1 00:00:04,320 --> 00:00:06,390 In the year 1763, 2 00:00:09,200 --> 00:00:12,670 King Mangra ascended to the throne of Burma. 3 00:00:12,760 --> 00:00:17,675 His first task was to suppress dissenting states of his Empire. 4 00:00:19,880 --> 00:00:24,476 Ayutthaya provided aid to these city-states, fanning their rebellion. 5 00:00:24,560 --> 00:00:30,192 Because of this, other states tried to separate themselves from Burma. 6 00:00:32,760 --> 00:00:39,916 Thus King Mangra decided to strike at Ayutthaya, the capital of Siam. 7 00:00:45,400 --> 00:00:52,590 In 1765, the King sent a large army to attack Ayutthaya from two directions. 8 00:00:53,800 --> 00:00:57,679 Mangmahanoratha took 100,000 troops and marched into Siam from the west. 9 00:00:57,760 --> 00:01:03,630 Another 100,000, under Commander Naymeo, marched from the north. 10 00:01:03,720 --> 00:01:05,676 Bang Rajan. 11 00:01:07,760 --> 00:01:15,030 Naymeo's troops didn't make it to Ayutthaya in time to meet the others. 12 00:01:23,400 --> 00:01:25,994 They were held up at one small rural village. 13 00:01:26,080 --> 00:01:28,355 Waves of soldiers attacked the villagers. 14 00:01:28,440 --> 00:01:32,274 But against all odds, the villagers repelled them again and again. 15 00:01:35,440 --> 00:01:39,319 Naymeo sent the commander and the troops to attack them 16 00:01:39,400 --> 00:01:41,755 but they lost every time. 17 00:01:43,200 --> 00:01:45,668 The legendary courage of the Siamese villagers 18 00:01:45,760 --> 00:01:48,479 spread through the empire. This is their story. 19 00:03:10,400 --> 00:03:13,551 Are you sure, Taen? The Burmese will pass through here? 20 00:03:43,720 --> 00:03:45,278 What are you worried about? 21 00:03:45,360 --> 00:03:52,277 We beat them every time they come... we'll beat them again this time. 22 00:03:56,600 --> 00:03:58,397 Wait for me here. 23 00:04:13,120 --> 00:04:14,553 You come with me. 24 00:04:15,080 --> 00:04:17,150 Let's go! 25 00:04:38,520 --> 00:04:40,636 Let's go! Charge! 26 00:04:47,240 --> 00:04:49,470 Kill every last one of them! 27 00:05:50,040 --> 00:05:51,678 Come with me. 28 00:05:53,800 --> 00:05:55,438 Let's go! 29 00:07:16,160 --> 00:07:18,833 The General's been hit! 30 00:07:23,480 --> 00:07:26,074 The General's been hit. 31 00:07:37,760 --> 00:07:40,194 Retreat! Retreat! 32 00:07:41,800 --> 00:07:43,836 Retreat! Retreat! 33 00:08:10,600 --> 00:08:12,033 Food... 34 00:08:46,400 --> 00:08:50,109 Taen... a whole Burmese battalion has camped in the forest. 35 00:08:52,480 --> 00:08:55,074 Hurry up. Eat quickly. 36 00:09:03,000 --> 00:09:05,833 The General's in bad shape. Shouldn't we pull back? 37 00:09:17,120 --> 00:09:20,192 General! General! 38 00:09:32,560 --> 00:09:35,552 - Taen! - Taen! 39 00:09:35,640 --> 00:09:37,835 Taen's been hit! 40 00:09:59,640 --> 00:10:03,997 Chorb! Ming! Summon the abbot. Quickly! 41 00:10:40,200 --> 00:10:41,792 Father! 42 00:10:41,880 --> 00:10:47,716 Thanks. Huh... Seems I need help just to stand up. 43 00:10:47,800 --> 00:10:49,313 Don't talk like that, Taen. 44 00:10:49,400 --> 00:10:55,077 Bang Rajan isn't strong with an injured leader. 45 00:10:55,160 --> 00:11:04,478 The village needs to find someone strong to replace me. 46 00:11:05,800 --> 00:11:10,191 There is one man. He hates the Burmese with a passion. 47 00:11:13,960 --> 00:11:17,350 He's not afraid to die. 48 00:11:20,360 --> 00:11:24,876 He comes from the village of Nang Buat Mountain. 49 00:11:32,840 --> 00:11:36,071 Who's there? Show yourself. 50 00:11:47,840 --> 00:11:50,752 Who the hell are you? You're not Burmese. 51 00:11:50,840 --> 00:11:53,638 Don't you know how dangerous it is around here? 52 00:11:53,720 --> 00:11:57,918 We're from Bang Rajan. We're looking for Chan Nuat-Kheo. 53 00:11:58,000 --> 00:11:59,718 That's me. What do you want? 54 00:11:59,800 --> 00:12:03,110 We want you to lead the village warriors of Bang Rajan. 55 00:12:10,240 --> 00:12:12,071 Look at that. 56 00:12:14,240 --> 00:12:18,233 They're cart tracks. So what? 57 00:12:19,160 --> 00:12:22,994 See how deep they are? They're Burmese chariots. 58 00:12:23,080 --> 00:12:27,232 They're taking cannons to Ayutthaya via the Prasop Canal. 59 00:12:27,320 --> 00:12:31,916 The bodies you just saw were Burmese rear guards. 60 00:12:32,000 --> 00:12:34,116 Your village grows bigger by the day. 61 00:12:34,200 --> 00:12:38,113 I fear the Burmese may one day turn those cannons in your direction. 62 00:12:54,000 --> 00:12:59,154 Chan's moustache is as long as this buffalo's horns 63 00:12:59,240 --> 00:13:06,078 and he's about as smart as a buffalo too. 64 00:13:13,720 --> 00:13:17,190 They flatter him well beyond the truth. 65 00:13:17,280 --> 00:13:23,310 But these villagers always put their faith in whatever's new. 66 00:13:23,400 --> 00:13:28,235 They'd probably see dog shit and call it gold. 67 00:13:44,760 --> 00:13:46,796 Am I glad to see you here. 68 00:13:46,880 --> 00:13:48,836 Same with me. Glad to be here. 69 00:13:50,400 --> 00:13:54,234 Here. Blessed cloth from the abbot. For good luck. Take it. 70 00:14:01,640 --> 00:14:03,517 I'd like to see the abbot. 71 00:14:03,600 --> 00:14:07,832 Me too. Let's go. We'll meet back at Taen's place. 72 00:14:07,920 --> 00:14:09,353 Let's go. 73 00:14:14,400 --> 00:14:15,753 Hey! 74 00:14:16,800 --> 00:14:19,030 What can I do 75 00:14:19,720 --> 00:14:23,918 to make them show me a little respect? 76 00:14:24,000 --> 00:14:25,592 Huh... 77 00:14:29,160 --> 00:14:32,118 Look at you. 78 00:14:32,200 --> 00:14:34,236 Drunk as a dog. 79 00:14:53,880 --> 00:14:55,871 Chan. How are you? 80 00:14:55,960 --> 00:14:58,315 Fit to fight, Holy Father. 81 00:14:59,440 --> 00:15:02,557 I didn't think you'd ever leave Nang Buat Mountain. 82 00:15:02,640 --> 00:15:05,837 Long ago I asked you to go live in the jungle. You refused. 83 00:15:05,920 --> 00:15:07,717 Live in the jungle? 84 00:15:09,000 --> 00:15:12,072 What about the villagers? The children? 85 00:15:12,160 --> 00:15:14,435 You would have me leave them? 86 00:15:14,520 --> 00:15:17,512 So how's the temple here? As good as the one at Nang Buat? 87 00:15:17,600 --> 00:15:21,718 My task is to preach and to teach. That's enough. 88 00:15:26,160 --> 00:15:27,878 Father, how are you? 89 00:15:30,320 --> 00:15:31,912 I'm fine. 90 00:15:32,000 --> 00:15:35,834 How are you, my little novice? I haven't seen you for so long. 91 00:15:35,920 --> 00:15:40,675 It's wartime, yet I'm not hurt or sick, so I guess I'm very well. 92 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Who asked you to become a novice monk? 93 00:15:43,400 --> 00:15:45,038 The abbot ordained me. 94 00:15:45,120 --> 00:15:49,671 You were gone so long we didn't know what had happened to you. 95 00:15:49,760 --> 00:15:55,471 And the abbot said by making merit I could help you, wherever you were. 96 00:15:55,560 --> 00:15:57,869 Bless you. 97 00:15:57,960 --> 00:16:03,512 Your mother would be so proud of you. May she rest in peace. 98 00:16:12,000 --> 00:16:15,197 Taen! This is Chan. 99 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 Taen, there was no need for you to come. 100 00:16:17,920 --> 00:16:21,515 I was going to see you after I'd spoken to the abbot. 101 00:16:21,600 --> 00:16:26,230 Chan, I've got something to tell you. 102 00:16:26,320 --> 00:16:28,788 I want to speak in front of the abbot, 103 00:16:28,880 --> 00:16:34,113 in front of Buddha and everyone in the temple. 104 00:16:40,440 --> 00:16:46,117 The abbot has told me a lot about you, 105 00:16:46,200 --> 00:16:49,510 that you're a skilled man. 106 00:16:50,880 --> 00:16:55,715 It's like this village no longer has a strong leader. 107 00:16:55,800 --> 00:16:58,712 Especially now that I'm injured, 108 00:16:58,800 --> 00:17:05,239 the village lacks good commanders. 109 00:17:06,160 --> 00:17:10,438 Chan, can you lead Bang Rajan? 110 00:17:13,440 --> 00:17:16,830 We are just vigilantes. 111 00:17:16,920 --> 00:17:19,718 But if you think I can do it, I will not refuse you. 112 00:17:35,720 --> 00:17:41,431 You decide how you want us to man the shifts. 113 00:17:43,720 --> 00:17:47,315 This is where the village wall erodes. This is the rear of the camp. 114 00:17:47,400 --> 00:17:50,233 There's a winding canal that serves as another wall. 115 00:17:50,320 --> 00:17:55,155 Every time the Burmese have attacked, they've been unable to pass here. 116 00:17:55,240 --> 00:17:58,915 It's difficult to move an army through. 117 00:18:14,120 --> 00:18:16,190 This man's a good fighter. 118 00:18:16,280 --> 00:18:21,070 He's a drunkard, but he's highly skilled. 119 00:18:21,160 --> 00:18:24,675 He always escapes and comes back wearing Burmese armour like this. 120 00:18:26,760 --> 00:18:28,716 Take him back to the camp. 121 00:18:29,280 --> 00:18:35,515 What do you think of Chan going to live in the jungle? 122 00:18:36,600 --> 00:18:40,639 Isn't he worried about his wife and children? 123 00:18:40,720 --> 00:18:45,475 Or is his family dead already? 124 00:18:48,160 --> 00:18:50,674 Why are you so interested in Chan? 125 00:18:50,760 --> 00:18:54,389 It's just the two of us here 126 00:18:55,880 --> 00:18:59,839 and you're much more interesting than anyone else. 127 00:20:00,480 --> 00:20:01,913 Bua! 128 00:20:02,840 --> 00:20:04,114 Bua! 129 00:20:04,760 --> 00:20:06,193 Bua! 130 00:20:07,080 --> 00:20:09,469 My Bua! 131 00:20:16,680 --> 00:20:19,990 I've seen the cannon tracks of the Burmese. 132 00:20:21,240 --> 00:20:26,189 I've spoken with Taen already. We think we should have cannons too. 133 00:20:26,280 --> 00:20:32,037 I've written a formal request for arms. I need someone to take it to Ayutthaya. 134 00:21:04,320 --> 00:21:05,514 Let's go. 135 00:21:18,360 --> 00:21:19,998 Wait for me here. 136 00:21:34,840 --> 00:21:35,795 They're coming! 137 00:21:35,880 --> 00:21:37,916 They're here! They're here! 138 00:21:55,000 --> 00:21:57,639 How much longer do we have to wait? 139 00:21:57,720 --> 00:21:59,199 Exactly. 140 00:22:16,680 --> 00:22:18,159 Something to eat? 141 00:22:18,240 --> 00:22:19,593 Thanks. 142 00:22:24,840 --> 00:22:27,877 Most people upcountry are fleeing their villages and coming here. 143 00:22:27,960 --> 00:22:31,555 But you people seem intent on challenging the Burmese army. 144 00:22:31,640 --> 00:22:34,996 What the hell are you Bang Rajan people thinking? 145 00:22:37,640 --> 00:22:40,074 The truth is we're not from Bang Rajan. 146 00:22:40,160 --> 00:22:42,799 We're originally from Ban Sri Bua Thong. 147 00:22:43,760 --> 00:22:48,197 We farmed and hunted and led a peaceful life - just ordinary people. 148 00:22:50,920 --> 00:22:54,435 Hey! Keep your mind on the job and you won't hurt yourself. 149 00:22:54,520 --> 00:22:58,593 They say you shouldn't spill blood at an ordination ceremony. 150 00:22:58,680 --> 00:23:02,389 - Quick. Clean it up. - What's wrong with you? 151 00:23:02,480 --> 00:23:05,995 You're not yourself lately. 152 00:23:06,080 --> 00:23:09,868 Hey! What's taking Taeng-Onn so long? 153 00:23:09,960 --> 00:23:14,397 - Ouch! Let me go! - I'll let you go and take you to grandma. 154 00:23:14,480 --> 00:23:17,950 Hey! Stop that. Taeng-Onn, let him go. 155 00:23:18,040 --> 00:23:20,349 You'll rip his ear off. 156 00:23:25,600 --> 00:23:28,831 Look at the size of that boar. 157 00:23:28,920 --> 00:23:31,275 Inn must have shot it, right? 158 00:23:32,840 --> 00:23:34,592 No. It was Meuang. 159 00:23:41,280 --> 00:23:45,273 On second thoughts, it's not that big. Could hardly make a curry from it. 160 00:23:57,360 --> 00:24:01,239 Meuang, you're not much of a hunter, are you? 161 00:24:02,320 --> 00:24:08,714 Tell me straight. You didn't kill that boar, did you? 162 00:24:09,920 --> 00:24:15,074 Well? Got nothing to say? 163 00:24:15,560 --> 00:24:19,235 Or did you just forget to brush your teeth? 164 00:24:20,840 --> 00:24:23,308 Say what you like. 165 00:24:27,160 --> 00:24:33,474 But one day, it'll be my sword that protects you. 166 00:25:02,120 --> 00:25:04,076 Hey! Som! 167 00:25:05,120 --> 00:25:08,351 Som! Are you back on leave? 168 00:25:08,800 --> 00:25:13,237 No. I deserted. And brought these three with me. 169 00:25:13,320 --> 00:25:14,912 I'm back for my son's ordination. 170 00:25:15,000 --> 00:25:19,357 Just don't tell my mother. She'll make a big deal of it. 171 00:25:19,440 --> 00:25:21,396 Juk! Chaem! 172 00:25:22,240 --> 00:25:24,356 Juk, your father's home! 173 00:25:51,400 --> 00:25:52,594 Father! 174 00:26:01,120 --> 00:26:02,519 Run, mother, run! 175 00:26:49,720 --> 00:26:51,278 Don't! 176 00:27:17,440 --> 00:27:19,237 Let me go. Let me go. 177 00:27:42,680 --> 00:27:45,797 Inn! Help me! Let go of me! 178 00:28:43,280 --> 00:28:44,235 Hey! Meuang... 179 00:29:13,760 --> 00:29:18,993 After that, the Bang Rajan villagers invited the survivors 180 00:29:19,080 --> 00:29:22,868 to join with them and take refuge in the village. 181 00:29:31,000 --> 00:29:35,790 We were all united in our hatred of the Burmese. 182 00:29:35,880 --> 00:29:39,156 Our numbers swelled by the day. 183 00:29:39,800 --> 00:29:45,158 We knew we could not run. We would face the Burmese together. 184 00:29:47,080 --> 00:29:53,952 Around that time I teamed up with a crazy drunkard 185 00:29:54,040 --> 00:29:55,678 by the name of Tong-Menn. 186 00:30:05,800 --> 00:30:10,590 Even the monks left the priesthood to take up arms. 187 00:30:10,680 --> 00:30:13,956 Soon the local temple was empty. 188 00:30:29,120 --> 00:30:31,554 We might as well check the temple. 189 00:30:40,480 --> 00:30:43,995 Hey! Don't kill him. 190 00:30:49,640 --> 00:30:53,235 I ask you to spare this life for my sake. 191 00:30:53,320 --> 00:30:55,117 But Father, he's Burmese. 192 00:30:55,200 --> 00:30:58,954 Are the Burmese not also men, men just like you? 193 00:30:59,040 --> 00:31:01,873 They know pain just as we all do. 194 00:31:03,000 --> 00:31:07,516 I cannot flout your wishes, Holy Father. 195 00:31:07,600 --> 00:31:11,912 Where do you come from? 196 00:31:13,880 --> 00:31:16,075 We come from Bang Rajan. 197 00:31:16,160 --> 00:31:19,072 We've come to invite you to reside in our temple. 198 00:31:19,160 --> 00:31:21,037 To be our spiritual guide. 199 00:31:24,960 --> 00:31:28,475 Thus the revered monk Thammachote joined the villagers of Bang Rajan. 200 00:31:28,560 --> 00:31:31,950 And the villagers found in him the will, spirit and inspiration 201 00:31:32,040 --> 00:31:34,759 they needed to win every time they fought. 202 00:31:51,920 --> 00:31:55,071 So you wear that sacred cloth into battle every time? 203 00:31:55,160 --> 00:31:56,593 That's right. 204 00:31:57,120 --> 00:32:00,669 What must I do to get a charm like this? 205 00:32:00,760 --> 00:32:06,153 You've been very kind and we have nothing to give you in return. 206 00:32:06,240 --> 00:32:09,596 If you'd like this cloth, please take it. 207 00:32:10,400 --> 00:32:12,356 Really? You'd really give this? 208 00:32:26,240 --> 00:32:28,595 Has a decision been made, Sir? 209 00:32:45,120 --> 00:32:49,113 May you have a long, healthy life. 210 00:32:49,200 --> 00:32:53,990 Next time you offer, you must keep some food for yourself. 211 00:32:54,080 --> 00:32:56,674 And your son. How is he? 212 00:32:57,880 --> 00:33:04,035 Dead. That's why I'm offering you food. 213 00:33:05,760 --> 00:33:09,036 So he may have a full stomach in the afterlife. 214 00:33:29,840 --> 00:33:32,957 Taen. Can you sharpen my sword? 215 00:33:34,720 --> 00:33:36,392 Sure. 216 00:33:36,480 --> 00:33:38,311 Wait a minute. 217 00:33:39,400 --> 00:33:42,790 Whose axe is that? It's huge. 218 00:33:44,920 --> 00:33:49,596 It's Tong-Menn's. Just looking at it gives me a sore arm. 219 00:33:49,680 --> 00:33:53,514 Tong-Menn, the drunkard? What's he like anyway? 220 00:33:54,960 --> 00:33:58,919 I've asked the same question myself. I still know nothing. 221 00:33:59,000 --> 00:34:02,913 All I know is he came here on a cart, drunk as a dog. 222 00:34:03,000 --> 00:34:06,549 And he's never sobered up. 223 00:34:16,200 --> 00:34:17,315 Tong-Menn! 224 00:34:18,360 --> 00:34:20,351 Here are your axes. 225 00:34:21,800 --> 00:34:25,509 You're an expert axeman. Why don't you teach the villagers your skills? 226 00:34:25,600 --> 00:34:27,636 I'm not a teacher. 227 00:34:27,720 --> 00:34:34,034 Why do I have to teach? We're all going to die anyway. 228 00:34:34,120 --> 00:34:37,317 Drunk as a dog. And you talk like a dog too. 229 00:34:37,400 --> 00:34:39,994 Hey! What did you say? 230 00:34:42,960 --> 00:34:45,269 If you drink yourself to death 231 00:34:45,360 --> 00:34:48,750 what good will you be when the Burmese come? 232 00:35:19,400 --> 00:35:22,836 Chan! They're back from Ayutthaya. 233 00:35:22,920 --> 00:35:25,832 Ayutthaya hasn't given us any cannons. 234 00:35:27,080 --> 00:35:29,594 They would not help us. They've given us nothing. 235 00:35:29,680 --> 00:35:35,118 They're afraid that if Bang Rajan falls, the Burmese will have more guns. 236 00:35:35,200 --> 00:35:39,273 Anyway... you did your best. 237 00:35:40,320 --> 00:35:44,313 Well, if it's like that, we're on our own 238 00:35:44,400 --> 00:35:46,914 even more so than before. 239 00:35:47,920 --> 00:35:52,869 I think we should build lookouts in the trees. 240 00:35:52,960 --> 00:35:55,997 Man them 24 hours a day. 241 00:35:56,080 --> 00:35:58,275 It'd be like expanding the village wall. 242 00:35:58,360 --> 00:36:01,750 We'll have more time to prepare if we see them coming. 243 00:36:01,840 --> 00:36:04,070 Stupid idea. 244 00:36:04,160 --> 00:36:11,510 Why wait? Better we attack them 245 00:36:11,600 --> 00:36:15,752 than sit here and wait for them. 246 00:36:17,360 --> 00:36:19,749 I agree. 247 00:36:22,720 --> 00:36:27,350 You don't know what you're talking about. 248 00:36:27,440 --> 00:36:34,152 If we do it this way, we'll be safer than before. 249 00:36:34,240 --> 00:36:36,390 Surely you see that. 250 00:36:57,280 --> 00:36:59,919 Let me take this watch. 251 00:37:09,480 --> 00:37:12,119 Inn! Don't go! 252 00:37:12,200 --> 00:37:15,431 You're dead, you are all dead. 253 00:37:16,520 --> 00:37:17,475 Blang! 254 00:37:18,320 --> 00:37:20,788 I'm not staying here any longer! 255 00:37:20,880 --> 00:37:22,108 Let me go! 256 00:37:22,200 --> 00:37:24,794 Blang, calm down. 257 00:37:26,760 --> 00:37:34,075 Calm down first. This is Inn. Your friend! I'm still alive. It's okay. 258 00:37:34,160 --> 00:37:38,233 But you're going to die! I won't let my family die here. 259 00:37:38,320 --> 00:37:40,151 I'm going to move us somewhere else. 260 00:37:40,240 --> 00:37:42,754 Can't you see? The Burmese are coming. 261 00:37:43,840 --> 00:37:45,876 Hurry up, Taeng-Onn. 262 00:38:05,880 --> 00:38:11,159 The abbot gave us this medicine. He said with this he'll soon be better. 263 00:38:11,240 --> 00:38:12,719 Don't worry, Mali. 264 00:38:13,760 --> 00:38:18,436 He's been talking about fleeing to Ayutthaya for days now. 265 00:38:18,520 --> 00:38:22,479 If he does, I'll have to go with him. 266 00:38:25,200 --> 00:38:27,668 I can't leave him alone. 267 00:38:33,160 --> 00:38:35,594 Open the gates! 268 00:38:51,000 --> 00:38:54,276 Is that you, Chan? 269 00:38:54,360 --> 00:38:57,909 Come in. Have something to eat and drink. 270 00:38:58,000 --> 00:38:59,672 I didn't wake you? 271 00:39:02,040 --> 00:39:05,555 Some nights I don't sleep at all. 272 00:39:05,640 --> 00:39:12,796 I used to do the night watch like you're doing now. 273 00:39:16,840 --> 00:39:25,635 Chan, that day when you were talking about asking Ayutthaya for cannons 274 00:39:25,720 --> 00:39:31,556 I felt good we had such a strong leader as you. 275 00:39:31,640 --> 00:39:35,599 I even dreamed 276 00:39:35,680 --> 00:39:41,676 of firing those cannons at the damned Burmese myself. 277 00:39:46,920 --> 00:39:54,998 If only we had those cannons. Things would be so much easier. 278 00:39:56,040 --> 00:40:00,158 I think I need to be stricter with the villagers. 279 00:40:00,240 --> 00:40:02,515 What do you say? 280 00:40:02,600 --> 00:40:06,354 I made you the leader. 281 00:40:06,440 --> 00:40:10,069 Do what you must. 282 00:40:12,160 --> 00:40:13,434 Stop! 283 00:40:16,120 --> 00:40:20,591 We've brought you some blankets for the journey. 284 00:40:21,080 --> 00:40:24,277 Have a safe trip. 285 00:40:26,120 --> 00:40:30,398 Your boy will be all grown up next time we meet. 286 00:40:30,480 --> 00:40:32,789 Thanks. You're good friends. 287 00:40:32,880 --> 00:40:34,438 Good luck! 288 00:40:55,560 --> 00:40:59,189 Taeng-Onn... you scared me. 289 00:41:05,360 --> 00:41:06,998 Why are you following me? 290 00:41:07,080 --> 00:41:09,833 First promise me you won't tell anybody. 291 00:41:09,920 --> 00:41:11,114 I promise. 292 00:41:11,200 --> 00:41:13,760 I want you to teach me how to fight. 293 00:41:13,840 --> 00:41:19,597 I thought you said I'm no good with my sword. What changed your mind? 294 00:41:19,680 --> 00:41:21,750 Are you going to teach me or not? 295 00:41:21,840 --> 00:41:23,876 Ask me nicely first. 296 00:41:24,920 --> 00:41:28,913 Go on. "Please, Meuang." 297 00:41:30,200 --> 00:41:31,553 Please, Meuang. 298 00:41:35,320 --> 00:41:39,472 Please, Meuang. Yuck! This makes my skin crawl. 299 00:41:39,560 --> 00:41:42,074 Changed my mind. I don't want to learn now. 300 00:41:44,200 --> 00:41:47,670 Your wrists are too small. Your hands are as soft as a baby's bottom. 301 00:41:47,760 --> 00:41:51,275 You're too weak to hold a sword. 302 00:41:51,360 --> 00:41:55,672 - You're better off in the kitchen. - Stop looking down on me. 303 00:41:55,760 --> 00:41:57,557 Just kidding. 304 00:41:59,280 --> 00:42:07,039 I... erm... just wanted to say that you're pretty. 305 00:42:07,120 --> 00:42:09,554 Too pretty to be killing anybody. 306 00:42:11,520 --> 00:42:16,674 If you're afraid the Burmese will cut your throat, I'll protect you. 307 00:42:18,640 --> 00:42:23,839 I'll make sure you won't even get the tiniest scratch. 308 00:42:25,880 --> 00:42:31,113 I'll even lay down my life for you. 309 00:42:36,160 --> 00:42:38,151 Time to go. 310 00:42:38,240 --> 00:42:40,629 I meant what I said. 311 00:42:40,720 --> 00:42:43,951 - Hey! Where are you going? - Back home. 312 00:42:44,880 --> 00:42:47,269 But that's my house. 313 00:42:50,440 --> 00:42:52,510 Idiot! 314 00:42:56,720 --> 00:43:00,269 Why are you here at this hour? 315 00:43:00,920 --> 00:43:04,435 We need something sacred from you. 316 00:43:04,520 --> 00:43:07,990 To protect us during battle. 317 00:43:08,080 --> 00:43:12,517 Well, I don't have anything like that here. 318 00:43:12,600 --> 00:43:17,390 Sacred things... They only exist in your mind. 319 00:43:20,720 --> 00:43:25,396 If it's all the same, could we please have the cloth upon which you sit? 320 00:43:40,960 --> 00:43:42,439 Tong-Menn! 321 00:43:43,760 --> 00:43:46,399 Drunk as a skunk all day. 322 00:43:53,720 --> 00:43:58,714 Take this. It's from the monks to bring us good luck. 323 00:44:00,960 --> 00:44:05,909 It'll protect you from the enemy and your own foolhardiness. 324 00:44:11,080 --> 00:44:16,200 Tie it around your arm like Chan did. Then no weapon can pierce your skin. 325 00:44:21,480 --> 00:44:22,515 Hey! 326 00:44:26,880 --> 00:44:29,075 Tong-Menn, you fool! 327 00:44:30,080 --> 00:44:32,753 - What did you hit me for? - You were right! 328 00:44:32,840 --> 00:44:36,628 No weapon can pierce your skin, it just makes a lump. 329 00:44:39,240 --> 00:44:40,514 Idiot! 330 00:44:43,120 --> 00:44:46,032 Better you steal some armour from the Burmese. 331 00:44:46,120 --> 00:44:49,590 I've seen thousands of men wearing that cloth you've got on. 332 00:44:49,680 --> 00:44:51,750 Thousands of dead men! 333 00:44:52,320 --> 00:44:56,518 See these banana trees? Let's say they're the Burmese. 334 00:44:56,600 --> 00:44:58,556 This is what I'm going to do to them... 335 00:45:02,800 --> 00:45:04,279 Hey! 336 00:45:07,680 --> 00:45:10,319 What the hell are you doing? 337 00:45:10,400 --> 00:45:13,551 You're destroying all the banana trees! 338 00:45:13,640 --> 00:45:19,875 I want to be able to take care of myself, whatever happens. 339 00:45:19,960 --> 00:45:21,791 I want to survive. 340 00:45:21,880 --> 00:45:25,589 So do you really know how to fight? 341 00:45:26,960 --> 00:45:31,112 Sure. I've been secretly watching the men practice. 342 00:45:32,920 --> 00:45:36,754 You think you're going to get good that way? 343 00:45:38,360 --> 00:45:43,639 Go back inside. Into the kitchen. I'm hungry. 344 00:45:50,960 --> 00:45:53,428 What do you think, Tong Sangyai? 345 00:45:56,680 --> 00:45:59,240 There's enough food to go around. 346 00:45:59,320 --> 00:46:01,880 But it won't last. 347 00:46:01,960 --> 00:46:04,394 We need to stock up. 348 00:46:04,480 --> 00:46:07,950 I heard the villagers from Ban Krab talking. 349 00:46:09,480 --> 00:46:14,076 They said when they fled, their rice was almost ready for harvesting. 350 00:46:14,160 --> 00:46:17,516 It'd be ready by now. 351 00:46:37,320 --> 00:46:39,629 You look after the harvesting. 352 00:46:39,720 --> 00:46:42,280 We'll keep lookout around the perimeter. 353 00:47:01,640 --> 00:47:05,394 Sa! Sa! You're tired. Rest. 354 00:47:18,520 --> 00:47:21,637 Sa, what's wrong with you? 355 00:47:24,880 --> 00:47:26,677 Are you pregnant? 356 00:47:29,720 --> 00:47:33,076 Does your husband know? 357 00:47:33,160 --> 00:47:34,991 Not yet. 358 00:47:39,560 --> 00:47:41,437 I saw Mali's family. 359 00:47:46,400 --> 00:47:48,356 I don't want to end up like Mali. 360 00:47:58,280 --> 00:47:59,998 Where's my wife? 361 00:48:00,080 --> 00:48:02,799 She fainted. She's over there. 362 00:48:04,360 --> 00:48:08,751 I don't want Inn to worry about me. 363 00:48:11,000 --> 00:48:12,911 But... 364 00:48:20,800 --> 00:48:23,598 Meuang said you fainted. 365 00:48:25,760 --> 00:48:28,991 Or are you just lazy? Pretending to faint 366 00:48:29,080 --> 00:48:30,638 so you two can sit and gossip. 367 00:48:30,720 --> 00:48:35,669 What the! Your wife faints and then you speak to her like that! 368 00:48:37,120 --> 00:48:41,636 In that case take a break. I'll harvest in your place. 369 00:48:43,560 --> 00:48:45,357 And I'll harvest in your place! 370 00:48:45,440 --> 00:48:47,078 There's no need! 371 00:49:01,480 --> 00:49:04,517 Inn! Meuang! 372 00:49:04,600 --> 00:49:07,717 Tong-Menn! How did you get here? 373 00:49:07,800 --> 00:49:12,874 I got lost for a while but I found my way here. 374 00:49:16,440 --> 00:49:18,476 And how did you folks get here? 375 00:49:18,560 --> 00:49:21,916 The same way you did. 376 00:49:32,240 --> 00:49:36,392 Chan. Where have you been? 377 00:49:36,480 --> 00:49:40,155 Seeing the Burmese! They've taken prisoners too. 378 00:49:41,080 --> 00:49:44,038 Where? How many? 379 00:49:44,120 --> 00:49:47,157 About 30 soldiers. They've taken 20 prisoners. 380 00:49:47,240 --> 00:49:50,198 They're passing through the next field. 381 00:49:52,000 --> 00:49:55,356 What should we do? We haven't finished the harvest! 382 00:49:56,640 --> 00:49:59,234 Wait for all of them to get to the hill. 383 00:49:59,320 --> 00:50:01,470 Then I'll give the order. 384 00:50:01,560 --> 00:50:07,715 Kill them all. If we don't, we'll never get to harvest the rest of the rice. 385 00:50:10,040 --> 00:50:12,793 Inn, go to the hill. 386 00:50:15,960 --> 00:50:17,791 You - there. 387 00:50:18,720 --> 00:50:20,392 The rest come with me. 388 00:50:27,040 --> 00:50:28,792 Quickly! 389 00:50:39,920 --> 00:50:43,754 Quick! Don't dawdle! Walk faster! 390 00:50:43,840 --> 00:50:46,274 - Quick! - Faster! Faster! 391 00:50:46,360 --> 00:50:49,397 - Hurry up! - Walk faster! 392 00:50:50,640 --> 00:50:52,756 - Faster! - Don't dawdle! 393 00:50:53,840 --> 00:50:56,593 - Quick! - Walk faster! 394 00:50:56,680 --> 00:50:59,752 - Hurry up! - Faster! Faster! 395 00:50:59,840 --> 00:51:01,671 Quick. 396 00:51:01,760 --> 00:51:05,673 - Walk faster! - Don't dawdle! 397 00:51:05,760 --> 00:51:07,239 Faster! 398 00:51:07,920 --> 00:51:08,955 Faster! 399 00:51:11,680 --> 00:51:13,636 Don't cry, baby. 400 00:51:13,720 --> 00:51:19,511 What the hell is wrong with you? Walk faster! 401 00:51:19,600 --> 00:51:21,033 Wait for Chan's order. 402 00:51:25,080 --> 00:51:26,752 I can't go on... 403 00:51:28,560 --> 00:51:30,152 Get up right now! Let's go! 404 00:51:30,240 --> 00:51:32,515 Don't go, Tong-Menn! 405 00:51:32,600 --> 00:51:34,033 Fire! 406 00:52:13,840 --> 00:52:16,798 - Follow them! - Kill them! 407 00:52:21,480 --> 00:52:22,913 Ee! 408 00:52:30,200 --> 00:52:32,668 - He's going to die. - Open your eyes! 409 00:52:36,720 --> 00:52:37,675 Help! 410 00:52:37,760 --> 00:52:40,832 Tong-Menn! Ee's going to die! 411 00:52:43,360 --> 00:52:45,396 Ee, open your eyes! 412 00:52:52,440 --> 00:52:56,069 - Ee, get up! Open your eyes! - Don't die! 413 00:53:10,440 --> 00:53:13,637 Duang and Tong Sangyai, take Tong-Menn and lock him up. 414 00:53:44,280 --> 00:53:47,317 Are you angry that Chan has put Tong-Menn in jail? 415 00:53:47,400 --> 00:53:49,709 I see both sides. 416 00:53:49,800 --> 00:53:55,830 As far as I'm concerned, the only enemy is the Burmese. 417 00:54:01,800 --> 00:54:04,075 Come on, do your work! 418 00:54:05,400 --> 00:54:08,949 Hurry! Quick! Don't waste time. 419 00:54:09,040 --> 00:54:10,553 Hurry! 420 00:54:11,600 --> 00:54:14,114 - Hurry! - Don't waste time! 421 00:54:14,200 --> 00:54:15,792 Hurry and do your work! 422 00:54:47,880 --> 00:54:53,671 Taeng-Onn. What are you doing out at this time? 423 00:54:53,760 --> 00:54:56,479 I have something to tell you, Inn. 424 00:55:20,000 --> 00:55:23,197 I didn't mean to wake you. 425 00:55:23,280 --> 00:55:25,077 Go back to sleep. 426 00:55:25,160 --> 00:55:29,312 I'm awake now. I'll get some water for you... 427 00:55:32,280 --> 00:55:36,068 You don't have to. I'll do it myself. 428 00:55:45,600 --> 00:55:48,319 But I always do it for you. 429 00:55:57,280 --> 00:56:01,319 You don't have to do anything now. 430 00:56:04,000 --> 00:56:06,514 You don't have to get the water. 431 00:56:08,640 --> 00:56:11,950 You don't have to pound the rice, either. 432 00:56:14,160 --> 00:56:16,196 I'll do all your tasks now. 433 00:56:18,920 --> 00:56:25,109 The neighbours will say I don't look after my husband. 434 00:56:30,760 --> 00:56:33,672 Taeng-Onn told me everything. 435 00:56:35,560 --> 00:56:37,915 It sobered me right up. 436 00:56:45,640 --> 00:56:47,596 I'm so happy. 437 00:56:48,600 --> 00:56:54,516 If it's a boy I'll have him ordained. 438 00:57:00,240 --> 00:57:06,110 Why didn't you tell me? It's a sin to keep secrets from your husband. 439 00:57:11,880 --> 00:57:16,590 Hey, just kidding. Don't get upset. 440 00:57:20,800 --> 00:57:23,314 Sa... 441 00:57:27,000 --> 00:57:29,309 ...why are you crying? 442 00:57:31,880 --> 00:57:35,156 Is there something else? 443 00:57:46,520 --> 00:57:50,399 I saw Mali and her baby in wartime. 444 00:57:51,680 --> 00:57:58,153 Her husband was so distracted with worry he got injured in battle. 445 00:57:59,600 --> 00:58:02,910 I don't want to see that happen to you. 446 00:58:06,800 --> 00:58:09,917 I don't want you to die like Blang did. 447 00:58:17,640 --> 00:58:19,232 Go to sleep. 448 00:58:20,880 --> 00:58:25,271 We can learn from Blang and Mali's situation. 449 00:58:27,720 --> 00:58:31,679 We'll never be like them. Ever. 450 00:58:33,840 --> 00:58:38,868 Now I understand what Tong-Menn meant. 451 00:58:40,560 --> 00:58:44,792 We can't wait for the Burmese. We have to take the fight to them. 452 00:58:44,880 --> 00:58:47,348 The last time I was on watch 453 00:58:47,440 --> 00:58:50,238 I saw some Burmese deserters coming downstream. 454 00:58:50,320 --> 00:58:54,154 It gave me an idea. The way to attack them is by water. 455 00:58:54,240 --> 00:58:57,596 If everybody agrees then let's do it. 456 00:58:57,680 --> 00:59:01,593 But who's going to keep lookout here? 457 00:59:03,400 --> 00:59:09,919 - You can man the watch, Sing. - Why me?! 458 00:59:10,000 --> 00:59:15,393 We can't take a big group, Sing. Some of us have to stay. 459 00:59:15,480 --> 00:59:21,555 You stay back too, Meuang. Stay and protect the village. 460 00:59:21,640 --> 00:59:23,596 But Inn, I want to go too. 461 00:59:23,680 --> 00:59:26,877 You can't. Chan will notice if too many of us are gone. 462 00:59:27,920 --> 00:59:29,319 Let's go. 463 00:59:30,640 --> 00:59:34,235 Tonight we slit the throat of a Burmese general! 464 01:00:06,640 --> 01:00:08,198 Where are you going? 465 01:00:08,280 --> 01:00:10,953 We're fleeing the Burmese. We're heading to Bang Rajan. 466 01:00:11,040 --> 01:00:13,031 Is this the right way? 467 01:00:13,120 --> 01:00:17,989 Go straight ahead. There'll be someone to tell you the way. 468 01:00:30,640 --> 01:00:31,959 Wait! 469 01:00:35,040 --> 01:00:36,598 What's inside your cart? 470 01:01:21,160 --> 01:01:23,037 Don't let him get away! 471 01:01:25,080 --> 01:01:26,513 Kill him! 472 01:02:46,160 --> 01:02:47,912 They are coming. Retreat! 473 01:04:03,320 --> 01:04:05,515 Don't let them get away! 474 01:04:09,560 --> 01:04:11,790 Chan, they're coming from behind! 475 01:04:30,120 --> 01:04:32,111 Inn! Inn?! 476 01:04:34,120 --> 01:04:38,716 Let me out, Chan, let me out! 477 01:04:49,040 --> 01:04:52,032 Quick. Get inside. Hurry. 478 01:05:08,160 --> 01:05:09,991 Kaew! 479 01:05:10,080 --> 01:05:12,230 Let me out! 480 01:05:15,440 --> 01:05:17,954 Let me out! Let me out! 481 01:05:23,520 --> 01:05:26,193 Block them! They're coming, get in here! 482 01:06:26,040 --> 01:06:27,075 Taeng-Onn! 483 01:08:24,840 --> 01:08:27,832 Answer me this. It was your watch. 484 01:08:27,920 --> 01:08:30,559 How the hell could the Burmese get into the village? 485 01:08:30,640 --> 01:08:34,792 Why do you look at Inn like that? Why are you accusing him? 486 01:08:36,200 --> 01:08:39,954 You can see he's injured from the fight with the Burmese. 487 01:08:40,040 --> 01:08:41,712 That's enough, Meuang. 488 01:08:44,840 --> 01:08:46,592 It's my fault. 489 01:08:48,160 --> 01:08:49,593 I left my post. 490 01:08:50,200 --> 01:08:53,670 I took a group to kill the Burmese general at their camp. 491 01:08:57,440 --> 01:09:02,639 I'm beyond forgiveness. I accept whatever punishment you see fit. 492 01:09:02,720 --> 01:09:04,233 - Cut off his head. - No! 493 01:09:04,320 --> 01:09:06,276 Yes! He deserves to die. 494 01:09:07,360 --> 01:09:09,316 I can't allow it. 495 01:09:10,560 --> 01:09:12,676 Inn did what he thought was right. 496 01:09:12,760 --> 01:09:15,718 He risked his life to try to kill the Burmese general. 497 01:09:16,760 --> 01:09:21,117 Think about it. Anyone else here brave enough to try that? 498 01:09:23,840 --> 01:09:27,150 Inn. You know yourself you were wrong. 499 01:09:27,240 --> 01:09:30,073 Make it your first and last mistake. 500 01:09:30,160 --> 01:09:36,395 What? Look at what we've lost. That's all he gets? A reprimand? 501 01:09:37,520 --> 01:09:40,557 So cut his head off yourself. 502 01:09:51,680 --> 01:09:54,911 Inn! You killed my son! 503 01:10:16,360 --> 01:10:17,873 Sa! 504 01:10:22,160 --> 01:10:24,879 Sa! Sa! 505 01:10:26,560 --> 01:10:28,312 Sa! 506 01:10:31,520 --> 01:10:32,635 Sa! 507 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Sa! Sa! 508 01:10:37,280 --> 01:10:39,635 Inn. 509 01:10:41,360 --> 01:10:47,629 Sa... I was wrong to leave you. 510 01:10:48,880 --> 01:10:51,872 Wrong to leave my watch. 511 01:10:51,960 --> 01:10:55,350 Wrong to lead my friends to their deaths. 512 01:10:56,960 --> 01:11:04,958 I swear I'll make up for all my mistakes. 513 01:13:21,800 --> 01:13:24,268 I've heard the Burmese have destroyed all but Ayutthaya. 514 01:13:24,360 --> 01:13:29,195 Is Ayutthaya going to help us? 515 01:13:29,280 --> 01:13:33,114 If they don't, we should join the Burmese. 516 01:13:33,200 --> 01:13:36,670 Being a Burmese slave is better than being dead. 517 01:15:10,480 --> 01:15:13,597 I've never seen you up here before. 518 01:15:17,400 --> 01:15:19,994 I've got something to tell you. 519 01:15:22,920 --> 01:15:25,718 The villagers are leaving in droves. 520 01:15:27,640 --> 01:15:30,359 Women, children... everybody... 521 01:15:30,440 --> 01:15:36,470 They get as much as a scratch and they're up and gone. 522 01:15:38,080 --> 01:15:43,154 Tong-Menn. Why did you choose to live here? 523 01:15:44,320 --> 01:15:46,276 I didn't. 524 01:15:47,160 --> 01:15:51,233 I got drunk one day and fell asleep in the back of somebody's cart. 525 01:15:51,320 --> 01:15:54,756 When I woke up I was here. 526 01:15:57,320 --> 01:16:01,472 Sometimes I wish I was like you. No responsibilities. 527 01:16:02,560 --> 01:16:08,476 The truth is I should just go back and live in the jungle. 528 01:16:09,680 --> 01:16:15,516 I wouldn't have to be responsible for the lives of others. 529 01:16:18,360 --> 01:16:19,395 Chan... 530 01:16:24,280 --> 01:16:28,398 What I wanted to tell you was... you've done all that you could do. 531 01:16:31,240 --> 01:16:36,473 Those of us left know it's a fight to the death. 532 01:16:38,080 --> 01:16:40,514 We don't know when we'll die. 533 01:16:40,600 --> 01:16:43,353 All we know is what's here and now. 534 01:16:49,200 --> 01:16:50,394 Meuang. 535 01:16:50,480 --> 01:16:54,314 I used to think only my father worried about me. 536 01:16:54,400 --> 01:16:57,312 But then I saw you risk your life to save me. 537 01:16:57,400 --> 01:17:02,428 Now I know you care about me as well. 538 01:17:09,120 --> 01:17:16,470 You know? When I first came to Bang Rajan, I liked to visit this place. 539 01:17:18,640 --> 01:17:22,599 I'd sit and think about starting a family here. 540 01:17:22,680 --> 01:17:26,912 Maybe set up a small farm. 541 01:17:31,080 --> 01:17:35,437 So, Taeng-Onn? Will you come and live with me? 542 01:17:39,120 --> 01:17:46,470 Inn, are you planning to protect your family with that little bow? 543 01:17:46,560 --> 01:17:49,757 It's for our child to play with. 544 01:17:49,840 --> 01:17:53,879 How old will he be when he starts playing with that? 545 01:17:53,960 --> 01:18:00,433 One day I'll teach him to use it to protect you. 546 01:18:03,600 --> 01:18:07,115 Taen. Maybe you should leave for Ayutthaya while you still can. 547 01:18:07,200 --> 01:18:12,399 I should stay here. I'm not going anywhere. 548 01:18:12,480 --> 01:18:15,438 Chan, look at my wounds. 549 01:18:15,520 --> 01:18:21,914 If I go in a carriage, I'd probably die before I got to Ayutthaya. 550 01:18:22,000 --> 01:18:29,190 If I stay here, do you think somebody like me 551 01:18:29,280 --> 01:18:32,113 can be of any use? 552 01:18:32,800 --> 01:18:35,872 Lots of people have gone. 553 01:18:35,960 --> 01:18:39,157 We've hardly got any fighters left. 554 01:18:39,240 --> 01:18:42,312 What's your plan, Chan? 555 01:18:48,600 --> 01:18:53,720 Ayutthaya wouldn't help, so I've come along instead. 556 01:18:55,040 --> 01:18:58,316 I've brought plans - we can make our own cannons. 557 01:19:02,520 --> 01:19:05,637 There's not enough metal around here. 558 01:19:12,960 --> 01:19:16,555 It and Prom! Help us get the armour off the cart. 559 01:19:23,160 --> 01:19:25,799 Come on! Stronger! 560 01:19:28,800 --> 01:19:31,075 Give me a hand. 561 01:20:00,280 --> 01:20:01,793 Fire! 562 01:20:22,680 --> 01:20:28,357 Bang Rajan has defeated our battalion yet again. 563 01:20:28,440 --> 01:20:32,035 If we don't destroy them now before more join them 564 01:20:32,120 --> 01:20:37,752 they'll keep coming at us from the rear. 565 01:20:38,880 --> 01:20:43,715 We'll be fighting on two fronts. 566 01:20:43,800 --> 01:20:49,193 Prepare arms. Get ready. We'll go to Wisetchaichan Camp. 567 01:21:11,240 --> 01:21:15,677 General Naymeo! General Naymeo! 568 01:21:16,400 --> 01:21:18,755 General Naymeo! General Naymeo! 569 01:21:18,840 --> 01:21:26,838 General Naymeo! General Naymeo! General Naymeo! 570 01:21:40,400 --> 01:21:46,191 Our troops on the northern front are waiting for us at Ayutthaya. 571 01:21:47,120 --> 01:21:51,910 But we can't get past this damned village. 572 01:21:53,480 --> 01:21:55,516 What's the problem, Mang-Changai?! 573 01:22:14,880 --> 01:22:18,589 What are you afraid of? Keep dragging it! 574 01:22:31,520 --> 01:22:33,670 Bring whoever is in charge to me! 575 01:22:43,720 --> 01:22:48,714 Suki, you're in charge of the Mon slaves, aren't you? 576 01:22:49,400 --> 01:22:51,356 You're a brave man. 577 01:22:52,880 --> 01:22:55,030 You're not worried about losing your head? 578 01:22:55,600 --> 01:22:58,319 I would say a golden Buddha is 579 01:22:58,400 --> 01:23:01,472 more valuable than a few pieces of fallen wood, sir. 580 01:23:01,560 --> 01:23:05,792 If you, General Naymeo, 581 01:23:05,880 --> 01:23:10,556 is not satisfied with this golden offering 582 01:23:12,640 --> 01:23:17,077 then I suppose I must lose my head. 583 01:23:17,160 --> 01:23:21,119 But who else could bring 584 01:23:21,200 --> 01:23:24,351 such an offering to you, General? 585 01:23:28,000 --> 01:23:32,437 Do you think you're capable 586 01:23:32,520 --> 01:23:36,752 of doing what Mang-Changai cannot? 587 01:23:38,840 --> 01:23:40,319 Well?! 588 01:23:43,040 --> 01:23:50,799 Mang-Changai says he can't get past Bang Rajan 589 01:23:50,880 --> 01:23:55,317 because of their powerful monk. 590 01:23:55,400 --> 01:23:57,960 What would you do? 591 01:23:58,040 --> 01:23:59,996 Kill the monk. 592 01:24:32,640 --> 01:24:34,949 Bring me just the women and children. 593 01:24:35,040 --> 01:24:36,393 Yes, sir. 594 01:25:02,480 --> 01:25:05,995 The Burmese did this. 595 01:25:06,080 --> 01:25:10,949 They took all the women and children and... 596 01:25:13,440 --> 01:25:15,954 Wait for me here. 597 01:25:16,040 --> 01:25:18,873 Daeng! Go and get Chan! 598 01:26:10,120 --> 01:26:16,070 I'm going to kill them all, in this life and the next! 599 01:26:19,000 --> 01:26:21,195 I'm going to kill them! 600 01:26:52,400 --> 01:26:54,868 Help me bring them down. 601 01:26:58,120 --> 01:27:00,554 We'll take them home to perform the rites. 602 01:27:00,640 --> 01:27:02,073 No need. 603 01:27:02,160 --> 01:27:04,196 Who are these two? 604 01:27:04,280 --> 01:27:06,350 My own wife and child. 605 01:27:08,200 --> 01:27:11,112 I came too late. 606 01:27:12,840 --> 01:27:17,755 You know what? Every time I attacked the Burmese, 607 01:27:17,840 --> 01:27:21,071 I hoped to find my wife and child. 608 01:27:26,080 --> 01:27:29,152 What kind of man could do this 609 01:27:29,240 --> 01:27:34,394 and then proudly display his cruelty? 610 01:27:44,360 --> 01:27:46,920 I put this together for you. 611 01:27:55,560 --> 01:27:57,516 You know how to do that too? 612 01:27:57,600 --> 01:27:59,830 I used to have a family myself. 613 01:27:59,920 --> 01:28:03,879 Don't you think I know how to pay respects to the dead? 614 01:28:11,520 --> 01:28:15,149 Chan. Tong-Menn. 615 01:28:18,040 --> 01:28:22,556 Your families are at peace now. 616 01:28:22,640 --> 01:28:27,111 It's those of us still in this world who are suffering. 617 01:28:27,200 --> 01:28:30,715 But we don't have to suffer forever. 618 01:28:33,320 --> 01:28:39,190 You must teach the villagers to be strong and focused. 619 01:28:39,280 --> 01:28:45,037 Believe me. Concentration leads to a clear mind. 620 01:28:54,120 --> 01:28:55,917 Are you looking for trouble? 621 01:28:56,000 --> 01:28:57,149 Idiots! 622 01:28:57,240 --> 01:28:59,754 I'm going to cut you into pieces. 623 01:28:59,840 --> 01:29:01,398 Stop! 624 01:29:02,600 --> 01:29:05,956 Burmese soldiers! We have come here 625 01:29:06,040 --> 01:29:11,558 to suppress resistance and take the capital city 626 01:29:11,640 --> 01:29:16,589 not to ravage and murder the villagers 627 01:29:16,680 --> 01:29:19,069 like a bunch of thieves! 628 01:29:19,160 --> 01:29:20,593 Coward! 629 01:29:24,200 --> 01:29:26,794 Because of weak thinking like that, 630 01:29:26,880 --> 01:29:30,077 you let this rabble grow stronger every day! 631 01:29:41,640 --> 01:29:43,551 The guns are cracked! 632 01:31:23,840 --> 01:31:28,197 Inn, if there really is a next life 633 01:31:30,600 --> 01:31:33,034 I want to come back as your wife. 634 01:31:33,120 --> 01:31:37,432 Whether our child's a boy or girl 635 01:31:37,520 --> 01:31:40,318 may it be our child in our next life as well. 636 01:34:55,520 --> 01:34:57,272 Fire! 637 01:35:09,600 --> 01:35:11,636 Tong-Menn! 638 01:35:16,600 --> 01:35:18,397 Kill them! 639 01:35:25,480 --> 01:35:26,708 Fire! 640 01:35:35,640 --> 01:35:36,914 Fire! 641 01:37:07,040 --> 01:37:08,155 Fire! 642 01:37:11,280 --> 01:37:12,793 Fire! 643 01:37:15,200 --> 01:37:16,713 Fire! 644 01:41:06,800 --> 01:41:07,915 Taeng-Onn! 645 01:41:36,160 --> 01:41:38,071 Taeng-Onn! 646 01:41:38,160 --> 01:41:40,799 Taeng-Onn! 647 01:43:19,600 --> 01:43:21,079 Inn! 648 01:43:21,960 --> 01:43:27,080 Inn, if there really is a next life 649 01:43:27,160 --> 01:43:30,391 I want to come back as your wife. 650 01:43:30,480 --> 01:43:33,552 Whether our child's a boy or girl 651 01:43:33,640 --> 01:43:36,154 may it be our child in our next life as well. 652 01:43:49,680 --> 01:43:52,274 Is he using some kind of magic? 653 01:43:52,360 --> 01:43:55,670 Let's see if it works. 654 01:44:08,960 --> 01:44:12,999 If it's true we can't stab them, pound them over the head! 655 01:45:29,600 --> 01:45:30,715 Get ready! 656 01:45:38,720 --> 01:45:39,994 Fire! 657 01:47:40,920 --> 01:47:44,549 So few men, and yet you see 658 01:47:44,640 --> 01:47:47,279 they're not afraid to sacrifice their lives 659 01:47:47,360 --> 01:47:50,989 to defend the honour of their homeland. 660 01:47:51,080 --> 01:47:54,038 Their hearts are indeed brave. 661 01:47:54,120 --> 01:47:56,190 If all the people of this country 662 01:47:56,280 --> 01:48:00,796 have hearts like those of the Bang Rajan villagers 663 01:48:00,880 --> 01:48:06,273 the war on Ayutthaya will be hard won indeed. 664 01:48:16,760 --> 01:48:19,718 In the course of the Burmese conquest of Ayutthaya, 665 01:48:19,800 --> 01:48:23,076 each of the Siamese regiments ultimately fled, 666 01:48:23,160 --> 01:48:29,156 they didn't stay to help Ayutthaya in the fight against the Burmese. 667 01:48:32,240 --> 01:48:37,234 Only Bang Rajan fought the Burmese armies. 668 01:48:37,320 --> 01:48:42,269 The Bang Rajan villagers repelled the Burmese advance 669 01:48:42,360 --> 01:48:49,948 eight times during 1765, and held the Burmese at bay for five months, 670 01:48:50,040 --> 01:48:52,873 before they conquered the village. 671 01:48:54,760 --> 01:48:58,912 Eight months later, Ayutthaya was destroyed. 672 01:48:59,000 --> 01:49:03,471 Commander Taksin and his soldiers escaped from the Burmese. 673 01:49:03,560 --> 01:49:07,235 And he set up a new camp at Chantabury town. 674 01:49:09,320 --> 01:49:12,869 Siam remained in disarray until 675 01:49:12,960 --> 01:49:18,353 the Siamese people once again were reunited into a single sovereignty 676 01:49:18,440 --> 01:49:21,318 by the warrior who would become King Taksin the Great. 677 01:49:22,360 --> 01:49:27,150 The Siamese had their freedom once again, 678 01:49:27,240 --> 01:49:32,234 which they have retained to this day.