1 00:00:01,007 --> 00:00:13,230 2 00:00:50,231 --> 00:01:15,231 3 00:01:20,232 --> 00:01:40,232 4 00:02:03,760 --> 00:02:10,974 5 00:02:33,261 --> 00:02:37,261 Algeria, 1943. 6 00:02:46,200 --> 00:02:49,240 We must free France from German occupation. 7 00:02:49,270 --> 00:02:51,660 Come on everybody! Follow me! 8 00:02:51,700 --> 00:02:55,340 We have to wash the French flag with our blood! 9 00:02:55,380 --> 00:02:57,170 Follow me, everyone! 10 00:02:57,210 --> 00:03:01,480 We must free France and control this situation! 11 00:03:01,510 --> 00:03:03,090 Come on, you guys! 12 00:03:03,120 --> 00:03:06,390 We have to free France! 13 00:03:19,630 --> 00:03:21,930 Said! 14 00:03:22,540 --> 00:03:25,540 Back! 15 00:03:28,310 --> 00:03:30,280 Consider again. 16 00:03:31,281 --> 00:03:33,281 Enter inside. 17 00:03:46,090 --> 00:03:49,960 Your grandfather never returned. Don't worry about that, Mom. 18 00:03:50,000 --> 00:03:53,470 I want to help France. 19 00:03:53,500 --> 00:03:56,330 I can't stay here. 20 00:03:57,570 --> 00:03:01,500 I would rather be poor than lose you! 21 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 Mother has borne such a heavy burden. 22 00:04:08,280 --> 00:04:13,290 Please, allow me, ma'am. Everything will be alright. 23 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Pray for me. 24 00:04:24,160 --> 00:04:26,160 Up! 25 00:04:26,270 --> 00:04:28,580 Road! 26 00:04:38,510 --> 00:04:41,510 Live France! 27 00:04:44,120 --> 00:04:46,120 Up! 28 00:05:17,560 --> 00:05:21,760 Morocco, 1943. 29 00:05:35,500 --> 00:05:38,300 Face left, walk! 30 00:05:45,010 --> 00:05:49,050 I know you Ait Tserouchen, mountain people. 31 00:05:49,080 --> 00:05:52,080 The best French warriors, 32 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 better than Barbarians, 33 00:05:54,520 --> 00:05:57,260 And you will prove it! 34 00:05:57,290 --> 00:05:59,220 Now listen carefully. 35 00:05:59,260 --> 00:06:02,660 We are ordered to attack enemy areas to get food. 36 00:06:02,700 --> 00:06:06,530 But don't touch women, or you will be shot. 37 00:06:06,570 --> 00:06:10,765 In France, there should be no looting. We are very disciplined! 38 00:06:11,007 --> 00:06:13,567 This is our home, our homeland! 39 00:06:16,010 --> 00:06:18,510 Face left, walk! 40 00:06:21,010 --> 00:06:24,880 Yassir, they set the line like a donkey. Let's go home. 41 00:06:24,920 --> 00:06:28,420 Serve France proudly, then France will serve you. 42 00:06:28,460 --> 00:06:31,567 Why did you register us? / For money... 43 00:06:32,340 --> 00:06:35,500 ... so you can get married. 44 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 Forward... 45 00:06:36,841 --> 00:06:37,701 Road! 46 00:06:43,100 --> 00:06:46,874 Sergeant communicates with his men... 47 00:06:46,994 --> 00:06:48,901 Setif, Algeria - 1943 48 00:06:49,510 --> 00:06:52,510 via voice commands... 49 00:06:52,710 --> 00:06:55,710 and via signal... 50 00:06:56,020 --> 00:06:59,390 via voice command and through signal... 51 00:06:59,690 --> 00:07:02,690 used simultaneously. 52 00:07:08,020 --> 00:07:12,020 We are Africans, come here from far away. 53 00:07:12,060 --> 00:07:15,960 We came from the colonies to save the homeland. 54 00:07:16,000 --> 00:07:19,440 We leave our family and home. 55 00:07:19,470 --> 00:07:22,970 And our hearts are filled with spirit that is invincible. 56 00:07:23,010 --> 00:07:26,750 Because of hope for responsibility and pride. 57 00:07:26,780 --> 00:07:30,450 Great flags from beloved France. 58 00:07:30,550 --> 00:07:34,290 If someone tries to divide us. 59 00:07:34,320 --> 00:07:37,860 We are here willing to die on the feet. 60 00:07:37,890 --> 00:07:42,120 Drums resonate as a sign of our love on our land and country. 61 00:07:42,160 --> 00:07:45,660 We come from far away willing to die, We are Africans. 62 00:07:45,700 --> 00:07:48,200 Rest! 63 00:07:55,201 --> 00:07:57,745 Italy, 1944 64 00:08:55,700 --> 00:08:57,700 Gathering! 65 00:08:59,110 --> 00:09:02,410 Take a break on the spot! 66 00:09:03,010 --> 00:09:05,810 Face left! 67 00:09:14,850 --> 00:09:17,990 Don't respect me here. 68 00:09:18,020 --> 00:09:21,520 They always choose officers as targets. 69 00:09:22,050 --> 00:09:27,470 Corporal Abdel Kader, 2nd Kompani, 7th Algerian Infantry Regiment. 70 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Report, sir! 71 00:09:31,010 --> 00:09:33,770 What can your soldier do? 72 00:09:33,810 --> 00:09:36,910 Don't know, sir. They're my first group. 73 00:09:36,940 --> 00:09:38,940 How can you have a rank? 74 00:09:38,950 --> 00:09:41,950 I was declared graduated, sir. 75 00:09:43,120 --> 00:09:46,620 I'd rather go with Boche. (Boche = German name) 76 00:09:56,160 --> 00:09:59,160 Corporal Leroux reports, sir. 77 00:10:17,180 --> 00:10:20,180 You can go. 78 00:10:29,660 --> 00:10:31,260 Thank God. 79 00:10:31,300 --> 00:10:34,930 Take this German riffle. You are the best. 80 00:10:34,970 --> 00:10:37,970 He will be a sniper. 81 00:10:45,010 --> 00:10:47,510 Take it. 82 00:10:52,050 --> 00:10:54,550 Get down! 83 00:11:25,020 --> 00:11:28,020 Don't blame him, sir. 84 00:11:28,050 --> 00:11:31,050 They are still beginners. 85 00:11:34,090 --> 00:11:38,090 I have the right to decide! 86 00:11:41,100 --> 00:11:43,800 Starting with you. 87 00:11:43,840 --> 00:11:46,840 Yes... Sergeant. 88 00:12:00,450 --> 00:12:04,450 German soldiers are digging up there. Calm down 89 00:12:05,000 --> 00:12:10,800 Tomorrow, our mission is to go up there, and drop them. 90 00:12:10,860 --> 00:12:15,860 We have to do it. It's a light duty for infantry. 91 00:12:17,170 --> 00:12:20,170 You will lead your men. 92 00:12:22,110 --> 00:12:26,180 Whatever the problem, take a cigarette. 93 00:12:26,250 --> 00:12:28,980 Before you turn it on, will end. 94 00:12:29,010 --> 00:12:31,510 Yes, Sergeant. 95 00:12:32,120 --> 00:12:36,120 Make sure your troops are behind. Yes, Sergeant. 96 00:12:55,010 --> 00:12:57,980 Not allowed to hit a soldier. 97 00:12:58,010 --> 00:13:02,010 I know Sergeant from Tunisia. He is one of the best. 98 00:13:03,010 --> 00:13:06,010 He knows his job. 99 00:13:07,010 --> 00:13:10,010 Where are you from, Said? 100 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 From a very poor place. 101 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Listen... 102 00:13:17,070 --> 00:13:21,070 In this uniform, you're the same as me. 103 00:13:21,100 --> 00:13:26,000 You're the same as all of us. We are one family. 104 00:13:26,040 --> 00:13:29,040 In military equality. 105 00:13:29,110 --> 00:13:33,980 Soon, You will be hit by a bullet tomorrow... 106 00:13:41,150 --> 00:13:45,150 Corporal, are you afraid? 107 00:13:55,030 --> 00:13:57,030 Okay, enough. 108 00:13:57,100 --> 00:14:02,600 Tomorrow, you will know... that you are a soldier or not. 109 00:14:17,260 --> 00:14:20,660 Sergeant, your coffee. 110 00:14:21,990 --> 00:14:26,030 Thank you, Ali./ Be careful, it's still hot. 111 00:14:33,910 --> 00:14:36,910 We will do it tomorrow. 112 00:14:36,940 --> 00:14:40,740 Yes, tomorrow we will go to war. 113 00:14:41,020 --> 00:14:44,020 God willing, God willing. 114 00:16:43,300 --> 00:16:46,300 Forward, forward! 115 00:17:27,010 --> 00:17:30,010 Abdel Kader, walk! 116 00:17:30,950 --> 00:17:32,450 Abdel Kader! 117 00:17:32,490 --> 00:17:36,490 Corporal! What are we doing now? 118 00:17:36,560 --> 00:17:39,060 Shut up! 119 00:17:39,260 --> 00:17:42,260 Road! 120 00:17:43,560 --> 00:17:47,360 We will die if we stay here. 121 00:18:03,280 --> 00:18:05,580 Messoud! Ahmed! 122 00:18:05,620 --> 00:18:07,090 Said! 123 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 Come on! 124 00:18:10,020 --> 00:18:13,020 Road! 125 00:18:41,690 --> 00:18:44,690 Colonel, artillery! 126 00:18:49,190 --> 00:18:54,940 Artillery number 5. 938-991. 127 00:18:54,970 --> 00:18:58,970 Artillery number 5. Coordinates 938-991 128 00:18:59,000 --> 00:19:02,300 Received ./903-940. 129 00:19:02,340 --> 00:19:05,340 Artillery number 4. Coordinates 903-940. 130 00:19:05,380 --> 00:19:08,180 Coordinates 938-991 131 00:19:08,210 --> 00:19:12,450 Hold 1400, order 340. Content 5. Refill. 132 00:19:12,480 --> 00:19:14,660 The first shot is ready. / The second shot is ready. 133 00:19:14,690 --> 00:19:17,690 Get ready... Shoot! 134 00:19:25,860 --> 00:19:28,860 Stay below! This is our side. 135 00:20:30,200 --> 00:20:32,700 Larbi... 136 00:20:35,000 --> 00:20:40,970 Don't be afraid, brother. We will not die today. 137 00:20:42,540 --> 00:20:45,540 Forward! 138 00:20:55,820 --> 00:20:58,820 Fast! 139 00:21:00,590 --> 00:21:03,390 Come on, Messaoud! 140 00:21:04,000 --> 00:21:07,500 Forward! Keep going! 141 00:21:17,240 --> 00:21:20,740 Sergeant! Stay behind me! 142 00:21:28,790 --> 00:21:31,790 Ali, are you hurt? 143 00:22:17,740 --> 00:22:20,240 Keep going! 144 00:22:47,530 --> 00:22:50,030 Out there! 145 00:22:58,410 --> 00:23:00,910 Open his mouth. 146 00:23:04,180 --> 00:23:07,920 Stop it! What are you doing? 147 00:23:08,350 --> 00:23:11,860 We are soldiers, not savage humans. 148 00:23:11,890 --> 00:23:14,390 Anj * ng! / Bastard! 149 00:23:40,650 --> 00:23:43,450 Live France! 150 00:25:08,010 --> 00:25:10,010 Colonel... 151 00:25:10,610 --> 00:25:13,080 How many victims? 152 00:25:13,110 --> 00:25:15,250 How many died? 153 00:25:15,280 --> 00:25:17,520 This is an amazing victory. 154 00:25:17,550 --> 00:25:20,550 For the first time since failure in 1940, 155 00:25:20,590 --> 00:25:23,620 Our army defeated the German army. 156 00:25:23,660 --> 00:25:25,860 France is back, 157 00:25:25,890 --> 00:25:29,090 and trusted allies. Write it down. 158 00:25:31,091 --> 00:25:32,391 One photo of the Colonel? 159 00:25:33,100 --> 00:25:35,570 Write what I said earlier. 160 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 Road. 161 00:27:10,200 --> 00:27:12,700 Slow down... 162 00:27:15,100 --> 00:27:17,600 OK! 163 00:27:21,310 --> 00:27:23,810 Yes? 164 00:27:31,620 --> 00:27:33,650 Take a break. 165 00:27:33,690 --> 00:27:39,430 What do you want? / I want to say thank you. 166 00:27:40,390 --> 00:27:44,390 You saved my life, Sergeant./ Do you want to say thank you? 167 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Make me coffee. You can replace Ali. 168 00:27:48,030 --> 00:27:51,030 If I am satisfied, I will increase your rank to the main class. 169 00:28:02,180 --> 00:28:06,180 How is it? What did he say? Are we going home? 170 00:28:07,150 --> 00:28:10,020 As soon as possible, God willing! / Really? 171 00:28:10,060 --> 00:28:13,060 Thank you, friend. 172 00:28:13,120 --> 00:28:15,920 Where is my chocolate? 173 00:28:16,130 --> 00:28:18,930 This. Thank you. 174 00:28:31,010 --> 00:28:34,010 There are no tomatoes for you. 175 00:28:35,410 --> 00:28:38,410 Why? / Not for you. Go! 176 00:28:40,550 --> 00:28:43,550 What do you mean? 177 00:28:43,820 --> 00:28:46,820 Let him go! 178 00:28:51,000 --> 00:28:53,970 You cooked while he fought. 179 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Yes, Sergeant. 180 00:28:56,500 --> 00:28:59,000 Go away. 181 00:29:03,010 --> 00:29:06,340 Why isn't the tomato for everyone? 182 00:29:06,380 --> 00:29:10,380 She's right. We also want tomatoes! 183 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 She's right! 184 00:29:15,350 --> 00:29:18,350 Shut up! 185 00:29:22,790 --> 00:29:25,790 Are you not happy? 186 00:29:53,090 --> 00:29:58,530 Nothing at all now... Sergeant. 187 00:30:15,010 --> 00:30:19,220 They are willing to die for us, but injustice will cause rebellion. 188 00:30:19,250 --> 00:30:22,950 You know indigenous people, Martinez... / Avoid that term, sir. 189 00:30:22,990 --> 00:30:25,020 Muslims... / That's just as bad. 190 00:30:25,060 --> 00:30:26,490 So what did I call them? 191 00:30:26,520 --> 00:30:29,120 People, sir. People. 192 00:30:44,540 --> 00:30:47,910 What happened here? / Captain... 193 00:30:47,950 --> 00:30:51,950 We fought together with French brothers... 194 00:30:51,980 --> 00:30:55,980 on the same battlefield, against the same enemy. 195 00:30:56,150 --> 00:31:00,150 We should also be distributed tomatoes. 196 00:31:00,360 --> 00:31:04,360 German bullets do not distinguish between shooting targets, Captain. 197 00:31:08,930 --> 00:31:13,800 Sergeant, when we have tomatoes... share for everyone. 198 00:31:14,170 --> 00:31:16,170 Ready, sir. 199 00:31:16,210 --> 00:31:19,010 Thank you, sir. 200 00:31:26,480 --> 00:31:29,480 Friends... My best friends! 201 00:31:29,820 --> 00:31:33,120 So many dreams people have sacrificed for him, 202 00:31:33,390 --> 00:31:36,390 ... finally came true. 203 00:31:36,730 --> 00:31:40,730 Your wounds and suffering, all pain... 204 00:31:40,900 --> 00:31:43,200 and spilled blood, 205 00:31:43,230 --> 00:31:46,440 is the price to pay for this trip. 206 00:31:46,470 --> 00:31:50,280 We will see France soon! Our homeland! 207 00:31:50,310 --> 00:31:53,310 We will return home! 208 00:32:39,974 --> 00:32:43,311 Provence, August 1944. 209 00:33:40,620 --> 00:33:43,420 Kiss it. 210 00:33:44,690 --> 00:33:47,190 This is not like home. 211 00:33:47,230 --> 00:33:50,030 French soil, more fertile. 212 00:33:53,000 --> 00:33:55,800 Look! 213 00:33:56,900 --> 00:33:59,700 Live France! 214 00:34:08,950 --> 00:34:11,450 France! 215 00:34:51,950 --> 00:34:55,950 Do you speak French? / Yes, I understand. 216 00:34:55,990 --> 00:34:59,000 What's your name? / Messaoud. 217 00:35:00,100 --> 00:35:04,100 And what's your name? / Irene. 218 00:35:13,340 --> 00:35:17,440 Sergeant said, "Go to the mountain." 219 00:35:17,480 --> 00:35:21,080 I'm afraid, but I still go to the mountain. 220 00:35:21,120 --> 00:35:24,120 I climbed the mountain, I ran and ran. 221 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Messaoud to my right, Abdel Kader to my left. 222 00:35:27,190 --> 00:35:30,190 I'm not afraid anymore. 223 00:35:30,960 --> 00:35:34,960 But the Germans shot at us, the right side, the left side, on each side. 224 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Messaoud says, "Enter the hole". 225 00:35:38,100 --> 00:35:41,110 I didn't say anything, Sergeant looked at me. 226 00:35:41,140 --> 00:35:45,140 I saw Sergeant, I know what he wants. 227 00:35:45,180 --> 00:35:49,980 I took the grenade, pulled the pin, then threw it right in the direction of Germany. 228 00:35:50,650 --> 00:35:54,450 All German soldiers die. 229 00:35:59,360 --> 00:36:03,660 I freed this country, freed my country. 230 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 A country that I have never seen before. 231 00:36:07,270 --> 00:36:09,430 This is my country. 232 00:36:09,470 --> 00:36:12,700 Which country do you love? 233 00:36:12,740 --> 00:36:17,040 God willing, we will defeat Germany. Thank you very much. 234 00:36:20,041 --> 00:36:37,041 = (Words of Wisdom in the Movies) = 235 00:37:11,900 --> 00:37:16,400 See. Iron cross. Germany 236 00:37:16,430 --> 00:37:19,230 Very beautiful. 237 00:37:19,270 --> 00:37:22,070 The army is dangerous... 238 00:37:23,080 --> 00:37:25,880 Take this. 239 00:37:26,240 --> 00:37:29,740 Very beautiful. Best quality! 240 00:37:30,210 --> 00:37:33,710 Iron cross. 241 00:38:30,340 --> 00:38:32,840 "Bad luck" 242 00:38:36,180 --> 00:38:38,680 Why aren't you lucky? 243 00:38:40,050 --> 00:38:43,050 I will not tell you 244 00:38:46,090 --> 00:38:49,190 Sorry. Good night. 245 00:38:51,560 --> 00:38:55,360 Why are you scared? 246 00:38:56,580 --> 00:39:00,380 Germany will not return. 247 00:39:00,870 --> 00:39:04,670 You have driven them away. 248 00:39:04,740 --> 00:39:09,740 Not that. But... 249 00:39:10,450 --> 00:39:15,450 In my country, we are not allowed to go with a French woman. 250 00:40:32,530 --> 00:40:35,000 Don't! 251 00:40:35,030 --> 00:40:38,930 Don't touch it! It's a sin! 252 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 I swear to God. Are you not shy? 253 00:40:43,270 --> 00:40:47,270 Why, Yassir? Does this belong to God? 254 00:40:49,810 --> 00:40:53,810 Don't touch it. 255 00:41:13,000 --> 00:41:15,800 See... 256 00:41:16,970 --> 00:41:20,970 Their Lord suffered so much. 257 00:41:21,010 --> 00:41:23,810 Very suffering. 258 00:41:25,720 --> 00:41:30,720 Tell me, Yassir... When I was little, 259 00:41:30,750 --> 00:41:35,590 The French army has killed all our families. 260 00:41:35,630 --> 00:41:39,930 They committed massacres? 261 00:41:39,960 --> 00:41:44,460 How do they call that action? / They call it... 262 00:41:44,500 --> 00:41:48,500 Pasification (security / peace). 263 00:41:47,540 --> 00:41:51,340 Pasification? 264 00:42:14,730 --> 00:42:19,730 Corporal, can you read? / Yes. 265 00:42:22,510 --> 00:42:25,510 I can't read. 266 00:42:26,180 --> 00:42:29,480 I have never been to school. 267 00:42:29,580 --> 00:42:31,880 You can study. 268 00:42:31,920 --> 00:42:34,920 Listen... / Said... 269 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Corporal, come here! 270 00:42:59,140 --> 00:43:03,940 What is that? / Army manual, sir. 271 00:43:03,980 --> 00:43:08,980 "Infantry Officer Guide." / Do you want to be a Colonel? 272 00:43:09,020 --> 00:43:13,020 First Sergeant, Sergeant. 273 00:43:14,590 --> 00:43:17,590 Let me read some parts. 274 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 "In theory..." 275 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 "There should be no soldiers returning from the military with illiteracy." 276 00:43:26,540 --> 00:43:29,640 "Course is an obligation for everyone..." 277 00:43:29,670 --> 00:43:33,170 "... when they started registering." 278 00:43:33,310 --> 00:43:38,610 There are no African soldiers who can read and write. 279 00:43:40,320 --> 00:43:44,320 Said, do you want to learn to read? 280 00:43:49,690 --> 00:43:53,490 It's too late, Sergeant. 281 00:43:53,530 --> 00:43:57,530 And what should I read? 282 00:44:09,510 --> 00:44:13,310 Bring me clean clothes. 283 00:44:19,290 --> 00:44:22,290 Messaoud. 284 00:44:23,430 --> 00:44:26,430 Will you be back? 285 00:44:26,460 --> 00:44:30,960 Yes, I promise I'll be back. Will you wait for me? 286 00:44:31,000 --> 00:44:33,800 Yes. 287 00:44:33,801 --> 00:44:34,801 Rhone Valley, October 1944. 288 00:45:29,090 --> 00:45:32,090 I have never loved a girl like this. 289 00:45:32,360 --> 00:45:36,870 I want to marry her, have children, and build a family with her. 290 00:45:36,900 --> 00:45:38,900 You have to act fast. 291 00:45:38,940 --> 00:45:44,640 Marseille is heaven. Here, Corporal... They respect me. I'm not a stranger. 292 00:45:44,640 --> 00:45:47,640 I swear, I will live in France. 293 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 You will always be a stranger. 294 00:45:49,680 --> 00:45:52,680 Shut up! Ever slept on a bed before? 295 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Said! Get on! 296 00:45:56,190 --> 00:45:58,990 Up! 297 00:46:10,170 --> 00:46:12,970 Ayesha! 298 00:46:47,270 --> 00:46:49,270 Me and Mother, 1903 299 00:47:02,350 --> 00:47:05,120 What is this? 300 00:47:05,160 --> 00:47:07,290 Only French people can go? 301 00:47:07,320 --> 00:47:10,220 We fought from Marseilles./ We fought from Italy. 302 00:47:10,260 --> 00:47:14,260 We went to Paris. You must return to foreign land. 303 00:47:14,300 --> 00:47:17,300 This stranger said fuck. 304 00:47:33,490 --> 00:47:37,290 Do you miss home, family? 305 00:47:41,390 --> 00:47:44,390 Why do you speak Arabic? 306 00:47:47,330 --> 00:47:52,330 Me too, I want to go see my mother. 307 00:47:59,480 --> 00:48:03,180 Is there a letter for me? / There is no letter for you. 308 00:48:03,210 --> 00:48:05,450 Check again, Sergeant./ No way. 309 00:48:05,480 --> 00:48:08,480 I've written 3 times, My name is Messaoud Souni. 310 00:48:08,520 --> 00:48:12,220 Or maybe I was mistakenly recorded as a victim. / I said no. 311 00:48:12,260 --> 00:48:16,260 Soldier! / There is no letter for you. 312 00:48:27,000 --> 00:48:29,500 Here is Ayesha! 313 00:48:32,880 --> 00:48:37,880 How is he? Is Sergeant Martinez rejecting you? 314 00:48:37,910 --> 00:48:40,710 Married a Moroccan? 315 00:48:41,820 --> 00:48:45,090 Why do you always bother me? 316 00:48:45,120 --> 00:48:50,230 Go to your Marseille girl... Maybe Americans are making love to her. 317 00:48:50,890 --> 00:48:54,590 That doesn't matter. Do you want to know why? 318 00:48:54,630 --> 00:48:59,430 You're the only one I want, Ayesha. 319 00:48:59,440 --> 00:49:02,600 Beautiful Ayesha. 320 00:49:02,640 --> 00:49:05,640 He will serve us. 321 00:49:07,540 --> 00:49:11,940 I swear to Allah... / Said, calm down! 322 00:49:11,980 --> 00:49:15,780 If you call me Ayesha again... 323 00:49:16,390 --> 00:49:20,390 Said! / If someone calls me like that again... 324 00:49:20,560 --> 00:49:25,930 Don't mind, brother. Everyone understands it. 325 00:49:25,960 --> 00:49:30,200 Stop. Let him go, calm down... 326 00:49:30,270 --> 00:49:34,270 If someone calls me Ayesha, I will kill her. 327 00:49:35,240 --> 00:49:37,240 Release him. 328 00:49:37,270 --> 00:49:40,250 I'm not a kid! Let him go! 329 00:49:40,280 --> 00:49:43,080 Release him, Said! 330 00:49:43,180 --> 00:49:46,280 You're crazy! 331 00:49:46,920 --> 00:49:50,220 Stupid, are you a soldier or what? 332 00:49:50,290 --> 00:49:54,290 Embarrassing! 333 00:49:55,460 --> 00:49:58,960 Get out of here! 334 00:49:59,030 --> 00:50:03,030 Get out of here. Fast! 335 00:50:03,900 --> 00:50:06,500 And don't do that again! 336 00:50:06,600 --> 00:50:10,970 Listen to me, Said. You are not a slave. 337 00:50:11,010 --> 00:50:13,840 There are no slaves here! 338 00:50:13,910 --> 00:50:18,910 Nobody cares about me here, except Sergeant. 339 00:50:22,290 --> 00:50:27,290 Just study your beloved book and be a Colonel! 340 00:50:27,420 --> 00:50:32,120 Who wants to be a colonel? This donkey? 341 00:50:32,160 --> 00:50:34,870 Or is this donkey boy? 342 00:50:34,900 --> 00:50:38,100 Why can't they become colonels? 343 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Why can't he? Why can't others? 344 00:50:44,540 --> 00:50:48,540 We can try it... 345 00:50:50,210 --> 00:50:54,010 Try it... 346 00:50:56,550 --> 00:51:01,150 It's done! Back to your bed! 347 00:51:01,220 --> 00:51:03,720 Do it! 348 00:51:04,160 --> 00:51:07,960 I don't want any more problems! 349 00:51:13,961 --> 00:51:17,961 Mount Vosges, November 1944. 350 00:51:31,460 --> 00:51:36,460 Yes, this looks dangerous! The situation is getting worse! 351 00:51:36,860 --> 00:51:41,990 It's harder than Italy. But I believe in you. 352 00:51:42,100 --> 00:51:47,100 I believe you will free the land. 353 00:51:48,040 --> 00:51:52,040 France's fate and people are in our hands... 354 00:51:52,080 --> 00:51:56,080 and they look at us with hope. 355 00:51:57,080 --> 00:52:00,150 We have to get there by night! 356 00:52:00,180 --> 00:52:04,180 And, even with life, we will do it! Even though life. 357 00:53:06,080 --> 00:53:09,080 What is Omar, Sergeant? 358 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 Sergeant... I've taken a position. 359 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 I'm here, Sergeant. 360 00:53:30,610 --> 00:53:32,910 I'm in charge here! 361 00:53:32,940 --> 00:53:36,940 I order you to return, Don't act on your own volition. 362 00:53:36,980 --> 00:53:40,780 I am the one who rules. I manage you all! 363 00:53:40,820 --> 00:53:44,020 We already lost Omar! 364 00:53:50,021 --> 00:53:53,721 Report that we have taken a position and are waiting for orders. 365 00:53:54,030 --> 00:53:56,530 OK, sir. 366 00:54:27,330 --> 00:54:29,330 Sergeant? 367 00:54:31,430 --> 00:54:36,010 I have news for you, Said. You have been promoted to the main army. 368 00:54:36,040 --> 00:54:40,040 You have been moved to HQ. Pack your things and leave. 369 00:54:41,040 --> 00:54:44,840 I don't want to be the first class, Sergeant. 370 00:54:45,980 --> 00:54:49,780 I'm better like now. 371 00:54:50,150 --> 00:54:53,950 I'm just kidding! 372 00:55:04,330 --> 00:55:06,330 Said. 373 00:55:07,770 --> 00:55:10,770 Learn to look after yourself. 374 00:55:10,840 --> 00:55:14,640 One day I might die. 375 00:55:15,010 --> 00:55:19,010 You will not die, Sergeant. 376 00:55:19,320 --> 00:55:23,120 Don't talk like that anymore. 377 00:55:23,850 --> 00:55:29,850 You will live... and become captain, God willing! 378 00:55:31,030 --> 00:55:34,830 The captain is too busy at the table. 379 00:55:51,010 --> 00:55:54,910 Are all French girls like this? 380 00:55:54,950 --> 00:55:58,950 He said he lived with you, and then left you. 381 00:55:58,990 --> 00:56:01,530 Is that right? 382 00:56:01,560 --> 00:56:05,560 When you are promoted, choose the rich and beautiful. 383 00:56:05,600 --> 00:56:08,600 She's very beautiful... 384 00:56:10,130 --> 00:56:13,030 See the picture... 385 00:56:13,070 --> 00:56:18,510 and tell me what you think honestly. 386 00:56:18,540 --> 00:56:21,340 What's the name? / Irene. 387 00:56:21,380 --> 00:56:24,380 lrene, good name. 388 00:56:25,650 --> 00:56:30,050 We must end this war. We will return with honor. 389 00:56:30,090 --> 00:56:33,090 lrene will be proud of you. 390 00:56:49,370 --> 00:56:51,840 Listen to this. 391 00:56:51,880 --> 00:56:54,910 "After the war, I will return to Marseille, Irene." 392 00:56:54,940 --> 00:57:00,040 "I sent you a kiss. I miss you day and night, Messaoud." 393 00:57:00,080 --> 00:57:02,990 Romance, huh? Like a song. 394 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Censored They're not stupid, Captain. 395 00:57:09,730 --> 00:57:12,730 They are far from home for 20 months, they are cold here... 396 00:57:12,760 --> 00:57:15,770 I know, Sergeant! 397 00:57:16,000 --> 00:57:17,300 France withdraws everything. / There are no ships! 398 00:57:17,330 --> 00:57:20,440 There is a ship that brought them here, but none of them took them? 399 00:57:20,470 --> 00:57:25,880 We want to see our family, like French soil. 400 00:57:25,910 --> 00:57:29,480 This isn't fair, Captain. 401 00:57:29,510 --> 00:57:32,510 And France hasn't raised the rank to anyone from North Africa! 402 00:57:33,050 --> 00:57:37,450 403 00:57:37,490 --> 00:57:41,440 If you do a good job, I will raise your rank. 404 00:57:41,490 --> 00:57:43,490 I don't want only me to be promoted, 405 00:57:43,530 --> 00:57:46,530 I don't want it. My men deserve it like me. 406 00:57:46,631 --> 00:57:48,531 Corporal Abdel Kader, for example. 407 00:58:08,820 --> 00:58:12,120 Don't sleep! Get up! Wake up! 408 00:58:55,730 --> 00:58:59,530 May you be accepted by His side. 409 00:59:43,750 --> 00:59:48,150 What is this? What did he say? 410 00:59:48,180 --> 00:59:51,180 Read it. 411 00:59:52,120 --> 00:59:55,090 "Islamic militants..." 412 00:59:55,120 --> 00:59:59,120 "Know that you can pass through German territory." 413 00:59:59,160 --> 01:00:04,560 "We will welcome you warmly and your life is guaranteed." 414 01:00:04,800 --> 01:00:08,800 "Your leader sent you to die in the territory of France." 415 01:00:11,010 --> 01:00:16,210 "Islamic militants, you are born not as slaves." 416 01:00:17,210 --> 01:00:22,010 "Germany will give you freedom." 417 01:00:22,720 --> 01:00:27,720 "Independence Day has come for Africa." 418 01:00:27,890 --> 01:00:32,890 Without us, what would you do, Abdel Kader? 419 01:00:34,830 --> 01:00:38,430 Do you think of something? 420 01:00:38,470 --> 01:00:43,110 Don't keep it in your head. 421 01:00:43,140 --> 01:00:47,040 De Gaulle says we fight for freedom. 422 01:00:47,080 --> 01:00:52,080 I fought with France against fascism. 423 01:01:28,520 --> 01:01:33,520 Get out of your hole! We have to go! 424 01:01:34,790 --> 01:01:40,590 We have to get out of here! We will go home! 425 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 It's done! It is over! 426 01:02:12,460 --> 01:02:17,460 These people don't go home. 427 01:02:22,440 --> 01:02:26,440 Tonight, they will dance! 428 01:02:41,520 --> 01:02:47,330 He didn't reply to my letter./ Be patient, soldier. 429 01:02:47,360 --> 01:02:50,070 This is war, letter may not arrive. 430 01:02:50,100 --> 01:02:54,100 It's arrived, but there's no letter for me. 431 01:02:54,500 --> 01:02:57,500 Leroux! Martinez! 432 01:02:58,910 --> 01:03:03,410 Martinez, you got promoted to Advisor Sergeant, congratulations! 433 01:03:03,450 --> 01:03:04,680 Thank you, Captain. 434 01:03:04,710 --> 01:03:08,710 And you're now Sergeant, Leroux. Congratulations. 435 01:03:08,850 --> 01:03:12,850 Try making a front line. 436 01:03:12,890 --> 01:03:16,990 Good work, Leroux. Thank you, Sergeant. 437 01:03:23,630 --> 01:03:25,630 Messaoud! 438 01:03:25,900 --> 01:03:29,400 Girls will go wild with you with these boots! 439 01:03:33,740 --> 01:03:36,540 Do you like jackets isn't he, Corporal? 440 01:03:36,580 --> 01:03:38,410 Yes, I think so. 441 01:03:46,720 --> 01:03:49,220 God bless you. 442 01:03:49,560 --> 01:03:52,060 Aamiin. 443 01:04:20,590 --> 01:04:23,090 Said! 444 01:04:24,460 --> 01:04:27,960 He called me. I have to go. 445 01:04:30,930 --> 01:04:34,930 I come! / Sit down. 446 01:04:41,410 --> 01:04:45,410 Whiskey? / Like in America. 447 01:04:53,820 --> 01:04:57,320 Sorry, Sergeant. It feels hot! 448 01:04:59,860 --> 01:05:02,360 Wait a minute... 449 01:05:16,010 --> 01:05:18,510 Try cigars. 450 01:05:18,880 --> 01:05:22,380 This is for me? / Of course for you. 451 01:05:24,020 --> 01:05:29,390 You know... I don't smoke cigars... 452 01:05:29,430 --> 01:05:32,430 But I will try it. 453 01:05:35,330 --> 01:05:38,330 I like you, Said. 454 01:05:39,600 --> 01:05:43,600 Me too, Sergeant. I like you. 455 01:05:44,040 --> 01:05:47,040 He deserves the rank. 456 01:05:47,740 --> 01:05:51,740 All units support it. But the Advisor can't do it. 457 01:05:52,180 --> 01:05:55,180 They don't say it, They don't know about us. 458 01:06:00,020 --> 01:06:04,020 We liberate this country, and then go home. 459 01:06:10,930 --> 01:06:12,370 But, Sergeant... 460 01:06:12,400 --> 01:06:17,200 This... This is also our home. 461 01:06:17,270 --> 01:06:19,280 This is France. 462 01:06:19,310 --> 01:06:22,310 We fight for it, for the country. 463 01:06:22,350 --> 01:06:25,850 This is our home and I know... 464 01:06:26,080 --> 01:06:29,080 You are also like us... 465 01:06:30,850 --> 01:06:33,850 Arabs. 466 01:06:34,890 --> 01:06:37,890 What are you saying? 467 01:06:37,930 --> 01:06:41,930 I saw a photo of your mother in my pocket. 468 01:06:44,030 --> 01:06:46,210 This can't be trusted. 469 01:06:46,240 --> 01:06:50,540 I took a photo of your mother and compared it to my mother... 470 01:06:50,570 --> 01:06:54,070 they look like brothers... 471 01:06:54,110 --> 01:06:58,110 You messed up my things, basic brash! 472 01:06:58,310 --> 01:07:00,310 I... 473 01:07:00,980 --> 01:07:03,150 Damn it! 474 01:07:07,020 --> 01:07:11,020 Don't talk about this anymore, or I'll kill you. 475 01:07:12,060 --> 01:07:14,560 Get out! 476 01:07:49,730 --> 01:07:52,730 Everything, stand up! 477 01:08:04,910 --> 01:08:06,910 Sit down! 478 01:08:30,007 --> 01:08:39,974 = (Words of Wisdom in the Movies) = 479 01:09:42,010 --> 01:09:45,010 What is this? 480 01:09:46,750 --> 01:09:49,750 Sit down! 481 01:09:55,390 --> 01:09:59,390 I will take time off. 482 01:10:27,090 --> 01:10:29,590 Listen! 483 01:10:32,430 --> 01:10:37,030 Listen to me, brothers and sisters! Listen! Listen! 484 01:10:37,130 --> 01:10:41,430 When I registered, I heard General De Gaulle... 485 01:10:41,470 --> 01:10:45,470 France fights for freedom throughout the world. 486 01:10:45,510 --> 01:10:46,740 I think this war... 487 01:10:46,780 --> 01:10:50,980 gives us a chance for similarity with French brothers. 488 01:10:51,010 --> 01:10:54,010 We all fight against Hitler... 489 01:10:54,050 --> 01:10:59,050 for freedom, equality and brotherhood! 490 01:10:59,220 --> 01:11:04,220 It is time for them to give us freedom, justice and... 491 01:11:04,260 --> 01:11:08,260 above all, brotherhood! 492 01:11:21,280 --> 01:11:26,020 We have changed the fate of France! 493 01:11:26,180 --> 01:11:29,180 And it should change our fate too! 494 01:11:29,220 --> 01:11:31,220 Get out of the way! 495 01:11:32,220 --> 01:11:35,220 Are you asking for that ?! 496 01:11:35,260 --> 01:11:38,590 You always provoke emotion. / France cares for themselves, 497 01:11:38,630 --> 01:11:41,000 You're also a white African. 498 01:11:41,030 --> 01:11:43,270 and we are forgotten Natives. 499 01:11:43,300 --> 01:11:46,740 That's their share. 500 01:11:46,770 --> 01:11:49,770 Ration? 501 01:11:49,810 --> 01:11:52,810 Why didn't you tell us? 502 01:11:52,840 --> 01:11:56,580 You can't understand it, so shut your mouth and come down! 503 01:11:56,610 --> 01:12:01,120 Why can't I understand? Are Wog people not smarter than you? 504 01:12:01,150 --> 01:12:06,150 Wog people cannot lead. 505 01:12:07,520 --> 01:12:12,030 We will prove it, Sergeant... 506 01:12:12,060 --> 01:12:15,060 Forgive me, Sergeant "Advisor". 507 01:12:41,560 --> 01:12:47,560 What are you doing here? / I've tried going to Marseille. 508 01:12:48,330 --> 01:12:53,330 The French are pulled out, we can't be anything. Is that normal? 509 01:12:53,370 --> 01:12:57,640 Is that not strange? / You're trying to leave the assignment. 510 01:12:57,670 --> 01:13:00,670 Are you crazy? 511 01:13:00,710 --> 01:13:03,710 I have to see him. 512 01:13:06,120 --> 01:13:10,120 Why are you here, Corporal? 513 01:13:11,950 --> 01:13:16,450 I had a fight with Martinez, _ Sergeant Advisory Board. 514 01:13:21,030 --> 01:13:25,030 Have a Gaulosie (cigarette)? / Yes. 515 01:13:29,970 --> 01:13:34,970 They are at the front line. Their position is kept confidential. 516 01:13:34,980 --> 01:13:37,380 You can write to him. 517 01:13:37,410 --> 01:13:42,410 I have written many times, but there is no reply. 518 01:13:48,220 --> 01:13:53,220 Tell me... Did he die? 519 01:13:54,230 --> 01:13:58,230 Tell me the name, we will look for it. 520 01:13:58,270 --> 01:14:01,770 Messaoud Souni. 521 01:14:02,200 --> 01:14:06,200 He is with the 7th Algerian Infantry. 522 01:14:08,080 --> 01:14:12,080 If we hear the information, we will tell you. 523 01:14:12,480 --> 01:14:15,480 Thank you. 524 01:14:15,550 --> 01:14:19,550 Colonel, we must be firm with the Muslim army. 525 01:14:19,590 --> 01:14:22,740 The corporal's sentence is a warning. 526 01:14:22,760 --> 01:14:25,960 Rambert, tell me something... 527 01:14:25,990 --> 01:14:27,500 Yes, Colonel? 528 01:14:27,530 --> 01:14:30,930 Before joining De Gaulle at the last moment, 529 01:14:30,970 --> 01:14:34,970 Are you in Vichy? 530 01:14:38,910 --> 01:14:41,080 Martinez. Yes, Colonel. 531 01:14:41,110 --> 01:14:44,810 You know about Muslims, What will we do to him? 532 01:14:44,850 --> 01:14:47,650 He is loyal to France, Colonel. 533 01:14:47,680 --> 01:14:51,680 All of my men are patriots. 534 01:14:54,720 --> 01:14:57,720 Corporal, you are at risk of facing a Military Tribunal... 535 01:14:57,760 --> 01:15:00,760 There is an injustice, Colonel. 536 01:15:00,800 --> 01:15:02,800 We must fight together... 537 01:15:02,830 --> 01:15:04,830 with one common goal: victory. 538 01:15:04,870 --> 01:15:07,870 France needs us, us all. 539 01:15:07,900 --> 01:15:11,240 Do you understand? Do you understand what I said? 540 01:15:11,270 --> 01:15:14,070 Yes, Colonel. 541 01:15:18,010 --> 01:15:23,010 In Alsace, the 35th US Division has been defeated. 542 01:15:23,050 --> 01:15:28,050 They were attacked and needed help and ammunition. 543 01:15:28,090 --> 01:15:31,560 We must maintain this base... 544 01:15:31,590 --> 01:15:34,590 until the attack a few days from now. 545 01:15:34,630 --> 01:15:39,430 Captain Durieux needs a courageous and experienced person. 546 01:15:39,470 --> 01:15:43,470 This is a very dangerous task. 547 01:15:44,870 --> 01:15:48,870 I want to volunteer, Colonel. 548 01:15:48,910 --> 01:15:53,450 Corporal, I pay homage to you, 549 01:15:53,480 --> 01:15:56,420 I give this award to you and all brave fighters 550 01:15:56,450 --> 01:16:01,450 who have contributed to this historic victory. 551 01:16:01,490 --> 01:16:04,790 I will be the first to Alsace. 552 01:16:04,830 --> 01:16:09,830 All French people will know and remember you. 553 01:16:09,870 --> 01:16:13,170 I will fight with my body and soul, Colonel. 554 01:16:13,200 --> 01:16:16,200 Like what I always fought for. 555 01:16:18,970 --> 01:16:23,270 Corporal Abdel Kader, He is the person who holds his words. 556 01:16:23,310 --> 01:16:28,310 There's not much time left, prepare your ammunition unit. 557 01:16:28,520 --> 01:16:34,020 Captain... Soldier Messaoud is still in prison. 558 01:16:34,120 --> 01:16:39,120 We need a sniper, I'll release it. Thank you, Colonel. 559 01:16:55,640 --> 01:16:59,210 Order your men to stay calm. / Calm down! 560 01:16:59,250 --> 01:17:04,250 We are close to the German border. Stay calm and control the horse. 561 01:18:19,030 --> 01:18:21,530 Larbi! 562 01:18:34,340 --> 01:18:36,840 Larbi! 563 01:18:54,530 --> 01:18:58,530 Don't leave me, Larbi! Do not die! 564 01:19:03,210 --> 01:19:08,210 Why is God? Why does it have to be Larbi? 565 01:19:44,780 --> 01:19:48,780 Captain and Leroux are dead. 566 01:19:49,150 --> 01:19:53,990 We lose 5 people. 567 01:19:54,020 --> 01:19:59,020 You're in charge now. 568 01:20:00,700 --> 01:20:04,700 That's your decision. 569 01:20:05,070 --> 01:20:10,070 Are you helping America maintain a line... 570 01:20:12,510 --> 01:20:16,510 ... or you will come back. 571 01:20:27,420 --> 01:20:31,760 Pursue the horse, we will advance. We lost ammunition, Corporal. 572 01:20:31,790 --> 01:20:33,790 How are we going to advance? / He is right. 573 01:20:33,830 --> 01:20:37,830 Shut up! We will be the first French army in Alsace. 574 01:20:37,870 --> 01:20:43,370 If we maintain the position of the American Army, believe me... 575 01:20:44,210 --> 01:20:46,940 We will get what we deserve. 576 01:20:46,980 --> 01:20:51,480 You won't get anything. Don't you realize it? 577 01:20:51,510 --> 01:20:55,620 I just sacrificed my sister to France. Enough! 578 01:20:55,650 --> 01:20:58,650 Enough! 579 01:21:00,090 --> 01:21:04,090 Corporal, calm down! Calm down! 580 01:21:04,190 --> 01:21:08,490 Do you want to kill the others ?! Already enough people die! 581 01:21:08,530 --> 01:21:13,530 Corporal, we must unite! Our friends are dead. 582 01:21:13,770 --> 01:21:17,770 Thank God that we are still alive. 583 01:21:17,840 --> 01:21:22,240 Corporal, God will bless your family. 584 01:21:22,440 --> 01:21:25,440 She's right. 585 01:21:25,510 --> 01:21:28,720 It's no use anymore. / What's wrong with you? 586 01:21:28,750 --> 01:21:32,620 Do you want to be Sergeant? Too late! 587 01:21:32,650 --> 01:21:35,520 You don't understand anything! 588 01:21:35,560 --> 01:21:40,560 We have to go to Alsace, that's our mission! 589 01:21:40,630 --> 01:21:44,230 Although we have to pay 10 or 100 times this price... 590 01:21:44,270 --> 01:21:48,270 We still have to do it! 591 01:21:48,300 --> 01:21:52,810 And they will have to admit us because of this. 592 01:21:52,840 --> 01:21:56,340 Why are you this? 593 01:21:56,410 --> 01:22:01,910 Listen to Yassir... Do you want to go home _ empty-handed? 594 01:22:02,380 --> 01:22:08,380 We do it to the end. The death of your brother will not be in vain. 595 01:22:12,690 --> 01:22:16,690 Said, come along... Take the horse back. 596 01:22:16,800 --> 01:22:22,300 Don't argue anymore. It's done, hurry up! 597 01:22:48,960 --> 01:22:51,960 Come here... Beautiful dress... 598 01:22:52,770 --> 01:22:56,770 Come on... 599 01:23:06,950 --> 01:23:08,950 Come here. 600 01:23:09,580 --> 01:23:14,580 Don't bother this problem! I am tired! 601 01:23:15,760 --> 01:23:20,760 Be a good child. I can't catch you anymore. 602 01:23:21,730 --> 01:23:24,730 For Allah's blessings and mercy! 603 01:25:48,310 --> 01:25:52,310 Yassir, watch behind! 604 01:27:25,570 --> 01:27:28,570 French Army? 605 01:27:32,010 --> 01:27:36,010 Are you alone? Which is the other one? 606 01:29:34,800 --> 01:29:38,800 We will maintain the position, Staff Sergeant. 607 01:29:39,670 --> 01:29:43,670 We will wait until help arrives. 608 01:29:43,710 --> 01:29:46,710 I will do the same... 609 01:29:48,680 --> 01:29:50,680 ... Corporal. 610 01:29:57,590 --> 01:30:01,590 I have to go see them. 611 01:30:14,140 --> 01:30:18,140 I wish you were dead... 612 01:30:21,580 --> 01:30:24,580 Sergeant... 613 01:30:24,620 --> 01:30:27,620 Staff Sergeant! 614 01:32:46,090 --> 01:32:50,090 You never knew the war had happened... 615 01:32:50,830 --> 01:32:54,830 What do we do here? 616 01:32:59,210 --> 01:33:04,210 After the war ends, you will remain in the military. 617 01:33:04,250 --> 01:33:08,250 You will get promoted and become Sergeant. 618 01:33:10,420 --> 01:33:14,420 I don't want to be Sergeant! 619 01:33:15,190 --> 01:33:19,860 Some people have the right to get it, others don't. 620 01:33:19,890 --> 01:33:23,890 God doesn't forget me now. 621 01:33:26,930 --> 01:33:30,930 Have you ever given an command to someone else? 622 01:33:32,040 --> 01:33:35,040 Never. 623 01:33:36,840 --> 01:33:41,250 Tell me, honestly... 624 01:33:41,280 --> 01:33:46,280 Are we going to skip this story (congratulations)? 625 01:34:11,110 --> 01:34:16,110 Said, listen to me... We will be safe... 626 01:34:16,280 --> 01:34:21,280 ... together. Have you forgotten? 627 01:34:21,820 --> 01:34:25,820 Our fate is in the hands of God. 628 01:34:42,680 --> 01:34:44,680 Thank you, ma'am. 629 01:34:52,150 --> 01:34:55,650 Eat a lot. Thank you, ma'am. 630 01:34:59,190 --> 01:35:03,390 Who can live in the cold like this? 631 01:35:03,460 --> 01:35:06,460 Frenchman. 632 01:35:56,880 --> 01:36:00,880 Can I take milk for children? 633 01:36:21,340 --> 01:36:25,680 Does the cow have a lot of milk? 634 01:36:25,780 --> 01:36:29,780 2 to 3 buckets. 635 01:36:34,220 --> 01:36:39,220 Do you want to try it? 636 01:37:07,620 --> 01:37:10,620 Have you ever been afraid? 637 01:37:11,490 --> 01:37:14,490 Sometimes I'm afraid... 638 01:37:15,060 --> 01:37:18,560 but tonight I'm not afraid. 639 01:42:23,570 --> 01:42:27,570 Messaoud! 640 01:43:04,340 --> 01:43:07,340 Messaoud! 641 01:44:28,360 --> 01:44:32,360 I don't want to die here. 642 01:44:39,770 --> 01:44:42,970 God... I testify that there is no god but Allah... 643 01:45:50,040 --> 01:45:54,040 I'll take Martinez. Wait, Said. 644 01:45:54,110 --> 01:45:59,110 Hear me... Messaoud is dead. 645 01:46:00,620 --> 01:46:04,060 Be careful, brother. 646 01:46:04,090 --> 01:46:06,090 Wait. 647 01:46:07,190 --> 01:46:12,190 Yassir! Protect us! 648 01:46:13,330 --> 01:46:17,330 1, 2... Run! 649 01:46:35,420 --> 01:46:39,420 Sergeant! Sergeant! Get up! 650 01:46:39,490 --> 01:46:42,490 Wake up! Sergeant. 651 01:46:53,040 --> 01:46:56,040 Come on! 652 01:47:32,450 --> 01:47:36,450 Yassir! Protect me! 653 01:47:49,260 --> 01:47:51,760 Yassir! 654 01:47:52,230 --> 01:47:56,230 Come on out, hurry up! Yassir! 655 01:47:58,410 --> 01:48:02,410 Yassir! Fast! Come on! 656 01:48:22,160 --> 01:48:25,160 Yassir! 657 01:48:28,240 --> 01:48:32,240 Yassir! Get up! Yassir! 658 01:49:35,400 --> 01:49:39,400 My brother... Don't shoot! 659 01:49:40,470 --> 01:49:43,470 Don't shoot! 660 01:51:56,110 --> 01:52:00,110 Don't stop! Keep going! Advanced! 661 01:52:02,320 --> 01:52:05,320 Colonel... 662 01:52:06,050 --> 01:52:08,050 Colonel! 663 01:52:08,090 --> 01:52:11,090 Stop! / I want to meet the Colonel. 664 01:52:11,120 --> 01:52:13,120 What? / I want to talk to him. 665 01:52:13,160 --> 01:52:16,160 Meet your Sergeant. / He's dead! Captain too. 666 01:52:16,200 --> 01:52:21,200 Then where are your units? / There aren't any, they're all dead. 667 01:52:22,000 --> 01:52:27,000 Sergeant! Do you need a corporal? There is one person here. 668 01:52:27,040 --> 01:52:31,040 Pack your things and come with us. 669 01:52:51,060 --> 01:52:54,060 Look here. 670 01:52:54,800 --> 01:52:59,800 The French army frees Alsace. 671 01:53:00,840 --> 01:53:04,840 Look here! Smile. 672 01:53:36,380 --> 01:53:41,380 Alsace, 60 years later. 673 01:54:41,440 --> 01:54:47,440 Roger Martinez, 7th Algerian Infantry Sergeant Staff, w. 15-01-1945. 674 01:55:48,270 --> 01:55:53,270 Yassir 7th Algerian Infantry Regiment w. 15-01-1945 675 01:55:59,350 --> 01:56:03,350 Said Otmani 7th Algerian Infantry Regiment w. 15-01-1945 676 01:56:08,560 --> 01:56:12,600 Messaoud Souni 7th Algerian Infantry Regiment w. 15-01-1945 677 01:56:50,601 --> 01:57:07,764 678 01:57:11,765 --> 01:57:27,007 679 01:58:08,880 --> 01:58:13,980 In 1959, the law was passed to freeze retired soldiers, 680 01:58:15,960 --> 01:58:19,960 France, which was previously a colonial state, will become an independent country. 681 01:58:19,990 --> 01:58:23,490 In 2002, after the trial was endless, 682 01:58:23,530 --> 01:58:27,530 the French government is ordered by Europe to pay retirees in full. 683 01:58:27,570 --> 01:58:31,070 But the government is in a row... 684 01:58:31,100 --> 01:58:36,100 ... refuses to pay.