0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:25,000 --> 00:00:37,000 2 00:00:37,610 --> 00:00:39,585 The cholera epidemic attacked the city of Peking. 3 00:00:42,144 --> 00:00:44,641 The city of Peking was quickly quarantined with to prevent further infection. 4 00:00:49,774 --> 00:00:52,632 Soldiers request the results of the study as fast as for use in the eastern sea area. 5 00:00:55,040 --> 00:00:57,772 Expert germs disguised and departed to the location. secret mission! 6 00:01:00,605 --> 00:01:02,342 Towards the end of 1942, a cholera outbreak raged in Peking, 7 00:01:02,472 --> 00:01:04,505 killed many residents of the city. 8 00:01:06,238 --> 00:01:08,213 People who remember telling four bandits 9 00:01:08,337 --> 00:01:10,404 who stole drugs from Japan and saved the city. 10 00:01:12,070 --> 00:01:14,977 the residents said they were right there, and some still remember them. 11 00:01:15,103 --> 00:01:17,136 they are pictured like crazy. 12 00:01:17,270 --> 00:01:19,472 but others say they are heroes! 13 00:01:39,431 --> 00:01:40,964 this is robbery! 14 00:01:47,631 --> 00:01:48,970 don't move, or I'll kill! 15 00:02:05,060 --> 00:02:05,968 DOR! 16 00:02:08,959 --> 00:02:09,527 where is he? 17 00:03:56,406 --> 00:03:58,473 move! he used to be! 18 00:03:58,639 --> 00:03:59,911 where do you go? 19 00:03:59,973 --> 00:04:01,108 I'll check there! 20 00:04:01,272 --> 00:04:02,476 Hey, hurry up! 21 00:04:03,272 --> 00:04:04,044 find him! 22 00:04:05,038 --> 00:04:06,139 don't get left behind! 23 00:04:06,304 --> 00:04:08,575 move quickly, he first! Yeah, you! run! 24 00:04:43,397 --> 00:04:44,305 Japanese? 25 00:04:46,097 --> 00:04:47,074 Chinese. 26 00:04:49,864 --> 00:04:50,568 oh kancut! 27 00:04:52,130 --> 00:04:54,230 I have a name! 28 00:04:59,839 --> 00:05:00,561 ( wait!) 29 00:05:02,861 --> 00:05:04,065 (welcome!) 30 00:05:04,627 --> 00:05:08,367 Honeybun, don't welcome him. He... he's a robber! 31 00:05:10,226 --> 00:05:11,492 Honeybun, give it the gun... 32 00:05:11,493 --> 00:05:12,592 give it... give it... give it... 33 00:05:12,593 --> 00:05:14,228 give it... hurry up! 34 00:05:15,425 --> 00:05:16,265 don't move! 35 00:05:16,859 --> 00:05:20,226 if someone moves, I will pry your eyeballs! 36 00:05:32,856 --> 00:05:34,922 do you want to boker? 37 00:05:38,054 --> 00:05:39,927 Honeybun, gun! 38 00:05:41,054 --> 00:05:42,461 base kancut !! 39 00:05:42,887 --> 00:05:43,523 wake up! 40 00:05:44,120 --> 00:05:47,128 Honeybun, quickly let go of their ties! 41 00:05:47,519 --> 00:05:49,392 then we report this kancut. 42 00:05:50,486 --> 00:05:52,527 Don't don't do it! Now you're in control! 43 00:05:53,052 --> 00:05:54,118 don't don't do it! 44 00:05:57,450 --> 00:05:58,392 it's not that hard! 45 00:06:02,483 --> 00:06:03,324 you fool! 46 00:06:05,015 --> 00:06:06,888 release us! 47 00:06:07,282 --> 00:06:09,950 Or all of you will die /> slowly and painfully! 48 00:06:15,081 --> 00:06:17,147 let us go stupid! 49 00:06:18,414 --> 00:06:21,448 Wow, bro! I might boker in my pants! 50 00:06:22,379 --> 00:06:23,549 they are Japanese! 51 00:06:25,312 --> 00:06:26,947 what is this? 52 00:06:34,277 --> 00:06:35,379 who is this? 53 00:06:39,176 --> 00:06:42,451 - the kancut is dressed in Koboy from the holy place - you base kancut child! 54 00:06:44,476 --> 00:06:45,952 and who are they? 55 00:06:47,109 --> 00:06:51,441 The two men are Japanese officers the koboy is kidnapping him! 56 00:06:52,373 --> 00:06:53,145 hey watch your hands! 57 00:06:54,240 --> 00:06:55,478 actor! 58 00:06:55,574 --> 00:06:57,939 I spent 40 kg of flour per month to feed you! 59 00:06:57,940 --> 00:06:59,313 I am in charge here !! 60 00:07:00,172 --> 00:07:01,149 kidnapping Japanese people! 61 00:07:01,473 --> 00:07:03,414 You know how serious this crime is! 62 00:07:05,371 --> 00:07:18,824 My talent has long been sleeping for
a disguise... 63 00:07:19,936 --> 00:07:20,934 actor! 64 00:07:21,068 --> 00:07:23,044 here is a serious problem! 65 00:07:26,000 --> 00:07:27,976 So this person kidnapped Japanese officers? 66 00:07:28,501 --> 00:07:30,136 80% he is from route 8! 67 00:07:30,366 --> 00:07:31,206 route 8?! 68 00:07:32,400 --> 00:07:34,500 Soldiers on Route 8 are even worse! 69 00:07:37,065 --> 00:07:39,568 - good you know! - don't move! 70 00:07:41,932 --> 00:07:44,373 If we let Mr. 8 go, Japan will come to catch us. 71 00:07:44,964 --> 00:07:47,462 If we let the Japanese go, the route 8 person will come attack us. 72 00:07:48,030 --> 00:07:51,268 if there is no choice, then they all have to die! 73 00:07:51,429 --> 00:07:55,135 We make them all disappear, and nobody will bother us. 74 00:07:55,528 --> 00:07:56,766 provide the knife. 75 00:07:57,995 --> 00:08:00,100 I don't want to. we have to talk like adults. 76 00:08:00,395 --> 00:08:02,231 - give it fast! - good luck. 77 00:08:03,194 --> 00:08:04,227 give it now! 78 00:08:05,893 --> 00:08:06,892 Hey, actor! 79 00:08:07,827 --> 00:08:08,769 who are you... 80 00:08:09,026 --> 00:08:10,003 who do you want to kill? 81 00:08:12,559 --> 00:08:14,126 am I a little old? 82 00:08:14,358 --> 00:08:16,899 eh kancut, put it down. 83 00:08:17,058 --> 00:08:17,898 put it down! 84 00:08:18,225 --> 00:08:19,957 I'll blow you into pieces, kancut actor. 85 00:08:19,958 --> 00:08:23,091 You don't want to put it down? then I will blow you up! 86 00:08:23,257 --> 00:08:27,425 - just try it then you will explode first! - kancut's last chance! 87 00:08:27,523 --> 00:08:29,896 You smell like kancut actor! you are a bum! 88 00:08:30,122 --> 00:08:32,961 as a homeless person, I am one who cares about others! 89 00:08:33,155 --> 00:08:34,926 and you, homeless eighth level! 90 00:08:35,855 --> 00:08:37,128 - your mother! ..
- your mother? 91 00:08:37,254 --> 00:08:39,020 your mother is dead! 92 00:08:39,021 --> 00:08:42,486 when you see the coffin, you try to break your head right? 93 00:08:42,487 --> 00:08:43,893 - your father! .. - your father? 94 00:08:44,053 --> 00:08:46,718 when your father bathes you, he throws you out along with the bath! 95 00:08:46,853 --> 00:08:49,921 he raises you from the remains 96 00:08:50,052 --> 00:08:51,085 That's why you smell with humiliation! 97 00:08:51,086 --> 00:08:53,284 You and your territory are mine, can I really scare you? 98 00:08:53,285 --> 00:08:55,295 - I'll blast this place! - yes, just do it! 99 00:08:55,451 --> 00:08:57,116 do it! do it! come on! 100 00:08:57,117 --> 00:08:57,883 come on! 101 00:08:57,884 --> 00:08:58,383 lakukant! let's do it! 102 00:08:58,384 --> 00:09:00,360 are you still fighting? 103 00:09:01,883 --> 00:09:05,122 please continue outside! this is a restaurant! 104 00:09:14,481 --> 00:09:15,913 Hey, don't move! the item you touch is mine! 105 00:09:15,914 --> 00:09:18,180 - give it to me, honeybun! - I almost got killed to get it! 106 00:09:18,181 --> 00:09:20,247 if something moves I will blow all of you! 107 00:09:20,480 --> 00:09:22,319 we can't steal from Japanese people! 108 00:09:22,412 --> 00:09:24,878 My restaurant, all Japanese must be safe! 109 00:09:29,845 --> 00:09:31,014 don't let anyone touch it! 110 00:09:31,311 --> 00:09:36,444 if we divide the stolen goods, then we have to discuss first ! 111 00:09:37,043 --> 00:09:38,145 open! quickly open! 112 00:09:39,776 --> 00:09:41,944 why is it so long ?! let's go fast! 113 00:09:42,942 --> 00:09:45,179 it's definitely a detective! 114 00:09:46,341 --> 00:09:47,181 stay where you are! 115 00:09:51,207 --> 00:09:53,875 if you say something then you will die! 116 00:09:56,239 --> 00:09:58,442 I won't share information about this situation! 117 00:10:05,305 --> 00:10:06,213 Detective 118 00:10:06,304 --> 00:10:08,007 It's been a long time to see you! Welcome! 119 00:10:09,371 --> 00:10:11,170 you guys see suspicious people around here? 120 00:10:11,171 --> 00:10:12,703 I don't see it! 121 00:10:13,370 --> 00:10:14,709 it's pretty crowded today too! 122 00:10:17,469 --> 00:10:19,342 who is this cowboy kancut? 123 00:10:21,868 --> 00:10:22,344 me! 124 00:10:25,535 --> 00:10:26,908 Oh, it's human! 125 00:10:28,001 --> 00:10:29,806 - Where are you from? - Shandong! 126 00:10:29,867 --> 00:10:31,367 - Shandong? - he's a boar hunter. 127 00:10:31,467 --> 00:10:32,443 a wild boar hunter? 128 00:10:33,033 --> 00:10:35,041 - Twoball! - what can I do for you? 129 00:10:35,441 --> 00:10:36,440 good! 130 00:10:36,899 --> 00:10:38,103 wild boar hunter... 131 00:10:41,831 --> 00:10:42,773 bullet! 132 00:10:45,831 --> 00:10:47,738 what does this koyoy kancut bring? 133 00:10:48,130 --> 00:10:50,273 - wild boar! - wild boar? 134 00:10:52,363 --> 00:10:53,770 search! 135 00:10:54,163 --> 00:10:58,403 - there is no wild boar in Peking! - he took it from the sandong! 136 00:10:59,728 --> 00:11:00,830 Yes sir, I brought it! 137 00:11:01,861 --> 00:11:04,131 it's true that the pig was brought from Shandong. 138 00:11:05,027 --> 00:11:06,366 open this bag. 139 00:11:07,160 --> 00:11:08,068 no, I don't dare! 140 00:11:08,460 --> 00:11:09,799 if this pig looks thin. 141 00:11:10,026 --> 00:11:12,830 then he will spin around and destroy the restaurant! 142 00:11:14,492 --> 00:11:17,764 - yes, and the bite of the boar is very deadly! - they bite? let's see! 143 00:11:25,424 --> 00:11:26,401 is he going berserk?... 144 00:11:27,090 --> 00:11:27,822 what are you doing? 145 00:11:27,823 --> 00:11:29,088 he ran! he ran! 146 00:11:29,089 --> 00:11:29,997 he ran! 147 00:11:30,755 --> 00:11:31,697 catch! 148 00:11:31,922 --> 00:11:34,765 - eh kancut, stop it! - how do I stop it? 149 00:11:35,721 --> 00:11:37,164 Oh forget! 150 00:11:39,320 --> 00:11:40,053 my mother! 151 00:11:40,054 --> 00:11:40,860 sit on the floor! 152 00:11:42,486 --> 00:11:44,223 stop it, stop it! catch! 153 00:11:58,117 --> 00:11:59,718 basic kancut! 154 00:12:01,383 --> 00:12:02,782 fighting with wild boar is not your job! 155 00:12:02,783 --> 00:12:03,249 don't touch me! 156 00:12:03,250 --> 00:12:03,848 Oh, forget it. 157 00:12:03,849 --> 00:12:05,019 bullet! let's go! 158 00:12:05,749 --> 00:12:07,248 are you going to kill it? 159 00:12:07,249 --> 00:12:08,157 yes, yes, yes. 160 00:12:08,215 --> 00:12:09,713 it's just wild boar, just ignore it. 161 00:12:12,314 --> 00:12:13,222 Hey! 162 00:12:14,847 --> 00:12:17,180 I remember. where is your stupid wife?! 163 00:12:17,380 --> 00:12:18,686 my wife? 164 00:12:20,047 --> 00:12:20,921 Honeybun! 165 00:12:21,813 --> 00:12:24,049 there are guests who want meet, get out! 166 00:12:25,312 --> 00:12:26,254 friends? 167 00:12:26,912 --> 00:12:27,354 where is he? 168 00:12:30,245 --> 00:12:31,948 what's this? 169 00:12:33,477 --> 00:12:36,111 (welcome) 170 00:12:50,174 --> 00:12:52,774 what is inside this object? 171 00:12:54,373 --> 00:12:57,212 it's an obi, a Japanese women's belt. 172 00:12:57,407 --> 00:12:58,281 Huh? 173 00:12:58,439 --> 00:13:01,278 Japanese women's belts are tied to their backs! 174 00:13:04,072 --> 00:13:05,673 Why can't you learn to tie them up? 175 00:13:05,872 --> 00:13:06,712 take it! 176 00:13:07,904 --> 00:13:09,402 You're all crazy! 177 00:13:10,971 --> 00:13:11,777 let's go home! 178 00:13:12,404 --> 00:13:14,401 please come again! 179 00:13:20,002 --> 00:13:23,306 The East Sea Autonomy Government reminds you! 180 00:13:23,701 --> 00:13:27,040 After the 18:00 pick-up, < br /> Peking is under strict curfew! 181 00:13:27,167 --> 00:13:33,432 The city gate is closed, and can't enter, to prevent the spread of disease! 182 00:13:33,433 --> 00:13:35,132 are you tired? 183 00:13:35,133 --> 00:13:36,370 I will open it if I can't. 184 00:14:15,425 --> 00:14:16,391 what is it? 185 00:14:16,392 --> 00:14:16,823 give it to me! 186 00:14:16,824 --> 00:14:17,890 it must be valuable! 187 00:14:17,891 --> 00:14:19,176 Honeybun, pull! 188 00:14:29,156 --> 00:14:30,354 give it! give it! give it! give it! give! 189 00:14:30,355 --> 00:14:31,627 don't want to. 190 00:14:31,922 --> 00:14:32,854 - give it! - no. 191 00:14:32,855 --> 00:14:34,093 This garbage? They don't want it. 192 00:14:34,222 --> 00:14:35,199 kau tak bisa meraihnya! 193 00:14:43,754 --> 00:14:44,752 give it! let me see! 194 00:14:44,753 --> 00:14:45,355 see what? 195 00:14:45,786 --> 00:14:46,990 can you speak Japanese? 196 00:14:48,885 --> 00:14:49,624 germs... 197 00:14:50,285 --> 00:14:51,352 Cholera samples... 198 00:14:52,685 --> 00:14:53,752 Cholera!... 199 00:15:29,245 --> 00:15:31,152 noooooooooooo! iii that's !!!! 200 00:15:32,744 --> 00:15:34,084 God! 201 00:15:37,243 --> 00:15:38,583 no one should go! 202 00:15:38,876 --> 00:15:42,577 this problem, we will solve it together. 203 00:15:45,042 --> 00:15:48,140 Sugai Shinichi, Lieutenant, Imperial Japanese Army. 204 00:15:48,141 --> 00:15:51,783 Ogasawara Goro, Colonel, biological weapons specialist, 205 00:15:52,108 --> 00:15:55,843 North China Regional Army of Japan. < br /> Manchukuo Division Unit 731... 206 00:15:56,373 --> 00:15:59,342 Unit 731! We are in big trouble! 207 00:16:01,739 --> 00:16:04,214 turns out you are spreading germs in the northeast! 208 00:16:04,338 --> 00:16:05,110 open your mouth! 209 00:16:06,372 --> 00:16:07,246 animal! 210 00:16:07,671 --> 00:16:09,579 you will die! 211 00:16:10,137 --> 00:16:11,772 he has interpreted our language! 212 00:16:12,037 --> 00:16:14,841 Don't use Chinese, it will bring trouble. 213 00:16:15,236 --> 00:16:20,940 hey you Japanese, now listen to you people who spread cholera in Peking. 214 00:16:21,035 --> 00:16:21,773 yeah right! 215 00:16:22,135 --> 00:16:23,667 Guess what, sushi eaters! 216 00:16:23,901 --> 00:16:26,035 all of your soldiers are infected! 217 00:16:26,734 --> 00:16:28,336 hay friends! how about dropping me off? 218 00:16:28,934 --> 00:16:30,842 Then let's interrogate these Japanese! 219 00:16:30,966 --> 00:16:32,602 interrogation palalu peang! 220 00:16:36,299 --> 00:16:38,864 you brought the poison! 221 00:16:38,865 --> 00:16:39,671 222 00:16:39,832 --> 00:16:41,966 but today I will be a hero! 223 00:16:42,764 --> 00:16:45,035 today, I will kill them! 224 00:16:45,364 --> 00:16:46,238 excuse me?! 225 00:16:47,997 --> 00:16:48,871 That's right, there's no water for you! 226 00:16:49,763 --> 00:16:51,971 Hey! Look! Look at what I got! 227 00:16:53,596 --> 00:16:55,197 I stole to give to the poor 228 00:16:55,929 --> 00:16:57,098 like Robin Hood! 229 00:16:57,662 --> 00:17:00,660 If you killed me, arrtinya you killed the folk hero! 230 00:17:00,661 --> 00:17:01,593 now listen! 231 00:17:01,594 --> 00:17:02,301 - Honeybun! - koboy kancut... 232 00:17:05,094 --> 00:17:07,092 okay if you don't want to die 233 00:17:08,126 --> 00:17:11,625 you kill them in one minute, and maybe I trust you. 234 00:17:13,759 --> 00:17:14,258 take this. 235 00:17:18,791 --> 00:17:20,596 they are nothing for me 236 00:17:20,790 --> 00:17:23,865 this hand has killed 20 to 30 people. him first! 237 00:17:24,857 --> 00:17:25,798 kancut! 238 00:17:27,023 --> 00:17:27,931 we are doctors of the Kwantung army 239 00:17:28,589 --> 00:17:31,087 They sent us to Peking to cure the epidemic! 240 00:17:31,922 --> 00:17:34,226 release us! 241 00:17:34,888 --> 00:17:35,954 I haven't seen blood! 242 00:17:36,154 --> 00:17:38,062 Maybe we should consider the consequences. 243 00:17:39,154 --> 00:17:42,560 The consequences are that you have to die, and we throw it at their base! 244 00:17:42,786 --> 00:17:47,053 do it! 245 00:17:47,219 --> 00:17:47,991 he's stupid, 246 00:17:50,785 --> 00:17:51,887 are you stupid too? 247 00:17:53,051 --> 00:17:54,118 Actor, do you know how much money is worth exchanging with this item? 248 00:18:03,749 --> 00:18:07,615 Actor,kau tahu berapa banyak uang yang layak di tukar dengan barang ini? 249 00:18:07,682 --> 00:18:09,782 is poison really valuable? 250 00:18:11,815 --> 00:18:14,619 this is not poison but medicine! 251 00:18:14,780 --> 00:18:17,016 their brains are smart, they certainly know how to make it 252 00:18:17,313 --> 00:18:19,721 and the medicine 253 00:18:22,546 --> 00:18:26,247 don't talk about money with me! I'm very excited today! 254 00:18:26,312 --> 00:18:27,788 Patriotism! 255 00:18:28,045 --> 00:18:30,111 You have nothing, You only have farts. 256 00:18:31,244 --> 00:18:35,085 I can take this medicine and I take it to Drum & Bell Alley, 257 00:18:35,243 --> 00:18:37,809 and I can sell it. at least 1,000 silvers! 258 00:18:37,943 --> 00:18:38,909 what? 259 00:18:38,910 --> 00:18:42,975 On the black market Gulou this drug will sell 5,000 silvers! 260 00:18:42,976 --> 00:18:43,816 what? 261 00:18:43,942 --> 00:18:45,341 other than that, 262 00:18:45,342 --> 00:18:50,241 I can bring it to people I know, and we can get 10,000! 263 00:18:51,641 --> 00:18:52,673 10,000! 264 00:19:01,539 --> 00:19:04,777 well, so, this isn't money problem, 265 00:19:05,238 --> 00:19:08,973 I did this to relieve people who suffered! 266 00:19:10,004 --> 00:19:12,873 - here it is, here it is... - our thoughts are the same! 267 00:19:15,736 --> 00:19:17,768 Come on, let's talk here. Here. Come on, come on. 268 00:19:18,569 --> 00:19:18,867 where are they going?! 269 00:19:18,868 --> 00:19:20,034 let's talk outside. 270 00:19:20,035 --> 00:19:20,567 wait! wait! 271 00:19:20,568 --> 00:19:22,601 come on... right here. this way. 272 00:19:23,234 --> 00:19:25,536 eh kancutl, why are you here? why didn't you go? 273 00:19:25,734 --> 00:19:26,268 left? 274 00:19:27,001 --> 00:19:28,238 shit! they made me angry. 275 00:19:28,600 --> 00:19:30,132 we are in these fools 276 00:19:30,866 --> 00:19:34,170 this is all your fault, sir! I said we have to take the train! 277 00:19:35,099 --> 00:19:36,943 - my share is 60%! - I'm sorry. 278 00:19:37,166 --> 00:19:40,794 You're sure 60! You won't even be able to. 279 00:19:40,884 --> 00:19:42,107 if you call I'm cowboy kancut again you will pay with your life! 280 00:19:42,165 --> 00:19:44,231 When I have to kill you 281 00:19:44,698 --> 00:19:45,800 I will kill you with my own hands! 282 00:19:49,730 --> 00:19:53,140 this is a digital agreement: we divide three equally. 283 00:19:53,562 --> 00:19:54,539 we share one third each 284 00:20:04,261 --> 00:20:06,497 Chinese people are all stupid! 285 00:20:07,694 --> 00:20:09,725 my wife and I get two parts, so we want half. 286 00:20:09,726 --> 00:20:10,792 that's good! 287 00:20:10,793 --> 00:20:12,824 - why don't you just say you want to let them go ?! - but this restaurant is mine! 288 00:20:12,825 --> 00:20:14,058 - but I brought them here! - shut up! 289 00:20:14,059 --> 00:20:14,991 I give you a bed and free food! 290 00:20:14,992 --> 00:20:15,891 do you want my share? 291 00:20:15,892 --> 00:20:16,857 listen... 292 00:20:16,858 --> 00:20:17,596 shut up! 293 00:20:18,158 --> 00:20:19,223 don't talk 294 00:20:19,224 --> 00:20:19,957 I hope you don't get angry 295 00:20:19,958 --> 00:20:20,696 you can't manage me. 296 00:20:21,524 --> 00:20:23,193 keep your mouth shut, bro! 297 00:20:26,957 --> 00:20:29,193 The four of you will get the part. 298 00:20:29,922 --> 00:20:32,161 and we both get the third part. 299 00:20:32,755 --> 00:20:35,929 if we have to share it, let's do it in a fair way! 300 00:20:52,085 --> 00:20:55,116 the court starts! 301 00:20:55,117 --> 00:20:59,057 all stand up! 302 00:20:59,951 --> 00:21:00,484 no right? 303 00:21:01,483 --> 00:21:02,686 all stand up! 304 00:21:02,816 --> 00:21:04,383 all stand up! 305 00:21:04,716 --> 00:21:05,749 You know what you are doing. 306 00:21:06,149 --> 00:21:07,626 You are Japanese... 307 00:21:07,848 --> 00:21:09,148 You killed our people, you raped the women, 308 00:21:09,149 --> 00:21:11,084 but isn't that enough? Now do you want to poison us? 309 00:21:11,448 --> 00:21:13,746 I curse your children! Your child will starve 310 00:21:13,747 --> 00:21:15,155 maybe their feet will big next door! 311 00:21:16,514 --> 00:21:18,612 translate my words! Every word! 312 00:21:19,680 --> 00:21:20,747 master... 313 00:21:20,846 --> 00:21:21,447 he... 314 00:21:21,646 --> 00:21:22,985 will fight Japan. 315 00:21:27,712 --> 00:21:28,620 excuse me? 316 00:21:29,744 --> 00:21:30,448 that's all? 317 00:21:31,711 --> 00:21:34,115 I'm saying at length, and you're saying just two sentences? 318 00:21:34,411 --> 00:21:39,046 - Japanese people are very smart. - translate what I say! 319 00:21:39,476 --> 00:21:40,747 stupid! 320 00:21:41,409 --> 00:21:44,009 We should use cholera to Chinese people centuries ago! 321 00:21:44,808 --> 00:21:47,647 We should kill you! 322 00:21:47,841 --> 00:21:48,749 animals! 323 00:21:49,441 --> 00:21:50,611 animals! 324 00:21:51,907 --> 00:21:54,711 it seems you don't intend 325 00:21:54,840 --> 00:21:56,747 to give the drug to us. 326 00:21:57,506 --> 00:21:57,983 is that right? 327 00:21:58,940 --> 00:21:59,576 okay! 328 00:22:00,105 --> 00:22:00,945 law him! 329 00:22:02,838 --> 00:22:07,079 This technique is embarrassing just working on trash like you! 330 00:22:07,405 --> 00:22:09,113 continue! continue! 331 00:22:21,802 --> 00:22:29,397 The time has come to attract sword and kill the nasty Sea Dragon! 332 00:22:37,098 --> 00:22:38,937 give me a high bottle. 333 00:22:40,598 --> 00:22:41,370 the right one. 334 00:22:41,780 --> 00:22:43,478 the effect is painful 335 00:22:44,897 --> 00:22:49,699 336 00:23:01,560 --> 00:23:03,627 337 00:23:04,927 --> 00:23:09,127 torturing Japanese officers will get ten deaths! 338 00:23:10,892 --> 00:23:12,868 let me go stupid! 339 00:23:16,525 --> 00:23:17,365 340 00:23:20,891 --> 00:23:21,527 p> 341 00:23:21,591 --> 00:23:22,431 THWACK! 342 00:23:23,124 --> 00:23:24,395 and... smile! 343 00:23:25,723 --> 00:23:26,926 stupid! 344 00:23:27,523 --> 00:23:28,692 continue! 345 00:23:32,622 --> 00:23:33,757 continue! 346 00:23:35,521 --> 00:23:36,759 continue! 347 00:23:38,787 --> 00:23:40,059 stupid! stupid! 348 00:23:59,050 --> 00:24:03,614 5 hours ago 349 00:24:35,543 --> 00:24:36,576 stupid! stupid! 350 00:24:37,076 --> 00:24:39,075 take care of your mouth, what's the news? 351 00:24:39,076 --> 00:24:40,552 they came! they come! 352 00:25:04,938 --> 00:25:06,414 they come! they came! 353 00:25:25,735 --> 00:25:26,439 they came! 354 00:26:12,726 --> 00:26:15,425 I just finished sending our plan. there is a new order again. 355 00:26:15,925 --> 00:26:17,992 we have to get the vaccine in three days. 356 00:26:18,558 --> 00:26:21,763 There are a million residents infected in the northeast, 357 00:26:21,924 --> 00:26:23,832 and other cases appear around the central region. 358 00:26:24,023 --> 00:26:24,829 three days? 359 00:26:25,590 --> 00:26:29,960 Based on what we know about Japan, and how resilient and confidential they are, 360 00:26:30,155 --> 00:26:33,690 in a short time, regular interrogation will not be effective. 361 00:26:33,889 --> 00:26:35,823 I suggest we stick to our plan 362 00:26:35,954 --> 00:26:37,657 it will definitely look good 363 00:26:41,621 --> 00:26:43,562 good shows need ticket sales 364 00:26:44,120 --> 00:26:45,527 what the hell is this... 365 00:26:46,553 --> 00:26:48,891 We are responsible for millions of lives. 366 00:26:49,785 --> 00:26:52,492 what if the medicine is lost? it will definitely be very bad. 367 00:26:52,585 --> 00:26:55,516 therefore millions of lives can be saved or no depending on our success or failure, 368 00:26:55,517 --> 00:26:57,356 we need a backup plan. 369 00:26:57,584 --> 00:26:59,716 If we don't make the researchers open their mouths 370 00:26:59,717 --> 00:27:01,454 we have no chance at all. 371 00:27:01,683 --> 00:27:03,689 I'm a scientist too. I know better than anyone. 372 00:27:03,849 --> 00:27:06,018 we will find a way out 373 00:27:06,582 --> 00:27:09,513 me agree. never fight smart people. 374 00:27:09,882 --> 00:27:11,950 Have you ever heard that Level 9 players can lose 375 00:27:12,381 --> 00:27:14,084 sometimes lose to new players? 376 00:27:14,481 --> 00:27:16,820 You know why? because they don't play with the usual strategy. 377 00:27:17,081 --> 00:27:20,879 If we break the rules, if we confuse them, then we are guaranteed to win. 378 00:27:20,880 --> 00:27:23,614 I don't agree. If they don't buy it, what do we do? 379 00:27:24,012 --> 00:27:24,750 I still like my way. 380 00:27:24,979 --> 00:27:27,781 We only need to catch them, and get the vaccine into the free zone. 381 00:27:27,945 --> 00:27:30,646 it takes at least 2 days trip to the free zone. 382 00:27:31,811 --> 00:27:35,783 - There isn't enough time. - And the fewer if we keep talking! 383 00:27:38,110 --> 00:27:40,513 - When will our guest arrive? - The report says tomorrow. 384 00:27:41,076 --> 00:27:46,645 Right now, the city is being quarantined, we don't have customers, and this is an opportunity. 385 00:27:46,941 --> 00:27:48,473 We can trap them here in the restaurant. 386 00:27:48,474 --> 00:27:50,939 The place we made is very suitable for this game. 387 00:27:51,040 --> 00:27:52,845 but I can't act 388 00:27:53,473 --> 00:27:55,943 I've been behind the table all this time, I can't do that. 389 00:27:56,607 --> 00:27:59,807 even though it's three days, every time I'm in front of the enemy! 390 00:28:00,138 --> 00:28:02,046 what if I make a mistake? 391 00:28:03,838 --> 00:28:06,372 can your person change being a scary old woman? 392 00:28:06,671 --> 00:28:08,771 we can't take this risk! 393 00:28:09,137 --> 00:28:11,502 combine just my method with standard interrogation methods 394 00:28:11,503 --> 00:28:13,445 can give us a chance to succeed! 395 00:28:18,603 --> 00:28:19,307 Ok. 396 00:28:19,869 --> 00:28:21,867 we follow your method. 397 00:28:22,602 --> 00:28:24,044 but this won't be easy 398 00:28:24,667 --> 00:28:28,304 Scaring Japanese people means we have to be crazier than them. 399 00:28:29,534 --> 00:28:31,600 every role plays with the skills you have. 400 00:28:31,967 --> 00:28:34,339 that is a command. No more discussion. 401 00:28:34,966 --> 00:28:35,772 be prepared. 402 00:29:08,793 --> 00:29:09,860 stupid! stupid! 403 00:29:16,725 --> 00:29:19,665 day 2 404 00:29:23,624 --> 00:29:24,827 sir! 405 00:29:28,856 --> 00:29:29,833 it's me! 406 00:30:10,081 --> 00:30:12,616 what they have is not a vaccine, it's a sample of germs. 407 00:30:13,414 --> 00:30:16,549 - Ogasawara's reaction is so authentic. - So he's really a biologist. 408 00:30:16,880 --> 00:30:20,350 < why did they bring the cholera sample to Peking? 409 00:30:21,379 --> 00:30:24,615 The Japanese might have found mutation in cholera mutants, 410 00:30:24,779 --> 00:30:26,755 so they wanted to research new vaccines. 411 00:30:26,978 --> 00:30:27,977 they could be here for the experiment. 412 00:30:28,445 --> 00:30:30,743 So what do you think if we got the vaccine 413 00:30:30,744 --> 00:30:32,549 this only works on original muscle... 414 00:30:32,744 --> 00:30:35,076 - so mutant mutations are just a theory? - Yes. 415 00:30:35,077 --> 00:30:37,979 So what do you mean original vaccines can still work? 416 00:30:38,976 --> 00:30:40,043 then we need it. 417 00:30:41,309 --> 00:30:42,286 what's the next step? 418 00:30:42,709 --> 00:30:44,480 chef pretends to be hurt. 419 00:30:44,775 --> 00:30:48,747 We need to get their trust before something happens. 420 00:30:52,941 --> 00:30:54,007 host... 421 00:30:55,673 --> 00:30:58,382 drink this water so you can survive. 422 00:30:59,005 --> 00:31:02,548 If you are treated like this, you might die! 423 00:31:02,872 --> 00:31:06,281 If I knew they were so cruel , I will never want that money! 424 00:31:06,505 --> 00:31:08,537 Sir! I'm not one of them. 425 00:31:14,503 --> 00:31:17,412 Where did you get the water! There is no water for you! 426 00:31:17,936 --> 00:31:18,878 chef... 427 00:31:19,735 --> 00:31:22,534 Tell me what you think about about the country's disgrace? 428 00:31:22,535 --> 00:31:24,737 The country's disgrace is Han's betrayal! 429 00:31:26,501 --> 00:31:27,068 Han's betrayal?! 430 00:31:27,534 --> 00:31:30,701 Han's betrayal?! Han's betrayal ?! Han's betrayal?! 431 00:31:31,600 --> 00:31:32,871 calm down, calm down... 432 00:31:33,533 --> 00:31:35,872 - what's the betrayal? - Han's betrayal... 433 00:31:37,032 --> 00:31:38,475 sold his country! 434 00:31:38,832 --> 00:31:40,275 sold his country! 435 00:31:40,598 --> 00:31:42,699 sold his country! sold his country ! 436 00:31:43,431 --> 00:31:44,929 sold the country! sold the country! 437 00:31:46,297 --> 00:31:47,433 sold the country! 438 00:31:49,397 --> 00:31:51,429 So, tell me how do you sell your country? 439 00:31:52,362 --> 00:31:54,697 Well, that's... there are many ways! 440 00:31:57,528 --> 00:31:59,026 just hit the body not face! 441 00:32:01,961 --> 00:32:03,732 I'll reply! 442 00:32:19,491 --> 00:32:21,262 Okay, I forgive you. 443 00:32:29,756 --> 00:32:31,698 We'll catch it later. 444 00:32:50,819 --> 00:32:53,426 colonel, hold on, sir. 445 00:32:53,784 --> 00:32:56,884 This fool knows how to play with us. 446 00:32:57,684 --> 00:32:59,920 They don't understand death. 447 00:33:00,483 --> 00:33:03,348 They only provoke me to open their mouths! 448 00:33:03,349 --> 00:33:08,748 keep quiet and observe them closely. 449 00:33:11,447 --> 00:33:13,713 so you can talk anyway! we think it's dumb! 450 00:33:13,714 --> 00:33:14,951 don't bicra anymore, hang them! 451 00:33:16,381 --> 00:33:20,549 Stop this stupid torture. Or ten times worse than this will happen to you. 452 00:33:20,813 --> 00:33:22,550 This won't work for us. 453 00:33:22,679 --> 00:33:23,712 listen, 454 00:33:24,679 --> 00:33:27,619 we came north in incognito 455 00:33:27,812 --> 00:33:29,720 because we want to avoid unnecessary problems. 456 00:33:30,044 --> 00:33:33,409 We will be attacked by bandits. 457 00:33:33,410 --> 00:33:34,910 and they won't understand 458 00:33:34,911 --> 00:33:35,509 lift! 459 00:33:35,510 --> 00:33:37,916 the consequences will cause our deaths 460 00:33:38,409 --> 00:33:39,579 millions of people will die! 461 00:33:39,843 --> 00:33:43,413 many Japanese victims, but more from Chinese people! 462 00:33:44,942 --> 00:33:48,975 it's all bullshit, why doesn't he just give me the vaccine? 463 00:33:50,474 --> 00:33:50,849 chef! 464 00:33:51,374 --> 00:33:51,817 chef! 465 00:33:51,973 --> 00:33:52,644 chef! 466 00:33:52,740 --> 00:33:53,682 traitor chef! 467 00:33:53,907 --> 00:33:55,678 I'm on top! 468 00:33:55,807 --> 00:33:56,976 he's lying! 469 00:33:57,339 --> 00:33:59,372 he's very strong! 470 00:33:59,505 --> 00:34:04,936 He said they came north as traders because they are afraid of bandits like you! 471 00:34:05,905 --> 00:34:07,608 basic kancut! 472 00:34:07,905 --> 00:34:09,777 lift them up! get to the top! 473 00:34:10,004 --> 00:34:13,535 let's see if this traitor chef has a way to serve the Japanese 474 00:34:21,902 --> 00:34:24,002 yes greetings, that's very cruel! 475 00:34:26,334 --> 00:34:27,901 they ask for a combination. 476 00:34:28,967 --> 00:34:30,932 brother, how do you know? 477 00:34:30,933 --> 00:34:33,999 case with a combination key? 478 00:34:35,032 --> 00:34:36,940 what is inside this thing? 479 00:34:40,465 --> 00:34:43,928 Oh, they have a fancy store there. 480 00:34:44,330 --> 00:34:47,829 Why don't we go in and get it? we will solve a case . 481 00:34:48,630 --> 00:34:51,797 They might think we are detectives! 482 00:34:52,363 --> 00:34:53,396 kancut! kancut! 483 00:34:53,996 --> 00:34:54,870 detective?! 484 00:34:55,262 --> 00:34:58,528 if we sell the loot, we can hire Japanese detectives as bodyguards! 485 00:34:59,761 --> 00:35:01,464 good idea, boss! 486 00:35:02,927 --> 00:35:05,292 Tonight, we're back in black and carrying a knife, 487 00:35:05,460 --> 00:35:08,526 and we will go in there and take the treasure! 488 00:35:10,793 --> 00:35:11,792 sir! 489 00:35:13,292 --> 00:35:14,359 see what I got! 490 00:35:15,491 --> 00:35:16,433 thirsty? 491 00:35:16,825 --> 00:35:17,597 thirsty? 492 00:35:18,291 --> 00:35:19,427 You haven't been drinking for two days! 493 00:35:19,625 --> 00:35:20,431 Hey! Hey! 494 00:35:20,757 --> 00:35:22,699 if they see me, there will be a problem! 495 00:35:23,023 --> 00:35:23,965 hurry up, drink! 496 00:35:25,990 --> 00:35:26,898 sir! 497 00:35:31,422 --> 00:35:32,864 drop him! 498 00:35:37,854 --> 00:35:38,728 yes greetings ! 499 00:35:47,652 --> 00:35:48,951 he's still alive! 500 00:35:48,952 --> 00:35:50,359 wake up! 501 00:35:50,885 --> 00:35:51,691 Ow! 502 00:35:51,885 --> 00:35:54,858 Where does justice feel? Does the rule not apply for you? 503 00:35:55,051 --> 00:35:57,553 What did you say if I only saw your head! 504 00:35:57,850 --> 00:35:58,682 don't move! 505 00:35:58,683 --> 00:36:00,549 I did it for your good! 506 00:36:00,550 --> 00:36:02,718 If they are happy with us, they might forgive us! 507 00:36:02,916 --> 00:36:07,981 Traitor's wife, listen! You two have betrayed the country of China! 508 00:36:07,982 --> 00:36:12,423 if the news this spreads then the Chinese people will kill you! 509 00:36:12,681 --> 00:36:16,290 that's karma! Karma! 510 00:36:17,380 --> 00:36:20,381 My legs are broken in the fall. That's my law! 511 00:36:21,312 --> 00:36:22,448 I won't do it again. 512 00:36:22,579 --> 00:36:23,612 terlambat! 513 00:36:24,045 --> 00:36:27,044 Criminals like this have to cut it to the root. 514 00:36:27,045 --> 00:36:29,746 Do you want me to tear his stomach? 515 00:36:30,878 --> 00:36:33,309 he's innocent! 516 00:36:33,310 --> 00:36:34,784 Okay, so what do you do, 517 00:36:35,576 --> 00:36:38,244 we can't kill it, but we can't let it go, 518 00:36:42,442 --> 00:36:44,341 so I'll cut some toes as punishment! 519 00:36:44,342 --> 00:36:44,943 wait! 520 00:36:45,475 --> 00:36:48,915 you can have a part of my money! 521 00:36:49,241 --> 00:36:50,513 alright! 522 00:36:50,641 --> 00:36:52,445 But my wife still wants her share 523 00:36:52,673 --> 00:36:53,939 I still want 524 00:36:53,940 --> 00:36:56,347 Cut his toes! 525 00:37:04,471 --> 00:37:07,478 - Why is your body red? - the cowboy kancut tortured me. 526 00:37:07,571 --> 00:37:10,970 My throat hurts I can't scream. < br /> it's better to kill yourself than to bear this insult! 527 00:37:10,971 --> 00:37:13,605 Calm down! We have to think about finding a way out. 528 00:37:13,936 --> 00:37:17,606 Infected soldiers are out of control. This can cost a lot of war. 529 00:37:17,735 --> 00:37:18,335 ***! 530 00:37:18,336 --> 00:37:22,537 They already know us from Unit 731. 531 00:37:22,868 --> 00:37:26,340 We have killed so many Chinese people. They will not let us go. 532 00:37:26,434 --> 00:37:28,937 Those are not people. They are experimental subjects. 533 00:37:29,033 --> 00:37:29,805 I understand. 534 00:37:30,300 --> 00:37:33,398 just give them fake vaccines. They might let us go. 535 00:37:33,399 --> 00:37:35,674 Don't underestimate them. They aren't that simple. 536 00:37:35,799 --> 00:37:39,568 They will kill us whatever we say. We have to find a way to escape. 537 00:37:39,865 --> 00:37:41,764 Then what should we do? 538 00:37:41,765 --> 00:37:44,762 The biggest weakness of people these Chinese is a lack of unity. 539 00:37:44,930 --> 00:37:46,236 seems like that... 540 00:37:46,331 --> 00:37:48,796 you're a monster! Now I'm getting angry! 541 00:37:48,797 --> 00:37:50,295 ouch my legs! 542 00:37:54,462 --> 00:37:55,564 my legs! 543 00:37:57,995 --> 00:38:01,231 gentlemen, don't worry, I will get you out. 544 00:38:04,327 --> 00:38:05,304 listen to me. 545 00:38:06,260 --> 00:38:06,964 now, 546 00:38:07,726 --> 00:38:10,701 the Chongqing government, Communists, 547 00:38:10,992 --> 00:38:13,592 and everyone wants this vaccine. 548 00:38:13,892 --> 00:38:17,923 But without me, they won't be able to make it. 549 00:38:18,924 --> 00:38:23,858 So, if you really want serve the Kingdom, free us. 550 00:38:24,857 --> 00:38:27,525 The Imperial Army will give you a lot of money. 551 00:38:27,656 --> 00:38:28,360 what do you think? 552 00:38:28,822 --> 00:38:30,491 I like money ! 553 00:38:31,956 --> 00:38:33,726 give me a few more days. 554 00:38:35,021 --> 00:38:38,420 Yes, in a few days one of us will die! 555 00:38:38,421 --> 00:38:39,760 Yes, yes, I know, I know. 556 00:38:49,718 --> 00:38:53,055 sir, my wife. 557 00:38:53,685 --> 00:38:55,286 they don't tie it up. 558 00:38:55,617 --> 00:39:01,287 Let him take the vaccine and bring back the money. 559 00:39:01,783 --> 00:39:02,782 what about it? 560 00:39:04,049 --> 00:39:05,116 Ogasawara Goro 561 00:39:05,249 --> 00:39:07,384 Tokyo Imperial University Medical College graduates. 562 00:39:07,815 --> 00:39:11,753 He was immediately recruited by Unit 731, where he led research on cholera. 563 00:39:11,948 --> 00:39:13,753 So he strange. He is mine. 564 00:39:14,014 --> 00:39:17,782 I want to know whether a soldier like me can fool someone like him. 565 00:39:23,979 --> 00:39:26,685 Remember, our main goal is not a vaccine, 566 00:39:27,045 --> 00:39:29,383 this will be embarrassing, just like our nature 567 00:39:29,978 --> 00:39:32,878 We have to make them believe we are stupid, naughty, 568 00:39:33,044 --> 00:39:33,918 and have no purpose. 569 00:39:34,077 --> 00:39:37,842 Then, we will get their trust. and we take the existing odds. 570 00:40:27,767 --> 00:40:29,265 Do you think you can fool me? 571 00:40:30,900 --> 00:40:32,103 You're all crazy. 572 00:40:33,766 --> 00:40:34,902 Who are you guys ? 573 00:40:35,132 --> 00:40:36,064 I'm sorry sir! 574 00:40:36,065 --> 00:40:38,631 aku dan istriku tidak bersalah! Tidak bersalah! 575 00:40:41,398 --> 00:40:44,363 they are a family of traitors! A husband and wife are traitors! 576 00:40:45,697 --> 00:40:48,762 Someone will bleed tonight! 577 00:40:55,062 --> 00:40:56,697 Glory to the Empire! 578 00:40:56,962 --> 00:40:57,994 Banzai ! 579 00:40:59,627 --> 00:41:03,169 There is no god who can save you now! This is what you get! 580 00:41:03,927 --> 00:41:04,926 it's time! 581 00:41:06,960 --> 00:41:10,899 Make an incision! 582 00:41:24,989 --> 00:41:26,862 This won't be as simple as we thought. 583 00:41:27,256 --> 00:41:28,993 Ogasawara won't just give a vaccine 584 00:41:29,090 --> 00:41:30,622 or maybe our way is complicated 585 00:41:30,822 --> 00:41:32,094 Everyone has a limit each. 586 00:41:32,355 --> 00:41:35,797 Maybe we should take the intensity of taking time. 587 00:41:37,721 --> 00:41:41,120 quickly prepare fake blood and a knife. a little blood might change things. 588 00:41:52,418 --> 00:41:55,257 I'm Sugai, the Koga clan ninja! 589 00:42:05,116 --> 00:42:07,957 This is weird! He went crazy! 590 00:42:09,781 --> 00:42:14,183 I only gave him a little game! maybe the medicine isn't works well! 591 00:42:46,709 --> 00:42:48,048 Don't get close Don't come close 592 00:42:48,808 --> 00:42:49,750 calm calm calm 593 00:43:00,839 --> 00:43:04,177 animals, let's go forward! 594 00:43:04,372 --> 00:43:05,313 yes greetings! 595 00:43:06,271 --> 00:43:08,939 I think the medicine works very good 596 00:43:11,804 --> 00:43:12,703 stupid! 597 00:43:12,704 --> 00:43:14,804 Did you check the identity of Sugai Shinichi? 598 00:43:17,269 --> 00:43:20,301 In 1937, in Kansai, an underground children's organization 599 00:43:20,302 --> 00:43:21,142 is marked like this. 600 00:43:21,368 --> 00:43:25,377 From the tattoo, we know Sugai never graduated from the University. 601 00:43:25,701 --> 00:43:29,199 therefore, we know this Ogasawara It is from the Unit 731 germ expert department, 602 00:43:29,200 --> 00:43:31,299 the human experimenter. 603 00:43:46,164 --> 00:43:48,298 we were going to catch the orangutan 604 00:43:49,363 --> 00:43:52,339 and now we are Japanese there! 605 00:43:56,062 --> 00:43:58,602 Boss, what are they doing? 606 00:43:58,828 --> 00:44:00,297 Calm down! I have to think! 607 00:44:03,860 --> 00:44:04,768 open the door! 608 00:44:07,826 --> 00:44:10,066 Ok, pengkhianat! bangun!bangun! 609 00:44:10,226 --> 00:44:11,066 You have customers! 610 00:44:12,325 --> 00:44:15,231 I'm on leave today! Why don't you open the door? 611 00:44:17,324 --> 00:44:22,060 We're all friends here, aren't we? And we all want money, right? 612 00:44:23,290 --> 00:44:24,198 come on. 613 00:44:30,755 --> 00:44:32,129 Captain Igarashi! 614 00:44:32,255 --> 00:44:33,924 Not open today? 615 00:44:34,288 --> 00:44:36,054 no, I'm off. < 616 00:44:36,055 --> 00:44:38,358 I'm handling a case all day. 617 00:44:38,888 --> 00:44:40,619 - I'm very tired. - Yes, yes. 618 00:44:40,620 --> 00:44:42,925 Two of our germ experts were kidnapped. 619 00:44:43,153 --> 00:44:43,960 captain 620 00:44:44,653 --> 00:44:45,220 I know 621 00:44:45,686 --> 00:44:47,254 they are our friends. 622 00:45:00,684 --> 00:45:04,791 Only two fish are left. That's disappointing. 623 00:45:05,749 --> 00:45:07,815 This quarantine is very strict. 624 00:45:08,149 --> 00:45:11,180 My supplier in Tianjin can't enter. 625 00:45:11,314 --> 00:45:13,948 it's balloon fish. 626 00:45:17,746 --> 00:45:19,120 can I ask for one? 627 00:45:20,312 --> 00:45:21,254 come on 628 00:45:34,144 --> 00:45:36,882 Shirakawa, they are our friends. 629 00:45:37,044 --> 00:45:38,611 Let's sit down. 630 00:45:57,406 --> 00:45:58,212 please. 631 00:46:13,836 --> 00:46:17,071 (we are in danger. preparing to get rid of them.) 632 00:46:18,202 --> 00:46:19,144 (understand.) 633 00:46:21,901 --> 00:46:24,800 Shirakawa, what are you doing? hurry here. 634 00:46:24,801 --> 00:46:26,174 the food is ready. 635 00:46:26,801 --> 00:46:28,935 don't say you're very scared! 636 00:46:31,633 --> 00:46:34,664 (Should we kill them now?) 637 00:46:45,231 --> 00:46:46,037 this... 638 00:46:46,264 --> 00:46:47,330 what is this? 639 00:46:47,730 --> 00:46:48,638 this... 640 00:46:49,663 --> 00:46:51,605 this is a balloon fish! 641 00:46:51,829 --> 00:46:53,134 this is poisonous! 642 00:47:03,994 --> 00:47:06,234 - Is this poisonous? - Yes, it's poisonous! 643 00:47:06,327 --> 00:47:07,167 Let's see! 644 00:47:07,693 --> 00:47:08,897 Don't stir, don't... 645 00:47:09,092 --> 00:47:10,863 don't don't! 646 00:47:12,126 --> 00:47:14,699 - What if something happens? - We will play with body language. 647 00:47:14,959 --> 00:47:18,067 What can happen? We will improvise. 648 00:47:18,624 --> 00:47:19,294 and do you know? 649 00:47:19,624 --> 00:47:23,156 If something happens, it might not be a bad thing. 650 00:47:26,922 --> 00:47:29,227 (The inspection is a dead end.) 651 00:47:29,389 --> 00:47:31,864 (if the Japanese goes around the restaurant.) 652 00:47:32,022 --> 00:47:33,827 (the hostages will act.) 653 00:47:38,787 --> 00:47:39,627 (Okay.) 654 00:48:03,416 --> 00:48:05,358 (Write a note, I'll get rid of it.) 655 00:48:14,614 --> 00:48:16,112 are you still alive?! 656 00:48:18,680 --> 00:48:20,087 stupid! 657 00:48:23,013 --> 00:48:24,012 write what? 658 00:48:27,145 --> 00:48:31,050 Bandit kidnaps my wife and daughter
to their nest. 659 00:48:31,645 --> 00:48:34,346 My wife is weak, the child is sick, they cannot fight. 660 00:48:35,011 --> 00:48:38,212 but no one has acted 661 00:48:38,343 --> 00:48:41,840 Who is not fair 662 00:48:42,175 --> 00:48:44,074 Who is this? 663 00:48:44,075 --> 00:48:45,108 Who is this? 664 00:48:46,208 --> 00:48:50,772 Who will talk to Zilong about victory and defeat? 665 00:48:53,973 --> 00:48:55,006 Turn around! 666 00:49:00,373 --> 00:49:04,678 So, you know how to use this? Let's see how good you are. 667 00:49:07,038 --> 00:49:10,837 Let's see how good you are !! 668 00:49:13,203 --> 00:49:14,270 do you hear me? 669 00:49:24,368 --> 00:49:25,208 come on! 670 00:49:25,967 --> 00:49:26,909 stupid! 671 00:49:32,100 --> 00:49:33,008 beast! 672 00:49:41,064 --> 00:49:42,200 you die! 673 00:50:02,127 --> 00:50:05,267 - What do you do? - Our new female actor. 674 00:50:06,127 --> 00:50:07,694 She's terrible. 675 00:50:07,793 --> 00:50:08,769 but he is good! 676 00:50:32,155 --> 00:50:33,790 I think the Japanese are fake 677 00:50:34,355 --> 00:50:37,230 And this case, they have dismantled it. 678 00:50:37,388 --> 00:50:39,057 They celebrate it now. 679 00:50:39,921 --> 00:50:42,895 let's have their arrows 680 00:50:56,950 --> 00:50:59,216 basic kancut !! why don't you put the arrows on the letter 681 00:50:59,217 --> 00:50:59,887 give it !! 682 00:51:12,947 --> 00:51:13,618 who is he? 683 00:51:16,147 --> 00:51:17,646 my wife, my wife... 684 00:51:17,647 --> 00:51:18,351 your wife? 685 00:51:19,679 --> 00:51:24,010 We are innocent, we are good people. Captain Igarashi know us. 686 00:51:26,079 --> 00:51:29,143 This is our female role actor. 687 00:51:29,144 --> 00:51:30,642 greet this nice guy. 688 00:51:30,777 --> 00:51:31,345 come on! 689 00:51:37,776 --> 00:51:39,013 what's this? 690 00:51:59,739 --> 00:52:00,772 what is this? 691 00:52:03,372 --> 00:52:06,710 GO NOW, OR ALL YOU WILL DIE HERE. 692 00:52:08,904 --> 00:52:11,302 Captain, it's late. 693 00:52:11,804 --> 00:52:13,135 then why? 694 00:52:13,136 --> 00:52:16,201 Captain, we have to go. 695 00:52:26,834 --> 00:52:30,138 - The money is left behind. - definitely at home. 696 00:52:30,334 --> 00:52:33,307 We have to pay you. 697 00:52:34,666 --> 00:52:36,732 your wife will come with us to pick it up 698 00:52:38,032 --> 00:52:39,564 wait! 699 00:52:45,164 --> 00:52:49,629 Honeybun, it's cold outside. 700 00:53:07,859 --> 00:53:09,801 - they're gone! - Boss, let's go home! 701 00:53:10,926 --> 00:53:14,197 go home nutmeg! let's rob! 702 00:53:23,190 --> 00:53:23,996 who is 703 00:53:25,090 --> 00:53:25,998 actually 704 00:53:27,122 --> 00:53:28,099 you guys ? 705 00:53:47,368 --> 00:53:50,724 I HAVE BEEN SPEAKED, THEY HAVE A COLLAR SAMPLE. ATTENTION CAREFULLY. OGASAWARA GORO. 706 00:53:50,785 --> 00:53:53,283 This is too dangerous! How do you know this will work? 707 00:53:53,818 --> 00:53:56,291 I'm sure when Japan surrounds us, 708 00:53:56,650 --> 00:53:58,116 they will use the code secret 709 00:53:58,117 --> 00:54:01,852 to make Ogasawara send the formula for the vaccine, 710 00:54:02,616 --> 00:54:04,989 and when doing so, we can prevent it. 711 00:54:05,282 --> 00:54:08,221 that's just an estimate. but the fact will be different! 712 00:54:08,882 --> 00:54:11,050 if it doesn't work, what's next? 713 00:54:20,913 --> 00:54:23,719 - No, boss, don't tell me to go downstairs. < br /> - Go there! 714 00:54:24,246 --> 00:54:25,778 - hurry down! - no, no! Boss! 715 00:54:25,779 --> 00:54:27,910 - hurry down! - no, no! Boss! no! 716 00:54:27,911 --> 00:54:29,081 hurry down! 717 00:54:31,611 --> 00:54:34,047 Twoball? Is that a pleasant trip? 718 00:54:34,244 --> 00:54:36,784 Boss... I saw the beach... 719 00:54:38,943 --> 00:54:41,214 That's the best thing I can think of right now. 720 00:54:41,409 --> 00:54:42,147 Is there more? 721 00:54:43,008 --> 00:54:46,215 I don't care, we can't lose the original sample anymore. 722 00:54:47,075 --> 00:54:49,248 Our first task is to get sample and hostage 723 00:54:49,308 --> 00:54:50,613 to the free area. 724 00:54:50,674 --> 00:54:53,811 How is Hongying? If we leave, what will happened to him? 725 00:54:54,206 --> 00:54:57,249 even though we got a sample into the free zone, we don't have a vaccine yet! 726 00:54:57,673 --> 00:54:58,615 what's good? 727 00:54:59,072 --> 00:55:02,110 If we waste the opportunity we have now, we don't just waste time! 728 00:55:02,638 --> 00:55:03,842 Even more people will die! 729 00:55:07,737 --> 00:55:08,679 I think he's right. 730 00:55:09,337 --> 00:55:13,244 If we take him away, Ogasawara will know who we are. 731 00:55:13,703 --> 00:55:17,912 If he decides to bring his secret to the grave, < br /> there's nothing we can do. 732 00:55:18,869 --> 00:55:21,707 The only chance we have is to stay here. 733 00:55:22,801 --> 00:55:26,005 trust me, I only need one more day . 734 00:55:27,934 --> 00:55:29,274 we can't give up. 735 00:55:32,667 --> 00:55:34,699 Boss! I'm stuck! 736 00:55:35,699 --> 00:55:38,175 basic kancut! you can't even go down through the fireplace?! 737 00:55:38,265 --> 00:55:39,535 then just go up and keep an eye on it 738 00:55:40,165 --> 00:55:41,300 Turdball! 739 00:55:45,264 --> 00:55:47,102 Twoball, let's work. 740 00:56:10,359 --> 00:56:11,165 good. 741 00:56:13,292 --> 00:56:14,132 one more day. 742 00:56:14,858 --> 00:56:17,368 Tomorrow night, if the mission is not according to our plan, 743 00:56:17,824 --> 00:56:19,266 you two are responsible, 744 00:56:19,990 --> 00:56:22,291 you take the hostage and sample, get to the zone free. 745 00:56:22,424 --> 00:56:26,025 You two must go. If I have to die, I will die with Hongying. 746 00:56:26,223 --> 00:56:28,992 Enough. Tomorrow will be difficult. 747 00:56:30,355 --> 00:56:35,291 The Japanese will come to attack, and it will be a bad battle. 748 00:56:36,854 --> 00:56:39,390 Anyone who lives can go to the free zone. 749 00:56:41,253 --> 00:56:44,825 now get ready! 750 00:57:38,743 --> 00:57:40,049 that's my child! 751 00:57:43,242 --> 00:57:45,808 Red people nail me into the box! Boss, help me! 752 00:57:49,208 --> 00:57:51,774 Everyone takes care of himself! These people are dangerous! 753 00:59:01,761 --> 00:59:03,100 Nakai Squadron, go forward! 754 00:59:03,894 --> 00:59:05,301 Full speed! 755 00:59:06,260 --> 00:59:08,735 Saito Squadron, go forward with full speed! 756 00:59:10,226 --> 00:59:13,064 Kinoshita Squadron, advance at full speed! 757 00:59:13,182 --> 00:59:15,092 move quickly, no one is left behind! 758 00:59:15,158 --> 00:59:17,377 3rd DAY 759 00:59:18,258 --> 00:59:20,473 siege this building! There's no time anymore! The commander is coming soon! 760 00:59:20,924 --> 00:59:22,990 fast! up! 761 00:59:23,856 --> 00:59:26,854 don't leave anything, go up! 762 00:59:27,023 --> 00:59:29,327 fast! no more time! 763 00:59:30,356 --> 00:59:31,888 Takagi Squadron is in position! 764 00:59:32,922 --> 00:59:35,454 Kinoshita Squadron is ready to attack! 765 00:59:39,487 --> 00:59:40,453 fast! no more time! 766 00:59:40,454 --> 00:59:42,395 the commander is almost here !! 767 00:59:43,386 --> 00:59:44,953 behind, hurry up! 768 00:59:45,752 --> 00:59:46,389 move quickly! 769 00:59:46,952 --> 00:59:48,950 what are you doing ? fast work! 770 00:59:50,151 --> 00:59:50,957 Lieutenant Colonel! 771 00:59:53,751 --> 00:59:56,249 Lieutenant Colonel, report! The restaurant has been surrounded! 772 00:59:57,117 --> 00:59:57,957 Yanagida! 773 01:00:00,250 --> 01:00:01,056 get ready 774 01:00:22,145 --> 01:00:23,281 look at this man! 775 01:00:23,712 --> 01:00:25,280 He's been swinging all night! 776 01:00:26,778 --> 01:00:29,950 Hey, you're still mudag, you're the one who caught it. 777 01:00:30,345 --> 01:00:31,787 I will keep an eye on the traitor chef. 778 01:00:32,811 --> 01:00:36,183 just leave it. I don't think he will go anywhere. 779 01:00:36,843 --> 01:00:38,046 let him fly. 780 01:00:38,843 --> 01:00:40,012 catch me !! 781 01:00:55,839 --> 01:00:56,679 open door. 782 01:00:57,273 --> 01:01:00,770 I represent the Japanese Empire, the Chinese Kwantung Utara army. 783 01:01:00,872 --> 01:01:01,905 I want to negotiate here. 784 01:01:06,137 --> 01:01:08,315 What army? negotiations what? 785 01:01:08,837 --> 01:01:11,841 you are in siege. We already know your crime. 786 01:01:11,936 --> 01:01:14,776 so listen! Don't mess! 787 01:01:15,803 --> 01:01:18,773 On Here, we have land mines, bombs, grenades, everything! 788 01:01:19,169 --> 01:01:23,675 - Try to get in, then you blast you guys! - I just want to negotiate. I'm alone. 789 01:01:24,301 --> 01:01:27,042 There's nothing to worry about. Please open the door. 790 01:01:53,195 --> 01:01:55,734 look at it! He really came alone! 791 01:02:11,259 --> 01:02:13,257 the Chinese Kwantung Utara army. 792 01:02:14,692 --> 01:02:16,792 I ordered you to immediately hand over the weapon, 793 01:02:17,958 --> 01:02:19,729 and release the Japanese you are holding. 794 01:02:20,390 --> 01:02:24,655 If you do it, we will prepare well. 795 01:02:35,222 --> 01:02:37,129 It's time to catch you, come here! 796 01:02:38,287 --> 01:02:38,986 come here fast! 797 01:02:38,987 --> 01:02:40,123 please answer. 798 01:02:41,920 --> 01:02:44,257 What if we do it like this? 799 01:02:45,019 --> 01:02:49,723 First, you give me 10,000 silver. Then I bring hostage and leave. 800 01:02:50,452 --> 01:02:53,360 But don't worry. On the way I'll send him back to you. 801 01:02:54,017 --> 01:02:58,054 I don't have the right to make a decision. I will deliver your demands. 802 01:02:58,450 --> 01:03:02,188 But first I have to see the hostages to ensure his safety. 803 01:03:12,948 --> 01:03:14,724 -Colonel! -Don't approach! 804 01:03:15,247 --> 01:03:17,314 from what unit are you? 805 01:03:18,280 --> 01:03:21,278 I am the North China Regional Army of Japan, 806 01:03:21,279 --> 01:03:24,015 signal and communication officer and the commander of the forces, 807 01:03:24,146 --> 01:03:25,122 Yanagida Sakura. 808 01:03:26,445 --> 01:03:30,822 Ranking, 2nd Lieutenant. 809 01:03:33,177 --> 01:03:38,879 -Why do you know Chinese? -I studied at Yenching University. 810 01:03:39,243 --> 01:03:46,114 General Kawabe ordered you to tell the formula vaccine with code. 811 01:03:46,441 --> 01:03:49,247 The epidemic that attacks the troops has reached a crisis point. 812 01:03:49,774 --> 01:03:50,410 no. 813 01:03:51,373 --> 01:03:54,939 The chef can speak Japanese, insecure code. 814 01:03:58,773 --> 01:04:00,770 Can you speak German? 815 01:04:03,171 --> 01:04:04,170 forgive me. 816 01:04:04,871 --> 01:04:06,370 I don't understand what you say. 817 01:04:08,004 --> 01:04:08,810 OK. 818 01:04:09,437 --> 01:04:10,844 Beritau jendral 819 01:04:12,270 --> 01:04:14,871 noon, Morse code. 820 01:04:22,402 --> 01:04:22,967 fast !! 821 01:04:22,968 --> 01:04:24,944 Squad 8 is already in location 1! 822 01:04:25,668 --> 01:04:28,842 - Squad 6 is already in the specified location - Squad 5 is already in location 2! 823 01:04:29,233 --> 01:04:30,039 fast! 824 01:04:30,400 --> 01:04:32,308 Prepare attack formation! 825 01:04:49,763 --> 01:04:50,796 this will come true. 826 01:05:05,860 --> 01:05:09,634 This is annoying. Why don't we attack and end it? 827 01:05:10,092 --> 01:05:15,625 They kidnap a very important expert. We can't let him die. 828 01:05:18,424 --> 01:05:21,194 Honeybun! Oh, sorry. 829 01:05:26,923 --> 01:05:28,365 What's this, honeybun? 830 01:05:41,353 --> 01:05:43,691 CYPHER JE-25B USE. 831 01:05:44,853 --> 01:05:49,660 Traitor's wife, here to sell us! 832 01:05:49,819 --> 01:05:50,761 look at that! 833 01:05:52,151 --> 01:05:53,350 I forget you can't talk! 834 01:05:53,351 --> 01:05:55,587 I should have baked you two this morning! 835 01:05:55,717 --> 01:05:56,887 Raise your hands! don't move! 836 01:05:57,250 --> 01:05:57,783 run! 837 01:06:00,750 --> 01:06:01,351 excuse me! 838 01:06:03,316 --> 01:06:04,190 let's run away! 839 01:06:06,082 --> 01:06:07,314 - come here you guys! - run away, honeybun! 840 01:06:07,315 --> 01:06:08,747 - don't run away! - let's get out of here! 841 01:06:08,748 --> 01:06:10,814 - I'll shoot you guys! - don't! let's talk! 842 01:06:10,815 --> 01:06:14,246 traitor's wife! if I still run I'll shoot! 843 01:06:14,814 --> 01:06:15,291 you hear? 844 01:06:16,147 --> 01:06:19,745 they use the JN-25B cypher. do it as usual. 845 01:06:19,747 --> 01:06:22,246 they won't wait! look! 846 01:06:23,046 --> 01:06:26,315 He is there, and his mouth gagged, so you pay attention to every move. 847 01:06:27,078 --> 01:06:27,611 understand! 848 01:06:27,812 --> 01:06:28,677 Hey hey hey hey! 849 01:06:28,678 --> 01:06:32,145 We almost have silver, and do you want to have it yourself? No way! 850 01:06:32,278 --> 01:06:35,617 A traitor's wife, once I see and I know you're not good! 851 01:06:35,776 --> 01:06:38,708 Do you think where you're going to hide? Let's look at where did you try to hide! 852 01:06:38,709 --> 01:06:39,974 release me! let go! 853 01:06:39,975 --> 01:06:41,707 now I'll give you a show! 854 01:06:41,708 --> 01:06:43,979 catch me and I'll show it! 855 01:06:44,075 --> 01:06:45,710 I'll show it! 856 01:06:46,941 --> 01:06:48,307 You explain this problem to me now! 857 01:06:48,308 --> 01:06:49,681 eh kancut, stop him! 858 01:06:50,374 --> 01:06:51,044 I go! 859 01:06:51,140 --> 01:06:52,707 There is no place to run! 860 01:06:53,640 --> 01:06:54,705 catch him! 861 01:06:54,706 --> 01:06:55,808 tried to run away! try to run away! 862 01:06:56,106 --> 01:06:56,912 Now no one moves! 863 01:06:57,906 --> 01:06:59,042 Do you think I won't put you down? 864 01:07:00,405 --> 01:07:04,680 Think about your chances, gentlemen. All you can do now is give up! 865 01:07:04,805 --> 01:07:07,904 Tell the Japanese what you are doing, and maybe they will go quickly! 866 01:07:08,104 --> 01:07:09,240 Ah, bro! 867 01:07:09,703 --> 01:07:12,713 I'm not leaving! so let those who come here! 868 01:07:12,836 --> 01:07:15,302 When they enter here, I will draw the trigger, and boom! 869 01:07:15,303 --> 01:07:17,369 we all will be destroyed! 870 01:07:18,102 --> 01:07:21,344 - Chinese people don't kill fellow Chinese. - Do you think you're Chinese? 871 01:07:21,635 --> 01:07:22,872 Koboy Kancut, you go first! 872 01:07:23,201 --> 01:07:25,666 shake your knife, we listen, 873 01:07:25,734 --> 01:07:27,732 then we slash the head of the traitor's wife! 874 01:07:28,100 --> 01:07:28,974 great idea! 875 01:07:29,634 --> 01:07:32,667 you take your gun, and put it right on his neck, 876 01:07:32,766 --> 01:07:37,198 pull the trigger and DOOORR! his head is shattered and his brain is flying! 877 01:07:37,199 --> 01:07:37,964 alright! 878 01:07:37,965 --> 01:07:39,997 - my traitorous chef - my betrayer's wife is mine! 879 01:07:39,998 --> 01:07:41,270 I will count 1, 2, 3... 880 01:07:41,964 --> 01:07:43,934 here it is... 1... 2... 3... 881 01:07:45,631 --> 01:07:49,228 you make me angry! now I will kill you! 882 01:07:49,229 --> 01:07:51,704 you have embarrassed your ancestors! 883 01:08:00,994 --> 01:08:02,164 I will kill you! 884 01:08:25,756 --> 01:08:27,263 Honeybun! 885 01:08:34,321 --> 01:08:35,263 yes greetings! 886 01:08:36,188 --> 01:08:37,357 We really killed someone! 887 01:08:38,821 --> 01:08:41,057 did you shoot your wife?! 888 01:08:44,686 --> 01:08:49,057 This is bad! Country fight but don't kill the messenger! 889 01:08:49,752 --> 01:08:52,361 now we have killed the Japanese envoy. 890 01:08:52,718 --> 01:08:54,285 we just ruined our backup plan! 891 01:08:55,684 --> 01:08:58,816 this is not very good!
and all of those outside will catch us! 892 01:08:58,817 --> 01:09:02,082 Up a little. To the side. 893 01:09:02,250 --> 01:09:03,317 we have to fight! 894 01:09:03,749 --> 01:09:06,356 if they enter, we give the show. 895 01:09:08,149 --> 01:09:10,681 but waiting is not the way to die! 896 01:09:11,914 --> 01:09:14,855 so be prepared !! 897 01:09:43,609 --> 01:09:46,879 PREPARATION TO RECEIVE DELIVERY VACCINES 898 01:10:38,965 --> 01:10:42,269 GETTING STARTED FOR THE VACCINE FORMULA 899 01:10:44,930 --> 01:10:47,732 Honeybun, why do you have to die like this? 900 01:10:47,864 --> 01:10:49,067 he's dead! 901 01:10:49,296 --> 01:10:53,330 if the Japanese come here, they will shoot pepper spray. 902 01:10:53,396 --> 01:10:56,339 pull out our nails, all that will happen to us! 903 01:11:03,061 --> 01:11:04,264 accept kodel! 904 01:11:04,826 --> 01:11:06,030 the colonel sent the code! 905 01:11:45,853 --> 01:11:47,329 the code has been received! 906 01:11:51,585 --> 01:11:54,820 Honeybun, why do you have to die like this? 907 01:11:56,784 --> 01:11:57,920 how? do you get it? 908 01:11:59,317 --> 01:12:01,224 - where is the code book? - upstairs. 909 01:13:17,002 --> 01:13:17,876 can. 910 01:13:20,835 --> 01:13:23,207 we have a body resistance formula! 911 01:13:28,300 --> 01:13:30,934 Not yet. Celebrate when we have succeeded. 912 01:14:32,222 --> 01:14:33,254 general! 913 01:14:47,785 --> 01:14:48,852 jendral! 914 01:14:54,151 --> 01:14:55,127 what is the situation? 915 01:14:56,284 --> 01:15:00,290 from the final results show that this vaccine is not effective 916 01:15:05,649 --> 01:15:06,887 quickly attack and get hostages! 917 01:15:08,815 --> 01:15:12,646 Tell your team to bring Ogasawara out alive! 918 01:15:35,544 --> 01:15:38,880 We are here to thank and to say goodbye. 919 01:15:40,309 --> 01:15:41,546 so that's your plan. 920 01:15:42,909 --> 01:15:44,316 I don't think you can speak Chinese. 921 01:15:45,608 --> 01:15:47,981 I think I'm more surprised than you. 922 01:15:49,075 --> 01:15:51,614 I think you already know the vaccine formula. 923 01:15:51,907 --> 01:15:52,884 each word. 924 01:15:54,107 --> 01:16:00,609 But that's just an idea. Need practicum and patient testing. 925 01:16:01,172 --> 01:16:06,044 In this room, you're not the only microbiologist. 926 01:16:08,970 --> 01:16:14,274 I don't think Chinese people are smart too. 927 01:16:14,769 --> 01:16:15,836 You're wrong. 928 01:16:16,569 --> 01:16:19,777 As Chinese people, we, actually, are very stupid. 929 01:16:21,035 --> 01:16:24,709 jangan ada senjata! Bawa kolonel kembali dengan selamat. 930 01:16:27,767 --> 01:16:29,674 the life of the Empire! Banzai! 931 01:16:57,861 --> 01:16:59,718 make sure this thing arrives safely. 932 01:17:01,860 --> 01:17:03,597 And say hello to the professor. 933 01:17:15,291 --> 01:17:18,825 Ask them to get ready, and place this thing on a cotton ball. 934 01:17:19,524 --> 01:17:21,023 After the research proves the results, 935 01:17:21,024 --> 01:17:24,922 this is the wind season, so the spread is fast, and you will save many people. 936 01:17:24,923 --> 01:17:28,825 in the free zone it's not good, but fortunately it's been overcome. 937 01:17:39,154 --> 01:17:40,755 when you're there alone, 938 01:17:43,787 --> 01:17:45,490 will be very dangerous, 939 01:17:47,986 --> 01:17:48,518 so be careful 940 01:17:48,520 --> 01:17:50,158 don't say that. 941 01:17:52,118 --> 01:17:53,685 if you move fast, 942 01:17:54,318 --> 01:17:55,816 then there will be no problem. 943 01:18:12,148 --> 01:18:13,215 so don't... 944 01:18:16,080 --> 01:18:18,147 don't say goodbye. 945 01:18:57,639 --> 01:19:01,441 command the army commander: you have one hour! 946 01:19:01,605 --> 01:19:03,203 if the prisoner is not released, we will enter the building by force! 947 01:19:03,204 --> 01:19:05,512 WE ARE PREPARED TO ATTACK THE BUILDING. COLONEL WILL TAKE ACTION. 948 01:19:06,570 --> 01:19:10,407 command the army commander: you have one hour! 949 01:19:10,504 --> 01:19:14,668 if you are a prisoner not released, we will enter the building by force! 950 01:19:18,269 --> 01:19:21,703 command the army commander: you have one hour! 951 01:19:22,135 --> 01:19:23,043 if the prisoner is not released, .. 952 01:19:23,168 --> 01:19:25,109 That stupid wife isn't that stupid either! 953 01:19:26,267 --> 01:19:27,674 He can even go out through the fire! 954 01:19:28,167 --> 01:19:31,939 command the army commander: you have one hour! 955 01:19:32,066 --> 01:19:36,163 if the prisoner is not released, we will enter the building by force! 956 01:19:50,529 --> 01:19:52,527 the vaccine does not work. 957 01:19:53,429 --> 01:19:54,531 fight germs, 958 01:19:55,662 --> 01:19:57,194 this is very futile 959 01:20:01,427 --> 01:20:05,434 I've repeated the test several times. but it didn't work. 960 01:20:20,024 --> 01:20:21,262 team, attention! 961 01:20:21,623 --> 01:20:24,655 fast! forward 50 meters! 962 01:20:24,989 --> 01:20:26,295 prepare an attack position. 963 01:20:40,021 --> 01:20:42,688 They are ready to attack. We don't have much time. 964 01:20:47,586 --> 01:20:48,460 any ideas? 965 01:20:49,618 --> 01:20:51,219 sometime we need to treat Hongying. 966 01:20:52,518 --> 01:20:56,521 no matter what happens, if he manages to return, we still have hope. 967 01:20:58,183 --> 01:20:58,682 let's do it! 968 01:21:37,609 --> 01:21:39,915 1, 2, 3! 969 01:21:52,440 --> 01:21:54,279 you crazy person! 970 01:21:59,705 --> 01:22:00,477 kancuuuttt! 971 01:22:01,438 --> 01:22:02,312 kancuuuttt! 972 01:22:13,403 --> 01:22:14,901 kancut base! 973 01:22:15,936 --> 01:22:17,173 trying to kill me with fire?! 974 01:22:18,068 --> 01:22:18,636 what is that? 975 01:22:33,165 --> 01:22:34,198 kancut loe! 976 01:22:36,399 --> 01:22:38,297 kancut! don't touch my stuff! 977 01:22:38,299 --> 01:22:39,315 come on! 978 01:22:43,664 --> 01:22:45,231 There's an explosion inside! 979 01:22:45,530 --> 01:22:46,903 the colonel might be in danger! 980 01:22:47,264 --> 01:22:48,899 starts an attack! 981 01:22:55,328 --> 01:22:57,236 forward! 982 01:24:23,579 --> 01:24:25,180 inside there is a gunshot! troops, assault! 983 01:24:25,678 --> 01:24:27,881 remember the general's command! 984 01:24:28,044 --> 01:24:30,077 shoot carefully! 985 01:24:30,378 --> 01:24:31,979 the colonel must be safe! 986 01:25:59,061 --> 01:26:00,934 He ran out of ammo! cock gun! 987 01:26:12,426 --> 01:26:13,300 aim at the target! 988 01:26:14,159 --> 01:26:15,100 ready to shoot! 989 01:26:15,425 --> 01:26:16,061 follow the command! 990 01:26:16,325 --> 01:26:17,857 Team 1, forward! 991 01:26:24,456 --> 01:26:25,330 don't move! 992 01:26:37,020 --> 01:26:37,588 go forward! 993 01:26:38,920 --> 01:26:39,953 siege! 994 01:26:47,053 --> 01:26:47,586 advance! 995 01:26:50,285 --> 01:26:51,057 stop! 996 01:27:07,249 --> 01:27:09,950 this is a virus cholera! 997 01:27:10,648 --> 01:27:12,520 attacks will continue to be in vain. 998 01:27:15,147 --> 01:27:16,089 ignore him. 999 01:27:16,347 --> 01:27:17,119 go forward! 1000 01:27:58,005 --> 01:28:00,106 this is a network of viruses! 1001 01:28:00,372 --> 01:28:01,404 backwards, now! 1002 01:28:01,972 --> 01:28:03,107 they will be infected! 1003 01:28:03,638 --> 01:28:05,011 backwards! 1004 01:28:20,901 --> 01:28:21,605 back down all! 1005 01:28:22,335 --> 01:28:24,139 what's wrong? what happened? 1006 01:28:25,267 --> 01:28:27,503 what happened there? 1007 01:28:35,998 --> 01:28:44,956 TWO HOURS LATER 1008 01:28:45,397 --> 01:28:46,964 in vain to shoot! 1009 01:28:48,063 --> 01:28:49,199 shoot! 1010 01:29:16,991 --> 01:29:21,260 BEFORE THE EXPLOSION 1011 01:29:59,516 --> 01:30:03,316 You know, this is futile. 1012 01:30:03,550 --> 01:30:06,217 We are infected with a deadly disease. 1013 01:30:07,215 --> 01:30:08,986 kita akan mati dalam beberapa jam. 1014 01:30:09,614 --> 01:30:13,488 Why doesn't the vaccine work? You created germs. 1015 01:30:14,181 --> 01:30:18,821 Germs mutate. We aren't ready for that yet. 1016 01:30:19,979 --> 01:30:23,355 I have an idea 1017 01:30:23,912 --> 01:30:29,885 Remembering that we will all die, at this time, can you tell me about your idea? 1018 01:30:31,311 --> 01:30:36,511 you are destined to fail,
I thought nothing could stop me. 1019 01:30:37,543 --> 01:30:40,815 even though I told you, you wouldn't understand. 1020 01:30:42,508 --> 01:30:46,849 a few months ago, Germans concocted a monocrystal type 1021 01:30:47,441 --> 01:30:50,007 which is very effective in curing cholera. 1022 01:30:50,440 --> 01:30:55,905 But it does not exist in Asia, so there are no clinical trials done. 1023 01:30:56,573 --> 01:30:57,980 keep asking. 1024 01:31:00,006 --> 01:31:02,079 monocristral? substance? 1025 01:31:02,238 --> 01:31:03,543 Salamanderin. 1026 01:31:04,571 --> 01:31:05,945 poison salamander. 1027 01:31:11,070 --> 01:31:12,239 do you speak German? 1028 01:31:12,869 --> 01:31:15,810 In 1937 I spent two years in Leipzig studying medicine. 1029 01:31:16,402 --> 01:31:19,899 b. My German is better than my friend. 1030 01:31:26,234 --> 01:31:28,266 You know, I'm sorry for you. 1031 01:31:28,267 --> 01:31:30,175 Molecular structure. 1032 01:31:31,432 --> 01:31:34,169 What kind of salamander? is salamander? 1033 01:31:35,166 --> 01:31:38,268 Rainforest species from South America. 1034 01:31:39,031 --> 01:31:40,064 deadly poison. 1035 01:31:40,465 --> 01:31:41,941 And molecular structure, 1036 01:31:42,031 --> 01:31:43,370 according to medical legend, 1037 01:31:43,898 --> 01:31:45,964 can suppress cholera bacteria. 1038 01:31:46,863 --> 01:31:49,099 We all here for stupid missions, 1039 01:31:49,196 --> 01:31:50,933 and we will all die for stupid missions. 1040 01:31:51,862 --> 01:31:54,529 before we die, if we don't know about this stupid vaccine, 1041 01:31:55,328 --> 01:31:56,532 Are you going to die happy? 1042 01:31:58,528 --> 01:32:00,436 Even if I tell you, it doesn't matter. 1043 01:32:01,394 --> 01:32:05,027 Right now, in Asia, there are no single specimens. 1044 01:32:05,393 --> 01:32:07,834 The only way is to synthesize it. 1045 01:32:10,459 --> 01:32:11,765 What is the molecular structure? 1046 01:32:12,791 --> 01:32:13,790 Do you understand? 1047 01:32:18,191 --> 01:32:18,963 no. 1048 01:32:35,821 --> 01:32:36,320 C... 1049 01:32:37,154 --> 01:32:38,062 11.... 1050 01:32:39,154 --> 01:32:39,994 H... 1051 01:32:41,120 --> 01:32:42,255 17... 1052 01:32:44,153 --> 01:32:44,993 N... 1053 01:32:50,818 --> 01:32:51,817 I'm sorry. 1054 01:32:52,384 --> 01:32:54,519 I don't remember the rest. 1055 01:33:04,516 --> 01:33:06,083 stretching time! 1056 01:33:13,414 --> 01:33:14,220 OK. 1057 01:33:14,347 --> 01:33:15,846 Let's clean ourselves. 1058 01:33:16,313 --> 01:33:17,845 Let's try and die with dignity. 1059 01:33:18,813 --> 01:33:20,482 We will meet our parents. 1060 01:33:21,546 --> 01:33:24,112 We must have a clear mind and a clean heart. 1061 01:33:24,578 --> 01:33:27,250 Do you have the last ritual /> can I help you? 1062 01:33:28,512 --> 01:33:33,044 I like this, in Japan, we do seppuku. 1063 01:33:35,910 --> 01:33:37,545 it's a very important ritual. 1064 01:33:39,109 --> 01:33:40,051 it's a shame. 1065 01:33:40,376 --> 01:33:43,144 I'm afraid your people won't give you enough time for that. 1066 01:33:43,808 --> 01:33:44,944 You're wrong. 1067 01:33:45,408 --> 01:33:50,343 Because in Japan, death is a sacred thing. 1068 01:33:56,506 --> 01:33:59,242 DESTRUCTION IS RESPONSIBLE IN ONE HOUR 1069 01:34:08,171 --> 01:34:11,145 DESTRUCTION IS RESPONSIBLE IN ONE HOUR 1070 01:34:11,437 --> 01:34:12,810 code received. 1071 01:34:14,402 --> 01:34:15,504 TWO HOURS 1072 01:34:23,868 --> 01:34:28,338 Ogasawara Goro wants to do seppuku. 1073 01:34:28,867 --> 01:34:33,504 He asked the destruction was delayed for two hours. 1074 01:34:42,498 --> 01:34:43,497 open the door. 1075 01:34:44,331 --> 01:34:47,963 I represent the Japanese Empire Chinese army in the north. 1076 01:34:48,430 --> 01:34:49,463 I'm here to negotiate. 1077 01:35:15,425 --> 01:35:17,957 (I'm not never imagined that you.) 1078 01:35:18,324 --> 01:35:20,061 (it's been 10 years.) 1079 01:35:20,157 --> 01:35:21,860 (who knows we will be enemies?) 1080 01:35:21,990 --> 01:35:23,966 (don't say that. like yourself ,) 1081 01:35:24,490 --> 01:35:27,363 (I can't betray my people.) 1082 01:35:29,956 --> 01:35:31,727 (Why are you so stupid?) 1083 01:35:32,255 --> 01:35:34,026 (This is suicide.) 1084 01:35:34,421 --> 01:35:37,861 (For the lives of our people.) 1085 01:35:44,019 --> 01:35:47,323 (I won't tell them who you are.) 1086 01:35:51,052 --> 01:35:54,458 (I will try to stall time.) 1087 01:35:59,916 --> 01:36:00,893 general, 1088 01:36:01,816 --> 01:36:05,415 Funajiri's army has find more than 9 infected soldiers. 1089 01:36:05,915 --> 01:36:07,754 the epidemic has spread, sir! 1090 01:36:11,415 --> 01:36:13,447 command the infected to do seppuku. 1091 01:36:14,013 --> 01:36:16,488 we don't need to save Ogasawara again. 1092 01:36:18,246 --> 01:36:20,188 Within two hours, flatten this place! 1093 01:36:20,846 --> 01:36:21,340 well, sir! 1094 01:36:45,942 --> 01:36:47,318 start the seppuku ritual now! 1095 01:36:48,241 --> 01:36:50,148 Glory to the Empire! banzai! 1096 01:36:50,307 --> 01:36:53,009 Glory to the Empire! banzai! 1097 01:36:55,406 --> 01:36:59,141 command the army commander: you still have 10 minutes! 1098 01:36:59,339 --> 01:37:03,473 if the prisoner is not immediately released, we will destroy the building! 1099 01:37:04,405 --> 01:37:08,713 command the army commander: you still have 10 minutes! 1100 01:37:08,870 --> 01:37:13,270 if the prisoner is not immediately released, we will destroy the building! 1101 01:37:14,103 --> 01:37:17,868 command the army commander: you still have 10 minutes! 1102 01:37:17,869 --> 01:37:22,144 if you are a prisoner not immediately released, we will destroy the building! 1103 01:37:23,001 --> 01:37:24,942 command of the army commander... 1104 01:37:25,301 --> 01:37:29,443 we are infected with a virus. Don't hurt dirimui anymore. 1105 01:37:30,166 --> 01:37:32,142 let's die together, like brothers. 1106 01:37:32,866 --> 01:37:34,308 what are you doing with the balloon's heart? 1107 01:37:34,899 --> 01:37:35,964 what are you doing? 1108 01:37:35,965 --> 01:37:39,269 You know the heart of a balloon fish can knock you out in a few seconds 1109 01:37:39,465 --> 01:37:41,066 and can kill you in 10 minutes! 1110 01:37:42,465 --> 01:37:43,941 I know better than you. 1111 01:37:44,363 --> 01:37:48,330 if not , I may last a few hours, 1112 01:37:48,796 --> 01:37:51,997 or even tomorrow, and die with you. 1113 01:37:53,463 --> 01:37:57,370 but before, when I researched tetrodotoxin as a weapon, 1114 01:37:58,228 --> 01:38:03,126 I accidentally discovered that the molecular structure of is very close to the salamander poison. 1115 01:38:04,060 --> 01:38:05,037 let's try it. 1116 01:38:05,993 --> 01:38:08,366 might save our lives. 1117 01:38:13,392 --> 01:38:17,427 friends, Hongying, I'm the oldest here, so I'll do the experiment. 1118 01:38:17,957 --> 01:38:19,756 - no, listen to me... - Hongying! 1119 01:38:19,757 --> 01:38:20,856 - we are all... - let go! 1120 01:38:20,857 --> 01:38:21,827 - I'm the most desperate! - Hongying! 1121 01:38:22,157 --> 01:38:22,489 no! 1122 01:38:22,490 --> 01:38:23,055 don't move! 1123 01:38:23,056 --> 01:38:24,089 release me! 1124 01:38:24,090 --> 01:38:24,896 release! 1125 01:38:25,056 --> 01:38:25,760 Hongying! 1126 01:38:26,356 --> 01:38:27,297 listen! 1127 01:38:39,187 --> 01:38:40,095 calm down. 1128 01:38:42,753 --> 01:38:44,160 We still have the next life. 1129 01:39:51,040 --> 01:39:54,314 Hey, there's still one more balloon fish. 1130 01:40:44,330 --> 01:40:45,229 someone's out! 1131 01:40:45,230 --> 01:40:46,297 perpetrators of crime ! 1132 01:40:46,963 --> 01:40:48,132 stays in place, don't move! 1133 01:40:48,229 --> 01:40:50,205 wait for our command! 1134 01:40:50,430 --> 01:40:51,701 one of them comes out! 1135 01:40:51,829 --> 01:40:52,896 don't shoot! 1136 01:40:53,862 --> 01:40:54,860 don't move! 1137 01:40:55,228 --> 01:40:57,430 wait for our orders! 1138 01:40:59,094 --> 01:41:00,196 criminals! 1139 01:41:00,960 --> 01:41:01,959 remains in place, don't move! 1140 01:41:02,227 --> 01:41:04,202 wait for our orders! 1141 01:41:05,293 --> 01:41:06,167 I repeat! 1142 01:41:06,326 --> 01:41:07,699 perpetrators! 1143 01:41:08,226 --> 01:41:09,429 stay in place, don't move! 1144 01:41:09,859 --> 01:41:11,834 wait for our command! 1145 01:41:18,291 --> 01:41:19,767 (may God protect you.) 1146 01:41:19,857 --> 01:41:20,390 it's time. 1147 01:41:20,857 --> 01:41:21,731 im Mortar! 1148 01:41:22,290 --> 01:41:23,357 shoot ! 1149 01:42:20,979 --> 01:42:23,422 general, report! We already know where the colonel's body is. 1150 01:42:34,044 --> 01:42:36,178 DAY 8 1151 01:42:52,140 --> 01:42:55,216 in Peking the cholera epidemic decreases without definite cause. 1152 01:42:55,340 --> 01:42:58,936 City residents see flowers blooming that year as a sign of God's grace. 1153 01:43:56,294 --> 01:43:58,667 Aktor. Nama: Zhou Yitong. Lahir pada tahun 1909. Meninggal pada tahun 1976. 1154 01:43:58,794 --> 01:44:01,795 Then work at the State Commission for Science, Technology and Industry . Yenching University graduate majoring in Engineering. 1155 01:44:02,028 --> 01:44:04,104 Koboy Kancut. Name:. This is Fangzhi Born in 1913 Died in 1984 .. 1156 01:44:04,227 --> 01:44:05,999 Then worked at Southwestern University. Postgraduate of Yenching University majoring in Biology. 1157 01:44:06,893 --> 01:44:08,600 Chef. Name: Liu Zuming. Born in 1914. Died in 1995. 1158 01:44:08,659 --> 01:44:10,433 Then lived in the United States. Graduates of Yenching Medical University. 1159 01:44:11,226 --> 01:44:13,597 Honeybun. Name:. Wu Hongying Born in 1912 Died in 1995 .. 1160 01:44:13,692 --> 01:44:14,696 Married Liu Zuming. Graduated from Yenching University News. 1161 01:44:14,791 --> 01:44:17,996 This will not be a role The easy one. ?? This will use every skill you have. 1162 01:44:18,290 --> 01:44:21,266 tomorrow you become the real chef. 1163 01:44:21,890 --> 01:44:23,957 welcome! 1164 01:44:24,956 --> 01:44:26,864 Hongying will continue to play a silent role. 1165 01:44:30,122 --> 01:44:31,929 and you... 1166 01:44:33,354 --> 01:44:37,162 don't worry! I got it! 1167 01:44:37,187 --> 01:44:49,187 1168 01:44:55,751 --> 01:44:57,227 Yenching University School Registration 1169 01:44:57,350 --> 01:44:58,826 10:00 am, August 28, 1932 1170 01:45:00,017 --> 01:45:01,993 Liu Zuming's 20th annual party 1171 01:45:02,116 --> 01:45:04,114 7:00 p.m., October 10, 1934 1172 01:45:05,182 --> 01:45:06,658 Summer internship, photo factory 1173 01:45:06,782 --> 01:45:08,121 at 8:00 p.m., August 3, 1935 1174 01:45:08,981 --> 01:45:10,457 picnic on the school yard 1175 01:45:10,581 --> 01:45:11,989 at 00:00 May 5, 1934 1176 01:45:13,314 --> 01:45:14,983 Zhou Yitong's residence "s Peking 1177 01:45:15,114 --> 01:45:16,953 3:00 p.m., August 17, 1935 1178 01:45:18,179 --> 01:45:19,553 trip to Beihai Park 1179 01:45:19,680 --> 01:45:21,281 at 2:00 p.m., August 23, 1934 1180 01:45:22,712 --> 01:45:25,278 Student Concert at Bashford Hall, Yenching University 1181 01:45:25,412 --> 01:45:27,944 8:00 p.m., March 18, 1933 1182 01:45:29,044 --> 01:45:30,612 Student Concert in the women's dormitory, Yenching University 1183 01:45:30,744 --> 01:45:32,221 4:00 p.m., October 5, 1933 1184 01:45:32,311 --> 01:45:33,684 Study at Japanese student protests East China Occupation, Peking 1185 01:45:33,810 --> 01:45:35,149 at 4:00 p.m., June 15, 1933 1186 01:45:35,776 --> 01:45:37,649 Student protests from Japanese military atrocities 1187 01:45:37,776 --> 01:45:39,718 at 10:00. June 17, 1934 1188 01:45:40,242 --> 01:45:41,514 Sendoff students, Yenching University campus 1189 01:45:41,642 --> 01:45:43,084 08.00, October 5, 1936 1190 01:45:44,942 --> 01:45:47,417 graduation, Yenching University 1191 01:45:47,541 --> 01:45:50,073 5 : 00 PM, June 28th, 1936 1192 01:45:51,973 --> 01:45:53,416 Class Graduation Photo, Yenching University 1193 01:45:53,573 --> 01:45:55,141 10:00 am, July 1, 1936 1194 01:45:59,972 --> 01:46:04,104 For the films we love when we are still young... 1195 01:46:19,135 --> 01:46:23,643 I really like things and people in the past. 1196 01:46:23,934 --> 01:46:27,874 They all say I'm very nostalgic. I'm someone who really misses the past. 1197 01:46:28,034 --> 01:46:30,801 Most of that is because I like watching old movies when I was young. 1198 01:46:30,899 --> 01:46:34,704 I feel like we are in a era that is different from that era. 1199 01:46:34,932 --> 01:46:37,298 I think we've lost some of their traditions. 1200 01:46:37,299 --> 01:46:40,163 People in that era had their own youth. 1201 01:46:40,164 --> 01:46:42,899 They gave their whole lives to their beloved ones. I can't think of anything more perfect. 1202 01:46:42,964 --> 01:46:46,832 People at that time had a kind of deep Chinese love. 1203 01:46:47,130 --> 01:46:48,107 A kind of power. 1204 01:46:48,396 --> 01:46:52,001 For me, I didn't think I could finish it, I could never do that. 1205 01:46:52,229 --> 01:46:54,838 But people today demand more and more, 1206 01:46:54,895 --> 01:46:58,137 and a more complex life, they have to balance more than before. 1207 01:46:58,228 --> 01:46:59,205 That's why... 1208 01:46:59,294 --> 01:47:01,793 I think, people today lack some kind of strength. 1209 01:47:01,927 --> 01:47:03,664 They don't have courage. 1210 01:47:04,027 --> 01:47:05,730 They don't have loyalty. 1211 01:47:05,893 --> 01:47:07,028 They don't have faith. 1212 01:47:07,093 --> 01:47:12,133 If I really have the chance to return, I don't think I will be able to finish it, to really do that. 1213 01:47:12,292 --> 01:47:16,759 if I take the role of this film, I can imagine myself as my character, 1214 01:47:16,858 --> 01:47:20,867 I will think again a few years later and think, wow, that's an amazing trip.