1 00:02:27,947 --> 00:02:30,040 I can't because I'm a kid, 2 00:02:30,116 --> 00:02:32,016 I can't because I'm poor, 3 00:02:32,085 --> 00:02:34,110 I can't because I'm black. 4 00:02:34,187 --> 00:02:36,951 Child, one day you will be a man. 5 00:02:38,258 --> 00:02:41,557 Poor, who knows. Tomorrow you could be rich. 6 00:02:42,162 --> 00:02:46,428 Now black, my son, Is for your whole life. 7 00:02:46,499 --> 00:02:49,514 Be black with much pride of your colour. 8 00:02:49,549 --> 00:02:52,529 And don't let anyone make you look small. 9 00:02:52,605 --> 00:02:54,835 And will you teach me to fight, Mestre? 10 00:02:54,908 --> 00:02:59,311 I have been learning the art of capoeira for 50 years. 11 00:02:59,379 --> 00:03:02,940 It will take another 50 years to teach you everything. 12 00:03:03,483 --> 00:03:04,848 Come here. 13 00:03:04,918 --> 00:03:06,518 Who was it that taught you to walk? 14 00:03:06,553 --> 00:03:09,181 - My mom and my dad. - No it wasn't, Manoel 15 00:03:09,956 --> 00:03:12,925 It was your body who taught you to walk. 16 00:03:12,992 --> 00:03:15,790 We walk here and there 17 00:03:16,362 --> 00:03:19,126 Manoel, let that beetle be, Manoel. 18 00:03:20,066 --> 00:03:23,797 Nobody realises that this beetle flies. 19 00:03:24,404 --> 00:03:27,862 it's heavy... and it has very fine wings 20 00:03:28,474 --> 00:03:34,174 to the point that science swears that this beetle doesn't fly. 21 00:03:35,648 --> 00:03:37,047 But... 22 00:03:38,885 --> 00:03:40,876 look how marvelous 23 00:04:13,086 --> 00:04:15,452 When his childish eyes 24 00:04:15,521 --> 00:04:18,149 shone seeing that beetle. 25 00:04:18,858 --> 00:04:20,627 blacker than him even, 26 00:04:20,662 --> 00:04:22,788 but it could fly, 27 00:04:26,666 --> 00:04:29,157 he made a choice. 28 00:04:29,235 --> 00:04:32,295 The choice to fight for his people. 29 00:04:32,972 --> 00:04:35,338 And stopped being Manoel 30 00:04:37,944 --> 00:04:41,641 to become Besouro 31 00:04:43,349 --> 00:04:45,715 Besouro 32 00:04:45,785 --> 00:04:49,084 Cordão de ouro 33 00:04:49,155 --> 00:04:52,058 A João Daniel Tikhomiroff picture Besouro 34 00:04:52,093 --> 00:04:54,686 35 00:04:55,995 --> 00:04:57,895 The area of Bahia 36 00:04:58,431 --> 00:05:00,898 1924. 37 00:05:00,933 --> 00:05:05,666 Slavery in Brasil has been abolished for less than 40 years 38 00:05:06,406 --> 00:05:11,309 and the blacks continue to be treated like slaves. 39 00:05:12,178 --> 00:05:14,279 Candomblé is repressed 40 00:05:14,314 --> 00:05:17,249 and Capoeira is prohibited by law. 41 00:05:17,917 --> 00:05:19,009 The blacks 42 00:05:19,085 --> 00:05:23,990 have start to organise themselves to have their rights respected 43 00:05:24,025 --> 00:05:25,287 In Bahia 44 00:05:25,358 --> 00:05:29,317 the leader of the blacks is Mestre Alípio. 45 00:05:29,395 --> 00:05:31,522 Because of his fight 46 00:05:31,597 --> 00:05:34,225 Mestre Alípio is sentenced to death 47 00:05:34,300 --> 00:05:37,565 and is now protected by the capoeiristas 48 00:05:37,637 --> 00:05:41,971 and by his main disciple Besouro. 49 00:05:51,000 --> 00:05:56,500 January 21, 1924 50 00:06:07,433 --> 00:06:09,993 - Hello, Mestre Alípio. - Hello. 51 00:06:21,948 --> 00:06:24,007 Go, Besouro! 52 00:06:27,987 --> 00:06:31,787 Besouro, it wasn't for you are you taking care of Mestre Alípio? 53 00:06:35,995 --> 00:06:36,927 Hello, Mestre. 54 00:06:36,996 --> 00:06:39,021 - Hello. - How are you doing? 55 00:06:45,204 --> 00:06:47,695 You can't be trusted, hm, boy? 56 00:06:55,047 --> 00:06:57,038 Let's go, birimbau, don't stop. 57 00:06:57,116 --> 00:06:58,811 Let's go, liven up. 58 00:06:58,885 --> 00:07:00,853 Let's continue the roda. 59 00:07:30,149 --> 00:07:32,344 - Hello, Mestre. - Hello. 60 00:07:36,856 --> 00:07:38,756 ‘, children. 61 00:07:41,994 --> 00:07:42,961 Go. 62 00:07:53,406 --> 00:07:55,237 You're cute. 63 00:07:57,076 --> 00:07:58,566 Come on. 64 00:07:58,644 --> 00:08:00,339 Let's go. 65 00:08:09,155 --> 00:08:10,850 Yes, sir. 66 00:08:31,944 --> 00:08:32,911 Good. 67 00:08:53,132 --> 00:08:54,326 Besouro! 68 00:09:15,254 --> 00:09:16,983 Besouro! Besouro! 69 00:09:17,056 --> 00:09:18,956 Mestre Alípio isn't at home. 70 00:09:37,143 --> 00:09:38,838 Mestre? 71 00:09:40,146 --> 00:09:42,512 - Mestre? - Mestre! 72 00:09:45,318 --> 00:09:46,808 Besouro, 73 00:09:47,386 --> 00:09:49,752 take me to the old slave's quarters 74 00:09:50,990 --> 00:09:52,582 Only you. 75 00:09:55,494 --> 00:09:57,689 It was my fault, Mestre. 76 00:09:59,498 --> 00:10:01,932 It had to happen. 77 00:10:06,806 --> 00:10:08,865 No, Mestre. 78 00:10:18,985 --> 00:10:20,919 I chose you... 79 00:10:22,355 --> 00:10:24,289 to continue... 80 00:10:25,524 --> 00:10:27,685 what I started. 81 00:12:06,158 --> 00:12:07,785 Colonel... 82 00:12:09,261 --> 00:12:10,558 Noca, 83 00:12:11,697 --> 00:12:14,063 take this garbage out of my face. 84 00:12:17,103 --> 00:12:20,095 Genival and Serafim, take this ass out of here. 85 00:12:20,172 --> 00:12:24,108 - Miserable beast. - Amaro, 86 00:12:24,176 --> 00:12:25,336 I'll take one. 87 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 7 Days Later 88 00:12:57,443 --> 00:12:59,274 Beautiful berimbau. 89 00:12:59,345 --> 00:13:01,540 That is Dinorá's. 90 00:13:02,948 --> 00:13:04,848 That there will be for the wedding. 91 00:13:04,917 --> 00:13:07,078 We always liked eachother, Chico. 92 00:13:07,153 --> 00:13:09,212 Since we were little. 93 00:13:09,288 --> 00:13:11,085 Since you were, Zé, 94 00:13:11,157 --> 00:13:12,556 Besouro was Manoel 95 00:13:12,625 --> 00:13:14,560 and Dinorálooked like a little rascal. 96 00:13:14,595 --> 00:13:17,427 that kept cutting through there. 97 00:13:19,031 --> 00:13:20,623 For you. 98 00:13:20,699 --> 00:13:23,133 For me, Chico, she was always pretty. 99 00:13:23,202 --> 00:13:24,931 She looked like a goddess. 100 00:13:25,671 --> 00:13:27,502 with those little curls. 101 00:13:32,978 --> 00:13:34,673 But what about Besouro, hm? 102 00:13:35,247 --> 00:13:36,839 What about him? 103 00:13:37,449 --> 00:13:39,474 He must be suffering a lot. 104 00:13:39,552 --> 00:13:41,281 All of us are, Quero-Quero. 105 00:13:41,353 --> 00:13:43,947 The people, all of us. 106 00:13:44,924 --> 00:13:47,290 But Besouro even more. 107 00:13:47,359 --> 00:13:49,156 He knows what he did. 108 00:13:50,129 --> 00:13:51,653 Besouro... 109 00:13:51,730 --> 00:13:53,789 vain ass. 110 00:13:57,837 --> 00:14:01,273 Do you think Besouro will come to the hommage for the Mestre? 111 00:14:02,474 --> 00:14:04,533 He better not. 112 00:14:39,178 --> 00:14:44,309 Mestre Alípio, My sorrow 113 00:14:47,887 --> 00:14:52,722 pray to the forces of union 114 00:14:56,695 --> 00:15:02,224 He taught us to have pride 115 00:15:04,270 --> 00:15:10,209 Not to fear anything. 116 00:15:13,045 --> 00:15:18,415 The greatness of a race 117 00:15:21,654 --> 00:15:27,217 Capoeira unites us 118 00:15:28,360 --> 00:15:31,193 Oi, free 119 00:15:32,698 --> 00:15:36,498 Heart 120 00:15:43,742 --> 00:15:44,834 Go. 121 00:16:25,884 --> 00:16:27,977 - Mestre Alípio, my sorrow - Let's go. 122 00:16:28,053 --> 00:16:30,283 - By the Mestre. - Pray to the forces of union. 123 00:16:30,356 --> 00:16:32,586 He taught us to have pride 124 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 Not to fear anything 125 00:16:37,329 --> 00:16:39,695 Capoeira unites us 126 00:16:40,399 --> 00:16:44,668 Oh, free heart 127 00:16:44,703 --> 00:16:49,072 Not to fear anything 128 00:16:50,776 --> 00:16:52,744 This foolishness is over. 129 00:16:54,613 --> 00:16:56,949 Here in this land fighting is prohibited 130 00:16:56,984 --> 00:16:58,576 Get over there 131 00:16:59,585 --> 00:17:01,382 Everyone be quiet. 132 00:17:02,755 --> 00:17:05,883 You don't even seem like a literate person, Noca de Antónia. 133 00:17:06,992 --> 00:17:08,550 Who said that this here is a fight? 134 00:17:09,094 --> 00:17:10,459 Capoeira is a dance 135 00:17:10,529 --> 00:17:12,759 Look who is talking, 136 00:17:12,831 --> 00:17:14,856 It's the smelly nigger fish 137 00:17:16,935 --> 00:17:19,028 it's a dance, is it, smelly nigger fish? It's a dance? 138 00:17:19,104 --> 00:17:21,868 Those jumps, that farce that you do is a dance is it? 139 00:17:21,940 --> 00:17:25,205 - Well then dancing is prohibited. - And who is it that is prohibiting it? 140 00:17:25,277 --> 00:17:27,973 - Who is prohibiting it? - I'll show you. 141 00:17:28,047 --> 00:17:29,844 Kick this black guys ass. 142 00:17:29,915 --> 00:17:31,712 Go! Go! Go! 143 00:17:32,418 --> 00:17:33,476 Run! 144 00:17:50,669 --> 00:17:52,603 What are you thinking? 145 00:17:53,772 --> 00:17:56,502 That this dance scares anyone? 146 00:17:56,575 --> 00:17:59,169 Is that it? This fake fighting? 147 00:18:00,079 --> 00:18:02,877 These niggers are a band of fakes. 148 00:18:02,948 --> 00:18:06,907 that only created this capoeira to put fear in the wimps 149 00:18:06,985 --> 00:18:09,119 You are making a group now, huh? 150 00:18:09,154 --> 00:18:11,748 You are wanting to take the place of the old nigger. 151 00:18:12,624 --> 00:18:14,023 Well you know where they burry one niger, 152 00:18:14,093 --> 00:18:16,459 - they burry two, three. - Go to hell, Noca. 153 00:18:16,528 --> 00:18:18,393 Go to hell. 154 00:18:18,464 --> 00:18:20,728 - You doing all this because you have weapons - This here? 155 00:18:20,799 --> 00:18:23,563 Oh shit, look, now, I'm disarmed. 156 00:18:23,635 --> 00:18:27,264 Now I will be the one to disarm you so that we can see who is so brave. 157 00:18:27,339 --> 00:18:30,365 You're wasting your time, Noca. I don't have any weapons. 158 00:18:32,177 --> 00:18:35,806 Your weapon is different, nigger. 159 00:18:51,063 --> 00:18:54,089 Now dance, little nigger. 160 00:19:01,140 --> 00:19:02,573 Let's go. 161 00:19:03,809 --> 00:19:05,944 Hold on, Chico, hold on. 162 00:19:05,979 --> 00:19:07,969 Olorum Ojubaré. 163 00:19:08,046 --> 00:19:09,430 Ossaim Ojubaré. 164 00:19:09,465 --> 00:19:10,815 Hold on, Chico. 165 00:19:12,284 --> 00:19:14,946 Hold on hard. You are strong. 166 00:19:15,020 --> 00:19:16,988 Stay calm, Chico, this pain will go away. 167 00:19:26,899 --> 00:19:29,367 Let's train, let's train. 168 00:19:29,434 --> 00:19:30,958 Benção, 169 00:19:31,036 --> 00:19:32,628 aú, 170 00:19:32,704 --> 00:19:34,467 armada, 171 00:19:36,308 --> 00:19:38,299 meia lua de compasso, 172 00:19:41,480 --> 00:19:43,004 martelo... 173 00:19:43,582 --> 00:19:45,777 You're getting good, Quero-Quero. 174 00:19:45,851 --> 00:19:48,251 You're getting good. Let's train. 175 00:19:48,320 --> 00:19:50,481 - Mestre, may I train? - Come, Dinorá. 176 00:19:50,556 --> 00:19:51,853 - Come. - Her? 177 00:19:51,924 --> 00:19:53,186 Of course she can. 178 00:19:53,258 --> 00:19:55,692 - Let's train. 179 00:19:58,897 --> 00:20:01,331 Hold on, Quero-Quero. Hold on, hold on, hold on. 180 00:20:01,400 --> 00:20:04,130 Get up, Besouro. What is this? 181 00:20:04,203 --> 00:20:06,535 You need to learn something, 182 00:20:06,605 --> 00:20:08,937 one can be strong, 183 00:20:09,007 --> 00:20:10,702 one can be brave, 184 00:20:10,776 --> 00:20:12,437 but two is stronger. 185 00:20:12,511 --> 00:20:15,071 three is stronger yet. 186 00:20:15,614 --> 00:20:19,311 The people all together is very strong 187 00:20:19,384 --> 00:20:22,251 and don't let anything seperate you. 188 00:20:22,321 --> 00:20:23,788 Nothing. 189 00:20:25,824 --> 00:20:27,951 Noca is a coward. 190 00:20:28,026 --> 00:20:31,359 If the Mestre were here none of this would have happened. 191 00:20:32,564 --> 00:20:35,226 He knew how to make people respect us. 192 00:20:36,435 --> 00:20:37,993 it's true. 193 00:20:44,076 --> 00:20:46,306 Besouro did it all wrong, nigger. 194 00:20:46,845 --> 00:20:49,040 It wasn't his fault. 195 00:20:52,084 --> 00:20:54,143 Can I take you home? 196 00:20:55,320 --> 00:20:57,083 You don't need to. 197 00:20:57,155 --> 00:20:59,489 I need to be alone a little. 198 00:20:59,524 --> 00:21:02,357 to think about the things that are going on. 199 00:21:03,929 --> 00:21:06,022 I'll look after you 200 00:21:20,012 --> 00:21:22,378 Take care of yourself. 201 00:21:22,447 --> 00:21:23,937 Get out of the middle. 202 00:21:24,650 --> 00:21:25,742 Let's go! 203 00:21:25,817 --> 00:21:27,079 Go! 204 00:21:28,287 --> 00:21:29,413 Let's go! 205 00:21:29,488 --> 00:21:31,319 Let's work, come on. 206 00:21:32,858 --> 00:21:36,089 That there, put it in the mill to work, go. 207 00:21:40,799 --> 00:21:42,960 The people are saying that after the death if the old nigger... 208 00:21:43,035 --> 00:21:45,503 He left. he ran to the middle of the woods. 209 00:21:45,570 --> 00:21:47,697 Why is it that he left? 210 00:21:48,340 --> 00:21:49,739 He chickened out. 211 00:21:51,576 --> 00:21:54,067 The nigger turned yellow. 212 00:21:56,181 --> 00:21:58,717 Things are falling into order now. 213 00:21:58,752 --> 00:22:00,480 The group is over. 214 00:22:00,552 --> 00:22:02,747 The racket of the berimbau is over. 215 00:22:02,821 --> 00:22:06,382 Now the niggers are carrying sacks and pulling carts. 216 00:22:06,458 --> 00:22:09,120 They are getting quiet. 217 00:22:09,194 --> 00:22:11,594 Too quiet. 218 00:22:24,343 --> 00:22:25,742 Enter. 219 00:22:30,082 --> 00:22:31,913 Close the door. 220 00:22:50,602 --> 00:22:52,900 Don't be afraid, Besouro. 221 00:23:55,434 --> 00:23:57,800 You were supposed to be taking care of the Mestre. 222 00:23:57,869 --> 00:23:59,962 And you were showing off. 223 00:24:10,482 --> 00:24:13,918 You want me to defend the Colonel's city, is that it? 224 00:24:14,486 --> 00:24:16,420 I'm not ready yet, Dinorá. 225 00:24:16,488 --> 00:24:18,922 You'll never be ready. 226 00:25:39,604 --> 00:25:44,132 You are ready to find that which the way will show you. 227 00:25:55,720 --> 00:25:57,244 Chico, 228 00:25:57,322 --> 00:25:59,847 that's an offering for Exu. 229 00:26:06,898 --> 00:26:10,061 Didn't you see what just happeened with Mestre Alípio? 230 00:26:11,636 --> 00:26:14,366 Don't you know that fighting is illegal? 231 00:26:14,439 --> 00:26:16,720 It wasn't the fighting, mum. 232 00:26:16,755 --> 00:26:19,002 It was beause of his ideas. 233 00:26:26,451 --> 00:26:28,885 Daughter, I'm going to go ahead to get to the kitchen faster, ok? 234 00:26:28,954 --> 00:26:31,514 - You can let me take the rest. - Ok. 235 00:26:34,526 --> 00:26:36,016 A blessing, my mother. 236 00:26:36,094 --> 00:26:38,585 Oh, my daughter. God bless you, ok? 237 00:26:38,663 --> 00:26:40,597 I'll take some of those hot little peppers. 238 00:26:40,665 --> 00:26:42,758 Ohh, those are good. 239 00:26:57,449 --> 00:27:00,247 Oh shoot, Zulmira, what is it? 240 00:27:08,960 --> 00:27:11,520 - Hey. - Hey. 241 00:27:15,900 --> 00:27:17,424 Very nice. 242 00:27:21,006 --> 00:27:23,600 - Hello. - Hello. 243 00:27:25,443 --> 00:27:28,469 Look at that, Zulmira. Besouro came back. 244 00:27:29,848 --> 00:27:31,414 When were these fish caught? 245 00:27:31,449 --> 00:27:34,612 Early this morning They are fresh, really fresh. 246 00:27:38,857 --> 00:27:40,790 And you? 247 00:27:40,825 --> 00:27:43,385 Are you really fresh? 248 00:27:43,461 --> 00:27:47,261 Are you looking for some trouble this early in the morning in other people's stands? 249 00:27:48,400 --> 00:27:50,561 Who is that guy who's with Chico? 250 00:27:53,605 --> 00:27:55,573 Which guy? 251 00:27:59,544 --> 00:28:01,011 What the hell, man. 252 00:28:01,079 --> 00:28:02,376 What the hell? 253 00:28:02,447 --> 00:28:04,415 How can you do something like that at my stand? 254 00:28:04,482 --> 00:28:07,280 - Let go of my fish, man. - If that's what you want. 255 00:28:08,386 --> 00:28:09,853 Asshole! 256 00:28:09,888 --> 00:28:11,583 I wanna see now... I wanna see now... 257 00:28:11,656 --> 00:28:13,248 What's up with Chico? 258 00:28:13,324 --> 00:28:15,485 Are you a man, boy. I'm gonna kill you. 259 00:28:17,062 --> 00:28:18,863 How can you kill what doesn't die? 260 00:28:18,898 --> 00:28:20,592 Damned asshole. 261 00:28:24,502 --> 00:28:28,563 Where is he? where is he? Where? Asshole. 262 00:28:28,640 --> 00:28:31,724 Asshole. Show yourself, bastard. 263 00:28:31,759 --> 00:28:34,808 Where is he? Where? Where? Asshole! 264 00:28:34,879 --> 00:28:37,541 Where are you? You're hiding. 265 00:28:37,615 --> 00:28:39,014 - I'm gonna get you, asshole. - Calm down, Chico. 266 00:28:39,084 --> 00:28:40,278 - Get outta here, get outta here. - Put down the knife. 267 00:28:40,351 --> 00:28:42,018 - Calm down, Chico. - You came here to mess with me. 268 00:28:42,053 --> 00:28:43,384 - Calm down, Chico, Calm down. - I'll help you, calm down. 269 00:28:43,455 --> 00:28:45,082 - Calm down man, calm. - Relax 270 00:28:45,156 --> 00:28:46,453 - What's going on? - Let go of the knife. 271 00:28:46,524 --> 00:28:47,957 - What's going on man? - Stop this craziness. 272 00:28:48,026 --> 00:28:49,687 Are you talking to yourself? 273 00:28:49,761 --> 00:28:51,092 Are you talking to yourself? Are you going crazy, huh? 274 00:28:51,162 --> 00:28:53,221 - Let's go home - Come here, come. 275 00:29:08,012 --> 00:29:10,105 Who are you? 276 00:29:11,149 --> 00:29:12,582 Exu. 277 00:29:12,650 --> 00:29:14,851 I'm good to those who are good to me 278 00:29:14,886 --> 00:29:17,989 and bad to those who who don't know how to pay me respect. 279 00:29:18,024 --> 00:29:21,186 I ruled in the head of your Mestre for a long time. 280 00:29:21,259 --> 00:29:23,591 My Mestre was a good man. He didn't owe you anything. 281 00:29:23,661 --> 00:29:25,652 Does good exist without the bad? 282 00:29:25,730 --> 00:29:28,494 Or death without life? 283 00:29:30,268 --> 00:29:33,601 Mestre Alípio knew this. 284 00:29:37,408 --> 00:29:39,171 What do you want from me, hm? 285 00:29:39,744 --> 00:29:41,712 Reverence. 286 00:29:41,780 --> 00:29:43,372 Kneel at my feet. 287 00:29:43,481 --> 00:29:46,143 I will not kneel, I am not the slave of noone. 288 00:29:47,652 --> 00:29:49,916 My god! 289 00:29:58,296 --> 00:30:00,730 What were you doing on that day? 290 00:30:03,168 --> 00:30:05,898 Were you there at his side? Taking care of him? 291 00:30:16,214 --> 00:30:18,114 Who are you to blame me? 292 00:30:21,252 --> 00:30:23,354 - What is going on with Besouro? - There is something wrong here. 293 00:30:23,389 --> 00:30:26,721 - Is he crazy? Let's go, Dinorá. - I'm staying here. 294 00:30:30,895 --> 00:30:33,696 Vain, proud 295 00:30:33,731 --> 00:30:36,859 You let Alípio die. 296 00:30:49,514 --> 00:30:52,779 Come on, Besouro, wake up! 297 00:31:23,147 --> 00:31:24,512 Wake up! 298 00:31:33,091 --> 00:31:34,956 - Get him, come on! - Woah! 299 00:31:35,026 --> 00:31:36,861 Go, go! Now. 300 00:31:36,896 --> 00:31:38,661 Go. Wretch! Run! 301 00:31:38,696 --> 00:31:41,290 Put a bullet in him! Shoot. 302 00:31:42,066 --> 00:31:43,124 Run! 303 00:31:43,201 --> 00:31:45,003 Run, you damned asshole! 304 00:31:45,038 --> 00:31:46,402 I'm gonna get you. 305 00:31:46,471 --> 00:31:49,031 Put a bullet in the nigger. 306 00:31:49,107 --> 00:31:51,200 Shoot, shoot! 307 00:31:52,210 --> 00:31:54,337 Shoot him, asshole. 308 00:31:54,412 --> 00:31:56,607 Get him! 309 00:31:56,681 --> 00:31:58,911 - Hit the nigger. - Hit the nigger. 310 00:31:59,517 --> 00:32:00,916 Climb up! 311 00:32:00,985 --> 00:32:02,919 - There! - Hit him there! 312 00:32:02,987 --> 00:32:04,318 Shoot him, come on. 313 00:32:04,389 --> 00:32:07,517 - Fire! - Put a bullet in him, come on! 314 00:32:21,773 --> 00:32:24,640 The damned nigger sank. 315 00:32:42,393 --> 00:32:44,327 He ran faster than a rat jumped like a lunatic 316 00:32:44,395 --> 00:32:45,726 but I think we got the nigger, colonel 317 00:32:45,863 --> 00:32:46,989 You think? 318 00:32:47,031 --> 00:32:48,862 Nobody walks away from that high of a fall, Colonel. 319 00:32:48,933 --> 00:32:51,595 Nobody walks away from that high of a fall? Shit. 320 00:33:04,615 --> 00:33:07,216 Some people only know how to destroy. 321 00:33:07,251 --> 00:33:10,220 But it's still great that there are people that work, isnt it? 322 00:33:11,556 --> 00:33:13,854 Isn't it true? 323 00:33:19,564 --> 00:33:21,698 Genival, get that, Genival. 324 00:33:21,733 --> 00:33:24,634 Come on, let's lift it up, lift it. 325 00:33:26,838 --> 00:33:28,772 No drunken bandit 326 00:33:28,840 --> 00:33:31,223 beast and distrurber of the peace 327 00:33:31,258 --> 00:33:33,606 will mess with the people's market. 328 00:33:33,678 --> 00:33:36,044 - Understood, Noca? - Understood, Colonel, understood. 329 00:33:36,114 --> 00:33:37,880 - Now go. - Let's go 330 00:33:37,915 --> 00:33:40,975 Let's go, let's go, let's go! Lift it up now, lift it up! 331 00:33:41,052 --> 00:33:42,883 Let's go, Genival, lift that up. 332 00:33:42,954 --> 00:33:45,857 Ênio. Take that there,  Ênio. Ênio, here. 333 00:33:45,892 --> 00:33:48,018 Let's help the Colonel. 334 00:33:48,092 --> 00:33:50,424 Leave it, Colonel, leave it, Colonel. Take that there. 335 00:34:00,171 --> 00:34:02,105 Ogum iê, patacori Ogum. 336 00:34:03,107 --> 00:34:07,567 The orixás are the forces of nature. 337 00:34:09,514 --> 00:34:11,072 Ossain, 338 00:34:11,149 --> 00:34:13,777 The master of the leaves. 339 00:34:15,153 --> 00:34:18,919 He is the orixá who knows the secret of healing 340 00:34:18,990 --> 00:34:22,050 and the mystery of life. 341 00:34:24,429 --> 00:34:28,195 You, Besouro, are a son of Ogum, 342 00:34:29,000 --> 00:34:31,935 the monarch of war. 343 00:34:32,470 --> 00:34:34,233 Ogum iê, my father. 344 00:34:43,581 --> 00:34:46,230 Oxum is a seductress 345 00:34:46,265 --> 00:34:48,880 amorous and vain. 346 00:34:52,356 --> 00:34:55,189 she is the orixáof freshwater 347 00:34:55,259 --> 00:34:59,059 maternal and a great protector. 348 00:35:30,461 --> 00:35:32,122 Iansã 349 00:35:33,131 --> 00:35:35,827 is the beautiful and valient orixá. 350 00:35:36,601 --> 00:35:39,570 There isn't a better comrade in war. 351 00:36:02,827 --> 00:36:06,126 Besouro, you have a mission 352 00:36:14,972 --> 00:36:17,065 Everything's fine, see? 353 00:36:21,913 --> 00:36:23,904 I dreamt of the mestre. 354 00:36:25,283 --> 00:36:28,741 He spoke of a war. 355 00:36:31,889 --> 00:36:34,187 Capoeira itself 356 00:36:34,258 --> 00:36:37,591 - doesn't free anyone from evil. - Of a mission... 357 00:36:40,765 --> 00:36:42,892 of Ogum. 358 00:37:00,051 --> 00:37:02,349 This is your protection 359 00:37:02,887 --> 00:37:05,219 It was matured at the feet of Ogum 360 00:37:09,260 --> 00:37:11,023 They are 7 leaves 361 00:37:12,096 --> 00:37:14,428 that will open the seven doors 362 00:37:15,032 --> 00:37:18,593 and shut the doors to your enemies. 363 00:37:23,341 --> 00:37:25,605 Your body is closed. 364 00:38:02,013 --> 00:38:04,106 That nigger is horrible. 365 00:38:05,016 --> 00:38:07,484 You cut it by the root. 366 00:38:08,019 --> 00:38:10,453 I think even the niggers are mad at him. 367 00:38:10,521 --> 00:38:12,588 Hello, Colonel. Noca. 368 00:38:12,623 --> 00:38:16,992 - Vile race! - Let's work, asshole. 369 00:38:17,061 --> 00:38:19,291 Damned husk, get in front. 370 00:38:21,565 --> 00:38:22,759 Now, 371 00:38:22,833 --> 00:38:26,963 - It's good to keep your eyes open. - I already do, Colonel, 372 00:38:27,505 --> 00:38:29,029 I already do. 373 00:38:52,229 --> 00:38:54,165 Fire! Fire! Put it out! 374 00:38:54,200 --> 00:38:55,723 It's catching fire! 375 00:38:55,800 --> 00:38:58,928 - It's spreading! - Put it out. Put it out! 376 00:38:59,003 --> 00:39:01,233 Don't let it spread! 377 00:39:04,542 --> 00:39:06,032 - Run! - Put it out! 378 00:39:06,110 --> 00:39:08,442 Who did this? Fall out! 379 00:39:10,848 --> 00:39:12,406 Put it out! 380 00:39:14,652 --> 00:39:17,143 Serafim, get some water! 381 00:39:19,924 --> 00:39:21,915 Put everything out! 382 00:39:27,298 --> 00:39:29,391 Who did this? 383 00:39:29,967 --> 00:39:31,730 Go, run! 384 00:39:34,972 --> 00:39:38,509 I saw, Noca, who started the fire in the field. 385 00:39:38,544 --> 00:39:40,409 It was Besouro. 386 00:40:55,586 --> 00:40:57,611 It's all enclosed, Colonel. 387 00:40:57,688 --> 00:41:01,021 - Who is at the top of Jacu? - Ugly João and some 15. 388 00:41:01,091 --> 00:41:03,559 Ugly João is good. In the lower passage, who? 389 00:41:03,627 --> 00:41:06,221 Neno with Zê do Toti and his band. 390 00:41:06,297 --> 00:41:08,966 - And beside the stream? - I left the rest of the group there. 391 00:41:09,001 --> 00:41:11,434 I doubt that the nigger is through there. 392 00:41:22,379 --> 00:41:24,472 You are a pro! 393 00:42:15,866 --> 00:42:19,063 Daughter, get me a chicken, please. 394 00:42:20,938 --> 00:42:22,735 Please? 395 00:42:32,449 --> 00:42:34,349 what did you do with my chicken, man. 396 00:42:34,418 --> 00:42:37,444 - Sorry. - It was nothing. 397 00:43:03,781 --> 00:43:06,341 What are you doing there? Go over there. 398 00:43:16,527 --> 00:43:17,994 Let's go! 399 00:43:19,797 --> 00:43:21,059 Go. 400 00:43:35,212 --> 00:43:37,646 But I didn't have another way to go, Deputy. 401 00:43:38,482 --> 00:43:40,382 The damage was big. 402 00:43:45,422 --> 00:43:48,914 I sold a lot to compensate for the loss of the cane. 403 00:43:49,493 --> 00:43:52,121 and put the niggers to work to produce double. 404 00:43:53,831 --> 00:43:56,595 I'll need your help in the capital. 405 00:43:59,436 --> 00:44:01,336 And the nigger? Where is he? 406 00:44:01,905 --> 00:44:03,770 I'm after him. 407 00:44:10,381 --> 00:44:12,611 This muqueca is excellent. 408 00:44:13,417 --> 00:44:15,317 Isn't it. 409 00:44:35,873 --> 00:44:37,397 Teresa, 410 00:44:37,941 --> 00:44:42,037 go back to the kitchen make some new coffee. 411 00:44:42,112 --> 00:44:46,173 Later, when we go smoke our cigars, 412 00:44:46,717 --> 00:44:48,751 get someone else to bring it. 413 00:44:48,786 --> 00:44:51,482 - Understood, Teresa? - Yes, sir. 414 00:45:04,401 --> 00:45:05,925 Kid. 415 00:45:07,104 --> 00:45:11,803 Wait for the deputy to finish to bring his cup too. 416 00:45:24,888 --> 00:45:27,049 Let's go, kid. Bring the cup. 417 00:45:32,796 --> 00:45:35,399 Oh, kid, look what you've done. 418 00:45:35,434 --> 00:45:37,629 Now clean that up and go. 419 00:45:48,378 --> 00:45:51,836 - What happened, child? - I don't feel well. I'm going home. 420 00:46:02,426 --> 00:46:04,826 - Teresa. - Sir. 421 00:46:04,895 --> 00:46:07,887 That girl who was serving the coffee 422 00:46:08,665 --> 00:46:10,656 She's your daughter isn't she? 423 00:46:11,835 --> 00:46:14,668 She is... Dinorá. 424 00:46:15,472 --> 00:46:17,803 You haven't seen her in a long time. 425 00:46:17,838 --> 00:46:20,134 She's already a young woman, hm? 426 00:46:21,945 --> 00:46:24,778 Call her to come here. 427 00:46:26,283 --> 00:46:28,774 She already left. 428 00:46:30,788 --> 00:46:32,653 By who's orders? 429 00:46:35,859 --> 00:46:38,089 Answer me. 430 00:46:40,564 --> 00:46:44,330 She was feeling sick so I let her leave. 431 00:46:45,102 --> 00:46:47,127 Sorry. 432 00:46:57,114 --> 00:47:01,915 That little stout black girl. What's her name? 433 00:47:01,985 --> 00:47:05,182 - Joilda? - Yeah her. 434 00:47:07,324 --> 00:47:10,360 Have her bring a a glass of water to the deputy's room. 435 00:47:10,395 --> 00:47:12,920 He's dying of thirst. 436 00:47:14,398 --> 00:47:17,697 If she hasn't been let go aswell. 437 00:47:18,902 --> 00:47:21,166 No, sir. 438 00:47:31,949 --> 00:47:34,474 Do you want me to stay the night tonight? 439 00:48:30,974 --> 00:48:32,776 - Is everything good here? - It is, Colonel. 440 00:48:32,811 --> 00:48:34,437 Hello, Colonel. 441 00:48:36,747 --> 00:48:39,443 Everything's perfect here. 442 00:48:50,827 --> 00:48:53,318 - How's it going, sir? - Sir. 443 00:48:53,397 --> 00:48:55,957 - How's it going? - Just a pat on the head 444 00:48:56,033 --> 00:48:58,135 - How's it going? - and the people forget about the whip? 445 00:48:58,170 --> 00:48:59,762 ... need me just say so. 446 00:49:11,114 --> 00:49:12,581 Shit. 447 00:49:12,649 --> 00:49:14,776 You don't wanna work anymore, huh? 448 00:49:14,851 --> 00:49:16,585 Look at this here, Noca, 449 00:49:16,620 --> 00:49:19,145 they don't wanna work anymore. 450 00:49:22,192 --> 00:49:24,752 - Work, no - Go, go. 451 00:49:26,997 --> 00:49:28,328 Give it here. 452 00:49:42,612 --> 00:49:44,773 You aren't understanding Besouro, 453 00:49:46,350 --> 00:49:48,250 what he is doing 454 00:49:49,286 --> 00:49:50,651 I doubted it, 455 00:49:54,024 --> 00:49:55,992 but it's obvious, people. 456 00:49:56,059 --> 00:50:00,155 It's obvious he's continuing the work of our Mestre, Mestre AlÌpio. 457 00:50:02,933 --> 00:50:05,102 - It's true, - Even with Chico... 458 00:50:05,137 --> 00:50:06,865 He's starting it. 459 00:50:06,937 --> 00:50:11,203 He starting the fight that Mestre Alípio talked about so much 460 00:50:38,969 --> 00:50:40,766 Hurry. 461 00:50:41,638 --> 00:50:43,037 Let's go, man 462 00:50:59,556 --> 00:51:01,547 Get out of the way! 463 00:51:02,959 --> 00:51:04,483 What is that? 464 00:51:05,195 --> 00:51:06,856 Get out, get out! 465 00:51:08,632 --> 00:51:10,793 What a disggrace! 466 00:51:13,136 --> 00:51:15,400 What the hell was that? 467 00:51:30,120 --> 00:51:32,111 A disgrace. 468 00:51:32,689 --> 00:51:35,089 Under our noses! 469 00:51:35,158 --> 00:51:38,127 He's in here. He's here. I smell the nigger's stink. 470 00:51:38,195 --> 00:51:41,008 They say that the nigger knows the art turning yourself into a leaf, 471 00:51:41,043 --> 00:51:43,822 into a plant, into a trunk. Then put your knife into the bananas. 472 00:51:43,900 --> 00:51:45,265 Use your machetes! 473 00:51:45,335 --> 00:51:46,996 Genival, follow down by the fence. 474 00:51:47,070 --> 00:51:48,662 - Yessir. - Serafim, go that way above. 475 00:51:48,738 --> 00:51:50,729 And the rest spread out through the middle. Come on! Let's go! 476 00:51:50,807 --> 00:51:52,040 We have to get that nigger. 477 00:51:52,075 --> 00:51:53,667 We have to get that damned nigger. 478 00:51:53,743 --> 00:51:55,510 We need to get that nigger, and now. 479 00:51:55,545 --> 00:51:58,742 The monkey lowers his guard when it's time to eat the banana. 480 00:52:02,486 --> 00:52:04,977 It's now, bastard. 481 00:52:06,123 --> 00:52:09,024 A knife in the banana to see the nigger bleed. 482 00:52:11,361 --> 00:52:14,027 Go, leave, bastard, asshole. 483 00:52:14,062 --> 00:52:16,694 Get that nigger. Let's go, man. 484 00:52:16,766 --> 00:52:18,495 - Go there. - Zé moreno, over there. 485 00:52:18,568 --> 00:52:20,335 - Get him. - Let's go now, man. 486 00:52:20,370 --> 00:52:23,498 - Open your eyes, man. - Nigger son of a bitch. 487 00:52:24,474 --> 00:52:26,704 The nigger is hidding. 488 00:52:48,632 --> 00:52:50,759 Find the nigger. 489 00:52:53,370 --> 00:52:54,997 Zé moreno got him. 490 00:53:00,477 --> 00:53:02,638 The bastard is hurt. 491 00:53:07,784 --> 00:53:09,183 Over here. 492 00:53:10,687 --> 00:53:12,245 Leave. 493 00:53:13,523 --> 00:53:15,423 Let it be well known 494 00:53:15,492 --> 00:53:18,052 that the "closed body" of this damned nigger 495 00:53:18,128 --> 00:53:21,222 was destroyed by the bullets of Noca de Antónia. 496 00:53:25,302 --> 00:53:29,033 - My god, it's Zé Moreno. - Idiot. 497 00:53:29,105 --> 00:53:30,800 Stupid idiot. Look at this damned bonehead. 498 00:53:30,874 --> 00:53:33,968 Look here at this, this piece of shit for a man, here. 499 00:53:34,044 --> 00:53:37,946 What happened here can serve as a lesson to everone. 500 00:53:38,014 --> 00:53:41,472 He let himself be foolded by a nigger now he'll eat dirt, bastard. 501 00:53:43,053 --> 00:53:45,521 He even let himself be decorated, huh? 502 00:53:45,589 --> 00:53:47,784 Idiot, idiot. 503 00:53:47,857 --> 00:53:51,349 Understood? Now go! 504 00:53:51,428 --> 00:53:53,225 Keep after the nigger. Go! 505 00:53:53,296 --> 00:53:55,264 - Go now! - Let's go. 506 00:54:13,250 --> 00:54:16,811 You mean that besides not solving the problem 507 00:54:16,886 --> 00:54:18,751 you missed the target? 508 00:54:20,090 --> 00:54:22,422 We lost one of ours, is that it? 509 00:54:24,761 --> 00:54:27,628 I think it would be a good idea to fix this soon, Noca. 510 00:54:31,301 --> 00:54:35,032 - It won't be easy, Colonel. - And why not? 511 00:54:37,741 --> 00:54:39,572 Because he can fly. 512 00:54:42,012 --> 00:54:44,003 He what, Noca? 513 00:55:24,921 --> 00:55:27,754 - It's over, it's over. - Wait there, man, calm down. 514 00:55:38,435 --> 00:55:40,130 Oh, sorry. 515 00:55:41,705 --> 00:55:44,868 - Sorry for what, man? - We know it's illegal. 516 00:55:44,941 --> 00:55:49,139 I have nothing against your guys' game. What you can't do is get carried away. 517 00:55:49,913 --> 00:55:53,747 I don't like a mess, people harming their own people. 518 00:55:58,088 --> 00:56:00,215 What's your name? 519 00:56:00,290 --> 00:56:02,190 Quero-Quero. 520 00:56:04,060 --> 00:56:07,757 I wan't to see who is good in this game of yours. 521 00:56:07,831 --> 00:56:09,696 Let's go. 522 00:56:10,567 --> 00:56:12,933 Let's go, you can play. Isn't that what you people say? 523 00:57:02,719 --> 00:57:03,845 Let's go Cobra. Hey!? 524 00:57:03,920 --> 00:57:07,321 That's it, I wanna see who is good. 525 00:57:10,727 --> 00:57:12,058 Let's go. 526 00:57:31,714 --> 00:57:34,877 It was my day, wasn't it? I was inspired, it was good. 527 00:57:35,618 --> 00:57:37,142 It was too good. 528 00:57:40,924 --> 00:57:42,186 Dinorá. 529 00:57:43,860 --> 00:57:46,328 - Dinorá? - Ah? 530 00:57:47,664 --> 00:57:49,461 Nothing 531 00:57:52,035 --> 00:57:54,401 You have been really strange lately. 532 00:57:57,640 --> 00:57:59,608 Like you are flying. 533 00:58:11,688 --> 00:58:15,351 But Besouro, did it all wrong this time. 534 00:58:16,426 --> 00:58:18,394 I'm not going to defend him. 535 00:58:18,461 --> 00:58:21,259 I who always defended him, this time I... 536 00:58:22,398 --> 00:58:23,956 I won't. 537 00:58:24,033 --> 00:58:26,365 You think what he did was bad, huh? 538 00:58:26,436 --> 00:58:29,234 He is destroying everything we are doing. 539 00:58:29,973 --> 00:58:32,703 Don't you see? He's destroying everything. 540 00:58:32,775 --> 00:58:34,342 I played Capoeira, 541 00:58:34,377 --> 00:58:37,080 I was telling you, you were in the clouds. 542 00:58:37,115 --> 00:58:38,646 Colonel saw, he clapped for me. 543 00:58:38,681 --> 00:58:41,150 Me playing capoeira and the Colonel clapping. 544 00:58:41,185 --> 00:58:42,879 Do you know what that means? 545 00:58:42,952 --> 00:58:45,420 He's changing the market. The people see it. 546 00:58:45,488 --> 00:58:47,513 Only you don't seeing it. 547 00:58:47,590 --> 00:58:50,787 You're an idiot Quero-Quero. You don't know the Colonel at all, do you. 548 00:58:51,427 --> 00:58:53,554 The Colonel... I'm getting to know him, are't I... 549 00:58:53,630 --> 00:58:55,257 bit by bit. 550 00:58:55,331 --> 00:58:56,958 But Besouro... 551 00:58:58,001 --> 00:59:01,528 - I don't know him any more. - That doesn't work at all... 552 00:59:03,239 --> 00:59:04,934 Wait a sec, Dinorá. Don't do this to me. 553 00:59:05,842 --> 00:59:08,072 It's over. You're such an idiot Quero-Quero. 554 00:59:16,753 --> 00:59:20,018 They are saying the nigger has a... 555 00:59:21,224 --> 00:59:23,192 "closed body". 556 00:59:25,795 --> 00:59:28,992 When you fire badly every body is closed. 557 00:59:31,834 --> 00:59:34,268 Everything that is closed, opens, Colonel 558 00:59:36,372 --> 00:59:40,706 But it seems like I'm the one that's going to have to open that body, doesn't it, Noca? 559 00:59:48,351 --> 00:59:49,716 Hey, Dinorá 560 00:59:49,786 --> 00:59:52,989 - What is it that you're doing here, dressed like that? - I came to see you. 561 00:59:53,024 --> 00:59:55,219 And the Colonel called for me. 562 00:59:55,291 --> 00:59:56,690 Aren't I handsome? 563 00:59:58,094 --> 01:00:00,187 Come here, Dinorá. Where are you going? 564 01:00:00,263 --> 01:00:03,166 - I'm going to look for some dendê. - You are all dendê, come here. 565 01:00:03,201 --> 01:00:07,193 - Let me go, are you crazy? - I'm crazy for you, Dinorá 566 01:00:07,270 --> 01:00:09,568 I already told you it's over. 567 01:01:06,062 --> 01:01:08,053 You're different. 568 01:01:09,832 --> 01:01:11,766 More beautiful. 569 01:01:25,014 --> 01:01:27,539 I knew you were near. 570 01:01:29,085 --> 01:01:31,144 But you have to be careful. 571 01:01:31,220 --> 01:01:34,891 The things your are doing are making the Colonel insane and he's after you. 572 01:01:34,926 --> 01:01:37,121 But I'm also after him. 573 01:01:38,995 --> 01:01:41,225 Quero-Quero is acting all weird. 574 01:01:41,798 --> 01:01:44,733 The Colonel called for him at his farm. 575 01:01:45,668 --> 01:01:47,932 - What? Quero-Quero? - Yeah. 576 01:01:49,138 --> 01:01:51,299 I even called off my relationship with him. 577 01:01:52,275 --> 01:01:54,266 Where are you staying? 578 01:01:54,343 --> 01:01:56,208 In the old depository. 579 01:01:56,279 --> 01:01:57,405 When we were kids 580 01:01:57,480 --> 01:01:59,380 we smeared ourselves with cane molassees. 581 01:01:59,449 --> 01:02:01,747 - Remember? - I do. 582 01:02:01,818 --> 01:02:04,218 Isn't that place sorta abandoned? 583 01:02:06,189 --> 01:02:08,020 Do you wanna see it? 584 01:02:09,726 --> 01:02:13,492 - Get up, Besouro, so you can fall again. - You fall too. 585 01:02:14,297 --> 01:02:18,199 Mestre taught us... to get up. 586 01:02:24,207 --> 01:02:26,074 To escape too. 587 01:02:26,109 --> 01:02:28,543 To play the whole game. 588 01:02:44,794 --> 01:02:48,730 I learned the swing of nature... 589 01:02:48,798 --> 01:02:50,459 I'm gonna knock you down. 590 01:03:13,890 --> 01:03:15,517 Come here. 591 01:05:40,303 --> 01:05:41,930 Shh. 592 01:05:54,016 --> 01:05:55,916 Bring me a drink here. 593 01:05:58,087 --> 01:05:59,918 Are you deaf? 594 01:06:22,678 --> 01:06:24,373 Bring another. 595 01:06:24,947 --> 01:06:28,576 You can let me serve you with the closed body. 596 01:06:28,651 --> 01:06:30,710 I don't have a closed body 597 01:06:40,162 --> 01:06:42,289 I know who does. 598 01:06:44,133 --> 01:06:47,728 They say that with a closed body not anything can enter it. 599 01:07:00,716 --> 01:07:02,240 Ticum, 600 01:07:02,918 --> 01:07:04,647 a knife made of ticum. 601 01:07:04,720 --> 01:07:08,178 Ticum? I know of it. 602 01:07:08,257 --> 01:07:11,158 I know where that wood is, Noca. 603 01:07:12,261 --> 01:07:16,163 You just have to put the carrion right for the vulture to open his beak. 604 01:07:18,934 --> 01:07:21,698 That's why they say when a nigger takes a shit when he enters 605 01:07:21,771 --> 01:07:24,001 he also takes a shit when he exits. 606 01:07:24,807 --> 01:07:26,968 You aren't gonna drink, wretch? 607 01:07:27,777 --> 01:07:29,642 I have to wake up early tomorrow morning 608 01:07:32,181 --> 01:07:33,647 Then it's best not to drink at all 609 01:07:33,682 --> 01:07:37,618 because if you mix cachaça with nigger turkey it all ends with nigger voodoo. 610 01:07:40,556 --> 01:07:44,617 My dead mum Antónia used to say que essa estinha pulava que só a desgraça 611 01:07:44,693 --> 01:07:46,762 because he's got springs in his knees. 612 01:07:46,797 --> 01:07:48,127 I would say he has to, mum, 613 01:07:48,197 --> 01:07:54,067 he has to have them in order to be able to bear those sacks on his back for his whole life 614 01:08:08,617 --> 01:08:12,314 I was waiting for you. To speak with you. 615 01:08:13,789 --> 01:08:17,054 I only speak to niggers to give orders. 616 01:08:17,593 --> 01:08:19,493 - Wait. - Let go of me, you wretch. 617 01:09:34,637 --> 01:09:36,571 What happened, Quero-Quero? 618 01:09:39,041 --> 01:09:40,406 Nothing. 619 01:09:40,476 --> 01:09:42,137 Are you sure? 620 01:09:44,280 --> 01:09:45,941 Yes. 621 01:09:51,153 --> 01:09:53,144 Have you seen Dinorá? 622 01:09:58,027 --> 01:09:59,627 Forget about Dinorá. 623 01:09:59,662 --> 01:10:02,187 She's mine. You know she's mine. 624 01:10:02,264 --> 01:10:04,200 What the hell, brother. What's going on? 625 01:10:04,235 --> 01:10:06,725 Brother? What brother? 626 01:10:07,436 --> 01:10:09,233 Brother. 627 01:10:11,106 --> 01:10:14,542 You were always jealous of me... about everything. 628 01:10:14,610 --> 01:10:16,635 You're no better than anyone here. 629 01:10:19,415 --> 01:10:22,680 Yeah came here and hid in the woods with your tail between your legs. 630 01:10:22,751 --> 01:10:26,551 After what you did, huh? 631 01:10:26,622 --> 01:10:30,319 Isn't that it? Yeah came here to hide yourself? 632 01:10:30,926 --> 01:10:32,359 Eh? 633 01:10:32,428 --> 01:10:35,591 You're no better than anyone here at anything, at anything. 634 01:10:35,664 --> 01:10:37,816 Better than noone at anything 635 01:10:37,851 --> 01:10:39,968 - At anything - Let's stop this 636 01:10:40,035 --> 01:10:42,094 - Stop all this - Don't touch me. 637 01:10:46,442 --> 01:10:48,273 Are you retarded, Quero-Quero? 638 01:10:49,979 --> 01:10:53,881 You were always scared of me, weren't you, hm? Weren't you? 639 01:11:01,156 --> 01:11:02,748 Fly, Besouro. 640 01:11:02,825 --> 01:11:06,761 The people say you can fly now, Don't they, fly so I can see, then. 641 01:11:06,829 --> 01:11:08,387 Fly here above me. 642 01:11:15,871 --> 01:11:17,839 You let them get Chico. 643 01:11:18,407 --> 01:11:20,705 You let them kill our Mestre. 644 01:12:20,436 --> 01:12:23,599 If you manage to master this move, Besouro, 645 01:12:24,373 --> 01:12:26,432 it can be your mark. 646 01:12:27,042 --> 01:12:28,669 Did you master it, Manoel? 647 01:12:46,729 --> 01:12:48,287 I'm leaving 648 01:12:49,231 --> 01:12:51,392 before I make things worse 649 01:13:19,995 --> 01:13:22,657 In the name of the father, the son, and the holy spirit, amen. 650 01:13:22,731 --> 01:13:25,199 Our father who art in heaven Hallowed... 651 01:13:29,171 --> 01:13:31,002 You can pass. 652 01:13:40,015 --> 01:13:41,676 Colonel. 653 01:13:46,255 --> 01:13:47,847 That's what I heard. 654 01:13:47,923 --> 01:13:50,189 I think it could have been him. 655 01:13:50,224 --> 01:13:52,455 - Who? Besouro? - Why not? 656 01:13:52,528 --> 01:13:54,291 Besouro never killed anyone. 657 01:13:57,966 --> 01:13:59,797 What is it, child? 658 01:14:26,929 --> 01:14:28,260 Besouro? 659 01:14:39,908 --> 01:14:41,603 Besouro? 660 01:14:42,144 --> 01:14:43,372 What is it? 661 01:14:44,112 --> 01:14:45,841 The Colonel is coming to get you. 662 01:14:49,551 --> 01:14:52,042 I know Dinorá, the time has come, 663 01:15:14,209 --> 01:15:16,677 Go, Dinorá. You need to leave from this place. 664 01:15:17,779 --> 01:15:18,939 Run. 665 01:16:22,444 --> 01:16:25,311 Whenever the sun ixs at one side 666 01:16:25,380 --> 01:16:27,143 there will be a shadow on the other 667 01:16:27,215 --> 01:16:28,705 Are you doing voodoo, nigger? 668 01:16:28,784 --> 01:16:29,876 - No I wasn't. - You weren't? 669 01:16:29,952 --> 01:16:32,386 A capoeirista who is very good, 670 01:16:32,454 --> 01:16:35,116 walks through the shadow 671 01:16:35,190 --> 01:16:36,589 - so that he isn't noticed - Let me go! 672 01:16:36,658 --> 01:16:38,990 Don't look at me like that, nigger. Appologise. 673 01:16:39,061 --> 01:16:40,187 - Appologise. - Let me go. 674 01:16:40,262 --> 01:16:42,196 - Hold on to her. - Hey coward, hey coward. 675 01:16:42,264 --> 01:16:43,356 Release Zulmira. 676 01:16:43,432 --> 01:16:45,263 Now were not going to allow this anymore. 677 01:16:45,334 --> 01:16:47,598 Grab that, asshole. Grab him. 678 01:16:47,669 --> 01:16:49,034 I'm going to break his knee now. 679 01:16:49,104 --> 01:16:50,196 Hold him, come on. Hold him. 680 01:16:50,272 --> 01:16:51,796 - Let him go. - Let's break his knee. 681 01:16:51,873 --> 01:16:53,033 - Coward. - Come on, hold him. 682 01:16:58,981 --> 01:17:00,039 Chico! 683 01:17:00,115 --> 01:17:01,639 Chico, my brother! 684 01:17:03,285 --> 01:17:05,378 Oh, Chico! 685 01:17:05,454 --> 01:17:07,388 Chico, you too? 686 01:17:08,757 --> 01:17:10,418 You too? 687 01:17:10,492 --> 01:17:14,451 - It's okay, it's okay. - Your leg, your leg! 688 01:17:25,107 --> 01:17:27,242 What are we gonna play now. 689 01:17:27,277 --> 01:17:29,870 Colonel and Besouro. 690 01:17:29,945 --> 01:17:32,147 You're the Colonel I'm Besouro. 691 01:17:32,182 --> 01:17:34,479 Now I'm gonna kill you. 692 01:17:35,017 --> 01:17:36,609 My name is Besouro. 693 01:17:39,354 --> 01:17:40,912 Get up to fall down again. 694 01:17:41,490 --> 01:17:44,357 I don't wanna play anymore. 695 01:17:44,426 --> 01:17:46,087 I only wanna play if I'm Besouro. 696 01:17:46,161 --> 01:17:48,096 - Let's play. - Only if I'm Besouro. 697 01:17:48,131 --> 01:17:49,563 - Let's play. - No. 698 01:17:49,631 --> 01:17:51,867 Because the Colonel always loses. 699 01:17:51,902 --> 01:17:54,495 And the Colonel is bad. 700 01:17:55,103 --> 01:17:58,072 Pedro, Pedro. Pedro! 701 01:18:08,650 --> 01:18:10,417 Mother left. 702 01:18:10,452 --> 01:18:12,181 Where did she go? 703 01:18:29,638 --> 01:18:32,903 I asked where did she go? 704 01:18:34,209 --> 01:18:36,575 … I think you'd better leave. 705 01:18:49,925 --> 01:18:52,223 Don't turn your back to me! Show me respect. 706 01:18:54,696 --> 01:18:56,220 Why should I respect you? 707 01:18:56,298 --> 01:18:59,631 I only never did anything with you because of your mom. 708 01:19:02,237 --> 01:19:03,431 Let me go. 709 01:19:14,783 --> 01:19:16,512 There we go. 710 01:19:16,585 --> 01:19:18,883 Obediant like your mom. 711 01:19:47,382 --> 01:19:50,215 Where are you, Besouro? 712 01:19:51,553 --> 01:19:53,282 Besouro. 713 01:19:55,257 --> 01:19:58,249 Why did you leave? 714 01:19:58,827 --> 01:20:00,294 Besouro? 715 01:20:21,116 --> 01:20:23,516 Don't be afraid, Besouro. 716 01:20:23,585 --> 01:20:25,951 The seed has been planted. 717 01:20:26,021 --> 01:20:29,684 Our people will awaken. Now go. 718 01:20:49,044 --> 01:20:50,739 Ticum, 719 01:20:50,846 --> 01:20:52,438 A knife made of ticum. 720 01:22:22,137 --> 01:22:25,004 Death doesn't exist, Besouro. 721 01:22:25,974 --> 01:22:30,206 Death is to live under the boot of someone else 722 01:22:34,316 --> 01:22:36,011 No... 723 01:22:40,488 --> 01:22:42,080 No. 724 01:22:54,169 --> 01:22:56,194 No, Besouro. 725 01:23:37,212 --> 01:23:41,342 A hero is born when the enemy waivers 726 01:23:41,416 --> 01:23:44,908 when he commits the biggest errors: 727 01:23:44,986 --> 01:23:48,387 Think that he can end everything. 728 01:23:49,157 --> 01:23:51,421 But at the time 729 01:23:51,493 --> 01:23:55,827 that he ends everything it starts. 730 01:24:03,738 --> 01:24:05,071 Ginga, ginga, Junior. 731 01:24:05,106 --> 01:24:06,767 There we go, big ginga, man. 732 01:24:07,308 --> 01:24:10,278 There, now use some mandinga, use the mandinga. 733 01:24:10,313 --> 01:24:12,405 Now aú Do an aú. 734 01:24:13,248 --> 01:24:18,686 You're mom is going to be awfully proud seeing you play capoeira, hm, kid? 735 01:24:19,354 --> 01:24:21,982 Junior, did you know 736 01:24:22,057 --> 01:24:25,288 that every capoeirista has the right to choose for himself a new name? 737 01:24:25,360 --> 01:24:28,028 - No, why? - Tradition. 738 01:24:28,063 --> 01:24:31,590 12 men 12 men were the capoerista 739 01:24:31,666 --> 01:24:34,829 that knocked down 12 men with a single hit. 740 01:24:34,903 --> 01:24:38,430 There's Siri de Mangue, There's Dendê. 741 01:24:39,574 --> 01:24:41,041 And you, Junior? 742 01:24:41,109 --> 01:24:43,703 Do you want to choose your new name? 743 01:24:44,245 --> 01:24:45,576 You do? 744 01:24:45,647 --> 01:24:50,107 Now keep in mind this name is for your whole life. 745 01:24:50,952 --> 01:24:53,147 And for even after. 746 01:24:55,256 --> 01:24:56,848 So tomorrow, there's more okay. 747 01:24:56,925 --> 01:24:59,194 - Okay. - Have you chosen your name yet? 748 01:24:59,229 --> 01:25:01,594 - Yes. - Already? 749 01:25:02,263 --> 01:25:04,788 - What is it? - Besouro, 750 01:25:05,500 --> 01:25:07,695 que nem meu pai. 751 01:25:07,769 --> 01:25:09,930 Because he's black and he fliese. 752 01:25:11,973 --> 01:25:14,464 Let's go, let's go, your mom is waiting for you. 753 01:25:18,513 --> 01:25:21,107 Hey, capoerista, shall we go to school? 754 01:25:36,798 --> 01:25:39,198 Besouro's fight gave results. 755 01:25:39,267 --> 01:25:43,761 In 1937, capoeira became tolerated. 756 01:25:43,838 --> 01:25:48,741 In 1953, it was completely freed. 757 01:25:48,810 --> 01:25:50,539 In 2008, 758 01:25:50,612 --> 01:25:55,845 capoeira was declared "brasilian cultural heritage". 759 01:25:56,417 --> 01:25:59,648 Besouro Is sung in capoeira rodas 760 01:25:59,721 --> 01:26:02,524 throughout the world up to present day. 761 01:26:02,559 --> 01:26:04,890 Besouro 762 01:26:04,959 --> 01:26:08,196 Cordão de ouro 763 01:26:08,231 --> 01:26:10,892 Besouro 764 01:26:10,965 --> 01:26:14,162 Cordão de ouro 765 01:26:14,235 --> 01:26:16,829 Besouro 766 01:26:16,905 --> 01:26:20,102 Cordão de ouro 767 01:26:20,175 --> 01:26:22,909 Besouro 768 01:26:22,944 --> 01:26:26,181 Cordão de ouro 769 01:26:26,216 --> 01:26:28,848 Besouro 770 01:26:28,883 --> 01:26:32,148 Cordão de ouro 771 01:26:32,220 --> 01:26:34,848 Besouro 772 01:26:34,923 --> 01:26:38,154 Cordão de ouro 773 01:26:49,237 --> 01:26:53,003 A roda viva acorda a ginga jáse volta 774 01:26:53,074 --> 01:26:55,941 Dança balanço o lugar 775 01:26:56,010 --> 01:26:57,677 é só bater no arame 776 01:26:57,712 --> 01:27:00,510 O vento não me engane que eu vou 777 01:27:01,916 --> 01:27:04,043 A roda viva acorda a ginga jáse volta 778 01:27:04,118 --> 01:27:07,713 Dança balanço o lugar 779 01:27:08,323 --> 01:27:09,923 é só bater no arame 780 01:27:09,958 --> 01:27:12,449 O vento não me engane que eu vou 781 01:27:19,067 --> 01:27:22,127 Madrugadiano Madrugadiano 782 01:27:22,203 --> 01:27:25,001 Chamo a me camar· 783 01:27:26,174 --> 01:27:28,938 Osso, suor e sangue 784 01:27:29,010 --> 01:27:31,808 Sem nem dizer o nome 785 01:27:31,879 --> 01:27:36,976 Tocaia nem sempre acerta o mesmo lugar 786 01:27:38,219 --> 01:27:40,813 O chão que não me chame 787 01:27:40,888 --> 01:27:43,790 E o vento não me engane 788 01:27:43,825 --> 01:27:47,625 Que eu jásei pra onde vou voar 789 01:28:01,943 --> 01:28:05,003 A roda viva acorda a ginga jáse volta 790 01:28:05,079 --> 01:28:07,343 Dança balanço o lugar 791 01:28:07,378 --> 01:28:09,607 é só bater no arame 792 01:28:09,684 --> 01:28:12,676 O vento não me engane que eu vou 793 01:28:13,988 --> 01:28:16,980 A roda viva acorda a ginga jáse volta 794 01:28:17,058 --> 01:28:20,118 Dança balanço o lugar 795 01:28:20,194 --> 01:28:21,661 é só bater no arame 796 01:28:21,729 --> 01:28:25,426 O vento não me engane que eu vou 797 01:28:26,501 --> 01:28:28,867 Besouro 798 01:28:28,936 --> 01:28:32,167 Cordão de ouro 799 01:28:32,240 --> 01:28:34,868 Besouro 800 01:28:34,942 --> 01:28:38,146 Cordão de ouro 801 01:28:38,181 --> 01:28:40,774 Besouro 802 01:28:40,848 --> 01:28:44,079 Cordão de ouro 803 01:28:44,152 --> 01:28:46,780 Besouro 804 01:28:46,854 --> 01:28:50,153 Cordão de ouro 805 01:28:50,224 --> 01:28:54,183 806 01:29:03,638 --> 01:29:06,300 Vou entrar na roda e brincar 807 01:29:06,374 --> 01:29:08,569 Segura a saia 808 01:29:08,643 --> 01:29:11,168 Vou entrar na roda e brincar 809 01:29:11,245 --> 01:29:13,509 Meu bem, não saia 810 01:29:13,581 --> 01:29:16,209 Vou entrar na roda e brincar 811 01:29:16,284 --> 01:29:22,245 Não me atrapalhe 812 01:29:23,624 --> 01:29:26,218 Vou entrar na roda e girar 813 01:29:26,294 --> 01:29:28,694 No pé de apoio 814 01:29:28,763 --> 01:29:31,288 Vou entrar na roda e girar 815 01:29:31,366 --> 01:29:33,596 Com seu apoio 816 01:29:33,668 --> 01:29:36,262 Vou entrar na roda e girar 817 01:29:36,337 --> 01:29:38,362 Que nem um ioio 818 01:29:38,439 --> 01:29:42,239 Vou! Que nem um ioio 819 01:29:43,878 --> 01:29:46,278 Com seu apoio vou ter valor 820 01:29:46,347 --> 01:29:48,679 Vou triunfar 821 01:29:48,750 --> 01:29:51,184 Tirar da roda esse mau feitor 822 01:29:51,252 --> 01:29:52,583 Vou tirar 823 01:29:52,653 --> 01:29:58,589 Vou vou vou tirar 824 01:29:59,994 --> 01:30:02,485 Vou entrar na roda e ficar 825 01:30:02,563 --> 01:30:04,895 Sabe até quando 826 01:30:04,966 --> 01:30:07,457 Enquanto Oxaláme ajudar 827 01:30:07,535 --> 01:30:09,833 Sabe até quando 828 01:30:09,904 --> 01:30:12,498 Vou ficar na roda até conquistar 829 01:30:12,573 --> 01:30:14,700 Seu beijo ardente 830 01:30:14,776 --> 01:30:18,212 Quente! Quente! Quente! Quente! Quente! 831 01:30:19,847 --> 01:30:22,475 Vou entrar na roda e sair 832 01:30:22,550 --> 01:30:24,814 Na hora certa 833 01:30:24,886 --> 01:30:27,548 Vou sair na hora do sol de por 834 01:30:27,622 --> 01:30:29,817 Na hora certa 835 01:30:29,891 --> 01:30:32,519 Quando a lua brilha no céu 836 01:30:32,593 --> 01:30:34,686 Na hora certa 837 01:30:34,762 --> 01:30:38,994 Deixe a porta aberta 838 01:30:40,168 --> 01:30:42,534 Com seu apoio vou ter valor 839 01:30:42,603 --> 01:30:44,537 Vou triunfar 840 01:30:45,106 --> 01:30:47,438 Tirar da roda esse mau feitor 841 01:30:47,508 --> 01:30:48,873 Vou tirar 842 01:30:48,943 --> 01:30:54,779 Vou vou vou tirar 843 01:30:56,217 --> 01:30:58,742 Estou aqui na roda 844 01:30:58,820 --> 01:31:01,152 A vosso mando 845 01:31:01,222 --> 01:31:03,747 Estou na roda viva do nosso amor 846 01:31:03,825 --> 01:31:06,123 A vosso mando 847 01:31:06,194 --> 01:31:08,754 Vou sair da roda 848 01:31:08,830 --> 01:31:10,764 Vou reparando 849 01:31:10,832 --> 01:31:13,733 Vou sair voando 850 01:31:36,224 --> 01:31:38,852 Vou entrar na roda e sair 851 01:31:41,162 --> 01:31:44,063 Vou sair na hora do sol se por 852 01:31:46,200 --> 01:31:49,226 Quando a lua brilha no céu 853 01:31:56,477 --> 01:31:58,877 Com seu apoio vou ter valor 854 01:31:58,946 --> 01:32:00,743 Vou triunfar 855 01:32:01,415 --> 01:32:03,713 Tirar da roda esse mau feitor 856 01:32:03,784 --> 01:32:05,217 Vou tirar 857 01:32:05,286 --> 01:32:11,351 Vou vou vou tirar 858 01:32:12,560 --> 01:32:15,120 Estou aqui na roda 859 01:32:15,196 --> 01:32:17,357 A vosso mando 860 01:32:17,431 --> 01:32:20,093 Estou na roda viva do nosso amor 861 01:32:20,167 --> 01:32:22,397 A vosso mando 862 01:32:22,470 --> 01:32:25,064 Vou sair da roda 863 01:32:25,139 --> 01:32:27,004 Vou reparando 864 01:32:27,074 --> 01:32:30,134 Vou sair voando 865 01:32:52,733 --> 01:32:54,826 Com seu apoio vou ter valor 866 01:32:54,902 --> 01:32:56,893 Vou triunfar 867 01:32:57,638 --> 01:32:59,902 Tirar da roda esse mau feitor 868 01:32:59,974 --> 01:33:01,464 Vou tirar 869 01:33:01,542 --> 01:33:03,942 Vou vou vou tirar 870 01:33:04,045 --> 01:33:07,446 Vou vou vou tirar