1 00:00:03,140 --> 00:00:25,650 2 00:00:30,140 --> 00:00:55,650 3 00:01:03,140 --> 00:01:06,650 KINGDOM KINGDOM 4 00:02:14,090 --> 00:02:18,340 The pastor you sent to find your wife, is dead. 5 00:02:19,300 --> 00:02:21,640 Do you hear me? 6 00:02:48,080 --> 00:02:50,710 When I was 9 years old... 7 00:02:50,710 --> 00:02:54,590 ... my father took me to the Merkit clan to find a mate... 8 00:02:57,050 --> 00:03:01,430 He has stolen my mother from a Merkit person... 9 00:03:01,430 --> 00:03:05,010 ... and they won't forget it. 10 00:03:06,680 --> 00:03:08,890 Now he must reconcile with them... 11 00:03:08,890 --> 00:03:13,440 ... so I can take brides from Merkit people... 12 00:03:17,730 --> 00:03:22,820 I can't refuse it. 13 00:03:29,200 --> 00:03:31,460 This is where my friend Dai-Sechen lives. 14 00:03:31,460 --> 00:03:35,290 Let's stop here one night Welcome, my friend Esugei! 15 00:03:56,150 --> 00:03:58,900 Nice to meet you! 16 00:03:59,530 --> 00:04:02,110 17 00:04:03,410 --> 00:04:05,740 Your child is big! Let's enter. 18 00:04:13,920 --> 00:04:15,670 What's your name? 19 00:04:16,000 --> 00:04:17,630 Temujin. 20 00:04:17,630 --> 00:04:20,800 I should have asked first. 21 00:04:24,590 --> 00:04:26,340 How old are you? 22 00:04:27,300 --> 00:04:29,470 Nine. 23 00:04:33,190 --> 00:04:35,520 You're younger than me. 24 00:04:35,690 --> 00:04:37,190 How many years? 25 00:04:37,190 --> 00:04:40,070 About one year. 26 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Why did you come here? 27 00:04:42,490 --> 00:04:45,400 I'll go to Merkit to find my bride. 28 00:04:45,410 --> 00:04:47,570 I stayed here one night. 29 00:04:47,820 --> 00:04:50,830 Wise people come here to choose brides. 30 00:04:54,370 --> 00:04:56,540 Goodbye, Temujin. 31 00:05:00,000 --> 00:05:02,710 Wait! What is your name? 32 00:05:02,710 --> 00:05:06,130 Borte. Temujin! 33 00:05:06,130 --> 00:05:10,010 You have to choose me! 34 00:05:30,660 --> 00:05:32,990 Let's wrestle Targutai! 35 00:05:33,000 --> 00:05:36,160 36 00:05:51,760 --> 00:05:55,390 37 00:06:21,880 --> 00:06:26,710 38 00:06:26,720 --> 00:06:29,510 39 00:06:31,800 --> 00:06:37,310 40 00:06:37,310 --> 00:06:41,310 41 00:06:41,480 --> 00:06:48,320 42 00:06:49,530 --> 00:06:52,490 43 00:06:52,490 --> 00:06:57,080 44 00:06:57,080 --> 00:07:01,170 45 00:07:05,670 --> 00:07:07,920 46 00:07:07,920 --> 00:07:12,220 47 00:07:12,300 --> 00:07:16,890 His face must be flat like salt lake. 48 00:07:16,890 --> 00:07:21,730 His eyes must be slanted. 49 00:07:21,730 --> 00:07:25,440 The demon spirit lives in big eyes... 50 00:07:25,440 --> 00:07:29,070 ... and the woman becomes evil... 51 00:07:29,070 --> 00:07:35,530 ... He won't see what's real. 52 00:07:38,830 --> 00:07:41,250 And most importantly, 53 00:07:41,250 --> 00:07:43,330 don't forget to see their feet. 54 00:07:43,330 --> 00:07:46,210 Strong women's feet 55 00:07:46,210 --> 00:07:49,130 will make men happy, understand? 56 00:07:49,130 --> 00:07:51,050 Understand? 57 00:08:17,910 --> 00:08:20,080 - You will be my bride. 58 00:08:20,580 --> 00:08:23,080 I agree. 59 00:08:27,590 --> 00:08:30,340 I have determined my bride. 60 00:08:41,020 --> 00:08:44,940 I will give the weasel coat for him. 61 00:08:44,940 --> 00:08:49,690 Your son made the right choice, Esugei. 62 00:08:50,110 --> 00:08:54,450 To be sure, he saves our time. 63 00:08:54,450 --> 00:08:56,660 We can leave now. 64 00:08:56,660 --> 00:08:58,410 You're right. 65 00:08:58,410 --> 00:09:02,450 This is an honor for our clan. 66 00:09:03,330 --> 00:09:06,290 They can get married five years later. 67 00:09:11,050 --> 00:09:13,760 This is white crow bone. 68 00:09:13,760 --> 00:09:18,800 If you rub it then all your hopes will come true. 69 00:09:20,470 --> 00:09:23,980 I'll be back in five years. 70 00:09:27,650 --> 00:09:29,900 Why don't you want to listen to me? 71 00:09:29,900 --> 00:09:31,980 You're stubborn. 72 00:09:34,610 --> 00:09:36,740 I see it and I know... 73 00:09:36,740 --> 00:09:38,240 that he is my bride. 74 00:09:38,240 --> 00:09:41,410 What should I say to a Merkit person? 75 00:09:41,410 --> 00:09:43,870 My head hurts thinking about this. 76 00:09:43,870 --> 00:09:47,080 They won't forgive me for this. 77 00:09:49,790 --> 00:09:54,090 We go home. 78 00:09:54,340 --> 00:09:58,260 My father doesn't speak. 79 00:10:00,760 --> 00:10:03,510 Finally he told me that: 80 00:10:03,520 --> 00:10:05,180 "You have done the right thing" 81 00:10:05,180 --> 00:10:09,150 A man must choose his own bride. 82 00:10:12,980 --> 00:10:16,190 I don't know that today... 83 00:10:16,190 --> 00:10:21,160 ... will change my life forever. 84 00:10:43,600 --> 00:10:45,850 Are You Afraid? 85 00:10:47,140 --> 00:10:49,140 Yes. 86 00:10:49,140 --> 00:10:51,650 When there is lightning, it means that 87 00:10:51,650 --> 00:10:57,990 ... Dewa Tengri is angry. 88 00:10:59,610 --> 00:11:04,280 That's why all Mongols _ are afraid of lightning. 89 00:11:24,760 --> 00:11:27,350 Enemies. 90 00:11:27,350 --> 00:11:28,770 Then why? 91 00:11:28,770 --> 00:11:31,560 Blood cannot be spilled in a resting place. 92 00:11:55,790 --> 00:11:58,460 Please accept this milk from my lord. 93 00:11:58,460 --> 00:12:00,420 Thank you. Sit down 94 00:12:20,610 --> 00:12:22,740 Thank you. 95 00:12:30,750 --> 00:12:35,330 Esugei, let the waiter drink first. 96 00:12:35,330 --> 00:12:38,000 Look at the way they look at us. 97 00:12:40,050 --> 00:12:43,010 They are our enemies. 98 00:12:43,050 --> 00:12:46,890 But if I'm Khan Esugei, violates custom... 99 00:12:46,890 --> 00:12:52,060 ... the world will be chaotic. 100 00:13:20,300 --> 00:13:22,550 Are you sick, Esugei? 101 00:13:22,550 --> 00:13:25,380 Let's stop. 102 00:13:25,380 --> 00:13:28,680 Shut up! You didn't decide. 103 00:13:54,000 --> 00:13:56,580 They have poisoned our Khan. 104 00:14:05,170 --> 00:14:07,590 Little bastard! 105 00:14:20,610 --> 00:14:23,110 I'll leave you, kid. 106 00:14:23,110 --> 00:14:26,150 You will be Khan now. 107 00:14:26,610 --> 00:14:29,240 Be Strong... 108 00:14:29,240 --> 00:14:32,120 ... And pray to our God, the ruler of the blue sky, Dewa Tengri... 109 00:14:32,120 --> 00:14:34,910 ... to help you. 110 00:15:17,620 --> 00:15:20,290 Take everything! 111 00:15:29,840 --> 00:15:31,590 Don't be brave! 112 00:15:31,590 --> 00:15:36,600 113 00:15:37,600 --> 00:15:39,680 114 00:15:39,680 --> 00:15:42,310 115 00:15:42,310 --> 00:15:46,020 116 00:15:52,160 --> 00:15:56,700 117 00:16:00,200 --> 00:16:02,620 118 00:16:02,620 --> 00:16:06,040 119 00:16:06,540 --> 00:16:12,220 120 00:16:15,890 --> 00:16:19,060 121 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 122 00:16:26,400 --> 00:16:27,730 123 00:16:27,730 --> 00:16:29,440 124 00:16:43,460 --> 00:16:45,580 125 00:16:45,580 --> 00:16:47,380 126 00:16:51,510 --> 00:16:53,260 127 00:16:53,260 --> 00:16:55,840 128 00:17:02,980 --> 00:17:06,480 129 00:17:06,810 --> 00:17:11,480 130 00:17:16,990 --> 00:17:18,780 As Esugei said: 131 00:17:18,780 --> 00:17:22,790 Never violate custom even if you really want to break it. 132 00:17:24,620 --> 00:17:28,130 I will kill him when he is older. 133 00:17:48,100 --> 00:17:50,900 He will soon grow up. 134 00:17:50,900 --> 00:17:54,190 We will come to him in the winter. 135 00:18:04,660 --> 00:18:07,330 Someday... 136 00:18:07,330 --> 00:18:10,540 ... You have to kill him. 137 00:18:15,050 --> 00:18:19,090 But, save yourself first. 138 00:18:27,600 --> 00:18:34,020 In the winter, I don't have a place to hide. 139 00:18:39,530 --> 00:18:43,530 I go to the sacred mountain to 140 00:18:43,530 --> 00:18:47,000 asking our Tengri god to help me. 141 00:18:49,040 --> 00:18:51,920 I'm alone. 142 00:18:52,710 --> 00:18:56,380 The mountain is very far away. 143 00:18:57,050 --> 00:18:59,800 And I ran for my life. 144 00:20:02,950 --> 00:20:04,990 Hey! 145 00:20:11,750 --> 00:20:13,500 I'm Jamukha. 146 00:20:13,500 --> 00:20:15,460 What's your name? 147 00:20:16,460 --> 00:20:19,420 My name is Temujin. 148 00:20:29,310 --> 00:20:31,270 A Mongol must be on a horse. 149 00:20:31,270 --> 00:20:34,650 My enemy, Targutai, took all of our horses. 150 00:20:44,990 --> 00:20:47,950 You helped me, Jamukha. 151 00:20:48,490 --> 00:20:50,950 Will you be my brother? 152 00:21:30,030 --> 00:21:33,450 Taichar, give me a cloth. 153 00:21:44,050 --> 00:21:47,090 We are blood relatives now. 154 00:21:47,090 --> 00:21:50,390 If I become a Khan, I will make you the second person at the leadership. 155 00:21:50,680 --> 00:21:53,060 Jamukha... 156 00:21:53,060 --> 00:21:56,980 first, I have to kill my enemy, Targutai. 157 00:21:56,980 --> 00:22:00,440 How can it be? you don't have a horse. 158 00:22:07,110 --> 00:22:10,120 My bride has strong legs. 159 00:22:12,950 --> 00:22:16,790 Who cares about feet? 160 00:22:17,330 --> 00:22:24,420 My father says it makes a man happy. 161 00:22:24,920 --> 00:22:29,760 You need a horse more than a woman. 162 00:22:53,620 --> 00:22:55,830 Run away! 163 00:23:49,800 --> 00:23:51,680 Targutai! 164 00:23:55,680 --> 00:23:59,930 Tell people that I don't want to be Khan. 165 00:24:00,390 --> 00:24:02,020 You are a dog. 166 00:24:02,020 --> 00:24:04,650 No one cares about you anymore. 167 00:24:05,690 --> 00:24:08,360 Why do you still want to kill me? 168 00:24:08,360 --> 00:24:10,690 I will sleep better. 169 00:24:12,200 --> 00:24:14,530 I will kill you! 170 00:24:16,370 --> 00:24:19,580 I will kill you first. 171 00:24:19,700 --> 00:24:21,910 Bastard! 172 00:24:43,890 --> 00:24:48,400 You have to be strong. 173 00:24:51,570 --> 00:24:53,900 Eat! 174 00:25:02,160 --> 00:25:04,920 Drink. 175 00:25:05,460 --> 00:25:08,170 This fly... sucks your blood. 176 00:25:13,010 --> 00:25:15,090 Temujin! 177 00:25:15,090 --> 00:25:16,890 Your family is safe. 178 00:25:17,470 --> 00:25:20,260 Don't worry. 179 00:25:23,730 --> 00:25:26,310 Jamukha! Find my bride. 180 00:25:26,310 --> 00:25:29,900 Tell him to wait for me. 181 00:25:33,400 --> 00:25:36,030 He is still small. 182 00:25:36,610 --> 00:25:38,280 Give him to eat again. 183 00:25:38,320 --> 00:25:40,280 When I return, 184 00:25:40,490 --> 00:25:43,950 I want him to be big. 185 00:27:10,370 --> 00:27:13,210 Dewa Tengri, ruler of the blue sky! 186 00:27:13,210 --> 00:27:15,250 I bow before you. 187 00:27:15,250 --> 00:27:18,550 Release me, Dewa Tengri! 188 00:29:54,580 --> 00:30:00,290 No matter how far the wolf runs, 189 00:30:00,290 --> 00:30:03,130 he will go home one day. 190 00:30:25,400 --> 00:30:28,240 Temujin. 191 00:30:33,740 --> 00:30:36,750 I have been waiting for you. 192 00:30:36,750 --> 00:30:40,580 I am Khan now. 193 00:30:40,580 --> 00:30:45,130 I'm smarter than your father. 194 00:30:45,130 --> 00:30:47,010 He is a fool. 195 00:30:47,880 --> 00:30:49,550 Do you call yourself Khan? 196 00:30:51,510 --> 00:30:54,850 Bullshit is always bullshit. 197 00:30:57,270 --> 00:30:59,230 I will not only kill you. 198 00:30:59,230 --> 00:31:03,060 I'll cut you piece by piece. 199 00:31:07,440 --> 00:31:09,610 Did you see that wooden donkey? 200 00:31:10,160 --> 00:31:14,280 I'll take you there. 201 00:31:14,280 --> 00:31:17,950 That will make you die slowly in a week. 202 00:31:39,390 --> 00:31:41,980 Come close here, old man. 203 00:31:47,480 --> 00:31:52,610 You scared me. 204 00:31:56,990 --> 00:31:58,790 If I'm not dead... 205 00:31:58,790 --> 00:32:01,080 ... I will forgive you all. 206 00:32:01,080 --> 00:32:07,170 You won't forgive us all. 207 00:32:31,610 --> 00:32:33,360 Come here. 208 00:32:33,360 --> 00:32:35,870 Give me water. 209 00:32:38,490 --> 00:32:40,450 You're a fool. 210 00:32:40,450 --> 00:32:43,000 Shut up! 211 00:32:43,870 --> 00:32:48,210 I'll show who is stupid. 212 00:33:45,020 --> 00:33:46,940 Don't move! 213 00:34:00,200 --> 00:34:01,530 I'm Temujin. 214 00:34:01,540 --> 00:34:03,330 I'm Boorchu. 215 00:34:03,700 --> 00:34:05,620 Why did you help me? 216 00:34:06,250 --> 00:34:10,710 I know who you are. Bring my horse. 217 00:34:14,420 --> 00:34:17,130 I won't forget your kindness, Boorchu. 218 00:34:43,990 --> 00:34:49,540 Dewa Tengri looked after me and I survived. 219 00:34:51,540 --> 00:34:55,090 I'm ready to face my enemy and take back mine. 220 00:34:55,090 --> 00:35:00,340 But first I will find my bride, Borte. 221 00:35:01,340 --> 00:35:07,520 I thought you were dead. 222 00:35:17,360 --> 00:35:20,400 no, I'm not dead yet. 223 00:35:20,410 --> 00:35:22,360 You know why I came. 224 00:35:22,370 --> 00:35:25,290 You chose him years ago. 225 00:35:25,870 --> 00:35:29,790 I don't know... 226 00:35:29,790 --> 00:35:32,370 does Borte still want you. 227 00:35:32,380 --> 00:35:35,550 My friend has returned. 228 00:35:50,480 --> 00:35:53,310 Father... 229 00:35:54,980 --> 00:35:56,520 ... I have to go with Temujin. 230 00:35:56,900 --> 00:35:59,570 Bring an sable coat. Fast! 231 00:36:04,740 --> 00:36:08,660 Don't you want to touch me, Temujin? 232 00:36:46,280 --> 00:36:49,120 I'm afraid of destroying you. 233 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 My son... 234 00:37:06,760 --> 00:37:08,300 235 00:37:08,810 --> 00:37:11,140 Temujin. 236 00:37:23,990 --> 00:37:25,610 I like you. 237 00:37:27,240 --> 00:37:30,330 You're strong, like me. 238 00:37:33,000 --> 00:37:35,620 You're good. 239 00:37:42,590 --> 00:37:45,470 This is my dowry, take it. 240 00:37:48,220 --> 00:37:50,260 For me... 241 00:37:50,260 --> 00:37:52,010 This is too much. 242 00:38:01,980 --> 00:38:03,530 This is for you. 243 00:38:23,050 --> 00:38:25,720 Brother, when will you build your tent? 244 00:38:26,550 --> 00:38:28,130 Tomorrow. 245 00:38:28,220 --> 00:38:31,970 It's nice that my brother is back again. 246 00:38:31,970 --> 00:38:34,930 And with a beautiful wife. 247 00:39:02,250 --> 00:39:03,710 I got you. 248 00:39:03,710 --> 00:39:06,630 because I want it. 249 00:39:08,800 --> 00:39:11,180 I will be a good wife. 250 00:39:11,180 --> 00:39:13,640 I know. 251 00:39:21,270 --> 00:39:23,230 Stay here! 252 00:39:23,440 --> 00:39:26,030 0un! 253 00:39:26,400 --> 00:39:28,900 0un! 254 00:39:29,990 --> 00:39:31,610 0un! 255 00:39:34,620 --> 00:39:36,620 Chiledu? 256 00:39:37,370 --> 00:39:39,500 Do you remember my voice? 257 00:39:40,790 --> 00:39:43,790 A woman never forgets for her first husband! 258 00:39:43,790 --> 00:39:47,510 Get off! I want to see your face. 259 00:39:48,510 --> 00:39:52,430 Why do I want to see you, old lady? 260 00:39:52,430 --> 00:39:54,760 I want Temujin's bride! 261 00:39:54,760 --> 00:39:57,560 Get out of here! Leave us! 262 00:39:58,100 --> 00:39:59,560 They are not here! 263 00:39:59,560 --> 00:40:01,270 Leave! 264 00:40:01,270 --> 00:40:03,520 Shut up! 265 00:40:21,330 --> 00:40:23,920 Rude, watch out! 266 00:40:28,710 --> 00:40:30,550 Where are they? 267 00:40:30,550 --> 00:40:32,840 Speak! 268 00:40:33,180 --> 00:40:36,390 I found their tracks. 269 00:40:36,390 --> 00:40:38,560 Come on! 270 00:40:45,520 --> 00:40:50,190 Temujin, I'm waiting for you a long time. 271 00:40:51,070 --> 00:40:53,530 I rubbed this bone repeatedly. 272 00:40:53,530 --> 00:40:55,700 I only have one request... 273 00:40:55,700 --> 00:40:58,700 so you will come back. 274 00:41:01,870 --> 00:41:06,170 I want to be with you, Temujin. 275 00:41:07,210 --> 00:41:09,210 I promise. 276 00:41:17,140 --> 00:41:19,180 Merkit people. 277 00:43:03,200 --> 00:43:05,700 Go home! 278 00:43:55,500 --> 00:43:58,010 When Temujin's father... 279 00:43:58,010 --> 00:44:01,300 steal my bride... 280 00:44:01,300 --> 00:44:03,470 ... I swear to revenge. 281 00:44:03,470 --> 00:44:07,010 You're mine now. 282 00:44:07,020 --> 00:44:08,930 Take him! 283 00:44:22,070 --> 00:44:24,450 My child. 284 00:44:26,080 --> 00:44:28,370 Brother. 285 00:44:36,590 --> 00:44:39,960 What have they done to you? 286 00:45:04,780 --> 00:45:07,780 How are you, Jamukha, brother! 287 00:45:16,380 --> 00:45:19,550 I'm glad you're still alive, brother. 288 00:45:20,710 --> 00:45:23,130 Take this gift, brother. 289 00:45:46,410 --> 00:45:52,750 When I heard that Merkit people have stolen your wife, 290 00:45:52,790 --> 00:45:56,290 my heart hurts. 291 00:45:56,830 --> 00:45:59,750 I want to talk to you. 292 00:46:05,680 --> 00:46:11,600 Mongols don't fight only because of women. 293 00:46:13,020 --> 00:46:17,690 I will tell Taichar now, he will bring you two new wives. 294 00:46:18,730 --> 00:46:22,400 I want to Borte back. 295 00:46:24,860 --> 00:46:30,490 Temujin, have you ever tried a woman other than him? 296 00:46:31,780 --> 00:46:35,250 And do you think that he's the only one who has strong legs? 297 00:46:40,130 --> 00:46:42,040 I don't have much time. 298 00:46:55,890 --> 00:46:57,600 I introduce him! 299 00:47:03,110 --> 00:47:05,230 Taichar... 300 00:47:05,610 --> 00:47:08,320 ... Merkit people have insulted my brother. 301 00:47:21,250 --> 00:47:23,250 How many soldiers can you bring? 302 00:47:24,250 --> 00:47:27,880 I have a sword and several people. 303 00:47:29,090 --> 00:47:31,260 That's not enough, brother. 304 00:47:31,260 --> 00:47:34,970 That's why I came to you. 305 00:48:03,170 --> 00:48:05,710 Okay, I'll help you. 306 00:48:08,880 --> 00:48:10,630 Next year. 307 00:48:11,220 --> 00:48:14,390 it's too late. 308 00:48:16,810 --> 00:48:19,850 Next year it will be better to fight. 309 00:48:20,230 --> 00:48:21,810 We will wait. 310 00:48:29,690 --> 00:48:34,320 Don't tell anyone that we are fighting just because of a woman. 311 00:48:55,390 --> 00:48:57,470 This is the Merkit region. 312 00:52:07,040 --> 00:52:08,620 Who are you? 313 00:53:23,780 --> 00:53:26,660 I know you will come for me. 314 00:53:32,000 --> 00:53:36,460 Borte, I can't stay farther than you. 315 00:53:49,140 --> 00:53:51,720 This is my child. 316 00:54:05,240 --> 00:54:07,570 I know. 317 00:54:52,410 --> 00:54:55,790 Are you happy to get your wife again? 318 00:55:01,380 --> 00:55:05,880 I will not sleep with a woman. 319 00:55:11,470 --> 00:55:14,140 You're brave. 320 00:55:17,180 --> 00:55:19,270 Very brave! 321 00:55:31,950 --> 00:55:34,990 I want to say thank you, brother. 322 00:55:35,870 --> 00:55:39,410 You will stay with me now. 323 00:55:39,830 --> 00:55:44,090 I'm used to being my own master. 324 00:55:46,550 --> 00:55:48,840 You don't know Mongols. 325 00:55:48,840 --> 00:55:52,260 You won't survive alone. 326 00:55:52,260 --> 00:55:57,850 You will be the second person in my leadership. 327 00:55:58,770 --> 00:56:01,440 Temujin, people are waiting for you. 328 00:56:02,560 --> 00:56:03,730 I have to go now Leave! 329 00:56:03,730 --> 00:56:06,610 Temujin, I gave you the best sword. 330 00:56:17,490 --> 00:56:22,080 Jamukha took most of her booty. 331 00:56:24,460 --> 00:56:26,460 Tell us how to divide the remaining items. 332 00:56:26,460 --> 00:56:29,260 I will take a tenth part. 333 00:56:35,220 --> 00:56:36,890 Share the rest with the soldiers. 334 00:56:36,890 --> 00:56:39,390 Don't forget the soldier's family who died. 335 00:56:39,390 --> 00:56:42,310 - This is for you. 336 00:56:44,440 --> 00:56:46,310 - Thank you, Temujin. 337 00:56:47,480 --> 00:56:50,190 Listen, everybody! Temujin has been generous to us! 338 00:56:52,530 --> 00:56:55,820 339 00:57:01,080 --> 00:57:04,500 Everyone will get a share! 340 00:57:09,960 --> 00:57:11,920 Look at him! 341 00:57:11,920 --> 00:57:15,550 He gave away all the loot. 342 00:57:16,890 --> 00:57:18,720 Next time he will take everything. 343 00:57:18,720 --> 00:57:22,480 He planted the seed a Merkit child in his tent. 344 00:57:23,810 --> 00:57:25,850 Don't speak ill of my brother. 345 00:57:25,850 --> 00:57:29,520 What does a brother mean to you? I'm your brother! 346 00:58:55,070 --> 00:59:01,200 You can't cook two sheep in one pan... 347 00:59:01,370 --> 00:59:03,490 ... Temujin. 348 00:59:11,040 --> 00:59:13,290 Wake up! 349 00:59:23,680 --> 00:59:27,640 My brother left me. 350 00:59:28,140 --> 00:59:31,730 He is stubborn! 351 00:59:37,070 --> 00:59:39,150 Wake up! 352 00:59:41,370 --> 00:59:43,030 Daritai! 353 00:59:43,030 --> 00:59:45,490 Altan! 354 00:59:50,000 --> 00:59:52,330 Daritai! 355 00:59:55,590 --> 00:59:57,130 Taichar! 356 00:59:59,510 --> 01:00:01,510 Where is Daritai? 357 01:00:01,510 --> 01:00:03,890 Where is Altan? 358 01:00:04,100 --> 01:00:09,680 359 01:00:10,230 --> 01:00:13,020 360 01:00:15,110 --> 01:00:17,230 361 01:00:18,490 --> 01:00:21,700 362 01:00:53,310 --> 01:00:54,850 363 01:00:56,230 --> 01:00:59,400 364 01:00:59,440 --> 01:01:03,030 365 01:01:06,070 --> 01:01:09,290 366 01:01:11,580 --> 01:01:16,500 367 01:01:21,840 --> 01:01:23,720 368 01:01:23,720 --> 01:01:25,930 369 01:01:26,180 --> 01:01:29,220 370 01:01:29,560 --> 01:01:31,520 371 01:01:31,520 --> 01:01:33,230 372 01:01:33,230 --> 01:01:35,270 373 01:01:35,270 --> 01:01:38,270 374 01:01:41,940 --> 01:01:44,740 375 01:01:44,950 --> 01:01:48,780 I will tear your rotten heart out. 376 01:01:49,700 --> 01:01:51,740 Just try it! 377 01:01:52,450 --> 01:01:54,000 My heart... 378 01:01:55,040 --> 01:01:56,920 ... have a new master now. 379 01:02:10,470 --> 01:02:13,270 I can't return them to you, brother. 380 01:02:13,270 --> 01:02:16,480 Mongols have the right to vote. 381 01:02:41,290 --> 01:02:45,090 Keep watching your horse. I will take it back. 382 01:02:55,480 --> 01:03:00,270 Daritai! The thief has stolen Temujin's horse! 383 01:03:50,240 --> 01:03:54,740 The Jamukhas try to steal your horse. 384 01:03:57,660 --> 01:04:02,960 We killed one of them. 385 01:04:03,340 --> 01:04:05,880 Only one thief! 386 01:04:09,420 --> 01:04:12,760 We killed Jamukha's brother... 387 01:04:13,010 --> 01:04:15,260 Taichar. 388 01:04:16,310 --> 01:04:18,680 Who killed him? 389 01:04:20,600 --> 01:04:22,100 me. 390 01:04:22,100 --> 01:04:25,060 I don't recognize it. 391 01:04:25,070 --> 01:04:28,650 You saved a horse, 392 01:04:28,650 --> 01:04:30,780 but you send war to us. 393 01:04:31,610 --> 01:04:34,700 Forgive me, my lord. 394 01:04:34,700 --> 01:04:38,290 Send my head to Jamukha. 395 01:04:48,800 --> 01:04:52,260 He keeps your flock well. 396 01:04:52,590 --> 01:04:57,430 If you submit it, what will the people say? 397 01:05:31,300 --> 01:05:36,010 I have heard your sadness, Jamukha. 398 01:05:43,730 --> 01:05:48,940 I will help you to get revenge. 399 01:05:58,660 --> 01:06:03,000 I want to tie Temujin's head on my horse's tail. 400 01:06:03,000 --> 01:06:05,540 Do it! 401 01:06:11,050 --> 01:06:13,380 Without you, 402 01:06:14,010 --> 01:06:15,880 I can't do it. 403 01:06:23,520 --> 01:06:25,770 Are you afraid of Targutai? 404 01:06:32,530 --> 01:06:35,700 What kind of Khan are you? 405 01:06:37,070 --> 01:06:42,870 There are only two strong Mongols in the meadow. 406 01:06:42,870 --> 01:06:44,950 I... 407 01:06:44,950 --> 01:06:46,910 ... and my brother, Temujin. 408 01:06:49,080 --> 01:06:51,040 Understand? 409 01:06:52,840 --> 01:06:57,090 I will bring all the horses. Leave Temujin to me! 410 01:07:47,390 --> 01:07:50,480 Temujin, Jamukha chasing you 411 01:07:51,900 --> 01:07:54,110 - They are ten times our number. 412 01:07:54,110 --> 01:07:56,730 - Tell us what to do. 413 01:07:56,820 --> 01:07:58,860 I won't leave our family. 414 01:07:58,860 --> 01:08:02,740 If we can survive we will repay them, 415 01:08:02,740 --> 01:08:04,330 we have no other choice. 416 01:08:07,500 --> 01:08:10,750 Altan, Daritai, you entrust your family to me. 417 01:08:10,750 --> 01:08:13,500 Jamukha will show them without mercy. 418 01:08:13,500 --> 01:08:16,920 Are you ready to leave them? 419 01:08:19,760 --> 01:08:22,300 You decide, Temujin. 420 01:08:24,510 --> 01:08:26,180 Temujin. 421 01:08:27,140 --> 01:08:29,390 Leave us alone. 422 01:08:29,390 --> 01:08:31,270 Save yourself! 423 01:08:33,810 --> 01:08:36,320 Do what always Mongols do. 424 01:08:36,320 --> 01:08:39,360 Everyone will understand. 425 01:08:39,740 --> 01:08:41,950 I don't want to know that. 426 01:08:51,540 --> 01:08:53,710 Go to the mountains, fast! 427 01:09:04,300 --> 01:09:08,350 Let's move, Jamukha! What are you waiting for? 428 01:09:08,350 --> 01:09:11,230 Why do you have to hurry, Targutai? 429 01:09:11,680 --> 01:09:16,230 Temujin will run away. We will never find it! 430 01:09:18,900 --> 01:09:23,820 You don't understand my brother. 431 01:09:45,090 --> 01:09:47,930 - Are you ready? - Ready, Temujin. 432 01:09:59,610 --> 01:10:01,570 Crude! 433 01:10:02,690 --> 01:10:06,860 Put enough people to protect our families! 434 01:10:42,440 --> 01:10:46,110 Temujin, we are still with you. 435 01:11:04,300 --> 01:11:05,840 It's time to go. 436 01:11:08,300 --> 01:11:11,220 Take care of yourself and our child. 437 01:11:11,550 --> 01:11:14,310 Hang in there, Temujin. 438 01:11:28,610 --> 01:11:30,410 Don't forget us. 439 01:12:37,430 --> 01:12:40,730 Do you see how smart my brother is? 440 01:12:40,730 --> 01:12:43,810 This will not be easy to catch. 441 01:12:58,870 --> 01:13:01,460 Attack! 442 01:14:52,820 --> 01:14:57,240 I want Temujin alive! 443 01:14:59,490 --> 01:15:01,660 Me too! 444 01:15:57,510 --> 01:16:01,430 You promised, he is mine! 445 01:16:02,010 --> 01:16:06,010 Everything here is mine, Targutai. 446 01:16:06,060 --> 01:16:09,100 And you are mine too. 447 01:16:40,260 --> 01:16:42,760 You just shut up. 448 01:16:48,310 --> 01:16:51,270 At least forgive me. 449 01:16:53,690 --> 01:16:57,650 Do you want to die, Temujin? 450 01:17:02,450 --> 01:17:08,490 I'm not a beggar, brother. 451 01:17:12,580 --> 01:17:15,920 Ask forgiveness for me, for your life. 452 01:17:18,590 --> 01:17:21,050 I can't. 453 01:17:24,930 --> 01:17:27,550 Please. 454 01:17:31,230 --> 01:17:34,270 I'm sorry, brother! 455 01:17:37,320 --> 01:17:40,570 I'm not your brother. 456 01:17:42,400 --> 01:17:45,240 I am your Khan now. 457 01:17:51,200 --> 01:17:55,170 And you are my slave. 458 01:17:57,750 --> 01:17:59,750 Bring him! 459 01:18:27,990 --> 01:18:30,280 Wait! 460 01:18:38,460 --> 01:18:40,880 I can't continue. 461 01:18:42,550 --> 01:18:47,800 I'm sorry, I lost the war. 462 01:18:49,890 --> 01:18:52,350 You fight well. 463 01:18:52,350 --> 01:18:56,430 You saved our family. 464 01:18:56,440 --> 01:19:00,810 Now the Mongols will know you, Temujin. 465 01:19:28,050 --> 01:19:30,430 Wake up! 466 01:19:33,260 --> 01:19:35,020 Road! Push! 467 01:19:37,850 --> 01:19:40,650 My life will end... 468 01:20:21,810 --> 01:20:23,900 How are you, chief of forces? 469 01:20:23,900 --> 01:20:26,020 Stop here. 470 01:20:27,110 --> 01:20:29,740 Do you want to buy slaves? 471 01:20:30,070 --> 01:20:31,910 How much is it? 472 01:20:32,700 --> 01:20:35,030 A bunch of tangles. 473 01:20:35,030 --> 01:20:37,240 That one is two Tanguts. 474 01:20:41,250 --> 01:20:43,080 And this one is priced... 475 01:20:46,090 --> 01:20:48,260 five! 476 01:20:49,470 --> 01:20:51,840 Too expensive. Just three. 477 01:20:53,140 --> 01:20:54,970 It can't be lower. 478 01:20:54,970 --> 01:20:59,430 This one has killed my best guard. 479 01:20:59,890 --> 01:21:03,230 Don't buy that one. He will bring regret to us. 480 01:21:03,230 --> 01:21:07,770 What regrets can be taken by a slave? We have thousands. 481 01:21:10,570 --> 01:21:14,450 He will never forgive insult, let him go. 482 01:21:14,450 --> 01:21:16,620 Talk to the stupid, old monk. 483 01:21:17,200 --> 01:21:22,210 He is a slave, and will die as a slave. 484 01:21:23,040 --> 01:21:26,290 I saw a mob Mongolian horsemen... 485 01:21:26,290 --> 01:21:31,550 ... damaging your country, death... 486 01:21:35,890 --> 01:21:38,140 Hey, Mongols! 487 01:21:38,390 --> 01:21:41,350 Do you want to destroy my kingdom? 488 01:21:49,480 --> 01:21:53,530 I know what must be done to him. 489 01:22:30,820 --> 01:22:34,610 I haven't been paid for months. 490 01:22:37,990 --> 01:22:39,240 Listen. 491 01:22:39,240 --> 01:22:41,870 Let's sell the animal! 492 01:22:44,620 --> 01:22:47,210 Who wants to buy it? 493 01:23:14,740 --> 01:23:18,240 Hey, Mongols! Show your teeth to us! 494 01:23:18,240 --> 01:23:24,660 "M0NG0L PEOPLE WHO WANT TO DESTROY THE KINGDOM KING" 495 01:23:46,680 --> 01:23:51,310 Forgive us! 496 01:24:01,320 --> 01:24:05,790 Mongols die in cages. 497 01:24:06,700 --> 01:24:09,960 I'm still alive. 498 01:24:10,710 --> 01:24:13,500 Your spirit is great. 499 01:24:14,040 --> 01:24:17,000 I'm here to ask you... 500 01:24:17,010 --> 01:24:20,470 When terrible time arrives, 501 01:24:20,800 --> 01:24:24,260 don't destroy our monastery. 502 01:24:25,970 --> 01:24:29,520 Kill the guards tonight... 503 01:24:29,520 --> 01:24:33,900 ... and bring me the key. 504 01:24:34,480 --> 01:24:38,860 My trust forbidding me to kill. 505 01:24:38,990 --> 01:24:42,110 My trust is not. 506 01:24:43,620 --> 01:24:47,290 Monasteries have many holy books. 507 01:24:47,290 --> 01:24:50,250 They must be saved. 508 01:24:51,790 --> 01:24:54,380 I can't read. 509 01:24:58,840 --> 01:25:02,550 Go to a merchant who trades with the Mongols. 510 01:25:02,550 --> 01:25:06,180 Ask them to find the Temujin clan and give this bone to Borte. 511 01:25:08,850 --> 01:25:13,520 Remember... Borte. 512 01:25:21,820 --> 01:25:24,410 Alright, I'll do it. 513 01:25:25,950 --> 01:25:31,540 In Mongolia, everyone can be robbed. 514 01:25:31,540 --> 01:25:34,790 Among our traders, only happens to those who wear gold earrings. 515 01:25:34,790 --> 01:25:37,380 But he is a robber himself. 516 01:25:37,840 --> 01:25:40,880 Nobody knows when he comes 517 01:25:42,050 --> 01:25:47,680 or when he left. 518 01:25:47,680 --> 01:25:50,680 Nobody can help you, old monk. 519 01:27:37,290 --> 01:27:40,460 Juchi. Juchi! 520 01:27:40,630 --> 01:27:43,000 We have to leave. 521 01:29:07,340 --> 01:29:09,550 I know how to bury a monk. 522 01:29:18,390 --> 01:29:20,770 - What are you waiting for? 523 01:29:20,810 --> 01:29:23,140 - last caravan. 524 01:29:23,150 --> 01:29:26,270 This is the last caravan... 525 01:29:26,400 --> 01:29:29,190 and I will not return as soon as possible. 526 01:29:38,790 --> 01:29:41,080 Bring us with you now! 527 01:29:44,750 --> 01:29:46,170 It's a long journey. 528 01:29:46,170 --> 01:29:48,340 I see you don't have enough money. 529 01:29:56,970 --> 01:29:58,470 - How will you pay? 530 01:29:58,470 --> 01:30:01,470 - You know how I will pay. 531 01:32:58,990 --> 01:33:00,400 - This is not enough. 532 01:33:00,400 --> 01:33:01,990 - We have agreed. 533 01:33:03,990 --> 01:33:06,330 He asked for more 534 01:33:06,330 --> 01:33:08,450 Or he will rebuke me. 535 01:33:08,450 --> 01:33:10,200 I don't have it anymore. 536 01:33:13,630 --> 01:33:16,920 You don't look like a poor woman. 537 01:33:25,930 --> 01:33:28,510 I want to talk. 538 01:33:29,270 --> 01:33:32,350 Don't try to upset me! 539 01:33:34,900 --> 01:33:36,940 Give me the key! 540 01:34:59,730 --> 01:35:02,650 what's the name? 541 01:35:02,940 --> 01:35:04,780 Mongen. 542 01:35:08,700 --> 01:35:12,200 I'm your father, Mongen. 543 01:35:17,710 --> 01:35:20,710 Where is my other father? 544 01:35:20,920 --> 01:35:22,210 - Forget about him, 545 01:35:22,210 --> 01:35:24,380 this is your father now. 546 01:36:46,590 --> 01:36:48,970 Go to sleep. 547 01:38:13,510 --> 01:38:17,090 Don't worry, he is our father. 548 01:39:30,540 --> 01:39:33,210 Do you want to play too? 549 01:39:43,720 --> 01:39:45,640 Daddy. 550 01:39:45,640 --> 01:39:48,940 Why don't you braid your hair? 551 01:39:49,060 --> 01:39:52,570 Can't a man always braid his hair? 552 01:39:53,480 --> 01:39:56,240 Not me. 553 01:40:09,870 --> 01:40:11,330 - This is meat. 554 01:40:11,330 --> 01:40:13,460 - Meat. 555 01:40:19,430 --> 01:40:24,260 Our language is the most beautiful 556 01:40:24,260 --> 01:40:29,310 One day, everyone will understand Mongols. 557 01:40:29,940 --> 01:40:33,020 Listen to how beautiful it sounds: Meat! 558 01:40:33,020 --> 01:40:35,150 Meat! 559 01:40:49,960 --> 01:40:52,750 - Jochi, how old are you? 560 01:40:52,750 --> 01:40:54,420 - Ten, Father. 561 01:40:54,420 --> 01:40:57,960 You must immediately choose a bride. 562 01:40:59,300 --> 01:41:01,510 How do I choose? 563 01:41:02,140 --> 01:41:03,840 I'll teach you 564 01:41:03,850 --> 01:41:07,720 because finding a good woman is difficult. 565 01:41:07,720 --> 01:41:09,640 I agree. 566 01:41:14,270 --> 01:41:16,860 I said don't be afraid. 567 01:41:16,860 --> 01:41:20,780 I'm not afraid. Our father is very funny. 568 01:41:28,790 --> 01:41:32,920 I have a name for a boy which you will give birth to me. 569 01:41:35,460 --> 01:41:39,050 Don't you know what the Mongols are like? 570 01:41:40,210 --> 01:41:43,720 I'm Mongolian. I know. 571 01:41:45,760 --> 01:41:47,800 They are worse than before. 572 01:41:47,810 --> 01:41:49,970 They kill and steal. 573 01:41:49,970 --> 01:41:53,270 No exception for children. 574 01:42:05,620 --> 01:42:10,490 I know what I have to do with the Mongols. 575 01:42:17,840 --> 01:42:21,210 Take the kids and go home! 576 01:42:29,760 --> 01:42:31,720 When will you be back? 577 01:42:31,810 --> 01:42:33,140 a year? 578 01:42:33,140 --> 01:42:35,520 Two years? 579 01:42:43,820 --> 01:42:46,280 I won't see you again for a quick time, Temujin. 580 01:43:24,440 --> 01:43:27,030 Lord of the blue sky, Dewa Tengri! 581 01:43:27,030 --> 01:43:30,280 I bow to you. 582 01:43:30,280 --> 01:43:34,240 Give me strength. 583 01:43:56,100 --> 01:43:58,600 Mongols need law. 584 01:43:58,600 --> 01:44:01,610 I will make them obey... 585 01:44:01,730 --> 01:44:08,200 even if I have to kill half of them. 586 01:44:19,960 --> 01:44:24,670 Our law may be simple. 587 01:44:27,550 --> 01:44:33,640 It is forbidden to kill women or children. 588 01:44:33,640 --> 01:44:36,930 Don't forget your debt. 589 01:44:38,100 --> 01:44:41,690 Fight the enemy to the end. 590 01:44:44,320 --> 01:44:48,440 And never betrayed your Khan. 591 01:45:04,590 --> 01:45:09,970 Many soldiers come under my flag. 592 01:45:11,510 --> 01:45:17,720 They know I want to unite all Mongols. 593 01:45:17,770 --> 01:45:20,770 to make us strong. 594 01:45:25,820 --> 01:45:31,320 But Jamukha tried to separate us. 595 01:45:32,200 --> 01:45:34,070 The time has come 596 01:45:34,070 --> 01:45:37,530 our final battle will determine 597 01:45:38,040 --> 01:45:41,330 who will rule Mongolia. 598 01:45:51,510 --> 01:45:54,300 Jamukha's army is bigger. 599 01:45:54,680 --> 01:45:57,930 But I have a strategy and I know how to win I still need Dewa Tengri... 600 01:45:57,930 --> 01:46:00,930 Ruler of the blue sky... 601 01:46:02,480 --> 01:46:04,600 602 01:46:04,600 --> 01:46:07,060 603 01:46:09,400 --> 01:46:12,440 ... to be by my side. 604 01:46:35,220 --> 01:46:40,140 My brother is a good archer soldier. 605 01:46:42,810 --> 01:46:46,140 Let's attack, Jamukha! 606 01:46:49,730 --> 01:46:52,150 My brother... 607 01:46:54,240 --> 01:46:57,570 crafty like a wolf. 608 01:47:03,580 --> 01:47:06,500 First attack. 609 01:51:40,980 --> 01:51:42,730 Attack! 610 01:52:14,100 --> 01:52:16,310 Forward! 611 01:54:32,030 --> 01:54:35,950 Temujin! We throw our Khan at your feet. 612 01:54:35,990 --> 01:54:39,160 He tried to run, but we killed him. 613 01:54:39,700 --> 01:54:41,240 - Who is this? 614 01:54:41,410 --> 01:54:44,120 - Your enemy, Targutai. 615 01:54:54,720 --> 01:54:56,220 - Kill them! 616 01:54:56,220 --> 01:54:58,010 - What for? 617 01:55:01,390 --> 01:55:03,140 Altan! 618 01:55:03,140 --> 01:55:05,640 What did we do wrong? 619 01:55:05,640 --> 01:55:07,900 you broke the law. 620 01:55:07,900 --> 01:55:11,150 You betrayed your Khan! 621 01:55:11,940 --> 01:55:14,990 We don't understand... 622 01:55:22,910 --> 01:55:25,960 How are you, old man? 623 01:55:26,290 --> 01:55:31,340 Thank you for remembering, Khan Temujin. 624 01:55:36,300 --> 01:55:40,140 Give him a hundred horses and place the tent next to me. 625 01:55:47,020 --> 01:55:49,400 Make all of these people my army. 626 01:55:52,190 --> 01:55:55,650 Temujin. We caught him. 627 01:56:14,130 --> 01:56:15,670 Temujin. 628 01:56:17,800 --> 01:56:20,590 Now you're the Khan and I'm kneeling to you. 629 01:56:21,550 --> 01:56:23,930 Are you happy? 630 01:56:33,110 --> 01:56:36,280 - I forgive you, brother. 631 01:56:36,280 --> 01:56:38,740 - It's too late. 632 01:56:42,240 --> 01:56:47,950 I will always be a stone in your shoes. 633 01:56:53,460 --> 01:56:55,630 I want to ask: 634 01:56:55,630 --> 01:56:59,840 all Mongols are afraid of thunder... 635 01:57:01,640 --> 01:57:04,260 ... why aren't you scared? 636 01:57:06,260 --> 01:57:11,980 I have no place to hide from lightning... 637 01:57:12,690 --> 01:57:17,900 ... so I'm not afraid anymore. 638 01:57:25,830 --> 01:57:31,960 What will you do to me, Temujin? 639 01:57:33,420 --> 01:57:38,460 What will you do to me, 640 01:57:40,300 --> 01:57:43,590 I will kill you, brother. 641 01:58:01,110 --> 01:58:03,320 Leave! 642 01:58:13,420 --> 01:58:16,710 You let the enemy go. 643 01:58:19,210 --> 01:58:22,420 I let my brother go. 644 01:58:31,980 --> 01:58:34,020 Daddy! 645 01:58:34,640 --> 01:58:37,440 When will we go looking for a bride? 646 01:58:37,440 --> 01:58:40,360 You promised. 647 01:58:41,150 --> 01:58:43,860 We will leave soon. 648 01:58:57,170 --> 01:59:00,130 Look at how lucky Daddy has chosen your mother. 649 01:59:00,500 --> 01:59:03,340 Temujin, I chose you. 650 01:59:11,010 --> 01:59:12,560 That's Right! 651 01:59:36,870 --> 01:59:40,420 I have to finish what I've started. 652 01:59:50,970 --> 01:59:54,140 You're a good wife, Borte. 653 02:00:06,700 --> 02:00:10,030 You know I'll always come back. 654 02:00:25,550 --> 02:00:27,090 Old man .. 655 02:00:27,720 --> 02:00:29,970 let's say how my future is 656 02:00:29,970 --> 02:00:32,550 Don't be afraid. 657 02:00:47,320 --> 02:00:53,330 You know your future, Great Khan.