil, grand paradise so typically boring of my sister. 1091 01:35:22,751 --> 01:35:26,548 She was obsessed with money, anything to better herself. 1092 01:35:28,032 --> 01:35:31,484 She was a smart girl, far smarter than me. 1093 01:35:31,518 --> 01:35:34,142 But she must've been tortured by lust right up until 1094 01:35:34,176 --> 01:35:35,281 the day she died. 1095 01:35:37,041 --> 01:35:39,975 And Harkin, the man she grew to love, 1096 01:35:40,942 --> 01:35:43,116 he was different though. 1097 01:35:43,151 --> 01:35:46,119 I could see that the moment he laid eyes on me. 1098 01:35:47,155 --> 01:35:51,884 I could see what he was thinking even with my sister 1099 01:35:51,918 --> 01:35:53,989 stood right beside him. 1100 01:35:54,024 --> 01:35:57,579 For when darkness fell outside this manor 1101 01:35:57,613 --> 01:35:59,201 an age old tradition, 1102 01:35:59,236 --> 01:36:02,584 a burden passed down by his father I think, 1103 01:36:02,618 --> 01:36:04,379 ran riot in these walls. 1104 01:36:06,036 --> 01:36:10,005 If only they could tell of all the wonderful perversity's 1105 01:36:10,040 --> 01:36:11,696 that happened here. 1106 01:36:11,731 --> 01:36:13,837 I suppose that's why I always liked it. 1107 01:36:16,425 --> 01:36:17,772 I felt at home here. 1108 01:36:18,980 --> 01:36:23,950 With the help of my diamond back rattlesnake, Mercury. 1109 01:36:27,229 --> 01:36:28,506 Mercury I called it. 1110 01:36:29,922 --> 01:36:34,961 I would put on a seductive display of domination 1111 01:36:34,996 --> 01:36:40,001 and sadomasochistic pleasure that would drive men wild 1112 01:36:40,208 --> 01:36:44,453 by the dozen, they'd come from miles just to 1113 01:36:44,488 --> 01:36:49,493 watch me and have me all under Harkin's jealous nose. 1114 01:36:49,907 --> 01:36:52,910 The curse of twins is that he'd never be able to hide 1115 01:36:52,945 --> 01:36:55,706 the fact that he found me irresistible. 1116 01:36:56,845 --> 01:36:58,882 I was my sister 1117 01:36:59,917 --> 01:37:03,093 but with all the benefits a man could lust for. 1118 01:37:04,370 --> 01:37:07,752 She wanted children, a house, a dull life 1119 01:37:07,787 --> 01:37:12,792 and I wanted men, as many as I could have. 1120 01:37:13,344 --> 01:37:16,451 And I wanted their breath and their sweat 1121 01:37:16,485 --> 01:37:21,076 and every orgasmic fluid they could pump into my body. 1122 01:37:23,320 --> 01:37:28,118 And I wanted Harkin, him most of all 1123 01:37:30,120 --> 01:37:31,638 because he belonged to her. 1124 01:37:35,504 --> 01:37:38,024 And even with everybody at my feet I, 1125 01:37:40,164 --> 01:37:43,064 I needed him to want me. 1126 01:37:48,034 --> 01:37:48,863 And he did. 1127 01:37:52,038 --> 01:37:54,489 Despite the three pretty children 1128 01:37:54,523 --> 01:37:56,871 and the fourth growing in your mother's womb 1129 01:37:57,768 --> 01:38:01,254 we gave each other every kind of pleasure we wanted. 1130 01:38:05,017 --> 01:38:07,674 Right up until the day she died. 1131 01:38:13,370 --> 01:38:18,099 If your father ever had a heart it was truly broken 1132 01:38:20,964 --> 01:38:22,793 and he grew to hate me for it. 1133 01:38:25,865 --> 01:38:26,935 I began to miss her. 1134 01:38:28,419 --> 01:38:31,975 And no matter how much fucking I managed 1135 01:38:32,009 --> 01:38:34,978 and no matter how many times he'd beat me 1136 01:38:35,012 --> 01:38:37,773 in a violent rage I was numb. 1137 01:38:40,811 --> 01:38:44,297 - I think it's sad, you have three children 1138 01:38:44,332 --> 01:38:45,954 and this is what you think about. 1139 01:38:47,404 --> 01:38:48,923 - You're not my children. 1140 01:38:52,409 --> 01:38:54,100 You'll always be hers. 1141 01:38:56,068 --> 01:39:00,969 Wretched little orphans scuttling about like lost insects. 1142 01:39:02,246 --> 01:39:03,799 Waiting to be stamped on 1143 01:39:04,628 --> 01:39:06,837 by the cruel realities of this world. 1144 01:39:08,943 --> 01:39:10,945 - No one wants to listen to your sick fantasies 1145 01:39:10,979 --> 01:39:11,876 you twisted witch. 1146 01:39:13,671 --> 01:39:15,328 You're just a used up old piece of furniture 1147 01:39:15,363 --> 01:39:16,778 that this house has claimed. 1148 01:39:20,264 --> 01:39:22,646 Fallen from sight underneath the gathering dust. 1149 01:39:43,046 --> 01:39:48,016 - A few too many possessions in my wife's bedroom 1150 01:39:48,706 --> 01:39:51,157 for a man engaged to my daughter. 1151 01:39:52,296 --> 01:39:53,297 No? 1152 01:39:53,332 --> 01:39:55,265 - Listen Master Whipley, I'm leaving this house 1153 01:39:55,299 --> 01:39:57,163 immediately I want no part of this trouble. 1154 01:39:57,198 --> 01:40:02,134 - Seems that marrying into my family's fortune 1155 01:40:03,204 --> 01:40:08,209 comes at a much higher price than you thought. 1156 01:40:10,659 --> 01:40:15,147 But nowhere near as high the price of playing the 1157 01:40:15,181 --> 01:40:19,220 accomplice to my wife's desperate pleasures. 1158 01:40:20,221 --> 01:40:25,364 Oh I know she can be quite the seductress 1159 01:40:25,398 --> 01:40:26,468 when she wants to be. 1160 01:40:27,607 --> 01:40:32,371 You've crawled into the wrong spider's web Damien. 1161 01:40:32,405 --> 01:40:34,028 - Just stay back. 1162 01:40:34,062 --> 01:40:39,033 - Can we agree on a fair punishment my greasy little fly? 1163 01:40:42,070 --> 01:40:46,764 Perhaps I could, stab you in your throat 1164 01:40:46,799 --> 01:40:48,835 and throw your body down a well? 1165 01:40:51,321 --> 01:40:54,393 It's like a man once told me, 1166 01:40:55,739 --> 01:41:00,744 violent desires reap violent rewards. 1167 01:41:42,510 --> 01:41:44,098 - You came back. 1168 01:41:44,132 --> 01:41:46,203 - I wouldn't leave you here alone now would I? 1169 01:41:46,238 --> 01:41:47,515 Agatha my love. 1170 01:41:50,483 --> 01:41:51,381 Come to me. 1171 01:42:48,127 --> 01:42:52,235 - Young Master Whipley does not wish to see you ma'am. 1172 01:42:52,269 --> 01:42:54,513 - I have come to make things right. 1173 01:42:54,547 --> 01:42:57,861 What I did was very unkind. 1174 01:42:57,895 --> 01:42:59,966 I want to ensure that he gets better. 1175 01:43:00,001 --> 01:43:01,485 - I'm making sure of that. 1176 01:43:02,383 --> 01:43:06,421 - Well then, I've prepared a cold jug of water for him, 1177 01:43:06,456 --> 01:43:09,424 I will at least keep the pair of you hydrated. 1178 01:43:28,857 --> 01:43:31,170 - She's either realized the errors of her ways 1179 01:43:31,998 --> 01:43:32,999 or she's deranged. 1180 01:43:37,797 --> 01:43:41,801 Either way you need to stay hydrated for your wound to heal. 1181 01:43:41,836 --> 01:43:43,838 - But I'm not thirsty Sylus, please. 1182 01:43:46,979 --> 01:43:48,222 - You should drink Adriel. 1183 01:43:56,160 --> 01:43:58,680 - I want to thank you for what you're doing for me. 1184 01:44:00,268 --> 01:44:01,925 For all these years we've been made to fear you. 1185 01:44:08,103 --> 01:44:09,588 Sylus! 1186 01:44:09,622 --> 01:44:10,796 Sylus! 1187 01:44:15,525 --> 01:44:16,767 Sylus! 1188 01:44:16,802 --> 01:44:17,596 Sylus! 1189 01:44:58,706 --> 01:45:02,951 - Like a muddied spring or a polluted fountain 1190 01:45:02,986 --> 01:45:05,782 is a righteous man that gives way before the wicked. 1191 01:45:28,977 --> 01:45:29,806 - Evelyn. 1192 01:45:31,980 --> 01:45:33,257 Evelyn my love. 1193 01:45:35,881 --> 01:45:40,195 Come and see your father. 1194 01:45:40,230 --> 01:45:45,235 Just one last wish before hell invites me in. 1195 01:45:48,997 --> 01:45:50,344 Evelyn. 1196 01:45:52,518 --> 01:45:56,488 Evelyn my sweetness. 1197 01:46:07,809 --> 01:46:10,950 - I warned you what I would do if you returned. 1198 01:46:10,985 --> 01:46:12,089 - I am ready. 1199 01:46:12,987 --> 01:46:15,196 - Not until I have told you why. 1200 01:46:15,230 --> 01:46:17,854 Why I came here from the very beginning. 1201 01:46:18,993 --> 01:46:23,998 See, when I was a little girl I had an older brother 1202 01:46:25,965 --> 01:46:30,280 and he was hired by some wealthy family to leave our home 1203 01:46:30,314 --> 01:46:32,351 and work for them, far away. 1204 01:46:33,766 --> 01:46:37,391 One day, we simply stopped hearing from him. 1205 01:46:39,358 --> 01:46:43,880 Nobody knew where he was, nobody dared to ask. 1206 01:46:45,157 --> 01:46:48,125 He'd never leave his little sister without a word. 1207 01:46:49,575 --> 01:46:51,508 I knew something terrible had happened. 1208 01:46:54,373 --> 01:46:56,582 So when I reached an appropriate age 1209 01:46:58,204 --> 01:47:00,862 I went looking for this remote manor house 1210 01:47:00,897 --> 01:47:01,829 where he'd served. 1211 01:47:04,003 --> 01:47:07,282 The word among the other young girls spread 1212 01:47:07,317 --> 01:47:10,216 of your strange, secretive rituals. 1213 01:47:12,805 --> 01:47:16,084 I had to rub the hairs I clipped from a dead mouse 1214 01:47:16,119 --> 01:47:19,743 between my thighs to finally get that snake to come to me. 1215 01:47:19,778 --> 01:47:22,677 There was no way I wasn't going to be the one 1216 01:47:22,712 --> 01:47:23,920 to get into this family. 1217 01:47:33,723 --> 01:47:35,690 You do remember my brother. 1218 01:47:35,725 --> 01:47:39,970 - The boy was too curious for his own good. 1219 01:47:41,316 --> 01:47:45,528 Saw too much, and he was a thief. 1220 01:47:47,046 --> 01:47:52,051 So whether he liked it or not we made him take part. 1221 01:48:00,370 --> 01:48:05,340 Seven white men, Sylus and I, all going at him 1222 01:48:08,102 --> 01:48:12,865 like a rag doll, that's what ended the boy. 1223 01:48:15,005 --> 01:48:18,906 I recall the eyes rolling in the back of his skull 1224 01:48:20,597 --> 01:48:23,600 after about three hours of it. 1225 01:48:25,326 --> 01:48:30,331 - And that Harkin Ripley is why I came to see you die. 1226 01:49:14,548 --> 01:49:17,343 - I remember when I had a fine young body like yours. 1227 01:49:18,897 --> 01:49:21,520 I'd envy anyone who got more attention than me. 1228 01:49:22,901 --> 01:49:24,765 That wasn't many though. 1229 01:49:26,180 --> 01:49:30,460 Soft, smooth, unwrinkled skin. 1230 01:49:31,737 --> 01:49:36,397 It soon fades away darling, like a wilted flower, 1231 01:49:36,431 --> 01:49:38,675 irreversibly rotting over time. 1232 01:49:41,022 --> 01:49:43,266 What a foul disease is age. 1233 01:49:44,750 --> 01:49:49,237 But all the more foul when youth fades prematurely. 1234 01:49:52,137 --> 01:49:54,726 That's something I've helped you with over the years 1235 01:49:54,760 --> 01:49:59,627 raising you girls whether you thank me for it or not. 1236 01:49:59,662 --> 01:50:02,630 You still have so much to enjoy. 1237 01:50:02,665 --> 01:50:07,601 Such pristine untouched bodies to explore with. 1238 01:50:09,603 --> 01:50:12,019 And what thanks do I get? 1239 01:50:12,053 --> 01:50:14,815 You throw it back in my face. 1240 01:50:14,849 --> 01:50:17,956 Well I'm still the one raising you, 1241 01:50:19,164 --> 01:50:22,132 you're still under my control 1242 01:50:23,064 --> 01:50:26,654 and I say you don't deserve men or love 1243 01:50:26,689 --> 01:50:29,795 or any of the things I've sacrificed to help you 1244 01:50:29,830 --> 01:50:31,417 resentful creatures. 1245 01:50:36,077 --> 01:50:37,976 We'll leave this shut, 1246 01:50:40,012 --> 01:50:42,774 and if any man tries to have you 1247 01:50:42,808 --> 01:50:46,156 he'll tear one awful hole of flesh 1248 01:50:47,744 --> 01:50:52,749 right between your thighs that no man will ever want. 1249 01:50:58,272 --> 01:51:00,964 It's my gift to you darling 1250 01:51:00,999 --> 01:51:06,004 the gift of eternal innocence so you'll never have to become 1251 01:51:07,005 --> 01:51:11,975 like your wicked old whore of an illegitimate mother. 1252 01:51:30,891 --> 01:51:33,652 Evelyn, you come to me now. 1253 01:51:33,687 --> 01:51:34,826 - Stay away from me. 1254 01:51:34,860 --> 01:51:36,413 - Get out of our way. 1255 01:51:36,448 --> 01:51:37,725 We're leaving this house. 1256 01:51:37,760 --> 01:51:40,348 - You give me back my daughter! 1257 01:51:42,178 --> 01:51:43,075 - No, let her go! 1258 01:51:43,110 --> 01:51:45,181 - Mother get off me, you're hurting me!