1 00:00:25,806 --> 00:00:28,604 [Footsteps] 2 00:01:03,177 --> 00:01:05,145 Shall we paddle? 3 00:01:05,212 --> 00:01:07,180 I'd rather not. 4 00:01:07,247 --> 00:01:08,714 I'm going to. 5 00:01:19,827 --> 00:01:21,852 Oh! [Laughs] 6 00:01:21,929 --> 00:01:23,863 Is it cold? 7 00:01:33,907 --> 00:01:36,171 Hey, Ursula, stop it! 8 00:01:37,511 --> 00:01:40,309 Oh! [Laughs] 9 00:01:41,448 --> 00:01:43,313 No, please, I beg you, don't. 10 00:01:50,758 --> 00:01:53,750 [Man on radio]: White, Dover, Thames, Humber, Heligoland. 11 00:01:53,828 --> 00:01:56,661 South-to-southwest gales spreading from the west, 12 00:01:56,731 --> 00:02:00,132 with rain and moderate or poor visibility. 13 00:02:00,201 --> 00:02:01,691 Storms are imminent. 14 00:02:06,274 --> 00:02:07,764 I'm going up. 15 00:02:07,842 --> 00:02:11,801 Right. Oh, I'm coming now. 16 00:02:25,963 --> 00:02:29,660 [Wind howling] 17 00:02:55,792 --> 00:02:58,260 [Seagulls screeching] 18 00:03:03,568 --> 00:03:04,592 Janet? 19 00:03:05,536 --> 00:03:07,928 - Janet! -Hmm? 20 00:03:08,272 --> 00:03:10,240 The sun is out again. 21 00:03:11,909 --> 00:03:13,399 [Janet groans] 22 00:03:15,880 --> 00:03:18,644 [Sighs] Oh, good. 23 00:03:22,988 --> 00:03:27,089 Oh. It's so gorgeous. 24 00:03:28,694 --> 00:03:31,720 Everything smells so fresh after the storm. 25 00:03:31,797 --> 00:03:34,197 We seem to have escaped relatively unscathed. 26 00:03:34,266 --> 00:03:37,861 Oh, the buddleia's knocked about a bit, though. 27 00:03:42,674 --> 00:03:45,243 The tide was quite high last night. 28 00:03:45,511 --> 00:03:46,144 Yes. 29 00:03:50,517 --> 00:03:54,283 What's that? Janet, quick, come here. 30 00:03:54,354 --> 00:03:57,084 What's that? At the end of the beach. That black thing? 31 00:03:58,424 --> 00:04:01,025 - I can't see it. - There ... there. 32 00:04:02,495 --> 00:04:04,963 Oh. Oh, dear. 33 00:04:04,031 --> 00:04:05,760 I think it's a body. 34 00:04:07,034 --> 00:04:09,298 I'll telephone Pendered. 35 00:04:11,472 --> 00:04:13,497 [Ursula]: Where do you think he's gone? 36 00:04:13,574 --> 00:04:15,735 I don't know. Perhaps he's doing his nets or something. 37 00:04:15,810 --> 00:04:16,902 Did you telephone Dr. Mead? 38 00:04:16,977 --> 00:04:19,810 Yes, of course. 39 00:04:24,585 --> 00:04:27,486 [Ursula]: Do you think he's dead? 40 00:04:33,161 --> 00:04:36,653 I suppose the sensible thing would be to turn him over. 41 00:04:36,731 --> 00:04:38,824 Oh, God. 42 00:04:38,900 --> 00:04:41,061 Oh, Janet, you do it. 43 00:04:53,882 --> 00:04:55,611 He's alive. 44 00:04:55,952 --> 00:04:59,149 The tide's low enough for you to get round the point. 45 00:04:59,222 --> 00:05:01,554 See if you can find Pendered... and Luke. 46 00:05:01,624 --> 00:05:03,353 Get them to bring a stretcher. 47 00:05:03,426 --> 00:05:05,485 And ask Mrs. Pendered for some brandy. 48 00:05:07,230 --> 00:05:09,095 Go on! He's barely alive! 49 00:05:11,134 --> 00:05:14,592 And send Joe Gallow on his bike to find Dr. Mead. 50 00:05:29,119 --> 00:05:30,711 [Man]: What you got there, missus? 51 00:05:30,787 --> 00:05:33,722 I should have thought that was obvious, Mr. Pendered. 52 00:05:36,627 --> 00:05:41,155 [Pendered]: I don't know where he's come from. Ain't no sign of a wreck. 53 00:05:41,231 --> 00:05:43,927 - You hear anything, Lukey? - No. 54 00:05:43,001 --> 00:05:44,662 That's enough for now. 55 00:05:44,736 --> 00:05:46,829 [Pendered]: Get him on the stretcher. 56 00:05:52,110 --> 00:05:55,443 Be careful with that ankle. I think it's broken. 57 00:05:55,513 --> 00:05:57,814 Lift on three, Lukey. 58 00:05:57,983 --> 00:05:59,609 Three! 59 00:06:00,619 --> 00:06:02,018 [Janet]: Did you send Gallow for Dr. Mead? 60 00:06:02,087 --> 00:06:04,385 [Ursula]: Yes, I suggested he came straight to the house. 61 00:06:04,456 --> 00:06:05,423 Good. 62 00:06:07,726 --> 00:06:10,126 Good heavens! What's going on here? 63 00:06:10,196 --> 00:06:12,187 Dorcas, we have a visitor. Is the spare room ready? 64 00:06:12,264 --> 00:06:15,427 - I'll do it, Miss Janet. - This way, Mr. Pendered. 65 00:06:15,501 --> 00:06:18,129 We have to go straight up the stairs. 66 00:06:19,537 --> 00:06:20,102 [Bird chirping] 67 00:06:20,772 --> 00:06:22,730 You can get out for a start. 68 00:06:23,709 --> 00:06:24,801 I was talking to the magpie. 69 00:06:25,377 --> 00:06:28,778 - You should've been more polite. - Oh, get on with it. 70 00:06:32,720 --> 00:06:34,881 He's decent. You can come in now. 71 00:06:36,757 --> 00:06:40,318 He's obviously exhausted. That ankle's gonna take some time. 72 00:06:40,394 --> 00:06:43,625 Doesn't have much to say for himself, does he? 73 00:06:43,697 --> 00:06:46,564 Perhaps he doesn't understand. He doesn't look English. 74 00:06:46,634 --> 00:06:50,730 Yes, well, leave him to sleep. I'll take a look in the morning. 75 00:06:50,804 --> 00:06:52,795 I'll see myself out. - Thank you, Doctor. 76 00:06:52,873 --> 00:06:54,864 Don't keep building up that fire. 77 00:06:54,942 --> 00:06:58,275 If he doesn't have a fever now, he soon will have. 78 00:06:59,347 --> 00:07:02,976 We'd better leave him. There's nothing we can do for the moment. 79 00:07:40,222 --> 00:07:42,213 [Door opening] 80 00:07:42,291 --> 00:07:43,383 Tea. 81 00:07:43,459 --> 00:07:45,154 Shhh. 82 00:07:46,096 --> 00:07:47,757 Do you want tea? 83 00:07:47,831 --> 00:07:49,765 You'll wake him up. 84 00:07:49,833 --> 00:07:52,267 Think I'll wait until Janet gets up from her nap. 85 00:07:52,336 --> 00:07:54,201 - She's up. - Is she? 86 00:07:54,271 --> 00:07:57,035 She hasn't been long. 87 00:07:57,107 --> 00:07:59,772 All right. I'll be down directly. 88 00:07:59,944 --> 00:08:01,511 Well he isn't gonna run off. 89 00:08:04,682 --> 00:08:06,149 [Door slams] 90 00:08:09,254 --> 00:08:11,586 Shhh, shhh. 91 00:08:11,656 --> 00:08:14,352 Don't be frightened. You're among friends. 92 00:08:15,794 --> 00:08:16,954 [Speaking Polish] 93 00:08:17,028 --> 00:08:19,758 What did you say? 94 00:08:19,831 --> 00:08:21,298 [Speaking Polish] 95 00:08:22,701 --> 00:08:25,135 Don't you speak English? 96 00:08:27,839 --> 00:08:29,238 Parlez-vous français? 97 00:08:30,342 --> 00:08:32,833 No. No, no, you mustn't move. 98 00:08:32,911 --> 00:08:36,278 No. Um... 99 00:08:36,348 --> 00:08:39,806 Sprechen die-- Sprechen sie Deutsch? 100 00:08:39,884 --> 00:08:42,148 Ja. 101 00:08:41,220 --> 00:08:45,680 [Speaking German] 102 00:08:45,758 --> 00:08:47,817 [Continues] 103 00:08:47,893 --> 00:08:49,656 Oh, dear, I give up. 104 00:08:49,729 --> 00:08:52,197 Um... 105 00:08:52,265 --> 00:08:54,028 We... No, no. 106 00:08:53,100 --> 00:08:55,728 Um... 107 00:08:55,802 --> 00:08:58,771 We think... we think... 108 00:08:58,839 --> 00:09:00,636 that you were shipwrecked. 109 00:09:00,707 --> 00:09:02,004 [Imitates wind] 110 00:09:02,075 --> 00:09:04,202 Oh! 111 00:09:04,278 --> 00:09:07,645 And you managed to swim 112 00:09:07,714 --> 00:09:09,978 to shore. 113 00:09:10,050 --> 00:09:12,814 And somehow, you, um, 114 00:09:12,886 --> 00:09:15,286 broke your ankle. 115 00:09:20,360 --> 00:09:24,126 You broke your ankle. 116 00:09:24,197 --> 00:09:26,131 Dr. Mead, 117 00:09:26,199 --> 00:09:27,826 um, the doctor, 118 00:09:27,901 --> 00:09:30,631 he thinks you need much rest. 119 00:09:34,742 --> 00:09:37,540 [Speaking Polish] 120 00:09:38,479 --> 00:09:40,037 [Kisses] 121 00:09:50,458 --> 00:09:52,653 [Speaking Polish] 122 00:09:57,066 --> 00:09:59,057 But you don't think he's German? 123 00:09:59,134 --> 00:10:00,726 - Oh, no. - Just as well. 124 00:10:00,803 --> 00:10:03,897 [Mouth full, indecipherable] - Oh, Ursula. Please. 125 00:10:03,972 --> 00:10:06,839 Sorry. He seems to understand the language. 126 00:10:06,909 --> 00:10:10,072 - Oh, really? Since when did you speak German? 127 00:10:10,145 --> 00:10:11,407 Well, I... 128 00:10:11,480 --> 00:10:12,879 How is he? 129 00:10:12,948 --> 00:10:15,644 If he drinks any more tea, he's gonna need a chamber pot 130 00:10:15,718 --> 00:10:17,709 'cause he ain't fit to walk to the bathroom. 131 00:10:17,786 --> 00:10:18,912 You finished with this lot? 132 00:10:18,987 --> 00:10:22,821 Yes, I think so. 133 00:10:23,960 --> 00:10:25,825 What's he gonna do without his clothes? 134 00:10:25,895 --> 00:10:27,328 His own are ruined. 135 00:10:27,397 --> 00:10:29,957 I thought perhaps some of father's might fit him. 136 00:10:30,033 --> 00:10:31,967 I doubt it, but you could try. 137 00:10:32,035 --> 00:10:34,094 You want me to get the chest then? 138 00:10:33,170 --> 00:10:35,434 If you wouldn't mind, Dorcas. 139 00:10:34,506 --> 00:10:36,401 They're probably a bit damp. 140 00:10:37,174 --> 00:10:39,738 I'll take him the pot too, shall I? 141 00:10:41,111 --> 00:10:42,045 Well, I'm sure he hasn't got nothin' 142 00:10:42,113 --> 00:10:43,775 that I haven't seen before. 143 00:11:05,637 --> 00:11:07,571 They're nice and warm. 144 00:11:40,440 --> 00:11:43,375 [Speaking Polish] Hmm? 145 00:11:43,443 --> 00:11:45,638 - Danke schon. - Oh. 146 00:11:45,711 --> 00:11:49,545 English - thank you. 147 00:11:48,615 --> 00:11:50,515 Thank you. 148 00:11:50,584 --> 00:11:53,781 Polnisch - dziekuje. 149 00:11:53,854 --> 00:11:55,754 I see. 150 00:11:57,758 --> 00:11:59,589 I'll just, um... 151 00:11:59,660 --> 00:12:01,594 leave the door ajar. 152 00:12:01,662 --> 00:12:04,324 And I'm going to get my knitting. 153 00:12:22,784 --> 00:12:24,547 Why are you creeping about? 154 00:12:24,619 --> 00:12:26,246 I'm not creeping about. 155 00:12:26,321 --> 00:12:27,948 I'm just... 156 00:12:28,022 --> 00:12:30,991 Ollendorff and I are going to speak to him. 157 00:12:31,059 --> 00:12:33,391 - What, now? - Yes. 158 00:12:33,461 --> 00:12:35,258 He might be asleep. 159 00:12:35,330 --> 00:12:37,093 Well, if he is, I won't. 160 00:12:38,132 --> 00:12:40,327 What's the matter with you? 161 00:12:41,270 --> 00:12:42,999 I think he's Polish. 162 00:12:43,072 --> 00:12:44,630 What? 163 00:12:44,707 --> 00:12:46,766 He used the word "Polnisch." 164 00:12:46,842 --> 00:12:49,072 Well, why didn't you say so? 165 00:12:49,144 --> 00:12:51,305 Neither of us speak Polish; we haven't even been to Poland. 166 00:12:52,315 --> 00:12:54,215 Hopeless, Ursula. 167 00:12:54,284 --> 00:12:56,514 Shh, shush! 168 00:12:56,586 --> 00:12:58,554 When did he say it? 169 00:12:58,622 --> 00:13:00,180 Don't push! 170 00:13:00,257 --> 00:13:02,157 [Footsteps] 171 00:13:02,225 --> 00:13:03,590 [Ursula]: Shh! 172 00:13:03,660 --> 00:13:05,992 - Ah! - Oh! 173 00:13:06,062 --> 00:13:07,461 [Janet]: Hello. 174 00:13:07,531 --> 00:13:09,556 Are you feeling better? 175 00:13:09,633 --> 00:13:11,294 Are you hungry? Mmm-mmm! 176 00:13:11,368 --> 00:13:12,767 [Janet]: Ursula, stop it. 177 00:13:12,836 --> 00:13:15,669 You look like a cannibal. 178 00:13:15,739 --> 00:13:17,263 Kommen aus Polen? 179 00:13:18,241 --> 00:13:19,640 Aus Polen? Ja. 180 00:13:19,709 --> 00:13:21,267 I told you. 181 00:13:23,380 --> 00:13:25,211 Wie ist dein name? 182 00:13:25,282 --> 00:13:27,773 Marowski. Andrea. 183 00:13:28,619 --> 00:13:30,849 Andrea Marowski. 184 00:13:30,922 --> 00:13:32,617 Ja. [Janet laughs] 185 00:13:32,690 --> 00:13:35,215 [Janet]: Ich Miss Widdington. 186 00:13:35,293 --> 00:13:38,023 Und das ist mein schwester. 187 00:13:38,095 --> 00:13:39,562 Ursula. 188 00:13:39,531 --> 00:13:40,930 Ursula. 189 00:13:44,803 --> 00:13:46,532 [Cheering] 190 00:13:48,774 --> 00:13:51,038 - Young, see? - What? 191 00:13:51,109 --> 00:13:51,767 Young. 192 00:13:51,844 --> 00:13:54,145 He never would've won if I hadn't had a bad leg. 193 00:13:54,214 --> 00:13:57,877 Bad leg? You haven't got any skill in your fingers. 194 00:13:59,986 --> 00:14:01,783 How's your castaway getting along then, Doctor? 195 00:14:01,854 --> 00:14:04,414 Pretty bashed about a bit, actually, Jon. 196 00:14:04,490 --> 00:14:06,856 God knows where he came from. Bugger doesn't speak 197 00:14:06,926 --> 00:14:08,325 a word of English. 198 00:14:08,394 --> 00:14:10,658 He isn't from around here, that's for sure. 199 00:14:10,730 --> 00:14:13,858 [Men laughing] 200 00:14:13,933 --> 00:14:15,400 Christ Almighty, Lukey! 201 00:14:15,468 --> 00:14:17,402 What the hell's the matter with thee? 202 00:14:28,148 --> 00:14:30,912 [Ursula]: When did Dr. Mead say he'd be here? 203 00:14:30,985 --> 00:14:33,852 When he's finished his surgery. 204 00:14:33,921 --> 00:14:36,913 So what do people from Poland have for breakfast? 205 00:14:36,991 --> 00:14:38,754 Probably some awful kind of sausage. 206 00:14:40,160 --> 00:14:43,596 But I'm sure porridge will do him much more good. 207 00:14:43,664 --> 00:14:45,461 We'll soon find out. 208 00:14:55,443 --> 00:14:58,276 Nothing wrong with his appetite. - Glad to hear it. 209 00:14:58,346 --> 00:15:00,507 Are the sisters of mercy in attendance? 210 00:15:00,582 --> 00:15:02,607 Yes, we are. 211 00:15:02,684 --> 00:15:05,517 Good morning, Doctor. Shall we go up? 212 00:15:05,587 --> 00:15:07,145 Morning, Janet. 213 00:15:10,926 --> 00:15:12,416 I'm glad to see that bruise. 214 00:15:12,495 --> 00:15:14,986 Doesn't look very pretty, but better it's there than not. 215 00:15:15,064 --> 00:15:18,465 Eh, nurse? What's his temperature? - It's a little over. 216 00:15:18,534 --> 00:15:21,196 Make sure he drinks lots of water. 217 00:15:21,270 --> 00:15:23,898 So, Polish, is he? 218 00:15:23,973 --> 00:15:25,634 It would appear so. 219 00:15:27,343 --> 00:15:29,538 What are you going to do with him? 220 00:15:29,745 --> 00:15:31,804 What do you mean, "do with him"? 221 00:15:31,881 --> 00:15:33,746 He can't stay here forever. 222 00:15:33,816 --> 00:15:37,809 No. When he's recovered, that's for him to decide. 223 00:16:35,714 --> 00:16:37,579 You look a little flushed, dear. 224 00:16:37,649 --> 00:16:39,173 Do I? 225 00:16:41,053 --> 00:16:43,920 Perhaps you should get some fresh air. 226 00:16:43,989 --> 00:16:47,083 Well, when it's a little cooler, I will. 227 00:16:49,628 --> 00:16:52,529 Well, it's time for my rest, I think. 228 00:16:53,399 --> 00:16:55,594 I'll look in on the patient. 229 00:17:14,921 --> 00:17:16,388 Hello. 230 00:17:17,590 --> 00:17:19,057 Hello. 231 00:17:20,628 --> 00:17:22,391 I've had an idea. 232 00:17:24,231 --> 00:17:25,960 Now, look. 233 00:17:27,434 --> 00:17:29,959 I say the word, 234 00:17:30,037 --> 00:17:33,973 and you repeat it after me. 235 00:17:34,041 --> 00:17:35,838 You understand? 236 00:17:34,910 --> 00:17:37,174 Never mind. You'll soon catch on. 237 00:17:37,245 --> 00:17:40,681 "Chair." Now you say it. 238 00:17:41,049 --> 00:17:42,744 "Chair." 239 00:17:42,918 --> 00:17:44,510 Chair. 240 00:17:44,686 --> 00:17:47,120 Very good! Very good! 241 00:17:48,123 --> 00:17:50,421 "Door." 242 00:17:50,525 --> 00:17:52,220 Door. 243 00:17:52,294 --> 00:17:54,524 Oh! 244 00:17:54,596 --> 00:17:56,325 Uh, "clock." 245 00:17:56,398 --> 00:17:59,390 - Clock. - Yes. 246 00:17:59,467 --> 00:18:00,798 "Mirror." 247 00:18:01,037 --> 00:18:03,562 - Mirror. - Very good. 248 00:18:04,674 --> 00:18:05,902 "Curtain." 249 00:18:05,975 --> 00:18:07,306 - Curtain. - Yes! 250 00:18:10,580 --> 00:18:13,242 "Bed." - Bed. 251 00:18:19,555 --> 00:18:21,750 "Ursula." [Laughs] 252 00:18:21,824 --> 00:18:25,225 Ursula. Me. Ursula. 253 00:18:25,294 --> 00:18:26,522 Ursula. 254 00:18:26,596 --> 00:18:29,895 [Ursula]: Now I'm going to take the paper away. 255 00:18:30,801 --> 00:18:33,634 - Window. - Window. 256 00:18:33,704 --> 00:18:35,604 Yes! Very good! 257 00:18:40,011 --> 00:18:41,478 We're learning English. 258 00:18:41,546 --> 00:18:44,014 He might be, Ursula. 259 00:18:44,082 --> 00:18:46,812 You are making holes in the furniture. 260 00:18:53,391 --> 00:18:54,756 [Man on radio]: Another sausage, and he still owes for the brushes. 261 00:18:54,826 --> 00:18:56,157 [Audience laughs] 262 00:18:56,227 --> 00:18:59,458 Well, now I'm going to get on with my little song. 263 00:18:59,530 --> 00:19:01,327 [Laughing] 264 00:19:01,399 --> 00:19:03,731 Excuse me laughing. I know what's coming but it's awfully good. 265 00:19:03,801 --> 00:19:06,292 [Louder]: But I'd like to have done my dance for you tonight, 266 00:19:06,371 --> 00:19:08,202 [lower]: 'cause my dancing... 267 00:19:08,273 --> 00:19:11,208 - I can hardly hear it. - I don't want it to disturb Andrea. 268 00:19:11,276 --> 00:19:14,370 Anyway, you don't like Arthur Askey. - That's beside the point. 269 00:19:13,445 --> 00:19:15,709 "Ghastly little man," you call him. 270 00:19:17,716 --> 00:19:19,980 Right. 271 00:19:20,052 --> 00:19:22,816 I might as well go to bed. 272 00:19:24,323 --> 00:19:25,915 You coming? 273 00:19:25,991 --> 00:19:28,221 Not for a minute, no. 274 00:19:28,294 --> 00:19:29,727 [Man singing on radio, indistinct] 275 00:19:32,097 --> 00:19:34,224 [Humming] 276 00:19:38,605 --> 00:19:40,232 [Dorcas]: So you want pilchards, do you? 277 00:19:40,307 --> 00:19:42,104 [Janet]: I think so. 278 00:19:42,175 --> 00:19:44,643 We always used to use coley fish. 279 00:19:44,711 --> 00:19:49,080 I'm sure. I think pilchards would be better. 280 00:19:49,149 --> 00:19:51,242 You gonna make it, are you? 281 00:19:53,486 --> 00:19:57,513 All right. What did he think of my pasties? 282 00:19:57,590 --> 00:19:59,221 He loved them. 283 00:19:59,292 --> 00:20:02,159 Ha! Thought he might. 284 00:20:02,229 --> 00:20:04,557 Don't forget the washing. Looks like rain. 285 00:20:06,600 --> 00:20:08,693 You know... 286 00:20:08,769 --> 00:20:12,535 When Andrea's able to walk, he's going to need some clothes. 287 00:20:12,606 --> 00:20:15,166 Yes, I know. - I thought I'd use some 288 00:20:15,242 --> 00:20:18,575 of the money Aunt Elizabeth left me to get him a new outfit. 289 00:20:18,646 --> 00:20:21,171 Why? 290 00:20:20,248 --> 00:20:21,943 What do you mean, "why"? 291 00:20:22,017 --> 00:20:24,247 Why not use our joint account? 292 00:20:24,319 --> 00:20:25,718 What? 293 00:20:25,787 --> 00:20:27,982 We're both responsible for him. 294 00:20:28,056 --> 00:20:31,389 And I was the one who saw him first. 295 00:20:33,295 --> 00:20:36,230 Oh, don't be ridiculous. 296 00:20:38,867 --> 00:20:41,631 Very well. We'll use the joint account. 297 00:20:41,703 --> 00:20:44,570 - Don't be angry with me. - I'm not angry with you, Ursula. 298 00:20:44,639 --> 00:20:46,334 I'm just gonna get the washing. 299 00:20:46,408 --> 00:20:48,808 No, no, I'll do it. I'll do it! 300 00:21:04,962 --> 00:21:06,827 Oh, Ursula. 301 00:21:10,267 --> 00:21:11,461 [Men chattering] 302 00:21:11,535 --> 00:21:13,867 [Dorcas]: Not cheap, is it? 303 00:21:13,937 --> 00:21:16,565 [Man]: It is for everyone else. You can afford it. 304 00:21:16,640 --> 00:21:18,403 It's just as well. 305 00:21:18,475 --> 00:21:20,534 [Men chattering] 306 00:21:23,113 --> 00:21:24,944 [Dorcas]: I want some pilchards. 307 00:21:25,015 --> 00:21:26,812 [Man]: No more left. 308 00:21:26,884 --> 00:21:29,045 What do you mean, haven't got any left? 309 00:21:28,119 --> 00:21:29,746 I did have half an hour ago. 310 00:21:28,821 --> 00:21:30,118 What have you done with it, then? 311 00:21:30,189 --> 00:21:33,249 All right. Phyllis has got 'em up at the shed. 312 00:21:33,325 --> 00:21:35,486 She'd better have. 313 00:21:40,466 --> 00:21:42,229 [Woman]: What's she want pilchards for? 314 00:21:42,301 --> 00:21:43,962 Stargazey pie. 315 00:21:44,036 --> 00:21:45,970 What's the matter with coley fish? 316 00:21:46,038 --> 00:21:47,733 She wants pilchards. 317 00:21:47,807 --> 00:21:51,140 Can she tell the difference? [Chuckles] 318 00:21:51,210 --> 00:21:55,237 [Janet]: Andrea seems a lot brighter. 319 00:21:55,314 --> 00:21:58,283 Why don't you take him up a cup of tea? 320 00:22:01,153 --> 00:22:03,348 Ursula. 321 00:22:03,422 --> 00:22:05,219 Ursula. - What? 322 00:22:05,291 --> 00:22:08,522 Don't you think you're being rather silly? 323 00:22:08,594 --> 00:22:10,391 Silly now, is it? 324 00:22:10,463 --> 00:22:13,193 Oh, for goodness sake! 325 00:22:21,007 --> 00:22:22,269 How many? 326 00:22:38,892 --> 00:22:42,020 [Janet]: I think we need some more. 327 00:22:42,095 --> 00:22:44,086 Mm-hmm. [Janet chuckles] 328 00:22:45,832 --> 00:22:48,562 It hasn't let up for a minute. 329 00:22:50,971 --> 00:22:54,304 I said- - I heard you. 330 00:22:56,811 --> 00:22:59,177 I think you should apologize. 331 00:22:59,247 --> 00:23:00,407 What for? 332 00:23:00,481 --> 00:23:01,971 For snapping at me. 333 00:23:04,520 --> 00:23:06,488 Right. 334 00:23:06,555 --> 00:23:08,147 I'm sorry. 335 00:23:09,358 --> 00:23:12,350 I'd call that perfunctory. 336 00:23:12,427 --> 00:23:15,225 Ursula. - You can be so insensitive. 337 00:23:16,865 --> 00:23:18,696 On the contrary. 338 00:23:18,767 --> 00:23:20,098 Sehr gute? 339 00:23:20,169 --> 00:23:22,137 What did you say? 340 00:23:23,805 --> 00:23:24,931 Nothing. 341 00:23:25,007 --> 00:23:28,408 [Thunder rumbling] 342 00:23:28,477 --> 00:23:30,638 Ursula, I'm sorry if I upset you. 343 00:23:30,712 --> 00:23:32,441 Thank you. 344 00:23:36,252 --> 00:23:38,516 Don't you think you're behaving rather oddly? 345 00:23:38,588 --> 00:23:41,250 Janet, you've apologized. I've accepted your apology. 346 00:23:41,324 --> 00:23:43,315 Just leave it at that, please. 347 00:23:52,068 --> 00:23:54,696 - All right for you? - Get out. 348 00:23:58,374 --> 00:24:00,467 Jump in. You'll get soaked. 349 00:24:00,543 --> 00:24:02,408 Oh, bloomin' heck! 350 00:24:02,478 --> 00:24:05,038 I knew this was comin'. 351 00:24:05,114 --> 00:24:07,176 Oh, what's all this about? 352 00:24:07,250 --> 00:24:09,819 It's for your patient. 353 00:24:09,887 --> 00:24:11,548 Ain't my patient. 354 00:24:11,622 --> 00:24:13,317 [Dorcas]: Bit of a fog in here. 355 00:24:13,390 --> 00:24:17,588 She were a cracker 40 year ago. 356 00:24:19,431 --> 00:24:21,331 Do you think he's ready for this? 357 00:24:21,399 --> 00:24:24,300 If it gets him from the bed to the chair, it's a start. 358 00:24:24,369 --> 00:24:26,894 He mustn't put any weight on the ankle, though. 359 00:24:26,972 --> 00:24:28,530 Do be careful. 360 00:24:28,607 --> 00:24:32,941 - Oh! Bravo. - Oh, goodness. 361 00:24:33,011 --> 00:24:36,742 Good. Right. I'll see you in a week or so. 362 00:24:36,815 --> 00:24:40,979 [Loud]: Don't try and run before you can walk. 363 00:24:43,355 --> 00:24:46,620 [Man on radio]: Events of major importance happened in Europe today. 364 00:24:46,691 --> 00:24:51,321 First, this morning, the representatives of Britain, France and... 365 00:24:51,396 --> 00:24:54,230 [Ursula]: Do you think Andrea would be a soldier if he were at home? 366 00:24:54,400 --> 00:24:55,565 [Janet]: Probably. 367 00:24:54,735 --> 00:24:56,464 [Radio]: Informed by the German government 368 00:24:56,536 --> 00:24:58,026 that Germany regarded the Franco-Russian... 369 00:24:58,105 --> 00:25:01,336 We're going to have to go into Truro to get him some clothes. 370 00:25:01,408 --> 00:25:04,172 - I know. - Who did father go to? 371 00:25:04,244 --> 00:25:05,734 Can’t remember. 372 00:25:05,812 --> 00:25:08,508 [Radio]: By the obligations assumed at the Carno. 373 00:25:08,582 --> 00:25:11,745 He's so young, isn't he? 374 00:25:11,818 --> 00:25:15,185 Yes, he is. 375 00:25:15,255 --> 00:25:17,189 I think we can eat. 376 00:25:17,257 --> 00:25:19,191 I'll take Andrea's tray up. 377 00:25:18,259 --> 00:25:20,853 Perhaps he might want to try coming downstairs. 378 00:25:20,928 --> 00:25:24,159 Oh, no. It's far too early for that. 379 00:25:26,968 --> 00:25:28,833 I hope he's gonna like it. 380 00:25:37,512 --> 00:25:39,377 They look so sad, don't they? 381 00:25:40,515 --> 00:25:41,982 Not at all. 382 00:25:45,920 --> 00:25:47,751 Don't eat too quickly. 383 00:25:46,822 --> 00:25:48,881 Hmm? 384 00:25:48,957 --> 00:25:50,254 Doesn't matter. 385 00:25:55,230 --> 00:25:57,698 It's very filling, isn't it? 386 00:25:59,268 --> 00:26:02,294 You don't have to eat it, Ursula. 387 00:26:02,371 --> 00:26:05,169 I'm sure Andrea will eat what you can't manage. 388 00:26:09,311 --> 00:26:11,108 Perhaps I'll eat later. 389 00:26:17,587 --> 00:26:20,181 He might like some of my bottled pears. 390 00:26:22,926 --> 00:26:24,655 Penhaligan and Hallett. 391 00:26:24,728 --> 00:26:26,696 What, dear? 392 00:26:26,763 --> 00:26:29,857 Father's tailors. Penhaligan and Hallett. 393 00:26:29,933 --> 00:26:31,594 Oh, yes. 394 00:26:39,642 --> 00:26:42,042 [Indistinct chattering] 395 00:27:21,186 --> 00:27:22,483 [Ursula]: Socks. 396 00:27:23,522 --> 00:27:25,513 Socks. 397 00:27:28,627 --> 00:27:29,559 Socks. 398 00:27:29,628 --> 00:27:31,027 For your feet. 399 00:27:32,063 --> 00:27:33,553 [Laughs] 400 00:27:35,368 --> 00:27:36,665 "Tank" you. 401 00:27:36,736 --> 00:27:41,196 Th-th-thank you. 402 00:27:41,274 --> 00:27:43,765 Th-thank you. 403 00:27:43,843 --> 00:27:46,403 It's my pleasure. 404 00:27:46,479 --> 00:27:49,880 [Piano] 405 00:28:00,594 --> 00:28:02,084 [Speaking Polish] 406 00:28:04,898 --> 00:28:08,925 [Speaking German] 407 00:28:09,537 --> 00:28:11,835 [Speaking German] 408 00:28:17,479 --> 00:28:20,414 [Speaking Polish] 409 00:28:20,482 --> 00:28:22,211 - Janet! 410 00:28:25,019 --> 00:28:26,316 Janet. 411 00:28:27,822 --> 00:28:30,154 Janet, stop! - What's the matter? 412 00:28:30,225 --> 00:28:32,853 It’s Andrea. I don't think he likes your playing. 413 00:28:32,927 --> 00:28:34,394 He's become almost violent. 414 00:28:36,532 --> 00:28:38,898 Andrea? Andrea? 415 00:28:43,606 --> 00:28:44,971 [Speaking German] 416 00:28:47,209 --> 00:28:50,110 [Speaking German] 417 00:28:54,316 --> 00:28:55,908 [Repeats German word] 418 00:28:55,985 --> 00:28:58,453 Oh! Oh, he does... 419 00:28:58,521 --> 00:29:00,182 he does like music. 420 00:29:00,256 --> 00:29:01,780 He just prefers the violin. 421 00:29:01,857 --> 00:29:04,485 - Ja. Ja. - Ja. 422 00:29:04,560 --> 00:29:07,393 Oh, dear. What a pity we don't have a gramophone. 423 00:29:07,463 --> 00:29:09,997 - We could buy one. - Well, they're frightfully expensive. 424 00:29:10,067 --> 00:29:11,800 Adam Penruddocke plays the violin. 425 00:29:11,868 --> 00:29:13,301 Does he? 426 00:29:13,370 --> 00:29:14,962 I believe so. 427 00:29:17,807 --> 00:29:19,741 Wipe your feet. [Feet wiping] 428 00:29:19,809 --> 00:29:21,743 All right. 429 00:29:21,811 --> 00:29:23,779 Just a minute. Lift them up. 430 00:29:24,615 --> 00:29:26,674 And the other one. 431 00:29:26,751 --> 00:29:28,218 All right. 432 00:29:36,460 --> 00:29:38,758 [Janet]: Oh, Adam. 433 00:29:38,829 --> 00:29:40,558 How good of you to come. 434 00:29:40,631 --> 00:29:43,225 Our guest has expressed a desire 435 00:29:43,301 --> 00:29:45,633 to hear some music on the violin. 436 00:29:45,971 --> 00:29:48,064 All right. 437 00:29:49,608 --> 00:29:50,802 Andrea. 438 00:29:54,146 --> 00:29:57,843 This is Adam Penruddocke. 439 00:29:57,916 --> 00:30:02,148 [Speaking German] 440 00:30:02,220 --> 00:30:03,244 Oh. 441 00:30:03,322 --> 00:30:04,653 You've come to play for him. 442 00:30:04,724 --> 00:30:06,851 Perhaps you better sit down. 443 00:30:21,774 --> 00:30:24,334 [Tuning] 444 00:30:56,110 --> 00:30:58,704 [Hits bad note] 445 00:31:07,222 --> 00:31:10,020 Shall I play something else for you? 446 00:31:12,127 --> 00:31:13,355 Give me. 447 00:31:28,710 --> 00:31:30,371 [Tuning] 448 00:31:34,182 --> 00:31:37,310 [Plays Penruddocke's song] 449 00:32:38,348 --> 00:32:40,043 [Woman from outside]: Bravo! Encore! Encore! 450 00:32:43,088 --> 00:32:44,555 [Woman]: Forgive me. 451 00:32:44,623 --> 00:32:47,615 I simply couldn't help responding to such marvellous playing. 452 00:32:47,693 --> 00:32:48,853 Was it you? 453 00:32:48,927 --> 00:32:50,519 It was neither of us. 454 00:32:50,596 --> 00:32:52,962 Well, whoever it is is extremely gifted. 455 00:32:54,266 --> 00:32:56,325 Yes, they are. 456 00:32:56,401 --> 00:32:58,335 Now if you'll excuse us. 457 00:33:01,173 --> 00:33:04,973 - You don't think that was rather rude? - No, I do not. 458 00:33:05,043 --> 00:33:06,874 [Speaking German] 459 00:33:07,614 --> 00:33:09,479 It's no good looking at me. 460 00:33:09,549 --> 00:33:10,743 Who was that then? 461 00:33:10,817 --> 00:33:13,581 I don't know. Never seen her in my life before. 462 00:33:13,653 --> 00:33:16,554 Would he like me to leave me fiddle? 463 00:33:15,623 --> 00:33:19,150 Oh, that would be very kind, Adam. 464 00:33:19,226 --> 00:33:22,252 You can be assured, it will be well looked after. 465 00:33:22,329 --> 00:33:25,765 It's all right. You can hang onto it for a bit. 466 00:33:27,902 --> 00:33:29,529 [Speaking German] 467 00:33:35,276 --> 00:33:36,971 Well, now. 468 00:33:37,044 --> 00:33:39,911 I think that's enough excitement for today. 469 00:33:39,980 --> 00:33:43,746 Thank you, Adam. It's so kind of you. 470 00:33:43,818 --> 00:33:46,514 This way. Mind your head. 471 00:34:27,732 --> 00:34:31,793 [Cranking motor] 472 00:34:31,869 --> 00:34:33,336 [Exhales] 473 00:34:34,805 --> 00:34:37,603 Perhaps we should phone Mr. Bennett. 474 00:34:37,675 --> 00:34:40,109 Certainly not. Is the choke full out? 475 00:34:40,177 --> 00:34:41,610 I don't know. 476 00:34:41,679 --> 00:34:43,613 Oh... 477 00:34:43,681 --> 00:34:46,047 Ursula. 478 00:34:46,117 --> 00:34:49,177 There's the choke. 479 00:34:50,254 --> 00:34:52,950 Now, come on, old girl. 480 00:34:53,023 --> 00:34:55,491 [Engine starts] 481 00:35:20,552 --> 00:35:22,611 [Footsteps] 482 00:35:25,590 --> 00:35:27,455 I've got a job for you. 483 00:35:31,998 --> 00:35:35,695 You put the peel in here and the spuds in here. 484 00:35:35,768 --> 00:35:38,396 You have done this before, haven't you? 485 00:35:42,141 --> 00:35:43,608 No. 486 00:35:44,744 --> 00:35:47,269 You put the peel in here 487 00:35:47,346 --> 00:35:49,871 and the spuds in here. 488 00:35:49,949 --> 00:35:51,211 "Spuds"? 489 00:35:50,284 --> 00:35:52,650 Yes. 490 00:35:52,719 --> 00:35:56,348 Proper name is potato, but we call them spuds. 491 00:35:56,423 --> 00:35:57,856 Potato. 492 00:35:57,925 --> 00:35:59,222 Potato! 493 00:35:59,293 --> 00:36:01,853 Oh. [Speaks Polish] 494 00:36:01,929 --> 00:36:03,089 What? 495 00:36:03,163 --> 00:36:04,926 [Repeats word] 496 00:36:04,998 --> 00:36:06,590 Right. 497 00:36:11,472 --> 00:36:13,064 What? 498 00:36:19,546 --> 00:36:23,539 It's no good. I can't understand a word you're saying. 499 00:36:27,922 --> 00:36:29,389 And don't get artistic. 500 00:36:29,457 --> 00:36:31,152 Just peel the bloomin' thing. 501 00:36:36,465 --> 00:36:38,194 Harris tweed. 502 00:36:38,267 --> 00:36:41,327 Your father had a suit not dissimilar to this one. 503 00:36:41,403 --> 00:36:44,736 I remember. It lasted him for years. 504 00:36:44,807 --> 00:36:46,741 It's a lovely colour, Janet. 505 00:36:46,809 --> 00:36:49,505 Hmm. That's as may be. 506 00:36:52,781 --> 00:36:54,271 That's it. 507 00:36:54,350 --> 00:36:57,376 You don't think it a little heavy for the summer, Mr. Penhaligan? 508 00:36:57,453 --> 00:36:59,921 No, the advantage of tweed, Miss Widdington, 509 00:36:59,989 --> 00:37:02,950 is that it allows the wearer to breathe, as it were, 510 00:37:03,026 --> 00:37:05,094 because of the openness of the weave. 511 00:37:05,161 --> 00:37:08,653 - I see. - I like it. 512 00:37:08,732 --> 00:37:11,530 It's also very hard wearing. 513 00:37:11,601 --> 00:37:12,863 And the price? 514 00:37:12,936 --> 00:37:16,667 Um... just over three guineas. 515 00:37:16,740 --> 00:37:18,435 Oh, good Lord. 516 00:37:18,508 --> 00:37:19,702 [Whispering] 517 00:37:19,776 --> 00:37:21,141 Oh, yes. 518 00:37:21,211 --> 00:37:23,679 And that includes an extra pair of trousers. 519 00:37:22,747 --> 00:37:25,045 And without? 520 00:37:26,117 --> 00:37:28,483 Zip or button fly, sir? 521 00:37:28,553 --> 00:37:30,145 Zip, please. 522 00:37:30,221 --> 00:37:32,314 [Penhaligan]: 2 pounds and 15 shillings. 523 00:37:32,390 --> 00:37:33,755 Fine. Shirts? 524 00:37:33,824 --> 00:37:34,756 Certainly. 525 00:37:34,825 --> 00:37:36,224 Size? 526 00:37:36,294 --> 00:37:38,990 Is this a five or a six, Ursula? 527 00:37:39,063 --> 00:37:40,121 Ursula? 528 00:37:40,997 --> 00:37:41,792 What? Sorry. 529 00:37:41,766 --> 00:37:43,962 Neck size. Is it a 15 or a 16? 530 00:37:44,636 --> 00:37:46,870 16. You need new glasses. 531 00:37:45,738 --> 00:37:48,270 Not at all. It's your writing. 532 00:37:49,541 --> 00:37:51,233 16, please. 533 00:37:51,709 --> 00:37:52,373 Just a minute. 534 00:37:51,644 --> 00:37:54,169 We have collars, Miss Widdington. 535 00:37:54,247 --> 00:37:56,841 Attached and for detached. 536 00:37:58,484 --> 00:38:00,577 A stiff collar looks awfully smart, Janet. 537 00:38:00,653 --> 00:38:05,113 [Janet]: Possibly, but it's awfully uncomfortable. 538 00:38:05,191 --> 00:38:07,159 Attached, I think. 539 00:38:08,328 --> 00:38:09,761 Ties? 540 00:38:09,829 --> 00:38:11,592 Hmm? 541 00:38:15,835 --> 00:38:17,268 Either of you? 542 00:38:17,337 --> 00:38:19,567 [Church bells ringing] 543 00:38:50,204 --> 00:38:51,967 That's it. Spread it out nice. 544 00:38:58,445 --> 00:39:00,106 Keep them coming. 545 00:39:00,180 --> 00:39:02,614 [Man]: What's Barry doing? Counting it? 546 00:39:03,984 --> 00:39:05,918 [No audible dialogue] 547 00:39:28,076 --> 00:39:30,636 All done now, nearly. 548 00:39:42,857 --> 00:39:43,718 [Ursula]: Do you think he should go? 549 00:39:43,628 --> 00:39:45,893 Oh, why not? The harvest party's always fun. 550 00:39:46,563 --> 00:39:48,827 No, I mean, with Luke on his motorcycle. 551 00:39:48,899 --> 00:39:50,958 Oh, I think he'll be all right. 552 00:39:52,069 --> 00:39:53,502 Oh. 553 00:39:53,570 --> 00:39:55,401 Oh, you do look smart. [Horn honks] 554 00:39:55,472 --> 00:39:59,670 That sounds like your chauffeur. - Thank you. 555 00:40:01,979 --> 00:40:03,276 Oh! 556 00:40:03,347 --> 00:40:06,373 Do be careful, Luke. 557 00:40:06,451 --> 00:40:07,349 Good-bye. 558 00:40:07,418 --> 00:40:08,817 Bye. 559 00:40:08,886 --> 00:40:10,751 Have a lovely time. 560 00:40:16,628 --> 00:40:19,529 [All]: Going up Camborne Hill coming down 561 00:40:19,765 --> 00:40:23,531 Going up Camborne Hill coming down 562 00:40:25,270 --> 00:40:27,295 There you go, boys. 563 00:40:27,372 --> 00:40:30,170 I used to run up Camborne Hill. 564 00:40:31,142 --> 00:40:32,472 All right, Barry? 565 00:40:34,179 --> 00:40:35,244 - Who's he? - Who? 566 00:40:34,013 --> 00:40:37,479 - Him there. - He's a foreigner. 567 00:40:37,549 --> 00:40:39,579 - A foreigner? - He plays the fiddle. 568 00:40:39,652 --> 00:40:42,813 Well, he can come and fiddle with me any day he likes. 569 00:40:42,889 --> 00:40:44,618 [Andrea]: What is Camborne Hill? 570 00:40:44,691 --> 00:40:48,752 A bloody great hill, as big as a mountain. 571 00:40:48,828 --> 00:40:51,160 - I should have retired a long time ago. - No, really? 572 00:40:51,231 --> 00:40:55,600 Yes, but I have the energy of a man ten years my junior. 573 00:40:55,668 --> 00:40:59,365 I don't believe it. But you were saying 574 00:40:59,439 --> 00:41:01,236 he lives with the old ladies. 575 00:41:01,307 --> 00:41:02,774 - Who? - The young man. 576 00:41:02,842 --> 00:41:07,074 Oh, yes. For the time being. Yes. But l... 577 00:41:07,147 --> 00:41:08,315 What else do you know about him? 578 00:41:08,382 --> 00:41:11,178 [Dr. Mead]: Precious little other than that he's Polish. 579 00:41:11,551 --> 00:41:13,513 Come on, Adam. Let's have The White Rose. 580 00:41:13,687 --> 00:41:15,717 [Crowd cheers] 581 00:41:22,597 --> 00:41:27,159 I love the white rose in its splendour 582 00:41:27,369 --> 00:41:31,567 I love the white rose in its bloom 583 00:41:31,640 --> 00:41:34,108 I love the white rose 584 00:41:35,277 --> 00:41:38,974 So fair as she blows - Come on, have a dance. 585 00:41:39,047 --> 00:41:41,208 No, thank you. 586 00:41:42,951 --> 00:41:46,944 [Man]: Cheer up, Barry. It'll never happen. 587 00:41:48,290 --> 00:41:51,919 The first time I met you my darling 588 00:41:51,993 --> 00:41:55,690 Your face was as red as the rose 589 00:41:57,365 --> 00:42:00,630 But now your dear face has grown pale 590 00:42:01,937 --> 00:42:06,704 As pale as the lily white rose 591 00:42:05,775 --> 00:42:09,871 I love the white rose in its splendour 592 00:42:10,079 --> 00:42:14,516 I love the white rose in its bloom 593 00:42:14,750 --> 00:42:18,242 I love the white rose 594 00:42:18,321 --> 00:42:20,152 Now then, keep in tune. 595 00:42:21,691 --> 00:42:23,750 It's the rose that reminds me of you 596 00:42:25,628 --> 00:42:28,529 I love the white rose in its splendour 597 00:42:28,598 --> 00:42:30,156 [footsteps] 598 00:42:32,568 --> 00:42:35,162 Keep your foreign, fuckin' eyes off her, boy. 599 00:42:35,238 --> 00:42:38,071 [Man]: Pack it up, Barry... 600 00:42:37,140 --> 00:42:41,474 or I shall have to piss all over you. 601 00:42:42,512 --> 00:42:43,979 [Sniffs] 602 00:42:58,128 --> 00:42:59,595 [Man]: Bravo! 603 00:43:15,881 --> 00:43:18,577 [Hushed chatter] 604 00:43:21,787 --> 00:43:23,186 [Laughter] 605 00:43:23,255 --> 00:43:24,882 Shh! 606 00:44:07,933 --> 00:44:10,424 [Laughing] 607 00:44:39,166 --> 00:44:41,532 [Crowd cheering] 608 00:44:46,742 --> 00:44:48,334 [Speaking German] 609 00:44:55,084 --> 00:44:56,779 Polish. 610 00:44:56,953 --> 00:44:58,420 Polish. 611 00:44:58,855 --> 00:45:01,085 [Man laughing outside] 612 00:45:01,157 --> 00:45:02,818 Janet. 613 00:45:03,059 --> 00:45:04,492 Janet! 614 00:45:04,560 --> 00:45:06,050 [Groans] [Door opens] 615 00:45:06,129 --> 00:45:08,529 Shh-shh-shh! 616 00:45:08,598 --> 00:45:10,566 [Men talking, indistinct] 617 00:45:11,468 --> 00:45:13,732 [Andrea, drunk]: Going up Camborne Hill 618 00:45:13,804 --> 00:45:14,930 coming down 619 00:45:15,139 --> 00:45:18,666 Going up Camborne Hill coming down 620 00:45:18,742 --> 00:45:20,334 Coming down 621 00:45:20,511 --> 00:45:23,947 Going up Camborne Hill coming down 622 00:45:40,531 --> 00:45:42,431 Trevor? 623 00:45:43,467 --> 00:45:45,162 Trevor! 624 00:45:45,235 --> 00:45:47,169 What? 625 00:45:46,237 --> 00:45:47,829 What do you mean, "what"? 626 00:45:48,973 --> 00:45:51,134 Get them out of here! 627 00:45:51,209 --> 00:45:52,676 Go on. 628 00:45:53,711 --> 00:45:55,804 Go on. Go on by, then. 629 00:45:55,880 --> 00:45:57,472 Go on. 630 00:45:57,549 --> 00:45:59,073 Get past me. 631 00:45:59,150 --> 00:46:00,583 Go on. 632 00:46:00,652 --> 00:46:02,119 I said go on. 633 00:46:06,025 --> 00:46:08,118 Do you think we should wake him? 634 00:46:08,194 --> 00:46:09,684 I'd rather you didn't. 635 00:46:09,762 --> 00:46:11,992 He hasn't made a sound. 636 00:46:12,064 --> 00:46:13,725 He made enough last night. 637 00:46:13,799 --> 00:46:15,164 [Door opens] [Dorcas]: Morning. 638 00:46:15,234 --> 00:46:16,895 [Janet]: Morning, Dorcas. 639 00:46:16,969 --> 00:46:19,199 That Trevor's in a right state this morning. 640 00:46:19,271 --> 00:46:22,729 Beasts all over the place. - He's not the only one. 641 00:46:21,808 --> 00:46:24,743 We think Andrea may be rather the worse for wear. 642 00:46:24,811 --> 00:46:27,575 So I hear. Jan had to take him back. 643 00:46:27,647 --> 00:46:29,512 We haven't woken him yet. 644 00:46:29,583 --> 00:46:31,141 Want me to? 645 00:46:31,218 --> 00:46:33,049 Perhaps some strong tea. 646 00:46:33,120 --> 00:46:34,610 Right. 647 00:46:34,688 --> 00:46:36,986 [Snoring] 648 00:46:41,729 --> 00:46:43,526 Oi. 649 00:46:46,333 --> 00:46:48,164 Oi! 650 00:46:56,911 --> 00:46:59,277 Look at the state of you. 651 00:47:09,157 --> 00:47:10,647 He's up. 652 00:47:13,395 --> 00:47:15,226 How do you feel? 653 00:47:15,296 --> 00:47:18,322 Pretty sorry for himself, I should think. 654 00:47:21,404 --> 00:47:23,599 Never mind. 655 00:47:23,673 --> 00:47:27,040 Dorcas has made you some pasties for lunch. 656 00:47:38,120 --> 00:47:40,850 This is where we found you. 657 00:48:11,689 --> 00:48:14,385 I was dead. 658 00:48:14,459 --> 00:48:16,654 We thought you were. 659 00:49:07,814 --> 00:49:09,975 [Violin] 660 00:49:42,449 --> 00:49:43,984 Wunderbar! 661 00:49:44,752 --> 00:49:46,950 Wunderbar! [Laughs] 662 00:49:46,822 --> 00:49:48,255 Hello, again. 663 00:49:48,323 --> 00:49:49,722 My name is Olga. 664 00:49:49,791 --> 00:49:52,851 - How do you do? - Good afternoon. 665 00:49:55,230 --> 00:49:56,663 [Speaking German] 666 00:49:56,731 --> 00:49:58,722 [Andrea speaking German] 667 00:49:58,800 --> 00:50:02,361 We met the other evening at the village hall. 668 00:50:03,739 --> 00:50:07,334 Forgive me. I had to stop to listen to that music. 669 00:50:07,410 --> 00:50:09,742 You have such a beautiful garden. 670 00:50:11,848 --> 00:50:13,679 Thank you. 671 00:50:13,749 --> 00:50:16,309 Well, I should go. 672 00:50:16,385 --> 00:50:17,977 Good-bye. 673 00:50:21,023 --> 00:50:23,583 Mmm. That's delicious. [Speaking German] 674 00:50:23,659 --> 00:50:25,286 [Andrea speaking German] [Kisses] 675 00:50:35,239 --> 00:50:37,036 I know it's not really Christian of me, 676 00:50:37,108 --> 00:50:40,168 but I dislike that woman intensely. 677 00:50:40,244 --> 00:50:42,109 Is she German? 678 00:50:42,179 --> 00:50:44,807 I wouldn't be at all surprised. 679 00:50:44,882 --> 00:50:47,282 Olga's a Russian name. 680 00:50:47,351 --> 00:50:50,013 She frightens me. 681 00:50:50,087 --> 00:50:52,419 She's like the witch in a fairytale. 682 00:50:52,490 --> 00:50:55,653 [Dorcas]: She's no better than she ought to be, that one. 683 00:50:57,895 --> 00:51:00,159 For you. 684 00:51:00,231 --> 00:51:03,598 Music and flowers. 685 00:51:03,667 --> 00:51:06,363 Thank you. Dankeschon. 686 00:51:06,437 --> 00:51:09,702 [Janet]: Oh. Oh, thank you. 687 00:51:13,477 --> 00:51:16,605 Shall we put them in water, Ursula? 688 00:51:20,052 --> 00:51:21,952 I only said "Dankes chon." 689 00:51:22,021 --> 00:51:25,047 I just think it would be better for Andrea 690 00:51:25,124 --> 00:51:28,992 if we spoke in English from now on. 691 00:51:29,061 --> 00:51:31,723 Whatever you say, Janet. 692 00:51:40,206 --> 00:51:43,835 [Softly]: Three blind mice three blind mice 693 00:51:42,910 --> 00:51:46,903 See how they run see how they run 694 00:51:46,980 --> 00:51:50,245 They all ran after the farmer's wife... 695 00:52:01,628 --> 00:52:04,461 [Ursula's voice, reading]: "Forgive my intrusion recently. 696 00:52:04,531 --> 00:52:08,490 "I feel I should explain my interest in your companion and his music. 697 00:52:07,569 --> 00:52:10,561 "My name is Daniloff. My brother 698 00:52:10,638 --> 00:52:14,130 is the violinist Boris Daniloff, of whom you may have heard." 699 00:52:14,209 --> 00:52:16,677 Daniloff? 700 00:52:16,744 --> 00:52:18,541 "Your companion has a rare gift, 701 00:52:18,613 --> 00:52:21,980 "and I should like to know a lot more about him. 702 00:52:22,050 --> 00:52:24,518 "I'm here for a short holiday 703 00:52:24,586 --> 00:52:28,113 "in the hope of improving my meagre ability as a painter. 704 00:52:28,189 --> 00:52:32,023 "Perhaps you would be good enough to pass on my best wishes to- 705 00:52:31,093 --> 00:52:32,651 Is it Andrea? 706 00:52:32,728 --> 00:52:34,923 "Yours sincerely, Olga Daniloff" 707 00:52:34,997 --> 00:52:37,397 Boris? [Footsteps] 708 00:52:37,466 --> 00:52:39,331 Good morning. 709 00:52:39,401 --> 00:52:40,834 Morning. 710 00:52:39,903 --> 00:52:41,461 Good morning, Andrea. 711 00:52:41,538 --> 00:52:42,971 Would you like some tea? 712 00:52:43,039 --> 00:52:44,529 Yes, thank you. 713 00:52:44,608 --> 00:52:46,974 Well, there's no cup. Some porridge? 714 00:52:47,043 --> 00:52:48,476 No. No, thank you. 715 00:52:48,545 --> 00:52:51,241 You sit and I'll get you a cup. 716 00:52:56,486 --> 00:52:58,954 Andrea. 717 00:52:59,022 --> 00:53:00,512 [Speaking German] 718 00:53:00,590 --> 00:53:02,080 ...Daniloff? 719 00:53:02,158 --> 00:53:05,889 [Andrea]: Daniloff? Boris Daniloff? 720 00:53:05,962 --> 00:53:08,260 [Janet, speaking German] 721 00:53:08,331 --> 00:53:10,094 Ja. He's a god. 722 00:53:10,166 --> 00:53:11,690 Really? 723 00:53:11,768 --> 00:53:14,202 Maestro. 724 00:53:14,271 --> 00:53:15,932 Why you ask? 725 00:53:17,173 --> 00:53:18,765 Oh! 726 00:53:21,611 --> 00:53:22,737 [Ursula]: How clumsy of me. 727 00:53:22,812 --> 00:53:24,939 [Andrea]: Please, I will do. 728 00:53:25,015 --> 00:53:27,381 [Dorcas]: Breaking up the happy home, are we? 729 00:53:49,741 --> 00:53:51,868 [Turns off engine] 730 00:54:01,821 --> 00:54:04,415 [Humming] 731 00:54:18,571 --> 00:54:20,505 [Rings bell] 732 00:54:25,578 --> 00:54:27,910 - Good afternoon! - Good afternoon. 733 00:54:33,453 --> 00:54:35,182 Oh. 734 00:54:36,623 --> 00:54:38,113 Very lovely. 735 00:54:38,191 --> 00:54:39,783 Thank you. 736 00:54:40,494 --> 00:54:42,257 Please, carry on. 737 00:54:42,329 --> 00:54:46,026 Well, I'm not sure how I feel about having an audience. 738 00:54:46,100 --> 00:54:48,125 Admirer. 739 00:54:48,202 --> 00:54:51,171 Nevertheless. 740 00:54:51,238 --> 00:54:54,833 I'm sorry. It's just that you puzzle me. 741 00:54:54,908 --> 00:55:00,346 A talented, and may I say, attractive woman, alone. 742 00:55:01,116 --> 00:55:04,210 The fact that I am alone should not give you, 743 00:55:04,285 --> 00:55:06,549 or anyone else, cause for concern. 744 00:55:06,621 --> 00:55:08,452 Yes, of course. 745 00:55:08,523 --> 00:55:09,990 [Exhales] 746 00:55:11,593 --> 00:55:13,720 That building over there is a folly. 747 00:55:13,795 --> 00:55:15,592 Is it? 748 00:55:15,664 --> 00:55:17,724 It was built by the owner of the big house 749 00:55:17,800 --> 00:55:20,360 as a place to escape from his wife. 750 00:55:20,436 --> 00:55:22,870 Enjoy a quiet drink with his cronies. 751 00:55:22,938 --> 00:55:25,065 Rather a good idea, don't you think? 752 00:55:25,141 --> 00:55:27,109 Mm. 753 00:55:28,611 --> 00:55:31,705 Well, better let you get on. 754 00:55:31,781 --> 00:55:34,841 I have to heal the sick. 755 00:55:34,917 --> 00:55:37,818 Make the lame walk. 756 00:55:37,887 --> 00:55:40,651 How is your Polish patient? 757 00:55:40,723 --> 00:55:42,748 The Polish patient? 758 00:55:42,825 --> 00:55:47,057 Yes, the young musician who is staying with the old ladies. 759 00:55:46,129 --> 00:55:47,721 Well... Yes, he's fine. 760 00:55:47,798 --> 00:55:50,426 I'm a bit of a musician myself, you know. 761 00:55:50,500 --> 00:55:51,762 Are you? 762 00:55:51,835 --> 00:55:55,794 Contrabass with the Hospital Orchestral Society. 763 00:55:55,872 --> 00:55:57,635 I haven't played for years, mind. 764 00:55:57,708 --> 00:55:59,835 My late wife couldn't abide it. 765 00:56:01,812 --> 00:56:03,746 Well, I better be off. 766 00:56:03,814 --> 00:56:05,304 [Grunts] 767 00:56:07,919 --> 00:56:11,355 Perhaps I should have built myself a folly. 768 00:56:13,758 --> 00:56:15,726 Good-bye. 769 00:56:29,441 --> 00:56:31,136 It's mended very well. 770 00:56:31,210 --> 00:56:34,839 I don't see why we can't send him back to Poland. 771 00:56:34,913 --> 00:56:38,246 Andrea is part of the family, Doctor. 772 00:56:38,317 --> 00:56:40,217 Is he, now? 773 00:56:39,285 --> 00:56:41,344 That's very nice. 774 00:56:41,421 --> 00:56:42,911 All these artistic visitors, suddenly. 775 00:56:42,989 --> 00:56:46,925 What do you mean, "all these visitors"? 776 00:56:46,993 --> 00:56:49,393 I saw that young painter woman on my way here. 777 00:56:49,462 --> 00:56:50,895 She asked after you. 778 00:56:52,699 --> 00:56:54,132 Hmm. 779 00:56:54,200 --> 00:56:55,963 [Speaking German] 780 00:56:59,939 --> 00:57:03,466 [Continues speaking German] 781 00:57:04,477 --> 00:57:05,739 Olga. 782 00:57:05,812 --> 00:57:08,542 Yes, indeed. 783 00:57:08,615 --> 00:57:10,708 Right. Well, I'll shoot off now then. 784 00:57:10,784 --> 00:57:13,344 No need for me to see him again. 785 00:57:13,419 --> 00:57:17,879 Don't you think perhaps you should tell the authorities that he's here? 786 00:57:17,957 --> 00:57:20,755 Probably, yes. 787 00:57:20,827 --> 00:57:22,152 [Janet]: Thank you, Doctor. 788 00:57:22,229 --> 00:57:23,760 I'll see you out. 789 00:57:38,079 --> 00:57:40,604 Just a moment, Andrea. 790 00:57:42,217 --> 00:57:44,378 What is it? 791 00:57:44,452 --> 00:57:47,012 - He asked me again about Daniloff. - What did you say? 792 00:57:47,088 --> 00:57:49,386 I said we'd heard his name on the wireless. 793 00:57:49,457 --> 00:57:51,891 We do listen to the occasional concert on Friday evenings. 794 00:57:51,960 --> 00:57:54,326 - But we didn't. - Janet. 795 00:57:54,396 --> 00:57:57,832 Do we have to tell the authorities? 796 00:57:57,899 --> 00:58:00,299 We hear wireless? 797 00:57:59,368 --> 00:58:03,399 Well, in the evenings - 'Abend' 798 00:58:03,472 --> 00:58:04,503 This evening? 799 00:58:04,073 --> 00:58:06,064 No, no, no. Not this evening. 800 00:58:06,142 --> 00:58:08,235 We'd rather hear you play, Andrea. 801 00:58:08,311 --> 00:58:11,940 No. If you could hear Boris Daniloff! 802 00:58:15,785 --> 00:58:20,688 [Andrea]: That way is America - a new life for me. 803 00:58:20,756 --> 00:58:23,691 Let's go back. It's getting chilly. 804 00:58:29,366 --> 00:58:32,096 Aunt Elizabeth used to say, 805 00:58:32,169 --> 00:58:35,536 "America was made up of the sweepings of Europe." 806 00:58:35,606 --> 00:58:37,164 I no understand. 807 00:58:37,241 --> 00:58:38,970 [Ursula]: It doesn't matter. 808 00:58:42,846 --> 00:58:45,974 [Classical music on radio] 809 00:58:48,318 --> 00:58:50,047 [Coughs] 810 00:58:51,623 --> 00:58:54,319 Shall I make some cocoa? - Shh! 811 00:58:56,461 --> 00:58:59,021 [Mouths words] 812 00:59:35,402 --> 00:59:38,530 [Ursula]: Do you think he should? [Janet]: Hmm? 813 00:59:38,605 --> 00:59:41,267 Yes, it's a bit like falling off a horse. 814 00:59:41,341 --> 00:59:44,868 The sooner you get back on, the sooner you conquer the fear. 815 00:59:44,945 --> 00:59:46,674 I see. 816 00:59:49,416 --> 00:59:52,943 I hope you checked father's bathing costume for moth holes. 817 00:59:53,019 --> 00:59:54,816 Yes, silly. 818 01:00:03,297 --> 01:00:05,891 Don't go out of your depth! 819 01:00:33,095 --> 01:00:34,619 Andrea? 820 01:00:36,598 --> 01:00:38,896 Andrea! 821 01:00:39,001 --> 01:00:40,696 Andrea! 822 01:00:40,769 --> 01:00:43,567 - Andrea! - Andrea! 823 01:00:45,842 --> 01:00:46,934 Janet, where's he gone? 824 01:00:47,410 --> 01:00:48,705 I don't know. 825 01:00:50,713 --> 01:00:52,237 Andrea? 826 01:00:52,315 --> 01:00:54,579 [Coughing] 827 01:00:54,650 --> 01:00:55,674 Oh! 828 01:00:55,752 --> 01:00:58,687 - Andrea? - Oh! 829 01:01:09,566 --> 01:01:11,193 [Laughing] 830 01:01:10,268 --> 01:01:12,202 That is not funny. 831 01:01:23,248 --> 01:01:28,151 [Man singing]: Roses are shining in Picardy 832 01:01:28,219 --> 01:01:33,816 In the hush of the silver dew 833 01:01:34,726 --> 01:01:39,789 Roses are showering in Picardy 834 01:01:39,864 --> 01:01:45,496 But there's never a rose like you 835 01:01:45,570 --> 01:01:50,735 And the roses will die in the summertime 836 01:01:50,809 --> 01:01:55,769 And our paths may be far apart 837 01:01:55,847 --> 01:02:01,479 But there's one rose that dies not in Picardy 838 01:02:01,553 --> 01:02:04,283 'Tis the rose 839 01:02:04,355 --> 01:02:09,918 That I keep in my heart 840 01:02:20,841 --> 01:02:24,004 Were you very much in love with Peter? 841 01:02:24,077 --> 01:02:25,510 Ursula, really. 842 01:02:25,579 --> 01:02:28,514 It's just that I keep thinking about you both. 843 01:02:29,683 --> 01:02:32,618 You never speak of him. 844 01:02:32,686 --> 01:02:34,813 I have done. 845 01:02:39,426 --> 01:02:42,589 Did he want to go back to the war? 846 01:02:42,662 --> 01:02:45,324 He felt it was his duty. 847 01:02:44,398 --> 01:02:46,559 They all did. 848 01:02:46,634 --> 01:02:49,034 I don't think they had any choice. 849 01:02:49,103 --> 01:02:50,934 Pillow. 850 01:02:56,944 --> 01:02:59,037 Did you nurse Germans too? 851 01:02:59,113 --> 01:03:02,082 If they were brought to us. 852 01:03:06,487 --> 01:03:08,853 I hope it doesn't happen all over again. 853 01:03:09,925 --> 01:03:11,893 So do I. 854 01:03:19,368 --> 01:03:21,302 [Thump] 855 01:03:21,370 --> 01:03:23,167 [Coughs] Oh! 856 01:03:36,319 --> 01:03:37,911 You! 857 01:03:37,987 --> 01:03:41,514 You're full of the joys of spring this morning. 858 01:03:41,591 --> 01:03:42,819 Oh! 859 01:03:42,892 --> 01:03:44,792 [Coughs] 860 01:03:54,604 --> 01:03:57,266 [Andrea]: I want to go to America. 861 01:03:57,340 --> 01:04:00,741 [Fisherman]: You want to go where, boy? America he said, I think. 862 01:04:02,612 --> 01:04:05,410 [Fisherman #2]: Ask Joe over there. Joe will take you. 863 01:04:04,481 --> 01:04:05,641 [Men laugh] 864 01:04:04,716 --> 01:04:06,809 He'll take you on his back, won't he? 865 01:04:06,885 --> 01:04:08,512 [Fisherman #1]: Barry would. [Men laugh] 866 01:04:09,821 --> 01:04:12,619 Barry would take him anywhere. [Andrea]: America? 867 01:04:12,691 --> 01:04:14,124 Don't be daft. 868 01:04:14,192 --> 01:04:17,719 Land's end is about as far as I'll take you. 869 01:04:38,283 --> 01:04:40,080 [Men laugh] 870 01:04:40,151 --> 01:04:41,243 Dummkopf! 871 01:04:41,319 --> 01:04:43,810 Gave you a bit of a fright, didn't it, boy? 872 01:06:22,092 --> 01:06:23,559 [Shuts off engine] 873 01:06:29,432 --> 01:06:30,990 [Olga laughing] 874 01:06:32,335 --> 01:06:34,394 [Speaking German] 875 01:06:37,240 --> 01:06:39,208 [Starts engine] 876 01:06:50,221 --> 01:06:52,712 Did you have an enjoyable day, Andrea? 877 01:06:55,025 --> 01:06:56,515 I no understand. 878 01:06:58,295 --> 01:07:02,288 [Speaking German] 879 01:07:02,366 --> 01:07:05,995 Yes. Yes. I had a good day. 880 01:07:05,070 --> 01:07:06,537 Good. 881 01:07:09,608 --> 01:07:11,701 Mm-hmm. 882 01:07:11,777 --> 01:07:13,472 Interessant. 883 01:07:14,880 --> 01:07:16,347 InteresTING. 884 01:07:16,415 --> 01:07:18,406 Interesting. 885 01:07:22,921 --> 01:07:24,548 Will you have some more? 886 01:07:24,623 --> 01:07:26,648 No. Thank you. 887 01:07:31,096 --> 01:07:32,825 I go to play. 888 01:07:41,741 --> 01:07:44,505 What do you think's the matter with him? 889 01:07:46,046 --> 01:07:47,638 I don't know. 890 01:07:47,714 --> 01:07:49,909 [Olga's voice]: My dear brother, 891 01:07:49,983 --> 01:07:51,245 I hope this finds you well 892 01:07:51,317 --> 01:07:53,308 and that your concerts are a huge success. 893 01:07:53,354 --> 01:07:56,687 During my stay in Cornwall, I have had the great good fortune 894 01:07:56,757 --> 01:07:59,590 to meet a young man of extraordinary talent. 895 01:07:59,660 --> 01:08:04,029 He plays the violin almost as exquisitely as you. 896 01:08:06,033 --> 01:08:08,467 If only you could hear him. 897 01:08:08,536 --> 01:08:11,596 I believe you would be astounded. 898 01:08:33,562 --> 01:08:35,029 [Janet, whispering]: Ursula! 899 01:08:37,566 --> 01:08:41,195 What are you doing? 900 01:08:41,270 --> 01:08:43,534 Come back to bed. 901 01:09:21,912 --> 01:09:24,210 I made you a sandwich. 902 01:09:30,054 --> 01:09:33,114 What do you think you were doing last night? 903 01:09:35,460 --> 01:09:36,859 Ursula. 904 01:09:40,098 --> 01:09:41,861 I don't know. 905 01:09:52,643 --> 01:09:54,736 You were happy with Peter, weren't you? 906 01:09:56,582 --> 01:09:58,914 It wasn't all pain. 907 01:10:00,686 --> 01:10:03,154 Why, no, but... 908 01:10:03,222 --> 01:10:05,452 Before he was killed, you... 909 01:10:09,194 --> 01:10:11,685 Ursula... 910 01:10:11,764 --> 01:10:13,356 Andrea's a boy. 911 01:10:13,900 --> 01:10:15,891 Yes, and I'm an old woman... 912 01:10:15,969 --> 01:10:18,665 Silly and ridiculous and... 913 01:10:18,738 --> 01:10:20,035 foolish. 914 01:10:20,907 --> 01:10:22,374 Naive. 915 01:10:23,643 --> 01:10:25,668 Well, how could I be anything else? 916 01:10:28,181 --> 01:10:30,479 It's not fair. 917 01:10:30,885 --> 01:10:32,352 No. 918 01:10:34,688 --> 01:10:36,918 No, it isn't. 919 01:10:38,759 --> 01:10:40,852 [Sniffles] Do you want him to go? 920 01:10:40,928 --> 01:10:42,395 What? 921 01:10:42,463 --> 01:10:45,762 Andrea - do you want him to leave? 922 01:10:46,934 --> 01:10:49,198 No, but... 923 01:10:52,039 --> 01:10:54,906 I'll be all right, Janet. 924 01:10:54,975 --> 01:10:56,909 Will you? 925 01:11:17,766 --> 01:11:19,290 [Shuts off engine] 926 01:11:51,502 --> 01:11:53,936 [Resumes play slowly] 927 01:12:15,692 --> 01:12:16,659 [Sighs] 928 01:13:51,093 --> 01:13:52,924 I think you should go. 929 01:13:55,998 --> 01:13:57,659 I no understand. 930 01:14:03,506 --> 01:14:05,235 Please, Andrea. 931 01:14:15,951 --> 01:14:16,918 Andrea. 932 01:14:19,688 --> 01:14:21,178 Auf wiedersehen. 933 01:14:22,058 --> 01:14:24,288 Auf wiedersehen. 934 01:14:33,503 --> 01:14:34,970 [Sighs] 935 01:14:38,142 --> 01:14:40,576 [Pours tea] 936 01:14:40,645 --> 01:14:42,806 The nights will soon be drawing in. 937 01:14:42,880 --> 01:14:44,472 Hmm. 938 01:14:46,717 --> 01:14:49,151 Shouldn't we wait for Andrea? 939 01:14:49,220 --> 01:14:51,188 I don't see why. 940 01:14:51,255 --> 01:14:53,189 Well, he'll be hungry. 941 01:14:53,257 --> 01:14:55,521 He's been away a long time. 942 01:14:55,593 --> 01:14:57,823 [Door opens] 943 01:14:57,895 --> 01:14:59,795 [Door slams] 944 01:15:00,998 --> 01:15:02,056 Andrea?! 945 01:15:02,133 --> 01:15:04,693 Ursula? Ursula! 946 01:15:04,769 --> 01:15:07,636 [Andrea playing violin] 947 01:15:08,940 --> 01:15:10,168 Andrea? 948 01:15:13,110 --> 01:15:14,407 Andrea? 949 01:15:14,379 --> 01:15:15,539 Andrea, what's the matter?! 950 01:15:15,614 --> 01:15:18,208 What do you think?! 951 01:15:18,283 --> 01:15:19,841 Boris Daniloff. 952 01:15:21,053 --> 01:15:22,315 What? 953 01:15:22,387 --> 01:15:24,685 Boris Daniloff. Why you not tell me? 954 01:15:23,756 --> 01:15:25,189 Because she didn't know. 955 01:15:25,258 --> 01:15:26,691 It's all right, Ursula. 956 01:15:26,759 --> 01:15:28,283 I no understand. 957 01:15:28,361 --> 01:15:30,022 Because she didn't know. 958 01:15:30,096 --> 01:15:31,120 I no understand why. 959 01:15:32,932 --> 01:15:34,456 Now do you understand? 960 01:15:47,847 --> 01:15:50,509 How did you know? 961 01:15:50,583 --> 01:15:53,882 Stupid, stupid, stupid. 962 01:16:09,436 --> 01:16:10,903 [Sighs] 963 01:16:17,812 --> 01:16:20,713 Ursula, I sorry. 964 01:16:20,782 --> 01:16:22,841 No, no. I'm sorry. 965 01:16:22,917 --> 01:16:24,579 It's not your fault. 966 01:16:24,654 --> 01:16:27,449 Fault? What is fault? 967 01:16:27,522 --> 01:16:28,754 It doesn't matter. 968 01:16:28,824 --> 01:16:30,849 Really, Andrea, 969 01:16:30,926 --> 01:16:33,394 it's all right. 970 01:16:33,462 --> 01:16:35,794 [Sighs] 971 01:16:56,485 --> 01:16:58,009 - Good morning. - Morning, Madam. 972 01:16:58,087 --> 01:17:01,386 Uh, I've got a telegram for you. - Oh. 973 01:17:05,929 --> 01:17:07,021 Any reply? 974 01:17:07,097 --> 01:17:09,657 No, thank you. Thank you. 975 01:17:27,351 --> 01:17:28,283 Yeah? 976 01:17:27,352 --> 01:17:28,876 That's better. 977 01:17:29,921 --> 01:17:32,048 Wait a minute. 978 01:17:34,826 --> 01:17:35,918 Yeah. 979 01:17:37,395 --> 01:17:38,589 Oh. 980 01:17:38,663 --> 01:17:40,255 Danke schon. 981 01:17:40,331 --> 01:17:43,323 They're never gonna recognize you down at the pub. 982 01:17:43,401 --> 01:17:45,096 Shall we go in? 983 01:17:57,783 --> 01:17:59,444 Get low and strong, right? 984 01:17:59,518 --> 01:18:02,817 Now, you get three goes. 985 01:18:02,888 --> 01:18:04,822 Take the ball. 986 01:18:04,890 --> 01:18:06,448 Mind your front foot there. 987 01:18:06,525 --> 01:18:07,856 That's right. 988 01:18:07,926 --> 01:18:09,655 Now you're gonna pull it back. 989 01:18:09,728 --> 01:18:11,593 Slow but sure. Slow. 990 01:18:14,266 --> 01:18:17,497 [All chattering] There you are, huh? 991 01:18:16,569 --> 01:18:18,730 Set 'em up again, Hedley. 992 01:18:18,805 --> 01:18:22,104 He's foreign, you see. 993 01:18:22,175 --> 01:18:24,006 Holland? 994 01:18:24,077 --> 01:18:25,567 I don't know. 995 01:18:25,645 --> 01:18:27,636 [Chattering continues] 996 01:18:45,433 --> 01:18:47,867 Miss Daniloff, what an unexpected pleasure. 997 01:18:47,935 --> 01:18:50,426 I'd offer you a drink, but I doubt that Arthur 998 01:18:50,505 --> 01:18:52,530 has any schnapps. 999 01:18:52,607 --> 01:18:53,938 Please, allow me, Doctor. 1000 01:18:54,008 --> 01:18:55,703 What would you like? 1001 01:18:55,777 --> 01:18:58,769 Good God. That's beyond belief. I wouldn't think of it. 1002 01:18:58,846 --> 01:19:00,871 Please, I insist. 1003 01:19:00,948 --> 01:19:02,472 Oh, all right then. 1004 01:19:02,550 --> 01:19:04,518 Another whiskey and soda, please, Arthur. 1005 01:19:04,585 --> 01:19:06,348 [Olga]: And a beer for me. 1006 01:19:05,421 --> 01:19:06,820 A pint, please. 1007 01:19:06,889 --> 01:19:09,119 A whiskey and soda and a pint for the lady. 1008 01:19:09,191 --> 01:19:11,250 How's the painting coming along? 1009 01:19:11,326 --> 01:19:14,193 Oh, it's improving, I think. 1010 01:19:14,263 --> 01:19:18,962 I haven't seen much of you alfresco lately. 1011 01:19:19,034 --> 01:19:21,059 Andrea! 1012 01:19:21,136 --> 01:19:22,763 My, my, you look very smart. 1013 01:19:24,040 --> 01:19:25,473 You like? 1014 01:19:25,542 --> 01:19:26,941 Yeah. 1015 01:19:27,010 --> 01:19:29,535 Miss Janet thinks I look like girl. 1016 01:19:29,612 --> 01:19:32,103 That is not possible. 1017 01:19:32,182 --> 01:19:34,912 Your English is improving. Been having private lessons? 1018 01:19:34,984 --> 01:19:37,145 He has a very good ear. 1019 01:19:37,220 --> 01:19:38,619 That'll be two and eight. 1020 01:19:38,688 --> 01:19:40,485 Thank you. Would you like a drink? 1021 01:19:40,557 --> 01:19:41,990 Yeah. 1022 01:19:42,058 --> 01:19:43,525 Beer. 1023 01:19:43,593 --> 01:19:45,891 - And another beer for my friend. - Righty-ho. 1024 01:20:08,920 --> 01:20:10,649 [Man on radio]: ...our principal cities 1025 01:20:10,722 --> 01:20:13,247 within 24 hours of an outbreak of war... 1026 01:20:13,324 --> 01:20:17,522 [violin playing, high-pitched] 1027 01:20:17,595 --> 01:20:20,120 People will be billeted in the country... 1028 01:20:24,636 --> 01:20:27,833 Doesn't sound good. I can't listen anymore. 1029 01:20:27,905 --> 01:20:31,432 Don't know how you can stand it. Sounds like a strangled cat. 1030 01:20:30,509 --> 01:20:32,204 I meant the news. 1031 01:20:32,277 --> 01:20:34,108 Oh. 1032 01:20:34,179 --> 01:20:36,340 Do we have any parsnips? 1033 01:20:36,415 --> 01:20:38,747 Bit early for parsnips. 1034 01:20:38,817 --> 01:20:40,614 Plenty of spuds, though. 1035 01:20:40,686 --> 01:20:42,677 Then we'll have to have extra spuds. 1036 01:20:42,755 --> 01:20:44,313 Potatoes. 1037 01:20:44,390 --> 01:20:46,984 [Footsteps on stairs] 1038 01:20:47,894 --> 01:20:49,088 I walk. 1039 01:20:49,162 --> 01:20:51,130 Oh, good. 1040 01:20:51,197 --> 01:20:54,257 Um, we have chicken for supper. 1041 01:20:54,334 --> 01:20:55,266 Hmm? 1042 01:20:55,335 --> 01:20:57,269 Um... 1043 01:21:07,847 --> 01:21:09,280 [repeats in German] 1044 01:21:12,919 --> 01:21:15,387 Das ist gute. Auf Wiedersehen. 1045 01:21:15,455 --> 01:21:17,389 I'll see you later. 1046 01:21:31,405 --> 01:21:34,272 I don't think I'll bother Truro with it just yet. 1047 01:21:34,342 --> 01:21:36,537 Well, that's up to you. 1048 01:21:36,611 --> 01:21:39,171 But I still think it's rather odd. 1049 01:21:39,247 --> 01:21:41,238 I'll look into it, Francis. 1050 01:21:44,453 --> 01:21:46,182 All right. - Morning. 1051 01:21:46,255 --> 01:21:48,951 Dr. Mead said they were speakin' German. 1052 01:21:49,024 --> 01:21:50,992 I, uh... - I speak fluent German. 1053 01:21:51,059 --> 01:21:54,153 Does he think I'm involved in espionage as well? 1054 01:21:55,597 --> 01:21:57,360 Well, no, but... 1055 01:21:57,432 --> 01:22:00,424 I've never heard of anything so ridiculous. 1056 01:22:03,572 --> 01:22:05,631 I know you were only doing your job. 1057 01:22:05,707 --> 01:22:07,402 Well, you can't be too careful. 1058 01:22:06,476 --> 01:22:08,273 All right, Miss Ursula. - Good-bye. 1059 01:22:08,344 --> 01:22:09,709 Uh... 1060 01:22:09,779 --> 01:22:13,112 You don't know where he's gone then? - Sorry? 1061 01:22:13,182 --> 01:22:16,208 The young foreign chap - you don't know where he's gone? 1062 01:22:16,286 --> 01:22:18,083 Oh, for a walk, I think. 1063 01:22:19,022 --> 01:22:20,683 Right. Bye then. 1064 01:22:20,757 --> 01:22:22,224 Bye. 1065 01:22:28,799 --> 01:22:30,528 You don't speak fluent German at all. 1066 01:22:30,601 --> 01:22:33,695 But she does. - Oh, don't you start. 1067 01:22:41,545 --> 01:22:42,910 [Andrea]: Hello? 1068 01:22:42,980 --> 01:22:44,572 There you are. 1069 01:22:45,516 --> 01:22:47,347 - Are you going? - We are going. 1070 01:22:47,418 --> 01:22:50,444 My brother is in London for the next 24 hours 1071 01:22:50,521 --> 01:22:53,285 and he said he could see you tonight. - Slowly, please. What? 1072 01:22:53,357 --> 01:22:56,815 [Speaking German] 1073 01:23:04,902 --> 01:23:06,529 [Horn honking] 1074 01:23:15,847 --> 01:23:19,749 You can take those two cases and I can manage everything else. 1075 01:23:23,388 --> 01:23:24,946 Come on! 1076 01:23:35,068 --> 01:23:36,865 [Sighs] 1077 01:23:38,271 --> 01:23:40,364 He won't be here any sooner. 1078 01:23:40,440 --> 01:23:42,408 Oh, I know. I just... 1079 01:23:42,475 --> 01:23:45,842 I told him we were having chicken. 1080 01:23:45,912 --> 01:23:47,880 I think we should eat. 1081 01:23:47,947 --> 01:23:50,711 No, let's wait. 1082 01:23:50,783 --> 01:23:52,944 He's sure to be here soon. 1083 01:24:12,340 --> 01:24:14,934 - I'm going to phone Pendered. - All right. 1084 01:24:18,346 --> 01:24:22,112 Trevannic 412, please, Mrs. Pengelley. 1085 01:24:24,086 --> 01:24:25,348 Hello? 1086 01:24:25,420 --> 01:24:26,944 Mr. Pendered? 1087 01:24:27,022 --> 01:24:28,956 It's Janet Widdington. 1088 01:24:29,024 --> 01:24:32,516 Yeah... Hello. 1089 01:24:32,594 --> 01:24:35,028 We're rather worried about Andrea. 1090 01:24:35,097 --> 01:24:38,589 We were expecting him for supper, and we- 1091 01:24:44,841 --> 01:24:47,002 Oh, I... 1092 01:24:47,076 --> 01:24:48,668 I see. 1093 01:24:52,515 --> 01:24:55,382 No. No, we didn't know. 1094 01:24:57,086 --> 01:24:59,384 Mm. Yes. 1095 01:25:00,456 --> 01:25:02,617 Well... thank you. 1096 01:25:04,961 --> 01:25:06,792 Janet, what's happened? 1097 01:25:06,863 --> 01:25:08,194 They've gone. 1098 01:25:10,400 --> 01:25:11,799 What do you mean? 1099 01:25:13,169 --> 01:25:14,830 I mean Andrea is gone. 1100 01:25:16,239 --> 01:25:18,139 With that woman. 1101 01:25:19,743 --> 01:25:22,211 I don't understand. 1102 01:25:22,279 --> 01:25:24,179 Andrea... 1103 01:25:24,248 --> 01:25:28,617 and the Daniloff woman were seen getting on the train to London. 1104 01:25:31,288 --> 01:25:34,155 Oh... Oh, Janet. 1105 01:25:33,224 --> 01:25:35,124 No. 1106 01:25:35,193 --> 01:25:37,286 Oh, Janet. - Don't. 1107 01:25:37,362 --> 01:25:39,990 [Sobbing] Ursula. 1108 01:25:42,334 --> 01:25:43,631 Oh, don't. 1109 01:25:43,702 --> 01:25:46,136 [Sobbing] 1110 01:25:49,307 --> 01:25:50,899 Shh. 1111 01:25:53,212 --> 01:25:55,510 Don't. 1112 01:25:55,581 --> 01:25:57,708 You mustn't, Ursula. 1113 01:25:57,783 --> 01:25:59,774 No, you mustn't. Please. 1114 01:26:24,745 --> 01:26:27,714 [Radio broadcast, indistinct] 1115 01:26:38,959 --> 01:26:40,654 [Switches off radio] 1116 01:27:26,275 --> 01:27:28,072 Waste not, want not. 1117 01:27:28,143 --> 01:27:30,771 I wanted her to see Mead. 1118 01:27:29,846 --> 01:27:32,280 She won't hear of it. - Oh. 1119 01:27:32,348 --> 01:27:34,077 [Knock on door] 1120 01:27:38,288 --> 01:27:40,950 From London. "Fragile." 1121 01:27:41,024 --> 01:27:43,822 - London? - Yeah. 1122 01:27:47,464 --> 01:27:49,227 It's from London. 1123 01:27:53,136 --> 01:27:55,969 [Andrea's voice]: I am sorry I left without good-bye. 1124 01:27:55,039 --> 01:27:57,872 Please do not think bad of me. 1125 01:27:57,942 --> 01:28:02,003 You gave me life. Now I have chance to use it. 1126 01:28:02,079 --> 01:28:05,139 So much has happened since I met Maestro Daniloff. 1127 01:28:05,216 --> 01:28:06,979 But even with Olga's help, 1128 01:28:07,051 --> 01:28:10,043 my English is not enough to tell you all. 1129 01:28:10,121 --> 01:28:13,955 What I can tell is that on Friday, November 10th, 1130 01:28:14,024 --> 01:28:15,889 I'm on wireless. 1131 01:28:15,960 --> 01:28:18,451 Please to listen. 1132 01:28:17,529 --> 01:28:19,622 You are always in my thoughts. 1133 01:28:19,698 --> 01:28:21,598 Andrea. 1134 01:28:21,666 --> 01:28:24,726 P.S. I hope you like the painting. 1135 01:28:24,803 --> 01:28:26,862 It was done by Olga. 1136 01:28:48,860 --> 01:28:50,828 [Chattering] 1137 01:28:58,971 --> 01:29:00,563 [Dorcas]: Come on in then. 1138 01:29:00,640 --> 01:29:03,165 [Symphony tuning on radio] 1139 01:29:03,242 --> 01:29:04,732 Evening. 1140 01:29:05,045 --> 01:29:06,740 Make yourselves comfortable. 1141 01:29:06,813 --> 01:29:10,374 Mrs. Pendered, I've got a chair for you over there. 1142 01:29:12,619 --> 01:29:14,416 [Dorcas]: Come in. Hurry up, please. 1143 01:29:14,488 --> 01:29:16,149 Startin' soon. 1144 01:29:17,024 --> 01:29:18,616 You keep quiet now. 1145 01:29:21,595 --> 01:29:24,029 [Symphony stops tuning] 1146 01:29:24,097 --> 01:29:26,497 [Man on radio]: Good evening, ladies and gentlemen, 1147 01:29:25,567 --> 01:29:28,263 and welcome to the Queen's Hall, London. 1148 01:29:28,336 --> 01:29:32,170 - Could you turn it up a bit? - Can’t go up no more. 1149 01:29:32,507 --> 01:29:36,671 ...with "Fantasy for Violin and Orchestra," by Boris Daniloff. 1150 01:29:36,744 --> 01:29:40,305 Under the baton of Mr. Daniloff himself, 1151 01:29:40,381 --> 01:29:42,372 the soloist is the gifted 1152 01:29:42,450 --> 01:29:45,510 young violinist, Andrea Marowski. 1153 01:29:45,587 --> 01:29:47,987 [Applause] 1154 01:30:00,970 --> 01:30:02,870 [Orchestra begins] 1155 01:33:28,119 --> 01:33:30,587 [Applause] 1156 01:33:57,982 --> 01:34:00,678 [Chattering] 1157 01:34:14,767 --> 01:34:16,428 No. 1158 01:34:16,502 --> 01:34:18,436 I don't believe... 1159 01:34:19,372 --> 01:34:20,964 Is it you? 1160 01:34:22,875 --> 01:34:25,309 - You were wonderful. - Wonderful. 1161 01:34:25,378 --> 01:34:28,370 - Just wonderful. - Thank you. I was so nervous. 1162 01:34:28,447 --> 01:34:32,110 Did it show? - No. Not at all. 1163 01:34:31,184 --> 01:34:32,651 How did you get here? 1164 01:34:32,719 --> 01:34:34,687 Why you not say you were coming? 1165 01:34:34,755 --> 01:34:36,746 It was Dorcas' idea. 1166 01:34:36,823 --> 01:34:39,724 Janet wanted to come by car, but we came by train. 1167 01:34:39,793 --> 01:34:41,260 Do excuse me, ladies. 1168 01:34:41,328 --> 01:34:44,422 Andrea, Sir Thomas is simply dying to meet you. 1169 01:34:44,498 --> 01:34:46,227 - No, wait. - Go. 1170 01:34:46,300 --> 01:34:48,700 Yes, go. 1171 01:35:00,148 --> 01:35:02,173 Let's go, Janet.