1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 2 00:00:04,249 --> 00:00:07,089 Dahulu kala di masa pemerintahan King's Richard the LionHeart. 3 00:00:07,089 --> 00:00:09,449 Ada legenda yang diketahui semua orang. 4 00:00:09,769 --> 00:00:13,129 Itu adalah orang yang mencuri dari kaya untuk memberi makan orang miskin 5 00:00:13,489 --> 00:00:15,769 Dia dikenal melalui Pemerintahan. 6 00:00:15,929 --> 00:00:17,529 Sebagai Robin Hood. 7 00:00:17,769 --> 00:00:20,169 Diketahui bahwa dia dan bandnya dari orang-orang yang suka bersenang-senang 8 00:00:20,169 --> 00:00:22,609 Mainkan bagian jahat Nottingham. 9 00:00:22,609 --> 00:00:26,009 Dan dia mengimpikan satu hati pembantu, Marion. 10 00:00:26,449 --> 00:00:28,249 Ada lebih banyak cerita mereka. 11 00:00:28,529 --> 00:00:31,049 Sebuah kisah dirahasiakan, lalu dilupakan. 12 00:00:31,249 --> 00:00:34,409 Hilang dalam labirin waktu dan memori bergeser. 13 00:00:34,689 --> 00:00:37,809 Untuk Robin dan Marion, punya anak. 14 00:01:19,689 --> 00:01:20,409 Apa? 15 00:01:22,409 --> 00:01:24,809 Anda memberi saya perintah untuk menginformasikan Anda saat anak itu lahir. 16 00:01:24,809 --> 00:01:26,009 Tuanku, 17 00:01:34,169 --> 00:01:36,769 Apakah itu harga di kepala bayi my Lord? 18 00:01:36,929 --> 00:01:40,329 Sama dengan harga yang ditetapkan pada ayahnya. 19 00:01:41,449 --> 00:01:43,609 Robin Hood tidak akan memiliki seorang putra. 20 00:01:43,929 --> 00:01:45,889 Untuk memainkan Nottingham. 21 00:01:47,289 --> 00:01:50,369 Oh, anak perempuan... 22 00:01:56,409 --> 00:01:58,009 Bukan anak laki-laki? 23 00:02:02,329 --> 00:02:05,169 Apakah Anda yakin seorang anak perempuan? 24 00:02:05,289 --> 00:02:07,769 Apakah itu harga pada bayi kepala Tuanku? 25 00:02:15,689 --> 00:02:17,849 Seorang gadis... 26 00:02:22,729 --> 00:02:24,529 Gwyneth, 27 00:02:25,369 --> 00:02:27,329 Mari kita tidak ada rumah datang padanya. 28 00:02:27,849 --> 00:02:29,449 Dia akan aman di sini, aku akan berjanji. 29 00:03:43,409 --> 00:03:44,969 Bagaimana saya bisa memilih Anda jika Anda tidak belajar? 30 00:03:45,129 --> 00:03:47,769 Anda adalah orang gereja di masa depan. Bukan kamu bukan aku. 31 00:03:49,089 --> 00:03:52,049 Saya hanya stabil karena setiap kapal pesiar dia bilang itu bisa menjadi yang terakhir 32 00:03:52,849 --> 00:03:54,449 Apakah Anda memiliki ayah Anda menolak rajanya. 33 00:03:54,889 --> 00:03:55,809 Ya. 34 00:03:56,889 --> 00:03:58,809 Raja Richard harus ada di sini bawa untuk rakyatnya. 35 00:03:59,049 --> 00:04:01,409 Alih-alih meninggalkan saudaranya Pangeran John 36 00:04:01,969 --> 00:04:04,449 Ketidakadilan ada di sini, tidak di Yerusalem. 37 00:04:05,609 --> 00:04:07,689 Kembali ke bahasa Latin sebelum Anda asam susu. 38 00:04:27,329 --> 00:04:28,649 Apakah saya menyakiti Anda? 39 00:04:31,049 --> 00:04:32,969 Kami bukan anak-anak lagi. 40 00:04:53,689 --> 00:04:55,049 Hampir di sana Robin. 41 00:04:56,369 --> 00:04:59,169 Ayo, ayo, ayolah, 42 00:05:03,689 --> 00:05:05,129 Katakan padanya kita akan segera pulang. 43 00:05:10,249 --> 00:05:12,649 Punya gadis bermasalah? -Tidak, tidak ada paman. 44 00:05:18,889 --> 00:05:21,449 Apakah Anda tahu, apa yang Anda rasakan untuk anak laki-laki? 45 00:05:21,889 --> 00:05:24,009 Aku memang mencintainya tapi dia seperti saudaraku tapi... 46 00:05:24,009 --> 00:05:26,969 Paman, saya harus membiarkan dia menang di pemanah hanya untuk menghindarkannya. 47 00:05:27,169 --> 00:05:28,929 Bagaimana saya bisa menganggapnya sebagai seorang suami? 48 00:05:29,289 --> 00:05:30,729 Jika dia menyenangkan ayahmu? 49 00:05:31,089 --> 00:05:33,089 Saya tidak bisa mendapatkan kesenangan atau kebalikannya. 50 00:05:33,609 --> 00:05:36,009 Hujan di Inggris tidak seperti pelangi di Yerusalem 51 00:05:36,529 --> 00:05:39,609 Bukan cuaca tidak tidak ada jarak? 52 00:05:40,009 --> 00:05:41,929 Tapi bagaimana kita mengukurnya? 53 00:05:42,089 --> 00:05:44,929 Saya dapat menghitung kunjungannya dari satu tangan, 54 00:05:45,809 --> 00:05:47,409 Tuck Friar! 55 00:05:47,609 --> 00:05:50,249 Robin akan datang! -Nah, sekarang kamu butuh dua! 56 00:06:44,129 --> 00:06:50,249 Burung saya dengan cara itu. Dia bisa beberapa hari. 57 00:06:53,449 --> 00:06:56,729 Jangan khawatir dia akan baik-baik saja. -Mengapa kamu tidak pergi tidur saja? 58 00:06:58,489 --> 00:07:00,169 Saya mengerti perasaan Anda. 59 00:07:00,449 --> 00:07:01,769 Anda adalah seorang yatim piatu. 60 00:07:02,009 --> 00:07:03,369 Anda tidak pernah mengenal orang tua Anda. 61 00:07:03,529 --> 00:07:06,169 Anda bisa sama sedih dan marah sesuka Anda. Itu tidak masalah. 62 00:07:06,169 --> 00:07:07,449 Mereka tidak akan pernah kembali. 63 00:07:08,529 --> 00:07:11,369 Tapi dia kembali dan dia pergi... 64 00:07:11,369 --> 00:07:14,249 Dia bilang dia akan kembali tapi tidak kapan. 65 00:07:14,609 --> 00:07:16,929 Dia adalah ayah saya dan saya belum pernah melihatnya dalam lima tahun. 66 00:07:17,289 --> 00:07:18,689 Sekarang temui dia sekarang. 67 00:07:20,249 --> 00:07:24,489 Tuhan! Apakah itu kamu? Apakah itu benar-benar kamu? 68 00:07:25,329 --> 00:07:26,769 Lihatlah Will itu! 69 00:07:27,889 --> 00:07:28,569 Froderick. 70 00:07:28,569 --> 00:07:31,689 Anda telah tumbuh anak saya, lihat ukuran Anda. 71 00:07:33,649 --> 00:07:35,889 Aku tidak percaya betapa cepatnya kamu tumbuh menjadi seorang wanita. 72 00:07:37,769 --> 00:07:39,409 Sekarang dia adalah salah satunya. Bukankah dia Akan? 73 00:07:39,609 --> 00:07:42,889 Anda terlihat seperti lebih dan lebih seperti ibumu. 74 00:07:42,889 --> 00:07:44,329 Tuhan beristirahat jiwanya. 75 00:07:44,649 --> 00:07:46,209 Selamat datang di rumah ayah. 76 00:07:47,529 --> 00:07:49,529 Itu tidak pernah muda, Andrew. 77 00:07:50,129 --> 00:07:53,449 Robin apa kabar? Anda terlihat baik... 78 00:07:53,609 --> 00:07:54,929 Tuck dimana kamu? 79 00:08:13,769 --> 00:08:14,849 Ayo kamu bodoh. 80 00:08:41,609 --> 00:08:46,009 Ah, Richard the LionHeart sedang sekarat di leher. 81 00:08:46,649 --> 00:08:48,689 Saya ragu dia akan selamat dari perjalanan pulang. 82 00:08:48,889 --> 00:08:52,289 Sebenarnya dia mungkin pergi di jam ini. 83 00:08:55,209 --> 00:08:57,129 Yah... Di sini untuk Raja John. 84 00:08:57,329 --> 00:08:59,209 Semoga dia mengambil tahta untuk semua milik kita 85 00:08:59,529 --> 00:09:00,209 Bagaimana dengan Philip? 86 00:09:00,209 --> 00:09:01,969 Saya pikir dia ingin anaknya mengambil tahta. 87 00:09:01,969 --> 00:09:07,289 Putranya belum pernah ada yang melihat Philip akan tinggal di Prancis. 88 00:09:07,649 --> 00:09:09,049 Jika dia tidak ingin mati. 89 00:09:09,769 --> 00:09:11,449 Yah berkata... 90 00:09:11,649 --> 00:09:12,689 Pangeran John Tuanku, 91 00:09:17,449 --> 00:09:19,289 l tawaran Anda menyambut anugerah Anda. 92 00:09:19,489 --> 00:09:22,369 Tes kesetiaan, Saya terkesan. 93 00:09:22,689 --> 00:09:26,449 Siapa dia? -Cardaggian, kasih karunia Anda. 94 00:09:26,649 --> 00:09:29,129 Aku adalah kekuatanmu untuk menjadi setengah metafora -aku akan ingat. 95 00:09:29,569 --> 00:09:31,449 Oh, tubuh lama saya sakit karena naik. 96 00:09:31,609 --> 00:09:33,209 Saya lapar... -Sekarang duduk. 97 00:09:34,369 --> 00:09:35,289 Sekarang! 98 00:09:37,729 --> 00:09:39,569 Philip akan datang, kamu tahu. 99 00:09:40,329 --> 00:09:42,409 Saudaraku Richard telah mengatur agar anak lelaki itu dapat melakukan perjalanan 100 00:09:42,409 --> 00:09:44,889 Di bawah pengawasan dari Countess Toutelot. 101 00:09:45,209 --> 00:09:48,969 Mereka berlabuh di Harwich dalam waktu seminggu. 102 00:09:51,529 --> 00:09:53,449 Temukan dia dan bunuh dia. 103 00:09:54,089 --> 00:09:55,409 Ya, kasih karunia Anda. 104 00:09:55,769 --> 00:09:58,249 Dia memakai cincin royal-meterai. Anda akan mengenalnya di dekat ring. 105 00:09:58,409 --> 00:09:59,609 Tentu saja, l harus hati-hati... 106 00:09:59,609 --> 00:10:01,129 Anda bisa mengatakan dia dibunuh oleh perampok. 107 00:10:01,129 --> 00:10:02,209 Hutan di sekitar Nottingham. 108 00:10:02,209 --> 00:10:04,769 The theaves habis untuknya. 109 00:10:05,129 --> 00:10:06,529 Anggap saja sudah selesai. 110 00:10:07,849 --> 00:10:09,689 Makanan diambil sudah waktunya? 111 00:10:09,689 --> 00:10:11,529 Apakah dia pergi untuk membunuh sesuatu yang segar? 112 00:10:13,289 --> 00:10:13,769 Tidak ada keraguan, 113 00:10:13,769 --> 00:10:16,169 Richard akan mengambil langkah untuk melindungi spouts Perancisnya 114 00:10:16,649 --> 00:10:17,889 Tidak ada keraguan. 115 00:10:18,529 --> 00:10:21,409 Pertempuran yang aman dari Harwich ke Nottingham 116 00:10:21,409 --> 00:10:25,609 Sekarang mari kita lihat siapa yang Richard pegang dalam kepercayaan seperti materi seperti kamu? 117 00:10:25,849 --> 00:10:28,769 Siapa yang akan dia kirim menurut Anda untuk keluar dengan Anda? 118 00:10:30,729 --> 00:10:33,289 Robin Hood ada di Jerusalem, kasihmu. 119 00:10:33,489 --> 00:10:36,409 Mata-mata saya telah menempatkannya di sini di Inggris. 120 00:10:37,449 --> 00:10:41,049 Jangan khawatir tentang Robin, l akan merawatnya. 121 00:10:41,329 --> 00:10:44,169 Anda memiliki kata saya. -Bagus! 122 00:10:44,369 --> 00:10:45,609 Dimana makanan saya? 123 00:10:51,049 --> 00:10:52,649 Saya pikir Anda mungkin mengendarai Glen. 124 00:10:54,849 --> 00:10:57,329 Tuck mengatakan dia bisa mengambil lompatan sebaik dirimu dan aku. 125 00:10:58,209 --> 00:11:01,969 Anda tahu waktu Will, -Dia bukan anak kecil lagi. 126 00:11:03,329 --> 00:11:04,689 Saya dapat melihat Will itu. 127 00:11:05,489 --> 00:11:06,529 Bicara padanya. 128 00:11:07,289 --> 00:11:09,249 Kami berangkat besok. Apa yang kamu ingin saya lakukan? 129 00:11:09,249 --> 00:11:11,129 Tetap di belakang menonton seorang gadis melompat dari kuda? 130 00:11:11,129 --> 00:11:13,609 Dan untuk itu Kerajaan Richard jatuh ke John? 131 00:11:14,249 --> 00:11:18,129 Bunuh dua beruang dengan satu batu Biarkan aku naik bersamamu untuk bertemu Philip. 132 00:11:18,129 --> 00:11:19,369 Kuda saya dapat mengambil edge di jalan. 133 00:11:19,369 --> 00:11:22,369 Dan Inggris akan aman. Satu batu. 134 00:11:23,209 --> 00:11:24,209 Sangat pintar. 135 00:11:26,649 --> 00:11:29,409 Sama seperti orang tuanya... -Sekarang saya lihat. 136 00:11:29,609 --> 00:11:31,169 Seperti ibunya dan yang lainnya. 137 00:11:31,329 --> 00:11:33,289 Anda terlihat bersemangat. -Terima Kasih, 138 00:11:33,529 --> 00:11:35,489 Ketika saya kembali, kami memiliki lebih banyak waktu kami akan berbicara... 139 00:11:35,649 --> 00:11:36,769 Untuk menyusul. 140 00:11:37,529 --> 00:11:39,529 Anda mengatakan itu kepada saya berkali-kali. Saya akan kehilangan hitungan. 141 00:11:40,209 --> 00:11:42,569 Dan untuk itu saya minta maaf. -Anda tidak perlu minta maaf. 142 00:11:42,569 --> 00:11:43,769 Biarkan aku pergi denganmu? 143 00:11:44,809 --> 00:11:46,649 Ini bukan semacam permainan Gwyn... -Harap! 144 00:11:46,649 --> 00:11:49,929 John memiliki mata-matanya di mana-mana. Saya yakin mereka menonton dermaga 145 00:11:49,929 --> 00:11:51,849 Saya sudah cukup khawatir. Apakah kamu tidak ada di sana juga. 146 00:11:52,009 --> 00:11:53,769 Saya tidak akan khawatir. Saya akan membantu. 147 00:11:54,089 --> 00:11:56,489 Saya bisa melangkah di pohon willow dalam 50 langkah menonton! 148 00:11:56,529 --> 00:11:57,249 Gwyn, Tidak! 149 00:11:57,249 --> 00:11:59,129 Akan ada waktu lain yang saya janjikan. 150 00:12:00,049 --> 00:12:01,449 Itulah yang Anda pikirkan. 151 00:12:01,929 --> 00:12:04,969 Saya memohon kesempatan untuk bertemu raja. 152 00:12:04,969 --> 00:12:06,649 Itu sudah cukup, Anda jaga lidah Anda! 153 00:12:06,849 --> 00:12:08,489 Apa yang benar Anda punya untuk membuat saya berkembang? 154 00:12:08,689 --> 00:12:10,089 Di mana Anda ketika saya belajar berbicara? 155 00:12:10,089 --> 00:12:12,609 Saya berbicara apa pun yang saya suka! -Tidak, aku tetap ayahmu kamu tidak akan. 156 00:12:12,609 --> 00:12:14,729 Berapa kali aku memohon untuk pergi bersamamu? 157 00:12:14,729 --> 00:12:16,009 Sudah berapa kali kamu memberitahuku? 158 00:12:16,009 --> 00:12:17,769 Jalan raya tidak memiliki kehidupan untuk anak-anak? 159 00:12:17,969 --> 00:12:18,889 Lihatlah aku! 160 00:12:19,209 --> 00:12:21,209 Apakah Anda melihat seorang anak? -Anda berperilaku seperti anak kecil. 161 00:12:21,209 --> 00:12:23,849 Seorang wanita dewasa tidak foohish berdebat seperti ini. 162 00:12:25,609 --> 00:12:27,689 Jika saya seorang putra, Anda akan membawa saya dengan Anda. 163 00:12:27,689 --> 00:12:29,609 Saya beri tahu Anda, Saya sama bagusnya dengan seorang putra. 164 00:12:29,729 --> 00:12:30,809 Saya memberikan kata-kata saya kepada ibumu 165 00:12:31,049 --> 00:12:32,729 Tidak ada salahnya akan datang kepadamu karena aku. 166 00:12:32,929 --> 00:12:33,849 Itu alasanmu! 167 00:12:34,009 --> 00:12:36,089 Apakah Anda punya ide apa yang akan terjadi jika Anda ditangkap? 168 00:12:36,649 --> 00:12:38,569 Apakah Anda tahu apa yang dilakukan pangeran John dengan para tahanannya? 169 00:12:38,889 --> 00:12:40,729 Anda akan beruntung hanya kehilangan kepala Anda. 170 00:12:40,729 --> 00:12:42,129 Sial untuk mati karena berjuang untuk penyebabnya? 171 00:12:42,129 --> 00:12:44,129 Anda dapat memiliki kepala saya jika itu terjadi! 172 00:12:46,689 --> 00:12:48,929 Anda akan tinggal di sini di mana Anda berada. 173 00:12:51,089 --> 00:12:52,529 Di mana saya seharusnya berada? 174 00:12:53,529 --> 00:12:55,969 ... menambal kaus kaki daripada saya chattel 175 00:12:56,969 --> 00:12:59,729 Tidak, kamu adalah putriku. 176 00:13:00,929 --> 00:13:02,609 Anda tidak mengenal saya Pak! 177 00:13:16,849 --> 00:13:18,569 Kita akan bertemu Philip di gerbang belakang Harwich 178 00:13:18,569 --> 00:13:21,929 Sahabat lama saya Friar Benedict telah mengatur semuanya. 179 00:13:24,009 --> 00:13:25,089 Apa? 180 00:13:26,649 --> 00:13:29,489 Saya pikir Anda menangani semuanya... dengan sangat baik. 181 00:13:33,129 --> 00:13:35,529 Ini bukan tanah yang adil. Akan ada kehancuran. 182 00:13:36,489 --> 00:13:39,249 Menempatkan Philip di atas tahta akan berbahaya. 183 00:14:01,129 --> 00:14:02,689 Hentikan! -Ya, Yang Mulia? 184 00:14:02,689 --> 00:14:03,809 Hentikan pelatih! 185 00:14:13,889 --> 00:14:17,089 parfum Countess Tountelot adalah mencekik saya. Tidak sebentar lagi. 186 00:14:17,289 --> 00:14:20,169 Dia terus bergerak yang mulia? Philip maaf. 187 00:14:20,209 --> 00:14:21,609 Saya tahu! 188 00:14:21,609 --> 00:14:23,489 Saya ingin Anda masuk ke dalam dengan saya untuk bermain kartu. 189 00:14:23,489 --> 00:14:26,689 Tidak ada lelucon. -Perhilang momen 190 00:14:31,689 --> 00:14:32,969 Anda akan baik-baik saja, Anda akan melihat. 191 00:14:33,289 --> 00:14:36,849 Saya perhatikan saya harus mengenakan mahkota 192 00:14:37,529 --> 00:14:39,409 Kehidupan publik memiliki pesona baru. 193 00:14:39,689 --> 00:14:41,609 Itu karena Anda belum mencobanya, Pak! 194 00:14:42,089 --> 00:14:44,129 Dilengkapi dengan kastil dengan banyak pelayan. 195 00:14:44,289 --> 00:14:45,809 Makanan enak... Wanita baik. 196 00:14:46,729 --> 00:14:50,889 Anda meninggalkan naik perang fermentasi, dan wabah... 197 00:14:51,129 --> 00:14:52,809 Kita semua menderita... 198 00:14:53,129 --> 00:14:56,009 Tetapi raja diharapkan melakukan sesuatu tentang mereka 199 00:14:56,489 --> 00:15:00,129 Tugas membuat kepalaku sakit. 200 00:15:00,329 --> 00:15:02,809 Kami telah kehilangan lompatan. 201 00:15:03,089 --> 00:15:04,809 Tidak ada madam, dia ada di sini bersama kita. 202 00:15:04,969 --> 00:15:06,569 Kembali ke kereta segera! 203 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 Tidak aman! -Kita masih di Perancis. 204 00:15:09,929 --> 00:15:11,809 Raja John memiliki mata-mata di mana-mana! 205 00:15:12,209 --> 00:15:14,489 Tolong! Kembali ke gerbong. 206 00:15:59,969 --> 00:16:02,809 Terima kasih. -Untuk apa? 207 00:16:03,369 --> 00:16:06,249 Karena tidak mengatakan sesuatu yang bodoh untuk membuatku merasa lebih baik. 208 00:16:07,609 --> 00:16:09,089 Anda mengenal saya dengan baik. 209 00:16:09,569 --> 00:16:10,569 Saya harap begitu. 210 00:16:10,809 --> 00:16:12,329 Setelah 18 tahun pada waktu yang sama. 211 00:16:13,649 --> 00:16:14,769 Anda adalah teman baik. 212 00:16:16,769 --> 00:16:19,209 Saya sangat tidak bersyukur kadang, tolong maafkan saya. 213 00:16:19,449 --> 00:16:21,329 Untuk seluruh dunia... 214 00:16:22,889 --> 00:16:27,169 Tuck mengatakan aku harus memohon maaf kepada ayahku atas caraku berbicara. 215 00:16:27,569 --> 00:16:28,649 Kita tidak seharusnya bertarung masing-masing bersama... 216 00:16:28,649 --> 00:16:29,609 Tapi berjuang bersama. 217 00:16:29,609 --> 00:16:32,289 Berdampingan melawan Raja John, mengapa dia tidak bisa melihatnya! 218 00:16:33,569 --> 00:16:35,929 Saya harus melakukan sesuatu, saya akan mati sebelum saya memiliki kehidupan. 219 00:16:35,929 --> 00:16:36,969 Apakah Anda pernah merasakan itu? 220 00:16:37,569 --> 00:16:39,249 Ya... 221 00:16:39,689 --> 00:16:41,089 Apa yang menghentikan Anda? 222 00:16:41,609 --> 00:16:44,009 ... Saya seorang pengecut. 223 00:16:46,569 --> 00:16:49,169 Dia mengatakan bahwa hidup itu seperti kuda liar. 224 00:16:49,929 --> 00:16:51,809 Anda naik atau naik Anda. 225 00:16:53,129 --> 00:16:55,089 Misalkan kuda liar itu tidak ingin dikendarai. 226 00:16:56,049 --> 00:16:58,689 Apakah Anda mengejar takdir Anda atau batu tulis ketakutan Anda? 227 00:17:00,089 --> 00:17:03,569 Seseorang yang tidak takut pada makhluk liar mungkin adalah orang bodoh. 228 00:17:04,929 --> 00:17:07,009 Saya tidak ingin takut pada apa pun... 229 00:17:20,129 --> 00:17:21,609 Ini semua diatur nyonya. 230 00:17:22,089 --> 00:17:24,169 Tentara Pangeran John akan menunggu di Harwich. 231 00:17:24,329 --> 00:17:26,449 Philip akan menjadi pembunuh menit dia datang ke pantai. 232 00:17:26,809 --> 00:17:29,449 Pangeran John berjanji untuk membayar biaya perjalanan saya. 233 00:17:35,529 --> 00:17:38,569 Apakah Anda ingin menuangkan saya anggur? 234 00:17:59,529 --> 00:18:00,929 Kenakan sepatu bot Anda... 235 00:18:01,809 --> 00:18:03,569 Jam berapa ini? Bukankah kita berlayar sebelum fajar? 236 00:18:03,569 --> 00:18:04,809 Di sini jaket Anda. 237 00:18:06,009 --> 00:18:07,369 Conrad apakah kamu sudah gila? 238 00:18:07,529 --> 00:18:10,849 Shh. Dengarkan aku, mereka bukan teman kita. 239 00:18:17,489 --> 00:18:18,929 Selipkan. -Will. 240 00:18:22,489 --> 00:18:24,169 Tidak selamat tinggal untuk ayahnya? 241 00:18:24,609 --> 00:18:25,609 Pergi ke Robin-nya. 242 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 Saya akan dilupakan pada saat saya kembali. 243 00:18:33,169 --> 00:18:35,049 Lihatlah amarahnya, dewa istirahat jiwanya. 244 00:19:31,489 --> 00:19:34,649 Froder, Anda ingin bangun lobi? 245 00:19:34,849 --> 00:19:36,609 Gwyn? Apa yang telah kau lakukan? 246 00:19:37,009 --> 00:19:39,329 Saya butuh pakaian Anda, untuk pergi sebagai laki-laki. 247 00:19:39,569 --> 00:19:41,769 Jangan mencoba menghentikan saya, Anda tahu saya tidak bisa. 248 00:19:42,009 --> 00:19:44,809 Gwyn, ini bodoh. -Stupid untuk melawan King John? 249 00:19:45,049 --> 00:19:47,089 Raja John atau ayahmu? Siapa yang benar-benar kamu lawan? 250 00:19:47,089 --> 00:19:48,249 Anda sepertinya. 251 00:19:48,929 --> 00:19:50,209 Saya tidak bisa hanya duduk di sini. 252 00:19:50,449 --> 00:19:52,849 Ini adalah satu-satunya kesempatan untuk keadilan dan perdamaian di Inggris. 253 00:19:53,929 --> 00:19:54,769 Lalu aku ikut denganmu. 254 00:19:54,769 --> 00:19:56,369 Anda adalah seorang sarjana bukan seorang pejuang. 255 00:19:56,649 --> 00:19:59,169 Saya mengalahkan Anda di achery. -Hanya saat aku membiarkanmu. 256 00:20:00,809 --> 00:20:02,729 Doakan saya kecepatan dewa, katakan Tuck tidak perlu khawatir. 257 00:20:03,529 --> 00:20:05,449 Tapi... jika... 258 00:20:07,449 --> 00:20:08,809 Gwyn... 259 00:20:25,529 --> 00:20:27,929 Menyeberang ke Inggris akan sulit dan dingin. 260 00:20:29,889 --> 00:20:31,649 Di sini ambil ini. 261 00:20:31,969 --> 00:20:32,929 Simpan itu. 262 00:20:33,289 --> 00:20:34,089 Anda menyelamatkan hidup saya, 263 00:20:34,329 --> 00:20:36,009 Dan aku bisa menyelamatkanmu dari rasa dingin setidaknya. 264 00:20:36,329 --> 00:20:40,089 Tidak, saya adalah Raja masa depan, l perintahkan Anda. 265 00:20:40,329 --> 00:20:42,409 Pakai itu demi saya. -Baik. 266 00:20:43,689 --> 00:20:45,569 Jika kamu sakit, siapa yang akan menjagaku? 267 00:20:46,009 --> 00:20:47,489 Saya tidak merasakan dingin. 268 00:20:55,729 --> 00:20:57,769 Saya tidak merasakan apa pun sekarang. 269 00:20:59,289 --> 00:21:06,769 Tidak dingin... tidak lapar... ... bahkan tidak takut. 270 00:21:09,329 --> 00:21:11,329 Seakan aku bermimpi. 271 00:21:13,289 --> 00:21:19,289 Atau di kuburanku aku ingin melihat ayahku sebelum aku mati. 272 00:21:22,369 --> 00:21:24,489 Apa yang bisa dia katakan padaku? 273 00:21:26,569 --> 00:21:27,929 Lihatlah Anda Conrad, 274 00:21:28,489 --> 00:21:29,809 Aturan kemenangan. 275 00:21:36,009 --> 00:21:38,089 Mengontrol sekitarnya, Fields dan hutan. 276 00:21:39,169 --> 00:21:42,489 Untuk semua yang kami tahu, biarkan aku di sini siap untuk bersembunyi. 277 00:21:42,769 --> 00:21:46,289 Akankah kita menemukannya. -Ada tanda-tanda Robin? 278 00:21:46,449 --> 00:21:48,009 Semua jalan utama sedang ditonton. 279 00:21:48,329 --> 00:21:51,129 Dia tidak bepergian di jalan utama! Kejar mereka! 280 00:21:55,049 --> 00:21:56,809 Seperti salah satu panahnya. 281 00:22:55,169 --> 00:22:56,089 lihat kubis... 282 00:22:56,529 --> 00:22:57,249 Telur... 283 00:23:00,369 --> 00:23:01,609 Saya harus melihat Anda di penjara! 284 00:23:01,609 --> 00:23:02,609 Beraninya kamu? 285 00:23:02,609 --> 00:23:04,009 Aku muak denganmu! 286 00:23:06,249 --> 00:23:07,729 Istrimu adalah baron. 287 00:23:07,729 --> 00:23:10,249 Seseorang yang menghukum seratus anak tidak memiliki anak sendiri. 288 00:23:10,449 --> 00:23:12,809 Memberitahu dewa, Anak laki-laki itu adalah pencuri. 289 00:23:12,929 --> 00:23:14,569 Biarkan dia pergi! Dia tidak mengambil apapun! 290 00:23:15,409 --> 00:23:17,289 Beraninya kamu! 291 00:23:17,369 --> 00:23:19,449 Anda menginginkan seorang pencuri? Anda akan mendapatkannya... 292 00:23:41,369 --> 00:23:42,049 Gwyn? 293 00:23:50,969 --> 00:23:52,489 Kuda saya berada di ujung jauh dari pasar. 294 00:23:52,969 --> 00:23:53,889 Anda mengambilnya. 295 00:24:09,769 --> 00:24:10,809 Robin Hood. 296 00:24:25,289 --> 00:24:27,969 ls Gwyn. -Sebuah serangan keberuntungan itu apa. 297 00:24:32,969 --> 00:24:34,249 Ayo pergi. 298 00:24:46,249 --> 00:24:48,489 Untuk Benediktus telah mengatur pertemuan di gerbang belakang Harwich. 299 00:24:48,849 --> 00:24:50,609 Tapi bagaimana kita tahu adalah Robin Hood? 300 00:24:51,649 --> 00:24:54,609 Cinta fana hanyalah menjilati madu dari duri 301 00:24:55,969 --> 00:24:57,129 Kemudian dia harus menjawab, 302 00:24:58,209 --> 00:25:00,689 "Tidak sopan bahwa menikah telah terakumulasi." 303 00:25:01,369 --> 00:25:03,329 Pikiran yang cantik, tapi saya tidak setuju. 304 00:25:03,729 --> 00:25:06,129 Menjilati cinta sayang tidak masalah bahaya? 305 00:25:06,409 --> 00:25:08,529 Lebih banyak lagi tempat tidur emtpy pada malam yang dingin. 306 00:25:09,769 --> 00:25:11,209 Anda adalah filsuf Conrad. 307 00:25:11,689 --> 00:25:12,849 Tidak Pak, saya seorang kekasih. 308 00:25:13,209 --> 00:25:15,569 Saya akan berdagang makanan untuk cinta bahkan jika saya kelaparan. 309 00:25:17,089 --> 00:25:18,529 Saya kenal banyak wanita. 310 00:25:19,609 --> 00:25:20,169 Sekarang, 311 00:25:20,169 --> 00:25:23,289 Saya tidak bisa memikirkan satu yang l tidak akan berdagang untuk beberapa daging... 312 00:25:23,289 --> 00:25:26,489 Beberapa roti... dan ale yang layak... 313 00:25:30,009 --> 00:25:31,889 Akui saja, Anda senang saya datang. 314 00:25:32,009 --> 00:25:34,089 Ya, saya senang Anda datang. 315 00:25:35,689 --> 00:25:36,969 Benarkah? -Benar-benar. 316 00:25:37,449 --> 00:25:39,689 Anda tidak perlu berbohong, jika Anda tidak senang mengatakannya. 317 00:25:41,289 --> 00:25:42,489 Saya berkata saya senang. 318 00:25:42,849 --> 00:25:44,209 Tapi Anda benar-benar berharap bahwa saya tetap di belakang. 319 00:25:44,209 --> 00:25:45,609 Tidak, saya tidak! -Benar-benar? 320 00:25:45,849 --> 00:25:47,409 Froderick hentikan! 321 00:25:48,209 --> 00:25:49,409 Maaf. 322 00:25:52,689 --> 00:25:55,769 Ini bagus... Tetapi Anda tidak seharusnya mencuri. 323 00:25:56,609 --> 00:25:57,569 Oh saya mengerti, 324 00:25:57,849 --> 00:25:59,729 Moralitas Anda meningkat tetapi perut Anda gagal. 325 00:26:00,009 --> 00:26:02,409 Jangan malu meninggalkannya untuk burung. 326 00:26:06,209 --> 00:26:08,729 Mereka memungut pajak orang miskin sampai mereka tidak dapat memberi makan anak-anak mereka sendiri 327 00:26:08,729 --> 00:26:10,609 Dan memenjarakan mereka karena mencuri. 328 00:26:10,929 --> 00:26:12,529 John seorang pencuri, bukan mereka. 329 00:26:13,289 --> 00:26:14,089 Bukan saya. 330 00:26:14,569 --> 00:26:16,169 Anda bisa berakhir di penjara. 331 00:26:16,329 --> 00:26:17,929 Ayah saya mencuri dari orang kaya dan memberi kepada orang miskin. 332 00:26:17,929 --> 00:26:19,929 Tidak ada penjara yang tidak bisa menahannya. 333 00:26:20,969 --> 00:26:22,569 Anda tidak pernah bisa seperti ayahmu. 334 00:26:23,529 --> 00:26:25,449 Saya tidak diharapkan. 335 00:26:27,209 --> 00:26:30,249 Jika saya, apakah Anda ingin saya lebih baik? 336 00:26:34,209 --> 00:26:35,089 Lebih dari sini! 337 00:26:35,089 --> 00:26:36,209 Lebih dari sini! 338 00:26:36,209 --> 00:26:37,369 Anda 2 pria datang dengan saya! 339 00:26:37,569 --> 00:26:39,089 Laki-laki lt lt. Mereka mencari Philip. 340 00:26:39,089 --> 00:26:40,209 Saya telah mencuri orang yang tidak bersalah. 341 00:26:40,209 --> 00:26:41,769 Jika mereka melihat saya, mereka akan menangkap saya. 342 00:26:41,769 --> 00:26:42,849 Pergi! Kami akan berpisah. 343 00:26:42,849 --> 00:26:44,369 Saya akan memimpin mereka kembali ke kota hide dan bertemu saya setelah gelap 344 00:26:44,369 --> 00:26:45,529 Janji? -Dimana? 345 00:26:45,529 --> 00:26:46,369 Dalam kapel. 346 00:26:46,569 --> 00:26:47,529 Jangan sampai ketahuan. 347 00:26:49,929 --> 00:26:51,689 [Man from the distance] Bocah Prancis mungkin ada di sini 348 00:26:55,689 --> 00:26:57,849 Buat jalan! Buka jalan! 349 00:27:01,409 --> 00:27:02,409 Cara ini! 350 00:27:04,489 --> 00:27:05,929 Ayo cepat! l telah menemukan anak itu! 351 00:27:24,809 --> 00:27:26,849 Turunkan busur Anda! Anda keluar bernomor! 352 00:27:47,049 --> 00:27:47,689 Dapatkan! 353 00:27:58,649 --> 00:28:00,209 Jadi apa yang harus kamu katakan? 354 00:28:01,289 --> 00:28:04,089 Jika Anda tidak datang, saya akan mati atau terburuk. Apakah itu yang ingin Anda dengar? 355 00:28:04,889 --> 00:28:07,649 Saya mengaku dan bebas, tolong jangan mengirim saya pulang. 356 00:28:08,409 --> 00:28:09,689 Apakah Tuck tahu ini? 357 00:28:10,369 --> 00:28:12,489 Saya pikir Froderick akan memberitahunya tapi dia mengikutiku ke sini 358 00:28:12,969 --> 00:28:14,009 Froderick juga? 359 00:28:14,169 --> 00:28:15,129 Anda mendengar Will itu? 360 00:28:16,129 --> 00:28:17,089 Di mana dia sekarang? 361 00:28:17,609 --> 00:28:19,529 Dia bertemu saya di kapel setelah gelap. 362 00:28:19,889 --> 00:28:21,569 Kami berpisah, jadi saya bisa pergi. 363 00:28:21,689 --> 00:28:23,889 Saya tidak mengerti, mengapa Anda lari dari orang-orang itu? 364 00:28:25,169 --> 00:28:26,569 l... 365 00:28:29,929 --> 00:28:31,369 Anda apa? 366 00:28:31,529 --> 00:28:33,249 Saya mencuri beberapa pai dari baron 367 00:28:33,249 --> 00:28:36,089 Dan dia terlalu gemuk dan anak-anak hungrey. 368 00:28:37,729 --> 00:28:38,969 Pencuri? 369 00:28:39,689 --> 00:28:41,089 Banyak terima kasih gadis. 370 00:28:41,449 --> 00:28:43,529 Anda mengambil penjaga dari pos mereka dan memberi kami... 371 00:28:46,849 --> 00:28:48,329 Yah... tidak ada bantuan sekarang. 372 00:28:48,489 --> 00:28:50,409 Anda harus tinggal di sini sampai salah satu dari kami dapat membawa Anda kembali. 373 00:28:50,729 --> 00:28:52,969 saya tidak bisa! Froderick akan khawatir jika saya tidak datang! 374 00:28:53,129 --> 00:28:55,849 Saya tidak bisa mempertaruhkan nyawa Philip, cukup simpan teman kecil Anda itu dari kekhawatiran. 375 00:28:55,849 --> 00:28:56,769 Dia harus mengatur! 376 00:28:56,969 --> 00:28:58,369 Yah, aku bisa pergi kecuali diriku sendiri 377 00:28:58,369 --> 00:28:59,489 Anda ingin ditangkap? Tidak! 378 00:28:59,489 --> 00:29:01,289 Anda akan duduk tepat di tempat Anda berada! 379 00:29:01,289 --> 00:29:02,889 Dan Anda tidak akan menuruti saya lagi. 380 00:29:03,409 --> 00:29:04,289 Sekarang duduk! 381 00:29:13,009 --> 00:29:17,449 Dia adalah teman terdekat kita, Rob. Anda tidak akan pernah meninggalkan saya jalan-jalan. 382 00:29:33,329 --> 00:29:35,569 Apakah Anda mendengar apa yang terjadi di Harwich hari ini? 383 00:29:36,009 --> 00:29:39,929 Seorang pria mencuri roti dan memberikannya kepada sekelompok pengemis. 384 00:29:40,809 --> 00:29:42,529 Anak laki-laki di luar sana tidak akan melihatnya. 385 00:29:43,289 --> 00:29:45,409 Dia bepergian dengan seorang pendamping ke Nottingham. 386 00:29:45,409 --> 00:29:46,569 Untuk turnamen achery. 387 00:29:46,569 --> 00:29:49,489 Dia tidak tahu apa-apa tentang Robin Hood atau Pangeran Philip... 388 00:29:53,129 --> 00:29:54,249 Tidak! 389 00:29:55,489 --> 00:29:56,689 Bebaskan dia. 390 00:30:11,689 --> 00:30:13,449 Sekarang jaga pemandangan dan awasi jalan. 391 00:30:28,009 --> 00:30:30,209 Akankah Anda memperhatikan pintunya. 392 00:30:47,329 --> 00:30:49,489 Robin Pak? Apakah Gwyn bersamamu? 393 00:30:49,849 --> 00:30:50,769 Shh! Dia ada di luar. 394 00:30:51,009 --> 00:30:52,449 Tetap di sini dan tunggu sinyal saya. 395 00:30:52,649 --> 00:30:54,289 Saya akan menemui Anda di pintu belakang Anda mengerti? 396 00:30:54,649 --> 00:30:55,409 Ya. 397 00:30:55,969 --> 00:30:57,449 Saya telah mencoba untuk menghentikan kedatangannya Tuan. 398 00:30:57,809 --> 00:30:59,529 Tentu saja, Anda adalah anak yang baik. 399 00:30:59,529 --> 00:31:01,289 l mengingatkan Anda, tunggu sinyal saya. 400 00:31:05,929 --> 00:31:06,889 Akankah? 401 00:31:12,689 --> 00:31:13,729 Akankah? 402 00:31:15,009 --> 00:31:16,489 Robin Hood. 403 00:31:17,809 --> 00:31:19,849 Itu bukan dia. 404 00:31:20,969 --> 00:31:23,009 Robin adalah orang yang jauh lebih buruk. 405 00:31:42,769 --> 00:31:44,169 Lances approch! 406 00:32:01,809 --> 00:32:05,049 Berjalan tombak seperti menjilati madu dari duri. 407 00:32:06,889 --> 00:32:09,529 Oh Friar Benedict, menyanyikan ini malam yang lalu. 408 00:32:09,529 --> 00:32:11,209 Ketika dia pikir saya adalah salah satu dari laki-laki Anda 409 00:32:11,649 --> 00:32:13,249 Lalu sebelum saya meneleponnya... 410 00:32:20,329 --> 00:32:21,129 Kita harus melakukan sesuatu, 411 00:32:21,129 --> 00:32:23,089 Jika ayah saya di penjara, Philip akan dibunuh. 412 00:32:23,529 --> 00:32:25,569 Dengarkan aku, ada terlalu banyak penjaga. 413 00:32:25,569 --> 00:32:27,209 Kami harus mendapatkan bantuan. 414 00:32:28,049 --> 00:32:28,809 Cepat! 415 00:32:58,569 --> 00:33:01,449 Saya telah dikirim untuk bertemu putra seorang teman. 416 00:33:02,569 --> 00:33:04,969 Cinta fana tetapi madu menjilati duri. 417 00:33:05,329 --> 00:33:08,609 Tidak pantas menikah dengan telah terakumulasi. 418 00:33:13,409 --> 00:33:14,609 Dengan cara ini Mulia Anda. 419 00:33:20,009 --> 00:33:23,169 Robin, kamu sendirian? 420 00:33:24,089 --> 00:33:25,209 Di mana laki-laki Anda? 421 00:33:25,769 --> 00:33:27,209 Di hutan di luar sana. 422 00:33:27,849 --> 00:33:29,569 Suatu saat, Yang Mulia. 423 00:33:31,409 --> 00:33:32,609 Saya akan kembali. 424 00:33:35,929 --> 00:33:39,409 Kita harus memberi tahu dia siapa siapa. Sebelum saya tergoda untuk mengambil... 425 00:33:57,169 --> 00:34:01,249 Biarkan dia pergi, kami memiliki hadiah kami. 426 00:34:09,449 --> 00:34:10,649 Anda naik kembali dan beri tahu paman saya 427 00:34:10,649 --> 00:34:12,849 Bahwa ayah saya dan Will Scarlett berada di kastil Nottingham 428 00:34:14,369 --> 00:34:16,649 Ayah saya adalah seorang tahanan karena saya. 429 00:34:17,449 --> 00:34:19,489 Kebanggaan untuk kebanggaan bodoh saya! 430 00:34:19,729 --> 00:34:22,249 Berdoalah agar Philip tidak ditangkap atau mati. 431 00:34:24,209 --> 00:34:25,129 Nah, cepat! 432 00:34:25,289 --> 00:34:26,329 Bawa sebanyak mungkin pria! 433 00:34:26,329 --> 00:34:27,529 Saya akan bertemu Anda di Nottingham. 434 00:34:28,689 --> 00:34:30,849 Tuhan adalah saksi saya bahwa saya tidak akan membiarkan ayah saya mati di penjara. 435 00:35:54,049 --> 00:35:55,609 Tetap di sana! 436 00:36:12,729 --> 00:36:13,609 Tuhan yang baik! 437 00:36:15,689 --> 00:36:18,409 Permintaan maaf saya. Anda berpakaian seperti seorang pria 438 00:36:18,569 --> 00:36:19,969 Bagaimana sih seharusnya seorang pria berpakaian? 439 00:36:20,169 --> 00:36:21,329 Kamu menipu matamu... 440 00:36:21,489 --> 00:36:23,769 Saya minta maaf jika saya menyakiti Anda. 441 00:36:31,809 --> 00:36:33,409 Sekarang Anda membiarkan saya mencuri kuda Anda? 442 00:36:33,929 --> 00:36:35,329 Saya akan memberikannya kepada Anda secara bebas madam. 443 00:36:35,329 --> 00:36:36,809 Seorang Madam tidak harus berjalan. 444 00:36:37,089 --> 00:36:38,569 Bukankah wanita punya kaki? 445 00:36:38,569 --> 00:36:40,329 Apakah kita tidak berlari dan berjalan seperti yang Anda lakukan? 446 00:36:40,329 --> 00:36:42,329 Ada bahaya bagi seorang wanita di hutan. 447 00:36:42,449 --> 00:36:43,649 Dan tidak ada bahaya untukmu? 448 00:36:43,809 --> 00:36:44,489 Saya lebih besar dan kuat 449 00:36:44,489 --> 00:36:45,849 Tapi tidak lebih cepat dan lebih licik. 450 00:36:45,849 --> 00:36:47,049 Jelas lebih cepat. 451 00:36:47,049 --> 00:36:48,449 Jadi Anda setuju saya lebih cerdik? 452 00:36:48,969 --> 00:36:51,049 Apakah Anda hanya mengambil kuda dan pergi. 453 00:36:51,489 --> 00:36:52,449 l mencuri kuda dengan adil... 454 00:36:52,449 --> 00:36:54,569 Tapi saya tidak akan mengambilnya untuk orang miskin alasan gender saya. 455 00:36:54,729 --> 00:36:55,689 Tunggu! 456 00:36:57,849 --> 00:37:01,409 Kita berdua bisa naik. saya orang asing 457 00:37:01,409 --> 00:37:03,769 Dan saya akan bersyukur untuk dewa. 458 00:37:05,529 --> 00:37:07,969 l harus kembali ke Prancis dan aman. 459 00:37:08,329 --> 00:37:09,769 Saya akan pergi ke Nottingham. 460 00:37:10,369 --> 00:37:11,929 Ada orang di sana yang akan membantu Anda ke Prancis. 461 00:37:11,929 --> 00:37:13,929 Tapi saya harus memperingatkan Anda, tidak aman untuk masuk ke campany saya. 462 00:37:14,209 --> 00:37:15,449 Saya juga tidak. 463 00:37:21,009 --> 00:37:22,289 Saya tidak peduli jika Anda seorang pencuri atau seorang pembunuh. 464 00:37:22,289 --> 00:37:23,649 Tapi Anda tahu jalan ke King Richard? 465 00:37:23,969 --> 00:37:26,169 Ya, saya bisa menunjukkan kepada Anda. 466 00:37:30,889 --> 00:37:32,249 Kemudian kita dapat berbagi perjalanan. 467 00:37:53,649 --> 00:37:54,889 Apa yang terjadi di pasar? 468 00:37:54,889 --> 00:37:56,209 Selamat datang kembali ke Nottingham, Tuanku. 469 00:37:56,209 --> 00:37:58,809 ls festival panen... Anda untuk menilai turnamen. 470 00:37:59,169 --> 00:38:00,889 Ah ya, saya lupa. 471 00:38:03,329 --> 00:38:04,369 Ada berita lain? 472 00:38:04,609 --> 00:38:06,569 Ada desas-desus tuanku bahwa Philip telah datang ke Inggris. 473 00:38:07,049 --> 00:38:09,729 Sayangnya iklim tidak setuju dengannya. 474 00:38:09,729 --> 00:38:10,929 Dia meninggal. 475 00:38:11,289 --> 00:38:12,249 Hidup Raja John yang panjang. 476 00:38:14,409 --> 00:38:15,489 Hidup Raja John yang panjang. 477 00:38:19,729 --> 00:38:21,289 Ya saya pikir saya menyukainya. 478 00:38:21,609 --> 00:38:24,009 Tidak terlalu mulia, tidak terlalu Perancis... 479 00:38:24,889 --> 00:38:25,769 Tuan! 480 00:38:28,849 --> 00:38:29,929 Sudah selesai Pak. 481 00:38:30,249 --> 00:38:32,929 Semua orang keluar! Berlangsung! Keluar! Segera! 482 00:38:33,249 --> 00:38:37,609 Anda juga. Dan tutup pintunya! 483 00:38:50,209 --> 00:38:52,329 Perbedaan tampilan Richard di sekitar mulut 484 00:38:54,849 --> 00:38:58,049 Oh tuhan... hal yang harus saya lakukan... 485 00:38:58,209 --> 00:38:59,849 Anda layak juga menjadi raja. 486 00:39:00,049 --> 00:39:02,729 Saya senang kita berhasil. 487 00:39:04,369 --> 00:39:07,169 Ini bukan Philip! 488 00:39:11,729 --> 00:39:13,209 Apakah saya harus mengungkapkannya kepada Anda? 489 00:39:13,209 --> 00:39:15,329 Apakah saya harus menuliskannya? 490 00:39:16,049 --> 00:39:17,729 Saya dikelilingi oleh idiot! 491 00:39:17,929 --> 00:39:19,969 saya membuat satu permintaan sederhana! 492 00:39:20,289 --> 00:39:21,769 Bunuh satu Pangeran! 493 00:39:23,289 --> 00:39:25,329 Kemungkinan! Haruskah saya melakukan semuanya? 494 00:39:25,329 --> 00:39:26,889 l kapan ke Nottingham untuk diriku sendiri 495 00:39:27,809 --> 00:39:28,809 Di mana Philip? 496 00:39:29,289 --> 00:39:33,009 Apakah yang dia maksud adalah si muda Philip atau si tua Philip... 497 00:39:34,529 --> 00:39:35,849 Saya juga belum melihatnya. 498 00:39:36,569 --> 00:39:38,969 Saya akan memiliki kepala Anda di atas steak! 499 00:39:39,729 --> 00:39:43,209 Mungkin... dia berarti Philip si pembuat peta. 500 00:39:43,849 --> 00:39:45,329 Philip si pembuat peta... tidak... 501 00:39:45,329 --> 00:39:48,009 Itu bukan yang Anda maksudkan itu? 502 00:39:48,209 --> 00:39:50,929 l berarti Philip putra saudaraku! 503 00:39:54,729 --> 00:39:56,249 Seperti apa dia? 504 00:40:01,729 --> 00:40:04,289 Siapkan kain itu. -Iya nih. 505 00:40:08,209 --> 00:40:09,249 Dia masih hidup, 506 00:40:14,569 --> 00:40:16,969 Saya di Nottingham paling baik kita berpisah di sini 507 00:40:19,289 --> 00:40:20,809 Saya berada di bisnis King. 508 00:40:21,569 --> 00:40:23,209 Raja mempekerjakan Anda untuk mencuri kuda? 509 00:40:23,209 --> 00:40:26,329 Dia mempekerjakan seorang pria untuk melindungi putranya, Philip. 510 00:40:26,449 --> 00:40:27,889 Saya takut pria itu di penjara. 511 00:40:28,169 --> 00:40:31,289 Jika Anda berbicara tentang Robin Hood, Biarkan dia berada di sana. 512 00:40:31,609 --> 00:40:33,569 Dia telah mengkhianati Rajanya dan merencanakan kematian Philip. 513 00:40:33,729 --> 00:40:35,809 Semoga tuhan menyerang Anda untuk mengulang kebohongan seperti itu! 514 00:40:36,049 --> 00:40:38,129 Dia membiarkan Pangeran masuk perangkap hari ini! 515 00:40:38,289 --> 00:40:39,849 Tidak Robin hood! Anda mungkin mempercayai saya! 516 00:40:40,009 --> 00:40:41,969 Tidak dengan mataku sendiri. -l diawasi dengan mata saya 517 00:40:42,249 --> 00:40:43,929 Saya melihat Robin Hood dipenjarakan! 518 00:40:44,369 --> 00:40:46,569 Dan siapa yang kamu pura-pura untuk tahu Philip! 519 00:40:47,969 --> 00:40:50,809 Conrad, aku adalah valet Pangeran. 520 00:40:51,209 --> 00:40:52,689 Apa? 521 00:40:57,369 --> 00:40:58,329 Tidak! 522 00:40:59,569 --> 00:41:02,169 John akan bertindak sebagai Raja akan menggantung Robin Hood dan Scarlett. 523 00:41:02,329 --> 00:41:04,409 Kita harus mengeluarkan mereka dari penjara. 524 00:41:04,569 --> 00:41:06,209 Conrad bilang tolong bantu aku! 525 00:41:07,209 --> 00:41:08,809 Seorang wanita berpakaian seperti laki-laki? Dan saya... 526 00:41:09,969 --> 00:41:12,169 Pangeran Pangeran melawan tentara John? 527 00:41:12,889 --> 00:41:13,849 Anda menakut-nakuti? 528 00:41:14,209 --> 00:41:15,889 Lebih baik pengecut yang hidup daripada mati bodoh! 529 00:41:16,169 --> 00:41:17,329 Anda tidak mengerti. 530 00:41:18,529 --> 00:41:20,649 Robin Hood adalah ayahku. 531 00:41:32,129 --> 00:41:34,729 Dia tidak akan membunuh kita sampai dia menemukan bocah itu. 532 00:41:35,249 --> 00:41:36,609 Atau John mengenakan mahkota. 533 00:41:37,569 --> 00:41:39,569 Satu-satunya cara adalah menunggu berita dari kematian King Richard. 534 00:41:45,929 --> 00:41:47,769 Itu bukan kesalahan Gwyn, Rob. 535 00:41:48,889 --> 00:41:50,529 Kami masuk ke dalamnya. 536 00:41:51,449 --> 00:41:53,609 Dia adalah gadis yang baik. -aku tahu. 537 00:41:54,889 --> 00:41:56,649 Kita harus membawanya. 538 00:41:57,009 --> 00:42:00,129 Saya seharusnya mengatakan ya. Dia benar. 539 00:42:02,489 --> 00:42:03,689 Aku seharusnya mengatakan itu padanya. 540 00:42:06,049 --> 00:42:08,609 saya memerintahkan Philip mati! Apakah saya membuat Philip mati? 541 00:42:08,809 --> 00:42:11,169 Saya tidak! -Itu adalah kesalahan saya yang jujur Tuanku. 542 00:42:11,329 --> 00:42:12,649 Kesalahan jujur? 543 00:42:13,689 --> 00:42:14,889 Kesalahan jujur? 544 00:42:15,209 --> 00:42:17,929 Hidup saya dalam bahaya dan Anda mengambil kesalahan yang jujur? 545 00:42:18,169 --> 00:42:19,129 Apakah kamu gila? 546 00:42:19,329 --> 00:42:21,769 Atau polos bodoh? Apa yang saya pesan? 547 00:42:23,049 --> 00:42:25,409 Kematian tuan Philip. -Apa yang saya inginkan? 548 00:42:25,409 --> 00:42:28,169 Tuan Philip. -Nama pria yang harus kamu bunuh? 549 00:42:28,169 --> 00:42:30,649 Philip. -Philip bagus! 550 00:42:30,969 --> 00:42:33,649 Naik ke Nottingham, informasikan Sheriff Anda. 551 00:42:33,649 --> 00:42:35,409 Jika dia tidak mengirim saya kepala Philip. 552 00:42:35,409 --> 00:42:36,529 Saya akan memilikinya. 553 00:42:36,809 --> 00:42:39,049 Dan milikmu... di piring! 554 00:42:40,369 --> 00:42:43,929 Nah, dua kepala lebih baik dari satu. 555 00:42:48,649 --> 00:42:50,369 Kematian Philip akan menjadi besar bagi rakyatnya. 556 00:42:53,169 --> 00:42:54,289 Orang-orang tidak suka John. 557 00:42:54,289 --> 00:42:57,809 Dia bergerak karena keserakahan dan memperlakukan subjek seperti lembaran pembantaian 558 00:42:58,249 --> 00:43:00,609 Tentunya satu Raja sama bagusnya dengan campuran. 559 00:43:01,089 --> 00:43:02,849 Philip tidak peduli apa-apa untuk fair of state. 560 00:43:03,009 --> 00:43:04,609 Dia hanya memikirkan anggur dan menari. 561 00:43:05,289 --> 00:43:07,449 Percayalah, Inggris lebih baik. 562 00:43:07,969 --> 00:43:09,929 Anda tidak tahu apa pun tentang kehidupan di sini Anda tidak akan mengatakan itu. 563 00:43:10,889 --> 00:43:12,809 Saya lebih suka bodoh daripada John. 564 00:43:12,929 --> 00:43:15,849 Jangan salahkan saya, Philip bukan orang bodoh. 565 00:43:16,009 --> 00:43:17,129 Sebenarnya dia justru sebaliknya. 566 00:43:17,729 --> 00:43:19,409 Dia adalah kecerdasan cepat menurut beberapa orang. 567 00:43:20,809 --> 00:43:23,129 Dia disukai oleh wanita dan dia adalah pria pedang yang bagus. 568 00:43:24,489 --> 00:43:26,889 Tidak rata-rata atau bukan orang jahat. 569 00:43:27,809 --> 00:43:29,609 Tapi tidak ada keinginan untuk kehidupan publik. 570 00:43:29,969 --> 00:43:31,649 Seorang anak dapat memilih... 571 00:43:31,929 --> 00:43:33,689 Seorang Pangeran tidak memiliki kewajiban untuk melayani orang-orang. 572 00:43:35,849 --> 00:43:36,649 Di sini pemanah, 573 00:43:36,849 --> 00:43:38,369 Jika Anda tidak terburu-buru, Anda tidak akan membuat turnamen. 574 00:43:41,769 --> 00:43:46,249 Lihatlah Anda, seorang wanita dan Anda lebih suka menjadi seorang pria. 575 00:43:47,489 --> 00:43:49,329 Mengapa Pangeran tidak harus mengambil bagian Anda... 576 00:43:49,449 --> 00:43:50,729 Turnamen panahan. 577 00:43:50,929 --> 00:43:53,449 Izinkan untuk menghadiri banquet Sheriff di dalam kastil. 578 00:43:55,649 --> 00:43:57,649 Saya tidak pandai menembak Gwyn. Aku tidak bisa berjanji akan menang. 579 00:43:57,849 --> 00:43:58,929 Siapa yang memintamu? 580 00:43:59,169 --> 00:44:01,409 Entri sangat spesifik, Anda hanya perlu berlatih. 581 00:44:03,129 --> 00:44:04,049 Terima kasih nyonya. 582 00:44:06,289 --> 00:44:10,649 Conrad of Lancaster... -Dan saudaraku. 583 00:44:13,369 --> 00:44:15,329 Winfred of Lancaster. 584 00:44:17,929 --> 00:44:20,849 Anda melawan panahan baik hari ini, anak laki-laki. 585 00:44:31,849 --> 00:44:33,369 Dapatkan ini dengan cepat. 586 00:44:34,489 --> 00:44:35,929 Itulah Sheriff of Nottingham. 587 00:44:36,609 --> 00:44:39,049 Musuh terbesar ayahku di tangan kanan Yohanes. 588 00:44:42,129 --> 00:44:44,169 Dengarkan saya! Dengarkan aku! 589 00:44:44,489 --> 00:44:47,129 Kami semua menyajikan sheriff yang baik. 590 00:44:47,409 --> 00:44:50,689 Dan hanya menyaksikan pemanah terbaik. 591 00:44:50,689 --> 00:44:53,169 Di seluruh Inggris! 592 00:44:53,929 --> 00:44:57,969 Dimulai pada 60 langkah. 593 00:45:02,609 --> 00:45:03,809 Dan sekarang tanya John dari Leicester... 594 00:45:04,009 --> 00:45:05,209 William dari Nottingham. 595 00:45:05,369 --> 00:45:06,569 Richard dari Essex. 596 00:45:06,849 --> 00:45:09,209 Satu, dua, setel ke tanda! 597 00:45:11,769 --> 00:45:12,809 Siap! 598 00:45:15,889 --> 00:45:16,849 Dan sekarang bertanya, 599 00:45:16,849 --> 00:45:18,409 Winfred of Lancaster, 600 00:45:18,409 --> 00:45:19,569 Robin dari Leicester, 601 00:45:19,569 --> 00:45:20,769 Goffy of Kent. 602 00:45:20,769 --> 00:45:22,409 Philip dari Wiltchester 603 00:45:22,409 --> 00:45:24,169 Richard of Huntington 604 00:45:24,169 --> 00:45:26,409 Satu, dua, setel ke tanda! 605 00:45:30,969 --> 00:45:33,209 Siap! Ayo anak laki-laki. 606 00:45:42,649 --> 00:45:43,729 Edward of Soulberry. 607 00:45:43,729 --> 00:45:45,649 Winfred dari Canterberry. 608 00:45:45,649 --> 00:45:49,449 Dan Cole besar London. 609 00:45:50,169 --> 00:45:51,889 Satu, dua, setel ke tanda! 610 00:45:55,049 --> 00:45:56,329 Siap! 611 00:46:01,929 --> 00:46:05,089 Babak kedua, target adalah 70 langkah! 612 00:46:20,329 --> 00:46:21,449 Babak ketiga! 613 00:46:26,049 --> 00:46:27,209 Putaran empat! 614 00:46:32,969 --> 00:46:34,409 Babak lima! 615 00:46:38,329 --> 00:46:39,529 Siap! 616 00:46:53,449 --> 00:46:54,129 Angin bertiup. 617 00:46:54,129 --> 00:46:55,729 Tidak ada angin, l ditembak dengan dingin 618 00:46:57,889 --> 00:46:58,889 Terserah Anda sekarang Conrad. 619 00:46:59,049 --> 00:47:00,329 Dalam memori tuanmu. 620 00:47:12,249 --> 00:47:13,489 Atur ke tanda! 621 00:47:14,729 --> 00:47:15,849 Siap! 622 00:47:16,769 --> 00:47:21,529 Jadikan 100 langkah. 100 langkah. 623 00:47:21,769 --> 00:47:25,369 Pria terdekat panah saya mengambil hadiah. 624 00:47:26,409 --> 00:47:27,969 Buat jalan untuk Sheriff. 625 00:47:28,329 --> 00:47:30,169 Apa ini? -Untuk mengakhirinya dengan cepat itu saja. 626 00:47:30,329 --> 00:47:31,489 Dia memiliki hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan. 627 00:47:31,849 --> 00:47:33,769 Menyiksa tahanan, menaikkan pajak... 628 00:47:34,009 --> 00:47:36,049 Dia tidak akan berani melakukan ini jika ayahku ada di sini! 629 00:47:41,209 --> 00:47:42,729 Apakah dia baik? -Tidak! 630 00:47:51,049 --> 00:47:52,809 Dan ternyata sangat beruntung. 631 00:47:53,329 --> 00:47:55,689 Richard dari Essex. Maju. 632 00:48:03,489 --> 00:48:05,009 Langkah maju. 633 00:48:14,129 --> 00:48:17,369 Conrad of Lancaster, melangkah maju. 634 00:48:17,609 --> 00:48:18,929 Tunggu! Biarkan aku menjadi proksi Anda. 635 00:48:18,929 --> 00:48:20,169 Anda pikir Anda bisa payah? 636 00:48:20,169 --> 00:48:23,169 Ayo anak laki-laki, bergerak, ambil bidikan terbaik Anda. 637 00:48:23,169 --> 00:48:24,489 Tidak ada alasan. 638 00:48:24,489 --> 00:48:26,809 Saudaraku akan menjadi proksi saya. 639 00:48:27,009 --> 00:48:29,649 Itu tidak diizinkan. Yang diizinkan? 640 00:48:29,929 --> 00:48:33,249 Apakah Anda takut si kecil lebih baik pada Anda pak? 641 00:48:34,009 --> 00:48:36,969 Lihatlah, dia belum memiliki keledainya. 642 00:48:37,169 --> 00:48:39,929 Tidak, Tuanku, aku punya mata dan tangan yang baik. 643 00:48:42,169 --> 00:48:43,369 Lanjutkan kemudian pria kecil. 644 00:48:43,609 --> 00:48:45,649 Ketika saya makan di kastil malam ini. 645 00:48:45,649 --> 00:48:48,009 Aku akan bersulang untukmu dan saudaramu. 646 00:48:48,249 --> 00:48:49,489 Langkah maju! 647 00:48:55,169 --> 00:48:57,129 Dia bukan berasal dari sini kan? 648 00:48:57,449 --> 00:48:59,689 Winfred of Lancaster tuanku. 649 00:49:25,129 --> 00:49:28,089 Winfred of Lancaster! 650 00:49:28,249 --> 00:49:29,409 Kami selesai! 651 00:49:30,009 --> 00:49:32,409 Gayanya dengan busur. 652 00:49:34,249 --> 00:49:38,809 Bukankah itu mengingatkanmu... -Anda tuan. 653 00:49:39,609 --> 00:49:41,529 ... Dari Robin Hood. 654 00:50:00,689 --> 00:50:02,449 Anda tahu menara di sisi Anda. 655 00:50:02,729 --> 00:50:03,769 Di sanalah tahanan disimpan. 656 00:50:03,769 --> 00:50:05,169 Temui aku di sana di bawah lengkungan. 657 00:50:06,089 --> 00:50:07,689 Luangkan waktu Anda. 658 00:50:08,649 --> 00:50:10,289 Saya belum makan lebih dari sehari. 659 00:50:10,649 --> 00:50:11,889 Saya mengisi perut saya jika saya adalah Anda. 660 00:50:12,049 --> 00:50:13,409 Saya tidak memikirkan perut saya sekarang! 661 00:50:13,609 --> 00:50:16,009 Nah, pikirkan tentang tertangkap. 662 00:50:16,009 --> 00:50:18,889 Dan berubah menjadi sel tanpa memo untuk dimakan. 663 00:50:26,009 --> 00:50:27,049 Itu dia. 664 00:50:28,369 --> 00:50:29,929 Pria yang dia bilang dia Robin Hood. 665 00:50:33,249 --> 00:50:34,609 Dia membiarkan kita masuk ke perangkap. 666 00:50:36,649 --> 00:50:37,609 Kita harus segera pergi. 667 00:50:37,609 --> 00:50:38,769 Bagaimana dengan ayah saya. 668 00:50:39,289 --> 00:50:41,449 Sekarang dengarkan aku, bahwa manusia adalah seorang pembunuh. 669 00:50:41,889 --> 00:50:43,809 Jika dia melihat saya, kita mati. 670 00:50:44,649 --> 00:50:46,249 Dan itu tidak baik untuk ayahmu. 671 00:50:49,209 --> 00:50:51,489 Ikutlah denganku sekarang dan Aku bersumpah demi kehormatanku. 672 00:50:52,129 --> 00:50:55,209 Kami akan mengeluarkan ayahmu dari penjara. Apakah kamu percaya aku? 673 00:50:58,129 --> 00:50:59,089 Ya. 674 00:51:09,049 --> 00:51:10,849 John ingin kepala Philip ada di atas piring. 675 00:51:11,129 --> 00:51:12,929 Atau dia akan memiliki milik kita. 676 00:51:13,249 --> 00:51:15,529 Ambil 20 busur mens di punggung kuda. 677 00:51:16,369 --> 00:51:17,409 Minta mereka siap. 678 00:51:18,649 --> 00:51:21,889 Kami akan naik sekaligus! Kali ini anak itu mati! 679 00:51:44,009 --> 00:51:45,329 Sekarang kita aman. 680 00:51:49,289 --> 00:51:50,369 Turun! 681 00:52:02,769 --> 00:52:04,969 siapa kamu? Pelayan -Philip. 682 00:52:07,369 --> 00:52:09,929 Philip sudah mati. Dibunuh... 683 00:52:11,569 --> 00:52:13,809 Itu benar. -Dead. 684 00:52:14,329 --> 00:52:15,609 Jangan khawatir, ini bukan salahmu! 685 00:52:16,169 --> 00:52:17,409 Kita harus menemukan ayahku. 686 00:52:17,969 --> 00:52:19,449 Kita harus menghentikan Pangeran John. 687 00:52:20,249 --> 00:52:22,369 Apakah Anda harus membawa seluruh pasukan? 688 00:52:23,489 --> 00:52:24,529 Saya paman menyesal. 689 00:52:25,449 --> 00:52:28,289 Ayo kita harus pergi. Mari kita rencanakan dengan benar. 690 00:52:40,329 --> 00:52:41,329 Selipkan! 691 00:52:41,609 --> 00:52:43,849 Kami memiliki Sheriff! Kami memiliki Sheriff. 692 00:52:44,009 --> 00:52:45,969 Datang dan lihat. -Semua siap? 693 00:52:52,609 --> 00:52:53,609 Apa? 694 00:52:55,849 --> 00:52:58,729 Katakan padaku, ayahku dan Will Scarlet apakah mereka masih hidup? 695 00:52:59,529 --> 00:53:00,849 Tidak untuk waktu yang lama. 696 00:53:03,289 --> 00:53:06,729 Tidak ada yang bertahan lama di tower dungeon. 697 00:53:07,969 --> 00:53:09,729 Menara London. 698 00:53:11,129 --> 00:53:12,249 Dimana Sheriff? 699 00:53:12,329 --> 00:53:14,089 Anak buahnya di sini dia tidak. 700 00:53:30,849 --> 00:53:34,009 Saya memegang Sheriff dengan imbalan untuk tahanan 701 00:53:34,009 --> 00:53:35,769 Robin Hood dan Will Scarlett. 702 00:53:36,529 --> 00:53:37,809 Hidup Raja Richard yang masih hidup. 703 00:53:38,169 --> 00:53:39,529 Dan kematian si penipu. 704 00:53:47,969 --> 00:53:49,049 Siapakah orang-orang ini? 705 00:53:50,489 --> 00:53:52,809 Mereka menyebut diri mereka orang hutan. 706 00:53:54,569 --> 00:53:58,569 Itu Hijau, pajak orang membuatnya gila 707 00:54:00,049 --> 00:54:01,289 Mary Duff, 708 00:54:02,409 --> 00:54:05,769 Ketika dia tidak bisa membayar. Mereka memadamkan mata ayahnya 709 00:54:07,529 --> 00:54:09,209 Ini adalah aturan Pangeran John. 710 00:54:10,449 --> 00:54:12,649 Sekarang saya mulai memahami sistem Anda. 711 00:54:14,729 --> 00:54:16,489 Kami tidak peduli tentang sistem. 712 00:54:18,689 --> 00:54:20,049 Apakah Gwyn memberitahumu kami... 713 00:54:20,329 --> 00:54:24,449 Tidak, itu hanya... Anda tampak begitu dekat. 714 00:54:43,969 --> 00:54:46,569 Gwyn kamu harus makan. 715 00:54:59,529 --> 00:55:02,049 Semua penderitaan ini, saya hanya ingin mengubahnya. 716 00:55:06,329 --> 00:55:08,369 Selanjutnya Philip akan selesai saya dapat mengingatkan Anda. 717 00:55:10,569 --> 00:55:13,009 Philip dipilih oleh Richard, yang merupakan penguasa yang baik. 718 00:55:15,329 --> 00:55:17,649 Jika dia hidup dia akan membawa perdamaian ke Inggris. 719 00:55:17,649 --> 00:55:18,649 Saya tahu itu. 720 00:55:23,569 --> 00:55:24,649 Mengapa kamu menatap? 721 00:55:26,129 --> 00:55:28,009 Apakah Anda selalu memakai pakaian pria? 722 00:55:30,169 --> 00:55:31,649 Tidak, tentu saja tidak. 723 00:55:32,409 --> 00:55:34,009 Itu hanya saya ingin naik dengan ayah saya. 724 00:55:35,289 --> 00:55:37,689 Menjaga saya tetap aman. Dia selalu berperang. 725 00:55:43,049 --> 00:55:44,449 Karena aku anak aku membencinya. 726 00:55:48,809 --> 00:55:50,729 Saya pikir itu karena saya merindukannya. 727 00:55:51,969 --> 00:55:53,249 Di mana dia sekarang? 728 00:55:56,769 --> 00:56:01,809 Dia sedang sekarat. -Conrad, saya sangat menyesal. 729 00:56:04,009 --> 00:56:06,209 Philip sangat beruntung memiliki seorang teman seperti Anda. 730 00:56:32,329 --> 00:56:34,369 Gwyn apa yang dia katakan? 731 00:56:35,529 --> 00:56:36,489 Tidak ada. 732 00:56:37,289 --> 00:56:38,329 Aku tidak percaya padanya. 733 00:56:39,009 --> 00:56:40,329 Dia tidak bertindak seperti pelayan pria. 734 00:56:40,569 --> 00:56:43,449 Apa yang harus Anda lakukan dengan scape? -Saya serius. 735 00:56:44,409 --> 00:56:46,009 Dia bisa menjadi mata-mata dari Raja John. 736 00:57:03,009 --> 00:57:06,569 Air, beberapa air. 737 00:57:27,969 --> 00:57:33,009 Froderick! Froderick! Froderick! 738 00:57:36,169 --> 00:57:37,209 Di mana dia? 739 00:57:38,769 --> 00:57:41,489 Gwyn? -Kamu tertidur, bagaimana bisa kamu? 740 00:57:41,769 --> 00:57:43,049 Saya tidak, dia menipu saya. 741 00:57:43,209 --> 00:57:46,889 Dia diikat ke pohon. Apakah Anda tidak mengikatnya? 742 00:57:47,009 --> 00:57:48,329 Dia meminta air itu semua. 743 00:57:49,929 --> 00:57:51,169 Pisau saya. 744 00:57:52,009 --> 00:57:54,369 Kami memiliki sandera, kesempatan terbaik kami. 745 00:57:56,169 --> 00:57:57,689 Froderick memungkinkan Sheriff melarikan diri. 746 00:57:57,969 --> 00:57:59,689 Hentikan, Gwyn tidak bisa kamu lihat dia terluka? 747 00:58:02,409 --> 00:58:05,969 Jika ayah saya digantung, saya tidak akan pernah berbicara dengan Anda lagi. 748 00:58:11,209 --> 00:58:12,569 Sheriff tidak akan kembali. 749 00:58:12,569 --> 00:58:13,809 Kita harus menuju Abbey. 750 00:58:14,289 --> 00:58:17,769 Tidak, saya berjanji Gwyn saya akan membebaskan ayahnya. 751 00:58:20,489 --> 00:58:21,529 Saya akan pergi ke London. 752 00:58:23,569 --> 00:58:24,809 Siapa yang akan ikut dengan saya. 753 00:58:37,649 --> 00:58:38,809 Pagi Robin Hood. 754 00:58:39,249 --> 00:58:41,769 Ah, saya percaya Anda tidur nyenyak, Tidur seperti bayi. 755 00:58:42,649 --> 00:58:44,969 Ah, sarapan di ruang nekat. 756 00:58:45,769 --> 00:58:47,209 Ada sesuatu yang ingin saya katakan kepada Anda. 757 00:58:47,569 --> 00:58:52,049 Apa itu? Oh ya, bagaimana saya harus menaruhnya. 758 00:58:52,769 --> 00:58:55,649 Saudaraku Richard Lionheart sudah mati. 759 00:58:56,849 --> 00:58:58,289 Kemudian Raja Philip hidup lama. 760 00:58:59,929 --> 00:59:03,249 Anak anjing itu bahkan tidak dilahirkan di sini. 761 00:59:03,609 --> 00:59:07,689 Tidak, tidak, tidak. Besok adalah penobatan saya. 762 00:59:08,089 --> 00:59:10,129 Maaf, saya tidak bisa melakukannya tapi terima kasih. 763 00:59:14,249 --> 00:59:17,769 l... akan lebih mudah tidur jika Anda akan menemukan Philip. 764 00:59:18,649 --> 00:59:20,609 Saya akan tidur lebih nyenyak jika saya memiliki bantal. 765 00:59:20,809 --> 00:59:21,689 Saya akan mengaturnya 766 00:59:22,609 --> 00:59:27,849 Jadilah teman saya Robin Hood. -Anda adalah pria yang keras seperti John. 767 00:59:28,649 --> 00:59:29,609 Coba. 768 00:59:35,369 --> 00:59:36,809 Apakah saya terlihat lebih baik untuk Anda sekarang? 769 00:59:38,409 --> 00:59:39,809 Di mana dia? 770 00:59:41,609 --> 00:59:44,529 Aku akan menggantungmu sekarang dan gadis kecilmu. 771 00:59:46,969 --> 00:59:48,289 Di mana Philip? 772 00:59:51,769 --> 00:59:53,089 Anda memiliki telur di jenggot Anda. 773 00:59:53,489 --> 00:59:55,769 Saya datang ke sini mencoba untuk membuat teman. 774 00:59:56,649 --> 00:59:58,249 Lurus dia sampai dia berbicara. 775 01:00:08,969 --> 01:00:10,409 Philip masih hidup. 776 01:00:21,449 --> 01:00:23,049 Philip hidup, beri tahu semua orang. 777 01:00:52,969 --> 01:00:54,369 Kirim messager di depan kita. 778 01:00:54,449 --> 01:00:56,209 Mereka harus menggandakan penjaga di sekitar menara. 779 01:00:56,369 --> 01:00:58,169 Seorang gadis dan beberapa biarawan, Tuanku? 780 01:00:58,409 --> 01:01:00,489 Anda tidak menjebak beruang saat menangkap mouse 781 01:01:00,729 --> 01:01:02,249 Anda tidak melihat mouse ini. 782 01:01:03,129 --> 01:01:04,529 Membagi gambar ayahnya. 783 01:01:04,649 --> 01:01:07,129 Keahliannya... dan ketidaksopanan dari tuan. 784 01:01:10,089 --> 01:01:11,689 Dia akan tahu ketakutan dan kematian. 785 01:01:11,929 --> 01:01:13,409 Saya akan mengajarinya keduanya! 786 01:01:13,649 --> 01:01:15,129 Tapi Philip pertama harus mati. 787 01:01:17,289 --> 01:01:20,049 Lama tinggal Raja John! Kembali ke London! 788 01:01:40,329 --> 01:01:42,929 Maafkan saya Froderick. -Baik. 789 01:01:44,249 --> 01:01:45,049 Tolong! 790 01:01:45,209 --> 01:01:46,649 Aku tidak tahan ketika kita bukan teman. 791 01:01:48,969 --> 01:01:51,209 maafkan saya, saya salah. 792 01:01:52,129 --> 01:01:53,649 Anda terluka, Conrad benar? 793 01:01:53,969 --> 01:01:55,849 Conrad? -Iya nih? 794 01:01:56,649 --> 01:01:58,169 Sekarang jangan pura-pura, aku tahu kamu menyukainya. 795 01:01:58,449 --> 01:02:00,609 Hentikan? -Apa? 796 01:02:01,449 --> 01:02:03,089 Anda menyukainya tidak menyangkalnya. 797 01:02:04,409 --> 01:02:05,969 Saya mengenal Anda lebih baik daripada Anda mengenal diri sendiri. 798 01:02:06,369 --> 01:02:08,969 Anda berkata begitu. -Itu tidak masalah. 799 01:02:10,169 --> 01:02:13,129 Saya mengatakan kepadanya untuk tidak menganggap saya sebagai wanita dan dia mematuhiku dengan sangat baik. 800 01:02:13,129 --> 01:02:14,409 Jadi, mari kita selesaikan itu. 801 01:02:16,689 --> 01:02:18,809 Saya telah melihat cara dia melihat Anda dan percayalah... 802 01:02:20,329 --> 01:02:21,609 Dia melihatmu sebagai seorang wanita. 803 01:02:22,489 --> 01:02:23,529 Apa? 804 01:02:25,289 --> 01:02:31,049 Mungkin dia percaya bahwa kamu juga jatuh cinta pada seseorang yang keren. 805 01:02:34,209 --> 01:02:36,409 Saya tidak benar-benar mengatakan yang sebenarnya. 806 01:02:36,849 --> 01:02:39,729 Oh Froderick, -aku minta maaf. 807 01:02:43,289 --> 01:02:45,169 Saya selalu meminta maaf kepada Anda. 808 01:02:46,249 --> 01:02:47,489 Mungkin itu masalahnya. 809 01:02:48,929 --> 01:02:50,649 Apakah Anda lebih suka saya jika saya hanya meraih Anda? 810 01:02:50,889 --> 01:02:52,609 Membuangmu ke bawah dan menciummu dari ujung rambut sampai ujung kaki? 811 01:03:00,089 --> 01:03:04,049 Pergi kepala, katakan padanya kita hanya teman terbaik. 812 01:03:07,129 --> 01:03:08,489 Saya adalah sahabatmu bukan? 813 01:03:21,289 --> 01:03:25,689 Apakah kamu takut? -Anda tidak? 814 01:03:28,409 --> 01:03:32,049 Tentara mereka terlatih dengan baik dan kami tidak. 815 01:03:33,489 --> 01:03:35,449 Ayah saya mengatakan tidak ada keberanian tentang rasa takut. 816 01:03:40,289 --> 01:03:41,969 Orang-orang ini adalah orang-orang dengan keberanian. 817 01:03:43,529 --> 01:03:45,769 Naik setiap pagi untuk menghadapi yang hilang dari tanah mereka. 818 01:03:47,009 --> 01:03:51,249 Untuk melihat anak-anak hungrey. Persediaan hidup mereka dicuri. 819 01:03:52,049 --> 01:03:53,289 Dan mereka tidak menyerah. 820 01:03:55,009 --> 01:03:56,169 Mereka adalah pahlawan. 821 01:04:09,889 --> 01:04:11,449 Froderick mengatakan padaku apa yang dia katakan kepadamu. 822 01:04:12,409 --> 01:04:15,169 Dan aku bukan kebenaran baginya. Atau siapa pun 823 01:04:31,449 --> 01:04:33,929 Seorang teman pernah mengatakan kepada saya seorang wanita akan membuat saya gila. 824 01:04:35,449 --> 01:04:36,929 Saya suka cara Anda berbicara. 825 01:04:37,609 --> 01:04:39,689 Pelengkap penuh saya, tidak sopan. 826 01:04:44,209 --> 01:04:50,809 Gwyn, lusa, hal akan berbeda. 827 01:04:51,369 --> 01:04:53,489 Kita berdua bisa mati. 828 01:04:53,609 --> 01:04:54,649 Tidak, bukan itu yang saya maksud. 829 01:04:54,889 --> 01:04:59,369 Itu tidak masalah. -Itu. 830 01:05:01,449 --> 01:05:02,409 Gwyn! 831 01:05:10,369 --> 01:05:11,689 Apa? Apa itu? 832 01:05:12,369 --> 01:05:14,169 Desa, setiap orang membicarakannya. 833 01:05:14,369 --> 01:05:17,209 Pria Pangeran John masih mencari untuk Philip, Dia hidup. 834 01:05:18,409 --> 01:05:19,649 ls desas-desus. 835 01:05:19,849 --> 01:05:21,969 Pemikiran yang bijak. Conrad melihat Philip meninggal. 836 01:05:22,329 --> 01:05:25,009 Conrad berbohong, dia adalah pengkhianat. Seorang mata-mata untuk Pangeran John 837 01:05:25,249 --> 01:05:26,049 Saya tidak benar. 838 01:05:26,489 --> 01:05:27,929 Jika Conrad mengatakan Philip mati, dia sudah mati 839 01:05:28,169 --> 01:05:29,489 Dan yang lainnya adalah kebohongan! 840 01:05:29,769 --> 01:05:31,009 Philip masih hidup. 841 01:05:35,169 --> 01:05:37,769 Philip berpikir jika orang percaya dia sudah mati, 842 01:05:37,769 --> 01:05:40,369 Dia akan aman. Dia bisa kembali ke Prancis. 843 01:05:41,049 --> 01:05:42,529 Un-crown. 844 01:05:43,529 --> 01:05:45,529 Putra Raja Richard tidak bisa menjadi pengecut. 845 01:05:46,089 --> 01:05:47,529 Oh, percayalah padaku dia bisa. 846 01:05:49,289 --> 01:05:50,489 Tapi dia telah berubah. 847 01:05:51,529 --> 01:05:54,129 Dia melihat sesuatu dengan berbeda sekarang. Melalui mata... 848 01:05:56,649 --> 01:05:57,969 Maaf saya berbohong kepada Anda Gwyn. 849 01:06:14,729 --> 01:06:15,609 Kami akan bertarung. 850 01:06:18,049 --> 01:06:19,449 Dalam nama Raja Richard. Kami akan bertarung! 851 01:06:34,969 --> 01:06:37,569 Sekarang! Yang mana dia? 852 01:06:41,609 --> 01:06:43,089 Di sana dia memimpin mereka. 853 01:06:44,649 --> 01:06:46,889 Dari hadapanku kau sedikit celaka. 854 01:06:56,169 --> 01:06:57,769 Dan Anda tidak mengatakan terima kasih. 855 01:07:02,049 --> 01:07:02,769 Terima kasih. 856 01:07:14,009 --> 01:07:15,009 adalah perangkap! 857 01:08:31,769 --> 01:08:33,489 Philip! 858 01:08:40,169 --> 01:08:42,089 Tidak! 859 01:08:59,849 --> 01:09:00,929 Froderick! 860 01:09:05,489 --> 01:09:08,529 Saya harus, saya tahu betapa Anda menyukainya. 861 01:09:11,009 --> 01:09:12,689 Mereka akan berada di sini segera penguatan. 862 01:09:13,089 --> 01:09:14,809 Bawa dia ke tempat aman. 863 01:09:24,969 --> 01:09:26,489 Kami menyerang, kami menyerang semua yang kami miliki. 864 01:09:26,729 --> 01:09:28,609 Tetap tenang Gwyn. -Kami menghancurkan mereka. 865 01:09:32,009 --> 01:09:33,169 Froderick akan baik-baik saja. 866 01:09:35,209 --> 01:09:36,289 John tidak akan pernah dimahkotai. 867 01:09:36,289 --> 01:09:37,769 Dan kita akan mendapatkan ayahmu keluar dari penjara 868 01:09:39,369 --> 01:09:40,729 saya membuat janji. 869 01:09:42,409 --> 01:09:45,809 Semua naik untuk keagungannya, King John. 870 01:09:56,169 --> 01:09:59,529 Menara London. 871 01:10:04,409 --> 01:10:05,369 Pegang ini. 872 01:10:57,729 --> 01:10:58,689 Tetap di sana. 873 01:11:07,129 --> 01:11:09,729 Gwyn di sini. 874 01:11:15,689 --> 01:11:17,169 Di mana dia? 875 01:11:28,209 --> 01:11:30,049 Terima kasih. -Sama sama. 876 01:11:30,729 --> 01:11:31,409 Ayo. 877 01:11:31,769 --> 01:11:36,049 Apakah Anda bersumpah untuk melarang salah kepada pria setiap hak dalam masa pemerintahan Anda? 878 01:11:36,809 --> 01:11:41,169 Dan gantikan keadilan dengan belas kasihan dalam semua penilaian Anda. 879 01:11:41,369 --> 01:11:44,369 Biarkan Tuhan mengampuni Anda. 880 01:11:44,969 --> 01:11:46,569 Aku bersumpah. 881 01:11:58,009 --> 01:11:59,209 Sekarang! 882 01:12:02,889 --> 01:12:06,449 John Latten dari Inggris, Terpilih oleh orang-orangnya. 883 01:12:06,449 --> 01:12:09,129 Akan menerima tanda dari Kerajaannya. 884 01:12:30,449 --> 01:12:32,729 Robin? -Bisakah kamu? 885 01:12:32,969 --> 01:12:34,729 Dimana Robin? 886 01:12:37,809 --> 01:12:38,849 Dia ada di sini. 887 01:12:44,329 --> 01:12:46,729 Mereka telah menyakitimu. -Gwyn kenapa kamu datang ke sini... 888 01:12:46,969 --> 01:12:48,129 Jika saya tidak datang, siapa yang akan datang? 889 01:12:48,409 --> 01:12:50,449 Saya pikir saya bisa keluar dari penjara Saya telah melakukannya sebelumnya. 890 01:12:52,409 --> 01:12:54,729 Ini Philip. Kamu sudah terlambat. 891 01:12:55,409 --> 01:12:56,809 Anda tidak perlu membuang waktu Anda datang ke sini. 892 01:12:57,209 --> 01:12:58,529 Tempat di mana Robin Hood menggantung, 893 01:12:58,529 --> 01:13:00,049 Saya tidak punya bisnis untuk mengklaim takhta. 894 01:13:01,609 --> 01:13:02,569 Lepaskan. 895 01:13:03,809 --> 01:13:07,369 Mungkin minyak ini diletakkan di kepala dari hamba Tuhan. 896 01:13:07,769 --> 01:13:09,249 Menjadi tanda yang benar... 897 01:13:13,089 --> 01:13:15,009 Anda dan Philip tetap berpihak dan mencari Will. 898 01:13:15,089 --> 01:13:16,049 Saya tinggal dengan Anda. 899 01:13:16,329 --> 01:13:18,329 Saya mempercayai Anda untuk perjalanan yang aman dari Kerajaan 900 01:13:18,329 --> 01:13:19,329 Saya memberikan kata-kata saya kepada Richard. 901 01:13:19,329 --> 01:13:20,649 Sekarang Anda memberikan kata-kata Anda kepada saya. 902 01:13:21,169 --> 01:13:22,289 Anda memilikinya Tuan! 903 01:13:29,129 --> 01:13:30,929 Jangan biarkan John mendapatkan mahkota. 904 01:13:34,089 --> 01:13:36,969 Mahkota perhiasan, 905 01:13:39,169 --> 01:13:43,489 Keadilan dan kekuatan. 906 01:14:10,369 --> 01:14:13,089 Baiklah, saya tidak pernah berpikir Anda akan bertahan hidup. 907 01:14:13,489 --> 01:14:15,929 Yah, saya tidak pernah berpikir tentang kamu untuk membuat saya terus berjalan. 908 01:14:18,409 --> 01:14:22,209 Oh tidak, pikiran Anda hanya di luar jangkauan Anda. 909 01:14:22,609 --> 01:14:25,369 Saya pikir kekuatan Pangeran John telah memberi saya lengan yang lebih panjang. 910 01:14:36,769 --> 01:14:38,969 Bukankah waktu Anda pensiun ke negara Anda? 911 01:14:39,289 --> 01:14:41,129 Yah, aku bisa berdoa kepada Tuhan di kuburanmu. 912 01:15:07,409 --> 01:15:10,849 Tuanku, 50 potong banteng seharusnya mudah bagimu. 913 01:15:14,529 --> 01:15:16,569 Dan tujuan untuk Robin Hood. 914 01:16:00,649 --> 01:16:01,609 Adalah tembakan yang bagus. 915 01:16:03,369 --> 01:16:08,809 Menemukan dia dengan kemuliaan dan memberinya mahkota yang lebih terang 916 01:16:11,169 --> 01:16:12,249 Berhenti! 917 01:16:14,209 --> 01:16:16,249 Dalam nama King Richard tidak memahkotai pria ini. 918 01:16:16,889 --> 01:16:18,769 Siapa pria ini? Bawa dia keluar dan gantung dia! 919 01:16:19,729 --> 01:16:23,089 Saya Philip, putra Richard the LionHeart. 920 01:16:23,849 --> 01:16:25,769 Saya dipilih olehnya sebagai penerus. 921 01:16:26,169 --> 01:16:27,049 Seperti buktinya, 922 01:16:27,409 --> 01:16:29,689 Ini adalah cincin yang diberikan kepadaku oleh ayahku. 923 01:16:29,849 --> 01:16:32,929 Ayahmu yang absen putra Raja Richard? 924 01:16:33,329 --> 01:16:36,329 l akan memakai mahkota. 925 01:16:37,569 --> 01:16:39,049 Saya adalah udara yang layak oleh darah. 926 01:16:39,849 --> 01:16:42,569 Aku adalah Raja yang sah! Demi Tuhan! 927 01:16:44,009 --> 01:16:46,049 Ada tuan yang lebih tinggi untuk pria seperti Anda. 928 01:16:46,929 --> 01:16:48,169 Anda tidak akan pernah menjadi Raja. 929 01:16:49,289 --> 01:16:53,009 Saya telah melihat apa yang telah dilakukan oleh tentara Anda dan para petugas pajak Anda ke desa-desa 930 01:16:53,769 --> 01:16:57,609 Mereka menderita dari produksi keserakahan dan ketakutan Anda. 931 01:16:57,809 --> 01:16:58,969 Beraninya kamu! 932 01:16:59,529 --> 01:17:01,929 Anda menggambar pedang melawan Raja Anda. 933 01:17:03,409 --> 01:17:06,569 Tangkap pria ini! Tangkap dia! 934 01:17:08,129 --> 01:17:10,809 Langkah maju dan membela Raja Anda. l perintahkan itu! 935 01:17:12,649 --> 01:17:13,769 Mengapa kamu tidak pindah? 936 01:17:15,049 --> 01:17:16,489 Anda mendefinisikan saya untuknya! 937 01:17:16,689 --> 01:17:18,009 Anda mendefinisikan tuhan untuknya! 938 01:17:19,209 --> 01:17:20,129 Tangkap pria itu! 939 01:17:21,649 --> 01:17:22,889 Saya perintahkan Anda! 940 01:17:23,609 --> 01:17:26,089 Sengsara, hina, pengecut! 941 01:17:27,609 --> 01:17:29,729 Anda semua bersalah atas pengkhianatan tingkat tinggi! 942 01:17:30,729 --> 01:17:32,729 Semua orang salah satu dari Anda! 943 01:17:32,889 --> 01:17:34,369 Anda dan Anda! 944 01:17:34,849 --> 01:17:36,729 Dan kamu! Kalian semua! 945 01:17:37,449 --> 01:17:39,089 Sudah berakhir! 946 01:17:42,569 --> 01:17:43,969 Orang-orang tidak akan melakukan apa yang Anda minta. 947 01:17:43,969 --> 01:17:45,529 Karena mereka tidak akan memperjuangkan Anda lagi. 948 01:17:46,689 --> 01:17:53,889 Hari-hari Anda ada di dan berakhir. -Berikan saya mahkota ayah saya. 949 01:17:54,729 --> 01:17:56,089 Ini konyol. 950 01:17:57,609 --> 01:17:58,849 Sejarah akan mengabaikanmu. 951 01:18:03,889 --> 01:18:05,569 Saya melayani Anda, Yang Mulia. 952 01:18:20,849 --> 01:18:22,129 Apakah Froderick memberi tahu Anda, 953 01:18:23,289 --> 01:18:24,929 Bahwa saya telah menjadikannya sebagai anggota di kastil saya? 954 01:18:24,929 --> 01:18:27,929 Dia belajar bahasa spanyol untuk meningkatkan hubungan luar negeri. Dia sangat bahagia. 955 01:18:31,329 --> 01:18:35,169 Winfred of Lancaster, l hampir tidak mengenal Anda. 956 01:18:39,329 --> 01:18:42,769 Anda akan menjadi raja dan saya orang biasa. 957 01:18:45,609 --> 01:18:47,089 Saya tidak akan mengambil tahta. 958 01:18:47,849 --> 01:18:49,369 Mereka akan terlepas dari Anda jika Anda melakukannya. 959 01:18:50,089 --> 01:18:51,249 Saya akan terlepas dari diri saya sendiri. 960 01:18:53,609 --> 01:18:54,729 Yang Mulia, 961 01:18:55,009 --> 01:18:59,529 Ayo, sebelum mereka berbicara lattin dan tuangkan minyak di kepalaku... 962 01:19:00,609 --> 01:19:03,289 Mari kita jadikan itu sekali lagi. 963 01:19:04,249 --> 01:19:05,529 Bahkan jika hanya selama satu jam. 964 01:19:05,809 --> 01:19:09,289 Atau satu menit. -Satu menit. 965 01:19:15,089 --> 01:19:16,169 Tidak adil. 966 01:19:17,849 --> 01:19:19,649 Raja harus memiliki segalanya yang dia inginkan. 967 01:19:21,209 --> 01:19:23,569 Itulah yang saya katakan ketika ayah saya keluar dari perang. 968 01:19:24,489 --> 01:19:25,529 Tidak adil, 969 01:19:26,249 --> 01:19:28,329 Mengapa dia lebih mencintai Richard daripada putrinya sendiri. 970 01:19:29,249 --> 01:19:30,329 Saya tidak mengerti, 971 01:19:31,449 --> 01:19:33,969 Bukan Richard yang dia cintai, Itu sesuatu yang jauh lebih besar... 972 01:19:33,969 --> 01:19:36,849 Sesuatu yang tersimpan di dalam dirinya, Seperti seorang pendeta membawa imannya. 973 01:19:38,529 --> 01:19:41,569 Apa yang saya putuskan, saya tidak ingin menjadi penyebab sakit pada pria lain Itulah sebabnya... 974 01:19:43,089 --> 01:19:44,249 Saya akan melayani Anda seperti ayah saya melayani ayah Anda. 975 01:19:44,249 --> 01:19:47,209 Mulai hari ini dan selamanya... 976 01:19:51,649 --> 01:19:54,169 Ya, Yang Mulia. 977 01:19:55,289 --> 01:19:56,369 Katakan, tolong... 978 01:19:57,329 --> 01:19:59,529 Mulai hari ini dan selamanya. 979 01:20:02,409 --> 01:20:04,209 Selamat siang, Miss Lockely. 980 01:20:13,129 --> 01:20:14,649 Selamat siang, Yang Mulia. 981 01:20:16,689 --> 01:20:18,089 Saya bertanya-tanya di mana Anda berada. 982 01:20:37,969 --> 01:20:39,289 Froderick bilang aku akan menemukanmu di sini. 983 01:20:39,889 --> 01:20:41,529 ls tempat yang cukup untuk berpikir. 984 01:20:42,729 --> 01:20:43,729 Tidak pernah cukup dalam hidupku. 985 01:20:46,489 --> 01:20:48,129 Ibu Anda jatuh cinta pada perampok dan pencuri. 986 01:21:00,129 --> 01:21:02,569 Putri sama buruknya kalau bukan wrost. 987 01:21:04,129 --> 01:21:06,089 988 01:21:09,809 --> 01:21:10,969 Lihatlah aku, Gwyn, 989 01:21:11,729 --> 01:21:12,649 Lihatlah aku. 990 01:21:15,569 --> 01:21:17,049 Saya melakukan apa yang saya pikir benar. 991 01:21:18,089 --> 01:21:20,329 Aku dijauhkan, dan aku membiarkanmu tumbuh sendiri 992 01:21:20,329 --> 01:21:22,609 Karena saya ingin melindungi Anda dari kehidupan yang saya jalani. 993 01:21:22,889 --> 01:21:24,169 Tidak ada yang salah dengan kehidupan yang Anda jalani. 994 01:21:24,609 --> 01:21:26,409 Tidak ada... Bagi saya. 995 01:21:28,329 --> 01:21:29,889 Saya menginginkan sesuatu yang lebih baik untuk Anda. 996 01:21:34,009 --> 01:21:35,809 Pada akhirnya itu tidak membuat berbeda melakukannya? 997 01:21:38,169 --> 01:21:40,289 Anda tumbuh menjadi seperti saya pula. 998 01:21:43,169 --> 01:21:46,249 Jadi saya tidak mengatakan kita akan memulai lagi tetapi hanya .. 999 01:21:47,209 --> 01:21:50,409 Mulai... mitra. 1000 01:21:51,769 --> 01:21:55,689 Anda tahu ayah umm... ... putri. 1001 01:21:57,609 --> 01:21:59,729 Pada kondisi sekalipun, Anda akan menerima pesanan dari saya. 1002 01:22:01,569 --> 01:22:02,809 Saya berjanji. 1003 01:22:05,329 --> 01:22:06,649 Kami akan melayani raja bersama. 1004 01:22:07,609 --> 01:22:08,449 saya tahu. 1005 01:22:19,969 --> 01:22:22,289 Sejarah mungkin lupa pemerintahan Philip 1006 01:22:22,489 --> 01:22:23,929 Dan Richard dari LionHeart. 1007 01:22:24,129 --> 01:22:27,289 Tapi ini sudah banyak diketahui, Bahwa Philip tidak pernah menikah. 1008 01:22:27,529 --> 01:22:30,689 Dia berjanji hatinya kepada seorang wanita tidak memiliki hak lahir. 1009 01:22:31,169 --> 01:22:33,849 Putri seorang pencuri dan seorang wanita... 1010 01:22:34,049 --> 01:22:37,209 Seorang wanita biasa dengan nilai tidak biasa... 1011 01:22:37,449 --> 01:22:39,889 Dia dipanggil Gwyn.