1 00:00:44,909 --> 00:00:47,340 We may think ourselves familiar in this day and age 2 00:00:47,475 --> 00:00:50,007 with the notion that whores of every description 3 00:00:50,143 --> 00:00:52,634 can very easily achieve fame and fortune. 4 00:00:52,776 --> 00:00:54,765 But towards the end of the 19th century 5 00:00:54,909 --> 00:00:59,001 in what came to be known in France as the belle époque, 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,939 a select group of courtesans became, for a short period, 7 00:01:03,076 --> 00:01:08,168 the most celebrated and powerful women in the long history of prostitution. 8 00:01:09,842 --> 00:01:14,638 There was Émilienne D'Alençon, who fancied herself as an actress, 9 00:01:14,776 --> 00:01:16,106 but was better known as the woman 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,039 who'd all but bankrupted King Leopold II of Belgium. 11 00:01:21,876 --> 00:01:23,341 There was Liane de Pougy, 12 00:01:23,475 --> 00:01:25,839 who, when shown a million and a half francs worth of jewels 13 00:01:25,976 --> 00:01:27,532 by her lover of the moment 14 00:01:27,676 --> 00:01:29,699 became paralyzed with indecision. 15 00:01:29,842 --> 00:01:33,138 Thus, obliging him to buy her the entire display. 16 00:01:33,275 --> 00:01:36,208 She later became a nun. 17 00:01:36,609 --> 00:01:37,973 There was La Belle Otero, 18 00:01:38,109 --> 00:01:40,666 Spanish dancer, provoker of suicides 19 00:01:40,809 --> 00:01:44,003 and lover of at least six crowned European monarchs, 20 00:01:44,143 --> 00:01:45,802 whose breasts served as models 21 00:01:45,943 --> 00:01:49,875 for the cupolas on the new Carlton Hotel at Cannes. 22 00:01:52,842 --> 00:01:55,740 And there was Lea de Lonval. 23 00:01:55,876 --> 00:01:57,501 Born Leone Vallon, 24 00:01:57,642 --> 00:02:01,040 envied by many as the most beautiful of all. 25 00:02:01,176 --> 00:02:02,539 Her good sense had enabled her 26 00:02:02,676 --> 00:02:05,938 to avoid the most dangerous hazard facing those of her profession, 27 00:02:06,076 --> 00:02:08,735 namely falling in love. 28 00:02:10,342 --> 00:02:12,808 Now, with the departure of her most recent lover 29 00:02:12,943 --> 00:02:14,499 to his Russian estates, 30 00:02:14,642 --> 00:02:18,972 Lea, aware that she was not far away from being a certain age 31 00:02:19,109 --> 00:02:23,268 was beginning to entertain the idea of retiring. 32 00:02:23,409 --> 00:02:26,273 Is there anything in the world more wonderful 33 00:02:26,409 --> 00:02:30,865 than a bed all to oneself? 34 00:02:31,409 --> 00:02:34,773 - Good night, madame. - Mm, good night, Rose. 35 00:02:39,542 --> 00:02:41,371 Headquarters of the belle époque 36 00:02:41,509 --> 00:02:42,805 was Maxim's restaurant 37 00:02:42,943 --> 00:02:45,704 whose maître d' possessed an indispensable notebook 38 00:02:45,842 --> 00:02:49,239 containing a long list of names of available women. 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,171 More Pommery. 40 00:02:51,309 --> 00:02:53,867 Pommery is on its way, Fred. 41 00:02:54,342 --> 00:02:56,308 One of his most regular customers 42 00:02:56,442 --> 00:02:59,136 was Fred Peloux, known as Chéri, 43 00:02:59,275 --> 00:03:04,799 the rich but neglected son of another celebrated courtesan. 44 00:03:09,143 --> 00:03:13,007 As the only child of a woman focused obsessively on her career, 45 00:03:13,143 --> 00:03:18,370 Chéri had led a solitary and often confusing life. 46 00:03:18,809 --> 00:03:20,934 Now, at the age of 19, 47 00:03:21,076 --> 00:03:24,735 truth be told, after several years of conscientious debauchery, 48 00:03:24,876 --> 00:03:27,899 he was exhausted enough to be starting himself to think longingly 49 00:03:28,043 --> 00:03:29,906 of the notion of retirement. 50 00:03:45,275 --> 00:03:46,400 Every so often, 51 00:03:46,542 --> 00:03:49,565 Lea de Lonval found it necessary to rise early 52 00:03:49,709 --> 00:03:53,073 and prepare herself as if for gladiatorial combat. 53 00:03:53,209 --> 00:03:57,108 Oh, Rose, why did I agree to have lunch with that dreadful woman 54 00:03:57,242 --> 00:04:00,538 in that hideous mausoleum? 55 00:04:04,142 --> 00:04:07,870 To the Palace of Varieties, Ernest. 56 00:04:10,676 --> 00:04:11,767 Like most women 57 00:04:11,909 --> 00:04:14,466 who have devoted their lives to various forms of love 58 00:04:14,976 --> 00:04:18,169 and been ostracized from polite society as a result, 59 00:04:18,309 --> 00:04:24,333 Lea now found herself confined to an extremely narrow circle of friends. 60 00:04:27,609 --> 00:04:30,769 Today, she was visiting her former colleague, Charlotte, 61 00:04:30,909 --> 00:04:33,466 once one of her most ruthless competitors, 62 00:04:33,609 --> 00:04:35,905 a woman of legendary astuteness and skill 63 00:04:36,043 --> 00:04:39,975 at extracting immense sums from her clients. 64 00:04:40,108 --> 00:04:41,870 Normally ravenous for gossip, 65 00:04:42,009 --> 00:04:47,236 today Charlotte was preoccupied with a particular problem of her own. 66 00:04:48,275 --> 00:04:50,503 That child will be the death of me. 67 00:04:50,642 --> 00:04:54,006 - The death of me. - Charlotte, that child is 19. 68 00:04:54,142 --> 00:04:57,131 Can you remember what a gorgeous little boy he was? 69 00:04:57,275 --> 00:04:58,707 All those curls. 70 00:05:00,043 --> 00:05:02,235 I expect I remember better than you. 71 00:05:02,642 --> 00:05:04,904 I can't imagine what you mean. 72 00:05:05,676 --> 00:05:08,198 Sometimes I wonder if it's the same person. 73 00:05:08,342 --> 00:05:10,274 Black circles under his eyes. 74 00:05:10,409 --> 00:05:13,035 Doesn't get up till the middle of the afternoon. 75 00:05:13,175 --> 00:05:16,664 Never stopped nagging me until I bought him a new motorcar. 76 00:05:17,142 --> 00:05:20,040 And I used to think of myself as such a happy mother. 77 00:05:20,175 --> 00:05:22,471 We all have our cross to bear. 78 00:05:22,609 --> 00:05:23,802 To tell you the truth, 79 00:05:23,943 --> 00:05:26,000 I was hoping you might have a word with him. 80 00:05:26,142 --> 00:05:27,199 I? 81 00:05:27,342 --> 00:05:29,968 He's always thought of you as a kind of godmother. 82 00:05:30,108 --> 00:05:32,370 He pays no attention to me anymore. 83 00:05:32,509 --> 00:05:34,873 But I'm sure he'll listen to anything you have to say. 84 00:05:37,976 --> 00:05:40,635 "No more than ten cigarettes a day," he said. 85 00:05:40,776 --> 00:05:43,742 And brandy only at the weekend. He said it was my heart. 86 00:05:43,876 --> 00:05:45,569 So there is one. 87 00:05:49,542 --> 00:05:53,440 - Nounoune. - Chéri. 88 00:05:54,209 --> 00:05:56,767 What time do you call this to be making an appearance? 89 00:05:56,909 --> 00:05:59,272 - Oh, my God, who's that? - Don't start that. 90 00:05:59,409 --> 00:06:02,705 Ah, yes, you're my mother, aren't you? 91 00:06:02,842 --> 00:06:06,433 I vaguely remember meeting you a few times when I was little. 92 00:06:06,576 --> 00:06:08,098 That's not at all amusing. 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,333 I was told you were seen in a bar last week 94 00:06:10,475 --> 00:06:11,997 sitting on old Lili's knee. 95 00:06:12,142 --> 00:06:14,472 Don't be ridiculous. Lili hasn't got any knees. 96 00:06:14,609 --> 00:06:16,336 They disappeared years ago. 97 00:06:16,475 --> 00:06:17,566 You see what I mean? 98 00:06:17,976 --> 00:06:19,134 Show me your tongue. 99 00:06:21,876 --> 00:06:23,239 You shouldn't drink gin. 100 00:06:25,909 --> 00:06:28,238 - Or brandy. - Well, it wouldn't be polite 101 00:06:28,375 --> 00:06:31,136 to let my mother drink alone, now would it? 102 00:06:31,576 --> 00:06:32,973 You don't look at all well. 103 00:06:33,108 --> 00:06:36,597 You're quite right, Lea. He's a bag of bones. A bag of bones. 104 00:06:36,742 --> 00:06:38,833 - I feel fine. - You're a bad color. 105 00:06:38,975 --> 00:06:41,134 Distinctly green about the gills. 106 00:06:42,042 --> 00:06:44,941 I meant to ask you, my dear, are you free on Sunday? 107 00:06:45,075 --> 00:06:47,303 No, I'm going down to my house in Normandy tomorrow. 108 00:06:47,442 --> 00:06:49,567 - With Speleieff? - No, that's over. 109 00:06:49,709 --> 00:06:53,266 Speleieff's gone back to Russia. Do concentrate. 110 00:06:53,409 --> 00:06:54,636 Your memory, Chéri. 111 00:06:54,776 --> 00:06:57,435 We went to the farewell dinner a couple of months ago. 112 00:06:57,576 --> 00:06:59,201 Ah, yes. We had langoustine. 113 00:06:59,342 --> 00:07:01,501 I could just do with a plate of them now. 114 00:07:01,642 --> 00:07:06,165 One minute he won't eat, the next he's asking for langoustine. 115 00:07:07,209 --> 00:07:09,300 Which one are you taking to Normandy with you? 116 00:07:10,642 --> 00:07:12,232 I'm going on my own. 117 00:07:12,975 --> 00:07:14,737 Nice to be so rich. 118 00:07:14,876 --> 00:07:16,637 You're welcome to come if you like. 119 00:07:16,776 --> 00:07:20,606 There's nothing to do there but eat, drink and sleep. 120 00:07:22,342 --> 00:07:24,274 Where is this place? 121 00:07:27,375 --> 00:07:30,671 It's just down the coast from Honfleur. 122 00:07:34,742 --> 00:07:37,037 I'm so exhausted all the time. 123 00:07:37,175 --> 00:07:40,266 I said you don't look at all well. 124 00:07:41,642 --> 00:07:43,608 Pfft, pfft, pfft! 125 00:07:43,876 --> 00:07:46,398 Do you good to spend some time in the country. 126 00:07:46,542 --> 00:07:47,599 Just simple things. 127 00:07:47,742 --> 00:07:50,003 Grilled chicken, strawberries and cream. 128 00:07:50,142 --> 00:07:51,472 No women. 129 00:07:51,609 --> 00:07:53,734 - No women? Sounds irresistible. - Ha-ha-ha. 130 00:07:57,075 --> 00:08:01,098 Has anyone ever explained to you why your eyes are so beautiful? 131 00:08:01,242 --> 00:08:02,299 No. 132 00:08:02,442 --> 00:08:04,999 It's because they're shaped like a sole. 133 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 Like a sole, the fish. 134 00:08:09,809 --> 00:08:13,332 This end, you see, by your nose is the head of the sole. 135 00:08:13,475 --> 00:08:15,407 And the upper curve is the back. 136 00:08:15,542 --> 00:08:19,030 And the lower line here is the flat belly. 137 00:08:19,175 --> 00:08:20,664 - I see. - Yes. 138 00:08:20,809 --> 00:08:24,536 If it were curved under the eyes as well as above it, 139 00:08:24,676 --> 00:08:26,301 it would be shaped like a flounder. 140 00:08:26,442 --> 00:08:27,738 And then you would look stupid. 141 00:08:27,875 --> 00:08:31,308 Well, well, you learn something every day. 142 00:08:35,375 --> 00:08:36,841 These are heavy. 143 00:08:36,975 --> 00:08:38,601 Yes. 144 00:08:42,442 --> 00:08:43,567 Mm. 145 00:08:43,709 --> 00:08:46,902 Why did I start calling you Nounoune, can you remember? 146 00:08:47,042 --> 00:08:48,099 I don't know. 147 00:08:48,242 --> 00:08:51,436 You were 6 at the time and not disposed to discuss your reasons. 148 00:08:51,576 --> 00:08:53,303 Is that when you christened me Chéri? 149 00:08:53,442 --> 00:08:57,807 Well, I expect I thought one good nickname deserved another. 150 00:09:00,108 --> 00:09:01,802 Kiss me. 151 00:09:05,242 --> 00:09:06,867 Kiss me. 152 00:09:20,275 --> 00:09:23,673 I'm not sure that was very intelligent. 153 00:09:27,342 --> 00:09:29,672 Oh, what? Oh...? 154 00:09:29,808 --> 00:09:32,138 You think I've never kissed a handsome mouth before? 155 00:09:32,676 --> 00:09:36,301 You think that's going to make me lose control? 156 00:09:37,142 --> 00:09:39,108 I mean, even if we were to... 157 00:09:39,242 --> 00:09:42,231 Not that I can see that happening. 158 00:09:42,375 --> 00:09:44,603 Well, you raised the subject. 159 00:09:48,342 --> 00:09:51,274 Let's say no more about this, shall we? 160 00:10:08,142 --> 00:10:11,165 The garden smells beautiful this evening. 161 00:10:13,409 --> 00:10:15,637 It's the rose acacia. 162 00:10:25,175 --> 00:10:26,300 Come here. 163 00:12:06,908 --> 00:12:09,136 Mm. 164 00:12:30,175 --> 00:12:31,902 Nounoune. 165 00:12:46,808 --> 00:12:49,638 - Don't lose your temper. - I'm not. 166 00:12:49,775 --> 00:12:51,900 Yes. Fatal mistake for a boxer. 167 00:12:52,042 --> 00:12:53,632 - I'm not a boxer. - Come on. 168 00:12:53,775 --> 00:12:56,105 - Come on. - Unh. Unh! 169 00:12:56,875 --> 00:12:58,307 No, you're not. 170 00:13:03,875 --> 00:13:07,932 I've known your mother since she was in the Corps de Ballet. 171 00:13:08,342 --> 00:13:12,399 I first met her when she was just beginning to realize 172 00:13:12,542 --> 00:13:16,633 that art lovers are a more reliable source of income than art. 173 00:13:20,008 --> 00:13:22,838 I can't honestly say I've ever liked her. 174 00:13:22,975 --> 00:13:24,907 Nobody does. 175 00:13:31,075 --> 00:13:32,302 Ah! 176 00:13:34,641 --> 00:13:37,540 But you know our profession. 177 00:13:37,675 --> 00:13:41,573 We're really not able to make friends outside of it. 178 00:13:43,209 --> 00:13:46,198 Women who do what we do, 179 00:13:48,708 --> 00:13:51,640 no one else would ever understand. 180 00:13:55,475 --> 00:13:57,565 Say something. 181 00:13:57,708 --> 00:13:59,106 What? 182 00:13:59,875 --> 00:14:01,773 Tell me something about yourself. 183 00:14:03,142 --> 00:14:05,074 Nothing to tell. 184 00:14:06,541 --> 00:14:07,939 Uh...! 185 00:14:23,108 --> 00:14:25,438 He'll never make a boxer. 186 00:14:26,008 --> 00:14:29,236 I didn't take him on for his boxing skills, Patron. 187 00:14:29,375 --> 00:14:31,499 No, of course you didn't. 188 00:14:31,641 --> 00:14:33,903 It's strange. 189 00:14:34,309 --> 00:14:35,501 I can't describe it. 190 00:14:35,641 --> 00:14:40,199 It's like being in bed with an African or a Chinese. 191 00:14:40,342 --> 00:14:43,637 Not that I've ever had that experience. 192 00:14:43,775 --> 00:14:46,333 Oh, I'm sorry, Patron, am I embarrassing you? 193 00:14:46,474 --> 00:14:47,735 Not at all, madame. 194 00:14:47,875 --> 00:14:49,171 I can't criticize his character, 195 00:14:49,309 --> 00:14:51,570 mainly because he doesn't seem to have one. 196 00:14:52,442 --> 00:14:54,737 All the other young men I've had to do with 197 00:14:54,875 --> 00:14:59,205 can't wait to tell you all their innermost secrets. 198 00:15:00,108 --> 00:15:02,438 He never says a word. 199 00:15:02,575 --> 00:15:07,406 There's something about him, something mysterious, I can't explain. 200 00:15:10,508 --> 00:15:12,531 We were just talking about you. 201 00:15:12,675 --> 00:15:14,301 If I were a woman, Monsieur Chéri, 202 00:15:14,442 --> 00:15:17,635 I think I'd say, "I'll come back in ten years time." 203 00:15:20,942 --> 00:15:23,170 Wouldn't do you much good, would it? 204 00:15:25,808 --> 00:15:27,569 Do you enjoy being spiteful? 205 00:15:28,342 --> 00:15:31,172 I always find it cheers me up, yes. 206 00:15:32,175 --> 00:15:37,505 Few weeks, Patron. Just a few weeks, then I'll send him on his way. 207 00:15:38,209 --> 00:15:39,606 But she didn't, 208 00:15:39,741 --> 00:15:42,935 and six years later they were still together. 209 00:15:43,075 --> 00:15:44,768 This was something of a surprise to her, 210 00:15:44,908 --> 00:15:46,806 but the truth is she felt entirely comfortable 211 00:15:46,942 --> 00:15:49,340 with a companion so embedded in her own milieu 212 00:15:49,474 --> 00:15:52,736 that he required of her no pretence whatsoever. 213 00:15:52,875 --> 00:15:54,068 Both of them were dimly aware 214 00:15:54,209 --> 00:15:56,936 that this state of affairs could not go on indefinitely. 215 00:15:57,075 --> 00:16:01,064 But for now, they were lulled by the soothing routines of habit. 216 00:16:01,209 --> 00:16:02,266 Every so often, 217 00:16:02,408 --> 00:16:06,431 a disapproving world would draw attention to the unsuitability of their life together. 218 00:16:06,575 --> 00:16:07,632 They would take note, 219 00:16:07,775 --> 00:16:09,139 and then once again fall back 220 00:16:09,275 --> 00:16:12,434 into the comfortable bickering of an old married couple. 221 00:16:13,075 --> 00:16:14,438 Can I have it? 222 00:16:14,575 --> 00:16:16,666 It looks just as good on me as it does on you. 223 00:16:19,508 --> 00:16:23,600 Ugh, take if off, you'll wear out the thread. 224 00:16:24,608 --> 00:16:26,870 Whoever it was gave you these, he wasn't kidding. 225 00:16:27,008 --> 00:16:29,940 Did you hear what I said? Take it off. 226 00:16:30,975 --> 00:16:32,998 It'd make a wonderful wedding present. 227 00:16:33,142 --> 00:16:35,074 Who for? - For me. 228 00:16:35,209 --> 00:16:37,800 Who do you think for? For me. 229 00:16:38,474 --> 00:16:40,100 You're just scared I'll make off with it. 230 00:16:40,242 --> 00:16:42,003 No, but I know you. 231 00:16:42,142 --> 00:16:46,471 If I were to offer it to you, you're quite capable of accepting. 232 00:16:50,242 --> 00:16:51,673 Well, why wouldn't I? 233 00:16:52,342 --> 00:16:54,069 You can't say I don't look good in them. 234 00:16:54,741 --> 00:16:56,764 If I did, you wouldn't believe me. 235 00:16:58,408 --> 00:17:00,431 Don't scrunch up your nose like that when you laugh. 236 00:17:00,575 --> 00:17:03,598 - You'll give yourself wrinkles. - Not for a while. 237 00:17:05,641 --> 00:17:09,403 You know, you can look really ugly sometimes, you know that? 238 00:17:09,541 --> 00:17:11,564 You're lying. 239 00:17:17,474 --> 00:17:18,997 - It's a minority view. - Ha, ha. 240 00:17:21,942 --> 00:17:25,033 - No, none of that this morning. - Yes. 241 00:17:25,175 --> 00:17:28,629 No, you're having lunch with the harpy, your mother. 242 00:17:28,775 --> 00:17:31,264 Oh, God. And it's already 20 to 12. 243 00:17:31,408 --> 00:17:33,204 - Are you coming? - No, I've been let off. 244 00:17:33,341 --> 00:17:34,739 I wasn't invited. 245 00:17:34,875 --> 00:17:36,136 - Really? - Mm. 246 00:17:36,275 --> 00:17:38,173 Strange. 247 00:17:38,308 --> 00:17:40,570 I thought so too. 248 00:17:42,308 --> 00:17:43,934 I've been ordered to join you for tea. 249 00:17:46,008 --> 00:17:47,871 Marie Laure is coming. 250 00:17:48,008 --> 00:17:50,872 With that ghastly daughter of hers. 251 00:17:51,008 --> 00:17:52,997 Her daughter is very pretty. 252 00:17:53,142 --> 00:17:56,733 And clever enough not to be as pretty as Marie Laure. 253 00:17:56,875 --> 00:17:58,807 If you say so. 254 00:17:59,341 --> 00:18:02,172 Rose. Run my bath. 255 00:18:07,541 --> 00:18:09,564 Ugh, I hate it when you wear a veil. 256 00:18:10,142 --> 00:18:12,903 Really, have you no manners? 257 00:18:13,341 --> 00:18:16,330 Never reproach a woman for wearing a veil. 258 00:18:17,008 --> 00:18:18,496 She always has her reasons. 259 00:18:18,641 --> 00:18:21,130 Marie Laure, as beautiful as ever. 260 00:18:21,274 --> 00:18:23,797 Lea, I don't know if you remember my daughter, Edmée. 261 00:18:23,942 --> 00:18:25,373 Of course, I do. 262 00:18:25,508 --> 00:18:28,031 - Have you left school? - Well, of course she has. 263 00:18:28,175 --> 00:18:30,436 What would a lovely girl of 19 want with school? 264 00:18:30,575 --> 00:18:31,768 - Eighteen. - Eighteen. 265 00:18:31,908 --> 00:18:33,204 Eighteen. That's what I meant. 266 00:18:33,341 --> 00:18:35,432 Marie Laure, you're one of the only women I know 267 00:18:35,575 --> 00:18:38,439 - who could carry off that color. - Ha, ha. 268 00:18:38,575 --> 00:18:42,940 - Well, I think it's time we were going. - Surely not. It's still early. 269 00:18:43,075 --> 00:18:45,234 No, well, the child is not very used to company. 270 00:18:45,374 --> 00:18:48,034 Only because she's had to lead such a solitary life. 271 00:18:48,175 --> 00:18:50,367 Why don't you all come to lunch on Thursday. 272 00:18:50,508 --> 00:18:52,838 - I can do that. - I'll have to check. 273 00:18:52,975 --> 00:18:55,702 - Say goodbye, Edmée. - Chéri will show you out. 274 00:18:55,841 --> 00:18:57,238 On your feet, lazybones. 275 00:18:57,374 --> 00:18:59,567 Lovely to see you. 276 00:19:07,641 --> 00:19:10,199 Delightful pair. Delightful. 277 00:19:10,341 --> 00:19:12,534 Marie Laure certainly looks magnificent. 278 00:19:12,675 --> 00:19:14,903 Yes, she was very beautiful in her day. 279 00:19:15,042 --> 00:19:18,031 And she can carry off that awful color of puce. 280 00:19:18,175 --> 00:19:21,005 I suppose she's right about Edmée being 18. 281 00:19:21,142 --> 00:19:24,699 Yes, she had her the year after she got that enormous pink diamond 282 00:19:24,841 --> 00:19:27,238 out of Khalil Bey and left him flat. 283 00:19:27,374 --> 00:19:30,602 We always thought that singing teacher must be the father, didn't we? 284 00:19:31,942 --> 00:19:34,305 Shall we take a turn around the grounds? 285 00:19:38,308 --> 00:19:40,240 I need to have a word with you about Chéri. 286 00:19:40,374 --> 00:19:42,102 - I thought as much. - Ha, ha. 287 00:19:42,241 --> 00:19:44,469 As you know, I've never stood in your way. 288 00:19:44,608 --> 00:19:46,733 On the contrary, I've always been grateful to you. 289 00:19:46,875 --> 00:19:49,966 - So I should hope. He's cost me enough. - Ha-ha-ha. 290 00:19:50,274 --> 00:19:53,070 You know me. I'm very content with my lot. 291 00:19:53,208 --> 00:19:54,834 I have everything I need. 292 00:19:54,975 --> 00:19:57,338 Not that we haven't worked hard for it, both of us. 293 00:19:57,474 --> 00:19:58,997 - You know what I'm saying. - Mm. 294 00:19:59,142 --> 00:20:00,539 But lately... 295 00:20:00,675 --> 00:20:02,641 - Yes? - I've been thinking about what's missing 296 00:20:02,775 --> 00:20:03,832 from my life. 297 00:20:03,975 --> 00:20:05,032 Oh, not love, surely? 298 00:20:05,174 --> 00:20:07,333 You're always saying how happy you are to be rid of it. 299 00:20:07,474 --> 00:20:09,838 Ah, ha, goodness, yes. 300 00:20:09,975 --> 00:20:13,270 No, I mean something altogether different. 301 00:20:14,841 --> 00:20:16,238 Grandchildren. 302 00:20:20,341 --> 00:20:22,069 Grandchildren? 303 00:20:22,208 --> 00:20:24,800 I'm arranging a marriage for Chéri. 304 00:20:26,975 --> 00:20:29,566 - Has he been told? - Of course, he has. 305 00:20:29,708 --> 00:20:32,173 - Hasn't he said anything to you? - No. 306 00:20:32,308 --> 00:20:35,433 Ha, ha, oh, what a dreadful boy he is. 307 00:20:35,575 --> 00:20:37,598 I mean, of course, it's not as if there's any rush. 308 00:20:38,575 --> 00:20:40,632 Oh, you mean, it's not happening right away? 309 00:20:40,775 --> 00:20:41,832 Oh, good heavens, no. 310 00:20:41,975 --> 00:20:43,941 End of next month. 311 00:20:45,075 --> 00:20:48,234 Ah. You've made a deal with Marie Laure. 312 00:20:48,374 --> 00:20:50,306 It wasn't easy. 313 00:20:50,441 --> 00:20:53,134 She's hard as nails, that one. Hard as nails. 314 00:20:53,274 --> 00:20:54,638 She wanted separate bank accounts. 315 00:20:54,775 --> 00:20:56,434 - Can you imagine? - Easily. 316 00:20:56,575 --> 00:20:58,165 Anyway, it's all arranged now. 317 00:20:58,308 --> 00:21:00,399 What a wonderful life they're going to have. 318 00:21:00,541 --> 00:21:03,939 - Youth, beauty, money. - Ha-ha-ha. 319 00:21:04,075 --> 00:21:05,665 What's so funny? 320 00:21:05,808 --> 00:21:10,206 You're throwing Edmée to Chéri like a Christian to the lions, 321 00:21:10,341 --> 00:21:12,500 and you think she's going to have a wonderful life? 322 00:21:12,641 --> 00:21:15,402 Wh...? What do you mean? He's the kindest, sweetest... 323 00:21:15,541 --> 00:21:17,530 - What do you know about him? - I'm his mother. 324 00:21:17,675 --> 00:21:19,641 Since when? 325 00:21:19,975 --> 00:21:21,406 I'm sorry, Lea. 326 00:21:21,541 --> 00:21:23,973 I'm sorry. How very clumsy of me. 327 00:21:24,107 --> 00:21:25,698 - I've upset you. - Not in the least. 328 00:21:25,841 --> 00:21:29,364 - Well, naturally, it's come as a shock. - No, Charlotte, not at all. 329 00:21:29,508 --> 00:21:32,303 I've been expecting it. I've been expecting it for years. 330 00:21:32,441 --> 00:21:34,407 I've been expecting you to come and take him away, 331 00:21:34,541 --> 00:21:37,030 and hand him over to some other loose woman. 332 00:21:37,174 --> 00:21:40,470 Oh, Lea, that's a very ugly expression. 333 00:21:40,608 --> 00:21:42,733 I don't think so. 334 00:21:45,741 --> 00:21:48,536 You have nothing to worry about, Charlotte. 335 00:21:49,042 --> 00:21:52,405 You're getting him back in very good condition. 336 00:21:52,541 --> 00:21:55,405 I've kept him away from opium, and cocaine 337 00:21:55,541 --> 00:21:58,030 and the cheaper sort of drink. 338 00:21:58,408 --> 00:22:01,374 I believe you'll find he's a credit to both of us. 339 00:22:01,508 --> 00:22:03,269 I'm sure. 340 00:22:03,408 --> 00:22:06,636 It doesn't mean that little girl is going to be able to handle him. 341 00:22:06,775 --> 00:22:09,570 - Young women have their methods. - You may be right. 342 00:22:09,708 --> 00:22:12,538 - I can't say I remember. - Ha. 343 00:22:12,975 --> 00:22:14,964 You were worried, weren't you, Charlotte? 344 00:22:15,107 --> 00:22:16,733 Admit it. 345 00:22:16,875 --> 00:22:19,670 You were afraid I was going to bleed all over you. 346 00:22:19,808 --> 00:22:22,399 I was only afraid of one thing. 347 00:22:22,541 --> 00:22:25,803 - That I might cause you suffering. - Ha-ha-ha. 348 00:22:25,942 --> 00:22:28,032 Oh, that's right. Laugh at me. 349 00:22:28,174 --> 00:22:30,333 Laugh at me and call me an old romantic. 350 00:22:30,474 --> 00:22:32,463 All I want is to see the young people happy. 351 00:22:32,608 --> 00:22:35,574 Oh, you always were disgustingly sentimental. 352 00:22:35,708 --> 00:22:39,265 Oh, come here. Oh. 353 00:22:46,308 --> 00:22:48,968 You smell so good. 354 00:22:49,441 --> 00:22:50,498 Don't you find, 355 00:22:50,641 --> 00:22:56,232 now the skin's a little less firm, it holds perfume so much better? 356 00:23:07,608 --> 00:23:10,039 The least you could have done was tell me yourself. 357 00:23:10,174 --> 00:23:12,333 She wanted to tell you. 358 00:23:12,474 --> 00:23:15,304 She thought it would come better from her. 359 00:23:21,708 --> 00:23:24,003 You and your mother have been cooking this up for months. 360 00:23:24,141 --> 00:23:27,130 - Why are you giving me a hard time? - Because you're a coward. 361 00:23:29,408 --> 00:23:31,067 How much is she worth? 362 00:23:32,208 --> 00:23:33,572 A million and a half. 363 00:23:35,107 --> 00:23:37,767 - From her father? - How should I know? 364 00:23:37,908 --> 00:23:40,135 She doesn't know who her father is any more than I do. 365 00:23:40,274 --> 00:23:43,866 All I know is, she's worth a million an a half. 366 00:23:44,007 --> 00:23:47,098 - And you? - Oh, I'm worth far more than that. 367 00:23:47,241 --> 00:23:50,639 So you'll have more than enough. 368 00:23:51,074 --> 00:23:53,336 More than enough? 369 00:23:53,875 --> 00:23:56,864 You and I don't think about money the same way, Nounoune. 370 00:23:57,007 --> 00:24:01,269 How much do you think you've saved while I've been paying for everything? 371 00:24:01,408 --> 00:24:04,431 Fifty thousand a year? Sixty? 372 00:24:04,575 --> 00:24:07,097 Multiplied by six. 373 00:24:08,041 --> 00:24:10,007 Haven't I been worth it? 374 00:24:21,575 --> 00:24:24,938 Anyway, she certainly is very pretty. 375 00:24:26,775 --> 00:24:29,138 She seems quite bright. 376 00:24:31,308 --> 00:24:33,069 What's your impression? 377 00:24:33,208 --> 00:24:35,197 I have no idea. 378 00:24:35,341 --> 00:24:37,500 I expect I'll find out sooner or later. 379 00:24:37,641 --> 00:24:40,368 How does she feel about you? 380 00:24:42,941 --> 00:24:45,737 She admires me. 381 00:24:46,308 --> 00:24:48,706 Loves me as far as I can tell. 382 00:24:48,841 --> 00:24:50,807 - She doesn't say much. - Mm. 383 00:24:51,141 --> 00:24:53,471 - What about you? - I didn't say anything. 384 00:24:54,308 --> 00:24:57,502 I see, it's a real love match. 385 00:24:57,641 --> 00:25:00,607 Why do we have to talk about her? You're the one I'm worried about. 386 00:25:00,741 --> 00:25:03,332 Me? Why? 387 00:25:03,474 --> 00:25:07,839 - What are you going to do? - What am I going to do? 388 00:25:07,974 --> 00:25:11,600 What, do you mean, what am I going to do now? 389 00:25:37,974 --> 00:25:40,338 You're so beautiful. 390 00:25:42,974 --> 00:25:46,407 A good body lasts a long time. 391 00:25:47,041 --> 00:25:49,564 Everyone knows that. 392 00:26:01,974 --> 00:26:03,963 Are you going to be all right? 393 00:26:04,107 --> 00:26:06,039 Of course I am. 394 00:26:06,174 --> 00:26:10,038 It'll be wonderful not to find all the towels floating in 6 inches of water 395 00:26:10,174 --> 00:26:13,867 every time I come into the bathroom. 396 00:26:14,007 --> 00:26:16,633 I think I'll have it redecorated. 397 00:26:19,641 --> 00:26:21,072 What do you expect me to do? 398 00:26:21,208 --> 00:26:23,265 Go and pine away in Normandy? 399 00:26:23,408 --> 00:26:24,873 Stop dyeing my hair? 400 00:26:25,007 --> 00:26:26,633 - Is that what you want? - Yes. 401 00:26:26,774 --> 00:26:28,967 You're not the first young man I've said goodbye to. 402 00:26:29,107 --> 00:26:32,834 Yes, I know, but what I thought might be appropriate is if I were the last. 403 00:26:33,341 --> 00:26:34,829 I'm only thinking of you. 404 00:26:36,807 --> 00:26:38,171 If it's any consolation, 405 00:26:38,308 --> 00:26:40,967 I've been with you longer than anyone else in my life. 406 00:26:41,107 --> 00:26:44,073 And I've certainly never devoted as much time and consideration 407 00:26:44,208 --> 00:26:46,299 to the end of any of my affairs. 408 00:26:46,441 --> 00:26:49,737 But you can't expect me to curl up and die. 409 00:26:50,675 --> 00:26:53,163 When is the wedding, anyway? 410 00:26:53,308 --> 00:26:55,638 September the 25th. 411 00:26:56,274 --> 00:26:58,137 You seem very casual about it. 412 00:26:58,274 --> 00:26:59,830 Why not? It's all been arranged. 413 00:27:00,241 --> 00:27:03,207 Ceremony at 2. Reception at mother's house. 414 00:27:03,341 --> 00:27:05,966 Sleeper to Italy. Honeymoon by the lakes. 415 00:27:06,107 --> 00:27:08,471 - Do people still go to the lakes? - They do. 416 00:27:08,608 --> 00:27:12,506 - And what about the girl? - What about her? She'll be there. 417 00:27:12,907 --> 00:27:15,271 And I won't be. 418 00:27:16,974 --> 00:27:19,497 Nounoune, you'll always be there. 419 00:27:20,041 --> 00:27:21,973 I mean, you know, in case I need anything. 420 00:27:24,408 --> 00:27:26,737 You are to be kind to her, do you hear me? 421 00:27:27,907 --> 00:27:30,237 Don't make her suffer. 422 00:27:30,374 --> 00:27:32,636 It's her turn now. 423 00:27:33,141 --> 00:27:35,164 Mine is over. 424 00:27:35,608 --> 00:27:36,937 That's not what I want. 425 00:27:38,907 --> 00:27:40,271 Oh, I'm afraid, from now on, 426 00:27:40,408 --> 00:27:43,896 what you want has very little to do with anything. 427 00:27:48,241 --> 00:27:50,173 We'll get Rose to help you pack. 428 00:27:50,575 --> 00:27:52,097 What? Why? 429 00:27:52,241 --> 00:27:55,503 You're getting married next month. There will be a lot of preparations, 430 00:27:55,641 --> 00:27:58,198 which you'll need to be making from home. 431 00:27:58,341 --> 00:27:59,398 But... 432 00:27:59,541 --> 00:28:03,598 Can you imagine how rich I'm going to be when I don't have to pay for you anymore? 433 00:28:03,740 --> 00:28:05,070 What about my replacement? 434 00:28:05,208 --> 00:28:08,402 Oh, some loose change and a packet of cigarettes. 435 00:28:08,541 --> 00:28:12,734 And a Kir Royal on Sundays, if he behaves himself. 436 00:28:25,241 --> 00:28:26,729 Say something. 437 00:28:27,274 --> 00:28:29,502 - Nounoune. - What? 438 00:28:30,974 --> 00:28:32,997 Just say something. 439 00:28:36,508 --> 00:28:37,633 Come on. 440 00:28:37,774 --> 00:28:40,536 Let's go shopping one last time. 441 00:28:40,674 --> 00:28:41,731 What for? 442 00:28:41,874 --> 00:28:44,397 Your wedding present, of course. 443 00:28:44,541 --> 00:28:47,904 There is a big pink pearl at Schwabe's. 444 00:28:48,041 --> 00:28:50,234 Ha, ha, pink? 445 00:28:50,374 --> 00:28:54,999 Ah, let's go for something a little more masculine, shall we? 446 00:28:55,141 --> 00:28:57,073 A regular white pearl. 447 00:28:57,208 --> 00:28:59,901 I think I know the very one. 448 00:29:10,674 --> 00:29:12,334 Amen. 449 00:30:04,541 --> 00:30:05,767 What do you think? 450 00:30:06,174 --> 00:30:08,140 Beautiful. 451 00:30:10,374 --> 00:30:11,771 When did you get this? 452 00:30:11,907 --> 00:30:13,600 Today. 453 00:30:16,074 --> 00:30:18,665 Isn't that a little flaw? 454 00:30:18,807 --> 00:30:21,898 It's tiny. You have a very good eye. 455 00:30:22,041 --> 00:30:23,666 I've been very well-trained. 456 00:30:23,807 --> 00:30:26,637 Wonderful color, isn't it? 457 00:30:27,241 --> 00:30:29,139 Does this mean there's someone new in your life? 458 00:30:30,041 --> 00:30:33,132 No, I bought it myself. 459 00:30:33,341 --> 00:30:36,273 Eleven thousand six hundred. 460 00:30:37,540 --> 00:30:39,166 Now, ladies and gentlemen. 461 00:30:39,308 --> 00:30:40,933 Ready? 462 00:30:42,107 --> 00:30:43,437 Oh! 463 00:30:44,408 --> 00:30:46,067 I'm so sorry I have to rush off. 464 00:30:46,208 --> 00:30:49,072 Goodbye, Edmée. Fred. 465 00:30:49,208 --> 00:30:50,867 Enjoy yourselves in Italy. 466 00:30:51,007 --> 00:30:52,496 Bye. 467 00:30:52,840 --> 00:30:57,273 I suppose we're lucky she got off her back for a couple of hours. 468 00:31:03,640 --> 00:31:05,266 Darling. 469 00:31:05,408 --> 00:31:07,737 Wonderful to see you. 470 00:31:09,374 --> 00:31:11,703 I must have been sad before like this, Rose. 471 00:31:11,840 --> 00:31:13,703 Can you remember? 472 00:31:13,840 --> 00:31:15,863 After little Lequellec, perhaps? 473 00:31:16,007 --> 00:31:18,473 No, madame, it was Monsieur Bacciocchi. 474 00:31:18,607 --> 00:31:19,766 Oh. 475 00:31:19,907 --> 00:31:23,703 - You cried for days. - I was only 28 then. 476 00:31:23,840 --> 00:31:26,738 My mistake was keeping Chéri for six years. 477 00:31:26,874 --> 00:31:28,170 Being with someone for six years 478 00:31:28,308 --> 00:31:31,103 is like following your husband to the colonies. 479 00:31:31,241 --> 00:31:33,832 Time you come back, you've forgotten what you're supposed to wear, 480 00:31:33,974 --> 00:31:36,769 and nobody remembers who you are. 481 00:31:36,907 --> 00:31:38,839 Do you mind opening the window? 482 00:31:38,974 --> 00:31:40,167 Is that a good idea? 483 00:31:40,308 --> 00:31:42,035 It's really stuffy in here. 484 00:31:42,174 --> 00:31:43,969 I don't like doing it. 485 00:31:44,107 --> 00:31:45,868 It would be so easy for somebody to climb in. 486 00:31:46,007 --> 00:31:48,996 Oh, promises, promises. 487 00:31:57,840 --> 00:32:00,238 I'm sure I should be telling you lovebirds something, 488 00:32:00,374 --> 00:32:02,703 but I can't think for the life of me what. 489 00:32:02,840 --> 00:32:03,897 Hardly surprising. 490 00:32:04,041 --> 00:32:08,030 Isn't this the first time anyone's ever been married in our family? 491 00:32:08,374 --> 00:32:10,635 Goodbye, darling. 492 00:32:10,774 --> 00:32:12,740 Goodbye. 493 00:32:13,540 --> 00:32:15,699 All aboard. 494 00:32:16,507 --> 00:32:17,632 Goodbye, darling. 495 00:32:18,574 --> 00:32:20,563 Goodbye. 496 00:34:09,174 --> 00:34:11,662 How old are you anyway? 497 00:34:12,473 --> 00:34:15,530 I told you, I'm 19 in January. 498 00:34:16,607 --> 00:34:18,505 It's obscene. 499 00:34:18,640 --> 00:34:21,538 Well, you're only 25. 500 00:34:26,807 --> 00:34:29,602 Twenty-five years old. 501 00:34:30,340 --> 00:34:34,205 I don't know why I find it shocking that you're so much younger than me. 502 00:34:36,274 --> 00:34:39,330 You have such beautiful eyes, Fred. 503 00:34:42,274 --> 00:34:44,637 Yes. Do you know why? 504 00:34:44,774 --> 00:34:46,865 Is it because I love them? 505 00:34:47,307 --> 00:34:48,466 No, it's not. 506 00:34:48,874 --> 00:34:52,328 It's because my eye is shaped like a sole. 507 00:35:20,074 --> 00:35:21,937 When you're finished with that hat, Madame Lea, 508 00:35:22,074 --> 00:35:23,131 I hope you'll think of me. 509 00:35:23,273 --> 00:35:24,899 That blue one that you gave me, remember? 510 00:35:25,041 --> 00:35:26,370 It lasted me two years. 511 00:35:26,507 --> 00:35:29,268 I can just see you in that hat, Aldonza. 512 00:35:29,407 --> 00:35:31,339 I hope you don't run into any pregnant women. 513 00:35:31,473 --> 00:35:33,234 I know what suits me, thank you very much. 514 00:35:33,373 --> 00:35:36,169 I wore a hat very like that when I danced Sylvia 515 00:35:36,307 --> 00:35:39,138 at the Turkish gala in the '89 exhibition. 516 00:35:39,273 --> 00:35:40,739 Do you remember, Charlotte? 517 00:35:40,874 --> 00:35:43,601 No, I left halfway through the evening with Count Orloff, 518 00:35:43,740 --> 00:35:45,501 and didn't get back for two years. 519 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 I don't know how you could go off like that with a strange man. 520 00:35:48,941 --> 00:35:50,770 All men are strange. 521 00:35:51,141 --> 00:35:53,265 Hear, hear. - Yes, but I mean to say... 522 00:35:53,407 --> 00:35:55,396 Shut up and deal. 523 00:35:55,540 --> 00:35:57,972 Ow, oh! My arthritis. 524 00:35:58,107 --> 00:36:02,300 And to think I used to have the most beautiful hands. 525 00:36:02,440 --> 00:36:06,930 King Alfonso XII used to drink from my cupped palms. 526 00:36:07,074 --> 00:36:09,972 He called them his mother-of-pearl seashells. 527 00:36:10,107 --> 00:36:12,164 I always thought he was one of the duller kings. 528 00:36:12,307 --> 00:36:15,001 He adored my hair, down below my knees. 529 00:36:15,141 --> 00:36:16,697 Monsieur de Thou, the deputy, 530 00:36:16,840 --> 00:36:20,704 used to say there was enough hair to carpet the stairway to heaven. 531 00:36:20,840 --> 00:36:23,499 - And now what's left? - A very nice wig. 532 00:36:23,640 --> 00:36:25,469 Are you all right, Lea, my dear? 533 00:36:25,607 --> 00:36:27,664 You don't seem quite your usual self. 534 00:36:27,807 --> 00:36:29,137 No, I'm fine. 535 00:36:29,273 --> 00:36:31,103 Except for having eaten that vast meal. 536 00:36:31,240 --> 00:36:33,604 I'm going to have to go on a diet. 537 00:36:33,740 --> 00:36:36,171 - Oh. Haven't you suffered enough? - What...? 538 00:36:38,974 --> 00:36:40,269 Oh, you mean that. 539 00:36:40,407 --> 00:36:42,703 No, I wish it worked that way. 540 00:36:42,840 --> 00:36:45,931 I'd give up any number of young men if it meant I could lose a few kilos. 541 00:36:47,473 --> 00:36:50,303 You're amazing, Lea. There's nobody like you. 542 00:36:50,440 --> 00:36:52,167 Keep your eyes on the cards. 543 00:36:53,440 --> 00:36:55,906 Have you ever seen weather like this in October? 544 00:36:56,041 --> 00:36:57,870 You're right, it's extraordinary. 545 00:36:58,007 --> 00:37:02,064 And if it's like this here, just imagine what it must be like in Italy. 546 00:37:05,041 --> 00:37:06,233 Are you all right, my dear? 547 00:37:06,373 --> 00:37:08,999 I'm just going to get a breath of fresh air. 548 00:37:55,907 --> 00:37:57,532 Lea. Lea. 549 00:37:57,674 --> 00:37:59,765 Come back, they've arrived. 550 00:37:59,907 --> 00:38:00,964 Who? 551 00:38:01,106 --> 00:38:02,766 The happy couple. 552 00:38:06,807 --> 00:38:09,069 Lea. Lea, darling, it's been, 553 00:38:09,207 --> 00:38:10,332 mm, ages. 554 00:38:10,473 --> 00:38:13,132 And this is Prince Guido, the love of my life. 555 00:38:13,273 --> 00:38:14,364 Perhaps you've already met. 556 00:38:14,507 --> 00:38:16,769 - Yes, of course, of course, madame. - No, don't slobber. 557 00:38:16,907 --> 00:38:18,532 Oh, he's gorgeous, isn't he? 558 00:38:18,674 --> 00:38:21,105 A touch of restraint wouldn't come amiss, Lili. 559 00:38:21,240 --> 00:38:23,399 No, no, Baronne, don't be such a curmudgeon. 560 00:38:23,540 --> 00:38:24,767 Please, sit. 561 00:38:24,907 --> 00:38:27,532 They're very sweet together. 562 00:38:27,674 --> 00:38:29,367 They remind me of the children. 563 00:38:29,507 --> 00:38:31,302 That's why we came, to ask how they were. 564 00:38:31,440 --> 00:38:33,804 - How was the wedding? - Glorious, glorious. 565 00:38:33,941 --> 00:38:36,964 A riot of orange blossom, and the bride looked like a dream. 566 00:38:37,106 --> 00:38:38,800 A Madonna. A Madonna. 567 00:38:38,941 --> 00:38:41,270 And my boy was walking on air. 568 00:38:41,407 --> 00:38:43,373 What news of the honeymoon? 569 00:38:43,507 --> 00:38:45,769 - Italy, the lakes. - Oh, idyllic. 570 00:38:45,907 --> 00:38:50,100 Yes, I remember when General Petrescu took me to Florence and Venice. 571 00:38:50,240 --> 00:38:52,468 - In a coach? - No, no, by train. 572 00:38:52,607 --> 00:38:55,801 Weren't they horribly uncomfortable, those early trains? 573 00:38:55,941 --> 00:38:58,930 Not like the ones my Chéri and Edmée have been taking. 574 00:38:59,073 --> 00:39:01,904 Don't you have any more colorful details for us? 575 00:39:02,040 --> 00:39:04,233 Oh. I can't think what you mean. 576 00:39:04,373 --> 00:39:06,896 I'm sorry, it's my weakness. 577 00:39:07,040 --> 00:39:10,438 Guido will tell you that I adore it when he talks dirty. 578 00:39:10,574 --> 00:39:13,062 Speaking of which, do we think that Marie Laure 579 00:39:13,207 --> 00:39:15,173 gave the bride any words of advice? 580 00:39:15,307 --> 00:39:16,967 Marie Laure couldn't wait to get away. 581 00:39:17,106 --> 00:39:19,732 I wouldn't think she'd ever had such a thing as a conversation 582 00:39:19,874 --> 00:39:21,737 with her daughter in her life. 583 00:39:21,874 --> 00:39:26,169 Then did no one give the poor little thing her instructions for newlyweds? 584 00:39:26,307 --> 00:39:30,399 In this day and age, Lili, people know what they're doing. 585 00:39:30,540 --> 00:39:32,904 At least, my Chéri does. 586 00:39:33,040 --> 00:39:34,301 Doesn't he, darling? 587 00:39:35,307 --> 00:39:37,739 Of course, Guido and I would get married tomorrow 588 00:39:37,874 --> 00:39:39,203 if he were of age. 589 00:39:39,340 --> 00:39:40,533 Really, Lili? 590 00:39:40,674 --> 00:39:43,606 Then I'd be a real princess, wouldn't I, Guido? 591 00:39:46,307 --> 00:39:48,796 He always calls me his principessa. 592 00:39:48,941 --> 00:39:50,429 Don't you, darling? 593 00:39:50,574 --> 00:39:53,540 The only problem is his father. 594 00:39:53,674 --> 00:39:56,162 My father is the duke of Parese. 595 00:39:56,307 --> 00:39:58,899 He says if I marry Lili, he'll put me in a convent. 596 00:39:59,040 --> 00:40:01,472 - A convent? - Sounds delicious. 597 00:40:01,607 --> 00:40:03,368 Oh, come here, my darling. 598 00:40:03,507 --> 00:40:06,302 Come and kiss me. Mm! 599 00:40:07,207 --> 00:40:10,401 Oh, yes. Ha-ha-ha. 600 00:40:11,240 --> 00:40:12,729 - Oh! - Oh, I'm sorry. 601 00:40:12,874 --> 00:40:14,897 Don't worry. It's good luck, spilling a glass. 602 00:40:15,040 --> 00:40:16,563 Unless, of course, it's colored glass. 603 00:40:16,707 --> 00:40:17,764 I have to leave. 604 00:40:17,907 --> 00:40:19,270 Why? Where's the fire? 605 00:40:19,407 --> 00:40:23,032 Well, I'm not sure there's a delicate answer to that. 606 00:40:23,173 --> 00:40:24,571 You don't mean...? 607 00:40:24,707 --> 00:40:26,195 What? Already? 608 00:40:26,340 --> 00:40:27,431 Thank you for lunch. 609 00:40:27,574 --> 00:40:29,506 You can't leave us in suspense like this. 610 00:40:29,640 --> 00:40:30,799 No, tell us, tell us. 611 00:40:30,940 --> 00:40:32,270 You've got to tell us everything. 612 00:40:32,407 --> 00:40:34,873 No, it's too early in the day. It has to be a secret. 613 00:40:35,006 --> 00:40:36,302 What? Wha...? 614 00:40:36,440 --> 00:40:39,031 For the time being at least. 615 00:40:39,874 --> 00:40:41,396 Wha...? 616 00:40:52,540 --> 00:40:54,563 Good evening, madame. 617 00:40:59,574 --> 00:41:02,301 I'll need a fire in my room tonight, Rose. 618 00:41:02,440 --> 00:41:04,497 The heat is on, madame, but of course. 619 00:41:04,640 --> 00:41:06,503 And I'll need a hot water bottle as well. 620 00:41:06,640 --> 00:41:08,799 Just some toast and grapes for dinner. 621 00:41:08,940 --> 00:41:12,065 Tell Marcel to do me that chocolate with an egg yolk beaten in. 622 00:41:12,207 --> 00:41:14,070 Yes, madame. 623 00:41:47,607 --> 00:41:48,936 Mm! 624 00:42:05,173 --> 00:42:08,162 Chéri. 625 00:42:31,173 --> 00:42:34,435 You're up very early this morning, madame. 626 00:42:34,574 --> 00:42:36,164 Are you all right? 627 00:42:36,307 --> 00:42:37,568 Not really. 628 00:42:37,707 --> 00:42:39,002 What's the matter? 629 00:42:39,140 --> 00:42:42,129 You know, age. 630 00:42:48,873 --> 00:42:50,601 You know what we're going to do, Rose? 631 00:42:51,040 --> 00:42:54,802 We're going to get in the car and drive down to Biarritz. 632 00:42:54,940 --> 00:42:56,770 Towards the sun. 633 00:43:06,240 --> 00:43:08,502 My dear Charlotte, 634 00:43:08,640 --> 00:43:12,765 I'm sorry to slip away without saying a proper goodbye. 635 00:43:12,906 --> 00:43:16,236 I am probably making a complete fool of myself. 636 00:43:16,373 --> 00:43:17,838 But then again, why not? 637 00:43:17,973 --> 00:43:19,269 Life is short. 638 00:43:19,407 --> 00:43:21,600 Let's do our best to enjoy it. 639 00:43:21,740 --> 00:43:24,672 Remember me to the boy when he comes back. 640 00:43:24,806 --> 00:43:28,466 P.S., don't bother to try bribing my butler. 641 00:43:28,607 --> 00:43:34,005 No one in my household knows anything about this escapade. 642 00:43:36,540 --> 00:43:37,937 So, what did he say? 643 00:43:38,073 --> 00:43:40,766 He said that he wasn't going to be able to come along to see us 644 00:43:40,906 --> 00:43:42,769 for at least another 18 months. 645 00:43:44,073 --> 00:43:45,198 Madame. 646 00:43:45,340 --> 00:43:49,738 The Hotel Grand Palais in Biarritz had, for some years now, 647 00:43:49,873 --> 00:43:52,567 been a happy hunting ground for Lea and her like. 648 00:43:52,707 --> 00:43:53,797 Put those over there. 649 00:43:53,940 --> 00:43:57,031 A place where you might easily find yourself shoulder to shoulder 650 00:43:57,173 --> 00:43:59,298 with the British prime minister. 651 00:43:59,440 --> 00:44:03,804 Or in some more intimate posture, with the Prince of Wales. 652 00:44:05,240 --> 00:44:09,831 However, this time, it was not a customer Lea was on the lookout for, 653 00:44:09,973 --> 00:44:12,303 it was a consolation. 654 00:44:33,473 --> 00:44:35,836 Madam, monsieur. 655 00:45:12,440 --> 00:45:14,429 Have you seen Jocelyn? 656 00:45:21,739 --> 00:45:25,331 Won't you join my son and me for a pot of tea, madame? 657 00:45:25,607 --> 00:45:29,596 That's so kind. I'd be delighted. 658 00:45:38,140 --> 00:45:40,402 Welcome home, darling. 659 00:45:40,540 --> 00:45:41,869 How are you? 660 00:45:42,006 --> 00:45:44,598 How are you? Let me have a look at you. 661 00:45:44,739 --> 00:45:46,330 Oh, you're not looking at all well. 662 00:45:46,473 --> 00:45:50,166 - Two days on the train. I'm fine. - Are you all right, dear? 663 00:45:50,307 --> 00:45:52,330 I've been feeling a bit tired. - Good, good. 664 00:45:52,473 --> 00:45:54,371 But you must tell me what's the matter with him. 665 00:45:54,507 --> 00:45:58,996 Have you been looking after him properly? He's looking positively sinister. 666 00:46:14,273 --> 00:46:17,670 Thank you. Thank you for a most wonderful evening. 667 00:46:22,606 --> 00:46:26,369 I don't suppose you'd care for a nightcap, would you? 668 00:46:40,773 --> 00:46:42,296 Ah. 669 00:46:42,773 --> 00:46:44,671 What was the date on the letter? 670 00:46:44,806 --> 00:46:48,761 - What letter is that, darling? - The letter from Lea, as you well know. 671 00:46:48,906 --> 00:46:51,065 Oh, I'm not sure. 672 00:46:51,207 --> 00:46:53,832 Sometime around the beginning of October. 673 00:46:53,973 --> 00:46:56,996 And you say you don't know who it is? 674 00:46:57,140 --> 00:46:58,401 Who what is, my love? 675 00:46:59,806 --> 00:47:01,965 The man she went away with. 676 00:47:02,106 --> 00:47:03,402 This is the thing. 677 00:47:04,273 --> 00:47:07,262 Nobody knows. A total mystery. 678 00:47:07,407 --> 00:47:08,633 Of course, you know me. 679 00:47:08,773 --> 00:47:11,467 I've been able to make a few inquiries. 680 00:47:11,606 --> 00:47:12,765 And? 681 00:47:13,639 --> 00:47:17,094 He's young. Very young, I'm told. 682 00:47:17,240 --> 00:47:20,070 Not someone you'd boast about, but very... 683 00:47:20,207 --> 00:47:24,230 Mm. You know, handsome. 684 00:47:30,573 --> 00:47:33,472 Be some muscle-bound boxer if I know anything. 685 00:47:34,839 --> 00:47:37,862 Good to have some decent coffee at last after all that Italian muck. 686 00:47:38,839 --> 00:47:40,237 Do you like my new outfit? 687 00:47:40,606 --> 00:47:42,266 How do I look in this bonnet? 688 00:47:42,873 --> 00:47:46,237 Like an old convict. Enough to give anyone a fright. 689 00:47:49,073 --> 00:47:50,936 Oh, it goes without saying 690 00:47:51,073 --> 00:47:53,164 you're welcome to stay here as long as you like. 691 00:47:53,307 --> 00:47:54,533 As long as you like. 692 00:47:54,673 --> 00:47:58,401 I can't stay here. I'm allergic to rag and bone shops. 693 00:47:58,539 --> 00:48:00,301 I don't know where else you're going to stay. 694 00:48:00,440 --> 00:48:03,803 They haven't nearly finished your house. 695 00:48:09,839 --> 00:48:13,237 Bastard builder says it's going to take another four months. 696 00:48:13,373 --> 00:48:15,565 Look at them. Four months. 697 00:48:15,706 --> 00:48:17,332 Pull away. 698 00:48:19,407 --> 00:48:22,430 - Fred? - What? 699 00:48:22,806 --> 00:48:25,295 Doesn't she live near here? 700 00:48:25,739 --> 00:48:27,830 Other side of the park. 701 00:48:28,806 --> 00:48:31,398 You go back. I have just thought of something. 702 00:48:35,373 --> 00:48:38,339 - All right, Marcel? - Monsieur Peloux. 703 00:48:38,739 --> 00:48:42,137 - Hard at work as ever. - Very nice to see you again, sir. 704 00:48:42,273 --> 00:48:44,500 I hope madame is well. 705 00:48:45,106 --> 00:48:47,936 Couldn't really tell you, sir. We've only had the odd postcard. 706 00:48:48,073 --> 00:48:50,595 - Where from? - Not rightly sure, sir. 707 00:48:50,739 --> 00:48:53,103 We send all her mail to the lawyer and he forwards it. 708 00:49:01,140 --> 00:49:03,605 Money between us, sir? There's no need for that. 709 00:49:04,673 --> 00:49:08,071 Anyway, can't tell you what I don't know. 710 00:49:08,240 --> 00:49:10,229 I could give you the name of madame's lawyer. 711 00:49:10,373 --> 00:49:12,100 No, it's all right. 712 00:49:13,606 --> 00:49:16,436 - When will she be back? - No idea, sir. 713 00:49:16,573 --> 00:49:18,335 Whenever she feels like it. 714 00:49:18,739 --> 00:49:21,899 We keep the place ticking over just in case. 715 00:49:22,040 --> 00:49:24,199 But, you know, I wouldn't be in the least surprised 716 00:49:24,340 --> 00:49:25,703 if you said to me now: 717 00:49:25,839 --> 00:49:27,998 "There she is coming around the corner." 718 00:49:37,806 --> 00:49:42,239 So finally, the whole thing was just up to mother. 719 00:49:42,373 --> 00:49:45,032 But I found it so powerful. 720 00:49:45,173 --> 00:49:47,604 - It was so powerful. Moving. - Yes. 721 00:49:47,739 --> 00:49:50,500 To my core, I've never had an experience like it. 722 00:49:51,240 --> 00:49:53,728 I'll go and see how cook is doing with the duck. 723 00:49:53,873 --> 00:49:56,464 We'll have to try and put a bit of flesh on you, Lea. 724 00:49:56,606 --> 00:49:58,902 You're a bag of bones. 725 00:49:59,040 --> 00:50:02,767 Are you having trouble with your memory, Madame Peloux? Occasional blackouts? 726 00:50:02,906 --> 00:50:05,667 - What can you mean? - You called Edmée Lea. 727 00:50:05,806 --> 00:50:08,295 It's the third time you've done it today. 728 00:50:08,439 --> 00:50:09,496 Don't mind me, dear. 729 00:50:09,639 --> 00:50:12,730 I have so much on my mind, I can scarcely remember my own name. 730 00:50:12,873 --> 00:50:15,498 No one's ever as busy as the person with nothing to do. 731 00:50:22,173 --> 00:50:24,434 Perhaps you should send her on a rest cure. 732 00:50:24,973 --> 00:50:26,632 Thank you for defending me. 733 00:50:26,773 --> 00:50:30,364 Or was it her you were defending, my predecessor? 734 00:50:33,372 --> 00:50:36,134 You're not scared of my illustrious mother, are you? 735 00:50:36,273 --> 00:50:38,262 When a door slams, it can give you a shock. 736 00:50:39,106 --> 00:50:42,004 But it's not as frightening as the snake that slides under the door. 737 00:50:42,140 --> 00:50:43,435 You mean, your mother? 738 00:50:43,573 --> 00:50:45,539 I don't know if you could call her a mother. 739 00:50:45,673 --> 00:50:47,798 She never noticed me until I started to look pretty, 740 00:50:47,940 --> 00:50:50,133 and then she couldn't wait to get rid of me. 741 00:50:51,273 --> 00:50:53,636 I just got left with all Madame Peloux's friends. 742 00:50:53,773 --> 00:50:55,932 That's why I know how to do petit point. 743 00:50:56,073 --> 00:50:58,937 Or, look, old Madame Aldonza from the ballet 744 00:50:59,073 --> 00:51:01,971 showed me how to do an entrechat quatre. 745 00:51:12,773 --> 00:51:16,001 So I suppose we're both orphans, really. 746 00:51:18,173 --> 00:51:20,071 Yes, that's right. 747 00:51:23,140 --> 00:51:24,867 Orphans. 748 00:51:30,906 --> 00:51:33,303 Chéri, what's the matter? 749 00:51:36,839 --> 00:51:38,805 You called me Chéri. 750 00:51:39,539 --> 00:51:41,562 Well, you're frightening me. 751 00:51:42,306 --> 00:51:44,295 Are you all right, Fred? 752 00:51:45,606 --> 00:51:48,868 Yes, it's just the thought of our being orphans, that's all. 753 00:52:20,306 --> 00:52:23,534 Why do you always turn your back on me? 754 00:52:29,940 --> 00:52:32,872 You haven't been listening to a word I've been saying. 755 00:52:33,006 --> 00:52:34,403 What? 756 00:52:35,773 --> 00:52:37,636 You never listen to what anyone says. 757 00:52:40,639 --> 00:52:43,332 I expect you were thinking about your Lea. 758 00:52:45,106 --> 00:52:47,731 Yes, as a matter of fact I was. 759 00:53:09,839 --> 00:53:11,828 I hate you. 760 00:53:12,372 --> 00:53:15,066 You don't love me. You never loved me. 761 00:53:15,206 --> 00:53:19,161 You're hardly even aware I exist. You're a degenerate. 762 00:53:20,172 --> 00:53:23,297 All you ever think about is that old woman. 763 00:53:31,306 --> 00:53:35,932 - I'm sorry you find me so boring. - It's not that. 764 00:53:36,073 --> 00:53:38,664 - It's just I have no idea what it is you want. - What I want? 765 00:53:38,806 --> 00:53:40,102 - Listen. - No. 766 00:53:40,239 --> 00:53:41,967 No, I don't want one of your lectures. 767 00:53:42,106 --> 00:53:44,970 I don't want to be told why I'm too young to know what's going on 768 00:53:45,106 --> 00:53:47,663 or why your eye is shaped like a mullet. 769 00:53:47,806 --> 00:53:48,965 A sole. 770 00:53:53,606 --> 00:53:57,004 I just can't understand why you're so aggrieved. 771 00:53:58,272 --> 00:54:00,966 Do I go out on my own in the evening? 772 00:54:01,739 --> 00:54:03,602 Do I sleep in a separate bedroom? 773 00:54:05,206 --> 00:54:08,105 - Am I having an affair? - How would I know? 774 00:54:09,573 --> 00:54:12,505 Don't you like the way I make love to you? 775 00:54:15,339 --> 00:54:17,703 You call that love? 776 00:54:17,873 --> 00:54:19,930 Oh, God. 777 00:54:20,073 --> 00:54:21,971 Oh, my God. 778 00:54:24,006 --> 00:54:27,460 Mm, oh, my God. Oh, God. 779 00:54:28,139 --> 00:54:31,469 Oh, God. Mm. Mm. 780 00:54:32,206 --> 00:54:33,638 At times of insecurity, 781 00:54:33,773 --> 00:54:36,705 Chéri's instinct was to return like a homing pigeon 782 00:54:36,839 --> 00:54:39,032 to the familiar distractions of Maxim's. 783 00:54:39,172 --> 00:54:41,297 Good evening. Is the Vicomte Desmond in this evening? 784 00:54:41,439 --> 00:54:42,496 Chéri. 785 00:54:42,639 --> 00:54:45,071 The impersonal friendship, the exaggerated laughter, 786 00:54:45,206 --> 00:54:48,138 the clink of glasses and the sound of gypsy violins. 787 00:54:48,272 --> 00:54:49,966 Fred. Well, well, well. 788 00:54:50,105 --> 00:54:51,935 Mind if I join you? - Delighted. 789 00:54:52,072 --> 00:54:54,095 What are you drinking now you're an old married man? 790 00:54:54,239 --> 00:54:55,296 Chamomile tea? 791 00:54:55,439 --> 00:54:57,132 Pommery as usual. 792 00:54:57,272 --> 00:54:58,636 Something else to get you started? 793 00:54:58,773 --> 00:55:01,898 Pommery first. Pommery last. 794 00:55:16,072 --> 00:55:17,436 Can I ask you a favor? 795 00:55:17,573 --> 00:55:19,471 Of course. What? 796 00:55:19,606 --> 00:55:22,902 Make a call to Neuilly. Ask for my mother. 797 00:55:23,039 --> 00:55:24,903 Tell her I'm having dinner with you. 798 00:55:25,039 --> 00:55:28,006 Suppose I get Madame Peloux, your wife. 799 00:55:28,139 --> 00:55:31,333 Tell her the same thing. She's very well-trained. 800 00:55:31,906 --> 00:55:34,633 Who is that woman staring at me? 801 00:55:34,906 --> 00:55:36,531 You know, that's La Loupiote. 802 00:55:36,673 --> 00:55:42,004 A friend of Lea's or a colleague, I suppose, once upon a time. 803 00:56:02,005 --> 00:56:03,904 You didn't even say hello to me. 804 00:56:04,039 --> 00:56:06,335 Hello. How are you? 805 00:56:07,339 --> 00:56:09,737 Some people have all the luck, don't they? 806 00:56:09,873 --> 00:56:13,305 Pretty as a picture and rolling in money. 807 00:56:23,606 --> 00:56:26,071 All the luck and no clue what to do with it. 808 00:56:29,573 --> 00:56:31,505 Get off home back to your mommy. 809 00:56:32,773 --> 00:56:34,568 Poor boy. 810 00:56:39,839 --> 00:56:41,737 Evening, monsieur. 811 00:56:48,139 --> 00:56:50,469 It was a splendid evening. 812 00:56:50,773 --> 00:56:53,330 I thought we were going out. 813 00:56:53,472 --> 00:56:56,336 - I'm going up to bed. - Oh? 814 00:56:58,439 --> 00:57:00,996 I'm going to take a room here. 815 00:57:03,606 --> 00:57:05,196 You go. 816 00:57:12,239 --> 00:57:15,103 And how long will you be staying, monsieur? 817 00:57:15,539 --> 00:57:17,402 I don't know. 818 00:57:17,873 --> 00:57:20,805 Let's just take it one day at a time, shall we? 819 00:58:31,939 --> 00:58:35,531 Shall I introduce you to the English girl? 820 00:58:36,639 --> 00:58:38,104 No. 821 00:58:40,139 --> 00:58:44,595 I tell you, she knows some amazing tricks. 822 00:58:45,739 --> 00:58:47,136 I said no. 823 00:58:50,105 --> 00:58:52,935 Can I do something for you, my dear? 824 00:58:53,072 --> 00:58:55,265 Shall I make you a pipe? 825 00:58:57,806 --> 00:58:59,431 No, thank you. 826 00:58:59,573 --> 00:59:02,061 I'll have some cocaine. 827 00:59:06,673 --> 00:59:08,934 I'm so sorry. 828 00:59:09,739 --> 00:59:12,034 I know what the trouble is. 829 00:59:12,172 --> 00:59:14,400 You have everything you can possibly want. 830 00:59:15,905 --> 00:59:18,394 And none of it means a thing. 831 00:59:25,105 --> 00:59:28,128 The thing is, I don't know where she is. 832 00:59:29,339 --> 00:59:31,271 Or who she's with. 833 00:59:38,272 --> 00:59:39,897 It's all right, you don't need to worry. 834 00:59:46,573 --> 00:59:47,766 They're fake. 835 01:00:35,905 --> 01:00:37,768 I'll go. 836 01:00:47,472 --> 01:00:48,699 What is it? 837 01:00:48,838 --> 01:00:51,703 Lea. May I come up and see you? 838 01:00:51,838 --> 01:00:52,895 I'm busy. 839 01:00:53,905 --> 01:00:55,098 Just for a few minutes. 840 01:00:55,239 --> 01:00:57,171 I don't think so. Not this evening. 841 01:00:57,772 --> 01:00:59,432 Later perhaps. At the end of the evening. 842 01:00:59,939 --> 01:01:02,405 Give my regards to your mother. 843 01:01:18,573 --> 01:01:20,004 Oh, it's you. 844 01:01:22,172 --> 01:01:24,001 How long is this going to go on? 845 01:01:24,139 --> 01:01:26,162 I don't know. 846 01:01:26,306 --> 01:01:28,135 It's been nearly three weeks now. 847 01:01:28,272 --> 01:01:30,737 Poor little Edmée is frantic with worry. 848 01:01:30,872 --> 01:01:33,566 On the contrary, her letter was extremely calm. 849 01:01:33,705 --> 01:01:35,569 What letter? Show it to me. 850 01:01:35,705 --> 01:01:37,671 - I threw it away. - Ugh. 851 01:01:37,805 --> 01:01:41,999 But she said she'd wait to hear from me and sent regards from all your friends. 852 01:01:42,905 --> 01:01:45,303 Looks like Marie Laure really did bring her up properly. 853 01:01:45,439 --> 01:01:46,802 Oh, you'll be the death of me. 854 01:01:46,939 --> 01:01:48,928 I strongly doubt it. 855 01:01:53,239 --> 01:01:55,603 Who is it, my darling? 856 01:01:55,772 --> 01:01:58,102 You can tell me. 857 01:02:13,406 --> 01:02:14,599 Rose. 858 01:02:14,738 --> 01:02:16,727 It's a postcard from old Lili. 859 01:02:16,872 --> 01:02:21,998 Chéri, Monsieur Peloux, has run off. 860 01:02:22,139 --> 01:02:24,537 Oh, he's left his wife. 861 01:02:24,805 --> 01:02:28,669 Can't say it comes as any surprise to me, madame. 862 01:02:29,172 --> 01:02:31,763 I dare say the divorce will be more fun than the wedding. 863 01:02:36,105 --> 01:02:38,900 That goes straight up to madame's room. 864 01:02:40,072 --> 01:02:41,799 - Straighten that one. - Right. 865 01:02:49,539 --> 01:02:51,095 Bring that bag up. 866 01:02:51,239 --> 01:02:52,898 Come along. 867 01:03:19,672 --> 01:03:21,400 Francois. 868 01:03:22,072 --> 01:03:24,163 Francois. 869 01:03:26,672 --> 01:03:27,729 Monsieur. 870 01:03:28,772 --> 01:03:31,295 Take this lot into the house for me, would you? 871 01:03:34,072 --> 01:03:36,038 They're for Madame Peloux. 872 01:03:39,705 --> 01:03:41,433 My wife. 873 01:03:58,805 --> 01:04:00,668 Are you back now? 874 01:04:02,905 --> 01:04:04,428 Yes. 875 01:04:05,972 --> 01:04:07,461 Yes. 876 01:04:09,905 --> 01:04:11,700 Back for good. 877 01:04:25,972 --> 01:04:28,370 Three hundred and twenty francs for Vaseline. 878 01:04:28,505 --> 01:04:31,336 What does Ernest do? Drink it? 879 01:04:33,805 --> 01:04:35,566 We ought to burn all of these. 880 01:04:42,772 --> 01:04:47,137 Twice yesterday, I thought I saw Chéri on the street. 881 01:04:52,206 --> 01:04:54,728 Do you think he'll ever come back? 882 01:04:54,872 --> 01:04:57,168 I couldn't say, madame. 883 01:04:58,072 --> 01:04:59,299 Do you want him to? 884 01:04:59,439 --> 01:05:01,734 No, I saved him once. 885 01:05:01,872 --> 01:05:04,702 I couldn't do it all over again. 886 01:05:08,206 --> 01:05:09,865 Do you think I should change my hair? 887 01:05:19,605 --> 01:05:21,094 Madame. 888 01:05:33,339 --> 01:05:34,634 - Charlotte. - Lea. 889 01:05:34,772 --> 01:05:37,829 You're back home. And Chéri's back home as well. 890 01:05:37,972 --> 01:05:40,529 Back with his lovely wife. 891 01:05:40,905 --> 01:05:42,427 The young couple are happier than ever. 892 01:05:42,572 --> 01:05:46,027 So all is well with the world. 893 01:05:48,738 --> 01:05:50,295 I don't know if you heard. 894 01:05:50,438 --> 01:05:52,996 But he disappeared on us for weeks on end. 895 01:05:53,405 --> 01:05:55,395 We had no idea where he was. 896 01:05:55,538 --> 01:05:57,970 We were worried sick. 897 01:05:58,105 --> 01:05:59,832 Anyway, that's all in the past. 898 01:05:59,972 --> 01:06:01,199 What a relief. 899 01:06:01,339 --> 01:06:05,566 I must say, my dear. You look more beautiful than ever. 900 01:06:06,772 --> 01:06:09,364 I don't know how you manage it. 901 01:06:09,505 --> 01:06:12,131 But, of course, you know, Chéri was just sowing a few wild oats. 902 01:06:12,272 --> 01:06:13,737 Is that so? 903 01:06:13,872 --> 01:06:15,565 I wouldn't dream of blaming you, 904 01:06:15,705 --> 01:06:17,228 but you had such a tight hold on him. 905 01:06:17,372 --> 01:06:19,564 With any luck, he'll have got it out of his system. 906 01:06:19,705 --> 01:06:21,830 That's exactly what I said to his little wife. 907 01:06:21,972 --> 01:06:23,597 I must say, she was astonishing. 908 01:06:23,738 --> 01:06:25,931 Of course, she was very lucky to have me there with her. 909 01:06:26,072 --> 01:06:27,628 You took the words out of my mouth. 910 01:06:27,772 --> 01:06:29,965 Even so, my dear, she behaved like a saint. 911 01:06:30,105 --> 01:06:32,969 Sweetness and light. Sweetness and light. 912 01:06:33,105 --> 01:06:34,365 Patience on a monument. 913 01:06:34,505 --> 01:06:36,733 - Not one single word of reproach. - Frightening. 914 01:06:36,872 --> 01:06:38,770 And when he came back, all smiles, 915 01:06:38,905 --> 01:06:40,996 as if he'd just got in from a stroll in the park, 916 01:06:41,139 --> 01:06:44,003 she didn't open her mouth. They just headed straight for the bedroom. 917 01:06:44,672 --> 01:06:46,968 I can promise you, for the next hour and a half, 918 01:06:47,105 --> 01:06:50,003 there wasn't a woman in the world happier than me. 919 01:06:50,405 --> 01:06:52,394 Except possibly Edmée. 920 01:06:54,206 --> 01:06:56,104 Oh, no. Ha-ha-ha. 921 01:06:56,505 --> 01:06:59,835 I don't think Edmée's very keen on all that. Ha, ha. 922 01:06:59,972 --> 01:07:02,802 Bit of a cold fish, I'd say. Like her mother. 923 01:07:03,638 --> 01:07:05,070 Is that right? 924 01:07:05,206 --> 01:07:08,569 Anyway, the important thing is that he's now ready to settle down. 925 01:07:08,705 --> 01:07:09,830 Love his house. 926 01:07:09,972 --> 01:07:13,495 He'll take care of his money and he'll adore his children. 927 01:07:15,239 --> 01:07:17,932 Well, you don't have to make it sound quite so depressing. 928 01:07:27,005 --> 01:07:29,630 This cognac is 74 years old. 929 01:07:29,772 --> 01:07:32,034 Oh, must be appallingly expensive. 930 01:07:32,172 --> 01:07:35,934 Lotte, that's sweet of you to be concerned. 931 01:07:36,072 --> 01:07:40,800 You wouldn't be if you knew how much my oil stocks had gone up this last quarter. 932 01:07:41,139 --> 01:07:43,071 You never told me you were in oil. 933 01:07:43,206 --> 01:07:46,296 You were wrapped up in your matrimonial arrangements. 934 01:07:46,438 --> 01:07:49,269 Not too wrapped up to miss buying into Compressed Fuels. 935 01:07:49,405 --> 01:07:52,303 Well, and you never told me either. 936 01:07:54,471 --> 01:07:57,767 The last thing I wanted was to barge in on your new love affair. 937 01:07:57,905 --> 01:08:00,496 How is all that, by the way? Still happy? 938 01:08:00,638 --> 01:08:02,627 - Very. - Do you have a photo? 939 01:08:02,772 --> 01:08:05,068 Your spies haven't come up with anything, then? 940 01:08:05,206 --> 01:08:06,933 Oh, what spies? 941 01:08:07,072 --> 01:08:09,129 You know I never listen to gossip. 942 01:08:09,271 --> 01:08:11,067 But Chéri said to me this morning, just as l... 943 01:08:11,206 --> 01:08:12,263 He knew you were coming? 944 01:08:12,405 --> 01:08:13,598 Of course. 945 01:08:15,572 --> 01:08:16,902 Why should that make you blush? 946 01:08:17,805 --> 01:08:19,828 So you told him I was back? 947 01:08:19,972 --> 01:08:21,165 No. 948 01:08:21,305 --> 01:08:23,169 He told me. 949 01:08:23,305 --> 01:08:24,430 He sent me. 950 01:08:25,172 --> 01:08:28,331 He was so anxious to have some news of you. 951 01:08:29,305 --> 01:08:31,135 What do you expect? 952 01:08:31,271 --> 01:08:34,260 How could he forget a woman like you? 953 01:08:34,838 --> 01:08:38,463 If you want my opinion, you've only to lift a finger... 954 01:08:38,605 --> 01:08:40,935 I don't want your opinion. 955 01:08:48,405 --> 01:08:51,997 That woman always makes me feel so grubby. 956 01:08:52,139 --> 01:08:55,071 I can't stop myself from going down to her level. 957 01:08:55,206 --> 01:08:56,899 She's always been a troublemaker. 958 01:08:57,039 --> 01:08:59,903 I landed a good few blows today. 959 01:09:00,039 --> 01:09:04,232 We're like two dogs fighting over an old slipper. 960 01:09:04,605 --> 01:09:06,230 She made me realize something. 961 01:09:06,371 --> 01:09:09,531 When we parted, Chéri and I, 962 01:09:09,672 --> 01:09:15,071 we each lost the only really honorable thing in our lives. 963 01:09:20,738 --> 01:09:25,761 Beautiful handles, don't you think, for such an old vase? 964 01:09:25,905 --> 01:09:27,700 Yes, madame. 965 01:09:31,172 --> 01:09:34,968 Maybe I should start a business. What do you think? 966 01:09:36,538 --> 01:09:38,470 Aline Mesmacker opened that restaurant. 967 01:09:38,605 --> 01:09:41,298 Apparently, she's making a fortune. 968 01:09:41,638 --> 01:09:43,695 Or I could finance Khun. 969 01:09:43,838 --> 01:09:47,395 I know he wants to open his own fashion house. 970 01:09:47,538 --> 01:09:53,164 Ugh, what am I talking about? I've always hated the idea of working. 971 01:09:53,638 --> 01:09:56,433 This was my only place of business. 972 01:09:56,572 --> 01:09:59,936 And the customers have all gone. 973 01:10:08,338 --> 01:10:09,804 It's after midnight. 974 01:10:11,939 --> 01:10:14,030 Go see who it is. 975 01:10:17,072 --> 01:10:18,129 Monsieur Peloux. 976 01:10:18,271 --> 01:10:20,362 There's something I have to talk to her about. 977 01:10:20,505 --> 01:10:22,630 Madame would be ready to see you in the morning. 978 01:10:22,772 --> 01:10:25,567 Shan't be more than five minutes. - Monsieur, please. 979 01:10:26,605 --> 01:10:27,935 Monsieur, no. Please don't go up. 980 01:10:28,072 --> 01:10:30,230 Out of my way, Rose. - No, monsieur, please. 981 01:10:30,371 --> 01:10:31,564 No. Madame... 982 01:10:31,705 --> 01:10:34,603 No, Madame is not here... Monsieur, no. 983 01:10:35,005 --> 01:10:36,470 No. 984 01:10:36,905 --> 01:10:38,268 Madame... 985 01:10:38,405 --> 01:10:40,997 I'll deal with this, Rose. 986 01:10:43,738 --> 01:10:46,295 You might, at least, take your hat off. 987 01:10:48,905 --> 01:10:51,666 - May I sit down? - If you want to. 988 01:10:55,405 --> 01:10:56,735 Do you mind if I smoke? 989 01:10:57,939 --> 01:10:59,996 Do what you like. 990 01:11:02,905 --> 01:11:03,962 Marcel let me in. 991 01:11:04,104 --> 01:11:05,331 Well, why wouldn't he have? 992 01:11:05,471 --> 01:11:08,699 You expect me to change my staff every time you get married? 993 01:11:08,838 --> 01:11:11,998 - No, all I meant was... - How long were you intending to stay? 994 01:11:12,138 --> 01:11:14,071 Please note I haven't asked you what you mean 995 01:11:14,205 --> 01:11:16,398 by bursting in on me in the middle of the night. 996 01:11:16,805 --> 01:11:20,067 - You can ask, if you like. - No, I'm not interested. 997 01:11:21,538 --> 01:11:24,595 So you don't even want to know why I'm here? 998 01:11:26,205 --> 01:11:28,228 I've come back. 999 01:11:29,738 --> 01:11:34,295 It never occurred to you that barging in like this might be embarrassing? 1000 01:11:35,838 --> 01:11:37,599 You understand what I'm saying? 1001 01:11:43,071 --> 01:11:45,594 Your friend's not back yet. Is that what you mean? 1002 01:11:45,738 --> 01:11:47,226 That's not of your bus... 1003 01:11:47,371 --> 01:11:49,564 Not in there. How many times? 1004 01:11:52,638 --> 01:11:54,433 What's this? 1005 01:11:54,572 --> 01:11:57,333 - An emerald. - I can see it's an emerald. I'm not blind. 1006 01:11:57,471 --> 01:11:59,937 What I mean is, who gave it to you? 1007 01:12:00,071 --> 01:12:01,128 No one you know. 1008 01:12:01,271 --> 01:12:03,567 It's beautiful, isn't it? 1009 01:12:03,705 --> 01:12:05,830 Everyone admires it. Everywhere I go... 1010 01:12:05,972 --> 01:12:08,028 That's enough. 1011 01:12:11,905 --> 01:12:13,598 - What are you doing? - Calling the police. 1012 01:12:13,738 --> 01:12:15,636 Don't be ridiculous. 1013 01:12:26,104 --> 01:12:28,003 Nounoune. 1014 01:12:31,238 --> 01:12:33,466 Oh, Nounoune. 1015 01:12:35,205 --> 01:12:36,831 Say you're sorry. 1016 01:12:36,972 --> 01:12:38,631 Why should I? 1017 01:12:38,772 --> 01:12:41,329 It's that or leave the house. 1018 01:12:42,972 --> 01:12:44,665 - Sorry. - I can't hear you. 1019 01:12:44,805 --> 01:12:46,065 I'm sorry. 1020 01:12:47,438 --> 01:12:49,301 That's better. 1021 01:12:50,038 --> 01:12:52,266 What's the matter? 1022 01:12:53,038 --> 01:12:54,163 What's happened? 1023 01:12:54,305 --> 01:12:57,669 Nothing's happened. I've come back, that's all. 1024 01:13:00,772 --> 01:13:02,795 Nounoune. 1025 01:13:14,872 --> 01:13:16,633 Shh. 1026 01:13:21,838 --> 01:13:23,565 So, then... 1027 01:13:25,371 --> 01:13:26,996 Do you love me? 1028 01:13:27,138 --> 01:13:28,866 Yes. 1029 01:13:29,738 --> 01:13:31,260 Yes. 1030 01:13:31,405 --> 01:13:32,894 Yes. 1031 01:13:44,138 --> 01:13:46,161 Do you have a lover? 1032 01:13:48,371 --> 01:13:50,530 Do you or do you not have a lover? 1033 01:13:50,672 --> 01:13:52,262 No. 1034 01:13:53,238 --> 01:13:55,534 Except for you. 1035 01:13:56,405 --> 01:13:58,633 I love you. 1036 01:14:31,572 --> 01:14:33,435 You're awake. 1037 01:14:33,572 --> 01:14:35,299 So are you. 1038 01:14:35,805 --> 01:14:38,236 - What time is it? - What difference does it make? 1039 01:14:38,371 --> 01:14:41,360 I don't know yet. - You're back. 1040 01:14:44,371 --> 01:14:46,701 Tell me. Ahem. 1041 01:14:47,971 --> 01:14:50,096 Uh, tomorrow... 1042 01:14:50,238 --> 01:14:53,398 Don't worry, I'll take care of everything. 1043 01:14:54,538 --> 01:14:56,197 Mm? 1044 01:14:56,871 --> 01:15:00,031 We'll try to be as discrete as we can, 1045 01:15:00,171 --> 01:15:04,160 causing as little scandal or suffering as possible. 1046 01:15:04,305 --> 01:15:08,032 We'd better go back down south for a few months. 1047 01:15:08,171 --> 01:15:12,035 Somewhere peaceful so we can look at each other. 1048 01:15:13,238 --> 01:15:17,193 You just go back to sleep and leave it all to me. 1049 01:15:29,938 --> 01:15:31,632 All right. 1050 01:15:32,138 --> 01:15:33,865 Thank you. 1051 01:15:35,338 --> 01:15:37,634 No, that's too late. 1052 01:15:43,038 --> 01:15:45,470 Isn't there something earlier? 1053 01:15:57,138 --> 01:16:00,468 Isn't there one at noon or 12:30? 1054 01:16:02,738 --> 01:16:05,033 No, that's too early. 1055 01:16:15,071 --> 01:16:16,298 All right, then. 1056 01:16:16,438 --> 01:16:19,529 Two for 3:15, first class. 1057 01:16:20,004 --> 01:16:21,493 Thank you. 1058 01:16:41,238 --> 01:16:43,295 - More to eat? - No, thanks. 1059 01:16:44,305 --> 01:16:45,827 - Not hungry? - Not really. 1060 01:16:45,971 --> 01:16:47,130 Take your rhubarb pills. 1061 01:16:47,271 --> 01:16:48,464 I wish you wouldn't fuss. 1062 01:16:54,371 --> 01:16:55,428 We need to talk. 1063 01:16:55,572 --> 01:16:58,060 Let's get it over with, shall we? 1064 01:16:58,672 --> 01:17:00,729 You've come back, 1065 01:17:01,071 --> 01:17:03,663 that's the important thing. 1066 01:17:04,605 --> 01:17:07,798 How could I ever have thought you were just like all the others? 1067 01:17:07,938 --> 01:17:11,302 Why didn't I realize you were the one? 1068 01:17:11,438 --> 01:17:12,801 The only one. 1069 01:17:12,938 --> 01:17:15,836 The love that comes along only once. 1070 01:17:19,771 --> 01:17:22,431 Now, let's be practical. 1071 01:17:22,572 --> 01:17:25,697 Are you willing to leave all the arrangements to me? 1072 01:17:26,737 --> 01:17:29,965 Oh, how are we going to let them know? 1073 01:17:30,371 --> 01:17:33,166 A letter is probably the best way. 1074 01:17:33,305 --> 01:17:35,793 Quite short and to the point, I should think. 1075 01:17:36,572 --> 01:17:37,901 I'll help you write it. 1076 01:17:38,438 --> 01:17:40,461 We need to get some of your things before we leave. 1077 01:17:40,605 --> 01:17:41,968 I hope your mother will cooperate. 1078 01:17:42,104 --> 01:17:44,070 Will you stop pulling at the skin on your toe. 1079 01:17:44,771 --> 01:17:47,862 That's the way to get an ingrown toenail. 1080 01:17:50,605 --> 01:17:53,503 Don't you have anything to contribute to this discussion? 1081 01:17:53,638 --> 01:17:55,069 You're like a 12-year-old. 1082 01:17:55,205 --> 01:17:58,069 With you, Nounoune, I'm likely to stay that way for the rest of my life. 1083 01:17:59,438 --> 01:18:01,063 What do you mean? 1084 01:18:01,205 --> 01:18:02,932 What I say. 1085 01:18:03,071 --> 01:18:05,299 It's true, isn't it? You can't deny it. 1086 01:18:06,804 --> 01:18:10,237 Most people would be pleased to have the secret to eternal youth. 1087 01:18:11,737 --> 01:18:13,431 Its part of your charm, stupid. 1088 01:18:13,572 --> 01:18:15,595 I don't know why you're complaining to me about it. 1089 01:18:15,737 --> 01:18:16,964 I'm complaining to you about it 1090 01:18:17,104 --> 01:18:19,536 because if I am like a 12-year-old, it's your fault. 1091 01:18:19,671 --> 01:18:21,535 My fault? 1092 01:18:23,038 --> 01:18:24,265 Oh, my poor Nounoune. 1093 01:18:24,405 --> 01:18:25,598 I can do without your pity. 1094 01:18:25,737 --> 01:18:28,363 What did you mean, my fault? 1095 01:18:28,737 --> 01:18:31,203 I'm sorry, I shouldn't have said that. 1096 01:18:32,271 --> 01:18:35,169 It's just that, for me, you were always... 1097 01:18:35,704 --> 01:18:37,670 I was always? 1098 01:18:40,871 --> 01:18:44,497 You sound as if you're reading the eulogy at my funeral. 1099 01:18:53,305 --> 01:18:58,431 You think you can go on drifting back and forth between Edmée and me? 1100 01:18:59,737 --> 01:19:01,294 Is that what you have in mind? 1101 01:19:05,938 --> 01:19:08,336 Well, if it is, 1102 01:19:08,471 --> 01:19:12,426 you'll have to learn to look a good deal less guilty than that. 1103 01:19:12,971 --> 01:19:16,199 Unless she's a lot stupider than I take her for. 1104 01:19:16,338 --> 01:19:19,735 Or perhaps you think you can get your mother to keep her under lock and key 1105 01:19:19,871 --> 01:19:23,633 while you wander around doing what you feel like. 1106 01:19:24,305 --> 01:19:26,328 She's not gonna put up with it forever, you know? 1107 01:19:26,471 --> 01:19:28,698 Don't forget, she's Marie Laure's daughter. 1108 01:19:28,837 --> 01:19:31,360 The poison's bound to come out somehow or another. 1109 01:19:31,505 --> 01:19:33,061 - She may be a... - Stop it, Nounoune. 1110 01:19:33,538 --> 01:19:36,003 I can't allow you to ruin my idea of you. 1111 01:19:36,371 --> 01:19:37,496 What? 1112 01:19:37,637 --> 01:19:40,069 Talking like that, you sound like my mother! 1113 01:19:42,438 --> 01:19:44,301 Before I got married, you said to me: 1114 01:19:44,438 --> 01:19:46,733 "Be kind to her, try not to let her suffer." 1115 01:19:46,871 --> 01:19:49,429 That's what you're like. You're a good person. 1116 01:19:49,971 --> 01:19:53,664 Even last night you said you hoped I hadn't done something cruel. 1117 01:19:53,804 --> 01:19:55,895 You're above all that! 1118 01:19:59,371 --> 01:20:01,337 Nounoune. 1119 01:20:02,505 --> 01:20:04,834 That's why I've always loved you. 1120 01:20:06,637 --> 01:20:08,126 Why did you come back? 1121 01:20:12,405 --> 01:20:15,064 - I was just starting... - Well, I wasn't. 1122 01:20:16,938 --> 01:20:17,995 Neither was I. 1123 01:20:20,871 --> 01:20:23,531 I came back 1124 01:20:24,205 --> 01:20:25,898 because I couldn't go on without you. 1125 01:20:29,271 --> 01:20:33,635 You have no idea what my life's been like these past few weeks. 1126 01:20:34,737 --> 01:20:38,295 Now I know what it is to suffer because of a woman. 1127 01:20:40,871 --> 01:20:44,633 When I found out you were back, I was so relieved. 1128 01:20:44,771 --> 01:20:47,067 I thought I could go home. 1129 01:20:47,205 --> 01:20:49,568 Everything would be all right. 1130 01:20:50,537 --> 01:20:53,470 But all I could think about was... 1131 01:20:54,305 --> 01:20:57,702 And then last night, I came back here and... 1132 01:20:58,471 --> 01:21:00,334 You came back here and... 1133 01:21:04,971 --> 01:21:07,562 You found an old woman. 1134 01:21:15,771 --> 01:21:19,498 Yes, you found an old woman. 1135 01:21:20,904 --> 01:21:22,699 Don't cry. Why are you crying? 1136 01:21:22,837 --> 01:21:25,894 I'm so grateful to you. 1137 01:21:26,305 --> 01:21:27,793 Were you really in love with me? 1138 01:21:27,938 --> 01:21:31,234 Did you really think I was such a good person? 1139 01:21:32,837 --> 01:21:35,598 If I had been a truly good person, I'd have made a man of you 1140 01:21:35,737 --> 01:21:40,669 instead of thinking of nothing but your pleasure and my happiness. 1141 01:21:41,871 --> 01:21:45,201 I wouldn't have kept you all to myself. 1142 01:21:45,804 --> 01:21:47,929 Look at me. 1143 01:21:52,671 --> 01:21:54,637 You're right. 1144 01:21:55,271 --> 01:21:59,294 The qualities you lack, I expect it is my fault. 1145 01:21:59,437 --> 01:22:05,268 But 30 years of easy living does make you very vulnerable. 1146 01:22:06,704 --> 01:22:10,761 So no, I never did talk to you about the future. 1147 01:22:11,271 --> 01:22:13,169 Forgive me. 1148 01:22:13,737 --> 01:22:17,226 I loved you as if we were going to die the same day. 1149 01:22:18,938 --> 01:22:22,461 I carried you in my heart for such a long time. 1150 01:22:23,737 --> 01:22:29,136 I forgot you were going to have to carry your own burdens. 1151 01:22:30,271 --> 01:22:32,532 A young wife. 1152 01:22:33,338 --> 01:22:35,963 Perhaps even a child. 1153 01:22:38,104 --> 01:22:39,933 And so 1154 01:22:41,338 --> 01:22:43,565 you're going to suffer. 1155 01:22:44,404 --> 01:22:46,734 You're going to miss me. 1156 01:22:47,205 --> 01:22:52,694 And you're going to have to try to find enough wisdom and tolerance 1157 01:22:52,837 --> 01:22:54,962 not to cause suffering to others. 1158 01:22:59,238 --> 01:23:01,204 The thing is, 1159 01:23:01,971 --> 01:23:05,425 now you've had a taste of youth. 1160 01:23:06,404 --> 01:23:11,462 It's never satisfying, but you'll always want to go back for more. 1161 01:23:17,271 --> 01:23:19,328 You must go. 1162 01:23:21,470 --> 01:23:22,800 I love you. 1163 01:23:22,938 --> 01:23:25,200 But it's too late. 1164 01:23:28,038 --> 01:23:30,197 So get dressed. 1165 01:23:30,338 --> 01:23:32,565 And go away now. 1166 01:24:22,804 --> 01:24:24,963 Chéri felt capsized, 1167 01:24:25,104 --> 01:24:29,468 as if he'd been present at some irreversible catastrophe. 1168 01:24:35,871 --> 01:24:39,803 And, indeed, far sooner than he or anyone else could have predicted, 1169 01:24:39,938 --> 01:24:43,301 the belle époque itself was swept away utterly by a war 1170 01:24:43,437 --> 01:24:47,733 in which he fought and from which he returned unharmed. 1171 01:24:55,270 --> 01:24:57,429 He's going to come back. 1172 01:25:07,437 --> 01:25:10,335 At the same time, he was unable to suppress a sense 1173 01:25:10,470 --> 01:25:14,198 that he had escaped from something, that he was a free man again, 1174 01:25:14,337 --> 01:25:19,202 a feeling he eventually came to realize was entirely misguided. 1175 01:25:19,337 --> 01:25:21,599 It was many years before he understood 1176 01:25:21,737 --> 01:25:24,464 that both of them had been quite unjustly punished. 1177 01:25:24,604 --> 01:25:27,365 Lea, for having been born so many years before him. 1178 01:25:27,504 --> 01:25:29,527 And Chéri, for having failed to grasp 1179 01:25:29,671 --> 01:25:34,262 that Lea was the only woman he would ever be able to love. 1180 01:25:40,704 --> 01:25:43,932 And once he was settled in his mind that this was the case, 1181 01:25:44,071 --> 01:25:46,434 he looked out his old service revolver 1182 01:25:46,571 --> 01:25:49,230 and put a bullet in his brain.