1 00:00:45,570 --> 00:00:48,370 Wake up, my beauties. 2 00:00:48,410 --> 00:00:50,500 Rise and shine. 3 00:00:50,550 --> 00:00:53,710 It's a brand-new day, and the mortal world 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,650 is at peace. 5 00:00:55,680 --> 00:00:58,180 But not for long. 6 00:00:58,220 --> 00:01:02,320 Just look at them. 7 00:01:02,360 --> 00:01:04,290 I pull one tiny thread, 8 00:01:04,330 --> 00:01:07,780 and their whole world unravels into chaos. 9 00:01:07,830 --> 00:01:11,820 Glorious chaos. 10 00:01:11,870 --> 00:01:17,460 And what could be more perfect than this? 11 00:01:17,510 --> 00:01:19,440 A noble prince, 12 00:01:19,480 --> 00:01:21,440 a priceless treasure, 13 00:01:21,480 --> 00:01:25,170 and a black-hearted thief. 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,880 Oh, this is going to be fun. 15 00:01:28,920 --> 00:01:31,180 - Cetus? 16 00:01:31,220 --> 00:01:33,250 You know what to do. 17 00:01:33,290 --> 00:01:36,320 Let the games begin. 18 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Gentlemen, this is what we've been waiting for. 19 00:01:52,610 --> 00:01:53,970 The world's most valuable object 20 00:01:54,010 --> 00:01:56,980 is on its way to Syracuse. 21 00:01:57,010 --> 00:01:59,410 It's a shame it'll never get there. 22 00:02:01,020 --> 00:02:04,040 After today, we retire to Fiji. 23 00:02:05,090 --> 00:02:06,610 - Fiji! - Fiji! 24 00:02:07,960 --> 00:02:09,080 Kale! 25 00:02:09,160 --> 00:02:10,150 Aye, Captain. 26 00:02:11,290 --> 00:02:12,660 - Spike! 27 00:02:14,860 --> 00:02:16,890 Let's get rich! 28 00:02:51,630 --> 00:02:53,230 Did you catch that last move? 29 00:02:53,270 --> 00:02:55,070 Pretty cool, huh? 30 00:02:55,100 --> 00:02:56,570 I thought you overworked it. 31 00:02:56,610 --> 00:02:57,770 Just a bit. 32 00:02:58,110 --> 00:02:59,540 Aw, y... 33 00:02:59,580 --> 00:03:00,770 Overworked it? 34 00:03:05,710 --> 00:03:08,480 Oh, and I was overworking it? 35 00:03:11,320 --> 00:03:13,150 Proteus. 36 00:03:13,220 --> 00:03:14,350 Whoa. 37 00:03:14,390 --> 00:03:16,320 This just got interesting. 38 00:03:16,360 --> 00:03:18,050 How long has it been? 39 00:03:18,090 --> 00:03:19,920 About a lifetime ago. 40 00:03:26,100 --> 00:03:27,800 You still fight like an old lady. 41 00:03:27,840 --> 00:03:28,830 Sinbad? 42 00:03:28,870 --> 00:03:30,570 - Oh. Ooh. 43 00:03:30,610 --> 00:03:31,870 Sinbad. 44 00:03:31,910 --> 00:03:34,000 What...? What are you doing here? 45 00:03:34,040 --> 00:03:35,740 I'm working. 46 00:03:36,710 --> 00:03:37,870 You? 47 00:03:37,910 --> 00:03:39,110 What happened to you? 48 00:03:39,150 --> 00:03:40,340 Where have you been? 49 00:03:40,380 --> 00:03:42,410 Hey, love to stop and catch up, 50 00:03:42,450 --> 00:03:46,110 but I've got things to do, places to go, stuff to steal. 51 00:03:55,500 --> 00:03:58,400 Oh... yeah. 52 00:03:58,430 --> 00:04:01,200 Sinbad, we need to talk. 53 00:04:01,240 --> 00:04:04,210 Heard about it, read about it, 54 00:04:04,310 --> 00:04:05,770 never actually seen it. 55 00:04:10,380 --> 00:04:13,840 The Book of Peace. 56 00:04:13,880 --> 00:04:16,980 It's my job to bring it safely to Syracuse. 57 00:04:17,020 --> 00:04:19,350 Really? Now, see, now, I-I just feel bad, 58 00:04:19,390 --> 00:04:21,480 because you're going to get fired. 59 00:04:21,520 --> 00:04:23,010 You can't be serious. 60 00:04:23,060 --> 00:04:25,620 You disappear for ten years, show up, and rob me? 61 00:04:25,660 --> 00:04:26,790 I wish it wasn't you. 62 00:04:26,830 --> 00:04:27,920 I do. 63 00:04:27,960 --> 00:04:28,990 Really. 64 00:04:29,030 --> 00:04:31,800 - But... - But it is me, Sinbad. 65 00:04:31,830 --> 00:04:35,330 Proteus, we had a special handshake, some code words, 66 00:04:35,370 --> 00:04:36,570 a secret hideout. 67 00:04:36,610 --> 00:04:40,440 It was fun, big fun, but, uh, we were kids. 68 00:04:40,480 --> 00:04:41,770 We were friends! 69 00:04:41,810 --> 00:04:43,400 You're not going to steal this. 70 00:04:43,450 --> 00:04:45,000 Not from me. 71 00:04:45,050 --> 00:04:47,380 And what would you do with it anyway? 72 00:04:47,420 --> 00:04:50,250 The Book of Peace protects all of us in the Twelve Cities. 73 00:04:50,290 --> 00:04:51,250 Exactly. 74 00:04:51,290 --> 00:04:52,910 So, just imagine how much all of us 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,120 will pay to get it back. 76 00:04:54,160 --> 00:04:55,350 Let me say it again. 77 00:04:55,390 --> 00:04:57,660 A long time ago, you and I were friends. 78 00:04:57,690 --> 00:05:01,650 If that ever meant anything to you, prove it now. 79 00:05:01,700 --> 00:05:03,100 You're right. 80 00:05:03,130 --> 00:05:05,860 That was a long time ago. 81 00:05:12,510 --> 00:05:15,270 Come on. Don't get all heroic, Proteus. 82 00:05:22,750 --> 00:05:25,880 If you want the Book, you have to go through me. 83 00:05:32,490 --> 00:05:33,550 What the...? 84 00:05:37,400 --> 00:05:39,460 Dear gods. 85 00:05:55,950 --> 00:05:58,820 Go, Spike. 86 00:06:03,690 --> 00:06:05,960 - I gotcha! I gotcha! 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 Well, I see you're busy. 88 00:06:08,000 --> 00:06:10,520 So, uh, stay in touch. 89 00:06:10,570 --> 00:06:11,690 Wait! Wait! 90 00:06:11,730 --> 00:06:13,200 You're just going to run away? 91 00:06:13,240 --> 00:06:15,200 Uh, yeah. 92 00:06:17,410 --> 00:06:18,600 Wh-whoa! 93 00:06:24,410 --> 00:06:26,040 Sinbad! 94 00:06:26,080 --> 00:06:28,350 You! My...! 95 00:06:28,420 --> 00:06:29,650 My ship! 96 00:06:43,230 --> 00:06:44,560 Heads up! 97 00:06:54,040 --> 00:06:57,170 Now... stand by for sushi. 98 00:07:11,660 --> 00:07:13,720 Give that guy a raise. 99 00:07:16,730 --> 00:07:17,860 Come on! Come on, Sinbad! 100 00:07:17,900 --> 00:07:18,960 Let's go! 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,060 Wait. Stand your ground. 102 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 - W-What are you doing? 103 00:07:21,440 --> 00:07:22,630 Hey! 104 00:07:22,670 --> 00:07:23,640 Hey, hey! 105 00:07:23,670 --> 00:07:25,800 Lobster Boy, over here! 106 00:07:31,910 --> 00:07:33,110 Run! 107 00:07:33,150 --> 00:07:34,780 Fall back! 108 00:07:37,820 --> 00:07:39,220 Grab hold! 109 00:07:41,760 --> 00:07:43,320 Let's go! 110 00:07:45,890 --> 00:07:47,590 Come on! 111 00:07:50,930 --> 00:07:51,830 And the plan? 112 00:07:51,870 --> 00:07:54,130 How about try not to get killed? 113 00:07:55,200 --> 00:07:55,760 Hold on! 114 00:07:58,140 --> 00:07:59,330 Here, you'll need this. 115 00:07:59,370 --> 00:08:01,240 Where are you going? 116 00:08:01,280 --> 00:08:02,440 Fishing! 117 00:08:06,850 --> 00:08:08,820 Left, right, left, right, left, right, left, right. 118 00:08:29,510 --> 00:08:30,130 Now! 119 00:08:36,210 --> 00:08:37,970 Whoo! 120 00:08:39,080 --> 00:08:40,280 Woo-hoo! 121 00:08:44,550 --> 00:08:46,150 - Oh... - You okay? 122 00:08:46,190 --> 00:08:47,120 Yeah. 123 00:08:47,160 --> 00:08:49,090 Thanks for sticking around. 124 00:08:49,120 --> 00:08:51,620 Ah, just like old times. 125 00:08:52,930 --> 00:08:53,760 Look out! 126 00:08:53,800 --> 00:08:55,660 - Sinbad! 127 00:09:28,060 --> 00:09:31,620 The day began with such promise. 128 00:09:31,670 --> 00:09:34,730 And now look. 129 00:09:34,770 --> 00:09:36,530 My sea monster is dead, 130 00:09:36,640 --> 00:09:39,940 and I still don't have the Book of Peace. 131 00:09:39,980 --> 00:09:42,410 All because of you, Sinbad. 132 00:09:42,440 --> 00:09:44,470 Uh-huh. 133 00:09:44,510 --> 00:09:46,140 And you are? 134 00:09:46,180 --> 00:09:49,150 Eris, the Goddess of Discord. 135 00:09:49,180 --> 00:09:50,450 No doubt you've seen my likeness 136 00:09:50,490 --> 00:09:53,280 on the temple walls. 137 00:09:54,490 --> 00:09:56,720 You know, they don't do you justice. 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,730 Uh-huh. Now... 139 00:09:58,760 --> 00:10:00,490 about my sea monster. 140 00:10:00,530 --> 00:10:02,000 Right, right. 141 00:10:02,030 --> 00:10:03,760 Listen, I'm sorry about that. 142 00:10:03,800 --> 00:10:06,700 I don't suppose a heartfelt apology would do. 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,030 Heartfelt? From you? 144 00:10:10,070 --> 00:10:13,270 Sinbad, you don't have a heart. 145 00:10:15,280 --> 00:10:18,410 That's what I like about you. 146 00:10:18,450 --> 00:10:21,680 So, I'm going to let you live. 147 00:10:21,720 --> 00:10:24,380 But there's just one little thing 148 00:10:24,420 --> 00:10:26,010 you have to do. 149 00:10:26,050 --> 00:10:29,420 Get the Book of Peace and bring it to me. 150 00:10:29,460 --> 00:10:30,480 Right. Hmm. 151 00:10:30,530 --> 00:10:31,750 Now, see, that's a problem for me 152 00:10:31,790 --> 00:10:33,590 because I had my own plans for it. 153 00:10:33,630 --> 00:10:34,600 Uh, ransom, get rich. 154 00:10:34,660 --> 00:10:35,600 You know, "me" stuff. 155 00:10:36,670 --> 00:10:40,430 You're not thinking big enough, Sinbad. 156 00:10:40,470 --> 00:10:41,870 Steal the Book for ransom, 157 00:10:41,900 --> 00:10:43,370 and you'll be rich enough 158 00:10:43,410 --> 00:10:45,170 to lounge on an island beach. 159 00:10:45,210 --> 00:10:49,610 Steal the Book for me, and you can buy the beach, 160 00:10:49,650 --> 00:10:53,240 and the island and the world. 161 00:10:53,280 --> 00:10:54,340 Hmm. 162 00:10:54,380 --> 00:10:56,350 You let me live, you make me rich, 163 00:10:56,390 --> 00:10:58,550 I retire to paradise. 164 00:10:58,590 --> 00:11:01,390 So far, I don't see a downside. 165 00:11:01,420 --> 00:11:03,360 If you keep your word. 166 00:11:03,390 --> 00:11:06,330 Sinbad, when a goddess gives her word, 167 00:11:06,360 --> 00:11:08,630 she's bound for all eternity. 168 00:11:08,700 --> 00:11:10,600 All right, you're on. 169 00:11:10,630 --> 00:11:12,730 I knew you'd see it my way. 170 00:11:12,770 --> 00:11:16,360 So, when you've stolen the Book, 171 00:11:16,410 --> 00:11:19,860 follow that star beyond the horizon. 172 00:11:19,910 --> 00:11:21,500 You'll find yourself 173 00:11:21,540 --> 00:11:25,310 in Tartarus, my Realm of Chaos. 174 00:11:25,350 --> 00:11:26,510 Tartarus. 175 00:11:26,550 --> 00:11:28,180 I'll see you there. 176 00:11:28,220 --> 00:11:29,810 It's a date then. 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,380 So, where were we? 178 00:11:33,420 --> 00:11:34,980 Oh, yes. 179 00:11:35,020 --> 00:11:38,220 You were holding your breath. 180 00:11:45,700 --> 00:11:47,790 He's so cute. 181 00:11:47,840 --> 00:11:51,000 And so gullible. 182 00:11:51,040 --> 00:11:53,940 Cetus, well done. 183 00:12:01,920 --> 00:12:05,280 - Sinbad, you're alive! 184 00:12:05,320 --> 00:12:07,080 Glad you made it. 185 00:12:07,120 --> 00:12:08,820 Pay up. He lived. 186 00:12:10,090 --> 00:12:11,290 What happened down there? 187 00:12:11,330 --> 00:12:12,520 You wouldn't... 188 00:12:12,560 --> 00:12:13,690 believe me if I told you. 189 00:12:13,800 --> 00:12:15,060 Try me. 190 00:12:15,100 --> 00:12:16,860 All right, here goes. 191 00:12:16,900 --> 00:12:19,700 So I meet Eris, the Goddess of Chaos. 192 00:12:19,800 --> 00:12:21,290 She's got a major crush on me, 193 00:12:21,340 --> 00:12:23,300 and she invited me back to her place. 194 00:12:24,940 --> 00:12:26,700 Ha! That's a good one! 195 00:12:26,740 --> 00:12:28,510 - Goddess of Chaos? 196 00:12:28,540 --> 00:12:30,010 Oh, I'm writing that down. 197 00:12:30,050 --> 00:12:31,980 So, that's it then? No Book. 198 00:12:32,010 --> 00:12:33,540 Now what do we do? 199 00:12:33,580 --> 00:12:34,880 A little patience, Rat. 200 00:12:34,920 --> 00:12:36,680 It's not like we don't know where it's going. 201 00:12:38,290 --> 00:12:41,850 Men, all sails to Syracuse! 202 00:12:41,890 --> 00:12:43,760 Right away, sir! 203 00:13:23,670 --> 00:13:25,430 For as long as I can remember, 204 00:13:25,470 --> 00:13:27,160 I've dreamed of this moment. 205 00:13:27,200 --> 00:13:29,260 The sacred treasure 206 00:13:29,300 --> 00:13:31,860 that's protected us for a thousand years 207 00:13:31,910 --> 00:13:34,000 is now in Syracuse. 208 00:13:34,040 --> 00:13:35,770 - A toast! - To Dymas! 209 00:13:35,880 --> 00:13:36,540 Hear, hear! 210 00:13:36,580 --> 00:13:37,910 To the Book of Peace! 211 00:13:37,950 --> 00:13:40,210 And to you, King Dymas and Prince Proteus. 212 00:13:40,250 --> 00:13:43,310 - Make way! 213 00:13:45,990 --> 00:13:47,320 You see? 214 00:13:47,360 --> 00:13:49,880 This is what happens when you use the front entrance. 215 00:13:49,930 --> 00:13:51,190 Mm-hmm. 216 00:13:51,230 --> 00:13:52,780 What is he doing here? 217 00:13:52,890 --> 00:13:55,190 At least he's not out robbing someone. 218 00:13:55,230 --> 00:13:58,390 That's because everyone worth robbing is here. 219 00:14:01,370 --> 00:14:02,430 I'll bet you ten crowns 220 00:14:02,470 --> 00:14:04,270 you're about to put those swords down. 221 00:14:04,310 --> 00:14:05,770 I'll take that bet. 222 00:14:05,810 --> 00:14:06,800 Guards... 223 00:14:06,880 --> 00:14:08,370 put away your swords. 224 00:14:08,410 --> 00:14:10,610 I don't see you for ten years, 225 00:14:10,650 --> 00:14:13,340 and now twice in one day... 226 00:14:13,380 --> 00:14:14,780 You're smothering me. 227 00:14:16,150 --> 00:14:19,450 I knew you'd want to thank me for saving your life... again. 228 00:14:20,890 --> 00:14:23,650 You probably just heard we had free food and wine. 229 00:14:23,690 --> 00:14:24,660 You hear that, guys? 230 00:14:24,690 --> 00:14:26,920 Dinner and drinks are on the prince. 231 00:14:26,960 --> 00:14:28,120 Come on. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,860 There's someone I want you to meet. 233 00:14:31,270 --> 00:14:32,390 Get to work. 234 00:14:33,700 --> 00:14:34,690 Weapons? 235 00:14:47,920 --> 00:14:48,940 Here she is. 236 00:14:48,980 --> 00:14:50,250 I've told her all about you. 237 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Sinbad, I would like to introduce you 238 00:14:54,560 --> 00:14:55,850 to my fiancee, 239 00:14:55,890 --> 00:14:58,490 the Lady Marina, Ambassador from Thrace. 240 00:15:02,630 --> 00:15:05,330 So, this is the infamous Sinbad. 241 00:15:05,370 --> 00:15:07,390 I heard all about this morning. 242 00:15:07,440 --> 00:15:11,340 First you tried to rob Proteus, and then you save his life. 243 00:15:11,540 --> 00:15:13,530 So, which are you... 244 00:15:13,580 --> 00:15:15,870 a thief or a hero? 245 00:15:15,940 --> 00:15:18,000 Sinbad wanted 246 00:15:18,050 --> 00:15:20,140 to give me an opportunity to thank... 247 00:15:22,220 --> 00:15:24,120 ...him. 248 00:15:27,820 --> 00:15:29,650 Eight months on the sea 249 00:15:29,690 --> 00:15:32,220 with nothing but eggs and pickles... 250 00:15:32,260 --> 00:15:35,020 you don't know what that can do to a man. 251 00:15:35,060 --> 00:15:37,530 Oh, it's almost too easy. 252 00:15:37,570 --> 00:15:39,560 There's only a handful of guards. 253 00:15:39,600 --> 00:15:40,570 Forget it. 254 00:15:40,600 --> 00:15:41,860 Let's get back to the ship. 255 00:15:41,900 --> 00:15:43,030 Just like that? 256 00:15:43,070 --> 00:15:44,940 But the Book is almost ours. 257 00:15:48,310 --> 00:15:49,280 Oh. 258 00:15:49,310 --> 00:15:51,040 Wh-What? Who is she? 259 00:15:51,080 --> 00:15:52,600 An old girlfriend? 260 00:15:52,650 --> 00:15:54,480 I'm afraid it's not that simple. 261 00:15:54,520 --> 00:15:56,350 Let's go. 262 00:15:57,390 --> 00:15:58,850 Jed, pack it up. 263 00:15:58,890 --> 00:16:01,150 What? I-I... I just put the... 264 00:16:08,730 --> 00:16:12,360 Oh, this is just too easy. 265 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Look at it this way: 266 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 Now that Sinbad's gone, 267 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 your father can finally relax and enjoy the evening. 268 00:16:20,080 --> 00:16:21,700 Well, you're right about that. 269 00:16:21,740 --> 00:16:23,110 He's trying not to show it, 270 00:16:23,140 --> 00:16:27,080 but he's so proud to have the Book in Syracuse. 271 00:16:27,120 --> 00:16:30,480 He's been planning this day his whole life. 272 00:16:30,520 --> 00:16:34,180 And soon it will be your responsibility. 273 00:16:34,220 --> 00:16:36,280 Our responsibility. 274 00:16:42,160 --> 00:16:43,720 It's beautiful. 275 00:16:43,770 --> 00:16:44,960 It is. 276 00:16:45,000 --> 00:16:47,730 My father spent years preparing it for the Book. 277 00:16:47,770 --> 00:16:49,500 There are guards on every level, 278 00:16:49,540 --> 00:16:51,160 and if you look up to the... 279 00:16:52,870 --> 00:16:55,140 Ah... 280 00:16:55,180 --> 00:16:57,610 You were talking about the ocean, weren't you? 281 00:16:57,650 --> 00:17:01,880 I only wish I'd seen more of it. 282 00:17:01,920 --> 00:17:06,440 I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, 283 00:17:06,490 --> 00:17:08,150 discovering the world. 284 00:17:10,290 --> 00:17:11,990 Oh, look at it, Proteus. 285 00:17:12,030 --> 00:17:14,790 There's so much wonder. 286 00:17:14,830 --> 00:17:16,300 Marina... 287 00:17:19,100 --> 00:17:22,160 Our marriage was arranged many years ago. 288 00:17:22,200 --> 00:17:24,300 It's always been expected of us. 289 00:17:24,340 --> 00:17:27,710 But politics is not a reason to get married. 290 00:17:27,740 --> 00:17:29,710 Uh, and I don't want you to do this 291 00:17:29,740 --> 00:17:31,370 just because it's your duty. 292 00:17:33,820 --> 00:17:36,110 I'm asking you for myself now. 293 00:17:36,150 --> 00:17:37,780 Marina... 294 00:17:39,820 --> 00:17:41,380 will you marry me? 295 00:17:41,420 --> 00:17:43,450 Proteus, I... 296 00:17:43,490 --> 00:17:44,820 There you are! 297 00:17:44,860 --> 00:17:46,020 I think the delegates from Manoli 298 00:17:46,090 --> 00:17:47,150 are trying to give a toast. 299 00:17:47,200 --> 00:17:48,560 Although, I'm not sure. 300 00:17:48,600 --> 00:17:50,890 They're doing something with their knees. 301 00:17:50,930 --> 00:17:52,520 Marina, I need an ambassador. 302 00:17:55,800 --> 00:17:57,430 Of course, Sire. 303 00:18:13,250 --> 00:18:16,220 - Huh? 304 00:18:44,350 --> 00:18:46,220 - Who's there? 305 00:18:57,470 --> 00:18:59,130 Huh? 306 00:19:00,870 --> 00:19:02,230 Sinbad! 307 00:19:09,510 --> 00:19:12,170 I love playing pretend. 308 00:19:19,490 --> 00:19:23,620 All the pieces are coming together. 309 00:19:26,390 --> 00:19:29,120 Proteus, the Book! 310 00:19:55,020 --> 00:19:56,460 Sinbad. 311 00:19:56,490 --> 00:19:57,720 Proteus! 312 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 It's about time. 313 00:19:59,590 --> 00:20:01,620 Do you realize how serious this is? 314 00:20:01,660 --> 00:20:02,890 Do you realize 315 00:20:02,930 --> 00:20:04,760 how many times I've heard that today? 316 00:20:04,800 --> 00:20:05,730 You've betrayed Syracuse! 317 00:20:05,770 --> 00:20:07,930 Oh... not you, too. 318 00:20:07,970 --> 00:20:09,030 Stealing the Book of Peace, 319 00:20:09,070 --> 00:20:10,660 when you knew how much it meant to us! 320 00:20:10,710 --> 00:20:12,610 Proteus, here's the way this works. 321 00:20:12,640 --> 00:20:14,370 First, I actually commit a crime, 322 00:20:14,410 --> 00:20:16,400 and then you get to blame me for it! 323 00:20:16,440 --> 00:20:19,410 Then how do you explain this? 324 00:20:21,750 --> 00:20:23,270 Eris. 325 00:20:23,320 --> 00:20:24,150 What? 326 00:20:24,190 --> 00:20:26,480 Eris... she framed me. 327 00:20:26,520 --> 00:20:28,390 - Sinbad, listen to yourself. - Trust me, Proteus, 328 00:20:28,420 --> 00:20:30,860 the Book is in Tartarus. 329 00:20:30,890 --> 00:20:32,790 Talk to your father. Tell him I'm... 330 00:20:32,830 --> 00:20:34,120 This is beyond my father. 331 00:20:34,160 --> 00:20:36,690 The ambassadors are convening now for your trial. 332 00:20:36,730 --> 00:20:38,060 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 333 00:20:38,100 --> 00:20:39,160 Trial? I didn't do it! 334 00:20:39,200 --> 00:20:40,790 Look, I left the Book on your ship, 335 00:20:40,840 --> 00:20:42,330 and that's the last I saw of it. 336 00:20:42,370 --> 00:20:43,460 You were there. 337 00:20:43,500 --> 00:20:45,400 You know the truth. 338 00:20:45,440 --> 00:20:46,500 You know me. 339 00:20:46,540 --> 00:20:48,070 Do I? 340 00:20:48,110 --> 00:20:50,200 I knew a kid. 341 00:20:50,280 --> 00:20:53,010 Who are you now, Sinbad? 342 00:20:54,680 --> 00:20:58,640 Look me in the eye and tell me. 343 00:20:58,690 --> 00:21:00,780 Did you steal the Book? 344 00:21:02,720 --> 00:21:04,890 No. 345 00:21:07,500 --> 00:21:10,060 We've heard enough of your lies. 346 00:21:10,100 --> 00:21:11,120 Sinbad, 347 00:21:11,170 --> 00:21:13,630 for the last time, give us the Book. 348 00:21:13,670 --> 00:21:16,600 How many times do I have to say it? 349 00:21:16,640 --> 00:21:18,000 I don't have it! 350 00:21:18,040 --> 00:21:19,340 Very well, then. 351 00:21:19,370 --> 00:21:20,770 The Delegation 352 00:21:20,810 --> 00:21:23,570 of the Twelve Cities finds you guilty of treason, 353 00:21:23,610 --> 00:21:25,170 and we sentence you to die. 354 00:21:25,210 --> 00:21:26,180 Take him away. 355 00:21:26,210 --> 00:21:27,680 Come on! This is a joke, right? 356 00:21:27,720 --> 00:21:29,550 Are you... are you people blind? 357 00:21:29,580 --> 00:21:30,550 I didn't do it! 358 00:21:30,590 --> 00:21:31,680 Stop! 359 00:21:32,720 --> 00:21:35,690 I demand the right of substitution. 360 00:21:35,720 --> 00:21:37,550 Take me in his place. 361 00:21:37,590 --> 00:21:38,520 No! 362 00:21:39,290 --> 00:21:40,560 Sinbad says 363 00:21:40,600 --> 00:21:42,650 that Eris took the Book... 364 00:21:42,700 --> 00:21:44,220 and I believe him. 365 00:21:44,270 --> 00:21:46,260 Let him go to Tartarus and recover the Book. 366 00:21:46,330 --> 00:21:47,270 What? 367 00:21:48,600 --> 00:21:49,630 What are you doing? 368 00:21:49,670 --> 00:21:51,610 You claim that Eris stole the Book... 369 00:21:51,640 --> 00:21:52,630 steal it back. 370 00:21:52,670 --> 00:21:54,010 You're good at that. 371 00:21:54,040 --> 00:21:56,410 Hey, look, I will not be responsible for your life. 372 00:21:56,440 --> 00:21:57,670 You would do the same for me. 373 00:21:57,710 --> 00:21:58,940 No, I wouldn't. 374 00:21:58,980 --> 00:22:00,850 If Sinbad is allowed to leave 375 00:22:00,880 --> 00:22:03,410 the city, he'll never come back! 376 00:22:03,450 --> 00:22:05,280 Son, listen to reason. 377 00:22:05,350 --> 00:22:07,950 No, Father, you listen. 378 00:22:07,990 --> 00:22:11,580 Sinbad either stole the Book, or he's telling the truth 379 00:22:11,630 --> 00:22:12,990 and it's in Tartarus. 380 00:22:13,030 --> 00:22:15,590 Either way, he's our only hope. 381 00:22:15,630 --> 00:22:17,220 But you can't... 382 00:22:17,270 --> 00:22:21,570 Proteus, you realize that if Sinbad does not return, 383 00:22:21,600 --> 00:22:24,730 you will be put to death in his place. 384 00:22:26,440 --> 00:22:28,570 I understand. 385 00:22:29,840 --> 00:22:31,110 So be it. 386 00:22:31,150 --> 00:22:32,940 Sinbad has ten days 387 00:22:32,980 --> 00:22:35,040 to return the Book. 388 00:22:37,120 --> 00:22:38,210 Release him. 389 00:22:58,970 --> 00:23:00,840 Oh, and, Sinbad... 390 00:23:02,010 --> 00:23:04,380 don't be late. 391 00:23:35,510 --> 00:23:37,940 Hmm. 392 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 So, any idea 393 00:23:44,190 --> 00:23:45,980 how we actually get to Tartarus? 394 00:23:46,020 --> 00:23:47,040 Tartarus? 395 00:23:47,090 --> 00:23:48,250 Oh, no, no, no, no. 396 00:23:48,290 --> 00:23:50,350 People get killed in Tartarus. 397 00:23:50,390 --> 00:23:52,330 So where are we going? 398 00:23:54,230 --> 00:23:55,320 Fiji. 399 00:23:55,360 --> 00:23:58,390 Fiji? This time of year? 400 00:23:58,430 --> 00:23:59,760 Think of the beaches. 401 00:23:59,800 --> 00:24:02,400 Oh, beautiful, if you like mosquitoes. 402 00:24:02,500 --> 00:24:03,490 Think of the sun. 403 00:24:03,540 --> 00:24:05,400 It's monsoon season. 404 00:24:05,440 --> 00:24:07,270 Oh, then the women. 405 00:24:07,310 --> 00:24:08,670 They're cannibals, Sinbad. 406 00:24:08,710 --> 00:24:10,770 Exactly. 407 00:24:12,250 --> 00:24:13,210 Come on, Kale. 408 00:24:13,250 --> 00:24:14,740 He's your friend. 409 00:24:14,780 --> 00:24:17,220 Listen to you. You sound like my mother. 410 00:24:17,250 --> 00:24:18,550 Proteus will be fine. 411 00:24:18,590 --> 00:24:19,810 You're sure of that? 412 00:24:19,850 --> 00:24:21,050 You and I both know 413 00:24:21,090 --> 00:24:23,150 Dymas is not going to let them execute his only son. 414 00:24:23,190 --> 00:24:24,420 So we're running away? 415 00:24:24,460 --> 00:24:25,790 We're retiring. 416 00:24:25,830 --> 00:24:28,090 We don't need another score. We've got enough. 417 00:24:28,130 --> 00:24:30,650 Now, set a course for Fiji. 418 00:24:30,700 --> 00:24:33,960 Gentlemen, we're heading to Fiji! 419 00:24:34,000 --> 00:24:35,630 - Fiji! Fiji! 420 00:24:37,240 --> 00:24:40,670 Kale... Book. 421 00:24:40,710 --> 00:24:42,070 Proteus. 422 00:24:44,450 --> 00:24:46,500 Look at all this. 423 00:24:47,350 --> 00:24:49,710 I can't believe it. 424 00:24:49,750 --> 00:24:51,740 Oh, but this can't be real. 425 00:24:51,790 --> 00:24:53,120 It'd be far too deli... 426 00:24:53,150 --> 00:24:54,750 - Uh-oh. 427 00:24:57,560 --> 00:24:59,790 This is more like it. 428 00:24:59,830 --> 00:25:01,320 Stolen from Venezia. 429 00:25:02,830 --> 00:25:04,300 From Pompeii... 430 00:25:04,330 --> 00:25:07,460 And from a brothel in Syracuse. 431 00:25:07,570 --> 00:25:08,730 Good guess. 432 00:25:10,200 --> 00:25:11,600 What do you think you're doing here? 433 00:25:11,640 --> 00:25:14,040 I'm here to make sure you get the Book of Peace. 434 00:25:14,080 --> 00:25:16,170 Or bring back your dead body if you fail. 435 00:25:16,210 --> 00:25:17,470 Really? 436 00:25:17,510 --> 00:25:19,040 And how are you going to pull that off? 437 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 By whatever means necessary. 438 00:25:20,650 --> 00:25:22,010 Did you bring a crew? 439 00:25:22,050 --> 00:25:23,210 No. 440 00:25:23,250 --> 00:25:24,340 You know how to get to Tartarus? 441 00:25:24,390 --> 00:25:25,350 Um... no. 442 00:25:25,390 --> 00:25:26,380 Can you navigate on your own? 443 00:25:26,420 --> 00:25:27,050 Yes! 444 00:25:27,090 --> 00:25:28,420 Well, good! 445 00:25:28,460 --> 00:25:30,190 Then I'll dump your butt in a rowboat, 446 00:25:30,220 --> 00:25:32,490 and you can paddle all the way back to Syracuse. 447 00:25:32,530 --> 00:25:35,390 'Cause we're going to Fiji. 448 00:25:37,060 --> 00:25:38,030 Fiji? 449 00:25:38,070 --> 00:25:39,090 Yup. 450 00:25:39,130 --> 00:25:42,130 Just as I thought. 451 00:25:42,170 --> 00:25:43,500 What? 452 00:25:43,570 --> 00:25:44,660 Sinbad, 453 00:25:44,710 --> 00:25:47,700 you're not a very complicated guy. 454 00:25:47,740 --> 00:25:48,800 All someone has to do 455 00:25:48,840 --> 00:25:50,940 is imagine the most gutless course of action, 456 00:25:50,980 --> 00:25:52,340 and you're bound to take it. 457 00:25:52,380 --> 00:25:54,710 Hey, this is not my problem. 458 00:25:54,750 --> 00:25:56,840 I did not steal the Book. 459 00:25:56,880 --> 00:26:00,180 You're really not going to lose any sleep over this, are you? 460 00:26:00,220 --> 00:26:01,190 Not a wink. 461 00:26:01,220 --> 00:26:03,520 Because me, I'd be tossing and turning, 462 00:26:03,560 --> 00:26:07,690 knowing I'm alive... because I let my friend die. 463 00:26:09,060 --> 00:26:10,790 I'm not responsible for this mess. 464 00:26:10,830 --> 00:26:11,920 And I didn't ask Proteus 465 00:26:11,970 --> 00:26:13,190 to put his neck on the line for me. 466 00:26:13,230 --> 00:26:16,470 Look, clearly I can't appeal to your honor. 467 00:26:16,500 --> 00:26:19,370 But I have other ways of convincing you. 468 00:26:19,410 --> 00:26:21,240 Really? 469 00:26:21,280 --> 00:26:24,210 Uh... just how do you expect to do that? 470 00:26:24,250 --> 00:26:26,340 By speaking your language. 471 00:26:28,550 --> 00:26:30,140 Keep talking. 472 00:26:37,530 --> 00:26:38,990 Yup, this'll do! 473 00:26:39,030 --> 00:26:41,820 But not for first class. 474 00:26:43,260 --> 00:26:46,200 As you can see, we're well equipped to accommodate 475 00:26:46,230 --> 00:26:48,790 the most discerning of royal tastes. 476 00:26:48,840 --> 00:26:51,240 We have excellent ocean views... 477 00:26:53,140 --> 00:26:55,440 ...luxurious living quarters, 478 00:26:55,480 --> 00:26:57,570 with three gourmet meals a day... 479 00:26:57,680 --> 00:27:00,700 pickles, eggs, and pickles. 480 00:27:01,880 --> 00:27:03,110 Oh, hey, Spike, there you are. 481 00:27:03,150 --> 00:27:04,520 I'd like to introduce you 482 00:27:04,550 --> 00:27:05,580 to your new bunkmate... well, actually, 483 00:27:05,690 --> 00:27:06,980 you're his new bunkmate, 484 00:27:07,020 --> 00:27:08,580 as it's actually his bunk. 485 00:27:10,760 --> 00:27:11,750 We do hope 486 00:27:11,790 --> 00:27:14,190 you have a pleasant stay aboard the Chimera. 487 00:27:14,230 --> 00:27:16,420 Oh, if he starts hugging your leg, 488 00:27:16,460 --> 00:27:18,020 it means he likes you. 489 00:27:19,100 --> 00:27:20,470 If you think... 490 00:27:23,440 --> 00:27:26,570 How did she even get on the ship? 491 00:27:31,680 --> 00:27:35,140 Gentlemen, we have a new course. 492 00:27:35,180 --> 00:27:36,380 We're going to Tartarus. 493 00:27:36,420 --> 00:27:38,150 Huh? What happened to Fiji? 494 00:27:38,190 --> 00:27:39,170 What? No fun? 495 00:27:39,220 --> 00:27:40,210 No beaches? 496 00:27:40,250 --> 00:27:42,050 Rat. 497 00:27:42,090 --> 00:27:43,610 Sorry, Captain. 498 00:27:43,690 --> 00:27:45,920 But did you say Tartarus? 499 00:27:45,960 --> 00:27:46,930 That's right. 500 00:27:46,960 --> 00:27:48,760 Will that be the same Tartarus 501 00:27:48,800 --> 00:27:50,860 from which no sailor ever returns? 502 00:27:50,900 --> 00:27:52,830 The Tartarus of lost souls, 503 00:27:52,870 --> 00:27:54,130 where they grind your bones 504 00:27:54,170 --> 00:27:55,600 and pickle your spleen, and... 505 00:27:55,640 --> 00:27:57,330 No, Rat. This is the nice Tartarus, 506 00:27:57,370 --> 00:27:58,860 with lots of beaches and drinks. 507 00:27:58,910 --> 00:28:01,140 You know, with little umbrellas? 508 00:28:01,180 --> 00:28:03,840 Non ci posso credere, 509 00:28:03,880 --> 00:28:07,370 non ci posso credere, mi hanno fregato ancora. 510 00:28:07,420 --> 00:28:11,480 I'm only doing this for the money. 511 00:28:11,520 --> 00:28:13,280 Right. 512 00:28:13,320 --> 00:28:15,080 So how do we get there? 513 00:28:16,120 --> 00:28:18,390 That star's our point. 514 00:28:34,540 --> 00:28:35,670 Wow. 515 00:28:35,780 --> 00:28:38,010 Our little thief isn't going to run away. 516 00:28:39,150 --> 00:28:41,840 He thinks he's going to pay us a visit. 517 00:28:43,020 --> 00:28:47,350 Hmm. Let's provide some mood music. 518 00:29:01,270 --> 00:29:03,700 Oh, come on. You look great. 519 00:29:11,850 --> 00:29:14,710 Look lively! Jed, get the long poles! 520 00:29:14,820 --> 00:29:16,410 Oh, pardon me, milady. 521 00:29:16,450 --> 00:29:18,010 Hey, we need a pole over here. 522 00:29:18,050 --> 00:29:19,110 Jin, one over here. 523 00:29:19,150 --> 00:29:21,850 Yeah, come on, come on, come on. 524 00:29:26,360 --> 00:29:28,260 The Dragon's Teeth? 525 00:29:32,530 --> 00:29:34,060 Indeed, signorina. 526 00:29:34,100 --> 00:29:35,690 Only the most foolish of captains 527 00:29:35,740 --> 00:29:37,700 would dare to sail a ship through this! 528 00:29:37,740 --> 00:29:39,540 Rat, reef the fores'le. 529 00:29:39,570 --> 00:29:42,370 Oh, ex-excuse me, signorina. 530 00:29:46,110 --> 00:29:47,140 Are you sure you know what...? 531 00:29:47,180 --> 00:29:48,670 Yes, we've done this kind of thing before. 532 00:29:48,720 --> 00:29:50,050 - No, there is no other way. - Look... 533 00:29:50,080 --> 00:29:51,180 - And, yes, - But... 534 00:29:51,220 --> 00:29:53,520 you have my permission to stand there quietly 535 00:29:53,550 --> 00:29:55,220 and get a free lesson in sailing. 536 00:29:55,260 --> 00:29:56,220 You know... 537 00:29:56,260 --> 00:29:57,750 Besides, a ship is no place for a woman. 538 00:29:58,830 --> 00:29:59,760 Jin! 539 00:29:59,830 --> 00:30:00,760 Easy on the main! 540 00:30:00,830 --> 00:30:01,760 Aye! 541 00:30:28,020 --> 00:30:30,120 Steady as she goes. 542 00:30:31,860 --> 00:30:33,920 Rocks off the starboard bow! 543 00:30:55,150 --> 00:30:57,080 Steady. 544 00:31:08,600 --> 00:31:10,260 What is that sound? 545 00:31:10,300 --> 00:31:11,890 Shh. 546 00:31:20,310 --> 00:31:22,940 Sinbad, I... 547 00:31:24,610 --> 00:31:26,710 Sirens. 548 00:31:40,230 --> 00:31:41,350 Sinbad. 549 00:31:45,430 --> 00:31:47,630 Sinbad! 550 00:31:47,670 --> 00:31:48,640 Jin? 551 00:31:48,670 --> 00:31:51,260 - Li? 552 00:31:51,310 --> 00:31:53,600 Come and get it, ladies! 553 00:31:53,640 --> 00:31:54,970 Kale? 554 00:31:55,010 --> 00:31:56,340 Come with me. 555 00:31:56,380 --> 00:31:58,470 We'll speak of love. 556 00:31:58,510 --> 00:32:00,610 Oh... 557 00:32:00,650 --> 00:32:02,550 Who's bad? 558 00:32:02,580 --> 00:32:04,110 Sin-bad. 559 00:32:04,150 --> 00:32:06,210 Ah... men. 560 00:32:22,470 --> 00:32:24,060 I saw her first! 561 00:32:28,580 --> 00:32:29,870 Round the deck! Now! 562 00:32:31,580 --> 00:32:32,410 Yeah... 563 00:32:34,350 --> 00:32:35,650 Amore! 564 00:32:35,680 --> 00:32:37,340 Amore! Amore! 565 00:32:37,380 --> 00:32:38,350 My darling. 566 00:32:38,390 --> 00:32:39,250 Rat! 567 00:32:39,290 --> 00:32:40,280 I love you. 568 00:32:44,290 --> 00:32:46,190 Il mare e le onde andiamo via. 569 00:33:03,980 --> 00:33:04,810 Spike! 570 00:33:04,850 --> 00:33:05,810 Get Sinbad! 571 00:33:07,880 --> 00:33:08,510 Ow! 572 00:33:44,220 --> 00:33:45,520 Spike, the blades! 573 00:34:33,430 --> 00:34:35,460 Oh, my precious. 574 00:34:35,500 --> 00:34:36,990 Wake up, you idiot! 575 00:34:38,410 --> 00:34:39,600 What happened? 576 00:34:39,640 --> 00:34:41,040 Sinbad saved us. 577 00:34:41,110 --> 00:34:43,300 No, Marina. 578 00:34:43,340 --> 00:34:44,870 Marina saved us? Marina! 579 00:34:44,910 --> 00:34:46,040 Marina saved us. 580 00:34:46,080 --> 00:34:48,510 All right, men, snap out of it. 581 00:34:48,550 --> 00:34:49,910 Let's get back to reality. 582 00:34:49,950 --> 00:34:51,140 We got a ship to sail. 583 00:34:51,190 --> 00:34:53,050 Here's my little hero. 584 00:34:53,120 --> 00:34:54,590 You were so brave. 585 00:34:54,620 --> 00:34:56,950 Yeah. What a good dog. 586 00:34:56,990 --> 00:34:58,820 Uh... 587 00:34:58,860 --> 00:35:00,260 Uh... 588 00:35:00,290 --> 00:35:02,420 Still think a ship's no place for a woman? 589 00:35:05,030 --> 00:35:06,360 Absolutely! 590 00:35:07,840 --> 00:35:09,390 I mean, look at my ship! 591 00:35:09,440 --> 00:35:11,930 This railing was hand-carved mahogany! 592 00:35:11,970 --> 00:35:13,060 And here! 593 00:35:13,110 --> 00:35:15,440 These moldings came all the way from Damascus! 594 00:35:15,480 --> 00:35:16,670 Do you have any idea 595 00:35:16,710 --> 00:35:18,840 what I went through to steal these? 596 00:35:19,910 --> 00:35:23,610 That's exactly why women shouldn't drive. 597 00:35:25,090 --> 00:35:26,380 Are you crazy? 598 00:35:26,420 --> 00:35:28,290 I saved your life! 599 00:35:28,320 --> 00:35:30,760 Oh, I would've been fine. 600 00:35:30,790 --> 00:35:32,730 I always am. 601 00:35:32,760 --> 00:35:34,320 Right. 602 00:35:34,360 --> 00:35:36,260 So ungrateful. 603 00:35:36,300 --> 00:35:37,730 It's just typical. 604 00:35:40,800 --> 00:35:42,460 And you chipped the paint! 605 00:35:42,500 --> 00:35:43,730 Right here... look at it. 606 00:35:43,770 --> 00:35:45,360 That's more than a little scratch. 607 00:36:03,620 --> 00:36:07,990 The dog and the crew and th-th-that woman! 608 00:36:17,340 --> 00:36:18,300 What?! 609 00:36:18,340 --> 00:36:20,140 - Thank you! - You're welcome! 610 00:36:20,210 --> 00:36:21,830 - No problem! - Don't worry about it! 611 00:36:21,880 --> 00:36:23,000 - I won't! - Good! 612 00:36:23,040 --> 00:36:24,410 - Good-bye! - Bye to you! 613 00:36:34,450 --> 00:36:35,820 You happy now? 614 00:36:56,810 --> 00:37:00,300 Proteus, come quickly. 615 00:37:00,350 --> 00:37:01,310 What? Wh...? 616 00:37:01,350 --> 00:37:02,820 There's a ship waiting in the harbor. 617 00:37:02,850 --> 00:37:04,180 A crew of my most trusted officers 618 00:37:04,250 --> 00:37:05,510 will take you far from Syracuse. 619 00:37:05,550 --> 00:37:07,420 But the ambassadors' guards? 620 00:37:07,450 --> 00:37:09,350 Are asleep or well-bribed. 621 00:37:09,390 --> 00:37:10,820 But we must go now. 622 00:37:10,860 --> 00:37:12,950 Go where? 623 00:37:12,990 --> 00:37:15,390 To live the rest of my life in exile? 624 00:37:15,430 --> 00:37:16,660 To live, son. 625 00:37:16,700 --> 00:37:19,600 I won't let them execute you for Sinbad's crime. 626 00:37:19,630 --> 00:37:20,860 Neither will Sinbad. 627 00:37:20,900 --> 00:37:22,530 Proteus, don't be foolish! 628 00:37:22,570 --> 00:37:24,940 Sinbad has no intention of going to Tartarus. 629 00:37:24,970 --> 00:37:26,910 The Sinbad you knew as a child is... 630 00:37:26,940 --> 00:37:29,200 Is still in him as a man. 631 00:37:29,240 --> 00:37:31,040 I've seen it. 632 00:37:31,080 --> 00:37:33,240 Proteus... 633 00:37:35,320 --> 00:37:37,440 Go, Father. 634 00:37:37,480 --> 00:37:40,150 I know what I'm doing. 635 00:37:58,540 --> 00:37:59,200 All right, listen up. 636 00:37:59,240 --> 00:38:00,500 We're here for ten minutes. 637 00:38:00,540 --> 00:38:02,300 You get lost, you get left. 638 00:38:05,450 --> 00:38:07,350 How did one woman do so much damage? 639 00:38:08,920 --> 00:38:11,820 All right, I'm going to need the full set of chisels, 640 00:38:11,850 --> 00:38:13,840 the jack plane, and about a cord of cut wood. 641 00:38:14,050 --> 00:38:15,650 All right, men, you heard the captain. 642 00:38:15,690 --> 00:38:18,020 Find some logs and be quick about it. 643 00:38:18,060 --> 00:38:20,030 - Oh, for heaven's sake! 644 00:38:20,060 --> 00:38:21,620 You only need a little tree sap, 645 00:38:21,660 --> 00:38:23,100 and she'll be as good as new. 646 00:38:23,130 --> 00:38:24,860 When I want your advice, I'll... 647 00:38:24,900 --> 00:38:25,990 Hey, hey, hey! 648 00:38:26,030 --> 00:38:28,160 Where do you think you're going? 649 00:38:28,200 --> 00:38:30,030 Well, fine! At least take someone with y... 650 00:38:30,070 --> 00:38:31,260 May I assist you, lady? 651 00:38:31,370 --> 00:38:32,900 - Why, thank you. 652 00:38:32,940 --> 00:38:35,200 - Right this way, signorina. - How nice to see 653 00:38:35,240 --> 00:38:37,970 some men haven't forgotten a little common courtesy. 654 00:38:38,010 --> 00:38:39,600 ...common courtesy. 655 00:38:39,650 --> 00:38:40,870 Not so fast. 656 00:38:40,910 --> 00:38:42,010 But you know she's right. 657 00:38:42,050 --> 00:38:43,710 The tree sap would be perfect for... 658 00:38:43,750 --> 00:38:45,010 Just... 659 00:38:45,050 --> 00:38:46,520 stay with the ship. 660 00:38:51,390 --> 00:38:53,190 I already said thank you. 661 00:38:53,230 --> 00:38:55,560 That's what this is all about, isn't it? 662 00:38:55,600 --> 00:38:57,290 It's about repairing the ship. 663 00:38:57,400 --> 00:38:59,300 If I break something, I fix it. 664 00:38:59,400 --> 00:39:01,060 Um, knife, please. 665 00:39:01,100 --> 00:39:04,970 Oh, yeah, like I'd give you a weapon? 666 00:39:05,010 --> 00:39:07,000 Thank you, Rat. 667 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 You know, you really ought to be 668 00:39:09,280 --> 00:39:11,010 a little more courteous. 669 00:39:12,610 --> 00:39:13,870 Oh, great. 670 00:39:13,910 --> 00:39:15,680 Now I'm getting etiquette lessons 671 00:39:15,720 --> 00:39:17,310 from a bilge rat. 672 00:39:17,380 --> 00:39:19,280 Well, she did save the ship, Captain. 673 00:39:19,320 --> 00:39:20,840 Why, thank you, Luca. 674 00:39:20,890 --> 00:39:22,790 And now she's helping to fix it. 675 00:39:22,820 --> 00:39:24,090 Very handy, I say. 676 00:39:24,120 --> 00:39:25,420 And brave! 677 00:39:25,460 --> 00:39:28,430 This... girl wouldn't know how to fix a broken fingernail! 678 00:39:28,460 --> 00:39:30,330 Honestly, you are the most boorish, 679 00:39:30,400 --> 00:39:33,530 pig-headed man I've ever met. 680 00:39:33,570 --> 00:39:35,540 Hey, lady, I've seen the highborn boys 681 00:39:35,570 --> 00:39:37,500 your type hangs out with... 682 00:39:37,540 --> 00:39:39,630 ...and I'm the only man you've ever met. 683 00:39:42,640 --> 00:39:44,340 - Whoa. 684 00:39:46,380 --> 00:39:48,350 - Mmm. 685 00:39:50,150 --> 00:39:53,480 Oh, no. No. No. 686 00:39:53,520 --> 00:39:54,950 No... 687 00:39:56,560 --> 00:39:58,720 Five on Marina. 688 00:39:59,960 --> 00:40:03,450 You... you... 689 00:40:03,500 --> 00:40:05,190 egotistical... 690 00:40:05,230 --> 00:40:06,760 - You spoiled... - disrespectful, 691 00:40:06,800 --> 00:40:08,630 - deluded, - pretentious, pompous, 692 00:40:08,670 --> 00:40:11,100 - high-and-mighty... - self-centered, untrustworthy, 693 00:40:11,140 --> 00:40:14,040 ungrateful, impossible, insufferable... 694 00:40:14,070 --> 00:40:15,540 At least I'm not repressed! 695 00:40:15,580 --> 00:40:16,770 Repressed?! 696 00:40:16,810 --> 00:40:18,640 I'll show you repressed! 697 00:40:28,220 --> 00:40:29,310 What the...? 698 00:40:35,730 --> 00:40:37,990 Put it back. 699 00:40:44,940 --> 00:40:47,270 - Whoa! Whoa! - Whoa, whoa... 700 00:40:47,310 --> 00:40:49,780 - Ew... 701 00:40:51,850 --> 00:40:53,240 Ew! 702 00:41:00,390 --> 00:41:01,620 Run! 703 00:41:01,660 --> 00:41:03,620 - It's a fish! - It's a fish! 704 00:41:03,660 --> 00:41:05,720 Kale! 705 00:41:05,760 --> 00:41:07,020 Kale! 706 00:41:07,060 --> 00:41:08,690 - Whoa! 707 00:41:20,240 --> 00:41:21,940 - Jump! 708 00:41:29,150 --> 00:41:30,280 Kale! 709 00:41:30,320 --> 00:41:31,280 Got it! 710 00:41:38,930 --> 00:41:40,150 Veer off, Kale! 711 00:41:40,190 --> 00:41:41,460 The star! 712 00:41:43,630 --> 00:41:44,860 Hold your heading! 713 00:41:44,900 --> 00:41:46,330 Rat, tie it off! 714 00:41:46,370 --> 00:41:47,990 Wha... wha... 715 00:41:50,800 --> 00:41:52,070 Ha-ha! 716 00:41:52,110 --> 00:41:53,160 Wait! 717 00:42:07,720 --> 00:42:11,250 Yee-ha! 718 00:42:36,480 --> 00:42:37,810 Sinbad! 719 00:42:37,850 --> 00:42:39,940 The men can't take much more. 720 00:42:39,990 --> 00:42:41,610 I can't... 721 00:42:41,660 --> 00:42:43,150 take much more, either. 722 00:42:43,190 --> 00:42:44,920 Cut the line! 723 00:42:59,370 --> 00:43:00,770 - Oh, no, Spike! 724 00:43:00,810 --> 00:43:02,710 - Whoa, hold on, no... - No, no, no, please... 725 00:43:02,740 --> 00:43:05,730 - Oh, Spike! 726 00:43:05,780 --> 00:43:08,770 Hey, where'd he get the carrots? 727 00:43:13,190 --> 00:43:15,420 Whose idea was that again? 728 00:43:15,460 --> 00:43:17,290 I don't know. 729 00:43:18,760 --> 00:43:21,060 But he owes me lunch. 730 00:43:25,600 --> 00:43:28,030 The Granite Gates. 731 00:43:28,070 --> 00:43:30,330 Bet you never thought I'd get us this far. 732 00:43:30,370 --> 00:43:32,570 No, I didn't. 733 00:43:32,640 --> 00:43:34,870 But Proteus did. 734 00:43:34,910 --> 00:43:37,170 For some reason, he trusts you. 735 00:43:38,610 --> 00:43:42,240 Well, what could he have been thinking? 736 00:43:42,280 --> 00:43:44,750 How did you two ever meet? 737 00:43:47,420 --> 00:43:48,980 Running for my life, as usual. 738 00:43:49,020 --> 00:43:51,180 A couple of angry thugs had cornered me 739 00:43:51,220 --> 00:43:52,750 outside the palace walls. 740 00:43:52,790 --> 00:43:55,060 I was trapped. 741 00:43:55,100 --> 00:43:56,690 A sword at my throat, 742 00:43:56,730 --> 00:43:58,460 at my chest, at my... 743 00:43:58,500 --> 00:44:02,130 - Pickles and eggs! 744 00:44:03,700 --> 00:44:05,430 Well, you get the idea. 745 00:44:05,470 --> 00:44:08,410 And then suddenly, there was a fourth blade. 746 00:44:08,440 --> 00:44:09,600 It was Proteus. 747 00:44:09,710 --> 00:44:12,110 You see, he'd watched it all from his room in the palace. 748 00:44:12,150 --> 00:44:13,270 He actually climbed down 749 00:44:13,310 --> 00:44:15,440 the castle wall to fight at my side, 750 00:44:15,480 --> 00:44:17,070 and, boy, did we fight. 751 00:44:17,120 --> 00:44:19,780 It was like we'd rehearsed it. 752 00:44:19,820 --> 00:44:22,810 We were best friends from that day forward. 753 00:44:22,860 --> 00:44:25,850 What happened with you two? 754 00:44:31,200 --> 00:44:33,530 What is it? 755 00:44:34,570 --> 00:44:37,560 We... took different paths. 756 00:44:48,720 --> 00:44:51,310 Enough talking. 757 00:44:51,350 --> 00:44:54,620 Time for some screaming. 758 00:45:12,770 --> 00:45:16,610 For crying out loud, what next? 759 00:45:16,640 --> 00:45:18,340 Oh, get a shirt on 760 00:45:18,380 --> 00:45:20,710 before you poke someone's eye out. 761 00:45:22,880 --> 00:45:25,320 Okay, guys, get down there and break it up! 762 00:45:25,350 --> 00:45:27,050 We've got to keep moving! 763 00:45:29,160 --> 00:45:31,090 Steal the Book of Peace. 764 00:45:33,630 --> 00:45:35,360 We will retire in the tropics. 765 00:46:07,990 --> 00:46:09,690 Everyone, back on the ship! 766 00:46:09,730 --> 00:46:10,920 Hurry! 767 00:46:10,960 --> 00:46:13,660 Come on! Come on! Move faster! 768 00:46:28,650 --> 00:46:29,510 Jed! 769 00:46:33,950 --> 00:46:35,980 Grab the rope! 770 00:46:40,990 --> 00:46:42,330 Rat, your hand! 771 00:46:43,630 --> 00:46:44,650 Marina! 772 00:47:36,620 --> 00:47:38,450 Rat! Don't let 773 00:47:38,480 --> 00:47:40,080 - the blocks freeze! - Aye, aye, Captain. 774 00:47:40,120 --> 00:47:41,810 - And, Kale! - Aye! 775 00:47:41,920 --> 00:47:43,680 Give me a hug? 776 00:47:43,720 --> 00:47:44,950 Excuse me? 777 00:47:47,060 --> 00:47:48,220 Hmph. 778 00:48:19,990 --> 00:48:22,790 Oh, she couldn't see the bird? 779 00:48:22,830 --> 00:48:25,350 Everyone else saw it. 780 00:48:26,730 --> 00:48:29,130 It's as big as a freakin' ship. 781 00:48:29,170 --> 00:48:33,370 Marina? Marina's looking the other way. 782 00:48:42,220 --> 00:48:44,270 - Shh, shh, shh. 783 00:48:46,690 --> 00:48:48,420 You're rescuing me! 784 00:48:48,450 --> 00:48:51,450 Yes, if that's what you want to call it. 785 00:48:51,490 --> 00:48:53,980 But this is going to cost you another diamond. 786 00:48:54,030 --> 00:48:57,520 Rescues aren't part of the usual tourist package. 787 00:49:00,200 --> 00:49:01,530 So... 788 00:49:01,570 --> 00:49:03,090 how are we going to get down? 789 00:49:03,140 --> 00:49:04,500 I... I don't know. 790 00:49:04,540 --> 00:49:06,730 - What?! - I don't know yet. 791 00:49:06,770 --> 00:49:08,600 I'm thinking about it, all right? 792 00:49:08,640 --> 00:49:10,910 You scaled a thousand- foot tower of ice, 793 00:49:10,980 --> 00:49:12,840 and you don't know how to get down? 794 00:49:12,880 --> 00:49:14,470 Of all the ungrateful... 795 00:49:14,510 --> 00:49:16,740 Look, if you'd rather take your chances on your own, 796 00:49:16,780 --> 00:49:17,910 that can be arranged. 797 00:49:17,980 --> 00:49:19,510 Shh-shh-shh-shh. All right. 798 00:49:19,550 --> 00:49:20,880 All right. 799 00:49:23,060 --> 00:49:24,390 So, 800 00:49:24,420 --> 00:49:26,050 what do we have to work with? 801 00:49:26,090 --> 00:49:27,560 Um... ropes? 802 00:49:27,590 --> 00:49:29,390 Uh... no. 803 00:49:29,430 --> 00:49:30,560 Uh, grappling hooks? 804 00:49:30,600 --> 00:49:32,150 Yeah... no. 805 00:49:32,200 --> 00:49:33,360 Your swords? 806 00:49:34,600 --> 00:49:36,360 Hey, I've got this. 807 00:49:36,400 --> 00:49:37,700 Oh, great. 808 00:49:37,740 --> 00:49:39,600 He can pick his teeth when he's done with us. 809 00:49:39,640 --> 00:49:40,770 Yeah. 810 00:49:40,810 --> 00:49:42,740 Okay. See, in the hands of an expert, 811 00:49:42,780 --> 00:49:44,540 a good knife has 1,001 uses. 812 00:49:44,580 --> 00:49:46,600 - Ooh! 813 00:49:50,580 --> 00:49:53,380 uh... 814 00:49:54,920 --> 00:49:56,320 Run! 815 00:49:59,860 --> 00:50:01,790 Come on! Faster! 816 00:50:04,360 --> 00:50:06,490 W-Wait, wait. What? 817 00:50:06,530 --> 00:50:08,760 Let's go! 818 00:50:08,800 --> 00:50:11,770 No...! 819 00:50:13,070 --> 00:50:15,700 Oh! Oh! 820 00:50:23,620 --> 00:50:24,810 - Oh! - Ah! 821 00:50:28,020 --> 00:50:29,820 I think we lost him! 822 00:50:29,860 --> 00:50:32,830 - I don't think so! - Heads down! 823 00:50:35,290 --> 00:50:37,590 Wh-Wh-Wh-Wh-Whoa! 824 00:50:37,630 --> 00:50:39,930 - Whoa! 825 00:50:46,370 --> 00:50:47,460 - Oh, no! 826 00:50:54,950 --> 00:50:55,850 Lean right! 827 00:51:05,790 --> 00:51:07,780 - Whew. 828 00:51:07,830 --> 00:51:09,660 - Come on! 829 00:51:22,380 --> 00:51:25,070 - Hang on! 830 00:51:39,060 --> 00:51:42,860 Yep, there they are. 831 00:51:50,770 --> 00:51:52,830 There... 832 00:51:52,870 --> 00:51:55,070 Just as I... planned. 833 00:51:59,710 --> 00:52:01,740 It's Marina! 834 00:52:05,180 --> 00:52:09,310 We thought you were gone forever! 835 00:52:10,490 --> 00:52:11,960 Oh, I'm fine. Really. 836 00:52:11,990 --> 00:52:14,390 But I'm touched by your concern. 837 00:52:31,640 --> 00:52:32,980 Yee-ha! 838 00:53:06,250 --> 00:53:08,480 Sinbad? 839 00:53:09,520 --> 00:53:12,110 Thank you for coming after me. 840 00:53:12,150 --> 00:53:15,140 Well, y... 841 00:53:15,250 --> 00:53:17,120 you're welcome. 842 00:53:19,890 --> 00:53:22,260 This life suits you. 843 00:53:22,300 --> 00:53:23,490 Yeah. 844 00:53:23,530 --> 00:53:25,460 I wasn't made for dry land. 845 00:53:27,200 --> 00:53:28,830 And you? 846 00:53:28,870 --> 00:53:31,630 Is it the shore... or the sea? 847 00:53:33,270 --> 00:53:35,970 I've always loved the sea. 848 00:53:36,010 --> 00:53:39,740 I even dreamed of a life on it. 849 00:53:39,780 --> 00:53:41,750 But it wasn't meant to be. 850 00:53:41,780 --> 00:53:45,110 I have responsibilities in Syracuse. 851 00:53:45,150 --> 00:53:47,980 You really have to give it up? 852 00:53:49,290 --> 00:53:52,350 Yes. 853 00:54:17,750 --> 00:54:20,620 You know, I've traveled the world, 854 00:54:20,650 --> 00:54:23,380 seen things no other man has seen... 855 00:54:23,420 --> 00:54:25,620 but nothing... 856 00:54:25,660 --> 00:54:29,820 nothing compares to the open sea. 857 00:54:29,860 --> 00:54:32,850 And is this what you always wanted? 858 00:54:32,900 --> 00:54:35,330 Not really. 859 00:54:35,370 --> 00:54:37,060 When we were young, Proteus and I 860 00:54:37,100 --> 00:54:39,230 used to talk about joining the Royal Navy 861 00:54:39,340 --> 00:54:42,240 and serving Syracuse side by side. 862 00:54:42,340 --> 00:54:46,680 But as we got older, our lives began to change. 863 00:54:46,710 --> 00:54:51,410 He's a prince, and I'm... well. 864 00:54:53,750 --> 00:54:56,190 I was never jealous of him, though... 865 00:54:56,220 --> 00:54:59,160 until one morning, a ship came into harbor... 866 00:54:59,190 --> 00:55:03,150 a ship with his future on it. 867 00:55:03,200 --> 00:55:06,460 It was the most beautiful thing I'd ever seen. 868 00:55:06,500 --> 00:55:09,230 What was on the ship? 869 00:55:12,200 --> 00:55:13,800 You. 870 00:55:14,870 --> 00:55:17,710 Proteus met you at the dock. 871 00:55:17,740 --> 00:55:19,640 I jumped on the first outbound ship 872 00:55:19,680 --> 00:55:21,580 and never looked back. 873 00:55:23,550 --> 00:55:25,540 Until now. 874 00:56:11,360 --> 00:56:13,380 Rat! Give me a lookout! 875 00:56:20,830 --> 00:56:22,300 We're dead. 876 00:56:22,330 --> 00:56:23,630 What is it?! 877 00:56:23,670 --> 00:56:25,360 I-I-It just ends, Captain! 878 00:56:25,400 --> 00:56:27,270 It's the edge of the world! 879 00:56:29,910 --> 00:56:31,840 Pay up. It's flat. 880 00:56:33,210 --> 00:56:35,180 Well, that's it. Time to go home. 881 00:56:35,210 --> 00:56:36,180 Nuh-uh-uh. 882 00:56:36,210 --> 00:56:38,380 The captain hasn't given his orders yet. 883 00:56:41,150 --> 00:56:43,780 Follow that star beyond the horizon. 884 00:56:43,820 --> 00:56:46,550 Beyond the horizon. 885 00:56:55,330 --> 00:56:57,460 Sinbad? 886 00:56:57,500 --> 00:56:59,230 Men! All hands to your posts! 887 00:56:59,270 --> 00:57:01,430 Free all sheets! Wait for my command! 888 00:57:01,470 --> 00:57:02,770 What? 889 00:57:02,810 --> 00:57:04,800 Now! Go! Go! Go! 890 00:57:04,840 --> 00:57:06,710 Eh, Sinbad, how-how are we gonna pull this off? 891 00:57:06,740 --> 00:57:08,040 Just trust me. 892 00:57:08,080 --> 00:57:10,550 Rat! Rig the main yard to the fors'le! 893 00:57:10,580 --> 00:57:12,070 But that would stop us dead! 894 00:57:12,120 --> 00:57:12,780 Just do it! 895 00:57:12,820 --> 00:57:14,380 Aye, aye, Captain. 896 00:57:17,220 --> 00:57:19,090 Whoa! 897 00:57:19,120 --> 00:57:20,560 Slack to all sheets! 898 00:57:20,590 --> 00:57:22,060 Aye, aye, Cap'n! 899 00:57:22,090 --> 00:57:23,250 Cut the fore and main trusses! 900 00:57:23,360 --> 00:57:25,960 - Move! Move! Move! 901 00:57:26,000 --> 00:57:28,590 I got it. I got it. I got it. 902 00:57:28,630 --> 00:57:29,600 Aft yard astern! 903 00:57:29,630 --> 00:57:30,600 But that's... 904 00:57:30,640 --> 00:57:31,970 Crazy, I know! Now hurry! 905 00:57:34,010 --> 00:57:34,770 Here, grab it! 906 00:57:34,810 --> 00:57:36,210 Go! 907 00:57:36,240 --> 00:57:37,430 Swing the fors'le to port! 908 00:57:37,480 --> 00:57:40,270 Ease the aft! Full hoist to forward sails! 909 00:57:40,380 --> 00:57:41,970 Aye, aye, Captain. 910 00:57:42,010 --> 00:57:43,000 Come on! 911 00:57:43,050 --> 00:57:44,280 Pull! 912 00:57:50,860 --> 00:57:53,020 Tie off all sails! 913 00:57:53,060 --> 00:57:55,960 All hands amidships! 914 00:57:55,990 --> 00:57:57,620 And pray to the gods. 915 00:57:57,660 --> 00:58:00,190 We may be meeting them soon. 916 00:58:12,180 --> 00:58:14,340 We're going to die. 917 00:58:29,930 --> 00:58:31,990 Hold on! Grab the rope! 918 00:58:35,600 --> 00:58:37,660 Come on, come on, come on, come on! 919 00:58:58,160 --> 00:59:00,090 It worked? 920 00:59:00,120 --> 00:59:01,750 Sinbad... 921 00:59:01,790 --> 00:59:03,090 ...you did it. 922 00:59:16,370 --> 00:59:18,640 - Grab hold! 923 00:59:18,680 --> 00:59:20,870 Grum, hard to port! 924 00:59:20,910 --> 00:59:22,810 Hard to port! 925 00:59:24,550 --> 00:59:25,880 - Kale! - Aye! 926 00:59:25,920 --> 00:59:27,890 If I don't make it, the ship is yours. 927 00:59:27,920 --> 00:59:29,610 No. 928 00:59:29,650 --> 00:59:31,380 Gentlemen, it's been a privilege 929 00:59:31,490 --> 00:59:33,010 robbing with you. 930 00:59:35,390 --> 00:59:37,380 I'm coming with you. 931 00:59:37,460 --> 00:59:38,690 And don't tell me 932 00:59:38,730 --> 00:59:41,630 the Realm of Chaos is no place for a woman. 933 00:59:43,470 --> 00:59:45,300 Hmm. 934 00:59:45,340 --> 00:59:47,670 I would never say that. 935 00:59:51,510 --> 00:59:53,700 Hey, sorry, boy. 936 00:59:53,740 --> 00:59:55,110 Not this time. 937 01:00:43,460 --> 01:00:44,720 Huh? 938 01:01:23,800 --> 01:01:25,290 - Huh? - Huh? 939 01:01:35,180 --> 01:01:38,620 Now, now, my pets. 940 01:01:38,650 --> 01:01:43,280 Is this any way to treat a guest? 941 01:01:50,900 --> 01:01:54,520 Okay, I'm severely creeped out. 942 01:01:54,600 --> 01:01:57,030 Bravo. 943 01:01:57,070 --> 01:02:00,330 No mortal has ever made it to Tartarus before. 944 01:02:01,710 --> 01:02:04,170 Alive, that is... 945 01:02:05,410 --> 01:02:06,400 Make yourself at home. 946 01:02:08,050 --> 01:02:09,440 Thank you. Uh... 947 01:02:09,480 --> 01:02:10,810 nice place you got here. 948 01:02:10,850 --> 01:02:12,210 Like it? 949 01:02:12,250 --> 01:02:15,480 I'm planning on doing the whole world this way. 950 01:02:17,150 --> 01:02:19,880 Wow, that's a good plan. 951 01:02:19,920 --> 01:02:22,760 Well, I see you're busy, so listen, we'll just take 952 01:02:22,790 --> 01:02:24,920 the Book of Peace and get of your way. 953 01:02:25,930 --> 01:02:27,560 What makes you think I have it? 954 01:02:27,670 --> 01:02:30,000 Uh, well, you framed me for the theft, 955 01:02:30,030 --> 01:02:31,560 so they would execute me. 956 01:02:31,600 --> 01:02:32,860 You? 957 01:02:32,900 --> 01:02:33,890 Yeah. 958 01:02:36,410 --> 01:02:38,200 No. 959 01:02:38,240 --> 01:02:39,500 Proteus! 960 01:02:39,540 --> 01:02:41,570 You knew he would take my place. 961 01:02:42,980 --> 01:02:44,740 What a clever little man you are. 962 01:02:44,780 --> 01:02:46,370 You thought I'd run. 963 01:02:46,420 --> 01:02:50,180 Then Proteus would die, and Syracuse would be... 964 01:02:50,220 --> 01:02:52,590 Left without the next rightful king, 965 01:02:52,690 --> 01:02:56,680 and tumble into glorious chaos. 966 01:02:56,730 --> 01:03:00,090 You humans are so predictable. 967 01:03:00,130 --> 01:03:02,790 Proteus couldn't help being ever so noble, 968 01:03:02,830 --> 01:03:05,130 and you couldn't help betraying him. 969 01:03:05,170 --> 01:03:08,300 But I didn't betray Proteus! I didn't run away. 970 01:03:08,340 --> 01:03:10,310 Oh, but you did betray him. 971 01:03:10,340 --> 01:03:12,870 You stole his only love. 972 01:03:12,910 --> 01:03:14,100 Look at her, Sinbad. 973 01:03:15,150 --> 01:03:17,550 He's not even in his grave yet, 974 01:03:17,580 --> 01:03:20,180 and you're moving in on his girl. 975 01:03:20,220 --> 01:03:25,620 Face it: Your heart is as black as mine. 976 01:03:25,690 --> 01:03:27,450 You're wrong about him! 977 01:03:27,490 --> 01:03:28,790 He knows I'm not! 978 01:03:28,830 --> 01:03:30,260 You don't know what's in his heart. 979 01:03:30,290 --> 01:03:31,990 Oh, yes, I do. 980 01:03:32,030 --> 01:03:34,960 And more importantly, so does he. 981 01:03:35,000 --> 01:03:36,470 In your heart, you know that 982 01:03:36,500 --> 01:03:38,400 Proteus is going to die 983 01:03:38,440 --> 01:03:40,840 because he saw something in you 984 01:03:40,870 --> 01:03:42,930 that just isn't there. 985 01:03:42,970 --> 01:03:44,270 No. 986 01:03:44,310 --> 01:03:45,610 You want to bet? 987 01:03:45,640 --> 01:03:48,410 I'll tell you what. Let's play a game. 988 01:03:48,450 --> 01:03:50,500 And if you win, I'll give you 989 01:03:50,550 --> 01:03:51,910 the Book of Peace. 990 01:03:57,090 --> 01:03:59,180 There it is, noble hero. 991 01:04:00,890 --> 01:04:04,020 ERIS: Not so fast. 992 01:04:04,060 --> 01:04:06,190 My game has rules, Sinbad. 993 01:04:06,230 --> 01:04:08,200 I'll ask you a question. 994 01:04:08,230 --> 01:04:10,220 One simple question. 995 01:04:10,270 --> 01:04:13,830 If you answer truthfully, the Book is yours. 996 01:04:13,870 --> 01:04:15,900 - Give me your word. 997 01:04:15,940 --> 01:04:18,070 You still don't trust me? 998 01:04:18,110 --> 01:04:20,410 Uh... no. 999 01:04:20,440 --> 01:04:24,540 Isn't it a pity we live in such skeptical times? 1000 01:04:24,580 --> 01:04:26,070 Oh, all right. 1001 01:04:26,120 --> 01:04:29,680 You have my word, as a goddess. 1002 01:04:31,220 --> 01:04:32,550 Fair enough? 1003 01:04:35,330 --> 01:04:37,260 Ask your question. 1004 01:04:37,290 --> 01:04:38,350 Excellent. 1005 01:04:38,400 --> 01:04:40,630 Now, we all know what happens 1006 01:04:40,660 --> 01:04:42,890 if you get the Book of Peace. 1007 01:04:42,930 --> 01:04:46,200 You return it to Syracuse and save Proteus. 1008 01:04:46,240 --> 01:04:48,470 But if you don't get the Book, 1009 01:04:48,510 --> 01:04:50,470 you have a choice to make. 1010 01:04:50,510 --> 01:04:52,370 Either sail to paradise 1011 01:04:52,410 --> 01:04:54,140 with the woman of your dreams, 1012 01:04:54,180 --> 01:04:57,880 or return to Syracuse to die. 1013 01:04:57,920 --> 01:05:00,680 You're either a thief or a hero. 1014 01:05:00,720 --> 01:05:03,380 So, here's my question, Sinbad. 1015 01:05:03,420 --> 01:05:06,120 If you don't get the Book, 1016 01:05:06,160 --> 01:05:09,150 will you go back to die? 1017 01:05:22,670 --> 01:05:25,160 I will go back. 1018 01:05:35,620 --> 01:05:38,990 You're lying. 1019 01:06:21,600 --> 01:06:23,230 I'm sorry, Marina. 1020 01:06:23,270 --> 01:06:26,000 Eris is right about me. 1021 01:06:26,040 --> 01:06:28,370 No, she's not. You answered her question. 1022 01:06:28,410 --> 01:06:29,530 You told the truth. 1023 01:06:29,570 --> 01:06:32,240 It wasn't the truth. 1024 01:06:32,280 --> 01:06:35,640 It was me trying to pass myself off as someone I'm not. 1025 01:06:35,680 --> 01:06:37,480 Sinbad, I've seen who you are! 1026 01:06:37,510 --> 01:06:39,140 You don't need to pretend! 1027 01:06:39,180 --> 01:06:40,410 Eris trapped you! 1028 01:06:40,450 --> 01:06:44,080 Why should you or Proteus or anyone have to die?! 1029 01:06:44,120 --> 01:06:44,820 Marina... 1030 01:06:44,860 --> 01:06:46,910 No! You need to escape. 1031 01:06:46,960 --> 01:06:49,190 Get as far away as you can. 1032 01:06:49,230 --> 01:06:51,290 I'll go back. I'll explain everything. 1033 01:06:51,330 --> 01:06:52,190 No, Marina. 1034 01:06:53,760 --> 01:06:57,830 I can't watch you die! 1035 01:06:57,900 --> 01:07:01,000 I love you. 1036 01:07:26,330 --> 01:07:30,430 But could you love a man who would run away? 1037 01:08:37,170 --> 01:08:39,930 I bet you thought I wouldn't make it. 1038 01:08:40,970 --> 01:08:42,460 I was... 1039 01:08:42,510 --> 01:08:45,200 ...beginning to wonder. 1040 01:08:49,850 --> 01:08:50,940 The Book? 1041 01:08:50,980 --> 01:08:54,280 I did my best. 1042 01:08:54,320 --> 01:08:56,220 It wasn't enough. 1043 01:08:57,420 --> 01:09:00,790 No. 1044 01:09:00,820 --> 01:09:03,050 You came back anyway. 1045 01:09:03,090 --> 01:09:08,330 How could I do anything else... my friend? 1046 01:10:19,570 --> 01:10:20,660 Get back! 1047 01:10:36,420 --> 01:10:39,290 How dare you?! 1048 01:10:39,320 --> 01:10:43,190 Everything was going perfectly, 1049 01:10:43,230 --> 01:10:46,060 and now you do this! 1050 01:10:48,630 --> 01:10:52,900 Eris, I don't understand. 1051 01:10:52,940 --> 01:10:55,060 Don't play coy with me. 1052 01:10:55,170 --> 01:10:58,800 Maybe you can fool these people, 1053 01:10:58,840 --> 01:11:00,610 but I know who you are. 1054 01:11:00,640 --> 01:11:04,880 You're a selfish, unprincipled liar! 1055 01:11:04,920 --> 01:11:06,540 Wait a minute. 1056 01:11:06,580 --> 01:11:08,610 I didn't lie. 1057 01:11:08,650 --> 01:11:10,310 I came back. 1058 01:11:10,350 --> 01:11:11,750 That's why you're here. 1059 01:11:11,790 --> 01:11:13,920 This was all part of your test. 1060 01:11:13,960 --> 01:11:15,190 I told the truth. 1061 01:11:15,230 --> 01:11:16,920 And wasn't there something 1062 01:11:16,960 --> 01:11:19,330 about being "bound for all eternity"? 1063 01:11:41,390 --> 01:11:44,120 Well, well, well. 1064 01:11:44,150 --> 01:11:47,060 This has got to be a little embarrassing for you, Eris. 1065 01:11:48,190 --> 01:11:50,630 Don't push your luck, Sinbad. 1066 01:11:50,660 --> 01:11:54,530 You're cute, but not that cute. 1067 01:11:56,200 --> 01:11:59,640 And lucky for you, I've got places to go, 1068 01:11:59,670 --> 01:12:04,400 things to destroy, stuff to steal. 1069 01:12:04,440 --> 01:12:05,970 Ta. 1070 01:12:56,530 --> 01:12:58,760 You know, for what it's worth, 1071 01:12:58,800 --> 01:13:01,660 I think the council believes you now. 1072 01:13:04,700 --> 01:13:07,400 You think? 1073 01:13:14,240 --> 01:13:16,640 King Dymas. 1074 01:13:16,680 --> 01:13:18,150 Uh, whoa, hey. 1075 01:13:18,180 --> 01:13:19,410 How much you got on you? 1076 01:13:19,450 --> 01:13:23,610 I offer you the gratitude of the Twelve Cities, 1077 01:13:23,650 --> 01:13:26,590 and the apology of a king. 1078 01:13:27,590 --> 01:13:29,060 No, really. How much? 1079 01:13:29,090 --> 01:13:31,220 Sinbad. 1080 01:13:37,870 --> 01:13:38,930 Come on. 1081 01:13:38,970 --> 01:13:40,940 This is going to be a heck of a party. 1082 01:13:40,970 --> 01:13:43,570 Everyone's going to want to hear about the voyage. 1083 01:13:43,610 --> 01:13:45,230 Fair winds, calm seas. 1084 01:13:45,340 --> 01:13:47,470 Nothing much to tell. 1085 01:13:49,110 --> 01:13:50,170 What's the matter? 1086 01:13:50,210 --> 01:13:52,440 No fun if you're actually invited? 1087 01:13:57,550 --> 01:13:59,650 No, it's just, uh... 1088 01:13:59,690 --> 01:14:02,180 there's a hammock in Fiji with my name on it. 1089 01:14:08,000 --> 01:14:10,730 Good sailing, Sinbad. 1090 01:14:12,170 --> 01:14:13,570 Get a haircut. 1091 01:14:13,600 --> 01:14:16,370 You're going to be king someday. 1092 01:14:52,240 --> 01:14:53,570 Just another 1093 01:14:53,610 --> 01:14:55,910 uneventful day in Syracuse. 1094 01:15:01,750 --> 01:15:04,650 You know, I stood here with a woman once. 1095 01:15:04,690 --> 01:15:06,620 She looked over the ocean 1096 01:15:06,660 --> 01:15:09,320 and wished she could sail beyond the horizon. 1097 01:15:09,360 --> 01:15:12,800 She saw... such wonder. 1098 01:15:12,830 --> 01:15:16,660 And what happened to this woman? 1099 01:15:16,700 --> 01:15:18,760 She got her chance. 1100 01:15:18,800 --> 01:15:23,260 She sailed the seas, and she fell in love. 1101 01:15:27,410 --> 01:15:28,570 Proteus, I... 1102 01:15:28,610 --> 01:15:32,340 Marina, follow your heart. 1103 01:15:32,450 --> 01:15:35,250 Mine is here in Syracuse. 1104 01:15:35,290 --> 01:15:36,880 Yours... 1105 01:15:36,920 --> 01:15:41,120 yours is sailing with the next tide. 1106 01:15:44,730 --> 01:15:46,720 Oh, Proteus. 1107 01:16:03,750 --> 01:16:05,910 Captain? 1108 01:16:05,950 --> 01:16:07,140 Hmm? 1109 01:16:07,180 --> 01:16:09,240 We're ready to sail. 1110 01:16:09,290 --> 01:16:11,380 All right, Kale. 1111 01:16:11,450 --> 01:16:13,620 Take us out. 1112 01:16:13,660 --> 01:16:15,120 Aye, aye, Captain. 1113 01:16:15,160 --> 01:16:16,750 Cast off! 1114 01:16:39,680 --> 01:16:41,210 Oh... Rat! 1115 01:16:41,250 --> 01:16:42,240 What? 1116 01:16:45,460 --> 01:16:47,580 Excuse me, Captain. 1117 01:16:47,620 --> 01:16:50,420 You need to replace these rig joints pretty soon. 1118 01:16:50,490 --> 01:16:52,460 The mizzen ropes need the support. 1119 01:16:54,530 --> 01:16:57,590 These joints were from the Jasmine Sea. 1120 01:16:57,630 --> 01:16:59,970 That's halfway around the world. 1121 01:17:00,000 --> 01:17:02,130 Then we'd better get started. 1122 01:17:07,240 --> 01:17:08,440 Well, you know, 1123 01:17:08,510 --> 01:17:10,340 that means going through the Hydra's lair. 1124 01:17:10,380 --> 01:17:12,250 - Mm-hmm. - The Minotaur's haven. 1125 01:17:12,280 --> 01:17:13,440 - Mm-hmm. - The Cyclops' den. 1126 01:17:13,520 --> 01:17:15,110 - Mm-hmm. - Under the Swansea Bridge. 1127 01:17:15,150 --> 01:17:17,120 - Mm-hmm. - Through the China Seas. 1128 01:17:17,150 --> 01:17:18,950 That's a very long voyage. 1129 01:17:18,990 --> 01:17:23,390 And it's very, very dangerous. 1130 01:17:23,430 --> 01:17:24,720 Don't worry. 1131 01:17:24,760 --> 01:17:27,060 I'll protect you. 1132 01:17:43,480 --> 01:17:44,810 Oh, Spike. 1133 01:17:44,850 --> 01:17:46,650 Spike. 1134 01:17:46,680 --> 01:17:49,450 Spike... down.