1 00:00:25,445 --> 00:00:29,279 In the glorious year of 1124, in an effort to avert a terrible event 2 00:00:29,320 --> 00:00:33,695 Godefroy de Montmirail and his servant Jacquouille the Fripouille drank 3 00:00:33,737 --> 00:00:37,404 a magic potion that accidentally transferred them to the 20th century. 4 00:00:37,445 --> 00:00:39,570 THE VISITORS 5 00:00:39,987 --> 00:00:44,945 In the 20th century with the potion they should return back to the glorious year 1124 6 00:00:44,987 --> 00:00:47,362 The fate wanted something else, something terrible happened. 7 00:00:47,404 --> 00:00:50,529 By adding Marnier to the magic potion 8 00:00:50,570 --> 00:00:54,945 they went to 1793, directly to the middle of the French Revolution, the Terror. 9 00:00:54,987 --> 00:00:57,987 They were arrested by the public prosecutor Jacquouillet, 10 00:00:58,029 --> 00:00:59,779 a direct descendent of Jacquouille. 11 00:00:59,820 --> 00:01:02,695 Both of them were thrown into jail, where they waited for the court. 12 00:01:02,737 --> 00:01:05,904 THE VISITORS - IN THE PASSAGES OF TIME 13 00:01:12,362 --> 00:01:14,187 THE VISITORS 14 00:01:15,612 --> 00:01:18,612 Castle Montmirail, 1124 15 00:01:21,820 --> 00:01:24,404 You louse, why are you so slow??! 16 00:01:24,904 --> 00:01:27,404 I am coming, Sir. I am coming! 17 00:01:28,029 --> 00:01:29,320 I am hurrying up! 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,070 Hurry! 19 00:01:42,612 --> 00:01:43,904 Hurry up! 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,987 Come on, Aymeric into the saddle! 21 00:02:19,987 --> 00:02:22,820 THE REVOLUTION 22 00:02:25,779 --> 00:02:30,487 Not so fast, not so fast! Slowly, slowly! 23 00:02:45,320 --> 00:02:48,362 Dismount, or die! - Bloody traitor, 24 00:02:48,404 --> 00:02:53,987 Let me pass, or you will hang! My lord, Louis VI. The Fat is sending me 25 00:02:59,529 --> 00:03:01,904 Let me die, if I give in! 26 00:03:04,487 --> 00:03:07,237 I am coming, sir, I will cover your ass! 27 00:03:17,779 --> 00:03:20,654 Where is my ax? Well, where? 28 00:03:21,362 --> 00:03:23,570 The ax is impossible to get out! 29 00:03:24,570 --> 00:03:26,529 Here you go, you pig! 30 00:03:27,945 --> 00:03:30,445 Louse! I beg for forgiveness! 31 00:03:32,862 --> 00:03:35,445 Watch out, Mr. Aymeric! 32 00:03:37,195 --> 00:03:38,654 What? 33 00:03:39,695 --> 00:03:44,154 Godefroy the Hardy returned and we were attacked. Bad dream. 34 00:03:44,195 --> 00:03:47,487 The nightmare is that Godefroy disappeared after drinking the potion. 35 00:03:47,529 --> 00:03:49,695 What will you say to the King? 36 00:03:56,445 --> 00:03:59,445 Aymeric from Tourbes, where is your master? 37 00:03:59,487 --> 00:04:02,904 We are at war and all my barons are here, 38 00:04:02,945 --> 00:04:07,570 from Raoul the One Eyed to the Duke of Aquitaine. 39 00:04:07,612 --> 00:04:11,612 Just Montmirail did not come. - He's sick, sir, but he will arrive. 40 00:04:11,654 --> 00:04:13,612 Lies! Speak quietly! 41 00:04:14,695 --> 00:04:17,112 Don't disturb the eternal sleep of Pepin 42 00:04:17,154 --> 00:04:20,904 and his wife Bertha with big feet. 43 00:04:20,945 --> 00:04:24,820 What do you want then? - There is a strange talk about Count de Montmirail 44 00:04:26,195 --> 00:04:29,779 Godefroy did not come to the Christmas mass. He disappeared after 45 00:04:29,820 --> 00:04:33,404 he began to dabble in sorcery. He is a heretic! 46 00:04:33,445 --> 00:04:36,820 I demand God's court for this libel! - Enough! 47 00:04:37,820 --> 00:04:40,654 I do not want to lose knights in a fruitless battle. 48 00:04:40,695 --> 00:04:45,195 Let Godefroy join my troops by the next full moon. 49 00:04:45,237 --> 00:04:51,404 If he does not obey, his county, titles and property will be distributed among vassals. 50 00:04:51,445 --> 00:04:53,987 And his castle will be razed to the ground! 51 00:04:59,112 --> 00:05:02,445 Oh open, Eusebius, magician, a misfortune! 52 00:05:03,237 --> 00:05:04,904 This way, Aymeric. 53 00:05:11,862 --> 00:05:13,529 Eusebius? 54 00:05:19,070 --> 00:05:24,237 Hell! The magician is dead! They are lost! - I expected you, knights. 55 00:05:24,279 --> 00:05:26,862 I am the daughter of Eusebius, who lies in front of you. 56 00:05:26,904 --> 00:05:30,154 Where are Mr. Godefroy and his servant Jacquouille? 57 00:05:30,195 --> 00:05:34,404 I'll rip your insides and bake if you don't get them back! 58 00:05:34,445 --> 00:05:35,862 Right now! 59 00:05:36,237 --> 00:05:41,737 Your master is stuck in future years of the Lord 1793 60 00:05:42,987 --> 00:05:45,529 He and his servant were imprisoned 61 00:05:45,570 --> 00:05:49,862 when they came from the 20th century with pockets full of objects from the future. 62 00:05:49,904 --> 00:05:53,737 They are waiting for the court, which means death. 63 00:05:55,654 --> 00:06:00,070 Robespierre seized power. They call him The Incorruptible. 64 00:06:01,612 --> 00:06:06,195 He controls EVERYTHING. On behalf of the dreaded Committee of Public Safety. 65 00:06:07,654 --> 00:06:09,695 I embody terror! 66 00:06:10,987 --> 00:06:13,112 Let Saint Just speak! 67 00:06:13,487 --> 00:06:15,195 We don't judge! 68 00:06:15,487 --> 00:06:16,862 WE Kill! 69 00:06:26,529 --> 00:06:30,737 And even if the Hardy miraculously escaped from the revolutionaires, 70 00:06:30,779 --> 00:06:33,987 his troubles would not end anyway. 71 00:06:34,029 --> 00:06:37,987 It's screwed up here, Sir. They want to kill us. 72 00:06:38,029 --> 00:06:44,862 The body of the Hardy and his servant Jacquouille age by ten years each week, 73 00:06:44,904 --> 00:06:48,112 because they are trapped in the corridors of time. 74 00:06:48,154 --> 00:06:53,195 What? EVERYTHING hurts. My knee hurts just like in the battle of Montlhery. 75 00:06:53,612 --> 00:06:57,612 If they remain there, terrible death awaits them. 76 00:06:58,570 --> 00:07:02,404 Since this morning, you look dreadful! You would frighten anyone. 77 00:07:07,987 --> 00:07:10,529 My tooth is broken. 78 00:07:10,779 --> 00:07:14,154 The agricultural school in Issoudun, is converted into a court 79 00:07:15,654 --> 00:07:17,820 The accused for questioning! 80 00:07:23,820 --> 00:07:27,945 Citizens! The commissioner says you are enemies of the people! 81 00:07:27,987 --> 00:07:30,487 I will kill him. - Corpus delicti nr. 1. 82 00:07:30,529 --> 00:07:34,654 English livery, showing that you are in the service of England. 83 00:07:34,695 --> 00:07:38,320 Corpus delicti nr. 2! Nasal helmet 84 00:07:38,362 --> 00:07:41,529 and the Spanish style chain mail! 85 00:07:41,570 --> 00:07:44,279 Who's that ragamuffin? - An Englishman and firemaker. 86 00:07:44,320 --> 00:07:46,820 That livery with things was his. - Exactly! 87 00:07:46,862 --> 00:07:50,154 In his pocket were sunglasses with mirrored lenses... 88 00:07:50,570 --> 00:07:55,029 to protect the eyes before another infernal machine. 89 00:07:56,237 --> 00:08:01,279 Flacon of strange substance from England, because it's written on there - spray! 90 00:08:01,320 --> 00:08:05,487 Why did you steal all this? They think we are English! Asshole! 91 00:08:05,529 --> 00:08:07,487 I and Englishman? Such a shame! 92 00:08:08,820 --> 00:08:11,112 In the flacon, there is a hazardous gas. 93 00:08:11,154 --> 00:08:17,112 Weapon made evidently by an English thug, it has an English name. 94 00:08:18,362 --> 00:08:22,820 Franck Provost! - It is a spray, a gift for Mrs. Ginette. 95 00:08:22,862 --> 00:08:25,195 It is for stiffening the hair. - A torch! 96 00:08:26,320 --> 00:08:29,404 Very effective in igniting the wick. Pen! 97 00:08:29,904 --> 00:08:31,487 Odd. 98 00:08:31,695 --> 00:08:34,945 It contains ink and produces music! 99 00:08:41,237 --> 00:08:45,404 Silence! A capital punishment is called for and without delay. 100 00:08:45,445 --> 00:08:47,945 If you have something to say, say it quickly. 101 00:08:49,279 --> 00:08:51,654 I have the impression that they do not understand. 102 00:08:53,195 --> 00:08:58,195 We are neither English nor spies! You have no right to judge us! 103 00:08:58,237 --> 00:09:02,570 I am French, Jacquouille's word. - I do not understand! Your name is Frenchman, 104 00:09:02,612 --> 00:09:04,695 or Jacques Couille? - Jacquouille. 105 00:09:04,737 --> 00:09:07,820 Jacquouille? He has something to do with prosecutor Jacquouillete? 106 00:09:07,862 --> 00:09:10,820 His bastard. Speak, you cretin! - It is true. 107 00:09:10,862 --> 00:09:14,112 My bastard arrested us. - What is bastard? 108 00:09:14,154 --> 00:09:18,529 Watch. It is possible. He looks like him. Although he is dirtier and more disgusting. 109 00:09:18,570 --> 00:09:23,195 And that huge oozing boil on his nose! - Yes, it must be so. 110 00:09:23,737 --> 00:09:25,737 That dirty man! - That's a relief. 111 00:09:25,779 --> 00:09:28,695 Scribe! Is the public prosecutor in Issoudun? 112 00:09:28,737 --> 00:09:31,695 I think he has a dinner in the company. - Whose? 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,487 His partner, Charlotte Robespierre. 114 00:09:35,945 --> 00:09:37,654 Get him quickly! 115 00:09:42,779 --> 00:09:45,237 Charlotte Robespierre? - Welfare and brotherhood! 116 00:09:45,279 --> 00:09:48,445 We expected your partner. - It is better for the revolution 117 00:09:48,487 --> 00:09:51,987 to let him rest. I am here instead. 118 00:09:52,029 --> 00:09:54,529 Committee of the Public Safety is interested in a relationship 119 00:09:54,570 --> 00:09:57,612 between the prosecutor Jacquouillete and the culprit. 120 00:09:57,654 --> 00:10:01,612 This individual is linking himself to the family, he is an English spy. 121 00:10:01,654 --> 00:10:04,529 Jacquouille was born by Montmiraile. 122 00:10:04,570 --> 00:10:08,612 Well, I'm a bastard of the laborer Anselm and the bigassed Gertrude. 123 00:10:09,237 --> 00:10:12,945 Inspector, they express themselves with a local dialect. You are making a mistake. 124 00:10:12,987 --> 00:10:17,445 Yes, the people there are not easy to understad. - Leave Paris more often, citizen inspector! 125 00:10:17,904 --> 00:10:21,237 Citizen countryman, your name is Jacques Couille. 126 00:10:21,904 --> 00:10:25,445 Are you a relative of prosecutor Jacquouilet? - It's my bastard. 127 00:10:25,487 --> 00:10:29,279 Well, that's obvious. - What is clear, citizen? 128 00:10:29,320 --> 00:10:34,404 That man is Ignace Jacquouillet, an uncle of Antoine Claude Jacquouillet. 129 00:10:34,445 --> 00:10:36,404 Antoine Claude... - Silence! 130 00:10:36,445 --> 00:10:42,695 We did not know about him since he was sent to prison for stealing half a cubic meter of wood! 131 00:10:42,737 --> 00:10:47,612 The man is a hero of the revolution. - If that is a hero who is the other? 132 00:10:48,362 --> 00:10:52,362 That's clear. It is his partner in chains. Another misfortunate one. 133 00:10:52,404 --> 00:10:56,279 You've been in prison with the uncle, right, citizen? 134 00:10:56,320 --> 00:11:01,695 Definitely. The prison. With Ignace. We are prisoners. 135 00:11:01,737 --> 00:11:04,904 They had weapons for assassinations. 136 00:11:04,945 --> 00:11:10,904 Before you send them to the gallows, I advise you, citizen commissioner, do a proper investigation. 137 00:11:10,945 --> 00:11:15,195 I'll take your advice, citizen. - Yes, it will be better that way. 138 00:11:15,529 --> 00:11:18,362 Good night, citizens. - Good night, Charlotte. 139 00:11:18,695 --> 00:11:21,070 Good night, Charlotte! 140 00:11:21,612 --> 00:11:23,487 What do we do, commissioner? 141 00:11:23,779 --> 00:11:27,695 Sentence them to death. Put them in the morning cart. To the gallows with them! 142 00:11:32,737 --> 00:11:35,779 Wake up, Antoine, uncle Ignace is alive. - Who? 143 00:11:35,820 --> 00:11:38,612 Ignace Jacques Couille. - My uncle? 144 00:11:38,654 --> 00:11:42,487 He was arrested by Verdier. - How so? Did he not die in prison? 145 00:11:42,529 --> 00:11:46,820 No! He got out. Thanks to his mate, he is a giant. 146 00:11:46,862 --> 00:11:50,029 He is so tiny, he could not get out alive. 147 00:11:50,070 --> 00:11:52,320 He is not smaller than you. - I'm normal. 148 00:11:52,362 --> 00:11:55,237 Not really! You are truly a family of wee people. 149 00:11:55,279 --> 00:12:00,779 Why do you say it? It insults me. - He does have your figure. To the centimeter. 150 00:12:00,820 --> 00:12:05,945 That's enough to be my uncle? Uncle Ignace is dead, I'm saying! 151 00:12:06,695 --> 00:12:10,070 Try to be clever, once in a while. We need to get him out of there. 152 00:12:10,112 --> 00:12:12,279 And why? - Robespierre is looking for examples 153 00:12:12,779 --> 00:12:16,362 and your uncle is a lovely example of the old regime's victim. He is suited for it. 154 00:12:16,404 --> 00:12:18,779 Is that so? - Yes. He has an ugly head. 155 00:12:18,820 --> 00:12:22,445 Features distorted by suffering. The Committee of Public Safety will love him. 156 00:12:22,487 --> 00:12:25,904 I'll take care of it by the day after tomorrow. - Tomorrow. - I'll confiscate the castle Montmirail 157 00:12:25,945 --> 00:12:29,904 and toss out the conceited pricks who insulted my family. 158 00:12:29,945 --> 00:12:33,362 They'll go live in the poorhouse. I'll savor it, believe me. 159 00:12:33,945 --> 00:12:35,987 I missed you. 160 00:12:37,362 --> 00:12:40,820 School of agriculture in Issoudun at the dawn... 161 00:12:41,570 --> 00:12:44,529 Dungeons are adjusted to jail... 162 00:12:48,695 --> 00:12:51,654 There are executions nonstop. 163 00:12:52,195 --> 00:12:53,487 Hurry! 164 00:12:55,612 --> 00:12:59,195 He cut her throat. - Away with the aristocrats! 165 00:12:59,237 --> 00:13:02,987 Sir, what is the "aristocrats"? - It's me, rascal. 166 00:13:03,362 --> 00:13:06,029 I'm no aristocrats! - Definitely not. 167 00:13:06,070 --> 00:13:09,529 Don't torture yourselves by looking, gentlemen. The sound is enough. 168 00:13:10,070 --> 00:13:15,154 Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino. - I'm not aristocrats! I do not belong here! 169 00:13:15,195 --> 00:13:18,029 Neither do we. - Count of Montmirail, Malfete and Papincourt. 170 00:13:18,070 --> 00:13:19,445 Montmirail? - Yeah. 171 00:13:19,487 --> 00:13:22,737 A relative of the deceased count Philipp? Brother, cousin? 172 00:13:22,779 --> 00:13:27,695 Definitely. Cousin. Quite distant. - Let's go to the era of cars, sir! 173 00:13:27,737 --> 00:13:30,570 Calm down! - You Philipp's cousin! 174 00:13:30,612 --> 00:13:34,862 It smells og death! - Do you know Victoria Rose, his daughter? 175 00:13:35,404 --> 00:13:39,195 I courted her in better times. I have not seen her for a long time. 176 00:13:39,237 --> 00:13:41,945 Wild beauty that man just wants to tame. 177 00:13:42,654 --> 00:13:45,445 I dare say she has gotten more femme. 178 00:13:47,945 --> 00:13:49,737 You won't say anything? - Definitely. 179 00:13:49,779 --> 00:13:51,904 I understand. Discretion. 180 00:13:52,154 --> 00:13:55,070 Not a peep! We face danger. 181 00:13:55,112 --> 00:13:58,820 It is fun to find our mates in misfortunes here. 182 00:13:58,862 --> 00:14:03,404 When I think of the time when my father in law had the honour of carrying the candle for Louis XV., 183 00:14:03,445 --> 00:14:08,904 When the King wanted to urinate in the middle of the court. - Pissing in the public is disgusting! 184 00:14:08,945 --> 00:14:13,945 Silence, rascal, it is a royal shit! - Excuse me, sir, since it is a royal shit. 185 00:14:13,987 --> 00:14:17,779 Sir? Rascal? You provocateur! We are so afraid to talk. 186 00:14:17,820 --> 00:14:21,195 But you're right. With what awaits us, we can let loose. 187 00:14:21,237 --> 00:14:26,695 Okay, I will loosen up. I don't care about all the pricks from the Commitee of Public Safety, 188 00:14:26,737 --> 00:14:30,612 Robespierre and Danton, they'll get theirs! 189 00:14:30,654 --> 00:14:32,654 They will get theirs! 190 00:14:32,695 --> 00:14:37,779 Be quiet! If you want our death? - Do you think, Duchess, we are picknicking here? 191 00:14:37,820 --> 00:14:41,445 It is not suitable for the aristocrats to provide light for the royal potty, 192 00:14:41,487 --> 00:14:44,737 That's work for servants. - What a stench. 193 00:14:46,070 --> 00:14:50,445 Yes, forgive me that I disagree, 194 00:14:51,070 --> 00:14:55,112 but, God, it is a privilege. 195 00:14:57,070 --> 00:15:01,487 We can only praise the king Louis XIV. that he has entrusted toilet to the aristocrats. 196 00:15:01,529 --> 00:15:04,112 Wiping royal ass, beautiful proof of trust! 197 00:15:04,154 --> 00:15:08,570 Wiping any ass is pathetic. Dirty ass is a dirty ass. 198 00:15:08,612 --> 00:15:13,195 Definitely. It's an honor for a knight. It's degrading. 199 00:15:16,862 --> 00:15:20,279 They deserve death! - My God! 200 00:15:20,737 --> 00:15:23,154 The duke goes to the execution! 201 00:15:26,279 --> 00:15:27,945 He is so noble. 202 00:15:28,362 --> 00:15:32,070 Perhaps we will also be Hardy when it comes to us. 203 00:15:33,945 --> 00:15:36,154 Good God! - Damn! 204 00:15:36,195 --> 00:15:39,820 They chopped off his head! - Horror! Blood is everywhere. 205 00:15:40,029 --> 00:15:43,279 The head fell off in a clean cut. Calm down, he had a good death. 206 00:15:44,112 --> 00:15:47,445 Guillotine just beheaded my helpless father in law, 207 00:15:47,487 --> 00:15:49,279 and you think he had a good death? 208 00:15:49,320 --> 00:15:54,904 In my time bad treatment with an ax caused a great suffering. 209 00:15:54,945 --> 00:15:56,904 That machine is handy. 210 00:15:56,945 --> 00:16:02,487 In my time, they skinned him, quarted him, and fed him to the pigs. 211 00:16:02,529 --> 00:16:06,029 He is lucky, he died before he could say Ouch. 212 00:16:06,070 --> 00:16:10,529 Ouch, you say? That's not a good sense. Sorry, I will not talk to you anymore. 213 00:16:11,029 --> 00:16:13,237 Forget it. - Forget it. 214 00:16:15,695 --> 00:16:21,404 Silence, you up front! This morning fat Capet's head tumbled into the sawdust! 215 00:16:21,945 --> 00:16:25,237 The King is dead! So is the tyranny! Hip, hip, hooray! 216 00:16:25,279 --> 00:16:28,570 Silence! Pray! The King is dead! 217 00:16:28,612 --> 00:16:32,404 Long live his successor, his son! Let us pray. 218 00:16:33,529 --> 00:16:35,737 Our father who art in heaven... 219 00:16:40,029 --> 00:16:45,112 thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 220 00:16:46,154 --> 00:16:48,070 Give us this day our daily bread... daily bread 221 00:16:48,112 --> 00:16:51,070 Stop the whining, it is a day of joy! 222 00:16:51,112 --> 00:16:54,237 Attention! - and forgive us our trespasses... 223 00:16:54,404 --> 00:16:59,195 Picarde! Alsace! Come and help me! Silence that whiner! 224 00:16:59,237 --> 00:17:02,195 Revolution is mine! Get up, damn it! 225 00:17:02,237 --> 00:17:03,695 Get up, mercenary! 226 00:17:18,862 --> 00:17:20,654 Take your weapons and follow me! 227 00:17:23,029 --> 00:17:24,820 Here I go, sir! 228 00:17:26,445 --> 00:17:28,570 Be careful, sir! 229 00:17:29,737 --> 00:17:31,820 Watch out, sir! 230 00:17:32,612 --> 00:17:34,820 Be careful, sir! 231 00:17:45,112 --> 00:17:48,570 Watch out, sir, that clown looks like a real ass! 232 00:17:50,237 --> 00:17:52,862 I'm with you! - Stop squishing me! 233 00:17:54,195 --> 00:17:56,570 I'm sorry, Sir, I am using your great strength 234 00:17:56,612 --> 00:17:58,737 to get out. - It's a chump. 235 00:17:58,779 --> 00:18:00,904 That's all. - What an ass. 236 00:18:02,237 --> 00:18:04,195 Let's hurry! 237 00:18:07,529 --> 00:18:09,029 Faster! 238 00:18:09,070 --> 00:18:11,570 The stepmother's upstairs? - Chateau Montmirail by Issoudun 239 00:18:12,029 --> 00:18:15,279 Ma'am, at dawn, you are required to be gone. - We're not finished. 240 00:18:15,320 --> 00:18:20,904 I do not want to leave the castle with nothing. - If they find me here, I am finished. 241 00:18:20,945 --> 00:18:23,612 I should be in Paris. Jacquouillet will be here soon! 242 00:18:23,654 --> 00:18:26,737 We'll wait for him with guns iand give him a lesson, to that pig! 243 00:18:26,779 --> 00:18:28,987 Victoria, we will end up at the gallows! 244 00:18:29,029 --> 00:18:31,487 Madam, I bribed a clerk with my last money, 245 00:18:31,529 --> 00:18:36,237 when I bought a letter of leave to Austria. Bring her to her senses. 246 00:18:36,279 --> 00:18:39,737 It is true, Victoria, you are delaying us. Go and finish packing. 247 00:18:39,779 --> 00:18:44,362 Madam, I am too old for this familiarity and listening to your orders! 248 00:18:44,654 --> 00:18:46,779 Oooh, If only your father heard you! - He is dead. 249 00:18:46,820 --> 00:18:49,070 Can't get to him. - What? 250 00:18:49,112 --> 00:18:52,612 I made his last years beatiful! You're obliged to respect me! 251 00:18:52,654 --> 00:18:55,820 Not the best moment, ma'am. 252 00:18:55,862 --> 00:18:59,945 Thank me that I will transport you to Austria, on my own expenses, dammit! 253 00:18:59,987 --> 00:19:02,112 Fear rises to your head, Gonzague. 254 00:19:02,154 --> 00:19:05,987 There's gonna be seven of us in that little hunter's lodge, thanks a lot. 255 00:19:06,029 --> 00:19:09,904 We are fleeing like gypsies, and we live in Paris! 256 00:19:09,945 --> 00:19:14,029 There is a Reign of Terror in Paris. Sans cullottes report aristocrats and execute them! 257 00:19:14,070 --> 00:19:18,945 Forget Paris! And the palace is mine since father's death, I'm the oldest. 258 00:19:18,987 --> 00:19:23,737 I'm sorry. As a member you voted to cancel the rule of the oldest. 259 00:19:23,779 --> 00:19:28,237 So my children have an equal right to inheritance of Montmirail just like you! 260 00:19:28,279 --> 00:19:31,445 Don't let it embarrass your political career! 261 00:19:31,487 --> 00:19:34,029 Don't be so unfair to your brother. 262 00:19:34,070 --> 00:19:37,154 I respect you like your deceased mother. 263 00:19:37,195 --> 00:19:40,945 It is an honor for me to save you and your siblings. - And do not forget Elise, 264 00:19:40,987 --> 00:19:43,112 who loves you dearly. 265 00:19:44,362 --> 00:19:48,112 Are those books neccessary? - If Elise doesn't read to me, I can't fall asleep. 266 00:19:51,112 --> 00:19:55,862 Here, I give you the accompanying letter, brother. Signed by citizen Collot d'Herbois. 267 00:19:55,904 --> 00:20:01,195 Again the "citizen"! It makes me sick! - What? Wine merchants? 268 00:20:01,237 --> 00:20:04,904 Do we look that way? - What do you want? Aristocrats on the run?" 269 00:20:04,945 --> 00:20:08,612 You taking Honorine? - Who would cook beans 270 00:20:08,654 --> 00:20:11,529 and biscuits for children? - The Germans eat cabbage. 271 00:20:11,570 --> 00:20:14,529 That too? - Sure! This is a gift from the Queen. 272 00:20:14,570 --> 00:20:17,070 For dinners there must be music! 273 00:20:17,112 --> 00:20:20,487 We are not leaving that wonderful instrument to that pig Jacquouillet! 274 00:20:20,820 --> 00:20:22,279 I would rather die! 275 00:20:22,445 --> 00:20:25,570 What about the gun? - I will blow the brain of the first sans-culottes. 276 00:20:25,612 --> 00:20:30,237 We want to fight with Victoria! - With a gun! - No, darlings, it's dangerous. 277 00:20:30,279 --> 00:20:31,654 Gun! - Please! 278 00:20:31,695 --> 00:20:34,820 Well, I agree. But stop screaming. My ears! 279 00:20:34,862 --> 00:20:38,570 Robert, find them a gun. - I can't stand them. 280 00:20:41,445 --> 00:20:43,654 Thank you, Hercule. To Paris. Fast! 281 00:20:55,487 --> 00:20:59,987 Sir, why have you brought us to this time? Let us understand your will. 282 00:21:00,029 --> 00:21:03,445 This is magic, sir. - Stop that inappropriate speech! 283 00:21:03,487 --> 00:21:08,112 God is testing us. We listen. We put back successor to the throne. 284 00:21:08,154 --> 00:21:09,779 It is our destiny. 285 00:21:09,945 --> 00:21:12,779 Hosanna! - Hosanna! Speak for yourself, sir. 286 00:21:12,820 --> 00:21:15,237 What are you saying, you rogue? - Hosanna. 287 00:21:15,279 --> 00:21:17,820 Hosana. - It's about time. 288 00:21:18,112 --> 00:21:20,445 It is me. - What do you want, you ass? 289 00:21:20,487 --> 00:21:25,070 Issoudun is full of sansculottes. I would rather join you. 290 00:21:25,320 --> 00:21:28,279 Where are we going? - To Montmirail, hire soldiers. 291 00:21:28,612 --> 00:21:29,904 Soldiers. 292 00:21:30,862 --> 00:21:35,487 I do not want to be a party pooper, but to find such people, it does not simply happen. 293 00:21:35,529 --> 00:21:37,237 Let's arm ourselves with courage 294 00:21:37,279 --> 00:21:39,987 for our mission. - Hosanna! 295 00:21:40,820 --> 00:21:44,237 What mission? - Get the successor to the throne. 296 00:21:44,279 --> 00:21:46,112 Isn't it marvelous? 297 00:21:47,820 --> 00:21:52,029 He is locked up in Paris, in Temple. - And so? 298 00:21:52,320 --> 00:21:54,654 Admirable. Stunning. 299 00:21:54,779 --> 00:22:00,612 But without me, in Paris, as an aristocrat, I don't have a chance. 300 00:22:00,945 --> 00:22:02,654 So the three of us, to... 301 00:22:02,695 --> 00:22:06,445 Find them and kill them! No mercy for anyone! 302 00:22:07,154 --> 00:22:08,779 You have to find them! 303 00:22:09,320 --> 00:22:11,529 Let's look for those dogs! 304 00:22:12,654 --> 00:22:13,945 To death! 305 00:22:14,445 --> 00:22:18,570 Still here. So I belong to you. All the way to Montmirail. 306 00:22:25,904 --> 00:22:27,987 Horse, sir! - It's mine! 307 00:22:28,445 --> 00:22:30,945 It rips my heart, but we must do it! 308 00:22:34,487 --> 00:22:40,237 No insult, Mother, but that wig is way too much for a wine merchant. 309 00:22:40,279 --> 00:22:43,904 It will be under the hood. - Can't fit into the carrige. 310 00:22:43,945 --> 00:22:47,070 This is my travel wig. Look. 311 00:22:47,320 --> 00:22:49,154 I thought about that. 312 00:22:49,737 --> 00:22:51,612 Voila! And if not... 313 00:22:58,279 --> 00:23:01,487 And it is done. - Ma'am, I forgot the jewels! 314 00:23:01,529 --> 00:23:04,654 What a silly goose! Go and get them! 315 00:23:06,070 --> 00:23:11,154 Terrible. Only these for money. - I do not intend to sell them. 316 00:23:11,195 --> 00:23:13,612 But how are we to live, madam? - I do not know. 317 00:23:13,654 --> 00:23:16,237 You will work. - Work? - Yes. 318 00:23:16,279 --> 00:23:20,112 We shall not work like townspeople! - I'm going. 319 00:23:22,862 --> 00:23:26,529 Elise! Give it to me. Everything will be spilled. Get out! 320 00:23:32,945 --> 00:23:35,029 I'm going to get my mummy's portrait! 321 00:23:45,570 --> 00:23:49,154 Who are you? What do you want? - You do not have to worry. 322 00:23:49,195 --> 00:23:54,195 Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino, son in law of the Duke of Cheneviette. 323 00:23:54,737 --> 00:23:56,362 Do you recognize me? - Not at all. 324 00:23:56,404 --> 00:23:59,779 Where is the master of Montmirail? - My husband died of a stroke, 325 00:23:59,820 --> 00:24:02,237 after the massacre of the Swiss guards. 326 00:24:02,279 --> 00:24:05,112 Who is the new Count? - The step-son. He went to Paris. 327 00:24:05,154 --> 00:24:09,695 He does not want to be "Montmirail" but "Malfete", so he doesn't seem aristocratic. 328 00:24:09,737 --> 00:24:12,362 Put down your weapons or I will shoot! 329 00:24:12,820 --> 00:24:16,904 Lorenzo? What are you doing? - Don't you recognize me! 330 00:24:16,945 --> 00:24:21,904 I was saved from the guillotine by your cousin, the hero. 331 00:24:21,945 --> 00:24:23,945 What cousin? - He. 332 00:24:24,695 --> 00:24:27,362 Hubert from Montmirailu, Malfete and Papincourt. 333 00:24:27,404 --> 00:24:30,362 Are you Montmirail? - Well, cousin Hub! 334 00:24:30,404 --> 00:24:34,237 That's funny, sir! - Rogue, silence! - My servant. 335 00:24:34,279 --> 00:24:37,779 We have no cousins in France. - They come from far. 336 00:24:37,820 --> 00:24:40,945 Their French is used in foreign countries. 337 00:24:42,070 --> 00:24:47,362 You're the secret Austrian cousin, to whom Gonzague wrote? I do not understand. 338 00:24:51,279 --> 00:24:55,570 I thought you would meet us by the border. 339 00:24:58,029 --> 00:25:00,987 So you decided to come for us? - Definitely. 340 00:25:02,154 --> 00:25:04,279 This is so Hardy. 341 00:25:05,612 --> 00:25:07,029 And you, who are you? 342 00:25:07,070 --> 00:25:10,529 Jacquouille the rogue, madam! 343 00:25:10,612 --> 00:25:15,820 "My dear Madam." Good Prussian manners. Out of fashion, but lovely. 344 00:25:17,445 --> 00:25:20,362 I'm sorry, sir, I did not get your name. 345 00:25:20,404 --> 00:25:23,487 Cousin Hub. - Hub? - Hub. Hubert. 346 00:25:23,654 --> 00:25:29,362 I see! You say Houbert of Montmirail! Houb cousin! I understood. 347 00:25:29,404 --> 00:25:34,404 Gonzague talked about cousin Kurt. - Definitely, Kurt Houbert, Miss. 348 00:25:34,445 --> 00:25:37,654 Well yes! Kurt, Houb, it's the same thing. 349 00:25:37,695 --> 00:25:41,029 Like Fritz, Schmitz, Frida, those local names. 350 00:25:41,070 --> 00:25:44,404 Kurt Houber, a double name. Like Victoria Rose. 351 00:25:44,445 --> 00:25:49,070 An Austrian with a French accent? - European courts speak French. 352 00:25:49,112 --> 00:25:50,570 What is this suspicion? 353 00:25:50,612 --> 00:25:53,737 Do they speak French in an Austrian court? - Definitely. 354 00:25:53,779 --> 00:25:56,112 We speak French, damn it! 355 00:25:57,070 --> 00:25:58,612 Stop goofing around! 356 00:25:58,654 --> 00:26:03,487 The smelly thing is suffocating! - Robert never tips, it's intolerable. 357 00:26:03,529 --> 00:26:06,945 We were about to leave, cousin Kurt Houb. 358 00:26:07,612 --> 00:26:11,570 To Paris. Whip the horses! We get a successor to the throne. 359 00:26:11,612 --> 00:26:15,779 To Paris? I was not paid for that! - The King is dead, long live the king! 360 00:26:15,820 --> 00:26:17,945 I don't know anything else. - Hooray! 361 00:26:17,987 --> 00:26:22,070 Finally someone Hardy! You make one proud again to be Montmirail! 362 00:26:22,112 --> 00:26:27,820 We will take you to Paris with our carriage. - This goes against your brother's orders. 363 00:26:27,862 --> 00:26:31,820 Gonzague is a coward. - Coward! Gonzague is a coward! 364 00:26:31,862 --> 00:26:35,195 Silence! Your servant cannot insult my stepson. 365 00:26:35,237 --> 00:26:38,070 You will not take this. Give! 366 00:26:38,112 --> 00:26:41,654 Otherwise, you will not go! Wine merchants are not terrorists. 367 00:26:41,695 --> 00:26:46,029 Put this to the cellar. - Madam! The gendarmes crossed the river! 368 00:26:46,070 --> 00:26:48,154 Come on! Let's save ourselves! 369 00:26:48,570 --> 00:26:51,487 Hurry and drive that carriage! - Listen, you rogue! 370 00:26:51,529 --> 00:26:53,862 Excuse me, countess! - Well, if it has to be. 371 00:26:53,904 --> 00:26:58,487 Giddy up! - Children! Children! All aboard, all aboard! 372 00:27:00,404 --> 00:27:01,695 GO! 373 00:27:02,945 --> 00:27:04,279 Fast! 374 00:27:05,029 --> 00:27:08,987 Somewhere there is a stinky bog. - Get away from that smell, 375 00:27:09,029 --> 00:27:11,987 it hurts on the bottom. - It's him who stinks! 376 00:27:12,029 --> 00:27:15,862 You are the stinker! You have to wash, otherwise you are going in the back. 377 00:27:15,904 --> 00:27:19,570 Shut up, I do not stink! It's the horses' asses! 378 00:27:19,612 --> 00:27:22,570 Yeah, they're horses. - Farting horses! 379 00:27:25,070 --> 00:27:28,237 Search the castle and bring them! 380 00:27:31,570 --> 00:27:35,654 Look, Lolotte! Cigar from Saint Domingue, at least 5 sous a piece. 381 00:27:35,695 --> 00:27:38,779 A lot of spenders! They make common people poor! 382 00:27:39,654 --> 00:27:43,695 Kurt Houber, for an Austrian aristocrat, you dress modestly. 383 00:27:43,737 --> 00:27:47,279 But, Robert. He is simply in a hunting gear. 384 00:27:47,320 --> 00:27:50,362 More like the peasant gear! 385 00:27:50,404 --> 00:27:55,987 A real aristocrat does not wear short pants and tights for girlies. 386 00:27:59,612 --> 00:28:03,654 These horrible events made it so that we met, dear Victoria. 387 00:28:03,695 --> 00:28:05,987 Thank you. How is your wife? 388 00:28:06,029 --> 00:28:09,195 She passed away. You did not know that? I am a widower. 389 00:28:09,820 --> 00:28:12,070 Guillotine? - No, a cold. 390 00:28:12,112 --> 00:28:14,612 He bathed her feet, in a draft. 391 00:28:14,654 --> 00:28:17,987 That's sad. That's why I never wash my legs. 392 00:28:18,029 --> 00:28:21,237 A pity. Sometimes, it is needed. 393 00:28:21,862 --> 00:28:24,987 Particularly when one travels in an enclosed space. 394 00:28:25,029 --> 00:28:28,362 Beautiful forest! One could hunt bears. 395 00:28:28,404 --> 00:28:30,279 Do you hunt bears? - With a knife. 396 00:28:30,320 --> 00:28:34,445 It is great to let them bleed to death and eat their warm heart. 397 00:28:34,487 --> 00:28:37,820 My God. Raw hearts? Disgusting. 398 00:28:37,862 --> 00:28:42,154 Grandmother, the Austrian's feet stink! - Marie Therese! Do not talk that way! 399 00:28:42,195 --> 00:28:46,237 She's right, the stench is suffocating. - Marquis, open the window, 400 00:28:46,279 --> 00:28:48,445 We let in some air. - Air... 401 00:28:48,487 --> 00:28:51,654 I want too! - I also. 402 00:28:52,237 --> 00:28:56,362 Smell in the closed carriages is so obtrusive. 403 00:28:56,404 --> 00:29:00,154 For example, farts. - Those are probably pillows, they look moldy. 404 00:29:00,195 --> 00:29:03,779 No. The old rose is stinking. It gives me a siren. 405 00:29:03,820 --> 00:29:07,820 Migraine, Count Hubert. Migraine. - We all understood. 406 00:29:07,862 --> 00:29:12,820 You too would be uncertain in German. - Not at all, I'm good at languages. 407 00:29:17,237 --> 00:29:21,237 He speaks French, after all, we will not speak with in German. 408 00:29:21,279 --> 00:29:24,195 Marie Therese is cold. Close the window. 409 00:29:24,779 --> 00:29:27,945 Are you cold, my little, little, little little girl? 410 00:29:30,904 --> 00:29:35,112 Nobody is here, the castle is empty. - Someone warned them! I am angry! 411 00:29:35,154 --> 00:29:38,362 I will not see their reaction when facing a new owner! 412 00:29:38,404 --> 00:29:41,445 A new owner? Are you going to keep the castle for yourself? 413 00:29:41,487 --> 00:29:45,529 Oh no! A new owner, I am speaking in the name of revolution. 414 00:29:45,570 --> 00:29:50,112 The new owner means the people, of course. - That's better, Antoine Claude. 415 00:29:51,112 --> 00:29:56,904 It is beautiful here! When I think of that shack by the swamp where father lived... 416 00:29:56,945 --> 00:30:01,112 Well, I'm going. - Where? - I'm going to Paris with a night coach. 417 00:30:01,154 --> 00:30:05,070 Lolotte, we have not even spent a single night here. 418 00:30:05,112 --> 00:30:08,112 It would be a pity not to use all those beds. 419 00:30:08,154 --> 00:30:12,195 I'll suggest to Marat to write in the "Friend of the people" about uncle Ignace. 420 00:30:12,237 --> 00:30:14,404 It will be good for me. 421 00:30:14,737 --> 00:30:18,779 I am not doing it for you, but for the victory of justice. 422 00:30:18,820 --> 00:30:23,904 Marat will make of him an icon of the revolution. - Ignace and icon? This is strong stuff. 423 00:30:23,945 --> 00:30:28,612 Citizen, mutiny broke out in jail, and your uncle with some giant escaped. 424 00:30:28,654 --> 00:30:32,779 What? - You waited a long time! - I find him again. Don't change your plans! 425 00:30:32,820 --> 00:30:36,445 Yes. And do not forget to be on Tuesday in Pairis at dinner with my brother 426 00:30:36,487 --> 00:30:41,445 And the Committee of Public Safety. - Dinner with Robespierre is hard to forget. 427 00:30:42,737 --> 00:30:44,904 You too are an Austrian? 428 00:30:48,029 --> 00:30:50,612 You are not responding. You are conceited. 429 00:30:51,070 --> 00:30:54,320 I do not know about what. - Don't let him speak, his breath is putrid. 430 00:30:54,362 --> 00:30:58,029 He does have an accent, not Austrian though. I am a widow from Lorraine... 431 00:30:58,070 --> 00:31:01,612 Shut your trap, you fat pumpkin! - Damn! 432 00:31:02,237 --> 00:31:06,320 You are right. I have never smelled anything so awful! 433 00:31:16,862 --> 00:31:20,237 Bad luck, gentlemen. I don't have any fresh horses. 434 00:31:20,279 --> 00:31:22,529 But I can give you four mules. - What?! 435 00:31:22,570 --> 00:31:26,612 We will not exchange a nice horse for a mule! I will cripple you, you thief! 436 00:31:26,654 --> 00:31:30,112 Come and repeat it here. - Whom are you talking to, innkeeper? 437 00:31:30,154 --> 00:31:31,945 Should I punch you, fattie? 438 00:31:33,737 --> 00:31:37,112 Okay, okay, calm down, this is a misunderstanding. 439 00:31:37,154 --> 00:31:40,862 Horses are on pasture. I forgot. - It's about time. 440 00:31:42,487 --> 00:31:45,404 Punch you. - It's a madness to have dinner here, 441 00:31:45,445 --> 00:31:48,570 They will find out we are aristocrats. - Oh, relax. 442 00:31:48,612 --> 00:31:53,154 Cousin, it is visible that you are an Austrian. Stay in the carriage. 443 00:31:53,195 --> 00:31:56,820 Your servant will bring you food. We are on an enemy territory. 444 00:31:56,862 --> 00:32:00,945 Do not worry, lad. Give me your coat! 445 00:32:01,987 --> 00:32:03,279 This! 446 00:32:03,654 --> 00:32:08,070 Give him a good price. - 25 sous. It is new. 447 00:32:08,529 --> 00:32:13,029 Welcome to the Golden hunter's carriage, citizens! Make yourselves comfortable. 448 00:32:13,070 --> 00:32:17,570 Kurt's lackey looks like that servant who use to rob your husband. 449 00:32:17,612 --> 00:32:20,612 What was his name? - Ignace Jacquouillet. 450 00:32:20,654 --> 00:32:24,195 But that's not possible. Oh no, Philippe sent him to prison. 451 00:32:24,237 --> 00:32:29,070 20 years for stealing half a cubic meter of wood, he really paid for it. 452 00:32:30,445 --> 00:32:34,404 Where from so late? You want to be subtle, citizen. 453 00:32:34,445 --> 00:32:37,112 Give me a proper repast! I'm hungry! 454 00:32:37,154 --> 00:32:40,987 For 25 sous you pay my way, I hope. 455 00:32:41,029 --> 00:32:43,779 At the table, one does not talk about money. - I don't see them anymore. 456 00:32:43,820 --> 00:32:46,654 Boil the meat properly, don't want any worms in it! 457 00:32:46,695 --> 00:32:50,445 My meat is not spoiled, citizen! - So roast it properly, girl. 458 00:32:50,487 --> 00:32:52,570 Citizen. - Yeah, citizen. 459 00:32:52,612 --> 00:32:56,820 Those townspeople are ugly. It stinks like escaping. 460 00:32:56,862 --> 00:33:00,404 Honorine, to the table! - Yes, madam countess. - Oh, God. 461 00:33:00,445 --> 00:33:04,320 She must stop calling you countess. - It's too complicated for her. 462 00:33:09,112 --> 00:33:12,737 Very appetizing, their glass of wine! We will stuff our faces with it! 463 00:33:12,779 --> 00:33:16,279 Give us three jugs, you old hag! Hurry! 464 00:33:16,612 --> 00:33:20,362 Get up, rascal! Go and eat your bread in the cart! 465 00:33:20,404 --> 00:33:24,529 When I have leftovers, I'll throw them. - It is so unpleasant to eat with the servants. 466 00:33:24,570 --> 00:33:29,154 Let her eat with the horses. They don't mind. - Why doesn't the hag eat in the cart too? 467 00:33:29,195 --> 00:33:32,529 She is serving us. For that your fingers are too soiled. 468 00:33:32,570 --> 00:33:35,654 It's not fair! It's also a servant! 469 00:33:35,695 --> 00:33:39,070 I should have stayed with Mrs. Ginette at the time of the Cadillacs! 470 00:33:39,112 --> 00:33:42,904 Get out or I'll cut your ears off! Go and collect and horse poop. 471 00:33:43,112 --> 00:33:46,195 Horse poop? And for what? - A proper fire. 472 00:33:46,612 --> 00:33:49,029 They heat really well. - And we have the explanation. 473 00:33:49,070 --> 00:33:51,362 What? - That Austrians are shit. 474 00:33:51,404 --> 00:33:53,945 They use them for fire, they smell like them. - Robert! We are at the table! 475 00:33:59,987 --> 00:34:04,237 You! - What are you up ot? - That's for a proper fire. 476 00:34:04,279 --> 00:34:06,612 As you wish, I will not clean up. 477 00:34:07,154 --> 00:34:09,654 Don't you eat with a fork in Austria? 478 00:34:17,904 --> 00:34:20,154 Sorry. - Honorine, water! 479 00:34:20,195 --> 00:34:24,987 Yes, Mrs. Count... Damn, I can't, citizen countess. 480 00:34:27,737 --> 00:34:29,487 Silence! Do not talk! 481 00:34:30,112 --> 00:34:32,904 What is it? - Nettle soup. 482 00:34:36,320 --> 00:34:40,737 It's horrible. What did you put into it? Do you have cream? 483 00:34:40,779 --> 00:34:44,195 No, only goat's milk. - Did we not say half done omelette? 484 00:34:44,237 --> 00:34:46,862 It's like wood. - They don't like anything. 485 00:34:47,945 --> 00:34:51,237 And that heifer wants to be called a countess. - We have to report them. 486 00:34:51,279 --> 00:34:54,987 I'll finish my soup and get the gendarmes. We could get a reward. 487 00:34:56,779 --> 00:35:00,362 Enough. In the pike mix, there is no pike just some mix. 488 00:35:00,404 --> 00:35:05,862 But it flows nicely to the throat. No bones. - Sure, because there is no fish. 489 00:35:05,904 --> 00:35:09,779 He does not close his mouth when he eats! - He is an Austrian, darling. 490 00:35:09,820 --> 00:35:12,112 And don't talk at the table unless spoken to. 491 00:35:12,154 --> 00:35:16,070 Horses are ready, sir, and here is the horse poop for fire. 492 00:35:16,654 --> 00:35:18,654 Catch, taste, yes! 493 00:35:18,820 --> 00:35:22,237 There is shit everywhere! - We do not want your horse poop! 494 00:35:22,279 --> 00:35:24,904 Out, you! And take the basket and that snack! 495 00:35:24,945 --> 00:35:27,945 I will not go! It's cold out there! - Get a move on! 496 00:35:30,445 --> 00:35:32,529 You will listen to me! - It stinks! 497 00:35:34,320 --> 00:35:38,987 I am warning you, the horse poop must be paid. More cleaning, two sous extra. 498 00:35:39,029 --> 00:35:42,404 Do you think we are idiots? You robbed us enough already. 499 00:35:42,445 --> 00:35:44,570 We are leaving. And no paying. 500 00:35:44,612 --> 00:35:47,779 You deserve nothing less. I have never had such awful food. 501 00:35:47,820 --> 00:35:51,029 Come on! - EVERYTHING is wrong. Really great! 502 00:35:51,070 --> 00:35:54,487 Only Kurt stuffed himself, and now he is warming himself with shit. 503 00:35:54,529 --> 00:35:56,612 Kurt? He is an Austrian! 504 00:35:57,029 --> 00:35:58,404 Hands up! 505 00:35:58,904 --> 00:36:00,904 Take this, bastard! 506 00:36:01,612 --> 00:36:03,779 Take this, oaf! 507 00:36:03,820 --> 00:36:07,862 Help! Help! They crippled my Gaspard! 508 00:36:08,320 --> 00:36:09,779 Hurry up! 509 00:36:11,195 --> 00:36:14,154 Paris, the Franciscan street... 510 00:36:16,029 --> 00:36:18,154 Gonzague, stop! 511 00:36:24,195 --> 00:36:26,029 Thank you, Hercule. 512 00:36:26,612 --> 00:36:29,820 It seems you triumphed at the meeting, darling. 513 00:36:29,862 --> 00:36:33,654 I said, the land should go to thevillagers. - I'm proud of you. 514 00:36:36,487 --> 00:36:39,737 Not that I am worried... But when does your husband return? 515 00:36:39,779 --> 00:36:43,904 Tomorrow, what does it matter? I'll celebrate with you, do not worry. 516 00:36:48,695 --> 00:36:51,445 State! On behalf of the Republic. 517 00:36:53,320 --> 00:36:55,570 Driver, who are these people? 518 00:36:56,529 --> 00:37:00,695 There was no place inside. - Why are you staring? 519 00:37:00,737 --> 00:37:04,612 You look dangerous. - No, he's not dangerous, handsome. 520 00:37:04,654 --> 00:37:06,404 He is exhausted after the journey. 521 00:37:07,112 --> 00:37:08,570 I see. 522 00:37:09,862 --> 00:37:12,987 I'll make a mincemeat out of you. - Shut up, fool! 523 00:37:13,029 --> 00:37:16,320 What did he say? - Something ugly, it seems. 524 00:37:19,404 --> 00:37:22,029 Mutton-heads! - Enough! 525 00:37:23,612 --> 00:37:25,862 Show us your entry permission! 526 00:37:26,070 --> 00:37:27,862 Here, please. 527 00:37:36,904 --> 00:37:39,195 Are you a wine merchant? - Yes. 528 00:37:39,237 --> 00:37:41,737 And driving from Issoudun. - Yes. - Yes. 529 00:37:41,945 --> 00:37:45,529 And there are vineyards? - Yes, it... 530 00:37:45,945 --> 00:37:50,070 There are vineyards, yes. - We do not know what to do, so many vineyards. 531 00:37:50,112 --> 00:37:52,570 We are simply awash with them. 532 00:37:56,070 --> 00:37:58,904 And this fattie is who? 533 00:37:58,945 --> 00:38:00,862 Him? It is our barrel maker. 534 00:38:00,904 --> 00:38:04,445 He works on our barrels. - And what is he going to do in Paris? 535 00:38:04,487 --> 00:38:07,570 We took him with us. Because of safety. 536 00:38:07,612 --> 00:38:09,945 What I am going to tell you, eh, citizen? 537 00:38:14,154 --> 00:38:16,487 We will meet with Deputy Malfete. 538 00:38:16,529 --> 00:38:19,237 Do you know him? - No. Does anyone know deputy Balfete? 539 00:38:19,279 --> 00:38:22,404 I do not. But I know Brunelin, they executed him yesterday. 540 00:38:23,279 --> 00:38:26,445 So what? - It's the only parliamentarian I know. 541 00:38:26,487 --> 00:38:29,112 And this doll is also a business woman? 542 00:38:29,529 --> 00:38:34,862 I never travel without my children. - You seem too classy for a townswoman. 543 00:38:34,904 --> 00:38:38,320 Very high wig indeed. - Sergeant, our letter was signed 544 00:38:38,362 --> 00:38:39,404 by Collot d'Herbois. 545 00:38:40,529 --> 00:38:42,112 Commissioner Collot! 546 00:38:42,362 --> 00:38:46,404 You know Collot d'Herboise personally? - A friend of my brother. 547 00:38:46,737 --> 00:38:48,237 Let them go! 548 00:38:48,279 --> 00:38:50,195 Long live the revolution! - Long live the revolution. 549 00:38:50,279 --> 00:38:52,945 Go! - Long live the revolution! 550 00:38:54,487 --> 00:38:57,112 Long live the wine, you muttonhead! 551 00:38:57,154 --> 00:38:58,737 Wait, when you will return! 552 00:38:58,779 --> 00:39:02,112 Bravo, Robert. You were cool. We are inside. 553 00:39:02,154 --> 00:39:05,737 I do not know if this is good news. - Why, Mr. Lily livered? 554 00:39:05,779 --> 00:39:08,862 The problem is not getting in, but getting out. 555 00:39:27,945 --> 00:39:31,820 Victoria, you will not stay here! - Who will take Kurt to town? 556 00:39:31,862 --> 00:39:36,154 Do not discuss anything so near the National Guard. - Board! Now! 557 00:39:38,070 --> 00:39:41,404 What are you doing? - Why toss our luggage on the ground? 558 00:39:41,445 --> 00:39:45,112 I will not go with you! - Stop or I will hit you! 559 00:39:45,154 --> 00:39:49,112 We paid to go to Vienna! - And you went to Paris, so stay. 560 00:39:49,154 --> 00:39:52,029 Away or I will report you! Help! Help! 561 00:39:54,654 --> 00:39:57,362 Damn, soldieree, sir! 562 00:39:59,487 --> 00:40:02,737 This guy is crazy! He is tossing luggage! 563 00:40:02,779 --> 00:40:06,279 Calm down, sergeant, we live with Deputy Malfete. 564 00:40:08,445 --> 00:40:10,695 Go home. And quiet! 565 00:40:11,737 --> 00:40:16,529 Honest people are asleep. - I'll wake up the concierge to help us. 566 00:40:17,362 --> 00:40:20,820 Let there be peace, you lot! - Oh, shut up. 567 00:40:23,904 --> 00:40:26,279 What noise is this! 568 00:40:28,320 --> 00:40:31,654 Who are you? - And who are you? What is that noise? 569 00:40:31,695 --> 00:40:34,987 What are you up to in Marietta's chamber? - They got her. 570 00:40:35,029 --> 00:40:38,529 She shouted on the street: "Long live the queen!" - My God! 571 00:40:38,570 --> 00:40:42,112 God does not exist, anymore, citizen. - You're the new concierge, eh? 572 00:40:42,154 --> 00:40:45,195 I clean the staircase. And I keep a watch on everything. 573 00:40:45,237 --> 00:40:49,529 We are the owners. - Hardly. The landlord lives on the last floor. 574 00:40:49,570 --> 00:40:50,904 And the rest is rented to the Convention. 575 00:40:50,945 --> 00:40:53,987 On the second floor, we have Charlotte Robespierre. 576 00:40:54,029 --> 00:40:57,445 and on the 1st one lives Marat, the famous journalist from a "Friend of the People"! 577 00:40:57,487 --> 00:41:01,404 He demands an execution of all the aristocrats. - So, what do you want? 578 00:41:01,445 --> 00:41:06,070 It would be nice if you could help us bring the luggage, good woman. 579 00:41:06,112 --> 00:41:09,154 What sort of a tone is that, you fattie? - Fattie? 580 00:41:09,195 --> 00:41:12,820 We don't have to bend our backs anymore. Here we are all equal. 581 00:41:12,862 --> 00:41:17,779 Philiberte! Here is something to do. - Just like Mrs. Ginette, sir. 582 00:41:17,820 --> 00:41:20,654 Ms. Ginette! - What do you want, stinker? 583 00:41:20,695 --> 00:41:25,320 Rogue, don't make it worse. - Is your name Rogue, citizen? 584 00:41:25,362 --> 00:41:28,154 It's not her, she is old. - I am what? 585 00:41:28,195 --> 00:41:29,695 Philibert! - Whaat? 586 00:41:29,737 --> 00:41:34,279 There is some citizen Rogue and he insults me. - What rogue? 587 00:41:34,820 --> 00:41:38,820 God! That's awful! The way he looks! - What is awful? 588 00:41:38,862 --> 00:41:42,987 Well, baby. He turns his nose up because you are black. They are racists. 589 00:41:43,029 --> 00:41:47,529 Racists! Let's have them executed. - That is ridiculous! 590 00:41:48,029 --> 00:41:51,945 I like foreigners. Ask anyone! - What foreigner? 591 00:41:51,987 --> 00:41:54,654 I am French and a Sergeant of the National Guard! 592 00:41:54,695 --> 00:41:59,445 That's good. Congratulations, sergeant. - Saracen, sir! They are here again! 593 00:41:59,487 --> 00:42:02,904 Do not say "sir", it is dangerous. - Swallow your fear. 594 00:42:02,945 --> 00:42:06,195 This is a misunderstanding, citizen. We have a big load 595 00:42:06,237 --> 00:42:10,154 and we wish for you to help us take the luggage up. 596 00:42:10,195 --> 00:42:14,820 Paid for by jingling coins, of course. - Now you starting to talk civilized, 597 00:42:14,862 --> 00:42:16,320 It is different. 598 00:42:16,779 --> 00:42:21,445 How much? - I thought two sous is a good price. 599 00:42:22,237 --> 00:42:24,612 Five. - For that we might take it ourselves. 600 00:42:24,654 --> 00:42:28,279 No, Robert, it's too heavy for us. - Not for us though? 601 00:42:28,320 --> 00:42:31,612 You can take your luggage and shove it up your ass! - Deep down...! 602 00:42:31,654 --> 00:42:35,320 Be nice or I will whip you, rogue. - Nice to Saracen! 603 00:42:35,362 --> 00:42:39,737 What Saracen? Your think we are in the crusades? Apologize! 604 00:42:39,779 --> 00:42:44,320 To be insulted by a white man whose name is Rogue, that is really too much! 605 00:42:44,362 --> 00:42:48,987 To hell with you! On the lantern with them! - Apologize or I will shoot! 606 00:42:50,362 --> 00:42:53,945 Damn, my ass, he hit me! 607 00:42:57,279 --> 00:42:58,612 He hit me! 608 00:42:59,487 --> 00:43:04,320 What's this noise? Marat is taking a bath. - The rumpus is caused by the Malfetes. 609 00:43:04,362 --> 00:43:08,070 Take care of it and be quiet! I am writing! 610 00:43:08,112 --> 00:43:12,154 And I am hurt! - Great, this is Marat and his wife and angry at that. 611 00:43:13,029 --> 00:43:15,654 We will stop disturbing Marat. 612 00:43:15,695 --> 00:43:18,404 I will gladly help with the luggage, but it will be 10 sous. 613 00:43:18,445 --> 00:43:21,112 You doubled the price! - We will hurt him. 614 00:43:21,154 --> 00:43:25,029 That's a shame! - Take it or leave it, fattie. 615 00:43:25,070 --> 00:43:28,112 That hurts! - Fattie. 616 00:43:31,862 --> 00:43:36,820 Dreadful statue. Some fireman? - That's Marat writing. 617 00:43:36,862 --> 00:43:40,737 Done by Lecoeur, really admired artist. 618 00:43:41,112 --> 00:43:45,904 Quiet! We are passing by Marat. He gets angry easily because of his illness. 619 00:43:45,945 --> 00:43:49,612 He cures it with a sulfur bath. - That's the smell of the rotten eggs. 620 00:43:49,654 --> 00:43:53,654 We asked for silence and you bang about! - Excuse us, it is slippery. 621 00:43:53,695 --> 00:43:59,195 The troubadour's box is really heavy. - Playing harpsichord when Patriots suffer. 622 00:43:59,237 --> 00:44:02,654 It is a scandal. - Without music and arts man turns into a beast. 623 00:44:02,695 --> 00:44:04,070 Hurry, you hag! 624 00:44:06,945 --> 00:44:09,279 What's that damn noise? 625 00:44:10,529 --> 00:44:12,862 Nothing, citizen, a bag fell. 626 00:44:13,195 --> 00:44:15,695 I have had enough! - It will not happen again. 627 00:44:15,987 --> 00:44:17,779 The killed Marat! 628 00:44:24,529 --> 00:44:26,362 What is this noise? Someone got arrested? 629 00:44:26,404 --> 00:44:29,612 No, your family is here. And with them problems. 630 00:44:30,820 --> 00:44:33,112 Drink, I am thirsty. - Who is it? 631 00:44:36,362 --> 00:44:39,820 It did not break. - Cousin Kurt, with whom you are to connect. 632 00:44:39,862 --> 00:44:43,862 He was to wait for you at the border. - I'm sorry, I'm injured. 633 00:44:43,904 --> 00:44:47,362 Kurt's Prussian name? - Oh no, it's French Alsatian. 634 00:44:47,404 --> 00:44:52,279 It's the Alsatian branch of the family Malfete. Alsace is French? 635 00:44:52,320 --> 00:44:55,237 Yes. - Who's going to pay me that ten sous? 636 00:44:55,279 --> 00:44:59,237 The deputy, we are at the deputy. - And add 5 sous for the the cast. 637 00:44:59,279 --> 00:45:04,820 I will fix Marat's beautiful statue, which was smashed by your clan. 638 00:45:05,112 --> 00:45:09,904 The citizen actress is here, eh? Good that she is hidden. 639 00:45:10,445 --> 00:45:13,362 Beauty, tought to maintain. - What are you talking about? 640 00:45:13,404 --> 00:45:18,320 Yes. Yes. Quiet andclose the fly. Relax, you can trust us. 641 00:45:18,362 --> 00:45:20,862 So, good night. - Clink, clink. 642 00:45:20,904 --> 00:45:24,237 Yes. Tomorrow, when I take the post. Welfare and brotherhood! 643 00:45:24,279 --> 00:45:28,404 Sure, otherwise, the trust will be broken. - My back is done for. 644 00:45:28,445 --> 00:45:30,695 It deserves a reward! 645 00:45:30,862 --> 00:45:34,487 Philiberte, the citizen Rogue. Don't you think you know him? 646 00:45:34,529 --> 00:45:36,154 No, he never has been here. 647 00:45:37,029 --> 00:45:38,570 This is heavy. 648 00:45:45,987 --> 00:45:48,779 Saracen fell! - Philibert? 649 00:45:49,070 --> 00:45:51,362 Oh no, that is enough! 650 00:45:51,570 --> 00:45:55,737 Can I have some quiet at night? - Sorry, citizen, Philibert tripped. 651 00:45:55,779 --> 00:45:59,320 Not surprising, the stairs are eaten by woodworms. 652 00:46:00,862 --> 00:46:04,404 Who broke my statue? - Citizen Rogue. Should I have him arrested? 653 00:46:04,445 --> 00:46:07,945 No, toss it in the bin, it looks like a fireman. 654 00:46:07,987 --> 00:46:10,570 He has no talent, that jerk Lecoeur. 655 00:46:15,404 --> 00:46:19,112 There is nothing wrong with you, sissy! - It is a deep wound? 656 00:46:19,154 --> 00:46:22,445 The skin is barely red. - Only if you experienced it! 657 00:46:22,487 --> 00:46:25,320 It has a tick. It is cold! 658 00:46:25,362 --> 00:46:30,237 You walked straight into the lion's den. You were seen by watchmen, they will report you! 659 00:46:31,029 --> 00:46:32,112 Pardon! 660 00:46:32,529 --> 00:46:36,404 Lovely. - Where can I put the kids to sleep? They're tired. 661 00:46:36,445 --> 00:46:40,362 Into the study, this one is occupied. - And very nicely. Who is it? 662 00:46:40,404 --> 00:46:43,987 A friend. - Why did you end up under the roof? 663 00:46:44,320 --> 00:46:48,779 There used to be servants' quarters. - That part of the house I rented to the Convention. 664 00:46:48,820 --> 00:46:53,195 It is right to share your property that you selfishly use for over two centuries. 665 00:46:53,237 --> 00:46:55,779 That's why you are renting to Charlotte Robespierre 666 00:46:55,820 --> 00:46:59,404 And that odious Jacquouillet? - Otherwise, I would lose my palace. 667 00:46:59,445 --> 00:47:03,195 We have to do minor compromises. - And the rent does add up. 668 00:47:03,237 --> 00:47:07,654 Here it is. I found two big knives, and this sharp blade. 669 00:47:07,695 --> 00:47:11,695 Return those weapons. What do you want? - To invade the prison. 670 00:47:12,404 --> 00:47:16,445 You are insane! - Thank you, ma'am. 671 00:47:20,112 --> 00:47:22,279 And this is it, finally. - My porcelain! 672 00:47:22,320 --> 00:47:27,279 He crushed the Sevres porcelain! Jerk. Help me! IHe smells like a corpse. 673 00:47:28,737 --> 00:47:33,487 That was an original! This is a jerk! - Footman at our Austrian cousin. 674 00:47:33,529 --> 00:47:36,404 Looks like Jacquouillet's double. - Whose? 675 00:47:36,445 --> 00:47:39,987 I'm no doppelganger! I am Jacquouille la Fripouille! 676 00:47:40,404 --> 00:47:45,654 It's a nightmare. Cousin why change plans and come here? 677 00:47:46,070 --> 00:47:48,904 We were arrested. - Yes, we met in prison. 678 00:47:48,945 --> 00:47:52,070 What a halfwit! - Lorenzo Baldini. Former son in law 679 00:47:52,112 --> 00:47:55,320 of the Duke of Cheneviette. Nice to meet you, Count. - No, citizen. 680 00:47:55,362 --> 00:48:00,737 I am citizen deputy Malfete. Titles don't exist anymore. - If you don't want your title, I'll take it. 681 00:48:00,779 --> 00:48:03,237 Now I'm the Count! Dear Lorenzo. 682 00:48:07,029 --> 00:48:10,279 Good night, citizen deputy, I'll leave you and your family. 683 00:48:10,779 --> 00:48:13,445 I am honoured that you read my speech. 684 00:48:13,487 --> 00:48:17,070 Well, you don't say! - My God! Naked! 685 00:48:20,529 --> 00:48:21,862 Flore. 686 00:48:23,112 --> 00:48:27,029 I'll introduce you. Flore d'Angelas, the star of Parisian theater. 687 00:48:27,070 --> 00:48:32,737 No names, they would be embarrassed. Citizens, nice to meet ya and long live the revolution! 688 00:48:32,779 --> 00:48:36,404 Long live the revolution! - Long live the revolution and her beautiful ass! 689 00:48:37,320 --> 00:48:41,862 You can't go home alone. - I am to sleep with your siblings? 690 00:48:41,904 --> 00:48:44,945 Flore! I will send them away. 691 00:48:45,404 --> 00:48:48,362 Flore! I adore you! - Yes, I do too. 692 00:48:48,404 --> 00:48:51,779 Stop with that noise! Can't concentrate on my writing. 693 00:48:51,820 --> 00:48:55,195 Sorry, Marat, I am embarrassed. - Well yeah. 694 00:48:55,904 --> 00:48:57,987 Whoa! She's fabulous. 695 00:48:58,320 --> 00:49:00,987 Good night, citizen. - Good bye. 696 00:49:02,654 --> 00:49:07,195 I think I know her. Isn't it Collot's lover? Oh, yes. 697 00:49:07,487 --> 00:49:10,987 Lousy actress, but what a demagogue. And always stars naked. 698 00:49:11,612 --> 00:49:16,695 No, that's a mistake. It's not her. - I'd be surprised because Collot is jealous. 699 00:49:16,737 --> 00:49:19,737 Marat? - What are you doing? 700 00:49:19,779 --> 00:49:24,487 Inside! You'll catch pneumonia! - Yes, I'm coming, do not worry. 701 00:49:25,654 --> 00:49:28,820 Amazing ass! I'll be a revolutionary! - Robert! 702 00:49:28,862 --> 00:49:32,487 What? It is the fashion nowadays. - But it must be well done. 703 00:49:32,529 --> 00:49:35,404 Don't you have anything smarter to say? - She's an actress. 704 00:49:35,445 --> 00:49:39,154 This would not be true for you. - My bust is not worth it? 705 00:49:39,195 --> 00:49:42,862 On the contrary, my dear, your bossom deserves freedom. 706 00:49:42,904 --> 00:49:45,445 Take it out, take it out! 707 00:49:48,487 --> 00:49:51,737 Thanks. You have spoiled my evening. - Quiet, Gonzague! 708 00:49:51,779 --> 00:49:54,820 I'm not proud of you. You stink of cowardice. 709 00:49:54,862 --> 00:49:58,779 Yes, it stinks! - You are clever, eh? - It stinks! 710 00:49:58,820 --> 00:50:02,320 He is a coward! Pissing his pants! Gonzague is a sissy! 711 00:50:02,362 --> 00:50:04,029 Enough! 712 00:50:04,279 --> 00:50:08,279 Remember, you are a lackey! You are annoying me, Austrians. 713 00:50:09,570 --> 00:50:13,154 I don't go backwards. You are Barbarians! 714 00:50:13,570 --> 00:50:15,237 I am a progressive man! 715 00:50:16,862 --> 00:50:20,195 Today's world is progress, an equality among people. 716 00:50:20,237 --> 00:50:23,737 Even between men and women! That should appeal to you, Victoria! 717 00:50:23,779 --> 00:50:28,445 Even you, lackeys, you have the right to equality, even if you do not understand it. 718 00:50:28,779 --> 00:50:33,487 The world is made in France, not in America, in palaces that stink of mould. 719 00:50:33,529 --> 00:50:36,987 We risk a fall in front of the Germans. - I do not know. 720 00:50:38,904 --> 00:50:43,404 I'm not a coward. I chose the revolution. It's the future. Even for the family. 721 00:50:43,445 --> 00:50:47,154 I disagree, Gonzague. In the city, there is no future. 722 00:50:47,195 --> 00:50:51,195 When you lose your land, you lose your soul. Have your region prosper even with beggars 723 00:50:51,237 --> 00:50:54,279 who love you. Like my Jacquouille. 724 00:50:54,737 --> 00:50:58,695 Do you love me, you rascal? - Yes, sir, sometimes. 725 00:50:59,404 --> 00:51:01,904 What? - Always, sir always, sir! 726 00:51:03,987 --> 00:51:07,445 Gonzague, it has nothing to do with Austria. 727 00:51:07,487 --> 00:51:13,029 Pessimist! Even your father said so, I'm done, I'm going to bed. 728 00:51:13,070 --> 00:51:17,987 I'm taking the big room. Elise, come and put me to bed. Thank you. 729 00:51:20,487 --> 00:51:23,154 According to them, you are a coward and I am Mr. Sissy. 730 00:51:23,195 --> 00:51:26,654 Jacquouille, make my cot in the hallway. 731 00:51:26,695 --> 00:51:31,570 We need a rest before tomorrow's struggle. And lie down in the kitchen. 732 00:51:31,612 --> 00:51:37,029 Robert, that lackey of the Austrian looks very much like Ignace, 733 00:51:37,237 --> 00:51:39,820 who was fired by your father. - It's him. 734 00:51:39,862 --> 00:51:45,362 Marie thinks that it is his double, but it's him. Ignace Jacques Couille. 735 00:51:45,404 --> 00:51:47,445 He came back to us to make us angry. 736 00:51:48,279 --> 00:51:51,154 That thief Ignace? - I am sure. 737 00:51:51,195 --> 00:51:53,695 Who else has such a face! 738 00:51:54,904 --> 00:51:57,320 Wait, I'll clear it up. 739 00:51:58,404 --> 00:52:03,487 Cousin, how come Ignace, our former servant, is in your service? 740 00:52:03,529 --> 00:52:06,320 Who? - Ignace. How did he get to you? 741 00:52:07,070 --> 00:52:09,987 He came from prison. I took him in. 742 00:52:10,320 --> 00:52:13,529 It was humane. - Did he go directly to Austria? 743 00:52:13,904 --> 00:52:15,654 Definitely. 744 00:52:18,779 --> 00:52:21,737 Unbelievable. - They're indestructible. 745 00:52:21,779 --> 00:52:25,320 They would crawl miles and miles, just to make us angry. 746 00:52:25,362 --> 00:52:27,445 In order for us to be angry. 747 00:53:20,695 --> 00:53:24,820 Help! He tried to kill me! He wanted to kill me! 748 00:53:31,612 --> 00:53:34,195 What happened? - That rogue wanted to kill the countess! 749 00:53:34,362 --> 00:53:38,112 It was not me! It is not my fault. It's the snoring! 750 00:53:39,112 --> 00:53:43,112 Make your bed here! - Not here, it's cold here! 751 00:53:43,154 --> 00:53:45,112 Enough! - Yes. Out! 752 00:53:45,154 --> 00:53:47,154 That's enough! - We don't want him here! 753 00:53:56,070 --> 00:53:58,654 What is that idiot doing? 754 00:53:59,154 --> 00:54:01,570 Pissing? Hey, no, no, no! 755 00:54:02,029 --> 00:54:04,987 Do not be afraid, I am servant of cousin Kurt Houb. 756 00:54:05,029 --> 00:54:08,820 My court is not a toilet. We observe hygiene. We pee on the street. 757 00:54:08,862 --> 00:54:13,195 I had to go urgently. - Won't they let you into the latrine? 758 00:54:13,237 --> 00:54:15,737 What kind of a manners do these have? 759 00:54:15,779 --> 00:54:18,029 You can report them today. 760 00:54:18,070 --> 00:54:22,279 If I were you, I would confiscate everything, I would take over it all. 761 00:54:22,320 --> 00:54:28,154 That would piss them off! - Yeah, all of it. That will piss them off, Montmirail! 762 00:54:30,570 --> 00:54:33,570 See? What a relief to speak freely. 763 00:54:33,612 --> 00:54:38,362 Your face reminds me of someone. - Perhaps we met in another time, 764 00:54:38,404 --> 00:54:41,820 But you were younger. - Thanks. - No, you are still a looker. 765 00:54:41,862 --> 00:54:45,487 I could tumble you. - Who wants to topple whom? 766 00:54:45,654 --> 00:54:50,445 What are you thinking, baby? - He will return to the attic, the dwarfkin. 767 00:54:50,487 --> 00:54:54,362 Otherwise, I will cut him up! - I do not fear you, Saracen, 768 00:54:54,404 --> 00:54:57,654 I will skin you alive! - Stop, you are not going to fight! 769 00:54:57,695 --> 00:55:02,570 We are the people. - Prune, Marat cannot sleep. 770 00:55:02,612 --> 00:55:06,195 He wants to get a hot bath. Philibert, can you get some hot water? 771 00:55:06,237 --> 00:55:10,487 Sure, but I've got to start the fire again. But since it is for Marat... 772 00:55:11,195 --> 00:55:13,570 Come here! You will help me, alright? 773 00:55:15,487 --> 00:55:20,237 Isn't there some chocolate cake left? - A piece that I left for Philibert 774 00:55:20,279 --> 00:55:23,654 for breakfast. But no problem, I will get it to you. 775 00:55:23,695 --> 00:55:28,154 My Philibert will be on a little diet. - Very kind. And quickly, he is hungry. 776 00:55:28,195 --> 00:55:31,570 Good night, citizen. - Good night! Heifer. 777 00:55:32,904 --> 00:55:34,237 Heifer! 778 00:55:36,029 --> 00:55:38,945 Come here, do me a favour. Take it upstairs 779 00:55:38,987 --> 00:55:40,987 and put it beside the bathtub. 780 00:55:46,195 --> 00:55:47,820 Hm. 781 00:55:52,695 --> 00:55:54,487 Is the bath ready? 782 00:56:03,987 --> 00:56:07,529 Where are you? I am not going to carry all this alone! 783 00:56:07,570 --> 00:56:08,737 Alright. 784 00:56:16,737 --> 00:56:21,404 That idiot will spill everything. There will be nothing left! 785 00:56:21,445 --> 00:56:23,779 It is too heavy, Saracen. 786 00:56:23,820 --> 00:56:27,279 What a chump! He burned my leg! Cretin! 787 00:56:27,320 --> 00:56:30,945 I will go crazy! - Simone, it is an ice bath, it will be a death of me. 788 00:56:30,987 --> 00:56:34,237 It's coming! It's on the way! 789 00:56:36,195 --> 00:56:40,820 We are coming, voila! Fast! 790 00:56:41,154 --> 00:56:42,945 Beautiful water! 791 00:56:44,404 --> 00:56:47,779 Stupid, it is too hot! You boiled me like a shrimp. 792 00:56:47,820 --> 00:56:52,654 You idiot, it should be pour bit by bit! Bring over some cold water. 793 00:56:53,154 --> 00:56:56,445 Sorry, Marat, he is a beginner. - No apologies. 794 00:56:56,487 --> 00:57:00,112 And no tip. - As usual. 795 00:57:01,029 --> 00:57:04,279 Are you going to be stuck there? Go and help him. 796 00:57:04,737 --> 00:57:06,987 I will help him. 797 00:57:10,570 --> 00:57:14,237 Simone! They gave me soap instead of cake! 798 00:57:15,612 --> 00:57:19,154 Prune! Thanks for the soap cake! We'll remember it. 799 00:57:28,195 --> 00:57:31,445 Hello, citizen Robespierre. - Hello, Prune. Philibert. 800 00:57:31,487 --> 00:57:36,320 Enjoyable journey? - Tedious. - During the night, Malfete's family came in. 801 00:57:36,362 --> 00:57:41,362 They made a terrible mess. Their lackey damaged Philibert's back. 802 00:57:41,404 --> 00:57:45,570 Insist on a payment for it, medication is expensive. - Yes. 803 00:57:45,612 --> 00:57:48,862 We get on just so so, Charlotte. 804 00:57:50,445 --> 00:57:53,487 Do you want help? - No. Everyone has to carry his load. 805 00:57:53,529 --> 00:57:56,237 It is a privilege to have a full suitcase. 806 00:58:09,237 --> 00:58:15,154 Alarm! Saracens attack! - What are you doing here? Do you know soldiers looking for you? 807 00:58:15,195 --> 00:58:20,570 Charlotte, I am scared. - Do not worry, I'll take care of you. 808 00:58:20,612 --> 00:58:23,320 Are you afraid, uncle? - My stomach is empty. 809 00:58:23,362 --> 00:58:24,987 Come along. 810 00:58:29,362 --> 00:58:33,737 Damn! All there is left is this moldy cheese full of maggots. 811 00:58:33,820 --> 00:58:37,529 That's not good to eat. Wait! Perhaps I have some apples. 812 00:58:38,654 --> 00:58:41,404 Oh no! Ignace, don't eat it! 813 00:58:42,279 --> 00:58:47,279 This is delicious, this cheese! - You must be hungry, to eat something so terrible. 814 00:58:47,320 --> 00:58:49,445 They are meaty, these maggots! 815 00:58:51,445 --> 00:58:54,612 How did you get to me? - When I went to the Montmirails. 816 00:58:54,654 --> 00:58:58,070 To Malfete? - We'll take it all, they will anger them! 817 00:58:58,112 --> 00:59:02,529 Don't take revenge personally, the republic will take care of it. It's been done. 818 00:59:02,570 --> 00:59:06,695 Your nephew confiscated their castle. - Confiscated the castle? - Yes. 819 00:59:06,737 --> 00:59:10,237 Today it belongs to the people. It is your home, mine, and ours. 820 00:59:10,279 --> 00:59:13,654 Long live republic! - Long live republic! 821 00:59:13,904 --> 00:59:16,487 Let's get you changed and I'll introduce you to Marat. 822 00:59:17,029 --> 00:59:19,695 You will make the Convention proud before you can say ouch. 823 00:59:19,737 --> 00:59:22,612 No! I don't want to say ouch! It hurts too much. 824 00:59:22,654 --> 00:59:26,279 What hurts? Why not say ouch? - I don't want to die. 825 00:59:26,320 --> 00:59:29,779 You are not going to die. You don't have to say ouch, if you don't want to. 826 00:59:29,820 --> 00:59:32,154 Not to say ouch! - Okay, let's go. 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,362 Here you are. Here is some water. 828 00:59:39,612 --> 00:59:41,237 You can use it. 829 00:59:41,279 --> 00:59:45,654 And a comb for your hair. It was a birthday gift from my brother, so don't damage it. 830 00:59:45,695 --> 00:59:48,820 I'll give you Jacquouillet's best suit. 831 00:59:50,654 --> 00:59:52,529 No, this is for your face! 832 00:59:52,570 --> 00:59:56,612 If you are thirsty, I have some almond juice. - Good juice. 833 00:59:56,654 --> 01:00:01,154 Hosanna, Sweet Charlotte! Hosanna! - The world has changed during your captivity. 834 01:00:01,195 --> 01:00:05,487 Not Hosana but yay! It is not a church's. - Hooray not church's! 835 01:00:05,529 --> 01:00:10,279 See, you got it. Hooray, it's not church's! - Hooray no church! 836 01:00:10,862 --> 01:00:12,612 Mrs. Charlotte? - Yes? 837 01:00:12,654 --> 01:00:15,987 Is there no water that goes in the tub? - Running water? 838 01:00:16,029 --> 01:00:20,487 Cold water. Warm water. Faucets. And there is a radiator for towels. 839 01:00:20,529 --> 01:00:24,029 There's ball into the shower. There are no lightbulbs. 840 01:00:24,070 --> 01:00:27,362 Dark. Light. Hell, there is not nothing! 841 01:00:27,404 --> 01:00:30,279 This bathroom is not modern, it's rotten. 842 01:00:30,320 --> 01:00:35,695 Rotten? There is nothing more modern than this, this one is a copy of the bathroom of the king of England. 843 01:00:35,737 --> 01:00:39,737 You are quite a snob, for someone who got out of hard labour. Don't push it. 844 01:00:39,779 --> 01:00:42,487 If needed, the point of relief is here. 845 01:00:42,529 --> 01:00:45,445 It's the most modern. A toilet bowl. 846 01:00:45,487 --> 01:00:48,904 Look, this've never seen. - I know that well. 847 01:00:48,945 --> 01:00:52,279 We washed in it. - In a toilet? 848 01:00:52,320 --> 01:00:53,862 Hands and face. 849 01:00:53,904 --> 01:00:57,029 And then we drank water that was too cold. 850 01:00:57,070 --> 01:01:02,612 What a horror! They were forced to drink water from the toilet! They're horrible! 851 01:01:09,570 --> 01:01:14,654 I thought in my sleep. You do not have balls! - Compliment is always enjoyable. 852 01:01:14,695 --> 01:01:18,404 When I am by myself, the conquest of the prison of heir to the throne is doubtful. 853 01:01:18,445 --> 01:01:21,070 I'm going back to my castle to take care of people. 854 01:01:21,195 --> 01:01:24,320 When are you going? - When I meet with the wizard. 855 01:01:24,779 --> 01:01:26,237 You're not a wizard? 856 01:01:27,154 --> 01:01:31,195 Why not with a card reader? The revolutionaries cannot stand superstitions. 857 01:01:31,237 --> 01:01:33,779 They will execute you. - Find the wizard! Otherwise I'll stay. 858 01:01:33,820 --> 01:01:37,612 It is going to be a lively debate today, I have to be in a good shape. 859 01:01:38,654 --> 01:01:40,612 Now I have to work. 860 01:01:46,487 --> 01:01:49,945 Ignace, give me that prison garb, I'll clean it. 861 01:01:50,320 --> 01:01:51,695 Here. 862 01:01:53,779 --> 01:01:56,154 Hooray not church! 863 01:01:56,487 --> 01:02:00,445 There is no need to yell it, I know you understand. 864 01:02:01,612 --> 01:02:07,029 I didn't know such a stench can exist. It is a shame to put people through this. 865 01:02:09,195 --> 01:02:15,029 I'll put shoes out there to air them. They can only poison your lungs here. 866 01:02:21,987 --> 01:02:24,945 Will you watch me while I sleep? - Yes. 867 01:02:24,987 --> 01:02:30,570 Good. Much is said about some crazy old woman, who is called God's mother. 868 01:02:30,612 --> 01:02:33,529 God's mother? - Yes. - Does she have great power? 869 01:02:33,570 --> 01:02:38,237 She is enlightened, has a vision of the future. Robespierre visits her, so they say. 870 01:02:38,279 --> 01:02:39,945 Take me to her immediately! 871 01:02:52,445 --> 01:02:56,945 I do not know her address, we can not find her. - Where is the villain Jacquouille? 872 01:02:56,987 --> 01:02:58,612 Citizen! 873 01:02:58,987 --> 01:03:02,320 Take the dog in. - I don't have any dog. 874 01:03:02,362 --> 01:03:06,779 He probably pooped on the landing. There is an awful smell on the stairs. 875 01:03:06,820 --> 01:03:10,237 And who will clean it up? - Who is yelling? - The Malfetes. 876 01:03:10,279 --> 01:03:14,487 Their dog pissed everywhere! - It stinks here like a dead donkey. 877 01:03:14,529 --> 01:03:17,112 Maybe shoes of your lackey? 878 01:03:17,154 --> 01:03:18,737 Is is downstairs. Come. 879 01:03:20,737 --> 01:03:25,945 What did you put on your hair? They are white. You used up all of the vials of talc. Why? 880 01:03:25,987 --> 01:03:28,737 It eases the itching. - Do you have lice? 881 01:03:29,195 --> 01:03:31,362 The prisoners... Let's get them out. 882 01:03:31,404 --> 01:03:35,320 The Incorruptible's Sister is clever, but I'll take care of her. 883 01:03:36,029 --> 01:03:37,779 She likes me a little bit. 884 01:03:39,570 --> 01:03:41,029 I will be back soon. 885 01:03:43,112 --> 01:03:45,695 Welfare and brotherhood! - What do you want, citizen deputy? 886 01:03:46,154 --> 01:03:48,862 I know you! You're Ignace's prison mate! 887 01:03:50,654 --> 01:03:53,862 How come? - Don't pretend you don't know Ignace Jacquoillet. 888 01:03:53,904 --> 01:03:58,112 He dispute with father, it's not my fault. - You are liable for the consequences. 889 01:03:58,154 --> 01:04:01,904 It is arguable, citizen. - Why was forced to sleep in a draft 890 01:04:01,945 --> 01:04:05,862 On the stairs like a dog? - He wanted to kill my stepmother. 891 01:04:05,904 --> 01:04:10,362 Do you support murder, citizen? - No. But I support a just revenge! 892 01:04:10,404 --> 01:04:14,570 He was looking for a remedy for his misfortune! Are you going to sue? 893 01:04:14,612 --> 01:04:17,279 No. - Hooray not-to-church! 894 01:04:17,320 --> 01:04:23,320 How proud you look, Ignace. Look! - So do I look good, citizen Houb? 895 01:04:23,362 --> 01:04:28,862 You are ridiculous, you heap of garbage! You will be a laughing stock in your village, when we get back! 896 01:04:28,904 --> 01:04:31,529 I do not want to go back, it's rotten there! 897 01:04:31,570 --> 01:04:35,320 There is no need to argue. Nobody is going back to prison. 898 01:04:35,362 --> 01:04:39,904 You can be proud, they are traumatized. - Hooray not-to-church! 899 01:04:39,945 --> 01:04:44,070 All right, Uncle, you are getting ridicilous with that. Can you leave us? 900 01:04:44,112 --> 01:04:46,779 Why? - Don't need you anymore. - Whee! 901 01:04:47,195 --> 01:04:51,779 They got us alright. The Austrian cousin is not a cousin. 902 01:04:51,820 --> 01:04:55,237 It is a prisoner! - Maria Joseph! Prisoners? 903 01:04:56,695 --> 01:05:00,904 How naive I was. - The children traveled with them. They could kill us! 904 01:05:00,945 --> 01:05:05,320 I totally forgot about them. - I could feel it, when we went. 905 01:05:05,362 --> 01:05:08,695 They looked like gypsies. - Now you're stuck here! 906 01:05:08,737 --> 01:05:13,070 Stop arguing! Perhaps there is some solution. 907 01:05:13,195 --> 01:05:18,654 Elise, please this paper to the Embassy of the Netherlands and the United Provinces 908 01:05:18,695 --> 01:05:23,112 and get it into the hands of Duke MacManus. 909 01:05:23,445 --> 01:05:28,195 In case of danger, swallow it. - Swallow? That's the safest way. 910 01:05:28,237 --> 01:05:31,779 Even with the wax seal? - Even with the wax seal. 911 01:05:35,362 --> 01:05:38,904 Isn't it my suit? - So it is. 912 01:05:38,945 --> 01:05:41,195 There was no time to ask. What a pity. 913 01:05:41,237 --> 01:05:46,195 I'm not going to be in one shirt for 14 days. - Glutton! You have plenty of suits! 914 01:05:46,237 --> 01:05:50,737 You have my silk suit from Florence. - Yes, but I shortened it with the sword. 915 01:05:50,779 --> 01:05:54,779 Sword. He destroyed the suit that cost a fortune. 916 01:05:54,820 --> 01:05:59,695 I did not know that I was destroying something. I'll take my pants again. 917 01:05:59,737 --> 01:06:02,987 So those two unfortunate souls hid with me. 918 01:06:03,029 --> 01:06:07,070 This is a good material for an article. - Sure. I'll publish it in the morning. 919 01:06:07,612 --> 01:06:12,695 Thank you for the notice about those poor people. The republic must wake up, 920 01:06:13,029 --> 01:06:16,154 and give a proper... 921 01:06:16,445 --> 01:06:17,820 honour 922 01:06:17,862 --> 01:06:20,195 to those poor souls. 923 01:06:20,404 --> 01:06:24,945 What do you think, citizens? - We will strip them of everything! That will anger them. 924 01:06:25,695 --> 01:06:29,945 Wonderful. I will add it to the. article, it will be good. 925 01:06:29,987 --> 01:06:32,404 Hooray not-to-church! 926 01:06:33,279 --> 01:06:35,779 Pardon? - Hooray not-to-church! 927 01:06:35,820 --> 01:06:39,362 They're traumatized by the hard labour. - I see. 928 01:06:39,404 --> 01:06:43,487 They express themselves like fanatics, like lost children. 929 01:06:44,279 --> 01:06:47,279 And you, citizen, you look weird. I don't dare speak. 930 01:06:47,320 --> 01:06:50,529 Speak, your opinion is important. I'm listening. 931 01:06:51,862 --> 01:06:56,195 You smell of death. You are not going to be here for long. You have to find a cure, while it is possible. 932 01:06:56,237 --> 01:06:58,987 You have oozing boils, you will croak soon. 933 01:06:59,029 --> 01:07:01,320 What is it they say? - We'd better go. 934 01:07:01,362 --> 01:07:05,654 Get a move on, out. Marat has a lot of work we cannot bother him. 935 01:07:05,695 --> 01:07:09,820 What the... what do they say? Are they talking about me? 936 01:07:09,862 --> 01:07:13,070 Why did you say he was sick? - Because he is. 937 01:07:13,112 --> 01:07:16,404 Such sincerity will cause you nothing but problems. 938 01:07:16,445 --> 01:07:20,070 Simone! Charlotte brought two loonies! 939 01:07:20,112 --> 01:07:21,820 And the water is freezing! 940 01:07:40,195 --> 01:07:43,529 What's your name, prisoner? - Godefroy the Hardy. 941 01:07:44,487 --> 01:07:47,029 Hardy? Like a hardy man? 942 01:07:47,404 --> 01:07:50,904 That's good. - Do you know the residence of God's mother? 943 01:07:51,695 --> 01:07:55,237 God's mother? Who is that? - An old woman who sees into the future. 944 01:07:55,279 --> 01:07:58,112 Who told you about her? - Where is her residence? 945 01:07:58,154 --> 01:08:02,695 I know nothing about it and do not want to know. Collot knows her and he slanders Maximilien, 946 01:08:02,737 --> 01:08:06,945 that he visited her. That woman says, that Robespierre is our new Mesiah. 947 01:08:07,612 --> 01:08:10,154 As if the Incorruptible indulged in the black magic. 948 01:08:10,195 --> 01:08:12,612 Who is this Collet? - It is Collot. 949 01:08:12,654 --> 01:08:17,112 An ambicious man spreading gossip. Maximilien does not watch him. 950 01:08:17,154 --> 01:08:19,404 Even invited him for dinner. 951 01:08:21,737 --> 01:08:25,279 Good food, sir. - We'll speak with that Collot. 952 01:08:26,487 --> 01:08:30,570 Milk! Fresh, warm! Directly from cow's udder! 953 01:08:31,029 --> 01:08:35,445 Come on, it is quite warm! From tits! Milk from tits! 954 01:08:35,487 --> 01:08:37,987 Come on, take it! 955 01:08:38,029 --> 01:08:41,862 Take it myself, citizen Kurt! Here, everyone is equal! 956 01:08:41,904 --> 01:08:45,070 I will slap you equally! - You will not! 957 01:08:45,112 --> 01:08:50,029 Stop the arguing. Hardy citizen, you are stronger, you will carry it. 958 01:08:50,070 --> 01:08:52,987 Be so good! Well, with a smile. 959 01:08:53,029 --> 01:08:57,820 Citizen Kurt, with a smile! With a smile, citizen Kurt. 960 01:08:58,029 --> 01:08:59,404 Right. 961 01:09:04,112 --> 01:09:07,779 Madam, it would be good to know whether the duke has money. 962 01:09:07,820 --> 01:09:11,154 Robert, he has 500000 pounds annually. 963 01:09:11,487 --> 01:09:16,237 God, it's him! Open, Victoria! - I do not want to participate in this. 964 01:09:16,279 --> 01:09:18,445 What? - You've hardly widowed! 965 01:09:18,487 --> 01:09:21,779 Pardon, I am shocked. - All these circumstances. 966 01:09:21,820 --> 01:09:23,320 Duke. 967 01:09:26,112 --> 01:09:29,404 Come on, Duke. We've been waiting for you. 968 01:09:32,279 --> 01:09:36,029 Countess, I am very happy to see you again. 969 01:09:36,070 --> 01:09:39,237 Can I sit down? My heart jumped to my throat. 970 01:09:39,862 --> 01:09:43,237 How do you do in the middle of the riots? 971 01:09:44,445 --> 01:09:48,320 We survive, sir. But I fear it leaves some traces. 972 01:09:48,362 --> 01:09:52,362 Woes made your face untouched. - His were touched. His is like a catfish. 973 01:09:52,404 --> 01:09:56,779 Thank you, my friend, you are lying nicely. - We observe from the embassy 974 01:09:56,820 --> 01:10:00,362 the terror falling on France. Robespierre wants blood. 975 01:10:00,404 --> 01:10:04,779 We have nothing, neither castle nor palace in town, 976 01:10:04,820 --> 01:10:09,445 they took it all, we have nowhere to go. They want to destroy and execute us. 977 01:10:09,487 --> 01:10:12,112 Madam, do not talk about such misfortune! 978 01:10:12,820 --> 01:10:17,779 Forgive me this moment of weakness, but unfortunately, such is the situation. 979 01:10:18,404 --> 01:10:21,362 I am you humble servant. - He is taking the bait, that catfish. 980 01:10:21,404 --> 01:10:25,029 Order me! I will try and ease your sorrow. 981 01:10:27,987 --> 01:10:31,445 Do you still have that residence of the Vechta? 982 01:10:31,487 --> 01:10:35,779 I enlarged it a lot. I have added twenty rooms. 983 01:10:35,820 --> 01:10:39,404 I dream about seeing it! This is exactly we need. 984 01:10:39,445 --> 01:10:43,487 Could we visit before the revolutionary clouds dissipate? 985 01:10:43,529 --> 01:10:47,779 Madam, it would be really tremendous. 986 01:10:48,154 --> 01:10:52,487 Madam, did you time to read my letters? - Henri, 987 01:10:53,779 --> 01:10:56,737 I am mourning. - I am a fool! 988 01:10:59,362 --> 01:11:03,320 Agreed then? I'm happy. You will welcome us soon. 989 01:11:03,362 --> 01:11:06,612 I'm sorry, when you say we, whom do you mean? 990 01:11:06,654 --> 01:11:11,862 Us all. I will not leave without my step-children, the reader and the cook. 991 01:11:11,904 --> 01:11:14,779 Thank you, ma'am. Thank you, sir, you're very kind. 992 01:11:14,820 --> 01:11:18,195 Remember our friend Lorenzo. - Of course. 993 01:11:18,237 --> 01:11:22,487 Lorenzo Baldini, Marquis of Portofino. Former son in law of the Duke of Cheneviette. 994 01:11:22,529 --> 01:11:27,362 Nice to meet you. I am honoured. - The honour is mine, Marquis. 995 01:11:27,404 --> 01:11:29,404 I would be honoured to welcome you. 996 01:11:29,445 --> 01:11:33,529 Countess, wouldn't it be more sensible if only the two of us went, 997 01:11:33,570 --> 01:11:37,279 to get my mother and sister ready for welcoming you? 998 01:11:37,320 --> 01:11:40,445 Bad idea, everyone now, or nobody. 999 01:11:41,445 --> 01:11:43,029 Yes, I give in. 1000 01:11:43,070 --> 01:11:46,279 But it will be a great surprise for them. - Not really. 1001 01:11:46,320 --> 01:11:48,195 So just a little bit. 1002 01:11:48,445 --> 01:11:51,904 I would be here at six in the morning with the diplomat's carriage. 1003 01:11:51,945 --> 01:11:56,154 A large carriage, Henri, we have a lot of luggage. We are not going just for a week. 1004 01:11:56,404 --> 01:12:00,904 My name is Hendrick, dear. Sorry. - Really? What did I say? 1005 01:12:00,945 --> 01:12:05,237 Henri. - So? Henri is a translation of Hendrick 1006 01:12:05,279 --> 01:12:09,070 in French. - No. - It is simpler. Let's stop this. 1007 01:12:09,112 --> 01:12:10,862 So Henri it is. 1008 01:12:11,070 --> 01:12:12,362 Alright. 1009 01:12:13,112 --> 01:12:14,820 I am going. 1010 01:12:15,779 --> 01:12:19,029 Till tomorrow, Duke. I miss you already. 1011 01:12:19,070 --> 01:12:21,362 So do I, ma'am. 1012 01:12:26,695 --> 01:12:31,695 Citizen prosecutor, we are pleased to see you. Oh what terror, the Malfetes arrived. 1013 01:12:31,737 --> 01:12:34,570 They live in Nr. ten. - In addition to everything, they are racists. 1014 01:12:34,612 --> 01:12:37,862 Did they come to hide with the deputy? There are stupid. 1015 01:12:37,904 --> 01:12:41,154 Suspicious people move around here and such odd faces... 1016 01:12:41,195 --> 01:12:44,362 They came with cembalo. That's an aristocratic instrument, isn't it? 1017 01:12:44,404 --> 01:12:46,445 That will cost them dearly. 1018 01:12:46,487 --> 01:12:50,945 The most dangerous of this bunch is a big Alsatian, Kurt. 1019 01:12:50,987 --> 01:12:54,862 He has some little rogue with him who pushed me down the stairs. 1020 01:12:54,904 --> 01:12:59,820 Are you injured? - My back. - Write a report and give it to me. 1021 01:12:59,862 --> 01:13:04,195 Apparently the Incorruptible comes tonight to his sister for dinner. 1022 01:13:04,237 --> 01:13:10,070 To his sister is like to me, I pay the rent. - Yeah, but the name Robespierre is 1023 01:13:10,112 --> 01:13:13,362 is more famous than yours. Is it not? - Certainly. 1024 01:13:14,487 --> 01:13:16,695 Wait, we'll give you something. 1025 01:13:17,320 --> 01:13:18,737 What? 1026 01:13:19,320 --> 01:13:23,862 We like the Incorruptible so much that Philibert him made their special meal. 1027 01:13:23,904 --> 01:13:25,362 What is it? 1028 01:13:25,820 --> 01:13:27,862 Sausage. - It is completely black. 1029 01:13:27,904 --> 01:13:32,070 Sausage is black and white. - Of course. 1030 01:13:32,820 --> 01:13:35,904 I prepare just as Mama Renee. - Mom. 1031 01:13:35,945 --> 01:13:39,779 I did not spare the paprika, even if it is expensive. 1032 01:13:41,987 --> 01:13:47,320 If we were greeted by the Incorruptible. Friends would not believe us that we know each other. 1033 01:13:47,362 --> 01:13:49,612 I will ask him, but I do not promise anything. 1034 01:13:52,987 --> 01:13:55,445 Lolotte? Lolotte! 1035 01:13:56,862 --> 01:13:58,820 This is me. - Yes! 1036 01:13:59,779 --> 01:14:02,945 I have good news. Ignace is here with his companion. 1037 01:14:02,987 --> 01:14:05,362 What are they doing here? - It is your family. 1038 01:14:05,404 --> 01:14:08,654 They are refugees. We provide them with shelter, excellent! 1039 01:14:08,695 --> 01:14:10,445 Come. - Lolotte. 1040 01:14:13,112 --> 01:14:16,445 To your health, my tiny, little bastardee! 1041 01:14:16,570 --> 01:14:18,279 To your health! 1042 01:14:18,987 --> 01:14:23,779 Did you see the way they look! Like mercenaries. And the other one stole my clothes. 1043 01:14:23,820 --> 01:14:27,862 Oh no, I gave it to him. - But we are dining with your brother. 1044 01:14:27,904 --> 01:14:32,279 I do not see a problem. They suffered from under the yoke of tyranny, it is something Maxmilien will appreciate. 1045 01:14:32,320 --> 01:14:37,195 I will tell their story in the evening. The heroes of the Republic. And you with them! 1046 01:14:39,029 --> 01:14:40,237 I hope so. 1047 01:14:40,279 --> 01:14:43,195 Here, sausage. From Prune and that bird of hers. 1048 01:14:43,237 --> 01:14:47,362 Yeah. Come and kiss your uncle, he's waiting for it. - So let him wait. 1049 01:14:47,404 --> 01:14:48,945 Come on! 1050 01:14:53,070 --> 01:14:54,445 Come on! 1051 01:14:58,070 --> 01:15:02,070 Don't be shy and kiss! - Do you think it's easy? 1052 01:15:02,112 --> 01:15:04,862 His breath is suffocating. - Enough! 1053 01:15:08,362 --> 01:15:10,612 Bastardee. Finally. 1054 01:15:10,654 --> 01:15:12,362 Satisfied? - Yes. 1055 01:15:12,404 --> 01:15:16,487 I love family. Showing some affection is a good thing. 1056 01:15:16,987 --> 01:15:20,862 What's that on your face? - What's there? - This is from the lice! 1057 01:15:20,904 --> 01:15:25,154 It itches! - Don't touch it! - That dirtbag spat on me! It burns! 1058 01:15:25,529 --> 01:15:29,487 That's what I was afraid of, he got lice from prison. - And I should be kissing him, huh?! 1059 01:15:29,529 --> 01:15:31,362 Boiling water! 1060 01:15:33,195 --> 01:15:35,279 Vegetable soup, no! 1061 01:15:35,320 --> 01:15:39,820 Inflamed skin. What is it, sir? - The start of death. We have to find God's mother. 1062 01:15:39,862 --> 01:15:43,945 The guy cannot be my uncle. We are not alike! 1063 01:15:43,987 --> 01:15:47,195 15 years of hard labour. You'd look like horrible too. 1064 01:15:47,237 --> 01:15:49,820 The family never looked that horrible! 1065 01:15:51,320 --> 01:15:53,737 Robespierre's clique! Come and clap! 1066 01:15:53,779 --> 01:15:56,695 Everyone is here! Couthon, man of Great Terror. 1067 01:15:56,737 --> 01:15:59,237 Saint Just, archangel of the revolution. 1068 01:15:59,279 --> 01:16:00,529 Billaud Varenne. 1069 01:16:01,029 --> 01:16:03,779 A Fouche, Lyon's executioner. 1070 01:16:09,862 --> 01:16:14,487 That's Supper, which is honour for the house! - Long live the Committee of Public Safety! 1071 01:16:15,904 --> 01:16:18,695 Hallo. - It will work, it will work! 1072 01:16:18,737 --> 01:16:22,362 Welfare and brotherhood, citizens. - Welfare and brotherhood, citizen. 1073 01:16:36,695 --> 01:16:39,779 Let me introduce Ignace, Antoine Claude's Uncle. 1074 01:16:39,820 --> 01:16:41,695 He spent 15 years in hard labour. 1075 01:16:41,737 --> 01:16:43,445 Citizen Hardy. - Definitely. 1076 01:16:43,487 --> 01:16:46,529 Welfare and brotherhood, citizen Hardy. - I am Jacquouille. 1077 01:16:46,570 --> 01:16:50,362 What does he say? Jacques Couille? - Yes. He forgot the "t" at the end, 1078 01:16:50,404 --> 01:16:53,279 that Claude Antoine intelligently added. 1079 01:16:53,320 --> 01:16:57,320 Welfare and brotherhood. - If I did not now that it is your uncle, I'd guess it. 1080 01:16:57,362 --> 01:16:59,820 Why? We're not at all similar. 1081 01:16:59,862 --> 01:17:03,987 He is your spitting image, mainly eyes. - And the forehead. Your low forehead. 1082 01:17:04,029 --> 01:17:09,154 There is family resemblance, it is indisputable. - Questionable! It is questionable! 1083 01:17:09,195 --> 01:17:12,529 Why do they scream? - They scream like that in prison. 1084 01:17:13,195 --> 01:17:15,029 Come and toast! 1085 01:17:19,987 --> 01:17:21,154 I will not help you. 1086 01:17:21,695 --> 01:17:24,820 Let us toast Robespierre and the Revolution. 1087 01:17:24,862 --> 01:17:27,862 Long live the revolution! Long live Robespierre! 1088 01:17:27,904 --> 01:17:32,987 You're shy, citizen Hardy. You do not like to toast the revolution? 1089 01:17:34,904 --> 01:17:37,445 Long live Robespierre. - Right on time. 1090 01:17:37,487 --> 01:17:41,487 To Bespierre, citizen! Hooray not-to-church! 1091 01:17:41,529 --> 01:17:43,862 Enough! That's good, right? 1092 01:17:43,904 --> 01:17:47,570 Marat suggesteded to introduce those two martyrs to the convent. 1093 01:17:47,612 --> 01:17:51,195 That's complicated. - No, the representatives of the people will be thrilled. 1094 01:17:51,237 --> 01:17:55,029 But there's a problem. Can Collot, who is tomorrow's Chairman, 1095 01:17:55,070 --> 01:17:58,487 call for citizen "couille"? 1096 01:18:00,029 --> 01:18:03,737 Let's not set off a mockery. - I am Jacquouille la Fripouille! 1097 01:18:03,779 --> 01:18:07,029 We can hear. Stop shouting. - We bet on truth. 1098 01:18:07,070 --> 01:18:11,487 Not that. The deputies will remember Couille 1099 01:18:11,529 --> 01:18:14,112 And they will laugh! - We cannot call you Couille. 1100 01:18:14,945 --> 01:18:18,445 How do you want call yourself? - I am Jacquouille! 1101 01:18:18,487 --> 01:18:21,195 Stubborn ass. We'll find it ourselves. 1102 01:18:21,654 --> 01:18:23,404 Bourse? Citizen Bourse? 1103 01:18:23,570 --> 01:18:27,904 A couille? What do you think? - Silence. I know what name he should have. 1104 01:18:28,570 --> 01:18:32,362 He must be called Jacquard. - Ignace Jacquard. That is not bad. 1105 01:18:32,404 --> 01:18:35,195 Jacquard, that's my little, little bastard. 1106 01:18:35,237 --> 01:18:39,279 I dislike it. Jacquard - caca - More elegant than Jacquouillet. 1107 01:18:39,320 --> 01:18:42,362 You should change it. - Jacquouillet - bayonet. - Exactly. 1108 01:18:48,070 --> 01:18:50,654 What about meat? - Done! It is on the way. 1109 01:18:51,612 --> 01:18:52,904 Hold this. 1110 01:18:55,070 --> 01:18:56,404 Thanks! 1111 01:18:58,529 --> 01:19:00,612 Maxmilien, finally! 1112 01:19:01,029 --> 01:19:02,445 Welfare and brotherhood. 1113 01:19:02,737 --> 01:19:06,404 Welfare and brotherhood, Maxmiliene. We are glad to see you. 1114 01:19:07,945 --> 01:19:10,612 Welfare and brotherhood! - Welfare and brotherhood! 1115 01:19:10,654 --> 01:19:14,987 As per your advice, we started eating. - Sure. No formalities. 1116 01:19:15,029 --> 01:19:17,362 We are family, let's stay humble. 1117 01:19:17,654 --> 01:19:19,737 And who are these two? 1118 01:19:20,112 --> 01:19:22,904 Ignace, Jacquouillet's uncle, 1119 01:19:22,945 --> 01:19:26,695 and citizen Hardy, unjustly sent to hard labour. 1120 01:19:26,737 --> 01:19:29,404 The soup is fabulous! - I will proudly introduce them to you. 1121 01:19:29,445 --> 01:19:32,779 Welfare and brotherhood, Bespierre! - Robespierre! 1122 01:19:34,070 --> 01:19:36,737 Welfare and brotherhood. - To you, Robespierre, 1123 01:19:36,779 --> 01:19:40,237 A great leader! - Pardon? I'm not anyone's great leader. 1124 01:19:40,279 --> 01:19:44,362 That one who looks like you is your uncle? - Yes, but very remote. 1125 01:19:44,404 --> 01:19:48,237 It's your father's brother! - Exactly, it's not my father. 1126 01:19:48,279 --> 01:19:50,070 So he is pretty remote. 1127 01:19:50,320 --> 01:19:53,654 Do you have information about the rebelion in prison in Issoudun? 1128 01:19:55,445 --> 01:19:58,362 Isn't Issoudun your area? - Yes, it is. 1129 01:19:58,404 --> 01:20:03,570 But when it happened, I confiscated the castle Montmirail 1130 01:20:03,612 --> 01:20:06,779 of the family Malfete's family. - We will take EVERYTHING, 1131 01:20:06,820 --> 01:20:09,862 That will anger those aristocrats. - That's what happened. 1132 01:20:09,904 --> 01:20:13,112 What a shame! - Was it necessary to confiscate the castle, 1133 01:20:13,154 --> 01:20:16,737 when the rebelion started? - It was because of soldier's accomodation 1134 01:20:16,779 --> 01:20:21,654 going to the border! - A beautiful tradition, the soldiers in the castle. 1135 01:20:21,695 --> 01:20:23,404 This I confirm. 1136 01:20:24,320 --> 01:20:28,029 Get's get back to more pressing stuff. How many refugees? 1137 01:20:28,404 --> 01:20:32,029 Only a handful, a small handful. - They told me forty five. 1138 01:20:32,070 --> 01:20:36,862 Yes, forty five, that is the right number, that's right. 1139 01:20:36,904 --> 01:20:40,362 I did not want to bore you with precise numbers. 1140 01:20:40,404 --> 01:20:43,445 I did not count women and old men. - Why? 1141 01:20:43,487 --> 01:20:47,570 Why so lenient? - I do not know. Actually, I do. 1142 01:20:47,612 --> 01:20:49,737 I thought they were less harmful. 1143 01:20:49,779 --> 01:20:53,737 It does not matter whether they are women and old men, they are symbols. 1144 01:20:53,779 --> 01:20:56,029 Sure. - Nobody is taking the role 1145 01:20:56,070 --> 01:20:58,612 of the Republic lightly. - Golden words. 1146 01:20:58,654 --> 01:21:03,487 They said that 16 of them were caught, executed, but the two leaders escaped. 1147 01:21:03,529 --> 01:21:09,029 How are you doing with the investigation? - Well, that... honestly, you caught me by surprise. 1148 01:21:09,070 --> 01:21:12,404 Do you have a description of the two leaders? 1149 01:21:12,445 --> 01:21:16,195 What? I? No, it is not precise. It's very vague. 1150 01:21:16,237 --> 01:21:19,904 The two guards did not come to their senses yet. 1151 01:21:19,945 --> 01:21:23,779 I got messages from inspector Verdier and it is accurate. 1152 01:21:24,112 --> 01:21:27,112 He states that the two leaders are foreigners. 1153 01:21:28,070 --> 01:21:32,737 One Spaniard and one Englishman. One giant one and one little smelly one. 1154 01:21:34,529 --> 01:21:36,612 Foreigners, even better. - Why? 1155 01:21:36,654 --> 01:21:41,195 It is better they are foreigners. It is sad when the French betray us. 1156 01:21:41,237 --> 01:21:45,112 Two hundred of my men are in whole region, those men will not escape. 1157 01:21:45,154 --> 01:21:47,112 So what are you doing here? 1158 01:21:47,570 --> 01:21:50,362 What? - Are you sampling food and wine instead of investigation? 1159 01:21:50,404 --> 01:21:55,154 At night, I go back. - I am warning you, you have 48hrs for arresting them, 1160 01:21:55,195 --> 01:21:57,820 and executing them. Not a minute more. 1161 01:22:00,820 --> 01:22:04,154 You look feverish. - I do not feel well. 1162 01:22:04,195 --> 01:22:06,487 I guess I caught a cold on the way. 1163 01:22:06,529 --> 01:22:09,112 Where's the cologne? - In the bathroom. 1164 01:22:09,154 --> 01:22:10,529 Bathroom. 1165 01:22:11,612 --> 01:22:12,654 Pardon. 1166 01:22:24,070 --> 01:22:27,487 You are forcing me to gamble! We got the two leaders at the table. 1167 01:22:27,862 --> 01:22:31,445 Calm down. Come and eat, put on your brave face. 1168 01:22:31,487 --> 01:22:34,612 This Supper must end without any problems. 1169 01:22:35,237 --> 01:22:39,654 Honestly, I'm scared. So no dirty tricks, okay? 1170 01:22:39,695 --> 01:22:41,320 Hurry! - Yes. 1171 01:22:47,904 --> 01:22:51,362 Excellent, you are a hero, that you confiscated the chateau. 1172 01:22:51,404 --> 01:22:54,487 Everything is ours now. - It belongs to the Republic, don't you get it? 1173 01:22:54,529 --> 01:22:57,612 We have to keep it. For the family. We will be proud of you. 1174 01:22:57,654 --> 01:23:01,862 Shut up, otherwise we will not have anything. Including our heads. 1175 01:23:01,945 --> 01:23:03,529 Damn. 1176 01:23:06,237 --> 01:23:08,612 There you are. - It is better? - Yes. 1177 01:23:11,029 --> 01:23:14,279 Maxmilien, white or red? - Milk. 1178 01:23:15,570 --> 01:23:17,070 A glass of milk? - Yes. 1179 01:23:17,112 --> 01:23:19,570 Do we have milk? - No. 1180 01:23:19,612 --> 01:23:21,445 There's no milk? - Half a glass. 1181 01:23:21,487 --> 01:23:23,445 Nobody in here drinks it. 1182 01:23:24,029 --> 01:23:28,820 There is no milk! This is insane! Not even a glass of milk for Robespierre. 1183 01:23:28,862 --> 01:23:32,154 This is a scam! How can a house without milk? 1184 01:23:32,195 --> 01:23:37,695 Go out on the street, there might be a cow! - Yeah! I'm going on the road in middle of the night, 1185 01:23:37,737 --> 01:23:41,820 to find me a cow! What nonsense! The scandal, there's no milk! 1186 01:23:41,862 --> 01:23:45,070 I will find some milk. Trust me! 1187 01:23:45,529 --> 01:23:47,070 No. - No milk! 1188 01:23:50,737 --> 01:23:54,529 Uncle, why do you have the prison rags? - To have more comfort. 1189 01:23:54,570 --> 01:23:56,612 It suits him better. It is more folksy. 1190 01:23:57,029 --> 01:24:00,320 Next time, you will have more time. Danton overdid it today. 1191 01:24:00,362 --> 01:24:02,487 The cuckhold and his bastard! 1192 01:24:02,529 --> 01:24:05,570 No time for a speech. - Yeah. 1193 01:24:07,070 --> 01:24:10,695 Where are you going? You look confused. - For milk! 1194 01:24:10,737 --> 01:24:13,112 Well... - Prune! I need milk! 1195 01:24:13,154 --> 01:24:16,570 I don't have any, I made a dessert. - No milk in this shack? 1196 01:24:16,612 --> 01:24:20,112 Go and get it! - Where can I find milk? 1197 01:24:20,445 --> 01:24:23,820 Well? The cow was here this morning. And now she is asleep! 1198 01:24:23,945 --> 01:24:26,070 Cow Now sleeps! Sleeps! - Yeah. 1199 01:24:26,445 --> 01:24:29,570 And why is the cow sleeping? I do not believe it! 1200 01:24:30,279 --> 01:24:34,070 Deputy, do you want something? - To wish your brother a bon appetit. 1201 01:24:34,112 --> 01:24:36,029 Bon appetit. - Thanks. Good evening. 1202 01:24:36,070 --> 01:24:38,487 Did you have dinner Malfete? - No. Not yet. 1203 01:24:38,529 --> 01:24:41,987 Something else, deputy? No? So hurry. 1204 01:24:43,029 --> 01:24:44,320 Have a nice evening. 1205 01:24:47,237 --> 01:24:50,779 I'm late, I read my latest poem in the club of the Jacobins. 1206 01:24:50,820 --> 01:24:55,404 I donated it to you. Do you want to hear it? - Is it long? - Ten stanzas. 1207 01:24:55,445 --> 01:24:59,529 Read the first, we'll get a feel for it. - To the Tree of Liberty. 1208 01:24:59,570 --> 01:25:03,737 Beloved tree, be the symbol of our hopes and wishes. 1209 01:25:03,779 --> 01:25:09,362 You bloom from time to time, you cover the lives with your crown... 1210 01:25:09,404 --> 01:25:12,737 Sorry, Collot, Maxmilien ate all the sausage. 1211 01:25:12,779 --> 01:25:15,404 And I have to eat more. - I don't digest paprika well. 1212 01:25:15,445 --> 01:25:17,029 It was sharp enough. 1213 01:25:17,070 --> 01:25:20,737 No one has milk? Throughout Paris, there is no milk! 1214 01:25:23,195 --> 01:25:26,154 Robespierre wants some milk, I'll take them a little. 1215 01:25:26,195 --> 01:25:30,070 They drank the whole thing. - I bought a big jug in the morning. 1216 01:25:30,112 --> 01:25:34,029 After Duke left we had some chocolate. The Duke bought madam, 1217 01:25:34,070 --> 01:25:37,570 And we buried in Utrecht. - You are going too far. 1218 01:25:37,612 --> 01:25:40,737 This is my champagne. - I can have a drop. 1219 01:25:48,279 --> 01:25:53,320 The Incorruptible is there for over 10'. It starts to be worrisome. 1220 01:25:58,987 --> 01:26:00,154 Sausage. 1221 01:26:00,987 --> 01:26:03,320 They call you Collot? - Yes, why? 1222 01:26:05,737 --> 01:26:09,487 This is terrible. That sausage did not sit well with me. - I am sorry. 1223 01:26:09,529 --> 01:26:12,112 It's full of tobacco here! 1224 01:26:12,487 --> 01:26:15,570 Had it not been for my sister, I would think they wanted to poison me. 1225 01:26:15,612 --> 01:26:17,320 Sure. Done. 1226 01:26:18,487 --> 01:26:23,362 Charlotte, tell Maxmilien about your plan to introduce the prisoners to the Convention. 1227 01:26:23,404 --> 01:26:27,112 Yes. Marat had an idea to introduce Uncle as a victim of the monarchy. 1228 01:26:27,154 --> 01:26:30,904 Fouche thinks it is a good idea. - I do not think anything. 1229 01:26:30,945 --> 01:26:34,445 Can they handle it before the meeting? - Ask them. 1230 01:26:34,487 --> 01:26:37,070 Are not you afraid to get on the podium, citizens? 1231 01:26:37,112 --> 01:26:41,195 The audience is not an easy crowd. - I do not know fear, great commander. 1232 01:26:41,237 --> 01:26:44,320 We can explain it and give them a couple of slaps. 1233 01:26:44,362 --> 01:26:48,320 And kick them in the balls just like the steward of the Limousin. 1234 01:26:48,362 --> 01:26:50,570 And then one fine morning... 1235 01:26:50,612 --> 01:26:54,404 we will croak! Let them hang us! 1236 01:26:54,862 --> 01:26:57,195 Hooray not-to-church! 1237 01:26:58,529 --> 01:27:01,862 Charlotte, can you let us discuss something? 1238 01:27:01,904 --> 01:27:06,195 Come, gentlemen, I will give you a dessert. - Desserts, that's good! 1239 01:27:07,654 --> 01:27:09,695 Bespierre Hooray! 1240 01:27:11,695 --> 01:27:15,445 You are irresponsible. I do not understand a word of what they say. 1241 01:27:15,487 --> 01:27:17,654 I do not understand the words, those are not thoughts. 1242 01:27:17,945 --> 01:27:21,987 Feel free to share it, while they discuss it next to us. 1243 01:27:22,029 --> 01:27:24,195 They are illiterate. 1244 01:27:25,112 --> 01:27:26,570 I hate demagogy! 1245 01:27:26,612 --> 01:27:30,987 The Convention would reproach you, if you used two insane people. 1246 01:27:31,029 --> 01:27:33,112 You're very brief. 1247 01:27:33,529 --> 01:27:38,195 Robespierre is as dangerous as a snake. He will reveal us and have us decapitated. 1248 01:27:38,237 --> 01:27:43,445 We cannot leave, tomorrow they will applaud to us! 1249 01:27:43,487 --> 01:27:46,612 You will obey or I'll gut you. 1250 01:27:46,654 --> 01:27:49,570 We are people of reason and virtue. 1251 01:27:49,945 --> 01:27:54,195 I refuse to elicit sympathy using those poor souls. Send them to the countryside, Charlotte. 1252 01:28:06,112 --> 01:28:10,404 Unbelievable! I knocked on dozens of doors. No milk. 1253 01:28:10,445 --> 01:28:14,070 We have to wait till tomorrow, because the cow is asleep now! 1254 01:28:14,112 --> 01:28:17,404 Forget milk. I have cramps, I'm going home. - Me also. 1255 01:28:18,779 --> 01:28:23,112 Should I accompany you, Saint Just? - No, no need. - Barnabe! 1256 01:28:27,320 --> 01:28:30,654 Home, I'm exhausted. - To God's mother, or you're dead! 1257 01:28:30,695 --> 01:28:32,737 Silence or I will gut you! 1258 01:28:32,987 --> 01:28:38,154 I'll never give you a gift again. - Why? - I found the tortoise comb 1259 01:28:38,195 --> 01:28:41,112 swimming in the latrine. Frayed. 1260 01:28:43,737 --> 01:28:47,570 I saw Ignace and his accomplices disappearing on a street corner. 1261 01:28:47,612 --> 01:28:51,154 Do you know where they went? - They were supposed to wait in the kitchen, but ran away. 1262 01:28:51,195 --> 01:28:56,154 Excellent! I've got 48 hours to arrest them. You should have kept a better guard. 1263 01:28:56,195 --> 01:28:59,820 You want my death, you crazy woman? - What sort of a tone is this?! 1264 01:29:03,279 --> 01:29:06,362 I forgot my briefcase, my speech is in there. 1265 01:29:06,404 --> 01:29:08,987 Are you okay? - Yes, of course. 1266 01:29:09,029 --> 01:29:13,487 I thought I heard an argument. - No, not at all. - No. 1267 01:29:13,904 --> 01:29:17,612 Charlotte, do not worry about the politics, it will be better. 1268 01:29:17,654 --> 01:29:20,820 Exactly, that's men's business. - I did not say that! 1269 01:29:20,862 --> 01:29:25,570 A woman is equal to a man and has to take part in all of life. Do not be nasty to my sister. 1270 01:29:25,612 --> 01:29:29,362 Sorry. With this running away, I am like a headless chicken. 1271 01:29:29,404 --> 01:29:32,695 Don't lose your head in the future. - What? 1272 01:29:33,737 --> 01:29:35,612 My head? Yes, of course. 1273 01:29:36,195 --> 01:29:40,029 You did it! Uncle and his friend will be executed by guillotine. 1274 01:29:40,070 --> 01:29:43,654 In the morning, I'll give their description to the National Guard. 1275 01:29:43,695 --> 01:29:45,362 Robespierre is coming. 1276 01:29:45,820 --> 01:29:48,320 How do you like my sausage? 1277 01:29:48,445 --> 01:29:52,279 It's vile! I ate a rat! - What a snob. 1278 01:29:54,445 --> 01:29:57,570 To the bottom of the well, Collot! 1279 01:30:10,987 --> 01:30:13,570 Where are you coming from? - From Collot. 1280 01:30:33,029 --> 01:30:35,070 God's mother is listening to you. 1281 01:30:37,695 --> 01:30:40,570 Mother, I beg you... - Shut up! 1282 01:30:40,612 --> 01:30:44,862 I feel there are people out there who came from a great distance. 1283 01:30:44,904 --> 01:30:46,404 From an abyss. 1284 01:30:47,862 --> 01:30:50,070 You big one there, come closer. 1285 01:30:50,404 --> 01:30:55,945 You are surrounded by an evil wheel, and your mate as well. Where do you come from? 1286 01:30:55,987 --> 01:30:59,820 From time immemorial, where God reigns as master. - If you remain here, 1287 01:30:59,862 --> 01:31:02,029 you will suffer till you die. 1288 01:31:02,487 --> 01:31:04,487 You're Godefroy the Hardy. 1289 01:31:04,529 --> 01:31:07,904 Great warrior from Louis the Fat Capetian. 1290 01:31:07,945 --> 01:31:12,695 He asks your help! Well, listen to me, Hardy one, I'm Nora, 1291 01:31:12,737 --> 01:31:16,570 Eusebius's daughter. Louis VI is in arms 1292 01:31:16,612 --> 01:31:18,487 against Germanic Emperor. 1293 01:31:18,529 --> 01:31:22,779 Montmirail, if you are not by my side by the late frosts 1294 01:31:22,820 --> 01:31:26,654 Your land will be confiscated and given to Raoul One eyed. 1295 01:31:26,695 --> 01:31:30,695 Fatman! There is a king, sir. This is magic! This is magic! 1296 01:31:31,862 --> 01:31:35,654 How do I get back? - Go to Issoudun, to the square of herbs! 1297 01:31:35,695 --> 01:31:38,404 There is a stand of the citizen Eusebe. 1298 01:31:38,445 --> 01:31:42,654 It's my descendant, Hardy, he will prepare the magic potion. 1299 01:31:43,070 --> 01:31:47,445 Hurry, your body is changing and rotting away, 1300 01:31:47,487 --> 01:31:49,904 and so is the body of your partner. 1301 01:31:52,695 --> 01:31:55,529 Stay here, I will get weapons and food for the journey. 1302 01:31:55,570 --> 01:31:59,237 Will we return to the time of cars? - Trust me, rascal. 1303 01:31:59,279 --> 01:32:05,154 But time of the cars was the best. - Your opinion. Go and watch a horse. 1304 01:32:05,820 --> 01:32:10,195 That's not my opinion, it's true! - Sure, citizen Jacquouille. 1305 01:32:16,945 --> 01:32:20,195 Do not move! I will not let you rob. 1306 01:32:20,820 --> 01:32:24,279 Were you stung by a wasp? - Robespierre will chop your head off. 1307 01:32:24,320 --> 01:32:29,445 The day is near. So listen to me, nephew, because I know your future. 1308 01:32:29,487 --> 01:32:32,737 Did they talk about me at the dinner? - Robespierre doesn't like you. 1309 01:32:32,779 --> 01:32:36,362 They disgraced you when they refused to take to the table. 1310 01:32:36,695 --> 01:32:38,279 This is true. 1311 01:32:39,362 --> 01:32:43,529 Montmirail will not be refused at dinner. So listen. 1312 01:32:44,070 --> 01:32:48,404 Your time is near. Marry that beauty and create a succesor. 1313 01:32:48,445 --> 01:32:52,654 Even if don't get away from the capital punishment, your child will survive 1314 01:32:52,695 --> 01:32:55,820 and the name will stay. - "Our" name! 1315 01:32:56,404 --> 01:32:57,987 What name? 1316 01:32:59,279 --> 01:33:04,695 I am Godefroy the Hardy, the first Earl of Montmirail, through the grace of Louis VI. 1317 01:33:04,737 --> 01:33:08,987 You are my offspring and I am very moved, that you and I met. 1318 01:33:17,112 --> 01:33:21,529 Heed my advice, give your beauty a child. I'm going home. 1319 01:33:27,029 --> 01:33:30,612 Stop! Deputy's party! 1320 01:33:30,654 --> 01:33:32,612 Let him go! - Mutton-heads! 1321 01:33:32,654 --> 01:33:35,195 It is not true! It is not! 1322 01:33:40,320 --> 01:33:43,820 On behalf of the Republic! Search EVERYTHING! 1323 01:33:53,362 --> 01:33:56,904 Someone warned them! You can always wait for Malfete. 1324 01:33:56,945 --> 01:33:58,320 Stop! 1325 01:33:59,695 --> 01:34:01,320 Papers. - Permit. 1326 01:34:01,362 --> 01:34:04,737 Ambassador of the United Provinces of Holland. 1327 01:34:28,362 --> 01:34:31,612 Mr. citizen, we are on the street of herbs! 1328 01:34:32,070 --> 01:34:33,487 Come! 1329 01:34:33,654 --> 01:34:37,154 Sir, your nose is all red and it is swinging. 1330 01:34:37,195 --> 01:34:40,945 And you are wrinkly like an old crone. - And you have a neck of a bull. 1331 01:34:40,987 --> 01:34:45,695 Therefore, we must immediately get out. - I am not going, I don't trust it. 1332 01:34:46,070 --> 01:34:50,070 What do you not trust? - Me? - I'm afraid to swallow that potion again. 1333 01:34:50,112 --> 01:34:53,237 You, jackass! Look at our lousy state. 1334 01:34:53,612 --> 01:34:55,570 We will die in a terrible pain. 1335 01:34:55,612 --> 01:34:59,487 This is horrible! I'm choking! Take me with you. 1336 01:34:59,529 --> 01:35:02,987 Ten drops after a meal. Sore throat after three days will disappear. 1337 01:35:03,029 --> 01:35:05,237 Dissolve it in water. 1338 01:35:06,362 --> 01:35:08,029 No in wine. 1339 01:35:09,320 --> 01:35:13,029 Help! Everything is swollen. I will die! 1340 01:35:14,195 --> 01:35:18,487 Pardon, those citizens need me. You can pay later. 1341 01:35:18,904 --> 01:35:19,987 Guards! 1342 01:35:20,029 --> 01:35:22,570 I did not expect you so soon. - The potion! 1343 01:35:22,612 --> 01:35:25,112 I see it it urgent. Come this way. 1344 01:35:25,862 --> 01:35:30,570 Soldiers! Hurry! I found the refugees! Hurry! 1345 01:35:30,612 --> 01:35:31,862 Potion! 1346 01:35:38,237 --> 01:35:41,737 Fast! Fast! I'm choking. I'm choking! 1347 01:35:43,154 --> 01:35:44,487 I am like a frog! 1348 01:35:45,237 --> 01:35:48,195 The drink is ready, now just the viper's venom. 1349 01:35:48,237 --> 01:35:51,862 Shut up! It is urgent! I'll croak! Fast! 1350 01:35:52,279 --> 01:35:56,445 I cannot wait to be back in my time. - You will return with the potion. 1351 01:35:56,487 --> 01:36:00,570 That is my mission. - Sir, do we return to the time of cars? 1352 01:36:02,237 --> 01:36:05,612 If not, I will die here. - Definitely. Trust me. 1353 01:36:05,654 --> 01:36:08,987 Swear, knight Godefroy. No! - I swear. 1354 01:36:10,820 --> 01:36:13,987 Hurry up, magician. Soldiery is coming. 1355 01:36:14,404 --> 01:36:15,570 Fast! 1356 01:36:21,404 --> 01:36:22,445 Discharge! 1357 01:36:22,904 --> 01:36:24,904 Drink! Drink! 1358 01:37:02,737 --> 01:37:04,195 Up! 1359 01:37:11,070 --> 01:37:13,320 Sir, I can finally breathe again! 1360 01:37:14,487 --> 01:37:17,779 Yes! We are in our region, Jacquouille. 1361 01:37:18,154 --> 01:37:21,487 We did it! You have your hefty body again. 1362 01:37:23,654 --> 01:37:27,029 Body? - We are in a time of knights, rascal! 1363 01:37:27,612 --> 01:37:33,237 I almost listened to your whims! The castle guard is waiting for us. 1364 01:37:36,070 --> 01:37:39,279 This is a great lie! You swore and lied! - Stop. 1365 01:37:39,320 --> 01:37:43,612 You're damned to hell! - To swear to a serf, that is wrong. 1366 01:37:43,654 --> 01:37:48,904 You are not a noble, it seems to me! Be on your way, you rascal! 1367 01:37:48,945 --> 01:37:50,862 It is a big shame! 1368 01:37:52,070 --> 01:37:53,945 It is a big shame! 1369 01:37:57,737 --> 01:37:59,195 Citizens! 1370 01:38:01,029 --> 01:38:02,404 Citizens, where are you? 1371 01:38:06,320 --> 01:38:10,862 You are slow, you rascal. - Forget you, you villain! 1372 01:38:16,404 --> 01:38:19,904 My castle guards! To which vassal does the flag belong? 1373 01:38:21,779 --> 01:38:25,570 Louis confiscated the castle! - Well it's done! Good punishment! 1374 01:38:28,779 --> 01:38:31,112 Cars! Cars! 1375 01:38:32,362 --> 01:38:34,779 Cars! Cars! 1376 01:38:37,362 --> 01:38:41,654 This is really great! Magician really screwed up! 1377 01:38:41,695 --> 01:38:46,487 We went back to the time of cars! Let's dance gig! 1378 01:38:47,070 --> 01:38:52,695 Silence! This is enemy soldiery! They speak Germanic! They conquered my castle tower! 1379 01:38:52,737 --> 01:38:56,445 Germans? My bastard is imprisoned by Germany! 1380 01:38:56,487 --> 01:38:58,487 Jacquard is imprisoned by Germany! 1381 01:39:06,237 --> 01:39:08,529 Here you are! I followed you. 1382 01:39:10,112 --> 01:39:15,570 You impotent! You have betrayed us! We went back to the time of cars! Damn! 1383 01:39:15,612 --> 01:39:20,820 We will find Mrs. Ginette. - We will find a shelter in the dungeon. Come on! 1384 01:39:26,654 --> 01:39:31,820 I'm sorry, Colonel, what's happening? Your soldiers are moving my room. 1385 01:39:31,862 --> 01:39:35,195 I'm sorry, Herr Jacquard. Rommel is on the way from Tunisia 1386 01:39:35,237 --> 01:39:39,529 to inspect the Atlantic Wall. It it an honour that he will stop here. 1387 01:39:39,570 --> 01:39:44,445 Sure, great, but I have to live with the servants in the stables. 1388 01:39:47,070 --> 01:39:50,070 Edmuntte... - Edmond, please, yes? 1389 01:39:50,112 --> 01:39:53,862 Do you need a whole castle? - It is a general and company. Excuse me. 1390 01:39:53,904 --> 01:39:58,779 Colonel, I am a follower of Europe that you are building with Petain, 1391 01:39:58,820 --> 01:40:04,237 and you confiscate my castle as if I was the enemy. Learn to separate the wheat from the chaff. 1392 01:40:04,279 --> 01:40:08,445 We know how absolutely well how to separate the teeth from the chaff. 1393 01:40:08,487 --> 01:40:11,612 No, it is wheat, not the teeth. And chaff. 1394 01:40:13,445 --> 01:40:14,862 Nothing. 1395 01:40:16,654 --> 01:40:19,237 EE-Edmuntt... - EE-Edmond. 1396 01:40:19,612 --> 01:40:22,404 Can you ask your son Jacques Henri 1397 01:40:22,445 --> 01:40:27,445 to stop that American music? We like classical music. 1398 01:40:27,570 --> 01:40:30,737 Mozart, Bach, Beethoven. 1399 01:40:31,487 --> 01:40:36,654 We have a great selection of German music. - Yes, sir, I'll be right back. 1400 01:40:36,862 --> 01:40:38,779 That buffoon is getting on my nerves! 1401 01:40:45,737 --> 01:40:47,362 Jacques Henri! 1402 01:40:49,612 --> 01:40:53,320 Enough with the turntable! It annoys the colonel. 1403 01:40:53,362 --> 01:40:57,612 Do you want us to be shot because of your music? - Dad, it's jazz! 1404 01:40:57,654 --> 01:40:59,737 Can't we dance? 1405 01:40:59,779 --> 01:41:01,404 Collabotator. 1406 01:41:01,737 --> 01:41:04,654 What did you say? - Nothing... a labourer. - Right. 1407 01:41:05,820 --> 01:41:07,154 Read! 1408 01:41:09,737 --> 01:41:11,779 I will conquer my castle! 1409 01:41:20,112 --> 01:41:21,862 My armour! 1410 01:41:29,695 --> 01:41:31,320 Hello? 1411 01:41:31,737 --> 01:41:37,070 Jacquouille, grab a gun and come with me! - Sure, nothing could be simpler. 1412 01:41:38,987 --> 01:41:40,862 Damn! Pardon! Pardon! 1413 01:41:44,279 --> 01:41:47,529 Pardon me, sir, it fell! It fell down! 1414 01:41:50,945 --> 01:41:52,362 Don't move! 1415 01:41:52,862 --> 01:41:55,695 Leave! - I am innocent. Certainly, sir. 1416 01:41:58,987 --> 01:42:03,862 You toad, the wizard was arrested because of you. We are in trouble, we're stuck in time. 1417 01:42:03,904 --> 01:42:08,362 At least there'll be no more of that potion! - Be respectful, bastard! 1418 01:42:08,404 --> 01:42:10,945 No, no beating! - Get out! 1419 01:42:16,029 --> 01:42:17,654 Stop or I will shoot! 1420 01:42:20,487 --> 01:42:23,154 Welfare and brotherhood, citizens! - Hands up! 1421 01:42:29,570 --> 01:42:33,195 Captain! These men were spying on us. What about them? 1422 01:42:33,237 --> 01:42:37,070 What do you want? - It is Gonzague, sir. Coward! 1423 01:42:37,112 --> 01:42:41,404 This is not Coward, it is his son. Malfete had descendants. 1424 01:42:42,154 --> 01:42:46,154 Come to my bossom! - Do not move! - I know you are Montmirail. 1425 01:42:46,195 --> 01:42:48,404 You are continuing the line. 1426 01:42:49,029 --> 01:42:52,779 Do you know the Montmirails? - Do I not resemble the first Count? 1427 01:42:52,820 --> 01:42:55,904 Are these emblems yours? 1428 01:43:02,154 --> 01:43:05,404 It's weird, you look like the painting. 1429 01:43:05,737 --> 01:43:08,612 Terrible. Where did you get that? - From the castle. 1430 01:43:08,654 --> 01:43:12,237 We escaped through the chimney before the Teutons. - On Germany! 1431 01:43:12,279 --> 01:43:15,945 You know the entrance to the underground? - Definitely, I had it done. 1432 01:43:15,987 --> 01:43:19,070 They are nuts, Captain. Kill them? - Certainly not. 1433 01:43:19,112 --> 01:43:22,529 We have been looking for the secret passage for three weeks. 1434 01:43:22,695 --> 01:43:26,195 Let's get out, the Krauts found us! - Take them! 1435 01:43:28,654 --> 01:43:31,279 Who are they? The big one looks like my ancestor. 1436 01:43:31,320 --> 01:43:35,695 They talk about gypsies, who attempted to join the resistance. 1437 01:43:35,737 --> 01:43:40,154 If they are gypsies, they are too conspicuous. They will not get anywhere in this clothing. 1438 01:43:40,195 --> 01:43:44,029 We find out who they are. I will interrogate them mercilessly. 1439 01:43:44,070 --> 01:43:47,862 But make sure he will be able to lead us underground. 1440 01:43:50,862 --> 01:43:53,320 Not now, Captain. - Now is never. 1441 01:43:56,695 --> 01:44:01,737 It is a joy to get back into a car. This cart has nice sound. It's modern. 1442 01:44:01,779 --> 01:44:05,154 She was check at Renault. Runs like clockwork. 1443 01:44:05,195 --> 01:44:08,779 Here, man, a good cigar. - Black market? I cannot refuse. 1444 01:44:08,820 --> 01:44:10,570 I have not seen it in two years. 1445 01:44:17,987 --> 01:44:20,820 Stop screaming. Are you nuts? - Jerk. 1446 01:44:20,945 --> 01:44:24,195 Okaay, it is a nutcase! Okaay! 1447 01:44:24,487 --> 01:44:27,279 This is nuts! Yeah! - Shut up back there! 1448 01:44:30,570 --> 01:44:32,570 This is nuts! 1449 01:44:50,487 --> 01:44:53,695 Stop squeezing, Henri, I'm choking. 1450 01:44:53,820 --> 01:44:55,862 Are you well, dear? - No. 1451 01:44:55,904 --> 01:44:58,612 There is not enough space in this carriage. 1452 01:44:59,195 --> 01:45:02,654 You want me to climb to the driver, my dear? 1453 01:45:02,695 --> 01:45:04,654 That would be fantastic, Duke. 1454 01:45:04,695 --> 01:45:07,279 Not that I'm ordering you around. 1455 01:45:15,779 --> 01:45:18,404 God! this weather is terrible! 1456 01:45:19,654 --> 01:45:23,737 He was pressing against me, that fattie. - Unbearable. 1457 01:45:24,529 --> 01:45:26,820 Move! 1458 01:45:28,529 --> 01:46:26,820 -=Hope This Helped. bDr!=-