1 00:00:21,422 --> 00:00:24,591 For weeks, rumors have spread on Mars, 2 00:00:24,675 --> 00:00:27,094 from shelter posts to settlements, 3 00:00:27,177 --> 00:00:29,263 from city to city. 4 00:00:29,346 --> 00:00:33,976 Something that has been buried for centuries has just been discovered. 5 00:00:34,059 --> 00:00:38,564 And by moving this mysterious force across the southern valley... 6 00:00:38,605 --> 00:00:41,233 Leaving only silence... 7 00:00:41,275 --> 00:00:43,068 and death. 8 00:02:34,221 --> 00:02:36,390 Please sit down. 9 00:02:47,067 --> 00:02:48,902 I just talked to the Cartel. 10 00:02:48,986 --> 00:02:50,988 They are worried that this rumor will get out of control. 11 00:02:51,071 --> 00:02:53,907 They will make a statement in two hours. 12 00:02:53,991 --> 00:02:57,244 Some of you may not know that we have experienced another incident. 13 00:02:57,369 --> 00:02:59,371 At 3:20 p.m. yesterday, a freight train, 14 00:02:59,496 --> 00:03:01,832 Trans Marineris 74 Yankees, 15 00:03:01,915 --> 00:03:04,877 back from the southern valley with automatic steering. 16 00:03:05,002 --> 00:03:07,546 To your security position now! 17 00:03:17,556 --> 00:03:18,807 Move! 18 00:03:26,148 --> 00:03:29,151 Initial reports indicate that the train (already made) is a ghost train. 19 00:03:29,234 --> 00:03:30,819 There is no one in it... 20 00:03:30,944 --> 00:03:34,364 until one survivor is found in the back compartment. 21 00:03:34,448 --> 00:03:36,325 Call for medical assistance. 22 00:03:36,408 --> 00:03:38,368 Lieutenant Melanie Ballard, 23 00:03:38,494 --> 00:03:41,580 second officer, first police squad escort. 24 00:03:41,663 --> 00:03:43,582 They were assigned to move prisoners 25 00:03:43,665 --> 00:03:46,668 from the prison at Shinning Canyon Mine, come back here to Chryse. 26 00:03:47,961 --> 00:03:50,964 Lieutenant Ballard was taken to the hospital under guard. 27 00:03:51,673 --> 00:03:55,177 He was injured, but in physical condition that was declared good. 28 00:03:55,260 --> 00:04:01,225 However, traces of the illegal substance tetramonochloride are found in his blood. 29 00:04:03,227 --> 00:04:04,353 Please bring him in. 30 00:04:17,408 --> 00:04:19,410 Lieutenant Ballard, please sit down. 31 00:04:20,619 --> 00:04:24,039 Do I get a lawyer? Don't the police have rights at this time? 32 00:04:24,123 --> 00:04:27,459 There is no need for a lawyer. 33 00:04:27,543 --> 00:04:30,462 Your rights are protected by Matronage. 34 00:04:30,504 --> 00:04:32,131 You can talk freely. 35 00:04:32,214 --> 00:04:34,883 So I will not be punished? / Sit down, Lieutenant. 36 00:04:34,967 --> 00:04:36,427 This is only a hearing. 37 00:04:36,510 --> 00:04:39,721 And your presence is needed as a high ranking officer. 38 00:04:39,847 --> 00:04:41,974 I need a report after your event. 39 00:04:42,099 --> 00:04:45,394 Where are your team members and prisoners you picked up? 40 00:04:45,477 --> 00:04:47,855 What happened in Shining Canyon? 41 00:04:49,189 --> 00:04:56,238 Last Friday, at 5:50 p.m., we were hit by a dust storm on the edge of the southern valley. 42 00:04:57,614 --> 00:05:01,785 74 Yankee is a mining transport train operating in the outside sector. 43 00:05:03,078 --> 00:05:06,665 My squad is riding to Shinning Canyon. 44 00:05:06,749 --> 00:05:08,375 You beat me. 45 00:05:09,042 --> 00:05:12,004 You seem to play this often. / No, I never played this. 46 00:05:12,921 --> 00:05:15,424 Let's turn again. One down, one up. 47 00:05:20,637 --> 00:05:22,347 Damn it! Five bats. 48 00:05:22,431 --> 00:05:25,017 You got the upper wheel. What's your bet? 49 00:05:25,100 --> 00:05:27,186 5 dollars. 50 00:05:33,734 --> 00:05:36,028 Helena? Hey. 51 00:05:36,111 --> 00:05:37,863 Sorry. 52 00:05:37,946 --> 00:05:40,699 The weather station reports a big storm in the southern sector. 53 00:05:40,741 --> 00:05:42,785 And we are right below it now. 54 00:05:46,080 --> 00:05:48,540 His position? / 3,200 clicks. (1 click = 1 km) 55 00:05:48,582 --> 00:05:50,793 We will arrive there at 6:00 p.m. 56 00:05:56,715 --> 00:05:58,967 Tell me if you need anything. 57 00:06:50,894 --> 00:06:52,438 Are you drunk? 58 00:06:53,689 --> 00:06:55,607 Gosh, Helena, this is clear. 59 00:06:55,691 --> 00:06:58,610 I will be more straight (aware) of this rail long before we reach the canyon. 60 00:06:58,736 --> 00:07:02,239 It's better. The transfer of prisoners is not easy. 61 00:07:02,322 --> 00:07:05,951 We move James Williams. / You mean "Desolation" Williams (Williams the Destroyer)? 62 00:07:06,034 --> 00:07:08,662 Freeze her heels in a Shinning Canyon prison. 63 00:07:08,746 --> 00:07:10,789 Remote prisons. 64 00:07:10,873 --> 00:07:14,585 What is the crime this time? / Murder. 65 00:07:15,210 --> 00:07:18,380 This man has been charged 3 times for murder, always escaped on the grounds of self-defense. 66 00:07:18,464 --> 00:07:21,383 This time it's different. It seems like he finally went crazy. 67 00:07:21,467 --> 00:07:24,595 Beaucoup corpses, all mutilated. 68 00:07:24,720 --> 00:07:28,098 Williams appears in the mine with a strange story. 69 00:07:28,140 --> 00:07:32,102 3 officers entered the medical evacuation before they managed to arrest him. 70 00:07:32,186 --> 00:07:35,647 Do you start to see the picture? / And all we get is you, me, 71 00:07:35,731 --> 00:07:37,858 and the new Jericho, and some new kids? 72 00:07:37,941 --> 00:07:40,235 What do you think, Sergeant Jericho? 73 00:07:40,319 --> 00:07:43,697 I hope we get a strong, kind, and reliable woman. 74 00:07:43,781 --> 00:07:46,158 I don't know. I thought we would see it. 75 00:07:47,326 --> 00:07:49,995 Well... 76 00:07:50,079 --> 00:07:53,415 I want you to focus (straight), Melanie. 77 00:07:55,000 --> 00:07:57,544 Don't worry, Commander. 78 00:07:57,669 --> 00:07:59,713 I'm straight. 79 00:07:59,838 --> 00:08:01,799 Embarrassing. 80 00:08:05,260 --> 00:08:07,012 Check our transfer schedule. 81 00:08:07,930 --> 00:08:10,557 Shinning Canyon. 82 00:08:10,641 --> 00:08:14,812 Shinning Canyon, here is Trans Mariners 74 Yankee. 83 00:08:14,895 --> 00:08:16,188 Are they ready? 84 00:08:16,271 --> 00:08:19,108 This storm really made a mess. I can't contact the tower. 85 00:08:19,191 --> 00:08:21,193 Your copy, Mr. McSimms. 3 spoons of sugar and 2 milk. 86 00:08:21,276 --> 00:08:23,779 As you like. You want? 87 00:08:23,862 --> 00:08:26,281 No thanks. How long? 88 00:08:27,658 --> 00:08:29,660 Around 40. 89 00:08:29,701 --> 00:08:31,578 Shinning Canyon. 90 00:08:31,703 --> 00:08:34,289 Shinning Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee. 91 00:08:34,373 --> 00:08:36,458 ETA, 40 minutes. 92 00:08:37,709 --> 00:08:40,838 Everything check your equipment. I don't want any surprises. 93 00:08:43,257 --> 00:08:46,301 Is everything okay, Lieutenant? 94 00:08:46,385 --> 00:08:49,638 I can't forget the charming little scene with the queen bee. 95 00:08:49,721 --> 00:08:52,307 Well, you know what the service is, Sergeant. 96 00:08:52,391 --> 00:08:55,769 He knows if I want to be a captain, I have to pay the price. 97 00:08:55,853 --> 00:08:58,731 Actually, I don't care using one more line. 98 00:08:58,772 --> 00:09:00,649 It could be like that. 99 00:09:00,733 --> 00:09:03,902 Or maybe he only has a good taste for women. 100 00:09:04,027 --> 00:09:06,947 Sergeant, you're really out of bounds. 101 00:09:07,030 --> 00:09:09,032 I hate to damage my account. 102 00:09:09,158 --> 00:09:13,579 Alright. I know you feel tough. 103 00:09:15,164 --> 00:09:18,250 You have undergone the best training. You have the best equipment. 104 00:09:18,333 --> 00:09:21,253 You might think this is just the transfer of ordinary routine prisoners. 105 00:09:21,336 --> 00:09:23,130 But what I want to plant in your head. 106 00:09:23,213 --> 00:09:25,382 There is nothing unusual about this prisoner. 107 00:09:25,466 --> 00:09:28,927 We came here to take James "Desolation" Williams. 108 00:09:29,011 --> 00:09:31,805 I want all of you to be on full alert. 109 00:09:54,578 --> 00:09:57,081 Officer, you can go down here. 110 00:09:57,873 --> 00:09:58,832 What time is the departure? 111 00:09:58,916 --> 00:10:01,085 We need at least half an hour to secure detainees. 112 00:10:01,168 --> 00:10:02,753 About 4 hours, round trip, 113 00:10:02,836 --> 00:10:06,256 and we will return here around 10pm. 114 00:10:06,298 --> 00:10:08,217 You can leave at any time after that. 115 00:10:08,300 --> 00:10:10,594 Try if you can contact the head of the field, okay? 116 00:10:10,719 --> 00:10:14,765 Ed? Ed, are you there? 117 00:10:14,890 --> 00:10:16,475 Rookies, save your breath. 118 00:10:16,600 --> 00:10:20,229 We won't have air like on Earth in 10 years. Let's go. 119 00:10:44,128 --> 00:10:47,631 God, I hate this. / You will get used to it. 120 00:10:47,756 --> 00:10:50,968 Two years ago, we were still wearing masks. 121 00:10:51,051 --> 00:10:53,178 It takes about a month to deal with headaches outside here. 122 00:10:55,055 --> 00:10:59,143 So this is Shinning Canyon? God, this is really rundown. 123 00:10:59,226 --> 00:11:02,229 First time in a foreign place, rookie. / Standard construction. 124 00:11:02,312 --> 00:11:04,606 Only ordinary bad cities, like other cities. 125 00:11:04,690 --> 00:11:06,400 You've seen it once, you can go home. 126 00:11:06,483 --> 00:11:08,444 You're always cold, you can't take a shower properly... 127 00:11:08,527 --> 00:11:11,321 And they didn't tell you that one year contract is here... 128 00:11:11,405 --> 00:11:13,782 equals two years on earth. 129 00:11:13,866 --> 00:11:15,784 You have to read the file well. 130 00:11:22,541 --> 00:11:24,001 Where are the people? 131 00:11:25,043 --> 00:11:28,005 Well, Friday night, this place must be fixed. 132 00:11:28,088 --> 00:11:31,091 12 hours before sunrise, and there is money to spend, 133 00:11:31,175 --> 00:11:34,636 prostitutes to sleep with and drugs to use. 134 00:11:34,720 --> 00:11:36,764 Instead, we get a grave. 135 00:11:38,724 --> 00:11:41,852 Maybe they are all inside, spend their money. 136 00:11:41,894 --> 00:11:43,604 Mel, I'll go directly to the resting place. 137 00:11:43,687 --> 00:11:46,231 You and Sergeant Jericho check the detention cell. 138 00:11:47,524 --> 00:11:49,693 Bring hot water for me. 139 00:11:52,905 --> 00:11:55,115 Where were you before at Chryse? 140 00:11:55,199 --> 00:11:57,659 Utopia. 141 00:11:57,701 --> 00:12:00,079 The worst place in the universe. 142 00:12:00,162 --> 00:12:03,540 A criminal camp is full of butchers who work for amnesty. 143 00:12:03,582 --> 00:12:05,334 That sounds bad... 144 00:12:05,417 --> 00:12:08,170 but you seem to be fine. 145 00:12:08,253 --> 00:12:10,714 What you see is nothing. 146 00:12:10,756 --> 00:12:13,300 I have many hidden talents. 147 00:12:29,775 --> 00:12:31,276 Need help? 148 00:12:31,944 --> 00:12:34,738 You are a persistent person, huh? 149 00:12:34,822 --> 00:12:37,491 I've changed my mind a lot in my life. 150 00:12:37,574 --> 00:12:40,744 There aren't many parents like us here. 151 00:12:40,828 --> 00:12:43,997 I would hate to miss the opportunity to try it. 152 00:12:44,081 --> 00:12:45,874 What did you say? 153 00:12:54,258 --> 00:12:56,385 Hello! 154 00:12:57,261 --> 00:12:59,138 Is anyone here? 155 00:13:15,738 --> 00:13:17,823 Officers to the front. 156 00:13:28,375 --> 00:13:31,128 Hello, Mr. Williams. 157 00:13:35,716 --> 00:13:37,968 There seems to be no one. What are you doing? 158 00:13:38,051 --> 00:13:39,094 I don't know. 159 00:13:39,219 --> 00:13:41,513 Do you want me to open the key and ask the prisoners? 160 00:13:41,597 --> 00:13:44,349 What do you mean, unlock? That's the eighth level security door. 161 00:13:45,476 --> 00:13:48,812 I have a magic way with keys and mechanical objects. 162 00:13:48,896 --> 00:13:51,106 There is no machine on Mars that doesn't love me. 163 00:13:52,107 --> 00:13:54,777 What if we ask the commander first? 164 00:13:58,489 --> 00:14:02,284 165 00:14:02,326 --> 00:14:06,955 No. I'm a short-term worker, Sergeant I believe in saving philosophy. 166 00:14:08,415 --> 00:14:12,044 Don't worry. I'll do it for free. 167 00:14:13,337 --> 00:14:15,464 Let me be clear. 168 00:14:15,547 --> 00:14:17,925 I'm 'probably' going to sleep with you if you're the last man on earth. 169 00:14:19,635 --> 00:14:21,637 But we are not on Earth. 170 00:14:25,390 --> 00:14:28,060 Excess electricity, it seems. 171 00:14:28,811 --> 00:14:31,021 Do you want to check it out? 172 00:14:31,105 --> 00:14:32,731 Maybe it's not a problem. 173 00:14:34,066 --> 00:14:35,818 But think about it... 174 00:15:20,362 --> 00:15:22,823 Police. People there? 175 00:15:49,933 --> 00:15:51,769 Damn it! 176 00:16:08,827 --> 00:16:11,663 This doesn't make me happy. / It's time to call in reinforcements. 177 00:16:43,987 --> 00:16:47,199 Jesus Christ. What are you doing? 178 00:16:48,534 --> 00:16:52,162 I almost killed you. / What happened? 179 00:16:52,287 --> 00:16:55,916 a resting place is a slaughterhouse. / What? 180 00:16:55,999 --> 00:16:57,501 Slaughterhouse? 181 00:16:58,544 --> 00:17:03,257 That's the word Descanso used. I didn't see it directly. 182 00:17:03,340 --> 00:17:05,050 According to what Braddock Commander told me... 183 00:17:05,134 --> 00:17:07,678 right after we arrived at Shinning Canyon... 184 00:17:07,761 --> 00:17:11,723 He and two new officers went straight to the entertainment venue. 185 00:17:11,807 --> 00:17:13,767 Mel, I will go directly to the entertainment place. 186 00:17:13,851 --> 00:17:16,520 You and Sergeant Jericho check the detention cell. 187 00:17:16,603 --> 00:17:18,522 Bring hot water for me. 188 00:17:42,337 --> 00:17:45,257 Descanso, check the left side. 189 00:17:46,133 --> 00:17:48,051 Bashira, come with me. 190 00:18:04,568 --> 00:18:06,445 Officers to the cleric, have you heard? 191 00:18:07,071 --> 00:18:10,783 Casino, barracks, dining room, break room, none of which are alive. 192 00:18:13,535 --> 00:18:16,163 Commander! / What? 193 00:18:17,581 --> 00:18:21,502 I can't contact the train. / Keep trying! 194 00:18:25,547 --> 00:18:26,632 What is our situation? 195 00:18:27,966 --> 00:18:29,843 I don't know. This place is designed to remain locked. 196 00:18:29,927 --> 00:18:31,970 And Williams still locked up? 197 00:18:33,388 --> 00:18:34,348 What do you mean? 198 00:18:34,431 --> 00:18:41,063 Williams was arrested on suspicion of killing 6 railroad workers and a payroll courier at KM 305 Station. 199 00:18:41,146 --> 00:18:45,401 The bodies of the victims were hung and beheaded, like corpses in a resting place. 200 00:18:46,902 --> 00:18:48,612 So how do they catch Desolation? 201 00:18:48,695 --> 00:18:50,406 He appears here with courier salary money. 202 00:18:50,447 --> 00:18:52,533 The cashier knows it's stolen money. 203 00:18:52,616 --> 00:18:54,576 They arrested him. 204 00:18:54,660 --> 00:18:57,371 There must be daily reports around here. 205 00:18:58,664 --> 00:19:00,082 Sergeant's desk. 206 00:19:09,466 --> 00:19:11,176 This. 207 00:19:14,012 --> 00:19:17,182 Last night the mine stopped work. 208 00:19:17,266 --> 00:19:19,727 Wind is reported to blow up to 60 knots. 209 00:19:19,810 --> 00:19:21,854 60? / That is written. 210 00:19:22,521 --> 00:19:23,981 Anything else? 211 00:19:24,064 --> 00:19:26,984 Arrest for theft, no more. 212 00:19:29,361 --> 00:19:31,071 Get it. 213 00:19:56,805 --> 00:19:58,098 What happened here? 214 00:19:58,182 --> 00:20:01,935 We have not been able to rest to eat or poop in 6 hours. 215 00:20:02,019 --> 00:20:04,313 Descanso, open the door! 216 00:20:04,396 --> 00:20:06,690 Good, all, the answer is "here" when I call your name. 217 00:20:06,774 --> 00:20:08,400 Akooshay? / What? 218 00:20:08,484 --> 00:20:10,069 Just answer "here." 219 00:20:10,152 --> 00:20:11,862 Yes. / Zimmerman? 220 00:20:11,987 --> 00:20:13,906 I'm right in front of you. 221 00:20:13,989 --> 00:20:15,282 Benchley. 222 00:20:17,076 --> 00:20:20,412 Who is that? / He showed up last night. 223 00:20:21,371 --> 00:20:24,958 Request entry. Forcing to be locked up here with us. 224 00:20:25,000 --> 00:20:27,002 Well, wake him up, beautiful. 225 00:20:27,044 --> 00:20:29,129 Let's hear what the story is. 226 00:20:32,382 --> 00:20:34,551 Someone wants to talk to you. 227 00:20:35,636 --> 00:20:38,472 Who are you? / Whitlock. 228 00:20:38,514 --> 00:20:41,183 What did you do in the shelter tank, Whitlock? 229 00:20:42,684 --> 00:20:45,312 This is the only safe place right now, okay? 230 00:20:45,396 --> 00:20:47,606 Can I go back to sleep now? / No, you can't! 231 00:20:47,689 --> 00:20:50,984 I need an answer. What happened out there? 232 00:20:54,321 --> 00:20:55,739 Your ID? 233 00:20:58,117 --> 00:21:01,620 Dr. Arlene Whitlock. I am a Six Spec scientist responsible for mining operations at Drucker's Ridge. 234 00:21:01,703 --> 00:21:05,541 235 00:21:06,208 --> 00:21:10,838 I left Drucker about a week ago with a weather balloon that I modified. 236 00:21:10,921 --> 00:21:16,343 There is a disturbance in the city It seems wise to get out... 237 00:21:16,385 --> 00:21:19,388 They said there was a riot and the place was destroyed. 238 00:21:19,430 --> 00:21:21,390 Yes, something like that. 239 00:21:21,432 --> 00:21:24,601 I'm hanging around for a few days, You know. 240 00:21:24,685 --> 00:21:26,520 Running out of food. 241 00:21:26,562 --> 00:21:30,023 I followed the train line until I arrived here. 242 00:21:30,065 --> 00:21:31,900 Oh, damn it. 243 00:21:31,984 --> 00:21:34,194 Then the storm forced me to fly low. 244 00:21:35,863 --> 00:21:38,073 I hit the windmill and fell. 245 00:21:51,253 --> 00:21:53,756 And they were kind enough to put me in here. 246 00:21:53,797 --> 00:21:55,758 Well, not so kind. 247 00:21:56,592 --> 00:22:00,554 Mel, Jericho, check Williams. 248 00:22:00,637 --> 00:22:02,347 See what he knows about this. 249 00:22:09,229 --> 00:22:13,108 Williams, do you know what happened outside? 250 00:22:17,654 --> 00:22:20,574 Do you realize what happened outside? 251 00:22:22,409 --> 00:22:26,371 Let's go. This bastard also knows nothing. 252 00:22:40,594 --> 00:22:42,596 You have courage, call him a bastard in front of him. 253 00:22:42,679 --> 00:22:44,640 She's Desolation Williams. 254 00:22:44,681 --> 00:22:47,935 I heard he dropped at least 6 officers when they surrounded him at Deimos Station. 255 00:22:49,144 --> 00:22:52,523 And this is 8 inches. You men like to exaggerate. 256 00:22:52,606 --> 00:22:54,066 Simply carry out each task. 257 00:22:55,025 --> 00:22:58,112 Yeah, in my case, it's different. 258 00:22:58,237 --> 00:23:01,657 Maybe an expert like yourself can appreciate what I offer. 259 00:23:28,225 --> 00:23:30,185 Call the commander. 260 00:24:03,385 --> 00:24:05,345 Disarm him. 261 00:24:16,482 --> 00:24:18,650 Officer. 262 00:24:21,195 --> 00:24:24,073 As if he... 263 00:24:24,156 --> 00:24:26,658 possessed. 264 00:24:26,742 --> 00:24:29,078 Like there is some kind of power in him. 265 00:24:29,161 --> 00:24:33,165 Who is he? / A shipping officer. 266 00:24:33,248 --> 00:24:36,168 We try to make it comfortable. 267 00:24:36,251 --> 00:24:39,797 The new children took him to the supply room behind the prison. 268 00:24:39,922 --> 00:24:43,467 Then the commander and I went outside to see the city. 269 00:24:44,927 --> 00:24:49,223 What do you think? / The science officer is lying. 270 00:24:49,306 --> 00:24:53,060 Tell me about Williams. / I don't read the whole file. 271 00:24:53,102 --> 00:24:55,187 Arrested with the money, but he claimed he didn't kill anyone. 272 00:24:55,270 --> 00:24:59,733 Of course. They all just died. / Then cut off their own heads? 273 00:25:26,176 --> 00:25:28,762 Put your weapon! Put it down !! 274 00:25:30,472 --> 00:25:32,307 Call Jericho. 275 00:25:32,391 --> 00:25:34,226 Sergeant Jericho, you need help! 276 00:25:34,309 --> 00:25:36,270 We are at 20 in the southwest of the facility. 277 00:25:36,353 --> 00:25:38,689 Don't open the door! Don't let him out !! 278 00:25:49,575 --> 00:25:51,326 Who is there? 279 00:25:56,707 --> 00:25:58,917 I can't fight it! He is in me! 280 00:26:05,632 --> 00:26:07,468 Commander Braddock! 281 00:26:22,816 --> 00:26:24,735 There is a man there. Open the door. 282 00:26:27,988 --> 00:26:30,240 The key is broken. I need cutting welding. 283 00:26:30,324 --> 00:26:31,992 How long? 284 00:26:32,076 --> 00:26:34,203 At least half an hour, maybe more. 285 00:26:35,662 --> 00:26:37,331 What happened here? 286 00:26:37,414 --> 00:26:39,500 He killed himself. 287 00:26:39,583 --> 00:26:41,418 Before slitting his throat, he shouted something... 288 00:26:41,502 --> 00:26:43,921 Something like, "Go! 289 00:26:44,797 --> 00:26:48,842 Don't open the door! Go!" 290 00:26:50,344 --> 00:26:52,346 And now the commander is gone. 291 00:27:04,608 --> 00:27:06,652 Maybe he was contaminated. 292 00:27:07,986 --> 00:27:10,989 Or crazy. I have no idea. 293 00:27:11,031 --> 00:27:13,158 I think we follow the words and leave him locked inside. 294 00:27:16,453 --> 00:27:20,207 One of us must accompany new children. 295 00:27:20,290 --> 00:27:24,128 Why don't you go back to prison? I'll find a commander. 296 00:27:24,211 --> 00:27:26,922 Let's go from this place. 297 00:27:27,047 --> 00:27:29,174 There is nothing we can do for him. 298 00:27:31,051 --> 00:27:32,970 You're right. 299 00:27:33,053 --> 00:27:35,013 Okay, let's go. 300 00:27:50,279 --> 00:27:52,990 Drop your weapon or I cut off the whore's head! 301 00:27:53,073 --> 00:27:54,742 What happened? 302 00:27:54,783 --> 00:27:56,577 Bashira takes him out for food. 303 00:27:56,660 --> 00:27:58,412 Let me guess, you take the handcuffs off. 304 00:28:01,248 --> 00:28:04,418 What do you want, Williams? / I want to leave this place. 305 00:28:08,255 --> 00:28:10,340 We will release you. Release the girl. 306 00:28:10,424 --> 00:28:13,343 Do you think I'll be fooled? 307 00:28:13,427 --> 00:28:15,554 I can't let you bring the new child. 308 00:28:17,681 --> 00:28:20,934 Just take me, okay? 309 00:28:26,690 --> 00:28:30,027 Lower your gun! Down! 310 00:28:34,156 --> 00:28:35,616 Drop your gun, Descanso. 311 00:28:35,741 --> 00:28:37,701 Yes, drop your gun, Descanso. 312 00:28:49,963 --> 00:28:53,217 Calm down! Take it easy! 313 00:28:53,300 --> 00:28:55,552 Just relax, relax. 314 00:28:56,637 --> 00:29:00,057 You will get what you want. / I know I'll get what I want. 315 00:29:00,140 --> 00:29:01,558 Now, let's go. 316 00:29:05,062 --> 00:29:08,315 Damn girl, I'm starting to like you. 317 00:29:12,569 --> 00:29:14,488 Damn. 318 00:29:19,201 --> 00:29:20,411 Are you okay? 319 00:29:22,621 --> 00:29:24,581 Only bruises. 320 00:29:25,874 --> 00:29:29,169 Where is Williams? / He escaped from the air door. 321 00:29:33,757 --> 00:29:35,384 He goes to the clinic. 322 00:29:35,467 --> 00:29:37,177 I saw him enter less two minutes ago. 323 00:29:37,261 --> 00:29:38,971 Let me guess, he snatched your gun, huh? 324 00:29:39,096 --> 00:29:40,514 Can't be held back, He's so fast. 325 00:29:40,597 --> 00:29:42,474 But he is still inside. I can see the back door from here. 326 00:29:42,516 --> 00:29:44,852 Fine, you two watch the back door. 327 00:29:44,893 --> 00:29:48,814 I will enter from the front and drive him out. If he goes to your place, shoot dead. 328 00:31:34,128 --> 00:31:35,295 What now? 329 00:31:45,639 --> 00:31:48,225 How did that happen? 330 00:31:48,308 --> 00:31:50,936 Come on! / Wait a minute. 331 00:31:51,645 --> 00:31:53,397 It seems you are coming with me now. 332 00:31:53,480 --> 00:31:57,276 You see what's happening out there. You know I don't kill anyone. 333 00:31:57,359 --> 00:32:01,113 I said the way! / I'm not going anywhere. 334 00:32:01,196 --> 00:32:03,824 I just saved your life. You must let me go. 335 00:32:03,907 --> 00:32:06,410 And I saved your life. It seems like now we draw. 336 00:32:07,202 --> 00:32:09,788 Now it's the way! 337 00:32:38,609 --> 00:32:40,527 Let me ask. 338 00:32:40,611 --> 00:32:44,323 If you are innocent, why can we find all the stolen goods on you? 339 00:32:45,491 --> 00:32:47,951 I'm not saying I'm innocent. 340 00:32:48,035 --> 00:32:50,120 I said I didn't kill anyone. 341 00:32:51,246 --> 00:32:53,832 Okay, let's just say I trust you. 342 00:32:53,916 --> 00:32:56,585 What really happened to K-305? 343 00:32:56,668 --> 00:32:58,545 I don't know. 344 00:32:58,670 --> 00:33:01,465 I just changed trains from Camp Sinai. 345 00:33:02,841 --> 00:33:05,969 Looking for something to eat... 346 00:33:06,053 --> 00:33:08,222 So I went to the station. 347 00:33:47,094 --> 00:33:49,471 It just lay there, so you took it. 348 00:33:49,555 --> 00:33:51,682 You will also do the same. 349 00:33:54,977 --> 00:33:58,188 That's your fault. 350 00:33:58,230 --> 00:34:01,233 I'm a cop, not a criminal. 351 00:34:01,275 --> 00:34:06,238 In this day and age, the line between police and criminals is very thin. 352 00:34:06,321 --> 00:34:08,365 Do you think there is a big difference between you and me? 353 00:34:08,490 --> 00:34:11,493 You just tricked the woman. 354 00:34:12,453 --> 00:34:16,039 Look at you. You look drunk now. 355 00:34:19,710 --> 00:34:22,588 You know that I've saved your life out there. 356 00:34:22,671 --> 00:34:25,966 So why not save my life and let me leave here? 357 00:34:28,135 --> 00:34:29,595 Listen... 358 00:34:31,221 --> 00:34:33,932 it's my job to take you back to Chryse to be tried. 359 00:34:34,933 --> 00:34:37,061 I thought you were innocent. 360 00:34:37,102 --> 00:34:39,146 But it's not my decision. 361 00:34:40,314 --> 00:34:42,775 So don't make this more complicated than you should. 362 00:34:45,360 --> 00:34:47,738 Yes, it will be very complicated. 363 00:34:47,780 --> 00:34:49,615 You can believe that nonsense! 364 00:34:51,784 --> 00:34:54,328 I will not be back! 365 00:34:54,995 --> 00:34:57,873 So you managed to secure the prisoner. 366 00:34:57,956 --> 00:35:00,334 Where is your commander at that time? 367 00:35:00,417 --> 00:35:04,213 I can only report what Sergeant Jericho told me after that. 368 00:35:04,296 --> 00:35:06,048 After the man in Rover committed suicide... 369 00:35:06,131 --> 00:35:08,425 Jericho goes to find the commander. 370 00:35:08,467 --> 00:35:10,552 Let's go from this place. 371 00:35:10,636 --> 00:35:13,972 There is nothing we can do for this person. 372 00:35:14,098 --> 00:35:17,851 Yes, you are right. Let's go. 373 00:35:25,484 --> 00:35:27,403 Commander Braddock! 374 00:37:55,467 --> 00:37:58,595 Lieutenant, there's a problem here. 375 00:37:59,430 --> 00:38:02,349 Sergeant, your voice is intermittent. I can hardly hear you. 376 00:38:03,142 --> 00:38:04,518 Commander killed. 377 00:38:06,353 --> 00:38:08,605 Everyone in the mine has gone crazy. 378 00:38:11,483 --> 00:38:13,444 Jericho, can you hear? 379 00:38:21,702 --> 00:38:23,579 Hey, come on! Our Biarkab is out! 380 00:38:23,662 --> 00:38:25,622 Start from the beginning! 381 00:38:27,958 --> 00:38:30,419 I told you. I got here last night. / Do not lie! 382 00:38:30,502 --> 00:38:32,087 Lieutenant! 383 00:38:37,259 --> 00:38:39,678 What happened out there? 384 00:38:43,098 --> 00:38:44,641 What? 385 00:38:46,560 --> 00:38:53,108 In semi-arid regions on Earth, there are certain organisms that live in small ponds formed by annual rainfall. 386 00:38:53,192 --> 00:38:55,819 When the pond is dry, the organism cannot live. 387 00:38:55,861 --> 00:39:00,532 But it's also not dead. They sleep, below the surface, 388 00:39:00,616 --> 00:39:05,079 far from the sun's heat until it's time for the next rain cycle. 389 00:39:05,204 --> 00:39:07,414 Then they appear again. 390 00:39:07,539 --> 00:39:09,291 I think something like that is happening here. 391 00:39:09,374 --> 00:39:11,251 I don't understand. 392 00:39:11,335 --> 00:39:14,213 Whatever we used to live here, we have woken him up. 393 00:39:14,296 --> 00:39:16,673 And it 'takes' us, okay? 394 00:39:16,757 --> 00:39:19,551 I'm talking about some kind of 'intrusion'. 395 00:39:19,635 --> 00:39:22,054 Lieutenant, Sergeant Jericho on the radio. 396 00:39:22,096 --> 00:39:24,139 He said he found three people out there. 397 00:39:24,223 --> 00:39:27,184 They are on their way in and is expected to arrive in 5 minutes. 398 00:39:27,267 --> 00:39:29,311 You have to talk to him. 399 00:39:29,395 --> 00:39:32,689 Did he find three people? / That's what he said. 400 00:39:49,248 --> 00:39:51,417 Are you okay? / Not. 401 00:39:51,500 --> 00:39:53,460 Is something broken? 402 00:39:55,921 --> 00:39:58,882 I'm fine. 403 00:39:58,924 --> 00:40:01,301 But it's coming out of the body now. 404 00:40:01,385 --> 00:40:03,721 Yes, loose here. 405 00:40:06,348 --> 00:40:08,392 Lieutenant, sergeant on the radio. 406 00:40:24,950 --> 00:40:28,078 Lieutenant, we entered. Do you hear me? 407 00:40:28,162 --> 00:40:32,082 Sergeant, where are you? / We are on the road. 408 00:40:32,166 --> 00:40:34,126 Us? Who are we? 409 00:40:34,209 --> 00:40:37,713 I found three selammates here. Come on. Open the door. 410 00:40:53,145 --> 00:40:57,900 I tried to contact you on the radio. Just make sure the door is locked. 411 00:40:57,941 --> 00:41:03,030 There are around 200 crazy people and soon they will come to invade us. 412 00:41:03,113 --> 00:41:07,701 Okay, calm down. Who are these people? 413 00:41:07,785 --> 00:41:10,454 I found them hiding in the mine warehouse. 414 00:41:17,586 --> 00:41:21,465 Lieutenant, we have a problem. 415 00:41:21,548 --> 00:41:24,009 Sergeant, your voice is intermittent. I can hardly hear you. 416 00:41:25,302 --> 00:41:27,554 The commander is dead. 417 00:41:28,680 --> 00:41:31,683 And everyone in the mine has gone crazy. 418 00:41:50,494 --> 00:41:52,413 Check the window! 419 00:42:02,840 --> 00:42:04,883 They don't see it. They have left. 420 00:42:04,967 --> 00:42:08,679 Who are you? / Who are we? Who are you? 421 00:42:08,721 --> 00:42:13,016 He asks you! / My name is Jericho. 422 00:42:13,100 --> 00:42:15,519 At least he isn't one of them. 423 00:42:16,812 --> 00:42:21,233 What happened out there? Who are they? 424 00:42:21,316 --> 00:42:23,193 What did they all do? 425 00:42:23,277 --> 00:42:25,237 Formerly miners. 426 00:42:25,362 --> 00:42:27,740 Then everyone in this place went crazy. 427 00:42:27,823 --> 00:42:30,409 Wandering around, beheading people. 428 00:42:32,244 --> 00:42:33,704 Relax, man. 429 00:42:40,085 --> 00:42:43,005 We are on the edge when they stop work. 430 00:42:48,177 --> 00:42:51,055 What did they do? / Damn, I don't know. 431 00:42:51,722 --> 00:42:54,808 Look at that. They stop work early at night. 432 00:42:54,892 --> 00:42:57,728 How can we sneak up on shifts if they get work done early? 433 00:42:57,811 --> 00:43:00,564 Shut up! What is that? 434 00:43:06,028 --> 00:43:07,988 Let's go from here! 435 00:43:10,407 --> 00:43:13,077 We hid until the storm stopped. 436 00:43:13,160 --> 00:43:16,413 Then I go check out. 437 00:43:16,497 --> 00:43:19,833 I think they're all dead. 438 00:43:19,917 --> 00:43:23,462 Then some of them start to wake up. 439 00:43:23,545 --> 00:43:29,301 They walk around in circles like they are confused. 440 00:43:29,385 --> 00:43:31,887 Some of them look fine. 441 00:43:31,970 --> 00:43:33,597 They try to help others. 442 00:43:34,723 --> 00:43:38,018 Then they begin to change. / What do you mean.? 443 00:43:39,103 --> 00:43:42,106 They act differently, stand up differently. 444 00:43:42,189 --> 00:43:45,526 Start slicing themselves. 445 00:43:45,609 --> 00:43:47,027 Sharpen their teeth. 446 00:43:48,278 --> 00:43:50,197 Making weapons. 447 00:43:52,408 --> 00:43:54,868 Kill people who don't change. 448 00:43:59,123 --> 00:44:04,002 Skinning people's faces and wearing it into a mask. 449 00:44:12,803 --> 00:44:14,930 Do you have weapons? 450 00:44:16,432 --> 00:44:18,267 I mean real weapons. 451 00:44:18,308 --> 00:44:21,103 Only police can possess weapons. 452 00:44:21,145 --> 00:44:23,397 There is a detonator in the box there. 453 00:44:26,191 --> 00:44:28,569 Do you know how to use it? 454 00:44:28,652 --> 00:44:31,280 I know you need dynamite to use it. 455 00:44:31,363 --> 00:44:33,449 Okay, then. 456 00:44:33,532 --> 00:44:35,492 We take our prisoners then we are all on the train. 457 00:44:35,534 --> 00:44:37,786 And which prisoner? 458 00:44:37,870 --> 00:44:39,830 It's none of your business. 459 00:44:39,955 --> 00:44:41,790 If Desolation Williams... 460 00:44:43,417 --> 00:44:44,960 definitely my business. 461 00:44:45,043 --> 00:44:46,628 Drop your weapon. 462 00:44:52,968 --> 00:44:56,346 All of you! Put weapons on the floor! 463 00:45:05,230 --> 00:45:09,193 So only the police have weapons, eh? I'm a fucking person. 464 00:45:09,234 --> 00:45:12,696 We are lying. Now go pick up Williams... 465 00:45:14,198 --> 00:45:16,116 I don't think so. 466 00:45:17,701 --> 00:45:20,079 What is that? 467 00:45:20,162 --> 00:45:22,998 Just kill me! / No problem... 468 00:45:23,040 --> 00:45:26,210 Hey, can you two stop making noise? 469 00:45:30,255 --> 00:45:32,716 Lieutenant, let Williams come out. 470 00:45:32,800 --> 00:45:34,301 Give me one good reason. 471 00:45:35,052 --> 00:45:37,388 I just gave 200 good reasons, 472 00:45:37,429 --> 00:45:39,681 and they might be outside now. 473 00:45:39,765 --> 00:45:44,395 It doesn't matter whether Williams is on the run because of murder or they're all bastards. 474 00:45:44,478 --> 00:45:48,690 What is important now is that we must stay together to get out of here. 475 00:45:48,816 --> 00:45:50,025 We all... 476 00:45:50,150 --> 00:45:54,279 Including Williams, including them. 477 00:45:55,072 --> 00:45:58,826 Who do you call bastards, motherfucker? 478 00:46:00,077 --> 00:46:03,580 Now stop buying time and take us to Williams! 479 00:46:06,667 --> 00:46:09,253 I will be damned. 480 00:46:11,839 --> 00:46:13,006 Finally. 481 00:46:13,090 --> 00:46:16,135 This city has gone crazy. 482 00:46:16,218 --> 00:46:18,887 We have to improvise. You are happy? 483 00:46:18,971 --> 00:46:20,431 I'm happy. 484 00:46:20,514 --> 00:46:22,433 I want you to let him out. 485 00:46:28,939 --> 00:46:31,275 What's wrong, D? 486 00:46:33,485 --> 00:46:35,237 I'm still handcuffed. 487 00:46:35,279 --> 00:46:37,865 Are you all stupid. Free him. 488 00:46:42,619 --> 00:46:45,372 I know you will let me go. 489 00:46:48,667 --> 00:46:52,212 This is a long time ago. / I'm not sure you can all succeed. 490 00:46:52,337 --> 00:46:53,797 Easy. 491 00:46:53,922 --> 00:46:56,175 This is my plan, Desolation. 492 00:46:57,801 --> 00:46:59,261 Damn it! 493 00:46:59,344 --> 00:47:01,930 I think you are guarding the door. / I was guarding the door! 494 00:47:01,972 --> 00:47:04,808 You better open this door, bitch! / I do not think so. 495 00:47:04,892 --> 00:47:08,604 If you don't open the door, I blow your head. 496 00:47:08,687 --> 00:47:11,398 And you will never get out. 497 00:47:11,482 --> 00:47:13,025 Someone will find you someday... 498 00:47:13,108 --> 00:47:16,111 maybe... hanging upside down here without head. 499 00:47:17,237 --> 00:47:19,740 Have your dog shut up so we can talk. 500 00:47:22,826 --> 00:47:24,912 Lower it. 501 00:47:30,918 --> 00:47:33,295 Listen, Williams. 502 00:47:33,337 --> 00:47:35,756 We don't have much time. 503 00:47:35,839 --> 00:47:39,009 You need us and we need you. 504 00:47:39,093 --> 00:47:40,803 We've all seen what's happening out there... 505 00:47:40,886 --> 00:47:43,764 and none of us will survive if we are not united. 506 00:47:43,847 --> 00:47:48,268 I want you to promise if I open this door, 507 00:47:48,352 --> 00:47:51,814 You and your men will follow my orders at any time. 508 00:47:53,774 --> 00:47:55,692 I never promised. 509 00:47:55,776 --> 00:47:58,237 It's okay. 510 00:47:58,320 --> 00:48:00,280 I also never made a deal with a criminal. 511 00:48:04,535 --> 00:48:06,870 Good. / What? 512 00:48:08,372 --> 00:48:09,957 Did you make a deal with the police? 513 00:48:09,998 --> 00:48:13,335 And you too. Give your weapon to him. 514 00:48:14,795 --> 00:48:16,714 Everything, give it. 515 00:48:31,770 --> 00:48:34,064 Now, introduce us to your friends. 516 00:48:34,189 --> 00:48:36,650 These are my colleagues. 517 00:48:42,072 --> 00:48:44,032 Uno is definitely the kindest. 518 00:48:45,451 --> 00:48:48,036 You're right, Butchy. 519 00:48:48,120 --> 00:48:50,080 I'm not as good as Desolation. 520 00:48:50,164 --> 00:48:53,000 And I'll cut your tits. 521 00:48:53,083 --> 00:48:55,711 Who is the boss here? 522 00:48:55,753 --> 00:48:57,212 You better let go of my hand. 523 00:48:57,254 --> 00:48:58,756 Who is the boss here? 524 00:48:58,839 --> 00:49:00,924 you! You! 525 00:49:04,261 --> 00:49:05,220 Damn it! 526 00:49:12,686 --> 00:49:15,397 So, you will just stay there watch him break my hand. 527 00:49:15,439 --> 00:49:16,607 Well. 528 00:49:16,690 --> 00:49:20,444 And because you've finished mopping the floor now, get me a beer, champ. 529 00:49:20,527 --> 00:49:21,737 What's next? 530 00:49:22,571 --> 00:49:24,114 We are looking for more deputies. 531 00:49:27,785 --> 00:49:30,079 You were appointed as a deputy. 532 00:49:30,120 --> 00:49:32,206 Think of this as a martial law situation. 533 00:49:33,040 --> 00:49:34,458 Come on. 534 00:49:41,840 --> 00:49:43,592 When did this start? 535 00:49:45,094 --> 00:49:48,055 It started a few minutes ago. 536 00:49:48,138 --> 00:49:51,642 What should we do with him? / We can't take him with us. 537 00:49:51,725 --> 00:49:53,894 So he stays here. 538 00:50:27,094 --> 00:50:29,596 Friends, what is that? 539 00:50:29,680 --> 00:50:30,681 Laffer. 540 00:50:30,764 --> 00:50:33,267 Respiratory equipment from the black market. 541 00:50:33,350 --> 00:50:35,811 Contains 15 percent nitrous mixture. 542 00:50:35,853 --> 00:50:38,313 Getting you drunk? 543 00:50:38,355 --> 00:50:40,649 Make your brain become Swiss cheese. 544 00:50:46,363 --> 00:50:49,450 A terrible detonator. / What is the point? 545 00:50:49,533 --> 00:50:52,077 Can help if we have dynamite, 546 00:50:52,161 --> 00:50:54,121 but it can produce a good explosion. 547 00:50:54,163 --> 00:50:58,000 We can put it in food cans or something, make it a hand grenade. 548 00:50:58,041 --> 00:51:00,502 Alright. You have 10 minutes. 549 00:51:05,716 --> 00:51:08,093 Relax. 550 00:51:08,177 --> 00:51:10,095 Here. Let me do it. 551 00:51:33,786 --> 00:51:35,662 That's beautiful. 552 00:51:37,623 --> 00:51:39,333 That's what you get, idiot. 553 00:51:43,170 --> 00:51:45,089 Are you okay doing this? 554 00:51:52,971 --> 00:51:55,432 Alright, it's almost 10pm. 555 00:51:55,557 --> 00:51:57,476 This is the plan, short and simple. 556 00:51:57,559 --> 00:52:00,729 Descanso and Jericho lead. Others follow. 557 00:52:00,813 --> 00:52:02,981 About 50 meters from here to the station. 558 00:52:03,065 --> 00:52:04,608 Bashira and I are behind. 559 00:52:04,691 --> 00:52:06,527 Have a question? 560 00:52:11,448 --> 00:52:13,409 Lower your hand. 561 00:52:25,838 --> 00:52:28,006 Everything is safe. 562 00:52:28,090 --> 00:52:30,050 Let's do it! 563 00:52:44,106 --> 00:52:46,900 Hey, bro, I didn't see a train. 564 00:52:47,943 --> 00:52:49,111 Hey, ma'am. 565 00:52:49,194 --> 00:52:50,821 We don't see any trains. 566 00:52:53,407 --> 00:52:54,324 Will be here. 567 00:52:55,451 --> 00:52:56,994 Come on. Hurry up. 568 00:53:07,296 --> 00:53:08,255 That's a mine office. 569 00:53:13,302 --> 00:53:14,762 What did they do? 570 00:53:14,845 --> 00:53:17,681 It seems they destroyed the whole city, building after building. 571 00:53:23,729 --> 00:53:25,481 Come on. Take. 572 00:53:30,652 --> 00:53:32,112 Lieutenant. 573 00:53:33,906 --> 00:53:36,366 Hold your shots! Keep moving! 574 00:53:41,121 --> 00:53:42,790 Road! 575 00:53:54,510 --> 00:53:56,470 Where is the train? / I do not know. 576 00:53:56,512 --> 00:53:58,680 You don't know? What does it mean? 577 00:53:58,764 --> 00:54:00,682 Lieutenant Ballard to the train, enter 578 00:54:00,766 --> 00:54:03,519 Plan A failed. Do you have a plan B? 579 00:54:03,602 --> 00:54:05,938 Yes. Same as Plan A. 580 00:54:06,021 --> 00:54:08,732 Have an idea? 581 00:54:08,857 --> 00:54:10,984 Yes. What we should do since first. 582 00:54:12,653 --> 00:54:13,987 Damn it! 583 00:54:14,279 --> 00:54:16,240 Come on, brainless bastard! 584 00:54:57,489 --> 00:55:00,242 The second time I saved your life. / Just make a list. 585 00:55:31,815 --> 00:55:33,734 Jericho, grenade! 586 00:56:20,197 --> 00:56:22,116 Come on. Stand up, let's move... 587 00:56:25,202 --> 00:56:26,120 Damn. 588 00:57:01,447 --> 00:57:02,364 Open the door. 589 00:57:15,878 --> 00:57:20,007 We seal the air door, and Sergeant Jericho unpacks the key. 590 00:57:20,924 --> 00:57:24,470 They can't open the door from the outside, so we are safe... 591 00:57:24,511 --> 00:57:25,971 for a while. 592 00:57:28,182 --> 00:57:30,100 Use it on the radio! Try to contact the train! 593 00:57:33,062 --> 00:57:34,521 Where is your brother? 594 00:57:37,691 --> 00:57:40,277 He failed. / Oh, God... 595 00:57:51,330 --> 00:57:53,248 Uno is your sister? 596 00:57:54,750 --> 00:57:55,918 Yes. 597 00:58:35,999 --> 00:58:37,543 Look at him. 598 00:58:37,668 --> 00:58:40,713 Whatever is in him, has waited a long time to come out. 599 00:58:41,588 --> 00:58:44,883 I don't understand their design, how they move. 600 00:58:44,925 --> 00:58:46,468 But it must be because of the wind. 601 00:58:46,552 --> 00:58:48,345 Yes. 602 00:58:48,429 --> 00:58:49,972 Yes, the wind takes them. 603 00:58:50,055 --> 00:58:51,890 After their landlords die... 604 00:58:51,932 --> 00:58:55,978 They move along the railroad tracks from city to city, human to human. 605 00:58:56,979 --> 00:58:59,606 Perfect creation. 606 00:58:59,690 --> 00:59:02,776 Reply to anything or anyone who tries to claim their planet. 607 00:59:08,615 --> 00:59:10,743 What did you see in Drucker Ridge? 608 00:59:16,665 --> 00:59:19,626 I was in the mine when they rang the work break. 609 00:59:20,753 --> 00:59:24,423 Section 740, a "scientific finding." 610 00:59:38,353 --> 00:59:41,899 The code number 740 is used for anything found on Mars. 611 00:59:41,982 --> 00:59:45,944 Biological organisms, indications of water, things like that. 612 00:59:50,449 --> 00:59:54,203 After we blew up the mountain, we found an entrance. 613 00:59:54,286 --> 00:59:57,664 Tunnels made through rocks. 614 00:59:57,706 --> 01:00:00,584 It's been hidden under the outer wall for centuries... 615 01:00:00,667 --> 01:00:04,088 and other creatures other than humans who made it. 616 01:00:55,389 --> 01:00:57,015 Jesus! 617 01:00:59,768 --> 01:01:02,688 What was that? / I do not know. 618 01:01:13,657 --> 01:01:15,576 Let's leave here soon! 619 01:01:30,758 --> 01:01:33,093 That's my fault. 620 01:01:33,177 --> 01:01:36,180 I opened the Pandora box. I let them go. 621 01:01:36,764 --> 01:01:38,390 I managed to contact the train. 622 01:01:38,432 --> 01:01:41,018 Stopped about 3km north of the city. 623 01:01:41,101 --> 01:01:43,187 They said the tracks were blocked. / Can they pass? 624 01:01:43,270 --> 01:01:45,397 Yes, they're working on it. 625 01:01:51,445 --> 01:01:53,363 Are you okay? / Yes. 626 01:01:53,447 --> 01:01:55,908 Close the back door! / Good. 627 01:01:55,949 --> 01:01:58,994 There is a maintenance area at the back covered with 5 meter high walls. 628 01:01:59,119 --> 01:02:01,538 There's even a Rover parked out there. 629 01:02:01,622 --> 01:02:04,124 Maybe we can use it. 630 01:02:04,208 --> 01:02:06,293 No, we are waiting. 631 01:02:06,377 --> 01:02:08,921 Bashira managed to contact the train. They are back for us. 632 01:02:21,934 --> 01:02:24,978 Well, if the train arrives, we better come soon. 633 01:02:35,114 --> 01:02:37,449 What happened to you? You are great out there. 634 01:02:38,826 --> 01:02:40,828 Yes, right. 635 01:02:41,495 --> 01:02:43,580 This is a chaotic situation. 636 01:02:44,998 --> 01:02:47,543 I never trusted the police too much, but you are good. 637 01:02:51,797 --> 01:02:53,006 Do you trust me? 638 01:02:53,090 --> 01:02:54,883 No. 639 01:02:54,967 --> 01:02:57,928 I really don't understand you at all, Desolation. 640 01:02:58,679 --> 01:03:00,848 The only one who looks after me is myself. 641 01:03:00,973 --> 01:03:02,474 Doesn't that bother you? 642 01:03:02,599 --> 01:03:04,560 Nothing can bother me. 643 01:03:06,937 --> 01:03:09,148 I stopped worrying for a long time. 644 01:03:09,231 --> 01:03:11,400 Isn't there anything you believe in? 645 01:03:14,903 --> 01:03:16,989 I believe in survival. 646 01:03:17,072 --> 01:03:19,116 Yes, but for what? 647 01:03:20,534 --> 01:03:23,162 Still near me, I might tell you someday. 648 01:03:24,830 --> 01:03:25,789 When? 649 01:03:26,749 --> 01:03:29,835 When ombats are high and water rises. 650 01:03:43,140 --> 01:03:44,892 Bail here? 651 01:03:49,855 --> 01:03:51,148 Check this. 652 01:04:04,161 --> 01:04:07,372 Why is that? / Strong enough. 653 01:04:07,456 --> 01:04:10,834 One entrance and one exit at the back, leading to the back door. 654 01:04:16,673 --> 01:04:20,386 A sturdy door? / So what do you mean? 655 01:04:20,469 --> 01:04:24,139 More comfortable, right? 656 01:04:26,934 --> 01:04:29,561 I don't believe this. 657 01:04:29,645 --> 01:04:31,563 You brought me back here to seduce me? 658 01:04:31,647 --> 01:04:35,317 Yeah, based on the atmosphere that happened... 659 01:04:35,401 --> 01:04:38,362 I think this might be our last chance to... 660 01:04:38,445 --> 01:04:39,655 dancing. 661 01:04:43,117 --> 01:04:44,535 Yes. 662 01:04:57,881 --> 01:05:00,384 Finish him, whatever he is. 663 01:05:09,601 --> 01:05:11,520 Something came out of his body. 664 01:05:13,605 --> 01:05:15,107 All run! Exit! 665 01:05:18,193 --> 01:05:20,446 Let's take him out. 666 01:05:20,487 --> 01:05:22,698 What do you mean? 667 01:05:22,781 --> 01:05:24,283 We will not move him. 668 01:05:24,366 --> 01:05:28,162 The creature mastered it, friend. There is nothing we can do. 669 01:05:28,245 --> 01:05:29,705 Calm down. 670 01:05:29,788 --> 01:05:32,833 I lost you because of this. That's not him. 671 01:05:36,795 --> 01:05:38,213 Come on. 672 01:05:48,265 --> 01:05:50,225 Let's drop him before they hear us. 673 01:05:57,107 --> 01:05:59,026 This is his. 674 01:06:00,110 --> 01:06:02,488 Where did you get it? I stole it. 675 01:06:03,322 --> 01:06:05,616 You know what it is? 676 01:06:05,657 --> 01:06:06,992 It mistress. 677 01:06:07,951 --> 01:06:10,579 This will damage whatever money is there. 678 01:06:14,541 --> 01:06:16,418 Bon voyage, Mel. 679 01:06:16,502 --> 01:06:18,420 Quick back inside. 680 01:07:39,752 --> 01:07:41,712 Will not. 681 01:07:56,769 --> 01:07:58,687 I'm aware of has... 682 01:08:00,105 --> 01:08:01,565 mind... 683 01:08:03,150 --> 01:08:04,485 or memories. 684 01:08:05,027 --> 01:08:07,780 Like I'm being attacked by something... 685 01:08:07,863 --> 01:08:10,699 and it's trying to master me. 686 01:08:10,783 --> 01:08:14,328 Something inside me doesn't allow it to overwhelm me and I fight. 687 01:08:14,411 --> 01:08:17,623 I don't know where I am, then something attacks me. 688 01:08:17,706 --> 01:08:19,208 I'm outside alone... 689 01:08:20,751 --> 01:08:22,169 without weapons. 690 01:09:48,505 --> 01:09:50,424 The back wall has been penetrated. 691 01:09:55,846 --> 01:09:57,806 Don't worry. The back door is locked and safe. 692 01:09:59,349 --> 01:10:01,685 Let me enter 693 01:10:01,769 --> 01:10:04,104 This is me. 694 01:10:04,188 --> 01:10:06,315 Damn it! That's Melanie. Open the door! 695 01:10:06,356 --> 01:10:08,650 Like him to me. 696 01:10:08,692 --> 01:10:10,694 I've never heard of a creature speaking English. 697 01:10:12,154 --> 01:10:14,281 Come on, Williams. Waves are getting higher outside here. 698 01:10:14,406 --> 01:10:16,492 Give me the key. 699 01:10:16,575 --> 01:10:17,826 Come on! 700 01:10:22,581 --> 01:10:24,124 Is that you? 701 01:10:25,376 --> 01:10:26,794 Yes. 702 01:10:28,212 --> 01:10:29,671 This is me. 703 01:10:37,304 --> 01:10:38,847 I got a glimpse of a Martian... 704 01:10:40,391 --> 01:10:43,185 from their minds, what they want. 705 01:10:43,227 --> 01:10:47,064 They will not stop destroying every species of attacker. 706 01:10:48,399 --> 01:10:50,901 For them, we are attackers. 707 01:10:53,404 --> 01:10:55,322 Something happened outside. 708 01:11:03,580 --> 01:11:05,541 Damn. They made a battering ram. 709 01:11:05,582 --> 01:11:08,085 Everything is behind the prison. 710 01:11:08,127 --> 01:11:10,087 Bashira, you and Jericho return to the warehouse. 711 01:11:10,129 --> 01:11:12,423 Fill in the detonator. You are the second line of defense... 712 01:11:12,464 --> 01:11:13,424 Are we still here? 713 01:11:14,216 --> 01:11:17,010 We hold them as long as we can, then we go back to the warehouse. 714 01:11:17,094 --> 01:11:21,014 As soon as we kill one of them, whatever is in it will chase us. 715 01:11:22,307 --> 01:11:23,392 I know. 716 01:11:23,475 --> 01:11:25,394 So, if one of us enters... 717 01:11:25,936 --> 01:11:26,895 Leave him. 718 01:12:07,519 --> 01:12:10,314 Let's start. Party time 719 01:12:44,556 --> 01:12:45,974 I'm out! / I am out! 720 01:12:52,689 --> 01:12:54,817 Safe! / Fast! Fast! 721 01:13:03,033 --> 01:13:04,159 Safe! 722 01:13:14,336 --> 01:13:15,963 Safe! Secure! / Safe! 723 01:13:23,679 --> 01:13:25,347 Safe! / Leave! 724 01:13:39,194 --> 01:13:41,155 Understood! / Hold them! 725 01:13:44,408 --> 01:13:45,743 Leave here. 726 01:14:37,920 --> 01:14:39,380 Come on! 727 01:14:39,463 --> 01:14:41,382 Come on! Let's go! 728 01:15:02,277 --> 01:15:04,238 Look for the train. Try to contact someone from the radio. 729 01:15:04,321 --> 01:15:07,241 Jericho, turn it on! Whitlock, open the gate! 730 01:15:15,541 --> 01:15:17,501 Come on! Fast! 731 01:15:20,879 --> 01:15:22,589 The train is at the station. 732 01:15:23,507 --> 01:15:26,552 Officers to the train, you hear ?! / Where have you been?! 733 01:15:26,635 --> 01:15:29,805 Where have you been ?! / Alright, Bashira, come down. 734 01:15:29,847 --> 01:15:32,391 Alright, wait for us! We are on our way... 735 01:15:33,851 --> 01:15:35,269 Let's go. 736 01:15:40,858 --> 01:15:41,817 Enter! 737 01:16:24,943 --> 01:16:26,487 Prepare yourself. 738 01:16:27,279 --> 01:16:28,197 Oh, God. 739 01:16:34,578 --> 01:16:37,039 Come on! 740 01:16:37,081 --> 01:16:39,583 Fast! Let's go! Fast! Fast! 741 01:16:40,667 --> 01:16:42,836 Fast! 742 01:16:42,878 --> 01:16:44,838 Okay, walk! Street! 743 01:16:51,512 --> 01:16:52,888 What happened to you? 744 01:16:52,971 --> 01:16:55,224 We are trapped a few kilometers north, trying to throw loads. 745 01:16:55,349 --> 01:16:56,642 I'll take us out of here. 746 01:17:11,281 --> 01:17:13,742 We have to go back. 747 01:17:13,784 --> 01:17:16,829 Slow down the train outside the city, then stop. 748 01:17:18,914 --> 01:17:20,374 Not possible. 749 01:17:21,583 --> 01:17:25,421 I gave you orders! / I do not care. The answer is no. 750 01:17:28,716 --> 01:17:30,592 The answer is, yes. 751 01:17:32,136 --> 01:17:33,929 Listen... 752 01:17:34,012 --> 01:17:39,435 Even though we go back to Chryse, the creature will continue to come. 753 01:17:39,518 --> 01:17:41,437 We have a chance here. 754 01:17:42,938 --> 01:17:45,774 We have a chance to stop the creature before they go any further. 755 01:17:46,358 --> 01:17:48,902 This is about one thing - 756 01:17:48,986 --> 01:17:50,446 power. 757 01:17:51,780 --> 01:17:53,782 This is not their planet anymore. 758 01:17:54,700 --> 01:17:56,285 How about him? 759 01:17:56,368 --> 01:17:58,912 Isn't it our job to bring it back? 760 01:18:01,290 --> 01:18:03,876 Is he still a prisoner or is he one of us? 761 01:18:05,627 --> 01:18:08,338 I don't care about the problem of saving the planet. 762 01:18:09,465 --> 01:18:12,634 It seems that this has been hunting me since the day I was born. 763 01:18:14,511 --> 01:18:17,306 If I have to die, I will die fighting... 764 01:18:17,389 --> 01:18:19,224 not running away. 765 01:18:33,030 --> 01:18:36,158 If we blow up a nuclear power station, what will happen? 766 01:18:36,283 --> 01:18:38,327 I mean, there will be a big explosion, right? 767 01:18:38,452 --> 01:18:41,663 No, unless you pull back the control rod and expose the core. 768 01:18:41,747 --> 01:18:43,165 Then? 769 01:18:44,666 --> 01:18:48,128 Then there will be a small atomic bomb explosion. 770 01:18:50,214 --> 01:18:51,173 How small? 771 01:18:52,883 --> 01:18:56,178 I don't know. Will destroy a one-mile radius, maybe two. 772 01:19:00,682 --> 01:19:02,101 Can it kill them? 773 01:19:02,184 --> 01:19:04,645 Of course it will destroy their ride body, but for them... 774 01:19:05,938 --> 01:19:07,106 I don't know. 775 01:19:10,984 --> 01:19:13,195 Jericho, can you enter us? 776 01:19:14,947 --> 01:19:16,365 I can try it. 777 01:19:32,423 --> 01:19:34,299 The plan is simple. 778 01:19:34,383 --> 01:19:37,219 Sergeant Jericho, scientific officer and I jumped off the train... 779 01:19:37,261 --> 01:19:39,513 then head to the generator. 780 01:19:39,555 --> 01:19:43,225 The others remain on the train that is retreating to the station. 781 01:19:43,350 --> 01:19:49,022 The goal is to bait and divert the attention of Martians when we arrange dayak at the generator. 782 01:19:49,064 --> 01:19:51,191 Then they spin, pick us up and we will all go as far as possible 783 01:19:51,275 --> 01:19:53,527 from Shinning Canyon before the place exploded. 784 01:19:53,569 --> 01:19:56,071 Like I said, this is a simple plan. 785 01:19:57,114 --> 01:19:59,742 The only problem is, it won't go according to plan. 786 01:20:07,750 --> 01:20:10,335 How about you, Jericho? / I'm working on it. 787 01:20:10,419 --> 01:20:11,545 Fast. 788 01:20:26,852 --> 01:20:30,606 We have to blow up the water protector and destroy the detention shell. 789 01:20:30,689 --> 01:20:32,232 Where do I install the dynamite? 790 01:20:48,457 --> 01:20:52,252 The clerk goes to the train, they see us. Come back here now. 791 01:21:56,567 --> 01:21:57,609 Yes? 792 01:22:39,318 --> 01:22:40,736 Come on. 793 01:23:28,117 --> 01:23:29,576 We must leave here immediately. . 794 01:23:29,618 --> 01:23:32,204 Doctors say the blast radius can reach 2 miles. 795 01:23:32,246 --> 01:23:34,540 What does that mean? That means stomping hard. 796 01:23:56,186 --> 01:23:58,105 Stay here and stay in full gear. 797 01:23:58,188 --> 01:23:59,565 What will you do? 798 01:23:59,648 --> 01:24:01,400 Lighten the burden. 799 01:24:04,111 --> 01:24:06,613 I think there is still some dynamite in the backcar. 800 01:26:30,883 --> 01:26:33,135 See you later, big bastard. 801 01:27:03,665 --> 01:27:04,833 Are you okay? 802 01:27:05,626 --> 01:27:06,585 Say your prayer. 803 01:27:41,787 --> 01:27:44,623 I didn't know you were hurt this much. 804 01:27:45,791 --> 01:27:48,961 It should have been treated a few hours ago. 805 01:27:49,670 --> 01:27:52,131 You do it like a pro. 806 01:27:52,172 --> 01:27:53,549 Yes. 807 01:27:53,632 --> 01:27:56,135 My sister and I have gone through many battles... 808 01:27:57,386 --> 01:27:59,430 since we were children. 809 01:28:02,850 --> 01:28:05,644 I never thought I would fight with someone like you. 810 01:28:07,104 --> 01:28:10,816 I know if you can arrive at Chryse, you will tell people that I help you, 811 01:28:11,859 --> 01:28:14,570 and I'm not the cause of all the mess here. 812 01:28:15,738 --> 01:28:18,824 Because I know they are looking for someone to blame. 813 01:28:18,866 --> 01:28:21,410 I promise, Williams... 814 01:28:21,493 --> 01:28:25,456 as soon as I'm back, I'll report to my boss about this chaotic planet. 815 01:28:26,623 --> 01:28:29,334 They will cancel the claim as soon as they get the report. 816 01:28:36,717 --> 01:28:38,719 That should be able to hold it back. 817 01:28:38,802 --> 01:28:40,888 When you arrived there, someone was complaining. 818 01:28:42,014 --> 01:28:45,517 I can't make it perfectly, so it might leave a scar. 819 01:28:45,601 --> 01:28:46,935 I have a collection. 820 01:28:47,019 --> 01:28:49,104 You will be fine. 821 01:28:52,566 --> 01:28:54,485 Comfortable? / Yes. 822 01:28:56,111 --> 01:28:58,072 I get a blanket. 823 01:29:09,249 --> 01:29:11,251 What are you doing? 824 01:29:11,919 --> 01:29:13,879 Oh, this is where I have to go down. 825 01:29:13,921 --> 01:29:16,090 What are you talking about? 826 01:29:16,173 --> 01:29:20,094 We will arrive at Chryse soon, I can't let you catch me. 827 01:29:22,096 --> 01:29:24,014 I can't let you go. 828 01:29:28,644 --> 01:29:31,480 What will you do, shoot me? 829 01:29:39,780 --> 01:29:41,156 There is no place for you to run. 830 01:29:44,535 --> 01:29:46,620 Anywhere is better than in hell. 831 01:29:49,665 --> 01:29:51,625 I'll catch you later (See you later). 832 01:29:55,003 --> 01:29:56,964 Yes, right. 833 01:30:04,179 --> 01:30:05,597 Damn. 834 01:30:13,313 --> 01:30:15,607 And what happened to Williams? 835 01:30:15,733 --> 01:30:17,192 I don't know. 836 01:30:17,276 --> 01:30:19,153 When I wake up, he is gone. 837 01:30:19,236 --> 01:30:20,529 And you are handcuffed? 838 01:30:21,697 --> 01:30:23,657 He must have done it when I slept. 839 01:30:24,700 --> 01:30:26,660 At that time, I trusted him. 840 01:30:28,620 --> 01:30:30,664 Is that all you want to tell us? 841 01:30:31,498 --> 01:30:33,459 That's all I know. 842 01:30:34,710 --> 01:30:38,297 Alright, Lieutenant Ballard, I suggest you take a break. 843 01:30:38,380 --> 01:30:40,340 Please. 844 01:30:53,187 --> 01:30:57,816 Is our statement for the Cartel that Mars is controlled by ghosts? 845 01:31:23,175 --> 01:31:25,135 Attention, for all police personnel, 846 01:31:25,219 --> 01:31:29,348 please report yourself to the nearest ammunition station for weapons. 847 01:31:29,431 --> 01:31:32,476 There has been a security violation in the southern quadrant. 848 01:31:32,518 --> 01:31:35,562 This is an emergency level 10. 849 01:31:35,646 --> 01:31:40,401 All police personnel, please immediately report to your division sergeant for assignment. 850 01:31:40,484 --> 01:31:43,946 All civil personnel, please immediately clear the streets. 851 01:31:44,029 --> 01:31:46,782 Please remain in the room until further instructions. 852 01:32:00,838 --> 01:32:01,755 Come on. 853 01:32:03,799 --> 01:32:07,010 Danger of coming. Time to survive. 854 01:32:18,731 --> 01:32:22,693 If you want to change course, you can be a great villain. 855 01:32:22,735 --> 01:32:24,695 You can be a great cop. 856 01:32:26,964 --> 01:32:29,690 Let's just act. / That's our best skill.